WANDERS Cocos User Manual And Installation Manual

Cocos
072012
INK.00.7931
NL
GB
FR
DE
Users guide and installation manual 16
Mode d’emploi et instructions d’installation 30
Bedienungsanleitung und Installationsvorschriften 45
2
Geachte klant,
Van harte gefeliciteerd met uw aanschaf van uw nieuwe gashaard van WANDERS. Een comfortabele warmtebron waar u jarenlang plezier van zult hebben.
Uw gaskachel kent een zogenaamd gesloten systeem met een dubbelwandig rookkanaal. Uw gashaard kan daardoor zelfs worden opgesteld in ruimtes zonder ventilatie of met mechanische ventilatie.
Bij de ontwikkeling van deze haard hebben we gelet op gebruiksgemak, veiligheid en vormgeving. Uw haard is ontwikkeld en geproduceerd in onze eigen fabriek in Netterden en voor een belangrijk deel handgemaakt. Voor de constructie zijn alleen de beste materialen gebruikt die voldoen aan internationaal geldende normen. Zo heeft u de garantie van een lange levensduur voor deze gashaard.
In het eerste deel van deze handleiding geven we u tips en aanwijzingen voor een juist en veilig gebruik van uw gashaard. In deel twee staan de installatievoorschriften en de technische specicaties. Deze zijn vooral van belang voor de installateur.
Het is raadzaam om voor de ingebruikname van uw gashaard deze handleiding zorgvuldig te lezen en vervolgens goed te bewaren. Uw installateur kan deze handleiding nodig hebben voor het jaarlijkse onderhoud van uw gaskachel.
Wij wensen u veel warmte met uw aanschaf.
Het Team van WANDERS
t Het toestel mag niet gebruikt worden zonder glas. t Het is niet toegestaan om brandbare stoen op de keramische houtstammenset te leggen. t Er mogen geen licht ontvlambare materialen, zoals nylon kleding of brandbare vloeistoen in de
nabijheid van het toestel gebracht worden.
t Dit toestel is niet bedoelt voor gebruik door personen (incl. kinderen) met beperkte lichamelijke of
geestelijke vermogens of personen die niet op de hoogte zijn van de werking van een gastoestel. Zorg ten allen tijden dat deze personen zich uitsluitend onder toezicht in de nabijheid van het toestel begeven.
t Gebruik een haardscherm tegen verbranding ter bescherming van de hierboven vermelde kinderen
en personen.
t Het toestel is volledig beveiligd door middel van een thermo-elektrische waakvlambeveiliging ter
voorkoming van het onvoorzien uitstromen van gas uit de hoofdbrander.
t Het toestel dient geplaatst en aangesloten te worden als een ‘gesloten’ toestel door een erkend
installateur volgens dit installatievoorschrift, de nationale en de plaatselijk geldende voorschriften.
!
3
NL
Inhoudsopgave
Algemeen 4 Batterijen 4
Vervangen van de batterijen van de afstandsbediening 4 Vervangen van de batterijen van de ontvanger 4
Instellen van de afstandsbediening 4
Tijd instellen 4 Omschakelen van ºC/24u naar ºF/12u 5 Mogelijke instellingen 5 Instellen van de temperatuur 5 Instellen van de timer functie 5
Bediening (afstandsbediening) 5
Aansteken van het vuur 5 Mogelijke foutmeldingen 5 Instellen van de vlamhoogte 6 Uitschakelen van het toestel 6 Storing 6
Bediening (handbediening) 6 Eerste keer stoken 7 Onderhoud 8
Klein onderhoud 8 Jaarlijks onderhoud 8
Veiligheid 8 Mogelijke foutmeldingen 8 Garantie 9 Installatievoorschriften Cocos en Cocos tunnel 10
Plaatsing 10 Isolatie 10
Gasaansluiting 10 Plaatsen van het concentrische kanalensysteem 11
Voorschriften voor het plaatsen van de uitmonding 11
Opstellingsmogelijkheden kanalensysteem 11
Geveldoorvoer 13 Dakdoorvoer 13 Eerst het pijpensysteem aanbrengen, dan het toestel plaatsen 13
Openen van de deur 13 Het plaatsen van de haard 14 Montage stuw 14 Houtset plaatsen 15 Elektrisch schema 60 Gasblok 61 Technische tekeningen 62 Gasgegevens 64 Notities 65
© Copyright 2012 Wanders res & stoves De informatie in dit document kan zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. Wanders res & stoves aanvaard geen aansprakelijkheid voor technische fouten, redactionele fouten, drukfouten of weglatingen in deze publicatie.
4
Algemeen
Over het algemeen zorgt de dealer waar u uw gashaard heeft aangeschaft, ook voor de installatie ervan en de aansluiting op het gasnet. Is dat niet het geval, verzeker u er dan van dat de installatie wordt uitgevoerd door een erkende installateur. Aansluiten van gasinstallaties door onbevoegden is verboden. Wij kunnen u in dat geval geen garantie geven op de juiste werking van de gaskachel.
Batterijen
De batterijen van de afstandsbediening en ontvanger hebben een levensduur van ongeveer één jaar. Gebruik van alkaline batterijen wordt aanbevolen. Vervangen is noodzakelijk wanneer bij de afstandsbediening de LED auwer begint te branden en het woord “BATT” in het display verschijnt. Bij de ontvanger zult u middels geluidstonen erop gewezen worden dat de batterijen vervangen dienen te worden. U hoort, tijdens het ontsteken, gedurende 0,8 seconden een toon gevolgd door 0,2 seconden rust.
Vervangen van de batterijen van de afstandsbediening
Open het klepje aan de achterzijde van de afstandsbediening. Haal voorzichtig de 9V-blokbatterij eruit en maak deze los van de contacthouder. Voorkom het trekken aan de kabel. Verbind de nieuwe batterij en plaats het geheel terug. Sluit het klepje.
Vervangen van de batterijen van de ontvanger
Trek voorzichtig de gehele ontvanger uit de houder achter het bedieningsluik. Schuif het klepje open en plaats 4 nieuwe 1,5V-batterijen (type LR6 of AA). Let op dat u de batterijen op de juiste wijze in de ontvanger plaatst. Leg vervolgens de ontvanger weer in de kachel.
Instellen van de afstandsbediening
Als de batterijen geplaatst zijn moet de elektronische code ingesteld worden (alleen bij eerste ingebruikname) druk de reset knop op de ontvanger net zo lang in tot u 2 signalen hoort daarna reset knop loslaten nu moet u binnen 20 sec de kleine vlam knop d drukken tot u een lang signaal hoort ter bevestiging dat de code is ingesteld.
Tijd instellen
t Door het gelijktijdig indrukken van de grote vlam knop c en de kleine
vlam knop d zal het display gaan knipperen u bent nu in de set mode.
t In de set mode kunt u de grote vlam knop c indrukken om de uren in
te stellen en de kleine vlam knop d om de minuten in te stellen.
M
NO
P
5
NL
t Wacht of druk de OFF eknop om terug te keren naar hand bediening.
Omschakelen van ºC/24u naar ºF/12u
t Druk de OFF e knop en de kleine vlam knop d gelijk-tijdig (2 sec) in om van ºF (en 12 uurs klok) om te schake-
len naar ºC (en 24 uurs klok) en omgekeerd.
Mogelijke instellingen
t Door het indrukken van de SET f knop kunt u snel omschakelen tussen MAN Â dag temperatuur Â
nacht temperatuur  timer  MAN.
t MAN in deze setting kunt u doormiddel van de knoppen grote vlam c of kleine vlam d handmatig de
vlam hoger of lager instellen
t Dag temperatuur (Ñ) in deze setting kunt u de gewenste temperatuur overdag instellen de afstandsbe-
diening fungeert dan als thermostaat .
t Nacht temperatuur (d) in deze setting kunt u de gewenste nacht temperatuur instellen. t TIMER in de timer setting kunt 2 inschakel- en 2 uitschakeltijden instellen per 24 uur. Als de nacht instel-
ling op - - - staat zal de kachel op waakvlam gaan branden.
Instellen van de temperatuur
t Selecteer de dag temperatuur of nacht temperatuur door de SET knop f kort in te drukken. t Druk nu de SET knop f langer in tot het display knippert. t Stel de temperatuur in met de knoppen c of d (5ºC is de minimum dag temperatuur). t Wacht of druk de OFF knop e om naar thermostaat gestuurde controle te gaan. t Om de batterijen te sparen adviseren wij om de temperatuur voor de nacht terug te regelen tot u het - - -
symbool in de display ziet.
Instellen van de timer functie
t Selecteer de timer functie door de SET knop f enkele malen kort in te drukken. t Druk de SET knop f nu langer in totdat P1 (Ñ) knippert. t Stel de uren in met toets c, de minuten met knop d. t Druk de SET knop f kort in voor de volgende tijd. t Als alle 4 tijden ingesteld zijn drukt u op de OFF knop e om het instellen te beëindigen.
Bediening (afstandsbediening)
Aansteken van het vuur
t Open de gas afsluitkraan die in de gasleiding naar het toestel is gemon-
teerd.
t Druk de “O I” schakelaar g, op het gasregelblok, in de “I” positie. t Draai de bedieningsknop h, op het gasregelblok, in de ON positie. t Druk op de handzender de knoppen e en c gelijktijdig in. Een kort ge-
luidssignaal zal de start bevestigen. Daarna zullen korte geluidssignaal­tjes (0,2 sec. toon, 1Hz.) volgen totdat de waakvlam en hoofdbrander worden ontstoken. Nadat de hoofdbrander is ontstoken gaat de vlam­hoogte automatisch naar de maximale stand.
Mogelijke foutmeldingen
t Lange signalen (0,8 sec. toon, 0,2 sec. rust) tijdens de ontsteking  batterijen van de ontvanger zijn bijna
leeg. (Nadat dit signaal optreedt kan men nog ongeveer 10x het toestel inschakelen.)
t 5 Seconden continu signaal  foutmelding. Bijvoorbeeld; één van de kabels is niet verbonden, de “O I
schakelaar staat niet in de “I” positie.
t 5x Kort signaal (0,2 sec. toon, 0,2 sec. rust) Â ontsteking van waakvlam en hoofdbrander is niet gelukt.
Mogelijke oorzaak lucht in de waakvlamleiding.
Belangrijk: Gaat de waakvlam uit, dan dient U minimaal 5 MINUTEN te wachten voordat men de bovenstaande handelingen herhaalt.
R
Q
!
6
Instellen van de vlamhoogte
t Na ontsteking van de brander gaat de vlamhoogte automatisch naar de maximale stand. t Druk continu op knop d om het vlambeeld te verlagen en om de brander uit te schakelen (doven van het
vuur: “STAND BY”). Kort op toets d drukken verlaagt het vlambeeld geleidelijk.
t Druk op toets c om het vlambeeld te verhogen. Kort op toets c drukken verhoogt het vlambeeld gelei-
delijk.
Uitschakelen van het toestel
t Druk op toets d om het vlambeeld te verlagen en om de brander uit te schakelen. t Druk daarna op de “OFF” knop e om het gehele toestel, inclusief de waakvlam, uit te schakelen. t Wordt het toestel langere tijd niet gebruikt, dan is het aan te bevelen om de gas afsluitkraan in de toevo-
erleiding dicht te draaien.
Belangrijk: Wanneer door welke oorzaak dan ook de waakvlam dooft, 5 MINUTEN wachten alvorens de waakvlam opnieuw aan te steken.
Storing
Als blijkt dat de signalen van de afstandsbediening niet goed bij de kachel (ontvanger) aankomen, kan dit veroorzaakt worden door:
t Lege batterijen: batterijen vervangen. t Een elektronisch probleem: oplossen door de “RESET” knop op de ontvanger in te drukken. t Indien het toestel zich regelmatig uitschakelt dient u kontact met uw installateur op te nemen.
Bediening (handbediening)
Als de batterijen leeg zijn of in geval dat de ontvanger defect is kan men de kachel ook met de hand bedienen. Hiervoor moet eerst de ontsteek (piëzo) kabel van de ontvanger worden ontkoppelt en die voorzichtig op de piëzo aansluiting van het gasregelblok worden geschoven.
Aansteken en uitschakelen van het vuur
1. Open de gas afsluitkraan die in de gasleiding naar het toestel is gemonteerd.
2. Druk de “O I” schakelaar g, op het gasregelblok, in de “I” positie.
3. Draai de motorknop i, op het gasregelblok, geheel rechtsom. De knop maakt hierbij een tikkend geluid.
4. Draai de bedieningsknop h, op het gasregelblok, in de MAN positie in de bedieningsknop wordt nu een opening zichtbaar j.
5. Druk bijvoorbeeld met een pen in de opening het metalen pennetje in. Er stroomt nu gas naar de waakvlam.
6. Terwijl men het metalen pennetje ingedrukt houdt, dient men enkele malen de (vierkante) ontsteekknop k (naast de “O I” schakelaar) in te drukken om de waakvlam te ontsteken. Door het glasraam kan men zien of de waakvlam brandt.
7. Als de waakvlam brandt, het metalen pennetje nog 10 seconden ingedrukt houden en daarna loslaten. Gaat de waakvlam uit dan
dient u minimaal 5 minuten te wachten voordat u de bovenstaande stappen herhaalt.
8. Draai de bedieningsknop h naar de “ON” positie.
9. Door de motorknop i linksom te draaien kan men de brander ontsteken en kan men de juiste vlamhoogte kiezen.
10. Om het vuur te doven de motorknop i geheel rechtsom draaien, de waakvlam blijft branden
11. Om ook de waakvlam te doven moet u de “O I” schakelaar g op “O” zetten.
12. Gaskraan sluiten.
!
R
Q
T
U
S
7
NL
Eerste keer stoken
Wanneer u uw gaskachel voor de eerste keer gebruikt, moet de haard ‘instoken’. Het toestel is voorzien van een hittebestendige laklaag die nog moet inbranden in de kachel. Dat kan een vervelende geur met zich meebrengen, maar is verder onschadelijk. We raden u aan de kachel circa drie uur te stoken op de hoogste stand waarbij u de ruimte goed ventileert.
Verkleuren van wanden, plafonds en roosters
Na het stoken van de haard kunnen wanden, plafonds en roosters verkleuren. Dit komt doordat stofdeeltjes verbranden in de convectiemantel. Dit is een natuurlijk proces waar WANDERS niet verantwoordelijk voor is. Om verkleuring te minimaliseren verwijzen wij naar het advies dat gegeven wordt in de sfeerhaardenbranche. Uw installateur kan u hierover informeren.
Tijdens het instoken kan er aanslag komen op het keramische glas van de kacheldeur. Deze aanslag verwijdert u als het glas koud is eenvoudig met een licht vochtige doek. Eventueel gebruikt u speciaal schoonmaakmiddel voor keramische kookplaten. Op pagina 13 wordt beschreven hoe u het glas verwijderd.
Let op vingerafdrukken
Pas op dat u het gereinigde glas niet meer met de vingers aanraakt wanneer u de kacheldeur sluit. Vingerafdrukken branden in het glas.
Tijdens de eerste keer stoken, berekent uw kachel zelf hoeveel tijd nodig is om de ingestelde temperatuur te bereiken. Op basis daarvan kiest uw haard de meest eciënte manier om het vertrek te verwarmen.
Let erop dat er geen houtblokken voor de waakvlam liggen. Het gas moet vrijelijk naar de hoofdbrander kunnen stromen. De hoofdbrander bevindt zich onder de houtset. Voor een juiste opstelling van de keramische houtset, zie pag 15.
Het is raadzaam in het stookseizoen de waakvlam te laten branden. Dat voorkomt eventuele condensvorming en mogelijk kalksporen aan de binnenzijde van de deur.
Nieuwbouwwoning of recente renovatie?
Wacht zes weken met stoken in een nieuwbouwwoning die recent is opgeleverd, of een ruimte die onlangs sterk is gerenoveerd. In muren en plafonds zitten dan nog gassen, weekmakers en vocht afkomstig van stuc- en schilderwerk. Door de warme luchtstromen, kunnen de vele stofdeeltjes in de ruimte verkleuren en vastplakken aan wanden en plafonds. Ook het vocht in de muren en plafonds wordt warm, wat gele vlekken kan veroorzaken.
!
!
!
!
!
8
Onderhoud
Klein onderhoud
Voorkom te veel stof en deeltjes van tabaksrook, kaarsen en olielampen in de lucht van uw woning. Verhitting van deze deeltjes, via het convectie systeem kan leiden tot verkleuring van wanden en plafond. Daarom dient men het vertrek waar het toestel staat altijd voldoende te ventileren. Verwijder regelmatig de eventuele aanslag achter de deur met een stofzuiger. Indien men op het toestel morst dient het onmiddellijk uitgezet te worden. Pas als het toestel is afgekoeld kan men het reinigen.
Gebruik geen agressieve schoonmaak- en schuurmiddelen en geen kachelpoets.
Jaarlijks onderhoud
Uw gashaard moet minimaal één keer per jaar worden gecontroleerd en onderhouden door een erkend installateur. De volgende onderdelen worden dan nagekeken:
t De dichtheid van de gas- en rookgasafvoer en de verbrandingsluchttoevoer. t De juiste werking van het gasregelblok, het thermokoppelcircuit (beveiliging tegen onverwachte gasuit-
stroom) en het ontsteken van de hoofdbrander.
t Het volledige kanalensysteem, inclusief de gevel- of dakdoorvoer en de uitmonding net daarbuiten. t Eventuele slijtage van afdichtingen van deuren en glasramen. t Schoongemaakt worden: de hoofdbrander, de waakvlam, de rookgasafvoer en de toevoer van de ver-
brandingslucht. Stof in de kachel kan met een stofzuiger schoongemaakt worden.
Veiligheid
Een warmtebron van WANDERS, is meer dan alleen de haard in uw kamer. Ook het rookkanaal en de dak- en/of geveldoorvoer maken deel uit van het verwarmingssysteem. Alleen als uw gashaard is geïnstalleerd met het concentrische rookkanaal van WANDERS, kunnen wij u garanderen dat de kachel veilig brandt.
Elke gashaard van WANDERS is voorzien van een thermokoppelbeveiliging. Dit voorkomt dat gas vrij uitstroomt als de waakvlam is uitgevallen.
Een aantal aanbevelingen voor een veilig gebruik van uw gaskachel:
t Stook uw gashaard alleen als hij goed gesloten is. Als het glas is gebroken, mag u de kachel niet gebruiken. t Voorkom dat kleine kinderen of hulpbehoevenden in de buurt van een brandende kachel komen en laat
ze niet alleen als de haard brandt. Gebruik eventueel een haardscherm.
t Laat kinderen nooit spelen met de afstandsbediening. t Giet of leg geen brandbare vloeistoen en materialen op de houtset. Dit kan de kachel onherstelbaar
beschadigen.
t Plaats geen brandbare materialen, bijvoorbeeld gordijnen, vlakbij de haard. Houd minimaal een afstand
van 1,5 meter aan.
t De gashaard mag alleen gerepareerd worden met originele onderdelen en door een erkend installateur. t Mocht om welke reden dan ook de waakvlam uitvallen, wacht dan vijf minuten voordat u de kachel weer
ontsteekt.
Mogelijke foutmeldingen
Mocht uw gashaard niet naar wens functioneren, neem dan contact op met de verkoper van uw gaskachel of een erkend installateur. Mocht de waakvlam niet aanslaan, dan kunt u zelf actie ondernemen. t Controleer of de gastoevoer open staat. Mocht u deze niet kunnen vinden, neem dan contact op met uw
installateur.
t Mogelijke oorzaak is lucht in de waakvlamleiding. Wacht vijf minuten en ontsteek de kachel opnieuw. Lukt
!
9
NL
dit opnieuw niet, schakel dan een erkend installateur in.
Garantie
Op uw inbouwgaskachel biedt WANDERS Metaalproducten B.V. te Netterden een garantie van 1 jaar na aankoopdatum, mits de haard op de juiste wijze is geïnstalleerd en wordt gebruikt volgens de aanwijzingen in deze handleiding. Onder de garantie vallen alle gebreken die te herleiden zijn tot materiaal- en constructiefouten. In die gevallen ontvangt u gratis nieuwe onderdelen. Arbeidsloon en andere kosten vallen niet onder de garantie. Defecte onderdelen kunt u franco toezenden aan WANDERS Metaalproducten B.V., Amtweg 4, 7077 AL, Netterden.
Buiten de garantie vallen: storingen ontstaan door: onoordeelkundig gebruik; niet juiste naleving van de installatie- en bedieningsvoorschriften; installatie door een niet-erkend installateur; verwaarlozing van het toestel en het ombouwen van de haard naar een andere gassoort.
Wanders is niet verantwoordelijk voor eventuele scheuren in sierpleisterwerk en verkleuringen van wanden, plafonds en/of roosters na het stoken van de haard. Verkleuringen kunnen ontstaan doordat stofdeeltjes verbranden in de convectiemantel. Om de kans op scheuren in sierpleisterwerk en eventuele verkleuringen te minimaliseren verwijzen wij naar het advies dat gegeven wordt in de sfeerhaardenbranche. Uw installateur kan u hierover informeren.
Wanders adviseert ten allen tijde schouwbeluchting voor inbouw- en inzethaarden.
Klachten worden in behandeling genomen nadat de verkooprma, installateur of het gasbedrijf een klacht heeft ingediend, vergezeld van een kopie van de aankoopbon met aankoopdatum. Reparaties geven geen recht op verlenging van de garantietermijn. Alle gevolgschade wordt uitgesloten.
!
10
Installatievoorschriften Cocos en Cocos tunnel
Uw gashaard mag alleen geïnstalleerd worden door een bevoegd installateur en in combinatie met het concentrische kanalensysteem van WANDERS (M&G). Pas dan is de haard goedgekeurd volgens de Europese CE-norm voor gastoestellen. Wij bieden geen garantie wanneer de gaskachel onvolledig of onjuist is aangesloten en/of geïnstalleerd. Het kanalensysteem bestaat uit een binnenkanaal met een diameter van 100 millimeter en een buitenkanaal van 150 millimeter. De rookgassen worden door natuurlijke trek via het binnenste kanaal van 100 mm naar buiten afgevoerd, terwijl de verbrandingslucht tussen de kanalen van 100 mm en 150 mm wordt toegevoerd.
Het toestel mag alleen geplaatst en aangesloten worden door een erkend installateur volgens de algemeen geldende gasinstallatievoorschriften en volgens onderstaande installatievoorschriften. Daarnaast gelden de nationale en lokale wet- en regelgeving voor plaatsing en gebruik van gesloten gastoestellen. Alleen een erkend installateur heeft de bevoegdheid om (volgens de voorschriften) de instelwaarden te veranderen en eventuele overige aanpassingen door te voeren.
Voor de installatie van het toestel dient de installateur te controleren of de gegevens op het typeplaatje overeenkomen met de gassoort en druk waar het toestel op aangesloten wordt. Is dit niet het geval, dan mag de gaskachel niet worden aangesloten.
Plaatsing
De gashaard is ontworpen om in te bouwen in een nieuw te bouwen schouw van onbrandbaar materiaal. Als er zich brandgevaarlijk materialen achter of langs de gaskachel bevinden, moeten brandvrije platen geplaatst worden.
De gashaard is zonder problemen te plaatsen in een kierdichte of mechanisch geventileerde woning. Hiervoor is geen extra beluchting voor de verbranding nodig. Een rookgasventilator is niet noodzakelijk. Rookgassen worden door natuurlijke trek via het binnenkanaal afgevoerd naar buiten. De zuurstof om de kachel te stoken, wordt tussen de kanalen aangevoerd. Het is om die reden verboden isolatie aan te brengen tussen het binnen­en buitenkanaal.
Als gebruik wordt gemaakt van een bestaande schoorsteen, dient u eerst uw installateur te raadplegen. Als de schoorsteen eerder is gebruikt voor een hout of kolen openhaard moet deze vakkundig worden gereinigd.
Isolatie
In verband met de hoge buitenwandtemperaturen tot circa 150 graden Celsius (300 graden Fahrenheit) is het verboden brandbare materialen in de nabijheid van het kanalensysteem toe te passen. Het hele concentrische kanalensysteem moet brandvrij omkokerd worden tussen de plaats waar deze uit het zicht verdwijnt tot de uitmonding in gevel of dak. Ventileer het omkokerde concentrische kanaal door (per verdieping) nabij vloer en plafond een rooster te plaatsen. Gebruik universele muurbeugels met een diameter van 150 millimeter voor het bevestigen van het concentrische kanalensysteem.
Als er gebruik wordt gemaakt van een bestaande schoorsteen, dient u eerst na te gaan of deze schoorsteen voldoende is geïsoleerd en een voldoende diameter heeft voor het concentrische kanalensysteem. Als de schoorsteen eerder is gebruikt voor een hout of kolen openhaard moet deze vakkundig worden schoongemaakt. Voor aansluiting van een gashaard op een bestaande schoorsteen, moet u de speciale aansluitset van WANDERS gebruiken.
Gasaansluiting
t De kachel wordt standaard geleverd met een bedieningsluik. t Plaats het bedieningsluik aan de rechter of de linker zijde van de kachel. t Gebruik in de toevoerleiding een goedgekeurde G3/8” stopkraan met koppeling.
!
11
NL
t Ontlucht de toevoerleiding voordat het toestel wordt vastgekoppeld. t Vermijd spanningen op de bedieningskraan en leidingen. Dit geeft kans op gaslekkage. t Controleer de aansluiting op gasdichtheid. t Pas op dat men bij het plaatsen van het bedieningsluik de waakvlamleiding of de branderleiding niet
beschadigd.
Plaatsen van het concentrische kanalensysteem
Het toestel is in combinatie met het WANDERS concentrisch kanalensysteem (Ø100 mm - Ø150 mm) goedgekeurd volgens de Europese CE-norm voor gastoestellen, en mag daarom uitsluitend met dit systeem worden toegepast. De garantie op het toestel vervalt indien deze (geheel of gedeeltelijk) is geïnstalleerd met een ander kanalensysteem. Het WANDERS concentrische kanalensysteem (Ø100 mm - Ø150 mm) is toe te passen bij nieuwbouw of bij een bestaand rookkanaal.
Voorschriften voor het plaatsen van de uitmonding
De uitmonding van het kanalensysteem kan men bovendaks plaatsen, of tegen een zijgevel.
Uitmonding bovendaks
Bij plaatsing bovendaks, moet de uitmonding minimaal 50 centimeter zijn verwijderd van dakranden met uitzondering van de eventueel aanwezige nok. Houd ook rekening met de plaats van de uitmonding ten opzichte van ventilatieopeningen, beweegbare ramen en verbrandingsluchttoevoervoorzieningen. Raadpleeg de nationale en regionale voorschriften.
Uitmonding in de gevel
Bij plaatsing in een zijgevel, moet de uitmonding minimaal 50 centimeter zijn verwijderd van hoeken van het gebouw, dakoverstekken, dakgoten, balkons en dergelijke. Die afstand is niet nodig als de uitmonding doorloopt tot tenminste de voorzijde van het overstekende deel.
Houd ook rekening met de plaats van de uitmonding ten opzichte van ventilatieopeningen, beweegbare ramen en voorzieningen voor de verbrandingsluchttoevoer. Raadpleeg de nationale en regionale voorschriften.
Opstellingsmogelijkheden kanalensysteem
De totale lengte van het kanaalsysteem mag nooit meer zijn dan 10 meter exclusief de doorvoer door de muur en de uitmonding. De maximale horizontale lengte is 3 meter. Een haakse bocht van 90 graden geldt als een lengte van 2 meter. Voor een bocht van 45 graden is de rekenlengte 1 meter.
Voor de gecombineerde rookgasafvoer en verbrandingsluchttoevoer moet u één van de volgende opstellingsmogelijkheden gebruiken van het WANDERS concentrische kanalensysteem: met muurdoorvoer, met dakdoorvoer of dakdoorvoer met versleping.
In verband met de hoge buitenwand temperaturen (tot ± 150°C) mag men geen brandbare materialen in de nabijheid van het kanalen systeem toepassen en/of plaatsen. Daarom dient men het gehele concentrisch kanalen systeem, tussen de plaats waar deze uit het zicht verdwijnt en de uitmonding, na montage te omkokeren met een hittebestendig materiaal. Ventileer het omkokerd concentrisch kanaal door (per verdieping) nabij de vloer en plafond een rooster te plaatsen.
!
Min.
50 cm
Min.
50 cm
12
Het concentrische kanaal mag niet geisoleerd worden.
Gebruik universele muurbeugels Ø150 mm voor het bevestigen van de omkokering van het concentrische kanalensysteem [Ø100 mm - Ø150 mm].
Maak een keuze uit de aansluitingsmogelijkheden. Bouw dan de eerste meter concentrische pijp op vanaf het contradeel in het toestel. U weet dat de montage correct is als u van boven af de blauwe, rubberen afdichtring in de pijp kunt zien. Houd verder een afstand aan van minimaal 5 centimeter tussen de buitenkant van de concentrische pijp en wand of plafond. Start altijd met 1 meter verticaal.
Let vooral op een juiste montage als -door bouwkundige omstandigheden- een deel van het dubbelwandige pijpensysteem moet worden ingebouwd.
Gassoort A (min.-max.) B (min. - max.) Stuwplaat Gassoort A (min. - max) Stuwplaat
aardgas propaan
butaan
1,0 - 3,0 m 0 - 0,5 m Ø 70 mm
Ø 80 mm Ø 80 mm
aardgas propaan
butaan
5,0 - 10,0 m Ø 50 mm
Ø 50 mm Ø 50 mm
aardgas propaan
butaan
1,2 - 3,0 m 1,0 - 3,0 m NEE
NEE NEE
aardgas propaan
butaan
1,0 - 5,0 m Ø 70 mm
Ø 70 mm Ø 70 mm
alle maten zijn exclusief de lengte van de muurdoorvoer alle maten zijn exclusief de lengte van de dakdoorvoer
Gassoort B (min. -
max.)
A1 (min. -
max.)
A1 + A2
(min. - max.)
Stuwplaat
aardgas propaan
butaan
1 - 3 m 1 - 10 m 1 - 10 m NEE
NEE NEE
(A1 + A2 : B) : 1 Verhouding verticaal tot horizontaal (of
45
o
omhoog) is altijd minimaal 2 op 1
alle maten zijn exclusief de lengte van de dakdoorvoer
A
A
B
!
A1
A2
B
13
NL
Geveldoorvoer
t Plaats altijd eerst een meter vertikaal voordat u de geveldoorvoer maakt. t De maximale lengte voor een horizontaal segment is 3 meter. t Bepaal de plaats van het toestel en de geveldoorvoer. t Maak voor de geveldoorvoer een gat Ø 160 mm. t Sluit de geveldoorvoer met een bocht aan op de uitmonding van het toestel. Druk deze aan en breng de
klembanden aan. De blauwe, rubberen ring zorgt voor voldoende afdichting van het verbrandingsgas afvoersysteem.
t Staat het toestel verder dan 1 meter van de gevel, plaats dan eerst de verticale meter pijp op het toestel,
dan de bocht, vervolgens de geveldoorvoer en maak deze tot slot gasdicht.
Dakdoorvoer
Een dakdoorvoer kan op elk punt van het dak uitmonden, eventueel met een versleping naar de nok. De dakdoorvoer wordt geleverd met een universeel verstelbare pan voor een schuin dak, of met een plakplaat voor een plat dak.
t Bepaal de plaats van het toestel en de dakdoorvoer. t Maak voor de dakdoorvoer een gat Ø 160 mm. t Sluit de pijpen verticaal aan op de uitmonding van het toestel, druk deze aan en breng de klemband aan. t Bepaal de lengte van de benodigde pijpen en zorg ervoor dat de plakplaat of de universele pan goed
aansluit op het dak.
t Zaag de buitenpijp af op de goede lengte en sluit de dakdoorvoer aan op de concentrische pijpen.
Eerst het pijpensysteem aanbrengen, dan het toestel plaatsen
U kunt ook het concentrische pijpensysteem aanbrengen voordat u het toestel plaatst. Zorg er dan voor dat u de aansluiting op het toestel van inschuifbare pijp maakt.
Openen van de deur
t Afdekring verwijderen. t Bovenste 2 glasklemmen verwijderen (pas op dat de ruit niet voorover valt). t Onderste 2 glasklemmen alleen een paar slagen los draaien. t Glasruit voorzichtig verwijderen.
Pas op dat u het gereinigde glas niet meer met de vingers aanraakt wanneer u de kacheldeur sluit. Vingerafdrukken branden in het glas.
!
14
Het plaatsen van de haard
WANDERS adviseert schouwbeluchting bij alle haarden die worden ingebouwd.
t Het toestel dient te worden ingebouwd in een schouw van onbrandbaar materiaal. Als er zich brand-
gevaarlijk materialen achter of langs de gaskachel bevinden, moeten brandvrije platen geplaatst worden.
t De schouw dient voorzien te zijn van convectieroosters aan de onder en de bovenzijde zoals aangegeven
op onderstaand guur.
t De minimum afstand van het toestel tot de achterwand bedraagt 10 cm. De minimum afstand links of
rechts van de kachel bedraagt 10 cm.
t Het toestel dient op een voldoende stevige vloer geplaatst te zijn. t Men mag geen brandbare materialen zoals bijvoorbeeld gordijnen in de nabijheid van het toestel toepas-
sen en/of plaatsen de minimale veilige afstand is 1,5 m.
Montage stuw
Afhankelijk van de lengte en vorm van het concentrische kanalensysteem Ø100 - Ø150 mm en de uitmondingsconstructie dient men een stuw met een diameter van Ø50, Ø70 mm of Ø80 mm volgens de tabellen op pagina 12 in de bovenzijde van de verbrandingskamer te monteren. De standaard doorlaat voor de rookgassen is Ø 100 mm.
Zorg ervoor dat de stuw juist gemonteerd wordt. Montage van de stuw in een foutieve situatie kan storingen aan het toestel veroorzaken.
!
!
15
NL
Houtset plaatsen
De houtset kan geplaatst worden door de afdekring weg te halen en het glas voorzichtig te verwijderen zoals aangegeven op pagina 13.
Plaats nu de houtblokken 8 stuks volgens onderstaande foto’s. Denk er wel aan dat de blokken exact volgens het voorbeeld geplaatst worden. Plaats eerst de achterstam. Daarna het gloeiwol op de brander. Dan de rest van de stammen. Als alles volgens de foto’s ligt kunt u de tussen ruimtes opvullen met schors (denk eraan geen schors op de brander leggen). De ruit voorzichtig weer terug plaatsen. Daarna de afdekring weer terug plaatsen.
Zorg ervoor dat u het glas niet met de vingers aanraakt wanneer u het terugplaatst. Vingerafdrukken branden in het glas.
Zorg ervoor dat de deur weer correct wordt teruggeplaatst en gesloten, voordat u de haard aansteekt.
Voorkom dat een blok voor de waakvlam komt te liggen. De hoofdbrander kan dan niet gaan branden en onverbrand gas kan zich verzamelen in de kachel. In dat geval dient u de waakvlam te doven en uw installateur te waarschuwen.
Het is verboden extra keramische (hout-)blokken of ander materiaal toe te voegen aan de houtset. Gebruik van vermiculiet korrels is verboden (propaan). De kachel werkt dan niet naar behoren en kan onherstelbaar beschadigen. Keramische houtblokken mag u alleen vervangen door dezelfde soort blokken van WANDERS
!
!
!
16
User’s Guide and Installation Manual
Cocos Gas
GB
© Copyright 2012 Wanders res & stoves The information contained herein is subject to change without notice. Wanders res & stoves shall not be liable for technical or editorial errors or omissions contained herein.
General 18 Batteries 18
Replacing the batteries of the remote 18 Replacing the batteries of the receiver 18
Setting the remote control handset 18
Setting the time 18 Switching from ºC/24-hour to ºF/12-hour indication 19 Possible settings 19 Setting the temperature 19 Setting the timer function 19
Operation (remote control) 19
Igniting the re 19 Possible error messages 19 Setting the height of the ames 20 Switching o the appliance 20 Failure 20
Control (manual control) 20 Using the hearth for the rst time 21 Maintenance 22
Small maintenance 22 Annual maintenance 22
Safety 22 Possible error messages 22 Guarantee 23 Installation instructions for Cocos and Cocos tunnel 24
Placing 24 Insulation 24
Gas connection 24 Placing the concentric channel system 25
Instructions for placing the outow 25 Placing possibilities for the pipe system 25 Wall outlet 26 Roof outlet 27 Placing the pipe system rst and then placing the hearth 27
Opening the door 27 Placing the hearth 27 Mounting the collar shaft 28 Placing the log set 28 Electrical circuit 60 Gasblock 61 Technical drawings 62 Gas details 64 Notes 65
17
GB
t Do not use the appliance without glass. t Do not put ammable substances on the ceramic wood log set t Do not place highly ammable materials like nylon clothes of ammable uids in the neighbourhood
of the appliance.
t This appliance is not meant for operation by persons (including children) with limited physical or
intellectual faculties, or by persons who are unfamiliar with the operation of gas appliances. Always ensure that they are supervised when near the appliance.
t Use a re-screen to avoid burning and to protect the above-mentioned children and persons. t The appliance is secured by a thermocouple interrupter to prevent gas from escaping the mainburner. t The appliance must be mounted and connected as a ‘closed unit’ by an acknowledge installer in
accordance with the installation instructions and national and currently applicable local regulations
!
Dear Client,
Congratulations on your new WANDERS gas replace. It will be a comfortable source of heat to enjoy for many years on end.
Your gas hearth is tted with a so-called closed system double-walled ue. The ue gases are directly discharged through the inner ue. The outer pipe extracts fresh air which produces beautiful and evenly burning ames. In principle, your gas unit can be installed in all kinds of spaces, even in rooms without any ventilation or with mechanical ventilation.
When designing this replace we took particular care of the ease of use, the safety and the design. Your gas unit is developed and produced at our own factory in Netterden (the Netherlands) and is for the greater part handmade. Only the best materials are used for the construction and comply with current international standards. This will guarantee that your hearth has a long life.
The rst part of this user’s guide gives you tips and directions about how to use your gas replace correctly and safely. The second part of the manual contains the installation instructions and the technical specications of the gas unit. They are of particular importance to the installer.
We advise you to read this manual thoroughly before using your new gas replace and to keep the manual in a handy place. Your installer may need the manual for the yearly maintenance of your replace.
We wish you much warmth with your new replace!
The WANDERS team
18
General
It is common practice for the dealer where you purchased your gas replace to take also care of installing it and connecting it to the gas mains. If this is not the case, please ensure that the installation is done by a certied installer. Connecting gas devices by unqualied persons is prohibited, in which case we cannot give any guarantee that your gas hearth is functioning properly.
Batteries
The batteries of the remote handset and the receiver will last for about one year. We recommend that you use alkaline batteries. You need to replace them when the LED of the remote set becomes dimmer and the word “BATT” appears in the display. The receiver will warn you if it’s batteries need to be exchanged. You’ll hear, during ignition, a beep for 0.8 seconds followed by 0,2 seconds silence.
Replacing the batteries of the remote
Open the lid in the backside cover. Gently remove the 9V block battery and disconnect it from the contact holder. Avoid pulling the cable. Connect the new battery, replace the set, and close the lid.
Replacing the batteries of the receiver
Gently pull the whole receiver from the holder behind the cover frame. Slide the lid open and place 4 new 1.5V batteries (type LR6 of AA). Ensure that you place the batteries into the receiver correctly. Then place the receiver again in the replace.
Setting the remote control handset
Once the batteries are placed, you need to set the electronic code (only when using it for the rst time). Press the reset button on the receiver until you hear 2 acoustic signs, and then release the reset button. Then press the small ame button d within 20 seconds until you hear a long acoustic signal to conrm that the code has been set.
Setting the time
t Press the big-ame button c and the small-ame button d simultane-
ously, and the display will show short ashes to indicate that you are in the set mode.
t When in the set mode, press the big-ame button c to set the hours,
and press the small-ame button d to set the minutes.
t Wait or press the OFF button e to return to manual control.
M
NO
P
19
GB
Switching from ºC/24-hour to ºF/12-hour indication
t Press the OFF button e and the small ame button d simultaneously (2 sec) to switch from ºF (and the
12-hour indication) to the ºC (and the 24-hour indication), and vice versa.
Possible settings
t By pressing the SET button f you can switch quickly between MAN  day temperature  night tem-
perature  timer  MAN.
t MAN: this setting allows you to turn the ames manually higher or lower with the big-ame button c or
the small-ame button d.
t Day temperature (): this mode allows you to set the desired daytime temperature; the remote control
set will function as a thermostat.
t Night temperature (e): this mode allows you to set the desired night temperature. t TIMER: this mode allows you to preset 2 switch-on and 2 switch-o times per 24 hours. If the night setting
is on - - -, the stove will burn on the pilot ame.
Setting the temperature
t Select the day temperature or night temperature by briey pressing SET button f. t Now press SET button f longer until the display starts ashing. t Preset the temperature with buttons c or d (5 ºC is the minimum day temperature). t Wait or press OFF button e to switch back to the thermostat-controlled system. t In order to save the batteries you are advised to reset the night-temperature until the display shows the
‘- - -‘ signal.
Setting the timer function
t Select the timer function by briey pressing SET button f a few times. t Now press the SET button f longer until P1 () starts ashing. t Set the hours with button c and the minutes with button d. t Briey press SET button f for the next timing. t Once all 4 timings have been set, press OFF button e to end the presetting.
Operation (remote control)
Igniting the re
t Open the gas turncock that is xed in the gas pipe leading to the stove. t Press “O I” switch g on the gas control block in the “I” position. t Turn control button h on the gas control block to the ON position. t Simultaneously press buttons e and c on the handset. A short acous-
tic signal indicates the start, and is followed by short acoustic signals (0.2 sec/signal, 1Hz.) until the pilot ame and the chief burner are ig­nited. After the main burner has lit, the ame height will automatically go to the maximum position.
Possible error messages
t Long signals (0.8 sec. signal with 0.2 sec. interval) during lighting Â: batteries of the receiver are almost
empty. (After hearing this signal, you can switch on the appliance for about another 10 times.)
t 5 seconds continuous signal Â: error message. One of the cables may not be connected, or the “O I” switch
is not in the “I” position.
t 5 short signals (0.2 sec. signal with 0.2 sec. interval) Â: ignition of the pilot ame and the main burner has
failed. Possible cause: air in the pilot burner pipe.
Important: If the pilot ame has gone out you must wait at least 5 MINUTES before repeating the above-mentioned steps.
R
Q
!
20
Setting the height of the ames
t After igniting the burner, the height of the ames will automatically reach the maximum position. t Press button d continuously to lower the ames and to switch o the burner (putting the re out: “STAND
BY”). Press button d briey to gradually lower the ames.
t Press button c to increase the ame height. Briey press button c to gradually increase the ames.
Switching o the appliance
t Press button d to lower the ames and to switch o the burner. t Then press “OFF” button e to switch o the entire unit, including the pilot ame. t If the appliance is not used for a longer period it is advisable that you turn o the gas valve in the gas pipe.
Important: if the pilot ame has gone out for whatever reason, you must wait at least 5 MINUTES before lighting the pilot ame again.
Failure
If it looks as if the signals of the remote control are not properly received by the stove (receiver), it may be caused by:
t Empty batteries: change the batteries. t An electronic problem: solve it by pressing the “RESET” button on the receiver. t If the appliance often switches o you should contact your installer.
Control (manual control)
If the batteries are due for replacement or if the receiver is defect, you can also operate the hearth by hand. To do so, you need to disconnect the ignition (piezo) cable of the receiver and slide it gently onto the piezo connection of the gas control block.
Lighting the re and putting it out
1. Open the gas stopcock which is mounted in the gas pipe leading to the appliance.
2. Press “O I” switch g on the gas control block in the “I” position.
3. Turn motor switch i on the gas control block all the way to the right. The switch will make a ticking sound.
4. Turn operating switch h on the gas control block in the MAN position; an orice j becomes visible.
5. Push the metal pin in the orice with something like a small pen. The gas will now ow to the pilot.
6. While keeping the metal pin pressed in, press the (square) ignition fuse k (next to the “O I” switch) to ignite the pilot ame. Look through the glass to see whether the pilot ame is burning.
7. If the pilot ame is burning, keep the metal pin pressed for another 10 seconds and then release it. If the pilot ame dies, wait for another 5 minutes before repeating the above steps.
8. Turn operation knob h to the “ON” position.
9. Turn motor switch i to the left to ignite the burner and to select the height of the ames.
10. Turn motor switch i all the way to the right to put out the re; the pilot ame will keep burning.
11. If you want to put out the pilot ame as well, turn “O I” switch g to the “O” position.
12. Close the gas tap.
!
R
Q
T
U
S
21
GB
Using the hearth for the rst time
When you light your gas hearth for the rst time, the hearth must ‘anneal’. The unit has a heat-resistant lacquer which must still burn in. Though this may give an unpleasant smell, it is otherwise harmless. It is advisable to burn the stove at its highest position for about three hours while airing the room well.
Discolouration of walls, ceilings and grates
After lighting your hearth, the walls, ceilings and grates may show some discolouration. This is caused by the dust particles that burn in the convection cover. This is a natural process for which WANDERS cannot be held responsible. To minimize discolouring we refer to the advice given for atmospheric hearths. Your installer can give you more information about this.
Some deposit may form on the ceramic glass of the door of the hearth. You can easily remove this deposit with a damp cloth when the glass is cold. If necessary you can use a special cleansing agent for ceramic rings. Page 27 shows you how to remove the glass.
Watch out for nger marks!
Make sure to leave no nger marks on the cleaned glass pane when you close the hearth door. Finger marks leave stains which will burn in the glass.
When you ignite the hearth for the rst time, the hearth calculates how much time is needed to reach the preset temperature. On this basis, the hearth selects the most ecient way to heat the room.
Ensure that no logs are placed in front of the pilot ame. The gas must be able to ow unobstructed to the main burner. The main burner is located underneath the log set. See page 29 for placing the ceramic log set properly.
It is advisable to keep the pilot ame alight in heating season to prevent condensation and possible calcication on the inside of the door.
Newly-built house or recently renovated?
It is advisable to wait six weeks before lighting the hearth in a newly-built house that has recently been delivered, or in a space that has recently been drastically renovated. The walls and ceilings still contain gases, softeners and moist from plasterwork or paint. The warm air-streams may discolour the dust particles in the space which may stick to walls and ceilings. When the moist in the walls and ceilings warm up it may also cause yellowish stains.
!
!
!
!
!
22
Maintenance
Small maintenance
Avoid the air in your room to be lled with dust particles from tabacosmoke, candles and oillamps. These particles, when burned near the appliance may settle as discolloration on the walls and ceiling. Ventilate the room where the appliance is installed as much as possible. Remove any dirt and dust with a vacuum cleaner. Clean the outside only when the hearth is cold. If coee or something else has spilt on the ornamental moulding while the hearth is burning, turn the unit o immediately. When the hearth has cooled o, you can remove any stains with a damp cloth.
Do not use any aggressive cleaning agents or abrasives and do not apply any stove polish.
Annual maintenance
Your gas hearth needs to be checked and maintained by a certied installer at least once a year. He will check the following:
t The air-tightness of the exhaust pipes for gas and fumes and the combustion air supply pipe. t The proper functioning of the gas control block, the thermocouple interrupter (a safety measure against
unexpected outow of gas) and the ignition of the main burner.
t The entire pipe system, including the exterior wall or roof duct and the external outlet. t Inspection of possible wear and tear of the sealing of the doors and glass panes. t The following components will be cleaned: the main burner, the pilot light, the ue tube and the supply of
combustion air. Any dust collected in the hearth can be removed with a vacuum cleaner.
Safety
A WANDERS source of heat is more than just a stove in your room; the ue and the exterior wall and/or roof duct are also part of the heating system. Only when your gas hearth is installed with the concentric ue designed by WANDERS can we guarantee that your hearth is burning safely. Every gas hearth by WANDERS is installed with a thermocouple interrupter. This will prevent unexpected gas ow if the pilot light has gone out.
Here are some recommendations for safely using your gas stove:
t Only use your gas hearth if it is properly closed. If the glass is broken, you must not use the replace. t Prevent small children or the inrm from getting too close to a burning stove and do not leave them alone
in the room when the stove is burning. You could use a re-screen.
t Put the ignition knob on the ‘small ame’ symbol to put the remote control out of operation while the pilot
ame stays alight. This will ensure that no one can accidentally put the hearth higher or lower.
t Never allow children to play with the remote handset. t Do not pour or put combustible liquids and materials on the log set, as it may damage the replace be-
yond repair.
t Do not place any combustible materials, such as curtains, close to the replace. A minimum distance of
1.5 metres is required.
t The gas hearth must be repaired with original parts only, and by a certied installer. t If for any reason the pilot light goes out, you must wait 5 minutes before igniting the hearth again.
Possible error messages
If your gas hearth does not function as planned you must contact the seller of your gas hearth or a certied installer. If the pilot ame does not ignite, you can take action yourself.
t Check whether the gas supply is open. If you are unable to detect it please contact your supplier. t A possible cause is air in the pilot duct. Wait for ve minutes and re-ignite the hearth. If this fails again you
should contact a certied installer.
!
23
GB
Guarantee
WANDERS Metaalwerken B.V. in Netterden, the Netherlands, gives a one-year guarantee for your built-in gas replace after the purchase date, provided that the replace is properly installed and used in accordance with the instructions in this manual. The guarantee includes all defects which can be reduced to aws in material and construction, in which case you will receive the new parts free of charge. Labour costs or other expenses are not covered by the guarantee. You can send defect parts (carriage paid) to WANDERS Metaalproducten B.V., Amtweg 4, 7077 AL in Netterden [The Netherlands].
The guarantee does not include: failure due to improper use; non-compliance with the installation and operating instructions; installation by a non-certied installer; negligence of the apparatus and converting the hearth to be red with another kind of gas.
WANDERS cannot be held responsible for any cracks in stuccoed walls or discolouration of walls, ceilings and/ or grates after burning the replace. Discolouration is caused by dust particles burning in the convection cover. To reduce the chance of cracks in stucco and to minimize discolouration we refer to the advice given for decorative hearths. Your installer can give you more information.
Wanders advises to use replace aeration for built-in and recessed replaces.
Any complaints will be dealt with after the sales rm, the installer or the gas company has led a complaint and sent a copy of the purchase receipt with purchase date. Any repairs do not entitle you to extend the guarantee term. All consequential damages or loss are excluded.
!
24
Installation instructions for Cocos and Cocos tunnel
Your gas hearth must only be installed by a certied installer in combination with WANDERS’ concentric pipe system. Only then will the hearth be approved according to the European CE standard for gas appliances. We will not give any guarantees if the gas stove is tted and/or installed in an incomplete or improper manner. The pipe system consists of an inner pipe with a diameter of 100 millimetres and an outer pipe with a diameter of 150 millimetres. The fumes will be extracted from the stove through natural draft using the 100 mm innerpipe, while the outer 150 mm pipe supplies the fresh combustionair.
The appliance may only be installed and connected by a certied installer in accordance with the standard gas installation instructions and the installation requirements mentioned below. Furthermore, the national and local rules and regulations on placing and using closed gas appliances shall be applicable. Only a certied installer has the authority to change the setting values (in accordance with the requirements) and to carry out any other adjustments.
Before installing the appliance, the installer must check whether the information on the type tag of the replace corresponds with the gas type and gas pressure to which the appliance is connected. If it does not match, you are not allowed to connect the gas hearth.
Placing
The gas hearth was designed to be built into a newly-built replace made of incombustible material. If there are any ammable materials behind or along the gas stove, you will have to place reproof sheets.
The gas replace can be placed in a crack-free and/or mechanically ventilated home without diculty. There is no need for extra ventilation for combustion or for a smoke and re vent. Waste gases are discharged by natural draught via the inner pipe into the open. The oxygen needed for burning the re is supplied from the space between the pipes. This is the reason that no insulation must be placed between the inner and outer pipe.
Insulation
Due to the high temperatures of the exterior walls (up to approximately 150 °C or 300 °F) it is prohibited to have or to place any combustible materials close to the channel system. The entire concentric pipe system should be encased with reproof material from the place where it is out of sight up to the outlet in the exterior wall. Ventilate the encased concentric pipe system by placing a grate near the oor and the ceiling on every oor. Use universal wall clips with a diameter of 150 mm for anchoring the concentric pipe system.
If an existing chimney is used, rst make sure whether the chimney is suciently insulated and is wide enough to accommodate the concentric pipe system. If the chimney was previously used as a wood­burning or coal-red stove, it must rst be professionally cleaned. You must use special WANDERS connecting sets for connecting a gas hearth to an existing chimney.
Gas connection
t A cover frame for mounting the receiver and gasblock is delivered with the appliance. t Place the cover frame to the right or left of the appliance. t Use a feed pipe with an approved G3/8” stop cock with coupling. t De-aerate the supply pipe before tting and fastening the appliance. t Avoid tension on the operating valve and pipes to avoid gas leakage. t Check if the connection is gastight. t Make sure the pilot and the burner pipes are not damaged during installation
!
!
25
GB
Placing the concentric channel system
The appliance is approved according to the European CE regulations for gas appliances with the WANDERS concentric ue systems (Ø 100 / 150 mm) and are to used only in that combination. The warranty will be partly or entirely invalid if another system is used during installation. The WANDERS concentric system (Ø 100 / 150 mm) can be used with existing situations or newly built situations.
Instructions for placing the outow
The outow of the pipe system can be placed on top of the roof or against the side wall of the house.
Outow on top of the roof
When placing the outow on top of the roof, make sure that there is a distance of at least 50 cm between the outow and the edges of the roof, with the exception of a possible existing ridge. You must also take the place of the outow into account in relation to the existing ventilation openings, movable windows and combustion air supply provisions. Please consult the national and local requirements.
Outow into the wall
When placing the outow into the side wall, make sure that there is distance of at least 50 cm between the outow and the corners of the building, eaves, gutters, balconies and etceteras. You need not have this distance when the outow runs to at least the front side of the overhanging part.
You must also take into consideration the place of the outow in relation to the existing ventilation openings, movable windows and combustion air supply provisions. Please consult the national and local requirements.
Placing possibilities for the pipe system
The total length of the pipe system must never be more than 10 metres excluding the passage through the wall and the outow. The maximum horizontal length is 3 metres. A 90° square angle counts as a length of 2 metres. A 45° turn counts as a length of 1 metre.
For the combined ue tube and combustion air supply you must apply one of the following set-up possibilities of the WANDERS concentric pipe systems: with wall duct, with roof duct, or with roof duct with bend.
Because of the high outer temperatures of the ue system ( around ± 150°C) it’s not allowed to use flammable materials near the flue system. Therefore it is advised to surround the flue system, on locations where it is not in direct view, with non-flammable materials. Make sure this construction is sufficiently ventilated (per floor) by installing ventilation grids near the floor and the ceiling.
It’s not allowed to insulate the concentric ue system.
Use universal wall brackets of Ø 150 mm to attach the surround of the concentric ue system to any construction.
Select one of the connection possibilities. Then build up the rst metre of concentric pipe from the counterpart in the appliance. If you can see the blue rubber ring in the pipe from above, you will know that the assembly is correct. Keep a distance of at least 5 centimetres between the outer wall of the concentric pipe and the ceiling. Always start with 1 meter vertical.
Pay special attention to proper installing when, due to circumstances, a part of the double-walled pipe system must be built in.
!
Min.
50 cm
Min.
50 cm
!
26
Gastype A (min.-max.) B (min. - max.) Collar shaft Gastype A (min. - max) Collar shaft
Nat. gas
LPG
Butane
1,0 - 3,0 m 0 - 0,5 m Ø 70 mm
Ø 80 mm Ø 80 mm
Nat. gas
LPG
Butane
5,0 - 10,0 m Ø 50 mm
Ø 50 mm Ø 50 mm
Nat. gas
LPG
Butane
1,2 - 3,0 m 1,0 - 3,0 m NO
NO NO
Nat. gas
LPG
Butane
1,0 - 5,0 m Ø 70 mm
Ø 70 mm Ø 70 mm
all dimensions are exclusive the length of the wall outlet all dimensions are exclusive the length of the roof outlet
Gastype B (min. -
max.)
A1 (min. -
max.)
A1 + A2
(min. - max.)
Collar
shaft
Nat. gas
LPG
Butane
1 - 3 m 1 - 10 m 1 - 10 m NO
NO NO
(A1 + A2 : B) : 1 Proportion vertical: horizontal (or 45
o
up)
is always at least 2 : 1
all dimensions are exclusive the length of the roof outlet
Wall outlet
t Always allow one metre vertical before passing through the outer wall. t The maximum length for a horizontal segment is 3 metres. t Determine the location of the appliance and the exterior wall duct. t Make an opening of Ø 160 mm for the wall duct. t Connect the wall duct vertically with a curve to the mouth of the appliance, push them rmly together and
place the clip binding. The blue rubber ring ensures sucient sealing of the outlet of the ue gas system.
t If the appliance is placed more than 1 meter from the outside wall, place the rst meter on top the appli-
ance, then the elbow followed by the wall outlet. Finally make sure the construction is gastight.
A
A
B
A1
A2
B
27
GB
Roof outlet
The roof outlet may pass through any point of the roof, with a bend to the ridge, if so desired. The roof outlet is supplied with a universally adjustable plate for a sloped roof, or with an adhesive plate for a at roof.
t Determine the location of the hearth and the roof outlet. t Make an opening of Ø 160 mm. t Connect the pipes vertically to the outlet of the hearth, press it in place and secure it with the clip. t Determine the length of the pipes you need, and ensure that the adhesive strip or the universal tile is
properly linked up with the roof.
t Saw the outer pipe o to measure and link the roof outlet to the concentric pipes.
Placing the pipe system rst and then placing the hearth
You can also place the concentric pipe system before placing the appliance. In such case, ensure that you make the connection with the appliance with an extendable pipe.
Opening the door
t Remove the covering ring. t Remove the upper two glass strips (make sure the glass doesn’t tip forward). t Loosen the lower two glass strips. t Remove the glass carefully.
Watch out for nger marks!
Make sure to leave no nger marks on the cleaned glass pane when you close the hearth door. Finger marks leave stains which will burn in the glass.
Placing the hearth
WANDERS recommends replace aeration for all built-in hearths.
t The appliance must be built into a replace made of reproof material. If there are any ammable materi-
als behind or along the gas stove, you must place reproof sheets.
!
!
28
t The replace must have convection grates on the underside and the upper side as shown on the image
below.
t The minimum distance from the appliance to the rear wall must be 10 cm. The minimum distance on the
left and right sides of the stove must also be 10 cm.
t The appliance must be placed on a oor that is solid enough to hold it. t It is forbidden use and/or to place ammable materials, such as curtains, in the vicinity of the appliance; it
is safe to keep them at a distance of at least 1.5m.
Mounting the collar shaft
Depending on the length and the form of the concentric duct system Ø 100 - Ø 150 mm and the outlet construction, you must mount a collar shaft with a diameter of Ø 50mm, Ø 70 mm or Ø 80mm according to the tables on page 26. The standard passage for ue gases is Ø 100 mm on the upper side of the combustion chamber.
Ensure that the collar shaft is properly tted. Fitting the collar shaft incorrectly may cause defects to the appliance.
Placing the log set
Be sure to place the logs exactly as shown in the example.
The log set can be placed in the appliance after removing the front glass as shown on 27. Place the log set of 8 pieces according to the directions and as show on the following images.
!
!
29
GB
t Place the log in the back. t Place the “glowing wool” on the main burner. t Place the following logs as shown on the images. t After all the logs are in place the decorative pieces of bark (do not place these on the main burner) t Replace the glass.
Please make sure not to touch the glass with your ngers when you replace it. Finger marks burn in the glass.
Be sure that the door is correctly replaced and closed before igniting the hearth.
Avoid putting a log in front of the pilot ame as this will prevent the main burner from igniting and may result in the accumulation of unburned gases in the hearth. If this happens, you must put o the pilot ame and contact your installer.
It is prohibited to add any extra ceramic (wooden) logs or other materials to the log set. Using vermiculite granules is prohibited (propane). It will prevent the hearth from working properly and can damage the hearth beyond repair. It is strongly recommended that you replace the ceramic wooden logs only by the same kind of logs produced by WANDERS.
!
!
!
30
FR
Mode d’emploi et instructions d’installation
Cocos Gaz
© Copyright 2012 Wanders res & stoves
Les informations contenues dans le présent document sont sujettes à modifation sans préavis. Wanders res & stoves ne saurait être tenu pour responsable d’éventuelles erreurs ou omissions techniques ou rédactionnelles contenues dans le présent document..
Généralités 32 Piles 32
Remplacement de la pile de la télécommande 32 Remplacement des piles du récepteur 32
Réglage de la télécommande 32
Réglage de l’heure 33 Commutation de °C/24h en °F/12h 33 Réglages possibles 33
Commande (par télécommande) 33
Allumage du feu 33 Messages de défauts éventuels 34 Réglage de la hauteur de amme 34 Extinction de l’appareil 34 Dysfonctionnement 34
Commande (commande manuelle) 34 Premier allumage 35 Entretien 36
Entretien hebdomadaire 36 Entretien complet 36
Sécurité 36 Eventuels dysfonctionnements 37 Garantie 37 Consignes d’installation du poêle Cocos et son tunnel 38
Emplacement 38 Isolation 38
Raccord au réseau de distribution de gaz 38 Mise en place du système de canalisation concentrique 39
Recommandations pour la mise en place de l’embouchure 39
Possibilités d’installation du système de canalisation 39
Sortie de façade 41 Sortie de toit 41 Installation du système de conduits avant celle de l’appareil 41
Ouverture de la porte vitrée 41 L’installation du poêle 42 Montage de la plaque de propulsion 42 Pose du bûcher 43 Schéma électrique 60 Bloc gaz 61 Dessins techniques 62 Données sur les gaz 64 Notes 65
31
FR
t Cet appareil de chauage ne doit pas être utilisé sans vitre. t Il est interdit de poser des matières combustibles sur le jeu de bûches en céramique. t Il ne peut être posé d’objets combustibles, par exemple des vêtements en nylon ou des liquides
inammables, à proximité de l’appareil.
t Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant
un handicap physique ou psychique ni par des personnes qui ne sont pas initiées à son mode d’utilisation. Veillez à tout moment à ce que ces personnes ne s’approchent de l’appareil sans être surveillées.
t Utilisez un pare-feu an d’éviter que les personnes précitées ne se brûlent. t L’appareil de chauage est entièrement sécurisé par un dispositif de surveillance thermoélectrique
de la veilleuse an d’éviter l’échappement de gaz imprévu du brûleur principal.
t L’appareil doit être installé et raccordé au circuit de gaz par un installateur agréé, conformément
au présent mode d’installation et aux règlements locaux et nationaux en vigueur.
!
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nouveau poêle à gaz WANDERS, une source de chaleur confortable qui vous procurera du plaisir pendant de longues années.
Votre poêle à gaz est équipé d’un système dit “fermé” au conduit de fumée à double paroi. Grâce à ce système, votre poêle peut même être installé dans des locaux sans aération ou avec une aération mécanique.
Ce poêle à gaz a été conçu tout spécialement pour répondre aux exigences d’un emploi facile, de sécurité et de design moderne. Votre poêle est conçu et fabriqué dans notre usine à Netterden (Pays-Bas) et construit manuellement pour une partie importante de l’appareil. La fabrication est faite uniquement avec les meilleurs matériaux et en conformité avec les normes européennes en vigueur. Vous bénécierez ainsi d’une garantie de longue durée pour ce poêle.
La première partie du présent guide est consacrée aux conseils pour une utilisation correcte et en toute sécurité de votre poêle à gaz. La deuxième partie comporte les instructions d’installation et les caractéristiques techniques destinées notamment à l’installateur.
Nous vous recommandons de lire ce guide attentivement avant la mise en service de votre poêle à gaz et de bien le conserver. Votre installateur en aura besoin pour l’entretien annuel de votre poêle.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir dans l’ambiance chaleureuse de votre nouveau poêle.
L’équipe de WANDERS
32
Généralités
En règle générale, c’est le revendeur de votre poêle à gaz qui se charge de l’installation et du raccordement au réseau de distribution de gaz. Si ce n’est pas le cas, conez ce travail à un installateur agréé. Le raccordement des appareils à gaz par une personne non agréée est interdit. Dans ce cas, nous ne garantissons pas le bon fonctionnement de votre poêle.
Piles
Les piles de la télécommande et du récepteur ont une durée de vie d’environ un an. Il est recommandé d’utiliser des piles alcalines. Le remplacement de celle-ci s’impose lorsque l’éclairage LED de la télécommande diminue et que le mot “BATT” s’ache sur l’écran. Le récepteur indiquera la nécessité de changer les piles par un signal sonore : lors de l’allumage vous entendrez un son durant 0,8 secondes suivi par une pause de 0,2 secondes.
Remplacement de la pile de la télécommande
Ouvrez le capot sur la face arrière de la télécommande. Sortez délicatement la pile 9V et détachez-la des connecteurs. Evitez de tirer sur le câble. Raccordez la nouvelle pile et replacez l’ensemble dans sa boîte. Fermez ensuite le capot.
Remplacement des piles du récepteur
Sortez délicatement l’ensemble du récepteur de sa boîte derrière le panneau de commande. Faire coulisser le capot et placez 4 nouvelles piles 1,5V (type LR6 ou AA). Veillez à les placer de manière correcte dans le récepteur. Posez ensuite le récepteur dans le poêle.
Nous conseillons de ne pas mettre en permanence des piles dans le récepteur, celles-ci n’ayant pas de fonction pendant l’utilisation normale.
Réglage de la télécommande
Une fois les piles en place, il faut entrer le code électronique (seulement lors du premier allumage). Pour cela, appuyez sur le bouton reset sur le récepteur jusqu’à ce que vous entendiez deux signaux. Lâchez le bouton et appuyez, dans un laps de temps de moins de 20 sec., sur le bouton “petite amme” d jusqu’à entendre un long signal sonore qui conrme que le code a été entré.
!
M
NO
P
33
FR
Réglage de l’heure
t Lorsque vous appuyez simultanément sur le bouton “grande amme” c et “petite amme” d , l’écran se
mettra à clignoter ce qui indique le mode “réglage”.
t Dans ce mode, le bouton “grande amme” c vous permet de régler les heures et le bouton “petite amme”
d le réglage des minutes.
t Attendez ou appuyez sur le bouton OFFepour revenir à la commande manuelle.
Commutation de °C/24h en °F/12h
t Appuyez simultanément et pendant 2 sec. sur le bouton OFF e et le bouton “petite amme” d pour
commuter de ºF (et achage en 12 heures) en ºC (et achage en 24 heures) et vice-versa.
Réglages possibles
t En appuyant la touche SET f vous pouvez rapidement passer de MAN  température de jour  tempé-
rature de nuit  timer (programmation)  MAN.
t MAN dans ce mode vous pouvez augmenter ou diminuer manuellement la “grande amme” c ou “petite
amme” d.
t Température de jour ()ce mode vous permet d’entrer la température de jour souhaitée. La télécom-
mande fonctionne alors comme thermostat.
t Température de nuit (e)ce mode vous permet d’entrer la température de nuit souhaitée. t TIMERen mode réglage vous permet d’entrer 2 horaires de mise en route en 2 horaires d’arrêt par 24 heu-
res. Lorsque le réglage de nuit est xé à ---, le poêle se mettra alors en veilleuse.
Réglage de la température
t Sélectionner la température de jour ou la température de nuit en appuyant courtement la touche SET f. t Appuyer maintenant la touche SET f longuement jusqu’à ce que l’achage clignote. t Inscrire la température à l’aide des touches c ou d‚ (5°C et le minimum pour la température de jour). t Attendre ou appuyer la touche OFF e pour passer au contrôle réglépar thermostat. t An d’économiser les piles nous conseillons de régler à nouveau la température pour la nuit jusqu’à ce que
vous voyiez le symbole --- sur l’achage.
Réglage de la fonction programmation
t Sélectionnez la fonction programmation en appuyant plusieurs fois brièvement sur le bouton SET f. t Appuyez ensuite plus longuement sur le bouton SET f jusqu’à ce que P1 (Ñ) clignote. t Réglez les heures avec le bouton c, les minutes avec le bouton d. t Appuyez brièvement sur le bouton SET f pour le nouvel horaire à entrer. t Lorsque les 4 horaires sont entrés, vous appuyez sur le bouton OFF
e pour terminer ce réglage
Commande (par télécommande)
Allumage du feu
t Ouvrez le robinet d’arrivée de gaz qui est monté sur le conduit de gaz allant vers l’appareil. t Poussez le commutateur “O Ig, sur le bloc de réglage de gaz, dans la
position “I”.
t Tournez le bouton de commande h, sur le bloc de réglage, sur la posi-
tion ON.
t Appuyez, sur la télécommande, simultanément sur les boutons e et
c. Un court signal sonore conrmera le démarrage. Ensuite, de court
signaux sonores (signal de 0,2 s, 1 Hz.) se font entendre jusqu’à ce que la veilleuse et le brûleur principal s’allument. Après que le brûleur prin­cipal s’allume, la amme va automatiquement atteindre sa taille maxi­male.
R
Q
34
Messages de défauts éventuels
t Des signaux sonores longs (signal sonore de 0,8 s, pause de 0,2 s) lors de l’allumage  : les piles du récep-
teur sont presque vides. (Lorsque ce signal se présente, vous pouvez encore allumer l’appareil une dizaine de fois.)
t Signal sonore continu de 5 secondes  : signalement d’erreur. Exemple : un des câbles n’est pas connecté,
le commutateur “O I” n’est pas dans la position “I”.
t 5x Signal sonore court (signal sonore de 0,2 s, pause de 0,2 s) Â : l’allumage de la veilleuse et du brûleur
principal ne s’est pas produit. Cause possible : présence d’air dans la conduite de la veilleuse.
Attention : Si la veilleuse s’éteint, attendez au minimum 5 MINUTES avant de répéter les manipulations ci-dessus.
Réglage de la hauteur de amme
t Après que le brûleur principal s’allume, la hauteur de amme se mettra automatiquement à sa position
maximale.
t Appuyez, d’une façon continue, sur le bouton d pour diminuer l’ensemble des ammes et pour éteindre
le brûleur (extinction du feu : “STAND BY”). Si vous appuyez brièvement sur le bouton d, l’ensemble des ammes diminue progressivement.
t Appuyez sur le bouton c pour augmenter la hauteur des ammes. Si vous appuyez brièvement sur le
bouton c, la hauteur des ammes augmente progressivement.
Extinction de l’appareil
t Appuyez sur le bouton d pour diminuer les ammes et éteindre le brûleur. t Appuyez ensuite sur le bouton “OFFe pour éteindre entièrement l’appareil, y inclus la veilleuse. t Au cas où l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période, nous vous recommandons de fermer le
robinet de la conduite d’alimentation de gaz.
Attention : Lorsque, pour quelque raison que ce soit, la veilleuse s’éteint, vous devez attendre 5 MINUTES avant de rallumer la veilleuse.
Dysfonctionnement
Lorsque les signaux de la télécommande ne sont pas correctement reçus par le poêle (récepteur), les causes peuvent être les suivantes :
t Les piles sont vides : remplacez les piles. t Un problème électronique se présente : cela peut se résoudre en appuyant sur le bouton “RESET” du ré-
cepteur.
t Lorsque l’appareil s’éteint régulièrement, prenez contact avec votre installateur.
Commande (commande manuelle)
Lorsque les piles sont vides ou en cas de défaut du récepteur, le poêle peut être commandé manuellement. A cette n, le câble d’allumage (câble piézoélectrique) doit être débranché du récepteur et être ensuite raccordé délicatement en glissant l’embout dans le bloc de régulation de gaz.
Allumage et extinction du feu
1. Ouvrez le robinet d’arrivée qui est monté sur la conduite de gaz.
2. Appuyez sur le commutateur “O Ig, sur le bloc de régulation de gaz, dans la position “I”.
3. Tournez le bouton du moteur i, sur le bloc de régulation de gaz, entièrement vers la droite. Lors de ce mouvement, le bouton émet des cliquetis.
4. Tournez le bouton de commande h, sur le bloc de régulation de gaz, dans la position MAN : dans le bouton de commande une ouverture j apparaît.
!
!
35
FR
5. Appuyez, à l’aide de la pointe d’un stylo, sur la tige métallique qui se trouve dans cette ouverture. Suite à cela, le gaz aue vers la veilleuse.
6. Tout en maintenant la tige métallique enfoncée, appuyez plusieurs fois sur le bouton (carré) allumage k (à côté du commutateur “O I”) pour allumer la veilleuse. La vitre vous permet de vérier que la veilleuse est bien allumée.
7. Lorsque la veilleuse est allumée, gardez la tige métallique enfoncée pendant 10 secondes pour ensuite la lâcher. Si la veilleuse s’éteint lorsque vous l’avez lâchée, attendez au moins 5 minutes avant de refaire la même procédure.
8. Tournez le bouton de commande h dans la position “ON”.
9. En tournant le bouton de moteur i vers la gauche, le brûleur s’allume et vous pouvez alors régler la hauteur de la amme.
10. Pour éteindre le feu, tournez entièrement le bouton de moteur i vers la droite sans que cela n’éteigne la veilleuse.
11. Pour éteindre la veilleuse, mettez le commutateur “O Ig en position O”.
12. Fermez ensuite le robinet d’arrivée de gaz.
Premier allumage
Lors de la première mise en route de votre appareil à gaz, celui-ci doit se roder. L’appareil est pourvu d’un revêtement réfractaire peint qui doit encore “cuire” par la chaleur. Ce processus peut entraîner des mauvaises odeurs mais n’est toutefois pas nocif. Nous vous conseillons de chauer l’appareil sur la position la plus haute pendant environ 3 heures en aérant bien la pièce.
Changement de couleur des murs, des plafonds et des grilles
Le chauage peut entraîner un changement de couleur des murs, des plafonds et des grilles. Cela est dû à la combustion de poussières dans l’échangeur thermique de la cheminée. Ce processus est naturel et n’engage pas la responsabilité de WANDERS. Pour réduire au maximum le changement de couleur, nous vous conseillons de suivre les recommandations données par les spécialistes des appareils de chauage d’ambiance. Votre installateur peut vous en informer.
Lors du rodage de l’appareil, un dépôt peut se former sur la porte en vitrocéramique. Ce dépôt s’élimine tout simplement à l’aide d’un morceau de tissu légèrement humidié. Vous pouvez aussi utiliser un produit de nettoyage spécique pour les tables de cuisson vitrocéramiques. Sur la page 41 est décrite la façon d’enlever la vitre.
Evitez les traces de doigt
Veillez à ne pas toucher la vitre propre avec vos doigts lorsque vous fermez la porte de l’appareil. Les empreintes digitales laissent des marques sur la vitre.
Lors du premier allumage, le poêle calcule lui-même le temps nécessaire pour atteindre la température programmée. Ensuite, le poêle choisira, sur cette base, la méthode la plus ecace pour chauer la pièce.
Veillez à ce qu’il n’y ait pas de bûches en céramique devant la veilleuse. Le gaz doit pouvoir atteindre le brûleur principal sans entrave. Ce brûleur est situé sous le bûcher. Nous vous référons à la page 43 pour le montage correcte du bûcher.
R
Q
T
U
S
!
!
!
36
Il est recommandé de laisser la veilleuse allumée pendant la période de chauage. Ainsi vous évitez une éventuelle condensation et de possibles traces de calcaire à l’intérieur de la porte vitrée.
Maison neuve ou rénovation récente?
Attendez six semaines avant d’allumer votre appareil de chauage dans une maison neuve, récemment livrée, ou dans une pièce qui a été peinte dernièrement. Les murs et les plafonds contiennent encore des gaz, des plastiants et de l’humidité émanant des travaux d’enduit et de peinture. Par les courants d’air chaud, les nombreuses particules dans l’espace peuvent changer de couleur et se coller sur les murs et les plafonds. L’humidité dans les murs chaue, ce qui peut causer des tâches jaunes
Entretien
Entretien hebdomadaire
Evitez un surcroît de poussière et de fumée de tabac, de bougies ou de lampes à huile dans l’air de votre habitat. Le réchauement de ces particules, par le système de convection, peut causer un changement de couleur des murs et du plafond. Pour cette raison une aération régulière et susante s’impose. Aspirez aussi de temps à autre, le dépôt éventuel derrière la porte. Au cas où un liquide se répand sur votre poêle, vous devez immédiatement éteindre l’appareil et nettoyer celui-ci une fois complètement refroidi.
N’utilisez aucun produit de nettoyage ou de produit abrasif agressif, ni de produit de lustrage pour poêles.
Entretien complet
Votre poêle nécessite un contrôle et un entretien par un installateur agréé, au moins une fois par an. Cet entretien concerne les points suivants:
t L’étanchéité de l’évacuation de gaz et de gaz de fumée ainsi que celle du conduit d’air comburant. t Le fonctionnement correct du bloc de réglage de gaz, du circuit thermoélectrique (protection contre une
sortie de gaz inopinée) et l’allumage du brûleur principal.
t L’ensemble du système de canalisation, y inclus le conduit de fumée et sa sortie de façade ou de toit. t L’usure éventuelle des dispositifs d’étanchéité des portes et des vitres. t Le nettoyage s’impose pour : le brûleur principal; la veilleuse, le conduit de fumée et le conduit d’arrivée
d’air comburant. La poussière dans le poêle peut être éliminée par l’aspirateur.
Sécurité
Un appareil de chauage WANDERS est plus qu’un simple poêle dans votre salon. Le conduit de fumée ainsi que la sortie de façade ou de toit font également partie du système de chauage. Nous ne garantissons le fonctionnement en toute sécurité de votre poêle que s’il est équipé du conduit de fumée WANDERS
Tout poêle au gaz WANDERS est équipé d’une sécurité thermoélectrique. Ce système évite que le gaz s’échappe librement lorsque la veilleuse est éteinte accidentellement.
Quelques recommandations pour une utilisation en toute sécurité de votre poêle au gaz : t Ne faites fonctionner le poêle que lorsqu’il est bien fermé. Le poêle ne doit pas être utilisée lorsque la vitre
est cassée.
t Evitez que les enfants ou les personnes invalides ne s’approchent d’un poêle en fonctionnement et ne les
laissez jamais seuls en de telles circonstances. Prévoyez, si nécessaire, un pare-feu.
t Mettez le bouton d’allumage sur le symbole “petite amme” an de mettre hors service la télécommande
tout en gardant la veilleuse allumée. Ainsi vous vous assurez que personne ne met accidentellement le poêle plus haut ou plus bas.
!
!
!
37
FR
t Ne laissez jamais les enfants jouer avec la télécommande. t Ne versez ou ne posez jamais de liquides inammables sur le bûcher. Cela peut endommager le poêle ir-
rémédiablement.
t Ne posez aucun matériau inammable, comme des rideaux, tout près du poêle. Respectez une distance
de 1,50 m.
t Le poêle au gaz ne doit être réparé qu’avec des pièces d’origine par un installateur agréé. t Si, pour quelque raison que ce soit, la veilleuse s’éteint accidentellement, vous devez attendre 5 minutes
avant de rallumer le poêle.
Eventuels dysfonctionnements
Si toutefois, votre poêle ne fonctionne pas comme vous le souhaitez, prenez contact avec le revendeur de votre poêle au gaz ou avec un installateur agréé. Si la veilleuse ne s’allume pas, vous pouvez intervenir vous­même. t Contrôlez si le conduit d’arrivée de gaz est ouvert. Au cas où vous ne le situez pas, prenez contact avec
votre installateur.
t Une des causes possibles est la présence d’air dans la conduite menant à la veilleuse. Attendez 5 minutes
pour rallumer le poêle. Si vous n’y arrivez pas, prenez contact avec un installateur agréé.
Garantie
Votre poêle au gaz encastrable WANDERS Produits métalliques s.a. à Netterden (Pays-Bas); jouit d’une garantie d’1 an à partir de la date d’acquisition, à condition que le poêle soit installé correctement et qu’il soit utilisé selon les indications de ce manuel d’instruction. La garantie comprend tous les défauts référant aux défauts de matériaux ou de construction. Dans ces cas vous recevrez les pièces de rechange à titre gratuit. La main d’œuvre et autres frais ne font pas partie de cette garantie. Les pièces défectueuses sont à envoyer franc de port à WANDERS Metaalproducten B.V., Amtweg 4, 7077 AL, Netterden, Pays-Bas.
La garantie n’inclut pas : les dysfonctionnements causés par une utilisation non appropriée ; le non-respect des recommandations d’installation et d’utilisation ; l’installation par un installateur non agréé ; la négligence de l’appareil ou la transformation de l’appareil pour un autre type de gaz.
Wanders n’est pas responsable d’éventuelles ssures dans le plâtre de parement et de changement de couleur des murs, des plafonds et/ou des grilles, suite au fonctionnement du poêle. Les changements de couleur peuvent être causés par la combustion des particules dans le manteau de convection. An de réduire au minimum l’apparition de ssures dans le plâtre de parement ou d’éventuels changements de couleur, nous vous renvoyons au conseil donné par les spécialistes du secteur de poêles d’ambiance. Votre installateur vous informera à ce sujet.
Pour les poêles à encastrer, Wanders conseille dans tous les cas d’installer une aération de cheminée.
Les réclamations ne seront traitées que suite à la réclamation par la rme de revente, l’installateur ou l’entreprise de gaz et devront être accompagnées d’une copie de la facture d’achat de l’appareil. Les réparations ne donnent pas droit au prolongement de la période de garantie. Toute détérioration consécutive en est exclue.
!
38
Consignes d’installation du poêle Cocos et son tunnel
Votre poêle doit être installé uniquement par un installateur agréé et en combinaison avec le système de canalisation concentrique WANDERS (M&G). Ces deux conditions sont indispensables pour l’homologation par rapport à la norme européenne CE pour les appareils à gaz. Nous n’orons pas de garantie si le poêle au gaz est raccordé et/ou installé de façon imparfaite ou erronée. Le système de canalisation est formé par un conduit intérieur d’un diamètre de 100 mm et un conduit extérieur de 150 mm. Les gaz de fumée sont évacués par le conduit intérieur par le tirage naturel tandis que l’air comburant est apporté par l’espace entre les conduits de 100 et 150 mm.
L’appareil ne doit être installé et raccordé que par un installateur agréé en conformité avec les conditions d’installation d’appareils à gaz en vigueur et avec les conditions d’installation ci-dessous. En outre, la législation et réglementation locales et nationales pour l’installation et l’utilisation d’appareils à gaz fermés doivent être respectées. Seul un installateur agréé a la compétence pour modier (selon les règles) la conguration et exécuter d’éventuelles adaptations.
Avant l’installation de l’appareil, l’installateur doit contrôler si les données sur la plaque signalétique correspondent au type de gaz et de pression auxquels l’appareil est raccordé. Si ce n’est pas le cas, le poêle au gaz ne peut pas y être raccordé.
Emplacement
Le poêle au gaz est conçu pour être intégré dans une cheminée à construire, constitué de matériaux incombustibles. Lorsque des matériaux inammables se situent derrière ou à côté du poêle au gaz, la pose de plaques ignifuges est nécessaire.
Le poêle au gaz peut être installé sans problèmes dans une habitation hermétique ou aérée mécaniquement. La combustion ne nécessite pas d’aération supplémentaire. Un ventilateur d’évacuation de gaz n’est pas nécessaire. Les fumées de gaz sont évacuées par un tirage naturel vers l’extérieur. L’oxygène servant à alimenter le feu, est apporté par l’espace intermédiaire des conduits. C’est la raison pour laquelle il est interdit d’isoler cet espace entre le conduit intérieur et extérieur.
Lorsque vous voulez utiliser une cheminée existante, il vous faut consulter tout d’abord votre installateur. Si la cheminée a été utilisée auparavant pour un poêle cheminée à bois ou à charbon, un nettoyage en profondeur du conduit de cheminée est nécessaire.
Isolation
Vu les températures élevées (jusqu’à env. 150°C (300°F)) de la paroi extérieure du poêle, il est interdit d’appliquer des matériaux combustibles à proximité du système de canalisation. L’ensemble du système de canalisation concentrique doit être enveloppé de matériau ignifuge entre l’endroit où celui-ci disparaît de la vue jusqu’à la sortie dans la façade ou sur le toit. Ventilez le conduit concentrique isolé en posant une grille par étage près du sol et près du plafond. Utilisez des colliers universels d’un diamètre de 150 mm pour xer le système de canalisation concentrique aux murs.
Lorsque vous utilisez une cheminée existante, vous devez commencer par vérier si cette cheminée est susamment isolée. Si la cheminée a été utilisée auparavant pour un poêle cheminée à bois ou à charbon, celle-ci doit être nettoyée à fond. Le raccord d’un poêle au gaz sur une cheminée existante, nécessite l’utilisation du dispositif spécique de raccord WANDERS.
Raccord au réseau de distribution de gaz
t Un volet de commande est fourni d’oce avec le poêle. t Placez ce volet sur le côté gauche ou droite du poêle. t Utilisez un robinet d’arrêt G3/8” homologué avec accouplement dans la conduite d’arrivée du gaz.
!
39
FR
t Purgez les tuyaux avant de connecter l’appareil. t Evitez les tensions sur le robinet du gaz et sur les tuyaux car cela peut causer des fuites. t Contrôlez le raccord pour l’étanchéité. t Veillez à ne pas endommager le tuyau de la veilleuse ou du brûleur lors de la mise en place du volet de
commande.
Mise en place du système de canalisation concentrique
L’appareil en combinaison avec le système de canalisation concentrique WANDERS (Ø100 mm - Ø150 mm) a été homologué conformément à la norme européenne CE pour les appareils au gaz, et doit, par conséquent, être installé uniquement avec ce système. La garantie devient caduque si l’appareil est monté, entièrement ou partiellement, avec un autre système de conduit. Le système de canalisation concentrique WANDERS (Ø100 mm - Ø150 mm) s’applique aux constructions nouvelles ou aux conduits de fumées existants.
Recommandations pour la mise en place de l’embouchure
La sortie/embouchure du système de canalisation peut être placée soit sur le toit, soit sur une façade latérale.
Sortie de toit
La sortie de toit doit être placée à une distance de 50 cm minimum des planches de rive, exception faite si le faîte l’empêche. Calculez aussi l’emplacement par rapport aux bouches d’aération, aux fenêtres ouvrables et aux dispositifs d’entrée d’air comburant. Consultez les prescriptions régionales et nationales.
Sortie de façade
La sortie de façade doit être placée à une distance de 50 cm minimum des angles du bâtiment, d’une avancée de toit, de chéneaux, de balcon et cætera. Cette distance n’est pas à respecter si la sortie avance jusqu’au devant de l’avancée du toit.
Calculez aussi l’emplacement par rapport aux bouches d’aération, aux fenêtres ouvrables et aux dispositifs d’entrée d’air comburant. Consultez les prescriptions régionales et nationales.
Possibilités d’installation du système de canalisation
La longueur totale du système de canalisation ne doit jamais excéder 10 mètres non compris la traversée du mur et la sortie. La longueur horizontale maximale est de 3 m. Un angle droit (90°) compte pour 2 m. Un angle de 45° compte pour 1 m.
La combinaison 2-en-1 sortie de gaz et entrée d’air comburant nécessite l’utilisation des possibilités d’installation spécique WANDERS du système concentrique : sortie de mur, sortie de toit ou sortie de toit avec rallonge jusqu’au faîte.
Vu les températures élevées de la paroi extérieure (jusqu’à ± 150°C), il est interdit d’appliquer des matériaux combustibles à proximité du système de canalisation. Aussi, après montage, l’ensemble du système de canalisation concentrique doit être enveloppé, entre l’endroit où celui-ci disparaît de la vue et la sortie, de parois en matériau ignifuge. Ventilez cet ensemble de canalisation ainsi protégé en posant (par étage) une grille près du sol et du plafond.
La canalisation concentrique ne doit surtout pas être isolée de façon serrée. La chaleur ne doit pas être entièrement renfermée.
!
Min.
50 cm
Min.
50 cm
!
40
Utilisez des colliers universels de Ø150 mm pour la xation de l’isolation du système de canalisation concentrique [Ø100 mm - Ø150 mm].
Faites votre choix entre les possibilités de raccordement. Construisez le premier mètre à partir de l’embouchure de l’appareil. Le montage est correct lorsque vous pouvez voir d’en haut du tuyau, le joint d’étanchéité en caoutchouc bleu. Respectez une distance minimale de 5 cm entre le paroi extérieur de la canalisation concentrique et le mur ou le plafond. Commencez toujours par 1 m de conduit vertical.
Vériez surtout la justesse du montage lorsque - pour des raisons de construction - une partie du système de tuyau à double parois doit être encastrée.
Type de gaz A (min.-max.) B (min. - max.) Plaque de
propulsion
Type de gaz A (min. - max) Plaque de
propulsion
gaz naturel
propane
butane
1,0 - 3,0 m 0 - 0,5 m Ø 70 mm
Ø 80 mm Ø 80 mm
gaz naturel
propane
butane
5,0 - 10,0 m Ø 50 mm
Ø 50 mm Ø 50 mm
gaz naturel
propane
butane
1,2 - 3,0 m 1,0 - 3,0 m NON
NON NON
gaz naturel
propane
butane
1,0 - 5,0 m Ø 70 mm
Ø 70 mm Ø 70 mm
toutes les dimensions sont hors longueur de la sortie de mur toutes les dimensions sont hors longueur de la sortie de toit
Type de gaz B (min. -
max.)
A1 (min. -
max.)
A1 + A2
(min. - max.)
Plaque de
propulsion
gaz naturel
propane
butane
1 - 3 m 1 - 10 m 1 - 10 m NON
NON NON
(A1 + A2 : B) : 1 Rapport de vertical à horizontal (ou 45o
vers le haut) est toujours de minimal 2 à 1
toutes les dimensions sont hors longueur de la sortie de toit
A
A
B
A1
A2
B
41
FR
Sortie de façade
t Commencez toujours par poser un mètre vertical avant la sortie de façade. t La longueur maximale d’un segment horizontal est de 3 mètres. t Déterminez l’emplacement de l’appareil et celui de la sortie de façade. t Faites une ouverture de Ø 160 mm pour la sortie de façade. t Pour la sortie de façade, utilisez un raccord courbé xé sur l’embouchure de l’appareil. Serrez bien ce rac-
cord et xez les colliers de serrage. Le joint en caoutchouc bleu est une obturation susante du système d’évacuation de fumée de gaz.
t Lorsque l’appareil de chauage est situé à plus d’1 mètre de la façade, il faut d’abord placer un conduit
vertical sur l’appareil, ensuite le coude et puis la sortie de façade que vous rendez étanche.
Sortie de toit
La sortie de toit peut être située à n’importe quel endroit de la toiture, éventuellement avec une rallonge vers le faîte. La sortie de toit est fournie avec une tuile universellement adaptable à une toiture en pente, ou avec une plaque adhésive pour une toiture plate.
t Déterminez l’emplacement de l’appareil et celui de la sortie de toit. t Faites une ouverture de Ø 160 mm pour la sortie de toit. t Raccorder les conduits verticalement sur la sortie de l’appareil, serrez-les bien et xez les colliers de ser-
rage.
t Calculez la longueur des conduits nécessaires et veillez à ce que la plaque adhésive ou la tuile universelle
adhère bien à la toiture.
t Sciez le conduit extérieur à la bonne longueur et xez la sortie de toit sur les tuyaux concentriques.
Installation du système de conduits avant celle de l’appareil
Vous pouvez commencer par installer le système de conduits avant de poser l’appareil de chauage. Dans ce cas, le raccord du conduit sur l’appareil doit être coulissant.
Ouverture de la porte vitrée
t Détachez l’anneau de parement. t Enlevez les 2 pinces supérieures de xation de la vitre (attention que la vitre ne tombe pas en avant). t Dévissez les 2 pinces inférieures en leur donnant quelques coups sur le côté. t Enlevez délicatement la vitre.
Veillez, lorsque vous fermez la porte vitrée, à ne pas toucher avec vos doigts une fois la vitre nettoyée. A cause de la chaleur, les empreintes digitales s’incrustent dans le verre.
!
42
L’installation du poêle
WANDERS recommande l’aération de cheminée pour tous les poêles à encastrer.
t L’appareil doit être intégré dans une cheminée de matériau ignifuge. Au cas où des matériaux inamma-
bles se situent derrière ou à côté du poêle au gaz, l’installation de plaques ignifuges s’impose.
t La cheminée doit être pourvue de grilles de convection sur le bas et sur le haut, comme illustré sur le
schéma.
t La distance minimale entre l’appareil et de la cloison ou du mur arrière est de 10 cm. La distance minimale
à gauche et à droite de l’appareil est de 10 cm.
t L’appareil doit être placé sur un sol susamment solide. t Aucun matériau combustible comme des rideaux ou autre, ne doit se situer à proximité de l’appareil. La
distance minimale de sécurité à respecter est de 1,5 m.
Montage de la plaque de propulsion
En fonction de la longueur et de la forme du système de canalisation concentrique Ø100 - Ø150 mm et de la construction de sortie du conduit, une plaque d’un diamètre de Ø50, Ø70 mm ou Ø80 mm est à installer dans la partie supérieure du foyer. Voir page 40 pour les tables. La mesure standard du conduit de fumée est de Ø 100 mm
Veillez à l’installation correcte de la plaque de propulsion. Son installation dans une mauvaise conguration peut entraîner un dysfonctionnement du poêle.
!
!
43
FR
Pose du bûcher
Veiller à placer les bûches exactement comme sur ‘exemple.
Pour installer le bûcher, il faut d’abord détacher l’anneau de parement, puis ôter délicatement la vitre comme indiqué sur la page 41.
Posez ensuite les 8 bûches selon sa présentation sur les photos ci-dessous. Veillez à les mettre exactement selon l’exemple donné. Posez d’abord la bûche arrière. Ensuite la laine incandescente. Puis le reste des bûchettes. Lorsque le tout est placé comme sur les photos, vous pouvez remplir les interstices avec des écorces (ne mettez pas d’écorce sur le brûleur). Remettez prudemment la vitre en place et ensuite l’anneau de parement.
Veillez à ne pas toucher le verre lorsque vous le remettez en place. Par la chaleur, les traces de doigt s’incrustent dans le verre.
Veillez à remettre la porte correctement à sa place avant d’allumer le poêle.
Evitez qu’une bûche se trouve devant la veilleuse. Dans une telle situation le brûleur principal ne peut pas s’allumer et du gaz non brûlé risque de s’accumuler dans le foyer. Dans ce cas, vous éteignez la veilleuse et vous en informez l’installateur.
!
!
!
44
Il est interdit de rajouter des bûches en céramique ou en d’autres matériaux au bûcher. L’utilisation des granulés en vermiculite est interdite (propane). Cela entrave le bon fonctionnement du poêle et peut l’endommager dénitivement. Les bûches en céramique ne peuvent être remplacées que par les mêmes bûches WANDERS.
!
45
D
Gebrauchsanweisung und Montagevorschriften
Cocos Gas
DE
© Copyright 2012 Wanders res & stoves Die Informationen in diesem Dokument können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Wanders res & stoves haftet nicht für technische oder redaktionelle Fehler oder Auslassungen in diesem Dokument.
Allgemein 47 Batterien 47
Auswechseln der Batterien der Fernbedienung 47 Auswechseln der Batterien des Empfängers 47
Einstellen der Fernbedienung 47
Zeit einstellen 47 Umschalten von °C/24 Std auf °F/12 Std Modus 48 Einstellungsmöglichkeiten 48 Einstellen der Temperatur 48 Einstellen de Timer Funktion 48
Bedienung (Fernbedienung) 48
Anzünden des Feuers 48 Mögliche Fehlmeldungen 48
Einstellen der Flammenhöhe 49
Abschalten des Gerätes 49 Störungen 49
Bedienung (Handbedienung) 49 Erstes Mal Heizen 50 Wartung 51
Kleine Wartung 51 Jährliche Wartung 51
Sicherheitsmaßnahmen 51 Mögliche Fehlermeldungen 52 Garantie 52 Installationsvorschriften für Cocos Gas 53
Aufstellen 53 Isolierung 53
Gasanschluss 53 Installieren des konzentrischen Kanalsystems 54
Vorschriften zur Installation der Ausmündung 54
Aufstellungsmöglichkeiten des Kanalsystems 54
Mauerdurchführung 55 Dachdurchführung 56 Erst das Rohrsystem anbringen, dann das Gerät aufstellen 56
Önen der Tür 56 Das Aufstellen des Ofens 57 Montage eines Staus 57 Holzset einlegen 58 Schaltplan 60 Gasblock 61 Technische Zeichnungen 62 Gaseinstellungen 64 Notizen 65
46
Lieber Kunde,
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres Gasheizofens von WANDERS. Eine bequeme Wärmequelle, die Ihnen jahrelang Freude machen wird.
Ihr Gasheizofen hat ein so genanntes Raumluftunabhängiges System mit einem doppelwandigen Rauchabzugkanal. Die Rauchgase werden direkt durch den inneren Kanal nach außen abgeführt. Der äußere Kanal saugt frische Luft an, wodurch Sie immer ein schönes Flammenbild haben. Der Gasheizofen kann dadurch in Prinzip sogar in Räumen ohne Lüftung oder Räumen mit mechanischer Entlüftung aufgestellt werden.
Beim Entwurf dieses Gasheizofens haben wir auf Gebrauchsfreundlichkeit, Betriebssicherheit und Design geachtet. Ihr Ofen ist in unserer eigenen Fabrik in Netterden entwickelt, hergestellt und großenteils handgemacht. Für den Bau wurden nur die besten Materiale, die den international gültigen Normen entsprechen, eingesetzt. Damit gewährleisten wir eine lange Lebensdauer für diesen Gasheizofen.
Im ersten Teil dieser Gebrauchsanweisung erteilen wir Ihnen Tipps und Hinweise, für die richtige und sicher Art Ihren Gasheizofen zu benutzen. Im zweiten Teil nden Sie die Aufbauvorschriften und technische Spezikationen des Kaminofens. Diese sind vor allem für den Installateur wichtig
Vor Gebrauch Ihres Gasheizofens bitten wir Sie, die Gebrauchsanweisung sorgfältig zu lesen und Sie dann gut zu bewahren. Ihr Installateur braucht vielleicht diese Anleitung für die jährliche Wartung.
Wir wünschen Ihnen viel Wärme mit diesem Kauf.
Das Team von WANDERS
t Das Gerät darf nicht ohne Scheibe benutzt werden. t Es ist verboten, brennbare Substanzen auf das keramische Holzset zu legen. t Es ist nicht gestattet, leicht brennbare Materiale, sowie Nylonkleidung oder brennbare Flüssigkeiten
in die Nähe des Gerätes zu bringen.
t Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kinder) die geistig oder körperlich behindert
sind, oder die nicht mit der Funktion vertraut sind, benutzt werden. Sorgen Sie immer dafür, dass diese Personen sich ausschließlich unter Aufsicht in die Nähe des Gerätes begeben.
t Benutzen Sie einen Kaminvorsatz um die oben erwähnten Kinder und Personen vor Verbrennung
zu schützen.
t In jedem Gasofen von WANDERS ist ein Thermokupplungsschutz eingebaut. Dadurch wird
verhindert, dass Gas ausströmt, wenn die Zündamme ausgeht.
t Das Gerät muss von einem anerkannten Installateur aufgestellt und als ein „geschlossenes“ Gerät,
gemäß dieser Installationsvorschrift, sowie auch der nationalen und örtlich geltenden Vorschriften angeschlossen werden.
!
47
D
Allgemein
Meistens sorgt der Verkäufer, wo sie Ihren Kaminofen für Gas gekauft haben, auch für den Aufbau und den Anschluss an das Gasnetz. Wenn das nicht der Fall ist, beachten Sie, dass der Aufbau von einem anerkannten Installateur gemacht wird. Der Anschluss einer Gasanlage durch Unbefugte ist verboten. In dem Fall können wir Ihnen die gute Funktion Ihres Kaminofens nicht garantieren.
Batterien
Die Batterien der Fernbedienung und des Empfängers haben eine Lebensdauer von etwa einem Jahr. Der Gebrauch von Alkalien-Batterien wird empfohlen. Sobald der LED Display der Fernbedienung schwächer leuchtet und das Wort „BATT“ im Display erscheint, müssen die Batterien ausgewechselt werden. Beim Empfänger werden Sie mittels Töne benachrichtigt das die Batterien ausgetauscht werden müssen. Sie hören, während der Startprozedur, für 0,8 Sekunden einen Ton, gefolgt durch 0,2 Sekunden Pause.
Auswechseln der Batterien der Fernbedienung
Das Kläppchen auf der Rückseite der Fernbedienung önen. Die 9V-Batterien vorsichtig herausnehmen und von den Kontaktpunkten lösen. Vermeiden Sie dabei an den Drähten zu ziehen. Die neuen Batterien anschließen und das ganze wieder einlegen. Das Kläppchen schließen.
Auswechseln der Batterien des Empfängers
Ziehen Sie den ganzen Empfänger aus der Halterung hinter dem Deckrahmen. Die Schiebeklappe önen und 4 neue 1,5V-Batterien (Typ LR6 oder AA) einlegen. Achten Sie darauf, dass die Batterien korrekt in den Empfänger eingelegt werden. Danach den Empfänger wieder in den Kaminofen zurücklegen.
Einstellen der Fernbedienung
Wenn die Batterien eingelegt sind, muss der elektronische Kode eingegeben werden (nur bei erster Ingebrauchnahme). Den Reset Knopf des Empfängers so lange drücken, bis Sie 2 Signale hören. Danach den Reset Knopf loslassen und innerhalb von 20 Sekunden den Knopf mit der kleinen Flamme d
‚ drücken, bis Sie ein langes Signal hören, welches die Bestätigung ist, dass der Kode eingestellt ist.
Zeit einstellen
t Durch gleichzeitiges Drücken der Knöpfe große Flamme c und kleine
Flamme d fängt des Display an zu blinken, das bedeutet, dass Sie in „Einstell-Modus“ (Set Mode) sind.
t In der „Set Mode“ können Sie die Stunden mit dem Knopf große Flam-
M
NO
P
48
me c und die Minuten mit dem Knopf kleine Flamme d einstellen.
t Warten, oder auf den OFF Knopf e drücken um auf Handbedienung umzuschalten.
Umschalten von °C/24 Std auf °F/12 Std Modus
t Gleichzeitig auf den OFF Knopf e und den Knopf kleine Flamme d (2 Sekunden) drücken, um von °F (und
12 Std Zeit) auf °C (und 24 Std Zeit) oder umgekehrt umzustellen.
Einstellungsmöglichkeiten
t Durch drücken des SET f Knopfes können Sie schnell zwischen MAN  Tagestemperatur  Nachttem-
peratur  Timer  MAN umschalten.
t MAN: In diesem Stand können Sie durch Drücken auf die Knöpfe große Flamme c oder kleine Flamme d
die Flammen höher oder niedriger einstellen.
t Tagestemperatur (): in diesem Stand kann die gewünschte Temperatur für den Tag eingestellt werden.
Die Fernbedienung fungiert dann als Thermostat.
t Nachttemperatur (e): In diesem Stand können sie die gewünschte Temperatur für die Nacht einstellen. t Timer: In diesem Stand haben Sie die Möglichkeit, um jeweils 2 Zeiten des Ein- und Ausschaltens pro 24
Stunden einzustellen. Wenn die Nachteinstellung auf --- steht, wird der Ofen mit der Zündamme bren­nen.
Einstellen der Temperatur
t Wählen Sie die Tages- oder Nachttemperatur indem Sie den SET Knopf f kurz drücken.
t Drücken sie jetzt den SET Knopf f solange bis der Display blinkert. t Stellen Sie jetzt die Temperatur anhand der Knöpfe c oder d ein (5°C ist die niedrigste Tagestemperatur). t Warten oder die OFF Taste e drücken um wieder auf Thermostat kontrollierten Steuerung zu gehen. t Um Batterien zu sparen, raten wir die Temperatur für die Nacht so einzustellen, bis im Display das --- Sym-
bol erscheint.
Einstellen de Timer Funktion
t Wählen Sie die Timer Funktion indem Sie den SET Knopf f mehrere Male kurz drücken. t Den SET Knopf f jetzt länger drücken, bis P1 () blinkert. t Stellen Sie die Stunden mit Knopf c und die Minuten mit Knopf d ein. t Den SET Knopf f kurz drücken, um die nächste Zeit einzustellen. t Wenn alle 4 Zeiten eingestellt sind, drücken Sie auf die OFF Taste e um die Einstellungen zu beenden.
Bedienung (Fernbedienung)
Anzünden des Feuers
t Önen Sie de Absperrhahn der Gasleitung zum Gerät. t Drücken Sie den “O I” Schalter g in die “I” Position. t Drehen Sie den Bedienungsknopf h auf dem Gasreglerblock in den
ON Stand.
t Drücken sie auf der Fernbedienung gleichzeitig die Tasten e und c.
Ein kurzer Ton bestätigt den Start. Dann folgen kurze Töne (0,2 Sek. Ton, 1Hz.) bis die Zündamme und der Hauptbrenner entzündet sind. Nach Entzünden des Hauptbrenners geht die Zündamme automatisch in den höchsten Stand.
Mögliche Fehlmeldungen
t Lange Signale (0,8 Sek Ton, 0,2 Sek Pause) während der Zündung  Die Batterien des Empfängers sind bei-
nahe leer. (Wenn diese Signale ertönen, kann man das Gerät noch etwa 10x einschalten.)
t 5 Sekunden anhaltendes Signal  Falschmeldung. Zum Beispiel: eines der Kabel ist nicht angeschlossen,
der “O I” Schalter steht nicht in der “I” Position.
t 5x kurzes Signal (0,2 Sek. Ton, 0,2 Sek. Pause) Â Entzünden der Zündamme und des Hauptbrenners hat
nicht stattgefunden. Mögliche Ursache – Luft in der Zufuhr der Leitung zur Zündamme.
R
Q
49
D
Wichtig: Wenn die Zündamme ausgeht, müssen Sie mindestens 5 MINUTEN warten, bevor Sie die oben erwähnte Schritte wiederholen.
Einstellen der Flammenhöhe
t Nach Entzünden des Brenners, geht die Zündamme automatisch auf den höchsten Stand. t Anhaltend auf Taste d drücken, um die Flamme niedriger zu stellen und um den Brenner auszuschalten.
(Löschen des Feuers: “STAND BY”). Kurz auf Taste d drücken um die Flamme schrittweise zu senken.
t Auf Taste c drücken um die Flammen höher zu stellen. Kurz auf Taste c drücken um die Flammen
schrittweise höher zu stellen.
Abschalten des Gerätes
t Auf Taste d drücken um die Flammen zu senken und den Brenner auszuschalten. t Danach auf die “OFF” Taste e um das ganze Gerät einschließlich Zündamme auszuschalten. t Ist das Gerät längere Zeit nicht im Gebrauch, raten wir Ihnen, den Absperrhahn der Gasleitung zum Gerät
zu zudrehen.
Wichtig: Wenn die Zündamme, durch egal welche Ursache, ausgeht, muss 5 MINUTEN gewartet werden, bevor die Zündamme erneut gestartet werden kann.
Störungen
Wenn die Signale der Fernbedienung anscheinend nicht gut den Ofen erreichen (Empfänger) weist das vielleicht auf:
t Leere Batterien: Batterien auswechseln. t Ein elektronisches Problem: lösen, indem Sie den “RESET” Knop auf dem Empfänger drücken. t Wenn das Gerät sich regelmäßig abschaltet, muss der Installateur kontaktiert werden.
Bedienung (Handbedienung)
Wenn die Batterien leer sind, oder wenn der Empfänger defekt ist, kann der Ofen auch manuell bedient werden. Dazu muss zuerst das Zündkabel (piezo) vom Empfänger abgekuppelt werden und dann vorsichtig auf den Piezo-Anschluss des Gasreglerblocks geschoben werden.
Anzünden und ausschalten des Feuers
1. Den Absperrhahn der auf der Zufuhrgasleitung zum Gerät montiert
ist, önen.
2. Den „O I“ Schalter g auf dem Gasreglerblock in die „I“ Position
bringen.
3. Den Motorknopf i ganz nach rechts drehen. Der Knopf macht dabei
ein tickendes Geräusch.
4. Den Bedienungsknopf h auf dem Gasreglerknopf, in den MAN Stand
drehen. Im Bedienungsknopf wird jetzt eine Önung sichtbar j.
5. Drücken Sie, zum Beispiel mit einem Stift, in der Önung das
Metallstiftchen ein. Jetzt strömt Gas zur Zündamme.
6. Während man das Metallstiftchen eingedrückt hält, muss man ein
paar Mal den (viereckigen) Zündknopf k (neben dem „O I“ Schalter) drücken, um die Zündamme anzuzünden. Durch das Glasfenster kann man sehen, ob die Zündamme brennt.
7. Wenn die Zündamme brennt, das Metallstiftchen noch 10 Sekunden
eingedrückt halten, danach loslassen. Wenn die Zündamme wieder ausgeht, muss mindestens 5 Minuten gewartet werden, bevor die
!
!
R
Q
T
U
S
50
obigen Schritte wiederholt werden können.
8. Den Bedienungsknopf h in die „ON“ Position drehen.
9. Durch den Motorknopf i links zu drehen, kann man den Brenner entzünden und die gewünschte Flammenhöhe einstellen.
10. Um das Feuer aus zu machen, den Motorknopf i ganz nach rechts drehen; die Zündamme bleibt an.
11. Um auch die Zündamme zu löschen, den „O I“ Schalter g auf „O“ bringen.
12. Den Absperrhahn der auf der Zufuhrgasleitung zum Gerät montiert ist, schliessen.
Erstes Mal Heizen
Wenn der Gasofen zum ersten Mal beheizt wird, muss der Ofen noch “einbrennen“. Das Gerät ist von einer hitzebeständigen Lackschicht versehen, die noch in den Ofen „einbrennen“ muss. Das kann einen unangenehmen Geruch verursachen, der aber weiterhin unschädliche ist. Wir raten Ihnen, den Ofen etwa 3 Stunden auf dem höchsten Stand brennen zu lassen, während dem Sie den Raum gut lüften.
Verfärben von Wänden, Decken und Rosten
Nach dem Heizen des Ofens, können Wände, Decken und Roste sich verfärben. Die Ursache ist die Verbrennung von kleinen Staubteilchen im Konvektionsmantel. Das ist ein natürlicher Prozess, wofür WANDERS nicht verantwortlich ist. Um Verfärbung zu minimalisieren verweisen wir Sie auf den Rat, welcher in der Kaminöfen Branche gegeben wird. Ihr Installateur kann Sie hierzu informieren.
Während des Einbrennens kann sich ein Belag auf dem Fenster der Ofentür bilden. Wenn das Gerät ganz abgekühlt ist, kann dieser Belag, mit einem leicht feuchten Tuch entfernt werden. Eventuell können Sie auch ein Spezialprodukt für keramische Kochplatten benützen. Auf Seite 56 wird beschrieben, wie das Fenster entfernt wird.
Achten Sie auf Fingerabdrücke
Achten Sie darauf, dass Sie das gereinigte Fenster nicht mehr mit den Fingern anfassen, wenn Sie die Ofentür schließen. Fingerabdrücke brennen in das Glas ein.
Während des ersten Heizens rechnet der Ofen selbst aus, wie viel Zeit nötig ist, um die eingestellte Temperatur zu erreichen. Auf Basis davon, wählt der Ofen die beste Manier um den Raum heizen.
Achten Sie darauf, dass keine Holzblöcke vor der Zündamme liegen. Das Gas muss ungehindert in den Hauptbrenner strömen können. Der Hauptbrenner bendet sich unter dem Holzset. Für die korrekte Lagerung des keramischen Holzsets, siehe 58.
Während der Saison des Heizens ist es ratsam, die Zündamme brennen zu lassen. Das verhindert eventuelle Bildung von Kondensation und mögliche Kalkspuren auf der Innenseite der Tür.
Neubauwohnung oder rezente Renovierung?
Warten Sie mit Heizen in einer kürzlich bezogenen Neubauwohnung oder neu renovierten Raum. In den Wänden und den Decken sind noch Gase, Weichmacher und Feuchtigkeit von Stuck und Malerarbeiten anwesend. Durch die Wärme können die viele Staubteilchen im Raum sich verfärben und an Wänden und Decken haften bleiben. Auch die Feuchtigkeit in Wänden und Decken wird warm, was gelbe Flecken verursachen kann.
!
!
!
!
!
51
D
Wartung
Kleine Wartung
Sie können den Ofen an der Außenseite mit einem feuchten, nicht fußelndem, Tuch abwischen. Erst wenn der Ofen kalt ist, kann er gereinigt werden. Falls Sie Kaee oder etwas anderes über die Zierleiste verschüttet haben, schalten Sie dann sofort den Ofen aus. Wenn der Ofen ganz abgekühlt ist, können eventuelle Flecken mit einem feuchten Tuch entfernt werden.
Nie Scheuermittel, aggressive Produkte oder Ofenputzmittel verwenden.
Jährliche Wartung
Das Gerät muss mindestens ein Mal pro Jahr von einem anerkannten Installateur gereinigt und kontrolliert werden. Die Wartung besteht aus den folgenden Punkten:
t Dichtheitskontrolle von Gas-, Rauchgasabzug und Luftzufuhr zur Verbrennung. t Kontrolle ob Gasreglerblock, Thermo-kupplungscircuit (Schutzvorrichtung gegen unerwartetes Ausströ-
men des Gases) und die Zündung des Hauptbrenners gut funktionieren.
t Kontrolle des ganzen Kanalsystems, einschließlich der Fassade- oder Dachdurchfuhr und deren Ausmünd-
ungen.
t Kontrolle eventueller Verschleißerscheinungen der Dichtungen der Türen und Fenster des Ofens. t Reinigung von Hauptbrenner, Zündamme und Rauchgasabzug und Luftzufuhr zur Verbrennung. Staub-
niederschlag im Ofen kann mit Hilfe eines Staubsaugers beseitigt werden.
Sicherheitsmaßnahmen
Eine Wärmequelle von WANDERS ist nicht nur der Ofen in Ihrem Zimmer. Auch der Rauchgasabzugskanal und die Durchfuhr durch Fassade oder Dach sind ein Teil des ganzen Heiz-systems. Nur wenn Ihr Gasherd mit dem konzentrischen Rauchgasabzug von WANDERS installiert ist, können wir garantieren, dass der Ofen gefahrlos brennt.
In jedem Gasofen von WANDERS ist ein Thermokupplungsschutz eingebaut. Dadurch wird verhindert, dass Gas ausströmt, wenn die Zündamme ausgeht.
Hier einige Empfehlungen zum sicheren Gebrauch Ihres Gasofens:
t Der Gasofen darf nur wenn er gut geschlossen ist, geheizt werden. Wenn das Fenster gesprungen oder
kaputt ist, darf der Ofen auf keinen Fall benutzt werden.
t Vermeiden Sie, dass Kinder oder hilfebedürftige Personen in die Nähe des brennenden Ofens kommen.
Benutzen Sie eventuell einen Ofenschirm.
t Schalten Sie den Zündknopf auf „kleine Flamme“, um somit die Fernbedienung abzustellen, während die
Zündamme brennt. So sind Sie sicher, dass niemand aus Versehen den Ofen höher oder niedriger stellt.
t Lassen Sie Kinder nie mit der Fernbedienung spielen. t Schütten Sie nie leicht entammbare Flüssigkeit oder Materialien auf das Holzset. Das könnte den Ofen
unwiderruich beschädigen.
t Entammbare Materialien so wie z.B. Gardinen, dürfen nicht in der Nähe des Ofens angebracht werden.
Ein minimaler Abstand von 1,5m muss eingehalten werden.
t Der Gasofen darf nur mit originalen Ersatzteilen und von einem anerkannten Installateur repariert werden. t Wenn aus irgendwelchem Grund die Zündamme ausgeht, warten Sie dann mindestens 5 Minuten bevor
Sie den Ofen wieder anmachen.
!
52
Mögliche Fehlermeldungen
Wenn Ihr Gasofen nicht nach Wunsch funktioniert, nehmen Sie dann Kontakt auf mit dem Verkäufer Ihres Gasofens oder einem anerkannten Installateur. Wenn die Zündamme nicht anschlägt, können Sie selbst etwas tun. t Kontrollieren Sie, ob die Gaszufuhr oen ist. Wenn Sie diese nicht nden, kontaktieren Sie dann den Instal-
lateur.
t Eine mögliche Ursache kann auch Luft in der Leitung zur Zündamme sein. Warten Sie dann fünf Minuten
und machen den Ofen wieder an. Wenn die Zündamme dann immer noch nicht angeht, schalten Sie dann einen anerkannten Installateur ein.
Garantie
WANDERS Metaalproducten B.V. in Netterden garantiert ein Jahr ab Kaufdatum, die gute Funktion des Gasheizofens, vorausgesetzt, dass der Ofen fachlich korrekt installiert wurde und gemäß den Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung benutzt wird. Die Garantie umfasst alle Mängel, die auf Konstruktions- oder Materialfehler zurückzuführen sind und kostenlose Ersatzlieferung neuer Teile. Arbeitslohn und andere Kosten sind nicht durch diese Garantie gedeckt. Defekte Zubehörteile können Sie franco an WANDERS Metaalproducten B.V., Amtweg 4, 7077 AL, Netterden schicken.
Nicht unter die Garantie fallen: Störungen die auftreten, durch unvernünftigen Gebrauch, nicht Einhalten der Installationsvorschriften und Gebrauchsanweisung, Anschluss und Reparaturen durch nicht anerkannte Installateure, Vernachlässigung oder durch Umbau auf eine andere Gas Art als für welche das Gerät bestimmt ist.
Wanders ist nicht verantwortlich für eventuelle Risse im Stuck oder Verfärbungen von Wänden, Decken und/oder Rosten durch Heizen mit dem Gasofen. Verfärbungen können entstehen indem Staubteilchen im Convectionsmantel verbrennen. Um so viel wie möglich Risse und Verfärbungen zu vermeiden, verweisen wir Sie auf die Ratschläge die in der Kaminöfen Branche diesbezüglich gegeben werden. Ihr Installateur kann Sie hierüber informieren.
Wanders rät immer Schornsteinentlüftung für Einbau- und Einsatzöfen.
Beschwerden werden erst dann behandelt, nachdem der Lieferant/Installateur des Gerätes oder die Gasgesellschaft eine Beschwerde mit Angaben des Kaufdatums und Kopie der Rechnung eingereicht hat. Reparaturen geben keinen Anspruch auf Verlängerung der Garantiezeit. Alle Folgeschäden werden ausgeschlossen.
!
53
D
Installationsvorschriften für Cocos Gas
Ihr Gasherd muss von einem befugten Installateur und in Kombination mit dem konzentrischen Kanalsystem von WANDERS installiert werden. Erst dann ist der Ofen gemäß der europäischen CE-Norm für Gasgeräte zugelassen. Wir bieten keinerlei Garantie wenn der Gasofen unvollständig oder unsachgemäß angeschlossen und/oder installiert ist. Das Rohrsystem besteht aus einem „Innenrohr“ von 100 Millimeter Durchmesser, wodurch die Abgasse abgeführt werden, und einem „Aussenrohr“ von 150 Millimeter die für das ansaugen von Frische Luft sorgt.
Das Gerät darf nur durch einen anerkannten Installateur, gemäß den allgemein gültigen Vorschriften für Gasinstallationen und gemäß den unten beschriebenen Installationsvorschriften montiert werden. Gleichzeitig müssen die nationalen und örtlichen Vorschriften für die Installation und den Gebrauch von geschlossenen Gasgeräten beachtet werden. Nur ein anerkannter Installateur hat die Kompetenz um (gemäß den Vorschriften) die Einstellungen zu verändern und eventuelle andere Anpassungen durchzuführen.
Vor Installation des Gerätes muss der Installateur die Angaben der Typenplakette kontrollieren, ob diese übereinstimmen mit der Art des Gases und dem Druck der Leitung an welche das Gerät angeschlossen werden soll. Wenn das nicht der Fall ist, darf der Gasofen nicht angeschlossen werden.
Aufstellen
Der Gasofen ist entworfen um in einen neugebauten Schornstein aus feuerbeständigem Material einzubauen. Wenn sich feuergefährliche Materialien hinter oder neben dem Gasofen benden, müssen feuerfeste Platten angebracht werden.
Der Gasofen kann ohne weiteres in einer gut gedichteten oder mechanisch gelüfteten Wohnung installiert werden. Extra Luftzufuhr zur Verbrennung oder ein Rauchgasventilator sind nicht nötig. Rauchgase werden durch den natürlichen Zug über den Innenkanal nach Außen abgeleitet. Der nötige Sauersto um den Ofen zu heizen, wird zwischen den Kanälen angeführt. Es ist deshalb verboten um Isolation zwischen dem Innen­und Aussenkanal anzubringen.
Isolierung
Im Zusammenhang mit den hohen Temperaturen der Außenwand des Ofens bis zu 150° Celsius (300° Fahrenheit) ist es nicht zugelassen, feuergefährliche Materialien in der Nähe des Kanalsystems zu benutzen. Das ganze konzentrische Kanalsystem muss mit feuerfestem Material umhüllt werden und das zwischen der Stelle wo es aus dem Blick verschwindet bis zur Ausmündung in der Fassade oder dem Dach. Den umhüllten konzentrischen Kanal ventilieren indem (pro Stockwerk) Roste in die Nähe von Decke und Fußboden angebracht werden. Benutzen Sie universale Mauerbügel mit Durchmesser von 150 Millimeter zur Befestigung des konzentrischen Kanalsystems.
Wenn ein schon bestehender Schornstein benutzt wird, muss erst kontrolliert werden, ob er genügend isoliert ist und einen Durchmesser hat der groß genug ist für das konzentrische Kanalsystem. Wenn der Schornstein vorher für einen oenen Kamin mit Holz oder Kohle benutzt wurde, muss er fachkundig geputzt werden. Für den Anschluss eines Gasofens an einen bestehenden Schornstein muss ein spezielles Anschlussstück von WANDERS benutzt werden.
Gasanschluss
t Der Kamin wird standard geliefert mit Bedienungsluke. t Bauen Sie die Bedienungsluke rechts oder links vom Kamin ein. t Benützen Sie in der Zufuhrleitung einen zugelassenen G3/8” Abschlusshahn mit Kupplung. t Lüften Sie die Zufuhrleitung bevor sie am Gerät fest gekuppelt wird. t Vermeiden Sie Spannungen auf dem Bedienungshahn und den Leitungen. Dies gibt Anleitung zu Gas
Lecks.
!
54
t Den Anschluss auf Gasdichtheid kontrollieren. t Beachten Sie das beim einbauen der Bedienungsluke die verschiedene Leitungen nicht beschädigen.
Installieren des konzentrischen Kanalsystems
Das Gerät ist in Kombination mit den Konzentrischen Rohren (Ø 100 / 150 mm) von WANDERS laut den geltenden Europäischen CE Normen gut geprüft und darf deshalb nur in dieser Kombination benutzt werden. Die Garantie auf dem Gerät ist teilweise oder vollständig ungültig sollte das Gerät mit anderen Rohren als die von WANDERS erlaubten Rohren installiert sein. Die WANDERS Konzentrischen Rohren (Ø 100 / 150 mm) sind für sowohl Neubau- als auch in bestehenden Situationen zu benutzen.
Vorschriften zur Installation der Ausmündung
Die Ausmündung des Kanalsystems kann man über Dach anbringen oder gegen die Fassade.
Ausmündung über das Dach
Wenn eine Ausmündung über das Dach gemacht wird, dann muss diese mindestens 50 cm vom Dachrand entfernt sein, mit Ausnahme eines eventuell vorhandenen Giebels. Bei der Wahl der Ausmündungsstelle müssen auch Ventilationsönungen, Schwenkfenster und Önungen für Luftzufuhr für die Verbrennung berücksichtigt werden. Konsultieren Sie dazu die nationalen und regionalen Vorschriften.
Ausmündung in der Fassade
Wenn die Ausmündung in der Fassade gemacht wird, dann muss diese mindestens 50 cm von den Ecken des Gebäudes, vorspringenden Dächern, Dachrinnen, Balkonen und Ähnlichem entfernt sein. Dieser Abstand ist nicht nötig, wenn die Abfuhrkonstruktion mindestens bis zur Vorderseite des Überbaus geführt wird.
Bei der Wahl der Ausmündungsstelle müssen Ventilationsönungen, Schwenkfenster und Önungen der Luftzufuhr für den Brenner berücksichtigt werden. Konsultieren Sie dazu die nationalen und regionalen Vorschriften.
Aufstellungsmöglichkeiten des Kanalsystems
Die Totallänge des Kanals darf nie länger als 10 Meter, exklusive Durchführung durch Wand und Ausmündung, sein. Die maximale horizontale Länge ist 3 Meter. Ein Winkel von 90 Grad wird als 2 Meter Länge gerechnet. Für einen Winkel von 45 Grad wird 1 Meter berechnet.
Für die gesamte (kombinierte)Rauchgasabzug und Luftzufuhr zur Verbrennung müssen Sie eines der folgenden Aufstellungsmöglichkeiten des WANDERS konzentrischem Kanalsystem benützen, Dachdurchfuhr oder abgewinkelte Dachdurchfuhr.
Wegen den hohen Temperaturen an der Außenwand (± 150°C) darf man keine brennbaren Materialien in der Nähe des Rohrsystems verwenden. Deshalb sollte man den gesamten, nicht sichtbaren teilen, nach Montage mit einen Hitzebeständigem Material umbauen. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung (pro Stockwerk) durch den Einbau von Lüftungsgitter nahe am Flur und der Decke.
Machen Sie Ihre Wahl aus den Anschlussmöglichkeiten. Bauen Sie dann den ersten Meter konzentrisches Rohr auf das Gegenstück im Gerät. Wenn Sie von oben den blauen Dichtungsring im Rohr sehen können, wissen Sie dass die Montage korrekt ausgeführt ist. Ferner müssen Sie einen Abstand von minimal 5 cm zwischen der Außenseite des konzentrischen Rohrs und Wand oder Decke einhalten. Fangen Sie immer mit einen Meter senkrecht an.
!
Min.
50 cm
Min.
50 cm
55
D
Achten Sie vor allem auf eine korrekte Montage, da – durch baufachliche Umstände – ein Teil des doppelwandigen Rohrsystems eingebaut werden muss.
Gastyp A (min.-max.) B (min. - max.) Stauplatte Gastyp A (min. - max) Stauplatte
Erdgas Propan
Butan
1,0 - 3,0 m 0 - 0,5 m Ø 70 mm
Ø 80 mm Ø 80 mm
Erdgas Propan
Butan
5,0 - 10,0 m Ø 50 mm
Ø 50 mm Ø 50 mm
Erdgas Propan
Butan
1,2 - 3,0 m 1,0 - 3,0 m NEIN
NEIN NEIN
Erdgas Propan
Butan
1,0 - 5,0 m Ø 70 mm
Ø 70 mm Ø 70 mm
alle Maße sind exklusive die länge der Mauerdurchführung alle Maße sind exklusive die länge der Dachdurchführung
Gastyp B (min. -
max.)
A1 (min. -
max.)
A1 + A2
(min. - max.)
Stauplatte
Erdgas Propan
Butan
1 - 3 m 1 - 10 m 1 - 10 m NEIN
NEIN NEIN
(A1 + A2 : B) : 1 Verhältnis Vertikal zu Horizontal (oder
45
o
Hoch) ist immer minimal 2 : 1
all dimensions are exclusive the length of the roof outlet
Mauerdurchführung
t Montieren Sie immer erst einen Meter vertikal, bevor Sie die Durchfuhr durch die Fassade machen. t Die maximale Länge für ein horizontales Segment beträgt 3 Meter. t Bestimmen Sie erst die Stelle für das Gerät und die Durchfuhr durch die Fassade. t Machen Sie für die Durchfuhr der Fassade, ein Loch von 160 mm Durchmesser. t Die Durchfuhr durch die Fassade mit einem Winkel an die Ausmündung des Gerätes an. Diese andrücken
und die Klemmbänder anbringen. Der blaue Gummiring gewährleistet genügend Abdichtung für das Ab-
A
A
B
A1
A2
B
56
zugssystem des Verbrennungsgases.
t Steht das Gerät mehr als 1 Meter von der Fassade entfernt, befestigen Sie dann erst den Meter vertikales
Rohr auf das Gerät, danach den Winkel und dann erst die Durchfuhr durch die Fassade, die Sie dann zum Schluss noch gasdicht machen müssen.
Dachdurchführung
Eine Dachdurchfuhr kann überall auf dem Dach ausmünden, eventuell auch mit einem Winkel zum Giebel. Die Dachdurchfuhr wird mit einem verstellbaren Dachziegel für schräges Dach oder mit einer Klebeplatte für Flachdach geliefert.
t Legen Sie die Stelle für das Gerät und die Dachdurchfuhr fest. t Machen Sie für die Dachdurchfuhr ein Loch von 160 mm Durchmesser. t Schließen Sie de Rohre vertikal auf die Ausmündung am Gerät, diese andrücken und das Klemmband
anbringen.
t Bestimmen Sie die Länge der benötigten Rohre und achten darauf, dass die Klebeplatte oder der verstell-
bare Dachziegel gut am Dach anschließt.
t Das Außenrohr auf die gute Länge absägen und die Dachdurchfuhr an die konzentrischen Rohre an-
schließen.
Erst das Rohrsystem anbringen, dann das Gerät aufstellen
Sie können auch das konzentrische Rohrsystem anbringen bevor Sie das Gerät aufstellen. Achten Sie dann darauf, dass Sie den Anschluss an das Gerät mit einem einzuschiebenden Rohr machen.
Önen der Tür
t Abdeckring entfernen. t Obere 2 Glasklemm abdrehen. t Untere 2 Glasklemm lose drehen. t Glass vorsichtig entfernen.
Achten Sie darauf, dass Sie das Glas nicht mit den Fingern berühren, wenn Sie es wieder montieren. Fingerabdrücke brennen in das Glas ein.
!
57
D
Das Aufstellen des Ofens
WANDERS rät eine Schornsteinlüftung bei allen Einbaugeräten.
t Das Gerät muss in einen Schornstein aus feuerfestem Material eingebaut werden. Wenn sich brennbare
Materialien hinter oder neben dem Gasofen benden, müssen feuerfeste Platten angebracht werden.
t Das Gerät muss mit Konvektionsrosten an der Unter- und Oberseite versehen sein.
t Der minimale Abstand des Gerätes zur Rückwand muss 10 cm betragen. Der minimale seitliche Abstand
zum Ofen muss 10 cm betragen.
t Das Gerät muss auf stabilem Fußboden platziert werden. t Brennbare Materialien, so wie zum Beispiel Vorhänge, müssen, 1,5 Meter Sicherheitsabstand haben.
Montage eines Staus
Abhängig von der Länge und Form des konzentrischen Kanalsystems Ø100 - Ø150 mm und der Ausmündungskonstruktion, muss ein Stau mit einem Durchmesser von Ø50, Ø70 mm oder Ø80 gemäß den Tabellen an der Oberseite der Verbrennungskammer montiert werden. Der Standard Durchlass für Rauchgase ist Ø100 mm.
Achten Sie darauf, dass der Stau korrekt montiert wird. Die fehlerhafte Montage des Staus kann Störungen am Gerät verursachen.
!
!
58
Holzset einlegen
Achten Sie darauf, dass die Blöcke genau wie im Beispiel eingelegt werden.
Das Holzset kann man in den Kamin legen nachdem Sie das Glas entfernt haben wie beschrieben auf Seite 56. Legen Sie die Holzblöcke (8 Stück) genau so hin wie auf den Bildern angegeben. Dies sorgt dafür das das Flammenspiel so optimal möglich ist.
t Legen Sie erst das Block hinten im Gerät. t Legen Sie die dekorative Glüh Wolle auf den Hauptbrenner. t Die übrigen Blöcke wie auf den Bildern legen. t Die dekorative Rinde um den Hauptbrenner platzieren, aber nicht auf den Brenner. t Das Glas wieder montieren.
Achten Sie darauf, dass Sie das Glas nicht mit den Fingern berühren, wenn Sie es wieder montieren. Fingerabdrücke brennen in das Glas ein.
Achten Sie darauf, dass die Tür wieder korrekt eingesetzt und geschlossen wird bevor Sie den Ofen in Betrieb nehmen.
!
!
59
D
Vermeiden Sie, dass ein Block vor der Zündamme liegt. Der Hauptbrenner kann dann nicht brennen und nicht verbranntes Gas sammelt sich im Ofen. In dem Fall muss die Zündamme sofort ausgemacht werden und Sie müssen Ihren Installateur benachrichtigen.
Es ist verboten extra keramische (Holz-)Blöcke oder anderes Material dem Holzset zuzufügen. Der Gebrauch von Vermiculit-körner (Propan) ist verboten. Der Ofen kann dann nicht ordentlich funktionieren und den Ofen unwiderruich beschädigen. Keramische Holzblöcke dürfen nur durch dieselbe Art Blöcke von WANDERS ersetzt werden.
!
!
60
Electrisch schema / Electrical scheme / Schéma électrique / Schaltplan
Battery Compartment
Receiver
MANUAL Knob
Connection for manual ignition
Main Valve Knob
ON/OFF Switch (optional)
Combination Control
Ignition Cable
Thermocouple
8 Wire Cable
Thermo Current Cable #2 or ON/OFF Switch with Soldered Cable
Thermo Current Cable #1
Interrupter Block
OFF
ON
RF Antenna
61
Gasblok / Gasblock / Bloc gaz / Gasblock
Side Outlet
Side Inlet
Main Valve Knob
MANUAL Knob
Bottom Outlet
Bottom Inlet
Pressure Regulator
UHPRYHSOXJ¿UVW
Inlet Pressure Tap
Outlet Pressure Tap
Pilot Gas Adjustment
Screw (turn with
VFUHZGULYHU
Magnet Unit
0LQLPXP5DWH2UL¿FH
Connection Piezo Igniter Tab 2.8 x 0.8 mm
8 Wire Receiver Jack
Microswitch
MANUAL Knob in MAN Position
Main Valve Knob In OFF Position
Manual Pilot Valve Operator
Piezo Igniter (optional)
ON/OFF Switch (optional) in ON Position
Connection Piezo Igniter Tab 2.8 x 0.8 mm
Cutout for Pilot Gas Adjustment MANUAL Knob
in position for automatic ignition
62
Technische tekeningen / Technical drawings / Dessins techniques / Technische Zeichnungen
mugro 100/150
219
724
760
433
1007
627
Cocos
afdekring mantelHCO.0111
121
sam inlegplaat
SCO.0103118
afdekstripHCO.0113
212
bev steun mantel
HCO.0117
111
explosieluik
HSQ.2505
210
POTMAGNEET
BEV.90.600689
glasklem
HCO.0121
88
rookgasafvoerSSQ.9009
1
7
glasruit
GLA.00.0930
26
mantel
HCO.0108
1
5
luchtkast sam
SCO.0104
24
houder stelpoot
HCO.0122
43
BRANDERSET G25SCO.0101
12
binnenwerk
SCO.0100
11
OmschrijvingStruct. nr.
AantalPos
5
7
4
12
4
12
6
21
8
11
2
18
1
63
mugro 100/150
220
724
760
Ø 615
627
1007
439
434
Cocos tunnel
opvulplaat magneet
HCO.0126
426
VERLENGMOER M5X15
BEV200506425
afdekplaat glas inbouw
HCO.0125
124
MUURBEUGEL
HKA.0028223
afdekring mantelHCO.0111
117
sam inlegplaat
SCO.0103
116
afdekstripHCO.0113
215
STELVOET M10 X 70 D = 50MMINK.00.7036
4
14
bev steun mantel
HCO.0117
113
explosieluik
HSQ.2505
212
BUIS STELPOOT
HKA.0027410
POTMAGNEET
BEV.90.600649
glasklem
HCO.0121
88
rookgasafvoerSSQ.9009
1
7
glasruit
GLA.00.0930
26
mantel
HCO.0108
1
5
luchtkast sam
SCO.0104
24
houder stelpoot
HCO.0122
43
BRANDERSET G25SCO.010112 binnenwerk
SCO.0100
11
OmschrijvingStruct. nr.
AantalPos
5
7
15
4
4
9
15
6
17
14
10
10
14
10
14
10
14
13
2
16
8
1
64
Voor de installatie van het toestel dient de installateur te controleren of de gegevens op het typeplaatje overeenkomen met de gassoort en druk waar het toestel op aangesloten wordt. Is dit niet het geval, dan mag de gaskachel niet worden aangesloten.
Before installing the appliance, the installer must check whether the information on the type tag of the replace corresponds with the gas type and gas pressure to which the appliance is connected. If it does not match, it is not allowed to connect the gas unit.
Avant de procéder à l’installation de l’appareil, l’installateur devra vérier si les données de la plaque signalétique correspondent au type et à la pression du gaz auquel le poêle sera raccordé. Si ce n’est pas le cas, le poêle à gaz ne doit pas être raccordé.
Vor der Montage muss der Installateur kontrollieren, ob die Angaben auf der Modellplakette mit der Gasart und dem Druck an welchen der Kamin angeschlossen werden soll übereinstimmen. Wenn das nicht der Fall ist, darf der Kamin nicht angeschlossen werden.
AB C D E F G
NL Land Gassoort Voordruk Nom. belasting Branderdruk Inspuiter Verbruik GB Country Gastype Pre-pressure Nom. pressure Burner pressure Injectors Consumption FR Pays Type du gaz Pré-pression Pression nom. Pression bruleur Injecteur Consomation DE Land Gastyp Vordruck Nom. Belastung Brennerdruck Düsen Verbrauch
Aardgas gegevens / Natural gas
AB C D E F G
NL
G25 I2L 25 mbar 6,5 kW 22,7 mbar 2,25 0,768 m
3
/h BE G20/G25 I2E+ 20/25 mbar 6,5 kW 17 mbar 2,10 0,636 m3/h
FR G20/G25 I2E+ 20/25 mbar 6,5 kW 17 mbar 2,10 0,636 m3/h
IT G20 I2H 20 mbar 6,5 kW 17 mbar 2,10 0,636 m3/h
DE
G20/G25
I2ELL
20/25 mbar 6,5 kW 17 mbar 2,10 0,636 m3/h
AT G20 I2H 20 mbar 6,5 kW 17 mbar 2,10 0,636 m3/h
GB G20 I2H 20 mbar 6,5 kW 17 mbar 2,10 0,636 m3/h
PT G20 I2H 20 mbar 6,5 kW 17 mbar 2,10 0,636 m3/h
ES G20 I2H 20 mbar 6,5 kW 17 mbar 2,10 0,636 m3/h
DK G20 I2H 20 mbar 6,5 kW 17 mbar 2,10 0,636 m3/h
LU
G20/G25
I2ELL
20/25 mbar 6,5 kW 17 mbar 2,10 0,636 m3/h
IE G20 I2H 20 mbar 6,5 kW 17 mbar 2,10 0,636 m3/h
SE G20 I2H 20 mbar 6,5 kW 17 mbar 2,10 0,636 m
3
/h
NO G20 I2H 20 mbar 6,5 kW 17 mbar 2,10 0,636 m
3
/h
Propaan / Propane
AB C D E F G
NL
G31 I3P 30 mbar 5,8 kW 29,5 mbar 1,40 0,229 m3/h
BE G31 I3P 37 mbar 5,8 kW 29,5 mbar 1,40 0,229 m
3
/h
FR G31 I3P 37 mbar 5,8 kW 29,5 mbar 1,40 0,229 m
3
/h
IT G31 I3P 37 mbar 5,8 kW 29,5 mbar 1,40 0,229 m
3
/h
DE G31 I3P 50 mbar 5,8 kW 29,5 mbar 1,40 0,229 m3/h
AT G31 I3P 50 mbar 5,8 kW 29,5 mbar 1,40 0,229 m3/h
GB G31 I3P 37 mbar 5,8 kW 29,5 mbar 1,40 0,229 m3/h
PT G31 I3P 37 mbar 5,8 kW 29,5 mbar 1,40 0,229 m3/h
ES G31 I3P 37 mbar 5,8 kW 29,5 mbar 1,40 0,229 m3/h
DK G31 I3P 30 mbar 5,8 kW 29,5 mbar 1,40 0,229 m3/h
LU G31 I3P 30 mbar 5,8 kW 29,5 mbar 1,40 0,229 m3/h
IE G31 I3P 37 mbar 5,8 kW 29,5 mbar 1,40 0,229 m3/h
SE G31 I3P 30 mbar 5,8 kW 29,5 mbar 1,40 0,229 m
3
/h
NO G31 I3P 30 mbar 5,8 kW 29,5 mbar 1,40 0,229 m
3
/h
Gasdetails / Gas details / Données sur les gaz / Gas einstellungen
!
65
Notities / Notes / Remarques / Notizen
66
67
garantiebewijs / guarantee certicate / certicat de garantie / garantieschein
Wanders res & stoves
Amtweg 4
7077 AL Netterden
The Netherlands
T: +31 (0) 315 - 386 414
F: +31 (0) 315 - 386 201 E: service@wanders.nl I: www.wanders.com
model / model / modèle / modell
serienummer / serial number nr. de série / seriennummer
aankoop datum / date of purchase date de láchat / kaufdatum
s'il vous plaît joindre copie de la preuve d'achatplease enclose copy of proof of purchase bitte kopie vom kaufbeleg beifügenkopie aankoopbewijs bijvoegen aub
// /
naam / name / nom / name
adres / address / adresse / adresse
postcode - plaats / postal code - town
code postal - lieu / postleitzahl - ort
land / country / pays / land
naam / name / nom / name
adres / address / adresse / adresse
postcode - plaats / postal code - town
code postal - lieu / postleitzahl - ort
land / country / pays / land
dealer gegevens / dealer information / l'information revendeur / händler informationen
Onder de garantie vallen alle gebreken die te herleiden zijn tot materiaal- en constructiefouten. In die gevallen ontvangt u gratis nieuwe onderdelen. Arbeidsloon en andere kosten vallen niet onder de garantie. Defecte onderdelen kunt franco toezenden aan WANDERS Metaa
lproducten B.V.,
Amtweg 4, 7077 AL, Netterden.
Voordat de haard geplaatst wordt, moet u controleren of er zichtbare schade is aan het toestel. In dat geval moet u het toestel niet accepteren, maar contact opnemen met uw leverancier.
Buiten de garantie va
llen: het glas, storingen ontstaan door onoordeelkundig gebruik; niet juiste naleving van de landelijke voorschriften en de bijgevoegde installatie- en bedieningsvoorschrif-ten; installatie door een niet door WANDERS erkend installateur of dealer; verwaarlozing van het toestel en bij wisseling
van eigenaar. De garantie vervalt
ook bij gebruik van een verkeerde brandstof.
WANDERS is niet verantwoordelijk voor eventuele scheuren in sierpleisterwerk en verkleuringen van wanden, plafonds en/of roosters na het stoken van de haard. Verkleuringen kunnen ontstaan doordat stofdeeltjes verbranden in de
convectiemantel. Om de kans op scheuren in sierpleisterwerk en eventuele verkleuringen te minimaliseren verwijzen wij naar het advies dat gegeven wordt in de sfeerhaardenbranche. Uw installateur kan u hierover informeren.
Klachten worden in behandeling genomen nadat de verkooprma/installateur
of het gasbedrijf een klacht heeft ingediend, vergezeld van de aankoopdatum en een kopie van de aankoopbon. Reparaties geven geen recht op verlenging van de garantietermijn.
Alle gevolgschade wordt uitgesloten.
The guarantee includes all defects which can be redu
ced
to aws in material and construction, in which case you will receive the new parts free of charge. Labour costs or other expenses are not covered by the guarantee. You can send defect parts (shipping paid) to WANDERS Metaalproducten B.V., Amtweg 4, 7077
AL in Netterden
[The Netherlands].
Before installing your stove you must check if there is any visible damage to the unit. If there is, do not accept the unit and contact your supplier.
The guarantee does not include: the glass, fai
lure due
to improper use; non-compliance with the national regulations and enclosed installation and operating instructions; installation by an installer of dealer who is not acknowledged by WANDERS, negligence of the unit and change of owner. T
he guarantee is also disclaimed
when a wrong fuel is used.
WANDERS disclaims responsibility for any cracks in stuccoed walls or discolouration of walls, ceilings and/ or grates after burning the replace. Discolouration can be caused when
dust particles burn in the convection
cover. To minimize the chance of cracks in stucco and
discolouration we refer to the advice given for decorative hearths. Your installer can give you more information.
Any complaints will be dealt
with after the sales rm, the installer has led a complaint and sent a copy of the purchase receipt with purchase date. Any repairs do not entitle you to extend the guarantee term.
All consequential damages or loss are excluded.
La garantie couvre
tous les défauts qui résulteraient des vices de matière et de construction. Dans ces cas, vous recevrez des pièces nouvelles gratuitement. Les frais de salaire et les autres frais n’entrent pas dans l e champ de la garantie. Les pièces défectueuses peuvent
être expédiées franco à WANDERS Metaalproducten B.V.,
Amtweg 4, 7077 AL, Netterden, Pays-Bas .
Avant de procéder à la pose de l’appareil vous devrez vérifier si le poêle ne présente pas des dommages visibles. Dans ce cas, il ne faut pas accepter l’appareil en
prendre contact avec votre
fournisseur.
La garantie ne couvre pas la vitre et ne s’applique pas aux dérangements provenant d’une mauvaise utilisation, d ’un manque de respect de la ré glementation nationale et des instructions d’installation et d’emploi fournis avec l’appareil, d’une installation effectuée par un installateur ou revendeur non-agréé par WANDERS , d’un défaut d’entretien et en cas où le poêle serait passé en d’autres mains. La garantie ne s’applique pas non plus si un combustible non approprié a été utilisé.
WANDERS n’est pas
responsable des éventuelles fissures au plâtrage de parement et des décolorations des parois, plafonds et/ ou grilles après le chauffage du poêle. Les décolorations peuvent être causées par la combustion des grains de poussière dans le manteau de convection. Pour
réduire au maximum les fissures au plâtrage et les décolorations éventuelles, veuillez vous reporter aux consignes généralement données dans le commerce sur les poêles d’ambiance. Votre installateur vous renseignera.
Les plaintes sont examinées après qu’elles ont été présentées par
l’établissement de vente, par l’installateur, accompagnées d’une copie de la facture d’achat indiquant la date d’achat. Les réparations ne donnent pas droit à une prorogation de la durée de garantie.
Les dommages conséquents sont exclus.
Unter diese Garantie fallen alle Mängel die
auf Material­oder Konstruktionsfehler zurückzuführen sind. In diesen Fä llen erhalten Sie gratis neue Ersatzteile. Der Arbeitslohn und andere Kosten fallen nicht unter die Garantie. Fehlerhafte Teile können Sie franco an WANDERS Metaalproducten B.V. Amtweg 4, 7077 AL
Netterden
(Holland) schicken.
Vor Montage des Ofens müssen Sie kontrollieren ob das Gerät keine sichtbaren Schäden aufweist. In dem Fall müssen Sie das Gerät nicht akzeptieren, müssen aber mit Ihren Lieferanten Kontakt aufnehmen.
Nicht unter die Garantie fallen: Störungen die durch
nicht sachgemäßen Gebrauch entstanden sind; nicht strikte Befolgung der Installations- und Bedienungsvorschriften; Montage durch einen nicht von WANDERS anerkannten Installateur, Ver nachlässigung des Ofens und bei einem Wechsel des Besitzers. Die Garantie ver fällt auch, wenn verkehrtes
Heizmaterial benützt wurde.
Wanders ist nicht verantwortlich für eventuelle Risse im Feinputz und Verfärbungen der Wände, Decken und/ oder Roste nach Heizen des Ofens. Verfärbungen können entstehen weil Staubteilchen im Konvektionsmantel verbrennen. Um eventuelle Risse im Feinputz und Verfärbungen zu minimalisieren, verweisen Sie
auf den Rat der von der Branche für K aminöfen gegeben wird. Ihr Installateur kann Sie darüber informieren.
Reklamationen werden erst dann behandelt, wenn die Verkaufsrma, der Installateur eine Reklamation, zusammen mit einer Kopie des Kassenzettels mit Kaufdatum, eingereicht hat. Reparaturen berechtigen ni
cht zu einer Verlängerung der Garantie.
Alle Folgeschäden sind ausgeschlossen.
Loading...