WANDERS Elm User Manual And Installation Manual

Elm
052015
INK.00.7086
NL
GB
FR
DE
2
NL
© Copyright 2015 Wanders res & stoves De informatie in dit document kan zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. Wanders res & stoves aanvaard geen aansprakelijkheid voor technische fouten, redactionele fouten, drukfouten of weglatingen in deze publicatie.
Uw Elm houtkachel in één oogopslag 4
Installatie 4
Aansteken van de kachel 4
Werking van de luchtschuif 5
Eerste keer stoken 5
Brandstof 6
Houtsoorten en opslag 6
De optimale stookwijze 6
Schoorsteen en rookkanaal 7
Onderhoud 7
Klein onderhoud 7 Buiten gebruikstelling 7 Jaarlijks onderhoud 8
Veiligheid 8
Garantie 8
Algemene aanwijzingen 9
Voorbereiding 9
Het schoorsteenkanaal 9 Brandveiligheid 10
Installatie 10
Verbrandingslucht toevoer 10 Externe luchtaansluiting 10 Aansluiten van de haard 11 Boven of achter aansluiting 11 Opstellen van de Elm zonder voet: 11 Montage optionele voet: 11
Reparaties 12
Glas vervangen 12 Binnenkant verbrandingskamer vervangen 12
Technische gegevens 13
Maattekeningen 55
Elm 55 Original (OND.EL.3006) 55 Base L OND.EL.0071) 56 Base M (OND.EL.0072) 56
Onderdelen 57
NL
Handleiding en installatievoorschriften
Elm
3
NL
Geachte klant,
Van harte gefeliciteerd met de aanschaf van uw houthaard, een comfortabele warmtebron waar u nog jarenlang plezier van zult hebben.
Bij de ontwikkeling van deze houtkachel hebben we gelet op gebruiksgemak, veiligheid en vormgeving. De Elm is ontwikkeld en geproduceerd in onze eigen fabriek in Netterden en voor een belangrijk deel handgemaakt. Voor de constructie zijn alleen de beste materialen gebruikt die voldoen aan de Europees geldende normen. Zo hebt u de garantie van een lange levensduur voor deze houtkachel.
In het eerste deel van deze handleiding geven we u tips en aanwijzingen voor een juist en veilig gebruik van uw houtkachel. In deel twee staan de installatievoorschriften en de technische specicaties van de Elm. Deze zijn vooral van belang voor de installateur.
Het is raadzaam om voor de ingebruikname van uw houtkachel deze handleiding zorgvuldig te lezen en vervolgens goed te bewaren. Uw installateur kan deze handleiding nodig hebben voor het jaarlijkse onderhoud van uw haard.
Wij wensen u veel warmte met uw aanschaf.
Het Team van WANDERS.
• Het toestel mag niet gebruikt worden zonder glas.
• Er mogen geen licht ontvlambare materialen, zoals nylon kleding of brandbare vloeistoen in de
nabijheid van het toestel gebracht worden.
• Dit toestel is niet bedoelt voor gebruik door personen (incl. kinderen) met beperkte lichamelijke of geestelijke vermogens of personen die niet op de hoogte zijn van de werking van een kachel. Zorg ten allen tijden dat deze personen zich uitsluitend onder toezicht in de nabijheid van het toestel begeven.
• Gebruik een haardscherm tegen verbranding ter bescherming van de hierboven vermelde kinderen en personen.
• Het toestel dient geplaatst en aangesloten te worden door een erkend installateur volgens dit installatievoorschrift, de nationale en de plaatselijk geldende voorschriften.
4
NL
Uw Elm houtkachel in één oogopslag
De Elm is een combinatie van comfort en een e ciënte warmteafgifte. Door de grote hoeveelheid glas zal de warmte in de kachel direct uitgestraald worden zodat u zoveel mogelijk warmte in het vertrek krijgt. De ingebouwde rookgas keerplaat, zorgt ervoor dat er extra warmte aan de rookgassen wordt onttrokken, waardoor de kachel meer warmte uitstraalt. En met de ingebouwde luchtschuif kunt u zelf de verbrandingslucht regelen zodat de haard hierdoor meer/minder zuurstof krijgt en daardoor meer/minder hard brandt, dus meer/ minder warmte afgeeft.
Installatie
Over het algemeen zorgt de dealer waar u de Elm heeft aangeschaft, ook voor de plaatsing. Is dat niet het geval, verzeker u er dan van dat de plaatsing wordt uitgevoerd door een erkende installateur. Een erkende installateur kan u ook het juiste advies geven over het rookkanaal waarop de haard moet worden aangesloten. Aansluiten van houtkachels door onbevoegden is verboden. Wij kunnen u in dat geval geen garantie geven op de juiste werking van de Elm. Houd bij de installatie ook rekening met de brandveiligheid. Zie pagina 10.
De houthaard is geschikt als bijverwarming en is geen vervanger voor bijvoorbeeld uw Cv-installatie.
Aansteken van de kachel
Aansteken in de vroege herfst of late winter
Wanneer de buiten- en binnentemperatuur niet veel van elkaar verschillen is een goede schoorsteentrek een ware uitdaging. In de vroege herfst of late winterdagen kunt u de schoorsteentrek een handje helpen door weinig hout te verbranden terwijl u alle luchtopeningen maximaal open houdt. Veel luchttoevoer bevordert snelle opwarming en dat stimuleert de schoorsteentrek weer. Stoken met weinig hout voorkomt dat rook de kamer weer instroomt
De haard wordt bij het aansteken en stoken erg heet en heeft zeker twee uur nodig om af te koelen. Raak de kachel daarom niet onbeschermd aan tijdens het stoken en twee uur daarna. Bedien de haard altijd met een handschoen, anders kunt u zware brandwonden oplopen.
Voordat u de haard gaat aansteken, veeg met bijv. een papiertje van een keukenrol, de eventuele aanslag van de ramen. En gebruik dit papier gelijk voor het aanmaken van uw vuur. Zet de verbrandingslucht toevoer (A) opening open door deze volledig naar rechts te schuiven. Schuif, voordat
A
5
NL
u de kachel aansteekt, de schuif maximaal open. Open daarna de deur met de meegeleverde handgreep en leg een paar propjes papier of aanmaakblokjes in de haard met daar bovenop een aantal kleine stukjes hout. Steek de stukjes hout aan en zet de deur voor enkele (3-5) minuten op een kier voor extra luchttoevoer, en om de schoorsteen trek sneller op gang te krijgen. Wanneer de stukjes hout branden, kunt u extra hout toevoegen. (Probeer het hout zodanig losjes in het vuur te leggen, dat de vlammen zich er goed rondom kunnen ontwikkelen).
Werking van de luchtschuif
De luchtschuif heeft 3 standen n.l.
1. helemaal naar rechts geschoven; primaire, secundaire en tertiaire luchttoevoer open.
2. in het midden; alleen secundaire en tertiaire luchttoevoer open de kachel heeft nu het hoogste rendement en de ruitenspoeling werkt het best.
3. helemaal naar links geschoven; alles dicht de kachel zal nu langzaam uitgaan.
Let op vingerafdrukken
Pas op dat u het glas van de kachel niet met de vingers aanraakt. Vingerafdrukken branden in het glas en zijn daarna niet meer te verwijderen.
Het is verboden om met vloeibare middelen zoals benzine en spiritus de kachel aan te steken. Voorkom dat in dezelfde ruimte waar u de kachel stookt een afzuigkap aanstaat. Raak de gelakte delen nooit aan bij het opwarmen van de haard.
Eerste keer stoken
Verkleuren van wanden, plafonds en roosters
Na het stoken van de haard kunnen wanden, plafonds en roosters verkleuren. Dit komt doordat stofdeeltjes verbranden in de convectiemantel. Dit is een natuurlijk proces waar WANDERS niet verantwoordelijk voor is. Om verkleuring te minimaliseren verwijzen wij naar het advies dat gegeven wordt in de sfeerhaardenbranche. Uw installateur kan u daarover informeren.
Wanneer u de Elm voor de eerste keer gebruikt, moet de haard ‘instoken’. Het toestel is voorzien van een hittebestendige laklaag die bij temperaturen hoger dan 400 graden Celsius in de kachel branden. Dat gebeurt de eerste paar keren dat u stookt, als de temperaturen oplopen tot 600 graden Celsius. Overigens kan dit ‘instoken’ een onaangename geur met zich meebrengen, maar die is onschadelijk. We raden u aan om de kachel -de eerste 4 tot 5 keer dat u stookt- minimaal 6 uur te laten branden met niet te veel brandstof. Ventileer de ruimte goed terwijl u stookt. Zorg ervoor dat in dezelfde ruimte geen afzuigkap aanstaat terwijl de haard brandt; een afzuigkap trekt verbrandingslucht weg die de haard nodig heeft.
Tijdens het instoken kan er aanslag komen op het glas van de kacheldeur. Deze aanslag verwijdert u eenvoudig met een licht vochtige doek, als de kachel koud is. Gebruik eventueel speciaal schoonmaakmiddel voor keramische kookplaten. Raak het schone glas niet meer met de vingers aan. Vingerafdrukken branden in het glas en zijn daarna niet meer te verwijderen.
6
NL
Nieuwbouwwoning of recente renovatie?
Wacht zes weken met stoken in een nieuwbouwwoning die recent is opgeleverd, of een ruimte die onlangs sterk is gerenoveerd. In muren en plafonds zitten dan nog gassen, weekmakers en vocht afkomstig van stuc- en schilderwerk. Door de warme luchtstromen, kunnen de vele stofdeeltjes in de ruimte verkleuren en vastplakken aan wanden en plafonds. Ook het vocht in de muren en plafonds wordt warm, wat gele vlekken kan veroorzaken.
Brandstof
Houtsoort Droogtijd
Den, Populier 1 jaar Linde, Wilg, Spar, Berk, Es, Els 1,5 jaar Fruitboom, Beuk 2 jaar Eik 2,5 jaar
De Elm kan alleen gestookt worden met hout. Leg niet meer dan 1-1,5 kg brandstof tegelijk in de kachel. Gebruik altijd schoon, gekapt hout dat voldoende droog is. Zie voor de droogtijden bovenstaande tabel. Nat hout verbrandt slecht en zorgt voor overmatige rookontwikkeling. Daardoor kan de ruit van uw haard zwart van roet worden. Ook kunnen roetdeeltjes zich vastzetten in het rookkanaal. Dat vergroot de kans op schoorsteenbrand.
Vers nat hout, bevat ongeveer 50% procent vocht. Na een jaar drogen, bevat gekloofd hout nog 20% vocht. Na twee jaar drogen is het vochtpercentage gedaald tot 12 tot 15 procent. Droog hout geeft een mooi vlambeeld en weinig tot geen rook. Tijdens het branden hoort u het hout knapperen. Nat hout geeft een sissend geluid, veel rook en een minimaal vlambeeld. Het vermindert het stookplezier en rendement aanzienlijk.
Houtsoorten en opslag
Alle soorten schoon, gekapt en droog hout kunt u gebruiken als brandstof. Harde houtsoorten zoals eik, beuk en berk branden langzaam, geven veel warmte af en vormen gemakkelijk houtskool. Zachtere houtsoorten zoals spar, den en populier geven meer vlammen, maar minder warmte en minder houtskool. Hout kunt u het beste opslaan op een winderige plek, beschut tegen de regen. Zo droogt het hout op een natuurlijke wijze. Stapel de houtblokken op een oude pallet of rooster. Zo kan het hout ook vanaf de onderkant drogen en komen de onderste houtblokken niet in contact met water.
Gebruik geen parane houdende houtblokken in uw haard. Als de deur gesloten is, smelt door de hoge hitte de parane te snel uit de houtblokken. De vervuilde rookgassen die hierdoor ontstaan slaan direct neer op het glas van de kacheldeur, branden in het glas en zijn dan niet meer te verwijderen.
Gebruik geen hout dat is geverfd, geïmpregneerd, verlijmd of anderszins bewerkt. De rookgassen zijn zeer schadelijk voor het milieu en kunnen uw haard aantasten. Ook is het verboden om plastics en ander afval te verbranden vanwege de giftige rookontwikkeling.
De optimale stookwijze
Kachels van WANDERS zijn zo ontworpen, dat ze maximaal rendement leveren. Een goed gestookte houtkachel kan een rendement halen van ongeveer 80%. Hierdoor heeft u minder hout nodig voor evenveel warmte. Bovendien geeft een goed gestookte kachel minder rookvervuiling. Een aantal tips voor optimaal stookplezier:
• Stook uw kachel altijd met gesloten deur; daardoor verbetert het stookrendement 8 tot 10 keer. Bij een open
7
NL
deur trekt de schoorsteen meer lucht aan dan nodig voor een goede verbanding. De relatief koude lucht koelt het vuur af. Tevens voorkomt u brandschade door mogelijk uitspattende vuurdeeltjes, met name van naaldhout.
• Leg niet meer dan 2 houtblokken ineens op het vuur. Veel brandstof ineens werkt eciënte verbranding tegen en belast het milieu onnodig.
• Ventileer de ruimte goed als uw haard brandt. Een knetterend houtvuur heeft een minimaal verbruik van 25 kubieke meter lucht per uur. Zet nooit uw afzuigkap aan als uw kachel in dezelfde ruimte brandt.
• Wees voorzichtig met stoken bij mist of windstil weer. Bij windstil weer is er nauwelijks trek in de koude schoorsteen. Omdat rook zwaarder is dan lucht bestaat de kans dat de rook dan de kamer instroomt. Bij mist zal de rook uit de schoorsteen (buiten) snel afkoelen, omlaag zakken en overlast veroorzaken in uw omgeving.
• Doof het vuur niet plotseling met water maar laat het opbranden. De materialen binnen in de haard kunnen vervormen of scheuren door plotselinge, grote temperatuurverschillen.
• Om het vuur te doven dient u de luchtschuif te sluiten.
Schoorsteen en rookkanaal
De schoorsteen is het belangrijkste onderdeel van uw houthaard. De juiste schoorsteen voorkomt rook in de kamer, aanslag op de ruit en slechte verbranding. Voordat hij tot installatie overgaat, dient uw installateur, of een erkend schoorsteenveger, te controleren of het schoorsteenkanaal over de gehele lengte een diameter heeft van minimaal 150 millimeter en of het kanaal schoon, glad en lekdicht is.
Wat te doen bij schoorsteenbrand.
Bij schoorsteenbrand sluit u direct de afsluitklep in de schoorsteen en alle luchttoevoerkanalen. Bel de brandweer. Na het blussen moeten schoorsteen en kachel opnieuw worden gekeurd door uw installateur.
Schoorsteen met een goede trek
Warme lucht wil opstijgen. Van dat principe maakt iedere schoorsteen gebruik. Wat meehelpt, is als de wind bij de schoorsteenmond ook nog eens de lucht uit de schoorsteen ‘wegzuigt’. Soms kan valwind echter het omgekeerde eect geven, en de lucht juist terug de schoorsteen inblazen. Ook relatief zware koude mistlucht kan een goede trek van uw schoorsteen tegenwerken, evenals een lang rookkanaal met een ruw oppervlak en veel bochten. Bij slechte natuurlijke trek kan uw installateur u voorlichten over het gebruik van een ventilator voor uw rookkanaal.
Onderhoud
Klein onderhoud
• Wij adviseren u om een laagje as van twee tot drie centimeter te laten liggen. Zo beschermt u de stookplaat.
• Verwijder 2-3 keer per week de afgekoelde as uit de kachel. Hiervoor kunt u het beste een asemmer gebruiken.
• Reinig de kachel aan de buitenkant met een licht vochtige doek die niet pluist. Gebruik geen agressieve
schoonmaak- en schuurmiddelen.
• Maak het koude glas schoon met schoonmaakmiddel voor keramische kookplaten.
• Raak het schone glas niet meer met de vingers aan. Vingerafdrukken branden in het glas.
• Olie af en toe de scharnieren en de deursluiting.
Gebruik geen agressieve schoonmaak- en schuurmiddelen om uw haard te onderhouden.
Buiten gebruikstelling
• Sluit alle deuren en luchttoevoeren in het zomerseizoen
• Plaats vocht absorberend zout in de kachel als die in een vochtige ruimte staat
8
NL
Jaarlijks onderhoud
• Laat, in verband met brandveiligheid en een eventuele brandverzekering, ieder jaar uw schoorsteen grondig vegen door een erkende schoorsteenveger.
• Laat jaarlijks de dichtheid controleren van de rookgasafvoer en de verbrandingsluchttoevoer van het dubbelwandige rookkanaalsysteem
• Laat jaarlijks het volledige kanalensysteem controleren, inclusief de dak- of geveldoorvoer en de uitmonding net buiten de gevel.
• Laat elk jaar de schuiven en/of kleppen controleren op hun werking.
• Laat jaarlijks alle afdichtingen van deuren en glasramen controleren op slijtage.
Veiligheid
Met een houthaard van WANDERS heeft u een comfortabele én veilige warmtebron in huis.
De brandveiligheid begint bij een correcte installatie en een goed werkend rookgasafvoerkanaal. Uw installateur dient zich daartoe te houden aan de installatievoorschriften, zoals omschreven op pagina 9 en verder. Voor veilig stoken zijn verder de volgende punten van belang:
1. Stook uw haard zo veel mogelijk met een gesloten deur. Dat verhoogt het rendement en is ook beter voor het milieu.
2. Voorkom dat kleine kinderen of hulpbehoevenden in de buurt van een brandende kachel komen en laat ze niet alleen als de haard brandt. Gebruik eventueel een haardscherm.
3. Giet of leg geen brandbare vloeistoen en materialen in de kachel. Dit kan de kachel onherstelbaar beschadigen.
4. Als de vloer rond de haard van brandbaar materiaal is, gebruik dan een vloerplaat. De vloerplaat dient een minimale grootte te hebben van:
- aan de voorzijde van de deur: 50 cm uit de haard.
- Aan elke zijkant van de deur: 30 cm uit de haard
5. Plaats geen brandbare materialen, bijvoorbeeld gordijnen, houten voorwerpen (kasten, schilderijen), vlakbij de kachel of het rookkanaal. Houd minimaal een afstand van 80 centimeter aan vanaf de buitenzijde van de haard en het schoorsteenkanaal.
6. Laat de schouw nooit bekleden met brandbaar materiaal (zoals papierbehang).
7. Houd de punten in acht die staan onder het kopje ‘Optimale stookwijze’, op pagina 6.
8. Laat de haard alleen repareren door een erkend installateur en met originele onderdelen.
Garantie
Op uw houtkachel biedt WANDERS Metaalproducten B.V. te Netterden een garantie van 5 jaar na aankoopdatum, mits de haard op een juiste wijze is geïnstalleerd en wordt gebruikt volgens de aanwijzingen in deze handleiding. Onder de garantie vallen alle gebreken die te herleiden zijn tot materiaal- en constructiefouten. In die gevallen ontvangt u gratis nieuwe onderdelen. Arbeidsloon en andere kosten vallen niet onder de garantie. Defecte onderdelen kunt franco toezenden aan WANDERS Metaalproducten B.V., Amtweg 4, 7077 AL, Netterden. Voordat de haard geplaatst wordt, moet u controleren of er zichtbare schade is aan het toestel. In dat geval moet u het toestel niet accepteren, maar contact opnemen met uw leverancier.
Buiten de garantie vallen: het glas, storingen ontstaan door onoordeelkundig gebruik; niet juiste naleving van de landelijke voorschriften en de bijgevoegde installatie- en bedieningsvoorschriften; installatie door een niet door WANDERS erkend installateur of dealer; verwaarlozing van het toestel en bij wisseling van eigenaar. De garantie vervalt ook bij gebruik van een verkeerde brandstof.
Voor de volgende onderdelen geldt een garantietermijn van 1 jaar: alle gietijzeren en vermiculiet onderdelen, de elektrische onderdelen, de thermostaatklep en de lak.
WANDERS is niet verantwoordelijk voor eventuele scheuren in sierpleisterwerk en verkleuringen van wanden,
9
NL
plafonds en/of roosters na het stoken van de haard. Verkleuringen kunnen ontstaan doordat stofdeeltjes verbranden in de convectiemantel. Om de kans op scheuren in sierpleisterwerk en eventuele verkleuringen te minimaliseren verwijzen wij naar het advies dat gegeven wordt in de sfeerhaardenbranche. Uw installateur kan u hierover informeren.
De Elm zijpanelen en voeten kunnen zijn gemaakt van verschillende materialen en worden op verschillende wijzen bewerkt en gekleurd. WANDERS kan niet garanderen dat erg geen kleurverschillen zit in de verschillende onderdelen.
Klachten worden in behandeling genomen nadat de verkooprma/installateur of het gasbedrijf een klacht heeft ingediend, vergezeld van de aankoopdatum en een kopie van de aankoop bon. Reparaties geven geen recht op verlenging van de garantietermijn. Alle gevolgschade wordt uitgesloten.
Algemene aanwijzingen
De Elm is gekeurd volgens de internationale normering EN 13240 en kent een extra uitbreidingsnormering voor optimaal milieu vriendelijk stoken met betrekking tot rookgassen. De haard kan aangesloten worden op een rookkanaal waar meerdere kachels op zijn aangesloten. De pijp voor de rookgasafvoer heeft een diameter van 150 millimeter.
Het toestel mag alleen geplaatst en aangesloten worden door een erkend installateur en volgens de onderstaande installatievoorschriften. Daarnaast gelden de nationale en lokale wet- en regelgeving voor plaatsing en gebruik van houtkachels. WANDERS biedt geen garantie wanneer de Elm onvolledig of onjuist is aangesloten of geïnstalleerd.
Het is niet toegestaan de kachel te plaatsen in:
• Algemeen toegankelijke galerijen en gangen.
• Trappenhuizen, behalve in gebouwen met niet meer dan twee woningen
• Ruimtes waar licht ontvlambare of explosieve en gevaarlijke stoen worden verwerkt.
• Ruimtes waar een afzuigkap aanstaat of een mechanisch afzuigsysteem is geplaatst, behalve wanneer u de
luchtaanvoer rechtstreeks van buiten haalt, zodat een gevaarloze verbranding verzekerd is.
Voorbereiding
Het schoorsteenkanaal
Voordat u de haard plaatst, dient u de volgende punten in acht te nemen:
• Als u de kachel aansluit op een bestaande schoorsteen, dan moet die eerst vakkundig schoongemaakt en gecontroleerd worden door een erkend schoorsteenveegbedrijf. Eventuele afsluitkleppen dienen te worden verwijderd.
• De rookgasafvoer van de haard dient zonder omwegen te worden aangesloten op het schoorsteenkanaal.
• De onderdruk in het schoorsteenkanaal
moet minimaal 12 Pa of 0,12 mbar zijn.
• Het schoorsteenkanaal moet altijd in uitmondingsgebied 1 uit komen. Zie tekening hiernaast.
• Het schoorsteenkanaal dient ten tijde van plaatsing schoon en lekdicht te zijn en zonder enige belemmering een diameter van minstens 150 millimeter te hebben.
• Eventuele bochten in het rookkanaal mogen niet groter zijn dan 45 graden.
• U dient zich ervan te overtuigen dat het
1
3 3
A X
X > 23°
3
X
X < 23°
1
500 mm
10
NL
schoorsteenkanaal de rookgassen voldoende, goed en veilig kan afvoeren.
• De waardes voor de berekening van het schoorsteenkanaal vindt u onder de Technische gegevens op bladzijde 13.
Brandveiligheid
In verband met brandveiligheid is het belangrijk om onderstaande voorschriften in acht te nemen voordat de kachel wordt geïnstalleerd.
1. Als de vloer rond de haard van brandbaar materiaal is gebruik dan een vloerplaat. De vloerplaat dient een minimale grootte te hebben van:
- aan de voorzijde van de deur: 50 centimeter uit de haard
- aan de zijkant van de deur: 30 centimeter uit de haard
2. Houd minimaal 80 centimeter afstand tussen de kachel en brandbare objecten, zoals: gordijnen, houten voorwerpen (kasten en schilderijen) en glazen objecten. Houd dezelfde afstand aan ten opzichte van het rookkanaal.
3. Houten constructieonderdelen binnen het stralingsbereik van de kachel (100 centimeter vanaf buitenzijde kachel) dienen brandvrij bekleed te worden.
4. Indien de rookgasafvoer door een plafond en/of dak gaat dat bestaat uit brandbare materialen, dienen plafond en dak ongeveer 80 centimeter rondom bekleed te worden met brandvrije materialen. Let hierbij op balklagen en eventuele elektrische leidingen.
5. Tussen de kachel en dragende, stalen constructieonderdelen moet minimaal een afstand van 50 centimeter zitten (in alle richtingen).
6. Scherm alle brandbare materialen af die zich binnen een straal van 100 centimeter van de kachelopeningen bevinden. Doe dit met niet brandbare materialen.
7. Bekleed de schouw nooit met brandbaar materiaal (zoals papierbehang).
8. De muur achter de kachel moet uit brandvrije materialen bestaan of ermee geïsoleerd worden. Het isolatiemateriaal dient een temperatuur van 700 graden Celsius te weerstaan en een dichtheid van 80 kg/m3 te hebben. Zie voor de isolatiematerialen tabel op pagina 14).
Installatie
De Elm is gekeurd volgens de internationale normering EN 13240 en kent een extra uitbreidingsnormering voor optimaal milieu vriendelijk stoken met betrekking tot rookgassen. De haard kan aangesloten worden op een rookkanaal waar meerdere kachels op zijn aangesloten. De pijp voor de rookgasafvoer heeft een diameter van 150 millimeter.
Verbrandingslucht toevoer
De haard dient voldoende verse verbrandingslucht toegevoerd te krijgen. Maak indien nodig een extra luchttoevoer opening, zo dicht mogelijk bij de kachel; zo vermijdt u tocht. Een extra luchttoevoeropening is absoluut vereist indien:
• Het vertrek is voorzien van een warmte-terugwin-systeem.
• Het vertrek is voorzien van een centraal afzuigsysteem.
• Een afzuigkap in dezelfde ruimte staat.
De luchttoevoeropening moet afsluitbaar zijn indien deze door een brandwerende muur loopt. Zijn er meerdere verbrandingstoestellen in dezelfde ruimte aanwezig, dan moeten er voldoende luchtopeningen zijn om een zorgeloze verbranding te garanderen.
Externe luchtaansluiting
Het kanaal voor de aanvoer van verse buitenlucht heeft een diameter van 80 millimeter. Het luchttoevoerkanaal kan via een onder- of achter aansluiting aangebracht worden. Gaat de externe luchttoevoer door een brandmuur, dan dient dit kanaal afsluitbaar te zijn. Is het kanaal langer dan 1 meter, inclusief een bocht van 90 graden, dan moet de diameter van het kanaal worden vergroot.
Om de externe luchtaansluiting te wijzigen van positie kunt u de aansluitmond en afdekplaat omwisselen door de
11
NL
bouten van de betre ende onderdelen los te draaien.
Aansluiten van de haard
De Elm is een zware houthaard. De Elm weegt, afhankelijk van de versie -inclusief 2 meter rookgasafvoer-kanaal­minimaal 180 kilo. Verzekert u zich ervan dat de vloer waar u de haard op monteert, dit gewicht probleemloos kan dragen. Volg, voordat u de haard monteert, eerst de aanwijzingen op uit het vorige hoofdstuk ‘Voorbereiding’. Bescherm uw rug en de vloer tijdens de hele montage.
Boven of achter aansluiting
De Elm kan aangesloten worden aan de bovenzijde of aan de achterzijde. Standaard is de bovenaansluiting geleverd. Om dit om te wisselen gaat u als volgt te werk:
1. Verwijder de bovenplaat en achterwand.
2. Draai de rookgas aansluiting los.
3. Draai de afdekplaat van de achteraansluiting los.
4. Monteer de rookgas aansluiting aan de achterzijde.
5. Monteer de afdekplaat boven op de kachel.
6. Verwijder de uitsparing uit de achterwand met een tang of door de plaat een aantal malen te wrikken.
7. Plaats de achterwand en bovenplaat weer op de kachel.
Opstellen van de Elm zonder voet:
1. Controleer de verpakking, zijn er zichtbare schades? Zo ja meldt dit.
2. Haal de kachel uit de doos (denk aan uw rug),
3. Om het gewicht van de kachel beter hanteerbaar te maken kunt u de bovenplaat, de zijpanelen en achterwand verwijderen door deze eraf te tillen. Denk ook hierbij aan uw rug.
4. Zet de haard voorzichtig op de plaats en recht onder het rookkanaal.
5. Plaats de eventueel verwijderde zijpanelen, de achterwand en de bovenplaat weer terug.
6. Monteer nu uw rookgasafvoer.
Montage optionele voet:
1. Controleer de verpakkingen, zijn er zichtbare schades? Zo ja, meldt dit.
2. Haal de voet uit de doos.
3. Zet de voet op de juiste plek recht onder het rookkanaal.
12
NL
4. Haal de kachel uit de doos en verwijder hiervan de bovenplaat, de zijpanelen en de achterwand. Denk aan uw rug.
5. Plaats de kachel op de voet.
6. Aan weerszijden vindt u 2 gaten waarmee u de kachel op de voet monteerd met M6x20 bouten.
7. Plaats de zijpanelen, de achterwand en de bovenplaat weer op de kachel.
8. Monteer nu uw rookgasafvoer.
Reparaties
Glas vervangen
• Open de deur,
• Verwijder de 4 schroeven aan de binnenzijde van de deur,
• Verwijder de 2 glashouders,
• Haal voorzichtig het glas uit de deur,
• Controleer of het band in deur onbeschadigd is en vast zit. Mocht dit niet zo zijn bevestig het band met
hittebestendige kit of vervang het band volledig,
• Plaats het nieuwe glas, let hierbij op de scherpe randen van het glas,
• Monteer de verschillende onderdelen weer terug op hun plek.
Binnenkant verbrandingskamer vervangen
Houdt u de volgende volgorde aan om de panelen uit de kachel te verwijderen;
• Verwijder de bodemplaat (A)
• Verwijder de platen links- (B) en rechtsvoor (C),
• Til de grote keerplaat (G) iets op en verwijder de plaat linksachter
(D),
13
NL
Technische gegevens
Elm
Deur sluiting I & II Ba
Nominaal vermogen* 8,0 kW
Pijpdiameter verbrandingsgassen 150 mm
Maximale vulling met hout 1,5 kg
* nominale warmte wordt verkregen bij een schoorsteentrek van 0,12 mBar
Brandstof; houtblokken (30 x 10 cm)
Maximale opleg hoeveelheid 2 stuks
Primaire luchtklep gesloten
Secundaire luchtopening maximaal
Brandtijd brandstof ongeveer 1 uur
• Verwijder de grote keerplaat (G),
• Verwijder de plaat rechtsachter (E),
• Verwijder de achterwand (F),
• Verwijder de kleine keerplaat (H).
14
NL
Tabel isolatiemateriaal, NB: alleen wat in het gearceerde gebied staat is toegestaan
Isolatie Verpakt Warmtegeleiding Bovenste Dichtheid gebruikstemp.
nr artikel nr vorm nr verpakt nr C nr kg/m³
10 11 12 13
01 02 03
04 05
06 07 08 09 10
99
01
02
10
11
20
21
99
10 12 14 16
72 74 76
99
02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13
18 99
20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130
180
mineraal wol glaswol steenwol slakken
banen losse wol wol granulaat vilt lamellen mat
matten verstikt platen schalen segmenten gevlochten
overige
matten verstikt matten verstikt matten verstikt g. kromme 2
schilfers g. kromme 1 schilfers g. kromme 2
platen g. kromme 1 platen g. kromme 2 enkel
100 120 140 160
720 740 760
Zoek in deze tabel het isolatiemateriaal uit. Groep 99 is NIET toegestaan.
Rookgaswaarden volgens DIN 4705, DI N 18895 deel 2 Bij gesloten deur met als brandstof hout
Elm
Rookgashoeveelheid g/s
Rookgastemperatuur
0
C
Voordruk 0.12 mBar
Rendement %
CO op 13% O
2
%
Fijnstof mg/m
3
Keuringsinstituut 1625
Keuringsnorm EN13240
Keuringsrapportnummer RRF - XXXX
15
GB
© Copyright 2015 Wanders res & stoves The information contained herein is subject to change without notice. Wanders res & stoves shall not be liable for technical or editorial errors or omissions contained herein.
GB
User guide and installation manual
Elm
Your Elm stove at a single glance 17
Installation 17
Lighting the stove 17
How the air valve works 18
Lighting the stove for the first tim 18
Fuel 19
Wood species and storage 19
The best way to burn your stove 19
Chimney and flu 20
Maintenance 20
Small maintenance 20 When the stove is not used 20 Yearly maintenance 20
Safety 21
Guarantee 21
General instructions 22
Preparation 22
The chimney flu 22
Fire Safety 23
Installation 23
Supply of combustion air 23 External air connection 23 Connecting the stove 24 Top or back connection 24 Installing the Elm without the base 24 Installing the optional base 24
Repairs 25
Replacing glass 25 Replacing the combustion chamber. 25
Technical details 26
Technical drawings 55
Elm 55 Original (OND.EL.3006) 55 Base L OND.EL.0071) 56 Base M (OND.EL.0072) 56
Parts 57
16
GB
Dear Client,
Congratulations on your new wood-burning stove, which will be a comfortable source of heat to enjoy for many years on end.
When designing this replace we took particular care regarding the ease of use, the operational safety and the design. The stove is developed and produced at our own factory in Netterden (the Netherlands) and is for the greater part handmade. Only the best materials are used for the construction and comply with current international standards. This will guarantee that your woodstove has a long life.
The rst part of this user’s guide gives you tips and directions about how to use your wood-burning stove correctly and safely. The second part of the manual contains the installation instructions and the technical specications of the stove. They are of particular importance to the installer.
We advise you to read this manual thoroughly before using your new stove and to keep the manual in a handy place. Your installer may need the manual for the yearly maintenance of your replace.
We wish you much warmth with your new replace!
The WANDERS team
• Do not use the appliance without glass.
• Do not place highly ammable materials like nylon clothes of ammable uids in the neighbourhood
of the appliance.
• This appliance is not meant for operation by persons (including children) with limited physical or intellectual faculties, or by persons who are unfamiliar with the operation of gas appliances. Always ensure that they are supervised when near the appliance.
• Use a re-screen to avoid burning and to protect the above-mentioned children and persons.
• The appliance must be mounted and connected by an acknowledge installer in accordance with the
installation instructions and national and currently applicable local regulations
17
GB
Your Elm stove at a single glance
The Elm is a combination of comfort and e cient heat emission. The large glass panes allow emission of the heat from the stove directly to the environment to make your room instantly comfortable. The built-in  ue gas de ector ensures circulation of  ue gases in the interior parts. Combined with the extra after-burning, it means that the  ue gases have better combustion and reduce the burden on the environment. You can regulate the intake of combustion air with the integrated air slide valve and adjust the intensity of the  re and the output of your stove.
Installation
It is common practice for the dealer where you purchased your Elm stove to also take care of installing it. If this is not the case, please ensure that the installation is done by a certi ed installer. A certi ed installer can also give you the right advice about the  ue tube to which the stove must be connected. Connecting wood-burning stoves by unquali ed persons is prohibited, in which case we cannot give any guarantee about proper functioning of your Elm stove. Please bear the  re safety in mind when installing the stove. See also page 21.
The wood-burning stove is suitable as an extra heat source and does not replace your principal heating device, such as your central heating system.
Lighting the stove
Lighting your stove early in autumn or late in winter
When the external and internal temperatures do not di er much, a proper chimney draught is a challenge. Early in autumn or late in winter you can help chimney draught get started by burning some wood while keeping all air inlets maximally open. An abundant air supply speeds up quick heating which in turn increases the draught in the chimney. Lighting up the stove with only a little wood prevents smoke from streaming into the room.
The stove will become very hot when you light it and will need at least two hours to cool o . Don’t touch the stove without protection during  ring and for two hours after. Handle the stove always with a glove to avoid getting serious burns.
Before lighting the  re, you must clean away any deposits on the window pane with a paper from a kitchen roll. The same paper can be used for lighting the  re.
A
18
GB
Open the combustion air supply (A) opening by sliding it completely to the right. Then open the door by using the seperate tool and put some balls of paper or  relighters in the stove and place some wood kindling on top. Light the kindling and leave the stove door ajar (for 3 to 5 minutes) for extra air supply and enhancing chimney draught. Once the kindling has caught  re you can add extra wood. (Put the logs loosely on the  re so that the  ames can catch on all around).
How the air valve works
The air slider has three settings, i.e.
1. when slid completely to the right; the primary, secondary and tertiary air supply will be open.
2. when in the middle; only the secondary and tertiary air supply will be open, the furnace will now have the highest e ciency and the window pane rinser will work best.
3. when slid all the way to the left; all air supply will be closed o and the furnace will slowly shut down.
It is prohibited to light the stove with liquids like petrol or spirits. Do not have the cooker hood on in the room where you operate your stove. Never touch the varnished parts when you heat your stove.
Avoid  nger marks Do not touch the glass of the stove with your  ngers. Finger marks will burn into the glass and cannot be removed later.
Lighting the stove for the  rst time
Discolouration of walls, ceilings and grates
The walls, ceilings and grates may show some discolouration after lighting your stove. This is caused by the dust particles that burn in the convection cover. WANDERS cannot be held responsible for this natural process. To minimize discolouring we refer to the advice given for atmospheric hearths. Your installer can give you more information about this.
When you light the Elm for the  rst time, the hearth must still ‘anneal’ and temper itself. The unit has a heat resistant lacquer which must burn in the stove at temperatures above 400 °Celsius. This will happen during the  rst few times of lighting the stove and temperatures rise to 600 °C. Though this may give an unpleasant smell, it is otherwise harmless. It is advisable to keep the stove burning with limited fuel for at least 6 hours when lighting the stove for the  rst 4 or 5 times. Air the room well when the stove is burning. Make sure that any cooking hood is not turned on when the stove is burning; a cooking hood extracts the combustion air that the stove needs.
Some deposit may form on the glass panes of the stove when you ‘anneal’ your hearth. You can easily remove this deposit with a damp cloth after the stove has cooled down. You can also use some cleansing agent for ceramic rings. Please make sure you do not leave any  nger marks on the clean glass. Finger marks burn into the glass and cannot be removed later.
19
GB
Newly built house or recently renovated?
It is advisable to wait six weeks before lighting the stove in a newly built house that has recently been completed, or in a space that has recently been renovated drastically. The walls and ceilings still contain gases, softeners and moisture from plasterwork or paint. The warm air-streams may discolour the dust particles in the space, which may stick to walls and ceilings. Even the moisture in the walls and ceilings will become warm and may cause yellow stains.
Fuel
Wood Drying time
Fir, Poplar 1 year Lime, Willow, Spruce, Birch, Ash, Alder 1,5 years Fruit trees, Beech 2 years Elm 2,5 years
The Elm only burns on wood. Do not put more than 1,5-2 kg of fuel in the stove at the time. Always use clean and cut logs, which have suciently dried. Please see the above list for drying times. Wet wood does not burn well and gives heavy smoke emission. It may blacken the glass pane of your stove with soot and build up smut in the ue pipe. This may increase the risk of chimney re.
Fresh, moist wood contains about 50% moisture. Cleaved wood still contains 20% moisture after drying it for a year and moisture percentage will be decreased to 12 to 15% after drying it for two years. Dry wood gives nice ames and little or no smoke, and the re will crackle when burning. Wet wood makes a hissing sound, gives much smoke and only small ames which will considerably dampen the pleasure of burning your stove and the heat output.
Wood species and storage
You can use all kinds of woods as fuel as long as it is clean, split and dry. Hardwood like Elm, beech and birch burn slowly, give o much heat and form charcoal easily. Softer woods like spruce, r and poplar give more ames but less heat and less charcoal. The best place to store timber is in a windy spot but sheltered from the rain. This is how the logs can dry in a natural way. Pile the logs on an old pallet or a frame to let the wood dry from underneath and to prevent the lower logs from being in contact with water.
Do not put any paran-containing logs in your stove. When the door is closed, the high heat will melt the paran from the logs too quickly. The polluted ue gasses which consequently develop will deposit on and burn in the glass of your stove and cannot be removed later.
Do not use any wood that is painted, impregnated, glued together or processed in any other way. The ue gases are very harmful to the environment and may aect your stove. It is also prohibited to burn plastics and other waste matter due to poisonous smoke development.
The best way to burn your stove
All WANDERS’ stoves are designed so that they give a maximum output. A well-lit wood-burning stove can produce a yield of about 80%. This means that you need less wood for the same amount of heat. Moreover, a well-lit stove produces less smoke pollution. Below are a few tips to give you optimum pleasure:
• Always burn your stove with its door closed; this will improve the output within 8 to 10 times. When the door of the stove is open, the chimney will draw more air than is needed for proper combustion. The relatively cold air will cool the re. It will also preclude re damage by any sputtering sparks, especially from softwood.
• Do not put more than 2 logs on the re at one time. Too much fuel at one time thwarts ecient combustion
20
GB
and burdens the environment unnecessarily.
• Ventilate the space well when you have the stove on. A crackling re has a minimum air consumption of 25 cubic metres an hour. Never put on your cooking hood when you have a stove burning in the same space.
• Be careful with lighting the stove when it is foggy or when there is no wind outside. There is hardly any draught in the cold chimney when the weather is calm. Since smoke is heavier than air there is the chance of smoke streaming into the room. In foggy weather, the smoke from the chimney (outside) cools quickly and may descend and become a nuisance in your neighbourhood.
• Don’t smother the re suddenly with water, but let it burn out. The materials inside the stove may deform or crack as a result of sudden or great dierences in temperature.
• Please shut the valve clack of the air valve to put out the ames.
Chimney and flu
The chimney is the most important part of your wood-burning hearth. When the chimney is right it will not distribute any smoke into your room, leave any deposit on the glass pane or create bad combustion. Before starting the installation of the stove, your installer or a qualied chimney sweep must check whether the chimney ue has a diameter of at least 150 millimetres over the entire length, and whether the channel is clean, smooth and leak-proof.
Chimney with proper draught
Warm air wants to ascend. This is the principle of every chimney. It helps when the wind near the chimney mouth draws the air from the chimney. Fall wind may give the opposite eect and blow the air back into the chimney. Relatively cold foggy air may thwart proper draught in your chimney, as does a long ue pipe with a rough inside and many bends. If the natural draught in your chimney is poor, your installer can give you information about using a ventilator for your ue tube.
What to do in case of chimney re
In case of chimney re, immediately close the shut-o valve in the ue and all air supply ducts. Call the re department. After the re is extinguished, the chimney and the stove must be inspected again by your installer.
Maintenance
Small maintenance
• It is advisable to leave an ash layer of two to three centimetres. It will protect the re plate.
• Remove cooled ashes from the stove 2-3 times per week. Using an ash bucket is recommended.
• Clean the exterior of the stove with a damp cloth that does not give o u. Do not use any aggressive
cleansing agents or abrasives.
• Clean the cold glass pane with a cleaning agent for ceramic cooking rings.
• Do not touch the clean glass with your ngers. Finger marks burn into the glass.
• Oil the hinges and the door fastener once in a while.
Do not use any aggressive cleaning agents or abrasives to maintain your stove.
When the stove is not used
• Close all doors and air inlets in summer season
• Place absorbent salt inside the stove if it is stored in a humid space.
Yearly maintenance
• Have your chimney properly cleaned by a qualied chimney sweep every year; this is for safety reasons and
21
GB
any re insurance.
• Have the ue gas outlet and the combustion air supply of the double-walled ue tube system checked for air-tightness every year.
• Have the complete tube system checked every year; this includes the roof or wall ducts and the outlet just outside the wall.
• Have the valves and/or aps checked for their functioning.
• Have the sealing of doors and glass panes checked for wear and tear.
Safety
A WANDERS wood-burning stove gives you a comfortable and a safe source of heat in your home.
Fire safety starts with a proper installation and a properly working ue tube. Your installer must therefore comply with the installation instructions as listed on page 22 and further. To burn your stove safely, the following points are important:
1. Burn your stove as much as possible with a closed door; it increases the output and is better for the environment.
2. Prevent small children or the inrm from getting too close to a burning stove and do not leave them alone in the room when the stove is burning. You could use a re-screen.
3. Do not pour or put combustible liquids and materials in the stove, as it may damage the replace beyond repair.
4. If the oor around the replace is made of combustible material you must use a oor slab. The oor slab must have a minimum size of:
- 50 cm measured from the replace on the front side of the door:
- 30 cm measured from the replace on all sides from the door:.
5. Do not place any combustible materials, such as curtains, wooden objects (cupboards, paintings) close to the replace or the ue tube. A minimum distance of 80 cm measured from the exterior of the stove and the ue tube is required.
6. Never cover the chimney breast or mantelpiece with combustible material (e.g. paper covering).
7. Please bear in mind the points of the section on ‘the best way to burn your stove’, on page 19.
8. Have your stove repaired only by a certied installer and with original parts.
Guarantee
WANDERS Metaalproducten B.V. in Netterden, the Netherlands, gives a guarantee of ve years after the purchase date of your wood-burning stove, provided that the replace is properly installed and used in accordance with the instructions in the manual. The guarantee includes all defects which can be reduced to aws in material and construction, in which case you will receive the new parts free of charge. Labour costs or other expenses are not covered by the guarantee. You can send defect parts (shipping paid) to WANDERS Metaalproducten B.V., Amtweg 4, 7077 AL in Netterden [The Netherlands]. Before installing your stove you must check if there is any visible damage to the unit. If there is, do not accept the unit and contact your supplier.
The guarantee does not include: the glass, failure due to improper use; non-compliance with the national regulations and enclosed installation and operating instructions; installation by an installer of dealer who is not acknowledged by WANDERS, negligence of the unit and change of owner. The guarantee is also disclaimed when a wrong fuel is used.
There is a guarantee period of one year for all cast iron and vermiculite parts, and the lacquer.
WANDERS disclaims responsibility for any cracks in stuccoed walls or discolouration of walls, ceilings and/or grates after burning the replace. Discolouration can be caused when dust particles burn in the convection cover. To minimize the chance of cracks in stucco and discolouration we refer to the advice given for decorative hearths. Your installer can give you more information.
22
GB
The Elm side panels and the base can be made from various materials and undergo several di erent kinds of processing and colouring. WANDERS cannot guarantee complete uniformity of colour between the various parts.
Any complaints will be dealt with after the sales  rm, the installer has  led a complaint and sent a copy of the purchase receipt with purchase date. Any repairs do not entitle you to extend the guarantee term. All consequential damages or loss are excluded.
General instructions
The Elm is tested in accordance with the international EN 13240 standardization, and has an extra additional standardization for optimally environment-friendly heating devices related to  ue gases. The stove can be connected to a  ue tube to which several stoves are connected. The  ue tube has a diameter of 150 millimetres.
The heating device must be placed by an acknowledged installer and according to the installation instructions given below. The national and local rules and regulations for placing and using wood-burning stoves are equally applicable. WANDERS does not give any guarantee if the Elm is connected or installed incompletely or incorrectly.
It is not allowed to place the stove in:
• Arcades and corridors accessible to the public.
• Stairwells, except in buildings with no more than 2 dwellings.
• Spaces where highly  ammable or explosive materials are used.
• Spaces where an exhaust system is used or where a mechanical exhaust system is placed, except when the air
supply is taken directly from outside to assure a hazardless combustion.
Preparation
The chimney  ue
Before placing the stove you must observe the following points:
• If the stove is connected to an existing chimney, you must  rst have the chimney professionally cleaned and checked by a quali ed chimney sweep company. Any cut-o valves or stop valves must be removed.
• The  ue tube of the stove must be connected with the chimney without diversions.
• The underpressure in the chimney must be at least 12 Pa or 0.12 mbar.
• The chimney  ue must always end up in outlet area 1 (see drawing below)
• At the time of placing the stove, the chimney
 ue must be clean, leak-proof and without obstructions, and must have a diameter of 150 mm.
• Any bends in the  ue tube must not exceed 45 degrees.
• Ensure that the chimney tube can discharge the  ue gases adequately, properly and safely.
• The values for calculating the chimney tube is given in the section on Technical Information, page 26.
1
3 3
A X
X > 23°
3
X
X < 23°
1
500 mm
23
GB
Fire Safety
For reasons of  re safety is it important to observe the instructions below before installing the stove.
1. If the  oor around the stove is made of combustible material, you must use a  oor slab. The  oor slab must measure at least:
- 50 cm from the stove on the front side of the door
- 30 cm from the stove on the sides of the door.
2. Keep at least a distance of 100 cm between the stove and combustible objects such as curtains, wooden objects (cupboards and paintings) and glass objects. Keep the same distance from the  ue tube.
3. Wooden construction parts within the radiation range of the stove (80 cm from the exterior of the stove) must be covered with  reproof material.
4. If the  ue tube goes through a ceiling and/or roof that consist of  ammable materials, the ceiling and the roof must be covered with  reproof materials all around (about 80 cm). Pay also attention to joisted  oor layers and any electric wiring.
5. Keep a distance of at least 50 cm (in all directions) between the stove and supporting steel construction parts.
6. Shield o all combustible materials within a radius of 100 cm from the stove openings with non-combustible materials.
7. Never cover the chimney breast with combustible material (e.g. paper covering).
8. The wall behind the stove must consist of, or be insulated with,  re-proof materials. The insulation material must resist a temperature of 700 °C and have a density of 80 kg/m3. Please see for insulation materials table page 27).
Installation
The Elm is tested in accordance with the international EN 13240 standardization, and has an extra additional standardization for optimally environment-friendly heating devices related to  ue gases. The stove can be connected to a  ue tube to which several stoves are connected. The  ue tube has a diameter of 150 mm.
Supply of combustion air
The stove must have enough supply of fresh combustion air. If necessary, make an extra air supply opening as close to the stove as possible to avoid draught. An extra opening for air supply is always required if:
• the space has a heat recovery system.
• the space has a central exhaust system.
• there is a cooker hood in the same space.
The air supply opening must be closable if it goes through a  re-resistant wall. When there are several combustion devices in the same space there must be enough air openings to guarantee proper combustion.
External air connection
The fresh air supply channel has a diameter of 80 millimetres. The air supply channel can be  tted via a bottom or rear connection. If the external air supply goes through a  rewall, that channel must be able to be shut o . If the
24
GB
channel is longer than 1 meter, including a bend of 90 degrees, the channel’s diameter will need to be increased. To adjust the position of the external air supply, switch the connection piece with the cover plate by unscrewing the bolts on the respective components.
Connecting the stove
The Elm is a heavy wood stove. Depending on the version, the Elm weighs at least 180 kilos, including the 2-meter long smoke-gas discharge. Make sure the wall or  oor that you are installing the stove on can easily carry this weight. Before installing the stove, follow the directions in the previous chapter ‘Preparation’. Protect your back and the  oor during installation.
Top or back connection
The Elm can be connected at the top or the back of the furnace. The furnace is supplied with a top connection as standard. To change the position of the Elm, follow these steps:
1. Remove the top plate and back panel.
2. Unscrew the exhaust gas connection.
3. Unscrew the cover plate of the back connection.
4. Install the exhaust gas connection at the back.
5. Install the cover plate at the top of the furnace.
6. Use pliers to remove the recess from the back panel or pry it back and forth a few times to loosen it.
7. Put the back panel and top plate back in place.
Installing the Elm without the base
1. Check the packaging, and report any visible damages.
2. Take the furnace out of the box (mind your back).
3. To better manage the full weight of the furnace, you can remove the top plate, the side panels and the back panel by lifting them from the furnace; again, make sure to mind your back.
4. Carefully place the furnace in its place, right below the chimney.
5. If you removed the side panels, the back panel and the top plate, put them back on the furnace.
6. Install your exhaust gas connection.
Installing the optional base
1. Check the packaging, and report any visible damages.
2. Take the base from the box.
3. Place the base in its place, right below the chimney.
4. Lift the furnace from the box and remove the top plate, the side panels and the back panel by lifting them from the furnace. Mind your back.
5. Place the furnace on the base.
6. You will see two holes on both sides, which you can use to install the furnace onto the base with M6x20 bolts.
7. Place the side panels, the back panel and the top plate back on the furnace.
8. Install your exhaust gas connection.
25
GB
Repairs
Replacing glass
1. Open the door
2. Remove the 4 screws on the inside of the door
3. Remove the 2 glass holders
4. Carefully take the glass out of the door
5. Check to see whether the strap in the door is not damaged and that it is connected. If not, secure the strap with heat­resistant sealant or replace it entirely.
6. Put in the new glass, beware of sharp edges on the glass
7. Put the various parts back in place
Replacing the combustion chamber.
Please follow the below steps in their exact order to remove the panels from the furnace;
1. Remove the baseplate (A)
2. Remove front left (B) and front right (C) panels
3. Slightly lift the large ba e plate (G) and remove the back left plate (D)
4. Remove the large ba e plate (G)
5. Remove the back right plate (E)
6. Remove the back panel (F)
7. Remove the small ba e plate (H).
26
GB
Technical details
Elm
Door latch I & II Ba
Nominal capacity* 8,0 kW
Flue collar diameter 150 mm
Maximum load capacity 1,5 kg
* the nominal heat is obtained with a chimney draft of 0,12 mBar
Fuel, wood logs (30 x 10 cm)
Maximum supply capacity 2 pieces
Primary air valve maximum
Secundairy air inlet maximum
Fuel burning period about 1 hour
Flue gas values in accordance with DIN 4 705, DIN 18895 p art 2 With closed door and using only wood as fuel.
Elm
Flue gas quantity g/s
Flue gas temperature
0
C
Pre-pressure 0,12 mBar
Efficie y %
CO at 13% O
2
%
Particulate matter mg/m
3
Certific te institute 1625
Test standard EN13240
Test report number RRF - XXXX
27
GB
Table for insulation material. Only use products in the shaded area
Insulation Packed Thermal conduction Maximum Density appliance temp.
nr article nr form nr packed nr C nr kg/m³
10 11 12 13
01 02 03
04 05
06 07 08 09 10
99
01
02
10
11
20
21
99
10 12 14 16
72 74 76
99
02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13
18 99
20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130
180
mineral wool glass wool rock wool waste prod.
bands loose wool wool granule felt lamella mat
stitched mats plates scales segments interwoven
otherwise
stitched mats stitched mats stitched mats g. curve 2
flakes g. curve 1 flakes g. curve 2
plates g. curve 1 plates g. curve 2 single
100 120 140 160
720 740 760
Select the insulation material from this table. Group 99 is NOT allowed.
28
FR
FR
Mode d’emploi et instructions d’installation
Elm
© Copyright 2015 Wanders res & stoves
Les informations contenues dans le présent document sont sujettes à modifation sans préavis. Wanders res & stoves ne saurait être tenu pour responsable d’éventuelles erreurs ou omissions techniques ou rédactionnelles contenues dans le présent document..
Votre poêle à bois Elm 30
Installation 30
Allumage du poêle 30
Le fonctionnement du tiroir à air 31
Premier chauffag 31
Combustible 32
Les diffé entes espèces de bois et leur stockage 32
La façon optimale de chauer le poêle 32
Cheminée et conduit de cheminée 33
Entretien 33
Petit entretien 33 Mise hors service 34 Entretien annuel 34
Sécurité 34
Garantie 34
Consignes générales 35
Préparation 35
Le conduit de cheminée 35 Sécurité anti-incendie 36
Installation 36
Amenée d’air de combustion 36 Raccordement à l’air extérieur 37 Branchement du poêle 37 Raccordement sur le haut ou à l’arrière 37 Montage du poêle Elm sans socle : 38 Montage sur socle fourni en option : 38
Réparations 38
Remplacement de la vitre 38 Démontage du revêtement intérieur de la chambre de combustion 39
Données techniques 39
Dessins techniques 55
Elm 55 Original (OND.EL.3006) 55 Base L OND.EL.0071) 56 Base M (OND.EL.0072) 56
Pièces détachée 57
29
FR
Cher client,
Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nouveau poêle à bois de WANDERS. C’est une source de chaleur confortable qui vous donnera beaucoup de plaisir pendant de longues années. Par son design unique, la amme est visible de tous les endroits de la pièce.
Ce poêle à bois a été conçu tout spécialement pour répondre aux exigences d’un emploi aisé, de la sécurité et du design. Votre poêle est développé et produit dans notre usine à Netterden (Pays-Bas) et fabriqué à la main pour une partie importante. La construction est faite uniquement avec les meilleurs matériaux en conformité avec les normes européennes en vigueur. Vous bénécierez ainsi de la garantie d’une longue durée de vie pour ce poêle.
La première partie de ce mode d’emploi est consacrée aux conseils pour une utilisation correcte de votre poêle à bois en toute sécurité. La deuxième partie comporte les instructions d’installation et les caractéristiques techniques destinées notamment à l’installateur.
Nous vous recommandons de lire ce manuel attentivement avant la mise en service de votre poêle à bois et de bien le conserver. Votre installateur en aura besoin pour l’entretien annuel de votre poêle.
Nous espérons que vous proterez pleinement de l’ambiance chaleureuse du Elm.
L’Equipe de WANDERS
• L’appareil ne peut être utilisé sans le verre.
• Il ne peut être exposé à proximité du poêle, des matières inammables, tels que plastiques, textiles ou
bois.
• Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant un léger handicap physique ou psychique ou des personnes qui ne sont pas au courant de son mode d’utilisation. Veillez à tout moment à ce que ces personnes ne s’approchent de l’appareil sans être surveillées.
• Utilisez un pare-feu an d’éviter que les personnes précitées et les enfants ne se brûle.
• L’appareil doit être installé et raccordé comme un poêle à bois, par un installateur professionnel,
conformément aux normeset règlementations en vigueurs et au DTU.
30
FR
Votre poêle à bois Elm
Le Elm vous ore à la fois le confort et l’émission d’une chaleur ecace.. L’émission de la chaleur est très importante, car la surface de la vitre du poêle par laquelle la chaleur se diuse directement est très grande. Avec votre Elm vous obtiendrez ainsi le plus de chaleur possible dans votre pièce. Le déecteur des gaz de fumée intégré, sert à obtenir de la chaleur complémentaire des gaz de fumée, augmentant encore l’émission de la chaleur par le poêle. De plus, à l’aide du tiroir à air intégré vous pouvez régler vous-même l’amenée de l’air de combustion et donc un apport plus ou moins grand en oxygène au poêle, qui de ce fait aura
une allure plus grande ou plus modérée et donc une émission de chaleur plus importante ou plus modérée.
Installation
En règle générale, c’est le revendeur de votre Elm qui se charge de l’installation du poêle. Si ce n’est pas le cas, conez-la à un installateur agréé. C’est lui qui vous conseillera aussi sur le conduit de cheminée auquel votre poêle devra être raccordé. Le raccordement des poêles à bois par une personne non agréée est fortement déconseillé. Dans ce cas, nous ne garantissons pas le bon fonctionnement du Elm. L’installation devra répondre également aux normes anti-incendie. Voir la page 36.
Ce poêle à bois est très utile en chauage d’appoint et ne sert pas à remplacer par exemple votre installation de chauage central.
Allumage du poêle
Allumage en début d’automne ou à la n de l’hiver
Lorsque les températures extérieures et intérieures sont rapprochées, le tirage dans la cheminée est une aaire très délicate. Au début de l’automne ou lors des derniers jours de l’hiver vous pouvez améliorer le tirage en faisant brûler peu de bois avec toutes les entrées d’air comburant ouvertes. Un important apport d’air comburant provoque un échauement rapide ce qui stimule, à son tour, le tirage dans le cheminée. L’utilisation de peu de bois lors du fonctionnement du poêle évite le refoulement de la fumée dans la pièce.
Le poêle devient très chaud pendant l’allumage et le chauage et il a besoin d’au moins deux heures pour refroidir. Evitez de toucher le Elm pendant le chauage et deux heures après sans être protégé d’un gant. L’utilisation d’un gant est nécessaire si vous manipulez le poêle, sinon vous risquez d’avoir des brûlures sévères.
Avant d’allumer le poêle, n’oubliez pas d’enlever le dépôt éventuel sur les vitres avec de l’ essuie-tout par exemple. Vous utiliserez ce papier ensuite pour allumer le feu. Ouvrez la commande d’arrivée d’air (A) en la glissant entièrement vers la droite. Ouvrez aussi le tiroir à air complètement avant l’allumage. Ensuite, ouvrez la porte ; introduisez dans le poêle quelques tortillons de papiers ou quelques allume-feux et ajoutez au-dessus du petit bois sec. Allumez ces bouts de bois et entrouvrez la porte pendant 3 à 5 minutes en vue d’une amenée d’air supplémentaire et pour favoriser le tirage initial de la cheminée. Quand les bouts de bois se sont enammés, vous pouvez rajouter du bois supplémentaire. (Faites en sorte que les buches ne oient pas trop serrées a n de permettre aux ammes de bien se développer tout autour)
31
FR
Le fonctionnement du tiroir à air
Le tiroir à air à 3 positions, à savoir.
1. positionnée à droite : les amenées d’air primaire, secondaire et tertiaire sont ouvertes.
2. positionnée au milieu : seules les amenées d’air secondaire et tertiaire sont ouvertes ; le poêle fournit son meilleur rendement et la circulation d’air assure un rinçage optimal de la vitre.
3. positionnée à gauche : toutes les amenées d’air sont fermées ; le poêle s’éteindra lentement.
Evitez les traces de doigt
Veillez à ne pas toucher la vitre avec vos doigts. Lors du réchau ement du poêle, les empreintes digitales s’incrustent dans la vitre et ne s’enlèvent plus par la suite.
Il est interdit d’allumer le poêle en utilisant des produits liquides tels que l’essence ou l’alcool à brûler. Quand le poêle brûle, vous ne pouvez pas utiliser en même temps une hotte aspirante dans la même pièce. Ne touchez pas les éléments laqués pendant le réchau ement du poêle.
Premier chau age
Changements de couleurs des murs, des plafonds et des grilles
Le chau age peut entraîner un changement de couleur des murs, des plafonds et des grilles. Cela est dû à la combustion de poussière dans l’échangeur thermique de la cheminée. Ce processus est naturel et n’engage pas la responsabilité de WANDERS. Pour réduire au maximum le changement de couleur, nous vous conseillons de suivre les recommandations données par les spécialistes des appareils de chau age d’ambiance. Votre installateur peut vous en informer.
Pendant le premier chau age du Elm, le poêle a besoin d’être rodé. Votre poêle est couvert d’une laque thermorésistante qui doit encore être « cuite » à des températures de plus de 400 ºC. Cela se fait pendant les premières  ambées quand les températures peuvent atteindre jusqu’à 600 ºC. Au début, cela peut entraîner une odeur désagréable, mais ino ensive. Les 4 à 5 premières fois, il est recommandé de n’introduire que quelques bûches et de faire brûler le poêle pendant au moins 6 heures. Assurez-vous que la ventilation de la pièce soit adéquate. N’utilisez pas une hotte aspirante quand le poêle brûle, car elle aspirerait l’air de combustion dont le poêle aurait besoin.
Pendant le “rodage” du poêle, un dépôt de suie peut se produire sur la vitre de la porte. La suie s’enlève facilement avec un chi on humide ou éventuellement à l’aide d’un produit spécial pour les vitres de poêles et cheminées
A
32
FR
quand le poêle s’est refroidi. Ne touchez plus la vitre nettoyée de vos doigts. Les empreintes digitales se xeront sur le verre par la température élevée et ne peuvent plus être enlevées par la suite.
Maison neuve ou rénovation récente?
Attendez six semaines avant d’allumer votre appareil de chauage dans une maison neuve, récemment livrée, ou dans une pièce qui a été rénovée dernièrement. Les murs et les plafonds contiennent encore des gaz, des plastiants et de l’humidité émanant des travaux d’enduit et de peinture. Par les courants d’air chaud, les nombreuses particules dans l’espace peuvent changer de couleur et se coller sur les murs et les plafonds. L’humidité dans les murs chaue, ce qui peut causer des tâches jaunes.
Combustible
Espèce de bois Durée de séchage
Peuplier 1 an Tilleul, Saule, Sapin, Bouleau, Frêne, Aune 1,5 an Arbre fruitier, Hêtre 2 ans Chêne, Pin 2,5 ans
Le Elm ne peut brûler que du bois exclusivement. Ne chargez le poêle que de 1,5-2 kg de combustible à la fois. Utilisez toujours du bois propre, coupé et bien sec. Consultez le tableau qui précède pour les durées de séchage recommandées. Le bois humide ne brûle pas bien et entraîne un dégagement de fumée excessif. De ce fait, la vitre risque de se noircir par la suie. De plus, des particules de suie peuvent se déposer dans le conduit de cheminée et être à l’origine d’un feu de cheminée.
Le bois vert et humide a un taux d’humidité d’environ 50%. Après une année de séchage, le bois se fend et contient encore 20% d’humidité. Après deux années, le taux d’humidité n’est que de 12 à 15 pour cent. Le bois sec produit un beau spectacle avec des ammes sans fumée ou presque. Le crépitement du feu se fait alors entendre. Le bois humide émet un siement et produit beaucoup de fumées et une vue des ammes insigniante. Cela réduit le confort et le rendement du chauage considérablement.
Les diérentes espèces de bois et leur stockage
Toutes les espèces de bois sain, fendu et sec peuvent être utilisés comme combustible pour votre poêle. Les bois durs comme le chêne, le hêtre et le bouleau, se consument lentement, dégagent beaucoup de chaleur et créent facilement de la braise. Les bois plus tendres comme le sapin, le pin ou le peuplier, créent plus de ammes mais moins de chaleur et moins de braise. Le bon stockage du bois nécessite un endroit venté, protégé contre la pluie. Ainsi le bois peut sécher de façon naturelle. Entassez les bûches sur une vieille palette ou une grille. Cela permettra au bois de sécher aussi par le bas et évite le contact des bûches avec l’eau.
Les bûches contenant de la parane ne sont pas admises dans le poêle. Après la fermeture de la porte, la parane se séparerait des bûches en fondant trop vite en raison de la température élevée. Les gaz de fumée encrassés qu’elles dégagent seraint déposés directement sur la vitre de la porte et ne pouraient plus être nettoyés.
Il ne faut pas utiliser du bois peint, imprégné, collé ou traité autrement. Les gaz de fumée sont très nuisibles pour l’environnement et peuvent attaquer votre poêle. Il est également interdit de brûler des matières plastiques et d’autres déchets à cause du dégagement de ces fumées toxiques.
La façon optimale de chauffer le oêle
Les poêles de WANDERS ont été conçus pour produire un rendement maximal. Un poêle à bois bien exploité peut avoir un rendement d’environ 80%. Ainsi, pour obtenir la même chaleur vous avez besoin d’une quantité de
33
FR
bûches inférieure. De plus, un poêle bien mené dégage moins de fumées polluantes. Quelques conseils pour un confort du chauage optimal:
• Ne chauez le poêle que si la porte est bien fermée: le rendement du chauage en sera 8 à 10 fois plus grand. Si la porte est ouverte, la cheminée aspire plus d’air que nécessaire pour une bonne combustion et l’air relativement frais refroidit le feu. Une porte fermée empêche que des étincelles s’échappent du poêle et causent des dégâts, surtout quand il s’agit de bois de résineux.
• Ne rajoutez pas plus de 2 bûches à la fois au feu. Le chargement de beaucoup de comburant en une fois n’est pas favorable à une combustion ecace et constitue une pollution inutile de l’environnement.
• Prévoyez une ventilation adéquate de la pièce pendant l’utilisation du poêle. Un feu crépitant a une consommation de 25 mètres cubes d’air par heure au minimum. N’utilisez jamais le poêle et une hotte aspirante dans la pièce en même temps.
• Soyez prudent en cas de brouillard ou de calme plat. Par temps calme, il n’y a presque pas de tirage dans la cheminée froide. Puisque la fumée est plus lourde que l’air, il se pourrait alors que la fumée soit refoulée dans la pièce. Quand il y a du brouillard, la fumée qui sort de la cheminée se refroidit rapidement et descend tout en causant des nuisances dans votre environnement.
• N’éteignez pas le feu brutalement avec de l’eau, mais laissez le feu s’éteindre. Sinon, les matériaux à intérieurs du poêle peuvent subir des déformations ou des ssures par les grands écarts de température survenus brusquement.
• Pour éteindre le feu il y a lieu de fermer le tiroir à air.
Cheminée et conduit de cheminée
La cheminée est l’élément le plus important de votre poêle à bois. Une cheminée bien construite empêche que certains problèmes se produisent, tels que la pénétration des fumées dans la pièce, le dépôt de suie sur la vitre ou une mauvaise combustion. Avant l’installation de votre appareil, votre installateur ou un ramoneur agrée devra vérier si le conduit de la cheminée a un diamètre de 150 millimètres au moins sur toute sa longueur et s’il est propre, lisse et étanche.
Une cheminée qui avec un bon tirage
L’air chaud cherche à monter. La cheminée est basée sur ce principe même. Un facteur favorisant ce phénomène est lorsque, à l’embouchure de la cheminée extérieure, le vent “aspire” cet air. Il arrive qu’un vent descendant provoque l’eet inverse et refoule cet air dans la cheminée. Un brouillard froid et épais peut également entraver un bon tirage, ainsi qu’un long conduit de fumée ayant une surface rugueuse et beaucoup de coudes. Si le tirage est de nature faible, votre installateur pourra vous renseigner sur la pose éventuelle d’un accélérateur de tirage dans la cheminée.
Que faire en cas de feu de cheminée
Lors d’un feu de cheminée, vous fermez immédiatement le volet d’obturation dans la cheminée et toutes les entrées d’air de votre poêle. Téléphonez aux pompiers. Après l’extinction du feu, la cheminée et le poêle devront être contrôlés par l’installateur.
Entretien
Petit entretien
• Il est recommandé de laisser en place une couche de cendres de deux à trois centimètres ; elle servira à protéger la sole.
• Retirez 2 à 3 fois par semaine les cendres refroidis du poêle. Pour cela, le mieux, est d’utiliser un seau à cendres.
• Nettoyez l’extérieur du poêle à l’aide d’un chion humide non pelucheux. N’utilisez pas des détergents et
abrasifs agressifs.
• Le verre (redevenu froid) se nettoie avec un détergent spécial pour vitre de poêles ou inserts.
• Evitez de toucher encore la vitre nettoyée avec vos doigts : les empreintes digitales resteraient marquées au
verre par la température élevée.
• N’oubliez pas d’huiler de temps en temps les charnières et le verrou de porte.
34
FR
N’utilisez pas des détergents et abrasifs agressifs pour l’entretien de votre poêle.
Mise hors service
• En été, les portes et les tiroirs à air doivent tous être fermés.
• Il faudra mettre du sel absorbant dans le poêle s’il se trouve dans une pièce humide ou dans une région de
bord de mer.
Entretien annuel
• Tous les ans, pour la sécurité incendie et en pplication de l’assurance contre l’incendie, faites bien ramoner la cheminée par un ramoneur agréé.
• Tous les ans, faites vérier l’étanchéité du tuyau d’évacuation des gaz de fumée et du tuyau de l’amenée de l’air de combustion de la canalisation d’évacuation des gaz de fumée à double paroi.
• Tous les ans, faites contrôler la canalisation entière, y compris la traversée de toit ou de façade et le débouché à l’endroit où il dépasse la façade.
• Tous les ans, faites contrôler le fonctionnement des tiroirs et/ou des clapets.
• Tous les ans, faites vérier si les joints des portes et des châssis ne sont pas usés.
Sécurité
Un poêle à bois WANDERS, c’est toujours une source de chaleur confortable et sûre. Ce qui est primordial pour assurer la sécurité contre l’incendie, ce sont une installation correcte et un tuyau d’évacuation des gaz de fumée fonctionnant correctement. C’est pourquoi votre installateur devra respecter les consignes d’installation comme décrites aux pages 35 et suivantes. Pour un chauage en toute sécurité, les points suivants sont également importants:
1. Chauez le poêle autant que possible la porte fermée. Cela augmente le rendement et respecte mieux l’environnement.
2. Tenez les jeunes enfants et les personnes inrmes éloignés d’un poêle qui brûle et ne laissez-les pas seuls dans la pièce. Eventuellement, vous pouvez mettre en place un pare-feu.
3. Ne versez ou ne mettez pas des liquides ou des matériaux combustibles dans le poêle. Ils risquent d’endommager le poêle irrémédiablement.
4. Si le plancher autour du poêle est fait en matière combustible, utilisez une plaque d’assise. La plaque doit avoir les dimensions minimales de:
- sur le devant de la porte: 50 cm depuis le poêle
- à chaque côté de la porte: 30 cm depuis le poêle
5. Evitez la présence de matières combustibles, par exemple des rideaux, des objets en bois (armoires, tableaux) tout près du poêle ou du conduit de cheminée. Respectez un écartement d’au moins 80 centimètres depuis l’extérieur du poêle et du conduit de cheminée.
6. Ne faites jamais habiller le manteau de cheminée de matières combustibles (telles que des papiers peints).
7. Respectez les points énumérés au chapitre « La façon optimale de chauer le poêle » à la page 32.
8. Le poêle à bois ne doit être réparé que par un installateur agréé en utilisant des pièces d’origine.
Garantie
Votre poêle à bois de WANDERS Metaalproducten B.V. à Netterden bénécie d’une garantie de 5 ans à partir de la date d’achat, à condition que le poêle ait été installé et utilisé conformément aux instructions données dans ce mode d’emploi. La garantie couvre tous les défauts qui résulteraient des vices de matière et de construction. Dans ces cas, vous recevrez les pièces de rechange gratuitement. La main d’ouvre de pose ou d’installation et les autres frais n’entrent pas dans le champ de la garantie. Les pièces défectueuses peuvent être expédiées franco à WANDERS Metaalproducten B.V., Amtweg 4, 7077 AL, Netterden, Pays-Bas. Avant de procéder à la pose de l’appareil vous devrez vérier si le poêle ne présente pas des dommages visibles. Dans ce cas, il ne faut pas accepter l’appareil en
35
FR
prendre contact avec votre fournisseur.
La garantie ne couvre pas la vitre et ne s’applique pas aux détériorations et dysfonctionnements provenant d’une mauvaise utilisation, d’un manque de respect de la réglementation nationale et des instructions d’installation et d’emploi fournis avec l’appareil, d’une installation eectuée par un installateur ou revendeur non-agréé par WANDERS , d’un défaut d’entretien et en cas où le poêle serait passé en d’autres mains. La garantie ne s’applique pas non plus si un combustible non approprié a été utilisé.
La garantie a une durée de 1 an pour les éléments suivants: toutes les pièces en fonte ou vermiculite, les éléments électriques, le couvercle de thermostat et la laque.
WANDERS n’est pas responsable des éventuelles ssures au plâtrage de parement et des décolorations des parois, plafonds et/ou grilles après le chauage du poêle. Les décolorations peuvent être causées par la combustion des grains de poussière dans le manteau de convection. Pour réduire au maximum les ssures au plâtrage et les décolorations éventuelles, veuillez vous reporter aux consignes généralement données dans le commerce sur les poêles d’ambiance. Votre installateur vous renseignera.
Les panneaux latéraux et le socle du poêle Elm étant réalisés à partir de matériaux diérents ayant fait l’objet de traitements et de procédés de coloration diérents, WANDERS ne peut garantir l’absence de petites diérences de couleur entre les diérents éléments.
Les plaintes sont examinées après qu’elles aient été présentées par l’établissement de vente, par l’installateur, accompagnées d’une copie de la facture d’achat indiquant la date d’achat. Les réparations ne donnent pas droit à une prorogation de la durée de garantie. Les dommages conséquents sont exclus.
Consignes générales
Le Elm satisfait à la norme internationale EN 13240 et à une norme plus spécique relative au meilleur respect de l’environnement lors du chauage en ce qui concerne les gaz de fumée. Le poêle peut être raccordé à un conduit de fumée auquel sont raccordés plusieurs poêles. Le tuyau d’évacuation des gaz de fumée doit avoir un diamètre de 150 millimètres.
Votre poêle à bois doit être monté et raccordé uniquement par un installateur agréé et selon les instructions d’installation suivantes. De plus, les législations et réglementations nationales et locales relatives au montage et à l’utilisation de poêles à bois devront être respectées. WANDERS n’est soumise à aucune garantie si le Elm a été raccordé et/ou installé de manière incomplète ou inappropriée.
Il est interdit d’installer votre poêle:
• Dans les galeries ou couloirs accessibles au public.
• Dans les cages d’escalier, sauf dans les immeubles ne comportant pas plus de deux logements.
• Dans les locaux servant à la manutention de matières facilement inammables ou explosives.
• Dans les locaux où se trouve une hotte aspirante en marche ou qui sont équipés d’un système de tirage
mécanique, sauf dans le cas où l’arrivée de l’air provient directement de l’extérieur, ce qui assure une combustion sans danger.
Préparation
Le conduit de cheminée
Avant de procéder au montage du poêle, vériez les points suivants:
• Si le poêle est raccordé à un conduit de cheminée existant, celui-ci doit d’abord être nettoyé et contrôlé par une entreprise de ramonage agréée. Les éventuels clapets de fermeture doivent être enlevés.
36
FR
• Le tuyau d’évacuation des gaz de fumée du poêle doit être raccordé sans déviations au conduit de cheminée.
• La dépression dans le conduit de cheminée doit être de12 Pa ou 0,12 mbar au minimum.
• La bouche du conduit de cheminée doit se trouver dans la zone d’embouchure 1. Voir les  gures.
• Avant de faire l’installation, véri ez si le conduit de cheminée est propre, étanche et sans obstacle. Le diamètre prescrit est de 150 mm.
• Les courbes éventuelles dans le conduit de cheminée ne peuvent être supérieures à 45 degrés.
• Véri ez la capacité du conduit d’évacuer les gaz de fumée de manière su sante, adéquate et en toute sécurité.
• Les valeurs à retenir pour le calcul du conduit de cheminée se trouvent sous les données techniques à la page
40.
Sécurité anti-incendie
En vue de la sécurité anti-incendie, il est important de respecter les prescriptions suivantes avant l’installation du poêle.
1. Si le plancher autour du poêle est fait en matière combustible, utilisez une plaque d’assise. La plaque doit avoir les dimensions minimales de:
- sur le devant de la porte: 50 cm depuis le poêle
- à chaque côté de la porte: 30 cm depuis le poêle
2. Respectez un écartement de 80 centimètres au minimum entre le poêle et les objets combustibles, tels que les rideaux, des objets de bois (armoires et tableaux) et des objets de verre. Maintenez une même distance par rapport au conduit de cheminée.
3. Les éléments de construction en bois se trouvant dans le rayon de la chaleur (100 centimètres à partir de l’extérieur du poêle) doivent être habillés de matières résistantes au feu.
4. Si le tuyau d’évacuation des gaz de fumée traverse un plafond et/ou un toit faits en matières combustibles, les entourages (environ 80 centimètres) d’un point de passage doivent être recouverts de matières résistantes au feu. Les solivages et les lignes électriques éventuelles doivent aussi être protégés.
5. Entre le poêle et les éléments de la charpente en acier, il doit y avoir une distance de 50 centimètres au moins (toutes directions).
6. Protégez toutes les matières combustibles se trouvant dans un rayon de 100 centimètres à partir des ouvertures du poêle.
7. N’habillez jamais le manteau de cheminée de matières combustibles (telles que les papiers peints).
8. Le mur derrière le poêle doit être composé de matières résistantes au feu ou être isolé par de telles matières. Les matières isolantes devront pouvoir résister à une température de 700 º Celsius et avoir une densité de 80 kg/m3. Consultez le tableau des matériaux d’isolation à la page 40).
Installation
Le Elm satisfait à la norme internationale EN 13240 et à une norme plus spéci que relative au meilleur respect de l’environnement lors du chau age en ce qui concerne les gaz de fumée. Le poêle peut être raccordé à un conduit de fumée auquel sont raccordés plusieurs poêles. Le tuyau d’évacuation des gaz de fumée a un diamètre de 150 millimètres.
Amenée d’air de combustion
Le poêle a besoin de l’air de combustion su sant et frais. Aménagez si nécessaire une prise d’air supplémentaire dont l’endroit doit être choisi aussi près du poêle que possible pour éviter le courant d’air. Une prise d’air supplémentaire est absolument imposée si :
• La pièce est équipée d’un système de récupération de chaleur.
• La pièce est équipée d’un système d’extraction central.
1
3 3
A X
X > 23°
3
X
X < 23°
1
500 mm
37
FR
• Une hotte aspirante est installée dans la même pièce.
Une prise d’air qui traverse un mur résistant au feu doit pouvoir être fermée. S’il y a plusieurs appareils de combustion dans une pièce, il faudra prévoir des prises d’air en nombre su sant pour que la combustion se fasse en toute sécurité.
Raccordement à l’air extérieur
Le canal pour l’arrivée d’’air frais extérieur a un diamètre de 800 millimètres. Le canal d’arrivée d’air peut être installé via une connexion basse ou une connexion arrière. Si l’arrivée d’air extérieur passe par un pare-feu, alors ce canal doit être verrouillable. Si le canal a une longueur supérieure à 1 mètre, y compris une courbe de 90 degrés, alors le diamètre du canal devra être augmenté.
Vous pouvez changer la position du raccordement à l’air extérieur en permutant la bouche de raccordement et la plaque de recouvrement en dévissant les boulons des éléments en question.
Branchement du poêle
Le Elm est un poêle en bois lourd. Le Elm pèse, selon les versions - y compris 2 mètres de canaux de combustion­au minimum 180 kilos. Assurez-vous que le mur ou le sol où vous allez e ectuer le montage du poêle, puisse supporter ce poids sans problèmes. Suivez avant le montage du poêle, d’abord les instructions mentionnées dans le chapitre précédent ‘Préparation’. Protégez votre dos et le sol pendant toute la durée du montage.
Raccordement sur le haut ou à l’arrière
Le poêle Elm peut être raccordé sur le dessus ou sur l’arrière. Le poêle est livré standard avec le raccordement sur le dessus. Pour e ectuer le changement, procéder comme suit :
1. Retirer la plaque supérieure et la paroi arrière.
2. Dévisser le raccordement du conduit d’évacuation des fumées.
3. Dévisser la plaque de recouvrement du raccordement arrière.
4. Monter le raccordement du conduit d’évacuation des fumées à l’arrière.
5. Monter la plaque de recouvrement sur le dessus du poêle.
6. Retirer la découpe de la paroi arrière à l’aide d’une pince ou en tirant dessus à plusieurs reprises.
7. Remettre en place la paroi arrière et la plaque supérieure.
38
FR
Montage du poêle Elm sans socle :
1. Inspecter l’emballage sur d’éventuels dommages visibles. Signaler les dommages éventuels.
2. Sortir le poêle de son emballage (attention à votre dos !).
3. Pour diminuer le poids du poêle, vous pouvez enlever la plaque supérieure, les panneaux latéraux et la paroi arrière en les soulevant (attention encore à votre dos !)
4. Mettre le poêle en place avec précaution, exactement sous la cheminée.
5. Si vous avez retiré les panneaux latéraux, la paroi arrière et la plaque supérieure, les remettre en place.
6. Monter le conduit d’évacuation des fumées.
Montage sur socle fourni en option :
1. Inspecter le contenu de l’emballage sur d’éventuels dommages visibles. Signaler les dommages éventuels.
2. Sortir le socle de son emballage.
3. Placer le socle à l’endroit prévu, exactement sous la cheminée.
4. Sortir le poêle de son emballage, puis enlevez la plaque supérieure, les panneaux latéraux et la paroi arrière. Attention à votre dos !
5. Placerle poêle sur le socle.
6. Les 2 trous de chaque côté permettent de monter le poêle sur le socle à l’aide de boulons M6x20.
7. Remettre en place les panneaux latéraux, la paroi arrière et la plaque supérieure.
8. Monter le conduit d’évacuation des fumées.
Réparations
Remplacement de la vitre
1. Ouvrez la porte,
2. Enlevez les 4 vis à l’intérieur de la porte,
3. Enlevez les 2 supports en verre,
4. Enlevez avec précaution la vitre de la porte,
5. Contrôlez si le joint de porte est en bon état et si il est bien  xée. Si ce n’est pas le cas,  xez-le bande avec un kit résistant à la chaleur ou remplacez entièrement le joint,
6. Placez la nouvelle vitre, faites attention aux arêtes vives de la vitre,
7. Remettez en place les di érentes pièces.
39
FR
Démontage du revêtement intérieur de la chambre de combustion
Retirer les panneaux dans l’ordre suivant :
1. Retirer la plaque de fond (A)
2. Retirer les panneaux devant gauche (B) et devant droit (C),
3. Soulever légèrement le grand dé ecteur (G) et retirer le panneau arrière gauche (D),
4. Retirer le grand dé ecteur (G),
5. Retirer le panneau arrière droit (E),
6. Retirer le panneau arrière.
7. Retirer le petit dé ecteur (H).
Données techniques
Elm
Verrou de la porte I & II Ba
Puissance nominale * 8,0 kW
Diamètre tuyaux de fumée 150 mm
Chargement maximal en bois 2,5 kg
* la chaleur nominale est obtenue par un tirage de la cheminée de 0,12 mBar
Combustible; bûches (30 x 10 cm)
Chargement maximal 2 bûches
Clapet d’air primair maximal
Trou d’air secondaire maximal
Durée de consommation combustible 1 heure environ
40
FR
Valeurs des gaz de fumée selon DIN 4705 , DIN 18895 p artie 2 Porte fermée. Combustible bois
Elm
Quantité gaz de fumée g/s
Température gaz de fumée
0
C
Pression préliminaire 0.12 mBar
Rendement %
CO à 13% O
2
%
Particules fine mg/m
3
Keuringsinstituut 1625
Keuringsnorm EN13240
Keuringsrapportnummer RRF - XXXX
Tableau matériau isolant. NB: seul le matériau indiqué dans la zone grise est admis.
Isolation Emballage Conduction thermique Temp e de serv Densité la plus élevée.
no article no forme no emballage no C no kg/m³
10 11
12 13
01 02 03
04 05
06 07 08
09 10
99
01
02
10
11
20
21
99
10 12 14 16
72 74 76
99
02 03 04 05 06 07
08 09 10 11 12 13
18
99
20 30 40 50 60 70
80 90 100 110 120 130
180
laine minérale laine minérale
laine de roche scories
bandes laine en vrac laine granulat feutre mat. a lamelles
matelats piqués panneaux plats
segments tresses
autres
matelats piqués matelats piqués matelats piqués g. courbe 2
ecailles g. courbe 1 ecailles g. courbe 2
panneaux g. courbe 1 panneaux g. courbe 2
seul
100 120 140 160
720 740 760
Sélectionnez le matériau d’isolation proposé au tableau. Le groupe 99 est INTERDIT
41
DE
DE
Gebrauchsanweisung und Montagevorschriften
Elm
© Copyright 2015 Wanders res & stoves Die Informationen in diesem Dokument können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Wanders res & stoves haftet nicht für technische oder redaktionelle Fehler oder Auslassungen in diesem Dokument.
Ihr Elm auf einen Blick 43
Montage 43
Den Ofen anmachen 43
Funktion des Luftschiebers 44
Das erste mal Heizen 44
Heizmaterial 45
Holzarten und Lagerung 45
Die optimale Art zu Heizen 45
Schornstein und Rauchkanal 46
Wartung 46
Kleine Wartung 46 Auser Gebrauchnahme 47 Jährliche Wartung 47
Brandschutz 47
Garantie 47
Allgemeine Anweisungen 48
Vorbereitung 48
Der Rauchabzugskanal 48 Brandschutzvorrichtung 49
Installation 49
Verbrennungsluftzufuhr 49 Aussenluftanschlussrohr 49 Anschluss des Kamins 50 Abgasanschluss oben oder hinten 50 Den Elm ohne Standfuß aufstellen 50 Den Elm mit (optionalem) Standfuß aufstellen 51
Reparaturen 51
Glas ersetzen 51 Innenseite Brennkammer ersetzen 52
Technische Angaben 53
Technische Zeichnungen 55
Elm 55 Original (OND.EL.3006) 55 Base L OND.EL.0071) 56 Base M (OND.EL.0072) 56
Ersatzteile 57
42
DE
• Das Gerät darf nicht ohne Scheibe benutzt werden.
• Es ist nicht gestattet, leicht brennbare Materiale, sowie Nylonkleidung oder brennbare Flüssigkeiten in die
Nähe des Gerätes zu bringen.
• Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kinder) die geistig oder körperlich behindert sind, oder die nicht mit der Funktion vertraut sind, benutzt werden. Sorgen Sie immer dafür, dass diese Personen sich ausschließlich unter Aufsicht in die Nähe des Gerätes begeben.
• Benutzen Sie einen Kaminvorsatz um die oben erwähnten Kinder und Personen vor Verbrennung zu schützen.
• Das Gerät muss von einem anerkannten Installateur aufgestellt, gemäß dieser Installationsvorschrift, sowie auch der nationalen und örtlich geltenden Vorschriften angeschlossen werden.
Sehr geehrter Kunde,
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres Holzofens, der eine komfortable Wärmequelle ist die Ihnen jahrelang Freue machen wird. Dank seiner einzigartigen Form, ist der Kamin von überall im Zimmer zu sehen.
Bei der Entwicklung dieses Holzofens haben wir besonders auf Gebrauchsfreundlichkeit, Betriebssicherheit und Design geachtet. Der Kamin ist in unserer eigenen Fabrik in Netterden entwickelt, hergestellt und großenteils handgemacht. Bei der Produktion wurden nur die besten Materiale, die den europäischen Normen entsprechen, eingesetzt. Damit gewährleisten wir eine lange Lebensdauer dieses Holzofens.
Im ersten Teil dieser Gebrauchsanweisung geben wir Ihnen Tipps und Hinweise für die richtige und sichere Art Ihren Holzofen zu benützen. Im zweiten Teil benden sich die Installationsvorschriften sowie auch die technischen Angaben dieses Kamins. Diese sind vor Allem für den Installateur wichtig.
Vor Gebrauch Ihres Holzofens bitten wir Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig zu lesen und Sie dann gut zu bewahren. Ihr Installateur braucht vielleicht diese Anleitung für die jährliche Wartung Ihres Kamins.
Wir wünschen Ihnen viel Wärme mit Ihrem Kauf.
Das WANDERS Team
43
DE
Ihr Elm auf einen Blick
Der Elm kombiniert Komfort und eziente Wärmeabgabe. Durch die große Glasoberäche wird die Wärme im Ofen direkt ausgestrahlt, sodass soviel wie möglich Wärme in den Raum gelangt. Die eingebaute Rauchgas Kehrplatte bewirkt, dass den Rauchgasen extra Wärme entzogen wird, wodurch der Ofen mehr Wärme ausstrahlt. Mit dem eingebauten Luftriegel, können Sie die Verbrennungsluft selbst regulieren, sodass dadurch dem Ofen mehr/weniger Sauersto zugeführt wird und dadurch mehr/weniger stark brennt, deshalb mehr/weniger Wärme abgibt
Montage
Im Allgemeinen kümmert sich der Händler, wo Sie den Ofen gekauft haben, auch um die Installation. Wenn das nicht der Fall ist, beachten Sie, dass die Installation von einem anerkannten Installateur gemacht wird. Ein anerkannter Installateur kann Ihnen auch den korrekten Rat geben, über den Rauchabzugskanal an welchen der Ofen angeschlossen werden muss. Der Anschluss der Holzöfen durch Unbefugte, ist verboten. In dem Fall können wir Ihnen die gute Funktion des Elm Ofens nicht garantieren. Bei der Installation müssen Sie auch auf die Brandschutzvorrichtung achten. Sie Seite 49.
Dieser Holzofen ist als Zusatzheizung geeignet und kein Ersatz für Ihre Zentralheizung.
Den Ofen anmachen
Ihren Ofen im Herbst oder Ende Winter anmachen
Wenn die Außen- und Raumtemperatur nicht viel verschieden sind, ist ein guter Kaminabzug eine richtige Herausforderung. Früh im Herbst oder Ende des Winters können Sie für einen guten Abzug sorgen indem Sie wenig Holz verbrennen und alle Lüftungsönungen maximal oen halten. Viel Luftzufuhr fördert eine schnelle Erwärmung und regt einen guten Abzug an. Mit wenig Holz heizen verhindert, dass der Rauch wieder in den Raum strömen kann
Der Ofen wird beim anmachen und heizen sehr heiß und braucht mindestens zwei Stunden um abzukühlen. Berühren sie deshalb den Ofen während des Heizens oder bis zwei Stunden danach, nicht ohne Schutz und bedienen Sie den Ofen immer mit Handschuhen, weil Sie sich sonst schwer verbrennen können.
Bevor Sie den Ofen anmachen, wischen Sie, z.B. mit einem Küchenpapier, den eventuellen Belag vom Ofenfenster. Benützen Sie dieses Papier zum Anzünden des Feuers. Önen Sie die Verbrennungsluftzufuhr (A), indem Sie den Regler vollständig nach rechts schieben Siehe Seite 44). Önen Sie dann die Ofentür und legen Sie einige Papierknäuel oder Feueranzünder in den Ofen und Holzspäne oben drauf. Zünden Sie die Späne an und önen Sie die Tür einige Minuten(3-5) auf einen Spalt, sodass zusätzlich Luft zugeführt und der Zug im Kamin schneller erreicht wird. Sobald die Holzspäne brennen, füllen Sie Holz nach. (Bitte legen sie die Holzscheiten locker auf das Feuer, damit sich die Flammen rundherum gut entfachen können).
44
DE
Funktion des Luftschiebers
Der Luftschieber hat 3 Positionen:
1. Vollständig nach rechts geschoben; Primär-, Sekundär- und Tertiärluftzufuhr geö net.
2. Stand in der Mitte; nur Sekundär- und Tertiärluftzufuhr geö net, der Ofen brennt jetzt mit dem höchsten Wärmeertrag und die Scheibenspülung funktioniert optimal.
3. Vollständig nach links geschoben; alle Ö nungen geschlossen, der Ofen wird jetzt allmählich erlöschen.
Achten Sie auf Fingerabdrücke
Achten Sie darauf, dass Sie die Scheiben des Ofens nicht mit den Fingern berühren. Fingerabdrücke brennen in das Glas hinein und können danach nicht mehr entfernt werden.
Es ist verboten, mit  üssigen Sto en, so wie Benzin und Spiritus, den Ofen anzumachen. Vermeiden Sie, dass im gleichen Raum in welchem der Ofen steht, eine Abzug Haube an ist. Berühren Sie während des Heizens nie die lackierten Teile des Ofens..
Das erste mal Heizen
Verfärbung von Wänden, Decken und Roste
Durch Heizen des Ofens, können Wände, Decken und Roste sich verfärben. Das kommt daher, dass Staubteilchen im Konvektionsmantel verbrennen. Das ist ein natürlicher Vorgang, wofür WANDERS nicht verantwortlich ist. Um Verfärbung zu minimalisieren, verweisen wir Sie auf den Rat der von der Branche der Kaminöfen gegeben wird. Ihr Installateur kann Sie dabei beraten.
Wenn Sie den Elm das erste Mal in Gebrauch nehmen, muss der Ofen „eingebrannt“ werden. Das Gerät ist mit einer hitzebeständigen Lackschicht versehen, die bei Temperaturen die höher sind als 400° Celsius, in den Ofen einbrennen. Das geschieht die ersten paar Male, wenn Sie die ersten paar Male heizen, wenn die Temperaturen auf mehr als 600° Celsius steigen. Außerdem kann dieses „Einbrennen“ einen unangenehmen Geruch mit sich bringen, der aber unschädlich ist. Wir raten Ihnen, den Ofen die ersten 4 bis 6 Mal mindestens 6 Stunden mit nicht zu viel Heizmaterial brennen zu lassen. Während des Heizens muss gut gelüftet werden. Vermeiden sie, dass, während sie heizen, im selben Raum eine Abzug Haube an ist; Eine Abzugshaube zieht Verbrennungsluft, die der Ofen braucht, weg.
Während des Einbrennens kann sich ein Belag auf Scheiben und Ofentür bilden. Dieser Belag kann ganz einfach mit einem feuchten Tuch abgewischt werden, wenn der Ofen wieder kalt ist. Sie können auch spezielles Reinigungsmittel für keramische Kochplatten benützen. Berühren sie die Scheiben, ach dem Reinigen, nicht
A
45
DE
mehr. Fingerabdrücke brennen in das Glas und lassen sich nicht mehr entfernen.
Neubauwohnung oder vor kurzem renoviert?
Warten sie sechs Wochen bevor Sie den Ofen heizen in einer Neubauwohnung die vor kurzem fertig gestellt wurde, oder einem Raum der stark renoviert wurde. In den Wänden und Decken benden sich noch Gase, Weichmacher und Feuchtigkeit von den Stuck- und Malerarbeiten. Durch die warmen Luftströme können sich die vielen Staubteilchen im Raum verfärben und sich auf Wände und Decken festsetzen. Auch die noch vorhandene Feuchtigkeit in Wänden und Decken erwärmt sich und kann gelbe Flecken verursachen.
Heizmaterial
Holzart Trocknungszeit
Kiefer, Pappel 1 Jahr Linde, Weide, Tanne, Birke, Esche, Erle 1,5 Jahren Obstbäume, Buch 2 Jahren Eiche 2,5 Jahren
Der Elm kann nur mit Holz beheizt werden. Legen sie nie mehr als 1,5-2 Kg Heizmaterial in den Ofen. Benützen Sie immer sauberes, gehacktes Holz das genügend trocken ist. Die Trocknungszeiten sehen Sie in der Tabelle oben. Feuchtes Holz brennt schlecht und erzeugt übermäßig viel Rauch. Dadurch können die Scheiben des Ofens vom Ruß schwarz werden. Ruß kann sich auch im Rauchabzug Kanal festsetzen, was die Möglichkeit auf einen Schornsteinbrand erhöht.
Frisches feuchtes Holz enthält noch ungefähr 50% Feuchtigkeit. Nach einer Trocknungszeit von einem Jahr, enthält gespaltetes Holz noch 20% Feuchtigkeit. Nach zwei Jahren Trocknung ist der Feuchtigkeitsgehalt auf 12 bis 15% gesunken. Trockenes Holz gibt eine schöne Flamme und so gut wie kein Rauch ab. Während des Verbrennens kann man das Holz prasseln hören. Feuchtes Holz erzeugt ein zischendes Geräusch, viel Rauch und eine kleine Flamme. Die Freude am Heizen und die Nutzleistung werden stark beeinträchtigt.
Holzarten und Lagerung
Alle Arten sauberes, gespaltetes und trockenes Holz können als Heizmaterial gebraucht werden. Harte Holzarten, sowie Eiche, Buche und Birke brennen langsam, geben viel Wärme ab und bilden leicht Holzkohle. Weichere Holzarten, sowie Kiefer, Tanne und Pappel erzeugen mehr Flammen aber weniger Wärme und weniger Holzkohle.
Holz wird am Besten an einer windigen Stelle, aber gut vom Regen geschützt, gelagert. So trocknet das Holz auf natürliche Art. Stapeln Sie die Holzblöcke auf einer alten Palette oder auf einem Rost. So kann das Holz auch von unten trocknen und bleiben die untersten Holzblöcke vor Wassereinwirkung geschützt.
Gebrauchen sie in Ihrem Ofen keine Holzblöcke die Paran enthalten. Wenn die Ofentür geschlossen ist schmilzt das Paran zu schnell aus den Holzblöcken. Die verschmutzten Rauchgase die dadurch entstehen, bilden einen Niederschlag auf der Scheibe der Ofentür, brennen ins Glas und können dann nicht mehr entfernt werden.
Gebrauchen sie kein gestrichenes, imprägniertes, verleimtes oder anderweitig bearbeitetes Holz. Die Rauchgase sind sehr schädlich für das Milieu und können Ihren Ofen antasten. Es ist auch verboten darin Plastik oder anderen Abfall, wegen der giftigen Rauchentwicklung, zu verbrennen.
Die optimale Art zu Heizen
Die Öfen von WANDERS sind so entworfen, dass sie die beste Nutzleistung erzeugen. Ein gut beheizter Holzofen kann eine Nutzleistung von etwa 80% erreichen. Dadurch verbrauchen Sie weniger Holz um genauso viel Wärme zu erzeugen. Darüber hinaus, verursacht ein gut beheizter Ofen weniger Verschmutzung durch Rauch. Hier einige
46
DE
Tipps für viel Freude am Heizen:
• Heizen sie Ihren Ofen immer mit geschlossener Tür. Dadurch liegt die Nutzleistung 8- bis 10-mal höher. Wenn die Ofentür auf ist, saugt der Kamin mehr Luft, als für eine gute Verbrennung nötig ist, an. Die relativ kalte Luft kühlt auch das Feuer. Gleichzeitig wird auch Feuerschaden durch heraussprühende Funken, vor allem bei Nadelholz, vermieden.
• Legen sie nie mehr als 2 Holzscheite auf das Feuer. Viel Heizmaterial verhindert eine eziente Verbrennung und belastet unnötig das Milieu.
• Lüften Sie gut den Raum wenn sie heizen. Ein prasselndes Holzfeuer hat einen minimalen Verbrauch von 25 Kubikmeter Luft pro Stunde. Machen Sie nie eine Abzugshaube an, wenn im gleichen Raum ein Ofen brennt.
• Vorsicht bei windstillem und nebligem Wetter. Bei windstillem Wetter gibt es beinahe keinen Zug um Kamin. Weil Rauch schwerer ist als Luft, ist es möglich, dass der Rauch in den Raum strömt. Bei Nebel kühlt kann der Rauch aus dem Schornstein sehr schnell abkühlen und fallen und damit in der Umgebung hinderlich sein.
• Löschen Sie nie das Feuer mit Wasser, sondern lassen es von selbst ausgehen. Die Materiale im Ofen können sich sonst durch den plötzlichen Temperaturunterschied verformen oder reißen.
• Schließen Sie die Luftklappe um das Feuer zum Erlöschen zu bringen.
Schornstein und Rauchkanal
Der Schornstein ist der wichtigste Teil Ihres Holzofens; Der korrekte Schornstein verhindert dass Rauch in den Raum strömt, sich ein Belag auf der Scheibe bildet und schlechte Verbrennung. Bevor Sie den Ofen montieren, muss Ihr Händler oder ein anerkannter Schornsteinfeger den Schornsteinkanal über die ganze Länge kontrollieren ob er mindestens einen Durchmesser von 150 Millimeter hat und ob der Kanal sauber, glatt und dicht ist.
Schornsteinbrand; was zu tun
Bei Schornsteinbrand schließen Sie sofort die Kamin-Abschlussklappe und alle Luftzufuhrkanäle. Rufen Sie die Feuerwehr an. Nach Löscharbeiten müssen Kamin und Ofen erneut vom Installateur abgenommen werden.
Schornstein mit gutem Zug
Warme Luft will steigen. Auf diesem Prinzip funktioniert jeder Schornstein. Was dabei hilft, ist dass der Wind auch noch die Luft von der Schornsteinausmündung „weg saugt“. Manchmal kann aber ein Fallwind die umgekehrte Wirkung haben und die Abluft gerade in den Schornstein hinein blasen. So kann auch eine relativ schwere Nebelluft den guten Zug im Schornstein hemmen. Auch ein zu langer Rauchkanal mit rauer Oberäche und zu vielen Biegungen ergibt diese Wirkung. Bei einem natürlich schlechten Zug kann Sie der Installateur über den Gebrauch eines Ventilators im Rauchkanal aufklären
Wartung
Kleine Wartung
• Wir raten Ihnen, eine zwei bis drei Zentimeter dicke Schicht Asche liegen zu lassen. Dies gewährt einen Schutz für die Feuerstelle.
• Entfernen Sie 2-3 Mal pro Woche die abgekühlte Asche aus dem Kamin. Dazu empehlt es sich, einen Ascheneimer zu verwenden.
• Reinigen sie den Ofen an der Außenseite mit einem feuchten, nicht fußelndem, Tuch. Benutzen Sie keine beißende Putz- oder Scheuermittel.
• Reinigen Sie den kalten Scheiben mit einem Putzmittel für Keramikkochplatten.
• Berühren sie dann das gereinigte Glas nicht mehr mit Ihren Fingern. Fingerabdrücke brennen ins Glas.
• Schmieren Sie ab und zu die Scharniere der Ofentür.
Benutzen sie keine beißenden Putz- und Scheuermittel im Ihren Ofen zu pegen.
47
DE
Auser Gebrauchnahme
• Schließen Sie die Tür und Luftzufuhr im Sommer
• Legen Sie Feuchtigkeitsabsorbierendes Salz in den Ofen, wenn dieser in einem feuchten Raum steht.
Jährliche Wartung
• Mit Bezug auf Brandschutz und eventuell einer Brandschutzversicherung, müssen Sie den Schornstein jährlich durch einen anerkannten Schornsteinfeger fegen lassen.
• Lassen Sie jährlich den Rauchgasabzug und die Verbrennungsluftzufuhr des doppelwandigen Rauchkanalsystems auf Undurchlässigkeit prüfen.
• Lassen Sie jährlich das gesamte Kanalsystem, einschließlich der Durchfuhr durch das Dach oder der Fassade und deren Ausmündungen kontrollieren.
• Lassen Sie jährlich die Funktion der Schieber und/oder Klappen kontrollieren.
• Lassen sie jährlich all Dichtungen von Türen und Glasscheiben auf Verschleißerscheinungen prüfen.
Brandschutz
Mit einem Holzofen von WANDERS haben Sie eine bequeme und sichere Wärmequelle im Haus. Der Brandschutz fängt schon bei der korrekten Montage und einem gut funktionierendem Rauchgasabzug an. Ihr Installateur muss sich deshalb an die Montagevorschriften, sowie auf Seite 48 und folgende Seiten beschrieben, halten. Für sicheres Heizen sind auch folgende Punkte wichtig:
1. Beheizen Sie den Ofen soviel wie möglich mit geschlossener Tür. Dadurch wird die Nutzleistung erhöht und es ist auch besser für das Milieu.
2. Verhindern Sie, dass kleine Kinder oder hilfsbedürftige Personen in die Nähe des Ofens kommen und lassen Sie sie nicht allein wenn der Ofen brennt. Gebrauchen Sie eventuell einen Kaminvorsatz.
3. Gießen oder legen Sie keine brennbaren material in den Ofen. Dadurch kann der Ofen unwiderruich beschädigt werden.
4. Wenn der Boden um den Ofen herum aus brennbarem Material ist, benutzen Sie dann eine feuerfeste Bodenplatte. Die Bodenplatte muss mindestens eine Größe von:
- an der Vorderseite der Tür: 50 cm ab Außenseite des Ofens
- an den Seiten der Tür: 30 cm Außenseite des ab Ofens
5. Bringen Sie keine brennbare Materiale, zum Beispiel Gardinen, Holzgegenstände (Schränke, Gemälde) in der Nähe des Ofens oder des Rauchkanals an. Halten sie mindestens einen Abstand von 80 Zentimeter gemessen ab der Außenseite des Ofens und des Kamins, ein.
6. Bekleiden Sie nie den Kamin mit brennbarem Material (z.B. Tapete).
7. Beachten Sie die Punkte die unter dem Abschnitt „Optimale Art des Heizens“ auf Seite 45 beschrieben sind.
8. Lassen Sie den Ofen nur durch einen anerkannten Installateur mit originalen Ersatzteilen reparieren.
Garantie
Auf Ihren Elm gibt Ihnen WANDERS Metaalproducten B.V. in Netterden ein Jahr Garantie ab Kaufdatum, vorausgesetzt dass der Ofen korrekt installiert und gemäß den Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung benutzt wurde. Unter diese Garantie fallen alle Mängel die auf Material- oder Konstruktionsfehler zurückzuführen sind. In diesen Fällen erhalten Sie gratis neue Ersatzteile. Der Arbeitslohn und andere Kosten fallen nicht unter die Garantie. Fehlerhafte Teile können Sie franco an WANDERS Metaalproducten B.V. Amtweg 4, 7077 AL Netterden (Holland) schicken.
Vor Montage des Ofens müssen Sie kontrollieren ob das Gerät keine sichtbaren Schäden aufweist. In dem Fall müssen Sie das Gerät nicht akzeptieren, müssen aber mit Ihren Lieferanten Kontakt aufnehmen.
Nicht unter die Garantie fallen: Störungen die durch nicht sachgemäßen Gebrauch entstanden sind; nicht strikte Befolgung der Installations- und Bedienungsvorschriften; Montage durch einen nicht von WANDERS anerkannten Installateur, Vernachlässigung des Ofens und bei einem Wechsel des Besitzers. Die Garantie verfällt auch, wenn verkehrtes Heizmaterial benützt wurde.
48
DE
Für folgendes Zubehör gilt eine Garantiefrist von 1 Jahr: alle gusseisernen und vermiculit Teile, das elektrische Zubehör, und der Lack.
Wanders ist nicht verantwortlich für eventuelle Risse im Feinputz und Verfärbungen der Wände, Decken und/ oder Roste nach Heizen des Ofens. Verfärbungen können entstehen weil Staubteilchen im Konvektionsmantel verbrennen. Um eventuelle Risse im Feinputz und Verfärbungen zu minimalisieren, verweisen Sie auf den Rat der von der Branche für Kaminöfen gegeben wird. Ihr Installateur kann Sie darüber informieren.
De Elm Seitenwände können aus verschiedenen Materialien bestehen und werden unterschiedlich bearbeitet und eingefärbt. WANDERS kann nicht gewährleisten, dass in den einzelnen Bauteilen keine Farbabweichungen auftreten.
Reklamationen werden erst dann behandelt, wenn die Verkaufsrma, der Installateur eine Reklamation, zusammen mit einer Kopie des Kassenzettels mit Kaufdatum, eingereicht hat. Reparaturen berechtigen nicht zu einer Verlängerung der Garantie. Alle Folgeschäden sind ausgeschlossen.
Allgemeine Anweisungen
Der Elm ist gemäß der internationalen Norm EN 13240 und außerdem gemäß einer zusätzlichen Norm für optimales milieu-freundliches Heizen bezüglich Rauchgas Ausstoß geprüft. Der Ofen kann an einen Rauchkanal mit mehreren Öfen angeschlossen werden. Das Rohr des Rauchgasabzugs hat einen Durchmesser von 150 Millimeter.
Der Ofen darf nur durch einen anerk annten Installateur und gemäß den unten beschriebenen Installationsvorschriften montiert werden. Dabei müssen auch die nationalen und örtlichen Gesetze und Vorschriften für Installation und Gebrauch von Holzöfen beachtet werden. WANDERS bietet keine Garantie bei unvollständig oder nicht korrekt angeschlossenem oder installiertem Elm.
Der Ofen darf nicht montiert werden in:
• Allgemein zugängliche Galerien und Gänge
• Treppenhäuser, außer in Gebäuden mit nur zwei Stockwerken
• In Räumen, in welchen leicht entammbare oder explosive Stoe verarbeitet werden.
• In Räumen in welchen sich eine Abzug Haube oder ein mechanisches Absaugsystem bendet, außer dann
wenn die Luftzufuhr direkt von außen geholt wird sodass die Verbrennung ohne Gefahr geschehen kann.
Vorbereitung
Der Rauchabzugskanal
Bevor der Ofen montiert werden kann, müssen folgende Punkte beachtet werden:
• Wenn der Ofen an einen schon bestehenden Rauchabzug angeschlossen werden soll, dann muss dieser erst durch einen anerkannten Schornsteinfeger fachkundig gefegt und kontrolliert werden. Eventuell vorhandene Ventile müssen entfernt werden.
• Der Rauchgasabzug des Ofens muss ohne Umwege direkt an den Rauchgaszugskanal angeschlossen werden.
• Der Unterdruck im Rauchabzugskanal muss mindestens 12 Pa oder 0,12 mbar betragen.
1
3 3
A X
X > 23°
3
X
X < 23°
1
500 mm
49
DE
• Der Rauchabzugskanal muss immer in 1 ausmünden. Siehe Skizze Seite 48.
• Der Schornsteinkanal muss bei der Montage sauber und ohne Behinderung einen Durchmesser von 150 mm
haben.
• Eventuelle Biegungen im Rauchabzugskanal dürfen nicht mehr als 45 Grad betragen.
• Sie müssen sicher stellen, dass der Rauchabzugskanal die Rauchgase gut genug und auf sichere Weise
abziehen kann.
• Für die Berechnung des Rauchgasabzugkanals nden Sie die Werte unter den Technischen Angaben auf Seite
53.
Brandschutzvorrichtung
Im Zusammenhang mit Brandschutz ist es wichtig, dass Sie die unten erwähnten Vorschriften beachten, bevor der Ofen montiert wird.
1. Wenn der Fußboden um den Ofen herum aus brennbarem Material ist, dann müssen Sie eine feuerfeste Bodenplatte benutzen. Die Bodenplatte muss mindestens eine Größe haben :
- an der Seite der Tür: 50 cm ab der Außenseite des Ofens
- an den Seiten: 30 cm ab der Außenseite des Ofens
2. Halten Sie mindestens 80 cm Abstand zwischen Ofen und brennbaren Materialen ein. Denken Sie dabei an Gardinen, Gegenstände aus Holz (Schränke und Gemälde) und Glasgegenstände. Halten sie den gleichen Abstand vom Rauchabzugskanal ein
3. Hölzerne Konstruktion die innerhalb des 100 cm Bereichs des Ofens sind, müssen mit feuerfestem Material verkleidet werden.
4. Wenn der Rauchgasabzug durch die Decke und/oder das Dach führt welche aus brennbarem Material bestehen, müssen diese rundum + 80 cm mit feuerfestem Material bekleidet werden. Achten sie hierbei auf Zwischenbalken und eventuell elektrische Leitungen.
5. Zwischen Ofen und tragenden Konstruktionsteilen aus Stahl muss mindestens ein Abstand von 50 cm (rundum) eingehalten werden.
6. Schützen sie alle brennbare Materiale die sich in einem Strahl von 100 Zentimeter der Ofentür benden Nehmen Sie dazu feuerfeste Materiale.
7. Bekleiden sie den Kamin nie mit brennbarem Material (wie z.B. Tapete)
8. Die Wand hinter dem Kamin muss aus feuerfestem Material sein oder muss damit isoliert werden. Das Isolationsmaterial muss eine Temperatur von 700 Grad Celsius vertragen können und eine Dichte von, 80 Kg/ m³ haben. Angaben über Isolationsmaterial nden Sie in der Tabelle auf Seite 54.
Installation
Der Elm ist nach den internationalen Normen EN 13240 geprüft und kennt eine zusätzliche Erweiterungsnorm für optimales umweltfreundliches Heizen in Bezug auf Rauchgase. Der Ofen kann an einen Rauchkanal angeschlossen werden, woran mehrere Ofen angeschlossen sind,. Das Rauchgasabzugsrohr hat einen Durchmesser von 150 mm.
Verbrennungsluftzufuhr
Dem Ofen soll ausreichend frische Verbrennungsluft zugeführt werden. Bringen Sie gegebenenfalls eine zusätzliche Luftzufuhrönung so nahe wie möglich am Ofen an. Eine zusätzliche Luftzufuhrönung ist erforderlich, wenn:
• Der Raum mit einem Wärmewiedergewinnungsystem ausgestattet ist.
• Der Raum mit einem zentralen Absaugsystem ausgestattet ist.
• Eine Dunstabzugshaube sich im gleichen Raum bendet
Die Luftzufuhrönung soll verschliessbar sein, wenn diese durch eine feuerbeständige Wand geht. Gibt es mehrere Verbrennungsgeräte im gleichen Raum, sollen ausreichend Lufzufuhrönungen angebracht sein, damit eine sorgenfreie Verbrennung garantiert ist.
Aussenluftanschlussrohr
Der Kanal für die Zufuhr von frischer Außenluft hat einen Durchmesser von 100 Millimetern. Die Luftzufuhr kann von unten oder hinten angeschlossen werden. Wenn die externe Luftzufuhr durch eine Brandschutzmauer geht, dann muss dieser Kanal verschließbar sein. Wenn der Kanal länger als 1 Meter ist, einschließlich einer Biegung von 90 Grad, dann muss der Durchmesser des Kanals vergrößert werden.
50
DE
Um den externen Anschluss für die Lüftung zu ändern, können Sie den Anschlussstutzen und die Abdeckung umtauschen, indem Sie die Bolzen der betre enden Teile lösen.
Anschluss des Kamins
Der Elm-Holzkamin ist ein Schwergewicht. Er wiegt, je nach Version, einschließlich 2 m Rauchgasrohr mindestens 130 Kilo. Stellen Sie sicher, dass die Wand oder der Boden, wo Sie den Kamin montieren, dieses Gewicht problemlos tragen kann. Befolgen Sie vor der Installation des Kamins erst die Anweisungen aus dem vorherigen Kapitel „Vorbereitung“. Denken Sie an Ihren Rücken und schützen Sie den Boden während der gesamten Installation.
Abgasanschluss oben oder hinten
Der Elm kann wahlweise an der Ober- oder Rückseite angeschlossen werden. Standard wird er mit Anschluss an der Oberseite geliefert. Um dies zu ändern, gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Entfernen Sie die obere Platte sowie die Rückwand.
2. Lösen Sie den Rauchrohranschluss.
3. Entfernen Sie die Abdeckplatte vom hinteren Anschluss.
4. Befestigen Sie den Rauchrohranschluss an der Rückseite.
5. Montieren Sie die Abdeckplatte an der Oberseite des Ofens.
6. Entfernen Sie die Aussparung aus der Rückwand mit einer Zange oder indem Sie die Platte einige Male hin und her rütteln.
7. Befestigen Sie die Rückwand und die Abdeckplatte wieder am Ofen.
Den Elm ohne Standfuß aufstellen
1. Kontrollieren Sie die Verpackung auf Beschädigungen. Fall Sie diese feststellen, sollten Sie dies melden.
2. Entnehmen Sie den Ofen aus der Verpackung (achten Sie auf Ihren Rücken).
3. Um das Gewicht des Ofens besser zu handhaben, können Sie die Abdeckplatte, die Seitenwände und die Rückwand entfernen, indem Sie diese abnehmen. Auch hierbei sollten Sie auf Ihren Rücken achten.
4. Stellen Sie den Ofen vorsichtig auf seinen Platz und genau unter den Rauchgasabzug.
5. Befestigen Sie die eventuell entfernten Seitenwände, die Rückwand und die Abdeckplatte erneut.
6. Montieren Sie jetzt Ihren Rauchgasabzug.
51
DE
Den Elm mit (optionalem) Standfuß aufstellen
1. Kontrollieren Sie die Verpackung auf Beschädigungen. Fall Sie diese feststellen, sollten Sie dies melden.
2. Packen Sie den Fuß aus.
3. Stellen Sie den Fuß auf seinen Platz und genau unter den Rauchgasabzug.
4. Entnehmen Sie den Ofen aus der Verpackung und entfernen Sie die Abdeckplatte, die Seitenwände und die Rückwand (achten Sie auf Ihren Rücken).
5. Stellen Sie den Ofen auf den Fuß.
6. An den Seiten be nden sich 2 Löcher, die zur Befestigung mittels M6x20 Bolzen dienen.
7. Befestigen Sie jetzt wieder die Seitenwände, die Rückwand und die Abdeckplatte am Ofen.
8. Nun können Sie Ihren Rauchgasabzug montieren.
Reparaturen
Glas ersetzen
1. Die Tür ö nen,
2. die 4 Schrauben an der Innenseite der Tür entfernen,
3. die beiden Glashalter entfernen,
4. das Glas vorsichtig aus der Tür nehmen.
5. Stellen Sie sicher, dass das Dichtband in der Tür nicht beschädigt ist und gut festsitzt. Sollte dies nicht der Fall sein, befestigen Sie das Dichtband mit hitzebeständigem Kit oder ersetzen Sie das Dichtband komplett.
6. Das neue Glas anbringen, achten Sie dabei auf die scharfen Kanten des Glases.
7. Die verschiedenen Komponenten wieder an Ort und Stelle installieren.
52
DE
Innenseite Brennkammer ersetzen
Beachten Sie die Reihenfolge zum Entfernen der Platten aus dem Ofen;
1. Entnehmen Sie die Bodenplatte (A)
2. Entnehmen Sie die vorderen Platten links (B) und rechts (C)
3. Heben Sie die große Umlenkplatte (G) ein wenig an und entfernen Sie die Platte hinten rechts (D)
4. Entfernen Sie die große Umlenkplatte (G)
5. Entfernen Sie die große Platte hinten rechts (E)
6. Entfernen Sie die Rückwand (F),
7. Entfernen Sie die kleine Umlenkplatte (H).
53
DE
Technische Angaben
Elm
Tür Verschluss I & II Ba
Nominale Leistung* 8,0 kW
Abgasstutzen 150 mm
Maximal Füllung Holz 2,5 kg
* Nominale Wärme wird mit einem Schornsteinzug von 0,12 mBar erreicht
Heizmaterial; Holzscheite (30 x 10 cm)
Maximal einlegen 2 Stück
Primäre Luftklappe Maximal
Sekundäre Lüftungsöff nung Maximal
Brennzeit Heizmaterial ungefähr 1 Stunde
Rauchgaswerte gemäß DIN 4705, DI N 18895 Teil 2 Mit geschlossener Tür. Heizmaterial Holz.
Elm
Rauchgasmenge g/s
Rauchgastemperatur
0
C
Vordruck 0,12 mBar
E zienz %
CO auf 13% O
2
%
Feinstaub mg/m
3
Prüfungsinstitut 1625
Prüfnorm EN13240
Prüfungsgutachten RRF - XXXX
54
DE
Tabelle Isolationsmaterial: NB nur das was im gefärbten Gebiet steht ist erlaubt.
Isolation Verpackt Wärmeleitung Höchste Dichte Gebrauchstemp.
nr artikel nr form nr verpackt nr C nr kg/m³
10 11
12 13
01 02 03
04 05
06 07 08
09 10
99
01
02
10
11
20
21
99
10 12 14 16
72 74 76
99
02 03 04 05 06 07
08 09 10 11 12 13
18
99
20 30 40 50 60 70
80 90 100 110 120 130
180
Mineralwolle Glaswolle
Steinwolle Schlakke
Bahnen Lose Wolle Wolle Granulat Filz Vernähte Lamellenmatte
Matten Platten Schalen
Segmente Geflochten
Übrige
Vernähte Matten Vernähte Matten Vernähte Matten G. Krumme 2
Splitter G. Krumme 1 Splitter G. Krumme 2
Platten G. Krumme 1 Platten G. Krumme 2
Einzeln
100 120 140 160
720 740 760
Suchen Sie sich in der Tabelle das Isolationsmaterial aus. NB; Gruppe 99 ist NICHT zugelassen
55
464,00
464,00
791,50
451,00
618,00
175,50
81,50
162,50
8
1
,
0
0
1
2
1076,00
464,00
464,00
165,50
460,50
305,00
85,00
8
1
,
0
0
308,00
460,50
903,00
Maattekeningen | Technical drawings | Dessins techniques | Technische Zeichnungen
Elm
Original (OND.EL.3006)
56
162,50
464,00464,00
305,00
460,50
8
1
,
0
0
81,43
1
1216,00
1042,70
448,00
464,00
162,22
996,20
464,00
380,50
822,70
451,00
220,00
Base L OND.EL.0071)
Base M (OND.EL.0072)
57
Onderdelen | Parts | Pièces détachée | Ersatzteile
garantiebewijs / guarantee certiÿcate / certiÿcat de garantie / garantieschein
Wanders ÿres & stoves
Amtweg 4
7077 AL Netterden
The Netherlands
T: +31 (0) 315 - 386 414 F: +31 (0) 315 - 386 201 E: service@wanders.nl I: www.wanders.com
model / model / modèle / modell
serienummer / serial number nr. de série / seriennummer
aankoop datum / date of purchase date de láchat / kaufdatum
s'il vous plaît joindre copie de la preuve d'achatplease enclose copy of proof of purchase bitte kopie vom kaufbeleg beifügenkopie aankoopbewijs bijvoegen aub
/ / /
naam / name / nom / name
adres / address / adresse / adresse
postcode - plaats / postal code - town code postal - lieu / postleitzahl - ort
land / country / pays / land
naam / name / nom / name
adres / address / adresse / adresse
postcode - plaats / postal code - town code postal - lieu / postleitzahl - ort
land / country / pays / land
dealer gegevens / dealer information / l'information revendeur / händler informationen
Onder de garantie vallen alle gebreken die te herleiden zijn tot materiaal- en constructiefouten. In die gevallen ontvangt u gratis nieuwe onderdelen. Arbeidsloon en andere kosten vallen niet onder de garantie. Defecte onderdelen kunt franco toezenden aan WANDERS Metaalproducten B.V., Amtweg 4, 7077 AL, Netterden.
Voordat de haard geplaatst wordt, moet u controleren of er zichtbare schade is aan het toestel. In dat geval moet u het toestel niet accepteren, maar contact opnemen met uw leverancier.
Buiten de garantie vallen: het glas, storingen ontstaan door onoordeelkundig gebruik; niet juiste naleving van de landelijke voorschriften en de bijgevoegde installatie- en bedieningsvoorschrif-ten; installatie door een niet door WANDERS erkend installateur of dealer; verwaarlozing van het toestel en bij wisseling van eigenaar. De garantie vervalt ook bij gebruik van een verkeerde brandstof.
WANDERS is niet verantwoordelijk voor eventuele scheuren in sierpleisterwerk en verkleuringen van wanden, plafonds en/of roosters na het stoken van de haard. Verkleuringen kunnen ontstaan doordat stofdeeltjes verbranden in de convectiemantel. Om de kans op scheuren in sierpleisterwerk en eventuele verkleuringen te minimaliseren verwijzen wij naar het advies dat gegeven wordt in de sfeerhaardenbranche. Uw installateur kan u hierover informeren.
Klachten worden in behandeling genomen nadat de verkoopÿrma/installateur of het gasbedrijf een klacht heeft ingediend, vergezeld van de aankoopdatum en een kopie van de aankoopbon. Reparaties geven geen recht op verlenging van de garantietermijn.
Alle gevolgschade wordt uitgesloten.
The guarantee includes all defects which can be reduced to °a ws in material and construction, in which case you will receive the new parts free of charge. Labour costs or other expenses are not covered by the guarantee. You can send defect parts (shipping paid) to WANDERS Metaalproducten B.V., Amtweg 4, 7077 AL in Netterden [The Netherlands].
Before installing your stove you must check if there is any visible damage to the unit. If there is, do not accept the unit and contact your supplier.
The guarantee does not include: the glass, failure due to improper use; non-compliance with the national regulations and enclosed installation and operating instructions; installation by an installer of dealer who is not acknowledged by WANDERS, negligence of the unit and change of owner. The guarantee is also disclaimed when a wrong fuel is used.
WANDERS disclaims responsibility for any cracks in stuccoed walls or discolouration of walls, ceilings and/ or grates after burning the ÿreplace. Discolouration can be caused when dust particles burn in the convection cover. To minimize the chance of cracks in stucco and discolouration we refer to the advice given for decorative hearths. Your installer can give you more information.
Any complaints will be dealt with after the sales ÿrm, the installer has ÿled a complaint and sent a copy of the purchase receipt with purchase date. Any repairs do not entitle you to extend the guarantee term.
All consequential damages or loss are excluded.
La garantie couvre tous les défauts qui résulteraient des vices de matière et de construction. Dans ces cas, vous recevrez des pièces nouvelles gratuitement. Les frais de salaire et les autres frais n’entrent pas dans le champ de la garantie. Les pièces défectueuses peuvent être expédiées franco à WANDERS Metaalproducten B.V., Amtweg 4, 7077 AL, Netterden, Pays-Bas .
Avant de procéder à la pose de l’appareil vous devrez vérifier si le poêle ne présente pas des dommages visibles. Dans ce cas, il ne faut pas accepter l’appareil en prendre contact avec votre fournisseur.
La garantie ne couvre pas la vitre et ne s’applique pas aux dérangements provenant d’une mauvaise utilisation, d’un manque de respect de la réglementation nationale et des instructions d’installation et d’emploi fournis avec l’appareil, d’une installation effectuée par un installateur ou revendeur non-agréé par WANDERS , d’un défaut d’entretien et en cas où le poêle serait passé en d’autres mains. La garantie ne s’applique pas non plus si un combustible non approprié a été utilisé.
WANDERS n’est pas responsable des éventuelles fissures au plâtrage de parement et des décolorations des parois, plafonds et/ ou grilles après le chauffage du poêle. Les décolorations peuvent être causées par la combustion des grains de poussière dans le manteau de convection. Pour réduire au maximum les fissures au plâtrage et les décolorations éventuelles, veuillez vous reporter aux consignes généralement données dans le commerce sur les poêles d’ambiance. Votre installateur vous renseignera.
Les plaintes sont examinées après qu’elles ont été présentées par l’établissement de vente, par l’installateur, accompagnées d’une copie de la facture d’achat indiquant la date d’achat. Les réparations ne donnent pas droit à une prorogation de la durée de garantie.
Les dommages conséquents sont exclus.
Unter diese Garantie fallen alle Mängel die auf Material­oder Konstruktionsfehler zurückzuführen sind. In diesen Fällen erhalten Sie gratis neue Ersatzteile. Der Arbeitslohn und andere Kosten fallen nicht unter die Garantie. Fehlerhafte Teile können Sie franco an WANDERS Metaalproducten B.V. Amtweg 4, 7077 AL Netterden (Holland) schicken.
Vor Montage des Ofens müssen Sie kontrollieren ob das Gerät keine sichtbaren Schäden aufweist. In dem Fall müssen Sie das Gerät nicht akzeptieren, müssen aber mit Ihren Lieferanten Kontakt aufnehmen.
Nicht unter die Garantie fallen: Störungen die durch nicht sachgemäßen Gebrauch entstanden sind; nicht strikte Befolgung der Installations- und Bedienungsvorschriften; Montage durch einen nicht von WANDERS anerkannten Installateur, Vernachlässigung des Ofens und bei einem Wechsel des Besitzers. Die Garantie verfällt auch, wenn verkehrtes Heizmaterial benützt wurde.
Wanders ist nicht verantwortlich für eventuelle Risse im Feinputz und Verfärbungen der Wände, Decken und/ oder Roste nach Heizen des Ofens. Verfärbungen können entstehen weil Staubteilchen im Konvektionsmantel verbrennen. Um eventuelle Risse im Feinputz und Verfärbungen zu minimalisieren, verweisen Sie auf den Rat der von der Branche für Kaminöfen gegeben wird. Ihr Installateur kann Sie darüber informieren.
Reklamationen werden erst dann behandelt, wenn die Verkaufsÿrma, der Installateur eine Reklamation, zusammen mit einer Kopie des Kassenzettels mit Kaufdatum, eingereicht hat. Reparaturen berechtigen nicht zu einer Verlängerung der Garantie.
Alle Folgeschäden sind ausgeschlossen.
Wanders  res & stoves
Amtweg 4
7077 AL NETTERDEN
Nederland
Tel: +31 (0)315 - 386 414
Fax: +31 (0)315 - 386 201
info@wanders.nl www.wanders.nl
@Wanders_ res
www.facebook.com/Wanders resstoves
Type- en zetfouten voorbehouden. Wanders  res & stoves is een onderdeel van de Wanders Groep © 2015 Wanders Metaalproducten B.V. - All rights reserved
wanders res
wandersnetterden
Loading...