Istruzioni per uso e installazione
Kandalló használati útmutató
D
Vorwort
Sehr verehrter Kunde,
wir beglückwünschen Sie zum Erwerb unseres Kaminofens.
Sie haben die richtige Wahl getroffen.
Mit dem Kauf dieses Produktes haben Sie die Garantie für
• Hohe Qualität durch Verwendung bester und bewährter Materialien
• Funktionssicherheit durch ausgereifte Technik, die streng nach
der europäischen Norm EN 13240 geprüft ist
(Geräte sind für die Mehrfachbelegung geeignet)
•Lange Lebensdauer durch die robuste Bauweise
Damit Sie recht lange Freude an Ihrem neuen Kaminofen haben, sollten Sie die
folgende Bedienungsanl eitung studieren. Hierin finden Sie alles Wissenswerte
sowie einige zusätzliche Ti pps.
ACHTUNG
Bei Ersatzteilbestellungen die am Typschild des Gerätes eingetragene
Inhaltsverzeichnis
Artikel-Nr./Article No. und Fertigungs-Nr./Serial No. angeben.
1. Die Geräte sind nach DIN EN 13240 geprüft (Typenschild).
2. Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationalen und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B.
DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287
u.a.) sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (z.B. FeuVo) zu beachten. Lassen Sie das
Gerät nur von einem qualifizierten Fachmann aufstellen und anschließen. Zur korrekten Funktion Ihres Gerätes muss der Schornstein, an den sie das Gerät anschließen
wollen, in einwandfreiem Zustand und mind. bis 400°C belastbar sein.
3. Vor Erstinbetriebnahme und vor dem Schornsteinanschluss, die Bedienungsanleitung
gründlich durchlesen und den zuständigen Bezirksschornsteinfegermeister / Bezirksbeauftragte informieren.
4. Zur einwandfreien Funktion des Gerätes muss der Schornsteinzug mind. 12 - 15 Pa
Unterdruck aufweisen und darf kurzzeitig
5. Es wird empfohlen bei Aufstellung der Geräte saubere Baumwollhandschuhe zu tragen, um Fingerabdrücke, die später schwierig zu entfernen sind, zu vermeiden.
6. Im Interesse der Luftreinhaltung und der sicheren Funktion des Gerätes sollten die in
der Bedienungsanleitung angegebenen max. Brennstoffaufgabemengen nicht überschritten werden und die Türen der Geräte geschlossen sein, da sonst die Gefahr des
Überheizens besteht, was zu Beschädigungen am Gerät führen kann. Beschädigungen solcher Art , un ter li e ge n nic ht de r Gar ant iepflicht.
7. Die Türen der Geräte müssen während des Betriebes immer geschlossen sein.
- Braunkohlebriketts (siehe zulässige Brennstoffe in der Bedienungsanleitung)
9. Keine flüssigen Anzündhilfen verwenden. Zum anzünden sollten spezielle Anzünder
oder Holzwolle verwendet werden.
10. Die Verbrennung von Abfällen, Feinhackschnitzeln, Rinden, Kohlegruß, Spanplattenresten, feuchtem und mit Holzschutzmitteln behandeltem Holz, Pellets, Papier, Zeitungen, Pappe o.ä. ist verboten!
11. Beim ersten Anheizen könnte es zu Rauchentwicklung und Geruchsbelästigung kommen. Unbedingt für gute Raumbelüftung sorgen (Fenster und Türen öffnen) und mindestens eine Stunde auf max. Nennwärmeleistung heizen. Sollte beim ersten Heizvorgang die max. Temperatur nicht erreicht werden, so können diese Erscheinungen
auch später noch auftreten.
12. Die Bedienelemente und die Einstelleinrichtungen sind entsprechend der Bedienungsanleitung einzustellen. Bitte benutzen Sie bei heißem Gerät die Hilfswerkzeuge
oder einen Schutzhandschuhe zur Bedienung.
13. Beim Öffnen der Heiztür kann es bei Fehlbedienung oder bei nicht ausreichendem
Schornsteinzug zu Rauchaustritt kommen. Es ist unbedingt zu beachten, dass die
Heiztür nur langsam, zuerst einen Spalt und nach ein paar Sekunden ganz geöffnet
werden darf. Außerdem soll vor dem Öffnen der Heiztür zum nachlegen von Brennstoff nur noch das Glutbett im Brennraum vorhanden sein, das heißt, es dürfen keine
Flammen mehr sichtbar sein.
14. Im Warmhaltefach und auf / an dem Gerät dürfen keine brennbaren Gegenstände
abgestellt oder angelehnt werden. Sicherheitsabstände beachten!
15. Nach jeder Brennstoffaufgabe den Primärluftschieber kurz öffnen und nach entzünden
des Brennstoffes wieder nach Tabelle 1 einstellen.
18 Pa betragen.
3
16. Vor der Aufstellung ist die ausreichende Tragfähigkeit der Aufstellfläche zu prüfen. Bei
unzureichender Tragfähigkeit ist eine Unterlegplatte zur Lastverteilung zu verwenden.
17. Im Heizbetrieb können alle Oberflächen und besonders die Sichtscheiben sowie die
Griffe und Bedieneinrichtungen sehr heiß werden. Machen Sie während des Heizbetriebes anwesende Kinder, Personen und Tiere darauf aufmerksam. Verwenden Sie
zur Bedienung den beigelegten Schutzhandschuh oder das Hilfswerkzeug. Kinder und
Jugendliche unter 16 Jahren dürfen den Ofen ohne Aufsicht Erziehungsberechtigter
nicht bedienen.
18. Es ist darauf zu achten, dass der Aschekasten immer bis Anschlag eingeschoben ist
und besonders darauf zu achten, dass keine heiße Asche entsorgt wird (Brandgefahr).
19. In der Übergangszeit kann es zu Störungen des Schornsteinzuges kommen, so dass
die Abgase nicht vollständig abgezogen werden. Die Feuerstätte ist dann mit einer geringen Brennstoffmenge, am besten mit Holzspäne/-Wolle zu befüllen und unter Kontrolle in Betrieb zu nehmen, um den Schornsteinzug zu stabilisieren. Der Rost sollte
sauber sein.
20. Nach mindestens jeder Heizperiode ist es angebracht, die Geräte durch einen Fachmann kontrollieren zu lassen. Ebenfalls sollte eine gründliche Reinigung der Abgaswege und der Abgasrohre erfolgen.
21. Wenn Ausbesserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wenden
Sie sich bitte rechtzeitig unter Angabe der genauen Art.Nr. und Fert.Nr. an Ihren
Fachhändler. Es sind nur Original Wamsler - Ersatzteile zu verwenden.
22. Arbeiten, wie insbesondere Installation, Montage, Erstinbetriebnahme und Servicearbeiten sowie Reparaturen, dürfen nur durch einen ausgebildeten Fachbetrieb (Heizungs- oder Luftheizungsbau) durchgeführt werden. Bei unsachgemäßen Eingriffen
erlöschen Gewährleistung und Garantie.
23. Da der Festbrennstoff-Ofen/Herd die zur Verbrennung benötigte Luft dem Aufstellungsraum entnimmt, ist dafür zu sorgen, dass über die Undichtheiten der Fenster
oder Außentüren stets genügend Luft nachströmt. Man kann davon ausgehen, dass
dieser durch ein Raumvolumen von mind. 4m³ je kW Nennwärmeleistung gewährleistet ist. Ist das Volumen geringer, kann über Lüftungsöffnungen ein Verbrennungsluftverbund mit anderen Räumen hergestellt werden (min. 150cm²).
24. Es ist darauf zu achten, dass die Abstände zu brennbaren Bauteilen und Materialien seitlich, hinten und vorne - eingehalten werden. Diese Abstände entnehmen Sie der
Bedienungsanleitung und/oder dem Typenschild.
25. Die Feuerstätte darf nicht verändert werden.
26. Der Anschluss an einem Schornstein, dessen wirksame Höhe unter 4m, bei Mehrfachbelegung 5m liegt, sollte vermieden werden. An dem zum Anschluss des Ofens
vorgesehenen Schornstein muss vorher eine Berechnung nach EN 13384 erfolgen
(Schornsteinfeger). Es wird der Einbau eines Zugreglers / einer Nebenluftvorrichtung
empfohlen.
27. Bei einem Schornsteinbrand verschließen Sie sofort alle Öffnungen am Gerät und
verständigen sie die Feuerwehr. Versuchen Sie auf keinen Fall selbst zu löschen. Danach unbedingt den Schornstein vom Fachmann überprüfen lassen.
28. Festbrennstoffe erzeugen naturgemäß Ruß, ein Verschmutzen der Sichtscheibe ist
dadurch niemals völlig ausgeschlossen und stellt keinen Mangel dar.
29. Speck- und Sandstein ist ein Naturstein, daher sind Farbabweichungen und Farbänderungen normal und kein Grund zur Reklamation.
4
Typschild an der Rückwand
Abgasstutzen oben
Fülltür
Ausmauerung
Aschenkasten
Türgriff
Primärluftschieber
Abgasstutzen hinten
Brennstoffwähler an
der Rückwand
1. Bedienung
1.1 Geräteaufbau
5
Brennstoffart
Heizwert ca. kWh/kg
Braunkohlebriketts
Holzbrikett nach DIN 51731
5,3 – 5,5
5,0 – 5,2
Primärluftschieber
Stellung
Brenn-
Stellung
8 kW
Nennwärmeleistung
Braunkohlebrikett
Nennwärmeleistung
1.2 Inbetriebnahme
Brennstoffe
Ein raucharmer und störungsfreier Betrieb des Gerätes sowie die für den Schornsteinzug
von 12 Pa angegebene Nennwärmeleistung sind u.a. nur gewährleistet, wenn keine anderen als die nachstehenden aufgeführten Brennstoffe verwendet werden.
Verwenden Sie nur natur belassenes, trockenes Scheitholz mit einer Restfeuchte von max.
20% und Braunkohlenbriketts.
Bei den Geräten ist der Sekundärluftschieber (Brennstoffwähler) an der Rückseite montiert. Bei Holz, Sekundärluftschieber (Brennstoffwähler) auf Stellung 2 „H“ stellen, bei Kohle
auf Stellung 1 „K“ stellen.
Hartholz
Weichholz
4,0 – 4,2
4,3 – 4,5
Nicht zulässige Brennstoffe sind z.B.:
Die Verbrennung von Abfällen, Feinhackschnitzeln, Pellets, Rinden, Spanplattenresten, Kohlegruß, feuchtem oder mit Holzschutzmitteln behandeltem Holz, Papier, Zeitungen und Pappe o. ä. ist verboten. Zum Anzünden sollte Holzwolle oder Grillanzünder verwendet werden. Keine flüssigen Anzündhilfen verwenden!
Achtung!
Beim ersten Anheizen könnte es zu Rauchentwicklung und Geruchsbelästigung
kommen. Unbedingt für gu te Raumbelüf tung sorgen ( Fenster und T üren öffnen)
und mindestens eine Stunde auf max. Nennwärmeleistung heizen. Sollte beim
ersten Heizvorgang die max. Temperatur nicht erreicht werden, so können diese
Erscheinungen auch später noch auftreten.
Mit dem Primärluftschieber können Sie die Nennwärmeleistung einstellen.
Es dürfen nur die Einstellungen getätigt und Brennstoffmengen aufge-
geben werden, die Ihrem zugelassenen bzw. gekauften Gerät entspre chen (Typenschild).
Verbrennungslufteinstellung:
Die Schiebereinstellungen müssen immer in der Mitte der Bezeichnungen liegen.
Brennstoff
Anheizen
stoffwähler
H
Brenn-
dauer
-
Scheitholz
Außerbetriebnahme
Tabelle 1
6
H ca. 0,75 h
K ca. 1 h
K
-
Füllmengen / Anzünden:
8 kW
NWL Scheitholz max. 2 kg, ca. 2-3 kleine Scheite pro Füllung, bei
Anzündvorgang Holz kreuzschlichten, Scheitholzlänge max. 25-33
cm, Durchmesser Ø 5 - 12 cm, Rundlinge spalten, max. 2,6 kg/h NWL Braunkohlebrikett max. 2,2 kg (ca. 3 Stk.) auf Grundglut aufle-
gen, max. 2,2 kg/h
Holzbrikett nach DIN 51731 max. 1,6 kg, evtl. Briketts zerkleinern
Die Brennstoffauflage dar f nur einlagig erfolgen. Beachten Sie die max. Aufgabemengen!
Erstes Anheizen
Die Heiztür öffnen durch Heben des Griffes nach oben (Bild 2). Bei heißem Gerät ist
dazu ein isolierter Schutzhandschuh zu benutzen. Den Primärluftschieber
und Brennstoffwähler (Bild 3+4) entsprechend der Tabelle 1 einstellen.
Legen Sie kleineres Anzündholz, kreuzgeschlichtet auf den freien Rost. Mit einen
Kohleanzünder oder etwas Holzwolle von oben anzünden und Heiztür wieder verschließen. Wenn das Feuer lebhaft brennt warten, bis eine Grundglut vorhanden ist,
dann erneut Brennstoff in geringen Mengen aufgeben, bis eine satte Grundglut vorhanden ist. Die max. Brennstoffmengen sind zu beachten.
Danach den Primärluftschieber entsprechend der Tabelle 1 „Verbrennungslufteinstellung“ einstellen.
Das erste Anheizen sollte „sanft” verlaufen, mit geringer Menge Brennmaterial, damit sic h die Ofenteile an die Hitze gewöhnen können. Beim ersten Anheizen könnte
es zu Rauchentwicklung und Geruchsbelästigung kommen. Unbedingt für gute
Raumbelüftung sorgen (Fenster und Türen öffnen) und mindestens eine Stunde auf
max. Nennwärmeleistung heizen. Sollte beim ersten Heizvorgang die max. Temperatur nicht erreicht werden, so können diese Erscheinungen auch später noch auftreten.
Den Brennstoff nicht i n den Brennraum einw erfen, sondern einlegen, da s onst
die Ausmauerung beschädigt werden kann.
Achtung!
Beim Öffnen der Heiztür kann es bei Fehlbedienung oder bei nicht ausreichendem S chornsteinzug zu Rauchaustritt kommen. Es ist unbedi ngt zu beachten,
dass die Heiztür nur langsam, zuerst einen Spalt und nach ein paar Sekunden
ganz geöffnet werden da rf. Außerdem soll vor dem Öffnen der Tür zum Nachlegen von Brennstoff nur n och das Glutbett im Brennraum vorhanden se in, das
heißt, es dürfen keine Flammen mehr sichtbar sein.
1.3 Außerbetriebnahme
Restglut ausbrennen und Ofen abkühlen lassen.
Türen schließen, Primärluftschieber in geschlossene – Stellung bringen.
Feuerraum und Aschenkasten bei kaltem Gerät reinigen und entleeren (siehe 1.5)!
7
1.4 Hinweise zum Heizen
Der Kaminofen darf nur mit geschlossener Fülltür (Heiztür) betrieben werden.
Diese darf nur zum Anheizen, Nachlegen oder Reinigen des Feuerraums geöffnet
werden (evtl. Zugprobleme bei weiteren am Schornstein angeschlossenen Geräten).
Eine abgestimmt zugeführte Sekundärluft (Bild 4) sorgt für die Nachverbrennung der
im Abgas enthaltenen brennbaren Bestandteile. Ein Versc hmutzen der Scheibe kann
aber bei Festbrennstoffen nicht ausgeschlossen werden und stellt keinen Mangel dar.
Dies bedeutet eine rauch- und russarme Verbrennung zur Schonung der Umwelt.
Sollten Sie Ihren Ofen in der Übergangszeit in Betrieb nehmen, dann p rüfen Sie vorher den Schornsteinzug, da dieser bei hohen Außentemperaturen sehr gering sein
kann. Zu diesem Zweck halten Sie ein brennendes Zündholz in die ein wenig geöff nete Heiztür. Wenn die Flamme nicht deutlich angesaugt wird, ist zunächst ein sogenanntes Lockfeuer zu erzeugen. Hierzu wird kurzzeitig Holzspäne/-Wolle im Ofen
oder in der Reinigungsöffnung des Schornsteins entzündet. Der Rost (Bild 5) sollte
vor jeder Brennstoffaufgabe gereinigt bzw. gerüttelt werden (wenn vorhanden), um
eine gute Verbrennungsluftzufuhr zu gewährleisten. Der Aschenkasten ist regelmäßig
im kalten Zustand zu entleeren (Bild 5). Bei noch heißem Gerät beiliegenden Schutzhandschuh verwenden. Bitte beachten Sie dabei, dass keine glühenden Verbrennungsrückstände in die Mülltonne gelangen.
Es ist darauf zu achten, dass der Aschenkasten immer bis Anschlag eingeschoben wird.
Achtung !
Im Interesse der Luftr einhaltung und dem Ofen sollten die angegebenen max.
Brennstoffaufgabemenge n nicht überschri tten werden, da sonst die Gefahr des
Überheizens besteht, was zu Beschä digungen am Gerät führen kann. Beschädigungen solcher Art, unterliegen nicht der Garantiepflicht. Eine reduzierte
Heizleistung sollte nur dur ch Verringerung der Aufgabe menge und nicht durch
Reduzierung der Primärluft erfolgen.
1.5 Reinigung und Pflege
Mit richtigem Betrieb/Bedienung und guter Pflege/Wartung erhöhen Sie die Wertstabilität und Lebensdauer Ihrer Geräte. Sie sparen wertvollen Ressourcen und schonen
unsere Umwelt und Ihren Geldbeutel. Zur Reinigung, ist die Umlenkplatte (Bild 6 Nr.
2) nach vorne zu ziehen. Dadurch kann der Abgasweg von innen, oder wenn das
Abgasrohr entfernt wird von oben gereinigt werden.
Die Umlenkplatte (Bild 6 Nr. 2) ist nach dem Reinigen wieder ganz nach hinten zu
schieben.
Alle Dichtungen sind auf Dichtheit zu prüfen und ggf. zu erneuern (z.B. Heiztür, Sichtscheibe).
Achtung :
Nach jeder Heizperiode ist es angebracht, den Ofen gründli ch zu kontrollieren. Wenn
Ausbesserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wenden Sie
sich bitte rechtzeitig unter Angabe der Artikel-Nr. und der F.-Nr. (siehe Typschild) an
Ihren Fachhändler.
8
Reinigen Sie Ihre Sichtscheibe vor der ersten Benutzung mit einem feuchten sauberen Tuch. Verreiben Sie danach einige Tropfen eines Pflegemittels für Glaskeramik
Scheiben mit einem Küchenpapier auf beiden Seiten der Scheibe.
Nach dem Nachwischen und Trockenpolieren ist die hochwertige Oberfläche mit einem unsichtbaren Film überzogen, dieser hilft die Scheibe sauber zu halten und erleichtert bei regelmäßiger Wiederholung die Reinigung.
Achten Sie darauf, dass keine Reinigungsmittel an die Dichtungen der Sichtscheibe
gelangen (Aushärtungsgefahr).
Festbrennstoffe erzeugen naturgemäß Ruß, ein Verschmutzen der Sichtscheibe
ist dadurch niemals völlig ausgeschlossen und stellt keinen Mangel dar.
Pflege von Nasslack und Pulverbeschichtungen: Die Pflege der äußeren Flächen
ist nur bei kaltem Ofen zu empfehlen. Die lackierten Flächen sollten nur mit klarem
Wasser, vorsichtig und mit einem leicht befeuchteten weichen Tuch gereinigt werden
(nicht scheuern). Vorab an einer nicht sichtbaren Stelle das Lackverhalten testen. Bei
pulverbeschichteten Flächen kann in besonderen Fällen vorher mit Seifenlauge oder
etwas Geschirrspülmittel behandelt und dann leicht trocken gerieben werden.
Feuchtigkeit an und unter dem Gerät vermeiden.
Pflege von Keramik- und Glasverkleidungsteilen: Schmutz und Fett kann mit Seife
und Wasser entfernt werden.
Pflege von Speckstein und Sandstein: Speck- und Sandstein ist ein Naturstein,
daher sind Farbabweichungen und Farbänderungen normal und kein Grund zur Reklamation! Schmutz und Fett kann mit Seife und Wasser, kleine Kratzer mit Nassschleifpapier (Körnung 240) entfernt werden.
Achtung: Auf keinen Fall sollten Sie bei der Pflege Schwämme, Scheuermittel,
aggressive oder kratzende Reinigungsmittel verwenden!
Arbeiten, wie insbesondere Installation, Montage, Erstinbetriebnahme und Servicearbeiten sowie Reparaturen, dürfen nur durch einen ausgebildeten Fachbetrieb
(Heizungs- oder Luf theizungsbau) durchgeführt werden. Bei unsachgemäßen Eingriffen erlöschen Gewährleistung und Garantie.
Holztrocknung und -Lagerung
Holz braucht Zeit zum Austrocknen. Lufttrocken ist es bei richtiger Lagerung nach ca.
2 – 3 Jahren. Dazu einige Hinweise:
- Sie sollten das Holz gebrauchsfertig zersägt und gespalten lagern. Dadurch ist eine
rasche Trocknung gewährleistet, denn kleinere Holzstücke trocknen besser als Meterspalten.
- Ihr Scheitholz sollten Sie an einer belüfteten, möglichst sonnigen Stelle regenge-
schützt aufschichten (idealerweise Südseite).
- Lassen Sie zwischen den einzelnen Holzstößen eine Handbreite Abstand, damit
die entströmende Luft die entweichende Feuchtigkeit mitnehmen kann.
- Decken Sie Ihren Holzstoß keinesfalls mit Plastikfolie ab, sie lässt die Feuchtigkeit
nicht entweichen.
- Stapeln Sie frisches Holz nicht im Keller, da es dort wegen der geringen Luf tbewe-
gung eher fault, statt trocknet.
- Lagern Sie nur bereits trockenes Holz in trockenen Kellerräumen.
9
Bild 2
Bild 3
Bild 4
Bild 5
2
10
1.6 Störungsursachen, Behebung
Art der Störung
mögliche Ursache
Behebung
Geruchbildung:
Austrocknung der angewen-
Den Ofen ents prec hend d er
tung heizen.
Pa haben. Kontrollieren Sie
heit. Die Türen anderer an
schlüsse achten. Eventuell
tuell Dichtschnur erneuern
Nur gut getrocknetes Holz
deten Schutzfarbe. Verdampfung von Ölresten
Zu geringe Wärmeabgabe:
Bei ungenügender Reinigung des Schornsteins, bei falschem Brennstoff (z. B. zu
feuchtes Holz) oder falscher Verbrennungslufteinstellung kann es zu einem
Schornsteinbrand kommen. Schließen sie in so einem Fall die Verbrennungsluft
•Geräteleistung zu klein
gewählt.
•Zu geringer Schorn-
steinzug
•Zu langes und undichtes
Abgasrohr
•Undichtheiten an der
Glas-/Heiz-/Aschentür
•Verbrennung von zu
feuchtem Holz
Maßnahmen bei Schornsteinbrand
an der Feuerstätte und rufen Sie die Feuerwehr.
Niemals selber versuchen mit Wasser zu löschen.
Bedienungsanle it ung me hrere
Stunden in Kleins tellun g betreiben. Danach für mehrere
Stunden auf maximal e Leis-
• Lassen Sie Ihren Wärmebedarf vom Fachmann kontrollieren.
• Der erforderliche Schornsteinzug muss mind. 12 Pa
und darf kurzzeitig
Ihren Schornstein auf Dichtdiesen Schornstein ange-
schlossenen Feuerstätten
dicht verschließen. Vor allem auf undichte Schornstein- bzw. Reinigungsver-
mit senkrechter Anlaufstrecke anschließen.
• Die gesamten Abgasrohrverbindungen müssen gut
abgedichtet sein und feuerfest gedämmt werden.
• Dichtung kontrollieren, Türen gut verschließen. Even-
lassen.
•
verwenden.
max. 18
11
2. Aufstellung
Bild 8
Bild 9
2.1 Vorschriften
Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationalen
und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN
18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.)
sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (z.B. FeuVO) zu beachten. Lassen Sie das
Gerät nur von einem qualifizierten Fachmann aufstellen und anschließen. Zur korrekten
Funktion Ihres Gerätes muss der Schornstein, an den Sie das Gerät anschließen wollen, in einwandfreiem Zustand sein und mind. bis 400°C bel a stbar se in.
2.2 Aufstellräume
Da der Kaminofen die zur Verbrennung benötigte Luft dem Aufstellungsraum entnimmt,
ist dafür zu sorgen, dass über die Undichtheiten der Fenster oder Außentüren stets
genügend Luft nachströmt. Man kann davon ausgehen, dass dieser durch ein Raumvolumen von mind. 4m³ je kW Nennwärmeleistung gewährleistet ist. Ist das Volumen
geringer, kann über Lüftungsöffnungen ein Verbrennungsluftverbund mit anderen Räumen hergestellt werden (min. 150cm²).
2.3 Geräteabstände
Alle brennbaren Bauteile, Möbel oder auch z.B. Dekostoffe in der näheren Umgebung
des Ofens sind gegen Hitzeeinwirkung zu schützen.
Einrichtungsgegenstände im Strahlungsbereich
Im Sichtbereich (Strahlungsbereich) des Feuers muss zu brennbaren Bauteilen, Möbel
oder auch z.B. zu Dekostoffen ein Abstand von mindestens 80 cm (A), gemessen ab
Vorderkante Feuerraumöffnung eingehalten werden. Der Sicherheitsabstand reduziert
sich auf 40 cm (B), wenn ein belüfteter Str ahlu ng ss chutz vor das zu schütz ende Bauteil
montiert wird (Beispiel siehe Abb. 8)
Einrichtungsgegenstände außerhalb des Strahlungsbereichs
Die Stellwände seitlich und hinter dem Gerät dürfen nicht aus brennbaren Baustoffen
hergestellt, oder mit brennbare n Baust offen verkleidet sein, sofern ein Abstand von
seitlich 20 cm und hinten 20 cm unterschritten wird.
Der Seitenabstand zu Möbelteilen aus Holz oder Kunststoff muss ebenfalls 20 cm betragen (siehe Abb. 9).
12
Boden vor dem Ofen
In der Regel kann der Ofen mit einem
Bei geringem Schornsteinzug sollte der
X
Fußböden aus brennbarem Material, wie Teppich, Parkett oder Kork, müssen unter dem
Ofen sowie von der Feuerraumöffnung 50 cm nach Vorne und 30 cm seitlich durch
einen Belag aus nicht brennbaren Baustoffen, z.B. Keramik, Stein, Glas oder einer
Bodenplatte aus Stahl, ersetzt oder geschützt werden.
2.4 Schornsteinanschluss
ACHTUNG:
Vor dem Anschluss des Gerätes ist in jedem Fall der zuständige Bezirks-
Schornsteinfegermeister zu Rate zu ziehen !
Der für den Anschluss vorgesehene Schornstein muss bis mind. 400°C belastbar sein.
ACHTUNG: Vor dem Anschluss des Gerätes ist in jedem Fall der zuständige Bezirks-Schornsteinfegermeister zu Rate zu ziehen!
Verbindungsstücke müssen am Gerät und untereinander fest und dicht verbunden sein.
Sie dürfen nicht in den freien Schornsteinquerschnitt hineinragen. Das Verbindungsstück zwischen Kaminofen und Schornstein soll den gleichen Querschnitt haben wie der
Rohrstutzen am Ofen. Waagerechte Verbindungsstücke über 0,5 m sollten zum
Schornstein hin um 10 Grad ansteigen. Rohre, die nicht wärmegeschützt oder senkrecht geführt sind, sollen nicht länger als einen Meter sein.
Es sind die Forderungen der Feuerungsverordnung (FeuVO),
die jeweiligen Länderbauordnungen sowie für den Schornstein
die DIN 4705, DIN 18896, DIN EN 13384, DIN 18160 und der
DIN EN 15287 zu beachten.
Verbindungstücke müssen nach DIN EN 1856-2 geprüft sein.
Das MaßX (Abstand zu brennbaren Baustoffen/Materialien)
muss nach Angaben des Herstellers des Verbindungsstückes
eingehalten werden.
ACHTUNG:
Der Anschluss an einem Schornstein, dessen wirksame Höhe unter 4m, bei Mehrfachbelegung 5m liegt, sollte vermieden werden. Ausschlaggebend dazu ist die Berechnung
nach EN 13384. / Daten zur Schornsteinberechnung Kapitel 3. /
An dem zum Anschluss des Ofens vorgesehenen Schornstein dürfen höchstens zwei
bis drei weitere Feuerstätten angeschlossen werden.
Bogen direkt an den Schornstein
angeschlossen werden.
Ofen durch ein Senkrechtes Abgasrohr,
das als Anlaufstrecke dient, mit dem
Schornstein verbunden werden.
13
14
3. Technische Daten
Typ 113 80 Myro
3.1 Maßzeichnungen
15
Typ 113 81 Myra
16
3.2 Maße und Gewichte
Typ
113 80 / 81
Raumheizvermögen bei Zeitheizung in m³
Heizbedingungen nach DIN 18893/TAB. 2
Abgaswerte: Brennstoff:
Wirkungsgrad
Scheitholz / BB 7”
80,9 % / 80,3 %
(kg)
W20001138010
508
450
1244
152,5
W20001138110
500
499
1244
180
196,5
Art.Nr.
Die angeführten Abmessungsangaben sind zur Information! Wir behalten uns das Recht von
Konstruktionsänderungen vor, falls diese das technische Ni veau erhöhen, oder die Qualität verbessern!
Breite (mm) A Tiefe(mm) B Höhe
(mm)C
Gewicht
netto:(kg)
Gewicht
brutto:
3.3 Technische Daten
Nennwärmeleistung 8 kW
- bei günstigen,
- weniger günstigen und
- ungünstigen
Abgasmassenstrom
Abgasstutzentemperatur (zur Berechnung)
min. Förderdruck bei Nennwärmeleistung
Staub (bezogen auf 13% O
CO (bezogen auf 13% O
)
2
)
2
CO
OGC
NOx
Alle Angaben der Abgaswerte beziehen sich auf die EN 13240 unter stationären Laborbedingungen.
Für Druckfehler und Änderungen nach Drucklegung können wir keine Haftung übernehmen.
Haus – und Küchentechnik GmbH
Adalperostr. 86
D – 85737 Ismaning
Telefon +49 (0)89 32084-0
Telefax +49 (0)89 32084-294
www.wamsler.eu
185
105
71
7,5 / 6,8 g/s
316 / 369 ˚C
12 Pa
≤ 40 mg/m³
0,07 / 0,05 %
855 / 686 mg/m³
549 / 473 mg/MJ
38 / 47 mg/MJ
63 / 53 mg/MJ
17
18 19 20
GB
Foreword
PLEASE NOTE:
Dear Customer!
Thank you for choosing our product!
By purchasing this product you receive guarantee for
• good quality originating from the usage of the finest and proven materials,
• operating security which is controlled accor di ng to G er man and European
norms (Corresponds to the standards EN 13240)
•long life ensured by the robust structure.
In order to b e able to use your new fireplace for a long time please read the
following instructions manual. You will find all the necessary information in it
and some additional advice.
When ordering replacement parts, the Article No. and Serial No. shown on the
1. The stoves are tested to EN 13240 (see identification plate).
2. For installation and for flue gas connections, the requirements of the Fire Regula-
tions (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the
following technical standards DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN
1856-2 and EN 15287. In order for the stove to function correctly the chimney to
which you want to connect the stove must be in good condition.
3. Before first use and before connecting to the chimney, you must read the Instructions for Use carefully and inform the local authority responsible for approving heating systems.
4. While installing the stove you are recommended to wear clean cotton gloves, in
order to avoid leaving fingerprints which can be difficult to remove afterwards.
5. In the interests both of clean air, and of the safe functioning of the stove, the fuel
quantities listed in the Instructions for Use should never be exceeded, and the doors
of the stove must be shut during use to avoid the risk of overheating, which can lead
to damage to the stove. Damage due to this cause is not covered by the guarantee.
6. The stove doors must remain shut at all times while the stove is in use.
7. Permitted fuels are:
- Natural chopped firewood (up to 25-33 cm max. in length)
- Lignite (brown coal) briquettes (see permitted fuels in the Instructions for Use)
8. Never use liquid fire starters. Use either special firelighters or wood shavings.
9. Burning rubbish, fine chips, bark, coal slack, chips from planing, damp wood or
wood treated with preservative, paper, cardboard or similar is not permitted.
10. The first time the stove is heated there may be some smoke and an unpleasant
smell. Make sure that the room is well ventilated (open windows and doors) and
heat for at least an hour at the maximum nominal heat load. If the maximum temperature is not reached the first time the stove is heated, then there may be further
unpleasant smells at a later date.
11. All controls and settings must be used as indicated in the Instructions for Use.
When the stove is hot, please handle only using the implements or protective gloves
provided.
12. If the s to ve is no t working correctly, or if the chimney is not drawing properly, smoke
may appear when the fire door is opened. It is very important to only open the fire
door slowly, initially just a crack, then wait a few seconds before opening fully. In
addition, before opening the fire door to top up the fuel, make sure that only glowing
material is present: there must not be any visible flames.
13. Do not place any flammable items in the warming drawer or on the surface of the
stove.
14. When in use, all surfaces and particularly the glass doors and handles and other
controls can become very hot. Make children, young people, older people and animals aware of this danger, and keep them away from this source of heat when the
stove is being used. Use the protective gloves or the implements provided. Children
21
and young people under 16 must not use the stove unless supervised by an adult
who is responsible for them.
15. Make sure that the ash pan is always fully pushed in, until it touches the back.
Never remove ashes while still hot (fire risk).
16. In spring and autumn the chimney may no longer draw correctly, so that gases
produced by combustion are not completely removed. The fire chamber should then
be filled with a small quantity of fuel, ideally with wood shavings, and lit under supervision, in order to stabilise the chimney draught. The grate must be clean.
17. After each prolonged period of use for heating, have the stove checked by a professional. The flues and pipes for the evacuation of fumes must also be thoroughly
cleaned.
18. If repairs or replacements are necessary, please contact your supplier with the
necessary article numbers and serial numbers in good time. Only original WAMSLER replacement parts may be used.
19. Work such as installation, setup, commissioning and services, as well as repairs,
must only be carried out by qualified personnel (heating system or space heating
technicians). Intervention by non-qualified persons invalidates the warranty and
guarantee.
20. As the solid fuel oven/stove draws the air required for combustion from the surrounding room, you must ensure that sufficient air can be drawn in through nonsealed windows and outside doors. It can be assumed that is this is provided by a
room volume of at least 4 m³ per kW nominal heat capacity. If the volume is less
than this, then air vents can be used to provide access to further air in other rooms
(min. 150 cm²).
21. You must ensure that the correct safety distance is maintained from all flammable
components and materials – to the side, rear and front. These distances can be
found in the Instructions for Use or the identification plate.
22. The fire chamber must not be modified.
23. Connection to a chimney whose functional height is less than 4 m, or if multiple
stoves are installed, 5 m, is not permitted. A maximum of two other fires can be
connected to the chimney which is to be connected the stove.
24. If the chimney catches fire immediately close all doors and openings and call the
fire brigade. Do not attempt to extinguish the fire yourself. Afterwards have the
chimney thoroughly checked out by a professional.
25. Solid fuels naturally create soot, so it is always possible that the window glass will
become dirty: this does not mean there is a malfunction.
22
model plate on the rear wall
smoke tube end over
furnance
chamber door
furnace
ash bin
door
knob
primary air regulator
Fuel selector
on the rear wall
Smoke tude end back side
1. Usage
1.1 Structure of the equipment
chamber
23
Heating value appr.
kWh/kg
Brown-coal
5,3 – 5,5
Setting of the primary air regulator
8 kW
Warning up,
kindling
Nominal heating
performance
Nominal heating
performance
Putting out of working
order
1.2 Installation
Fuels
Low smoke, trouble-free operation of the stove and a supply of heat at the nominal
level with a chimney draught of 12 Pa are only guaranteed when you use the following
fuels and no others.
Only use natural, dry chopped firewood with a remaining humidity of max. 20%, and
lignite (brown coal) briquettes.
Types of fuels
Hard wood
Soft wood
With the primary air damper, do you adjust the rated output.
There may be engaged in only the settings and fuel quantities are
given that correspond to your licensed or purchased device.
4,0 – 4,2
4,3 – 4,5
Adjustment:
Wood
Brown-coal
Fuel
Setting of the
fuel selector
H H ca. 0,75 h
K ca. 1 h
K -
Burning
time
Table 2
Filling quantities 8 kW
- Split billet: max. length: 25-33 cm, max. 2 billets per filling, appr. 2kg
- Lignite briquette: max. 2,2 kg
IT IS NOT ALLOWED to burn waste, fine chipping, bark, wood handled with preven-
tive chemicals, furthermore paper and cardboard. For kindling please us e wood scrapings or grill starter but never use liquid auxiliaries!
The first kindling
•At the first fire set-up could be a little smoke, but is not dangerous, normal!
In this time, please ventilate the room carefully!
24
Warning! Upon the first kindling, smoke and unpleasant smell may be generated. Always ensure the proper ventilation of the room (by opening windows
and doors), and heat the fireplace at maximum rated heating performance. If
with the first heating the maximum temperature is not reached, the abovementioned effects may as well arise later on.
Open the door by raising the handle (picture 2). If the equipment is hot, you can use
insulated gloves. Adjust the primary air regulator and the fuel switch (picture 3) according to the Table 2. Put coal lighter or wood wool on to the fire grate, followed by
wood chips. First insert small pieces of wood, and then larger ones, li ght them and
close the door again. When the wood burns quickly, and leaves sufficient glowing
embers, put additional fuel on the fire. Thereafter, adjust the primary air regulator and
the fuel switch according to the Table 2 („Adjustment of the burning air”). The first
kindling should be performed “finely” with little fuel only, so that the parts of the fireplace are adapted to heat. During the first kindling, the generation of smell is normal
and absolutely undangerous.
1.3 Putting out of operation
• Let the glowing ember burn to ashes and the fire-place get cold.
• Empty the furnace chamber and the ash bin.
• Close the doors, and shut off the primary air regulator (position I) and the fuel
switch (position K).
1.4 Heating instructions
The fireplace should be operated only with closed furnace chamber door. Fireplaces
belonging to type 1 have self-locking furnace chamber doors. These doors may be
opened only for kindling, loading or when cleaning the furnace chamber (otherwise
draught problems may occur with other equipment connected to the same chimney).
Warning!
When opening the fur nace chamber door, an y incorrect handli ng or insufficient
draught may induce smok e. Always ensur e that the furnace cha mber door may
be opened only slowly, first just to a small extent, and then fully after a few seconds. In addition, if you intend to put additional fuel into the fire, before the
opening of the door onl y there may be o nly ember b ed in the burnin g space, i. e.
no flames may be visible.
Led into the burning space in correspondence with the existing conditions, the secondary air provides for the follow-up burning of the combustible components of in the
burning space. This in fact means smoke and soot-poor burning, which contributes to
the protection of the environment. If you wish to commission the f ireplace in a transitional period, please, please first examine the chimney draught, as it can be especially
weak at high external temperatures. Towards this end, hold a burning match in the
slightly opened feeding door. If the flame is not drawn significantly by the draught,
then a so-called starting fire is to be set first. Towards this end, burn wood chips/wool
in the fireplace or the cleaning hole of the chimney. The fire grate is to be cleaned
before every kindling to ensure the proper inflow of air for burning. The ashtray is to
be emptied regularly (picture 5). Should the equipment be extremely hot, use the
25
gloves provided. Please, be careful not to dispose glowing materials into the waste
bin.
Ensure that the ashtray should be fully pushed into the equipment.
Warning! In order to keep the air clean and safeguard the fireplace, do not exceed the specified maximum fuel quantity, otherwise overheating may occur,
which potentially damage the equipment. Suc h damage is not co vered with any
guarantee. Only a single layer of fuel is allowable to be prepared in the fireplace.
Try to reach lower heating performance only by decreasing the quantity of fuel,
and not by cutting the primary air supply.
1.5 Cleaning and maintenance
After the heating season, it is recommended to clean the fireplace and the flue gas
pipes carefully. Any dropping heating performance is almost always the consequence
of the strong contamination of the flues. For cleaning, the baffle plate (picture 6 No. 2)
is to be pulled forward. This way, the flues can be cleaned from the inside or – after
removing the flue gas pipe – from above. After cleaning, the baffle plate (picture 6 No.
2) is be pushed back fully again.
Warning!
Following every heating season you are advised to examine the fireplace thoroughly.
If any repair or reconditioning is needed, please, contact your local deal er in a timely
manner, and specify the model number and serial number of your equipment (as seen
on the model plate). External surfaces may be maintained only after the fireplace
cooled down, and following the first commissioning. Use cold water for cleaning, or
soap, washing ingredient in extraordinary cases, then wipe it dry. Before its first use,
clean the ROBAX inspection glass with a wet and clean cloth, and then put a few
drops of glass–ceramics cleaner onto both sides of the glass, and spread them with
the use of kitchen paper tissues. It provides an invisible film on the valuable surface of
the Robax glass. This film helps to keep the glass clean, and facilitates regular cleaning operations. ROBAX S for slightly contaminated surfaces – a commercially available glass surface cleaning agent – may as well be used f or the cleaning of the medium or strongly contaminated glass surfaces of the fireplace. Towards this end, spray
small quantities of the agent to the cold surfaces, spread it, and wash it down with a
wet cloth, followed by drying with a clean, soft cloth. In case there are sticky fuel deposits on these surfaces, first scale simply them with a ceramic-plate scraper held in
flat angle, and then clean the surfaces as described above.
Cleaning of the ceramic surfaces dirt and g rease are to be removed with soap and
water.
Cleaning of the soapstone: the soapstone is a natural stone, therefore minor colour
differences may occur; as it is normal, they may not serve as a basis for quality complaints! To clean the soapstone from dirt and fat with water and soap, as well as small
scratches, use sand paper (grain size 240).
Warning: Under no circumstances you may use sponge, scouring, aggressive
or scratching cleaning agents! If the grate is blocked so that the equipment cannot
serve the intended function, the grate is to be removed for cleaning.
26
Picture 2
Picture 3
Picture 4
Picture 5
Picture 6
2
27
1.6 Potential problems and how to tackle them
Kind of operating
problem
Odour formation
Curing of the applied pre-
Operate the fire-place on a
Too little heating per-
• We chose too little
• Have the heating re-
sealed properly.
• Too long and leaky
• All the smoke tube
isolated
• Leakage at the door
• Check the sealing,
newed.
• Usage of wet wood.
• Use well dried wood
only.
Possible reasons Solution
formance
ventive lacquer.
Steaming oil remains.
performance
•Chimney draught is
slight
smoke tube
low heating level according
to the instructions manual
for a few hours. Then heat
up for maximal performance
for a few hours.
quirement of the room
examined by an expert
•Chimney draught shall
be at least 12 Pa, max.
for a short time 18 Pa.
•Check the tightness of
your chimney and also
that the doors of other
fire-places leading to
the same chimney are
closed and sealed
properly. Make sure
that the chimneycleaning joints are
joints must be well
sealed and fireproof-
Chimney fire may occur upon the improper cleaning of the chimney, the use of
inappropriate fuels (e.g. excessively wet wood) or the inadequate setting of the
burning air. In such cases, close the burning air at the fire, and call the fire service.
glass
Actions to be in chimney fire
Never try to extinguish the fire with water!
close the door properly.
May have to have the
tightening flap re-
28
2. Placing
Picture 8
Picture 9
2.1 Prescriptions
For installation and for connection of flue, the requirements of the Fire Regulations
(FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the following technical standards DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2
and EN 15287. In order for the stove to function correctly the chimney to which you
want to connect the stove must be in good condition.
2.2 Place of installation
The stove draws the air required for burning from the surrounding room. You must
ensure that sufficient air can be drawn in through non-sealed windows and outside
doors. In addition you must ensure that a room volume/heat capacity ratio of at
least 4 m³ per kW nominal heat capacity is available. If the volume is less than this,
then air vents can be used to provide access to further air supply in other rooms
(connecting vents min. 150 cm²).
2.3 Distances
All the combustible materials, furniture or e.g. decoration materials that are in the
close environment of the fireplace should be protected from the heat.
Furnishing in the radiation area
Keep a minimal distance of 80 cm (A) between the front edge of the fireplace and
the combustible equipment, furniture or e.g. decoration materials in the building.
The security distance can be reduced to 40 cm (B) if a heat s hield i s placed in front
of the object to be protected (see example in Picture 8).
Furnishing beyond the r adiation area
The walls beside and behind the fireplace may not be made of combustible materials, and they cannot be covered with such materials if the distance on the sides is under 20 cm, or 20 cmon the rear side. Similarly, the dis tance to wooden and
plastic furniture on the sides should be at least 20 cm (see Picture 9).
29
Floor in front of and under the fireplace
The fireplace can usually be
angle pipe
With weak chimney draught, the
X
Floors made from combustible materials, such as carpets, parquet floors or cork is
to be protected by a shield of non-combustible material – for example ceramics,
stone, glass or steel – placed under the fireplace so that it should reach out to
50 cm in front and 30 cm besides.
2.4 Connection of the fireplace
The connection for attaching to the chimney must be able to withstand at least
400°C.
PLEASE NOTE:
Before connecting the stove the local authority responsible for approving
heating systems must be consulted!
Connection pieces must be firmly connected to the stove and to each other and
must not leak. They must not project into the open diameter of the chimney. The
connection piece between the stove and the chimney must have the same diameter
as the pipe socket on the stove. Horizontal connection pi eces of over 0.5 m must
rise towards the chimney at an angle of 10 degrees. Any pipes which are not heat
insulated or vertical must not be longer than 1 metre.
The requirements of the Fire Regulations (FeuVO) apply, as well
as local building regulations such as for the c himney standards
DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160 and EN 15287.
Connection pieces must be tested to EN 1856-2. Measurement X (distance from flammable construction and other materials)
must be as defined by the manufacturer of the connection piece.
PLEASE NOTE:
Fitting to a chimney with a functional height of less than 4 m, or
if several stoves are being fitted, less than 5 m, is not permitted.
(See: Data for chimney calculations / Chapter 3.) A maximum of
two other fires can be connected to the chimney to be connected to the stove.
For safety reasons it is not permitted to use a steam extractor hood to remove air
when the stove is producing heat.
connected to the chimney with an
fireplace is to be connected to
the chimney through a vertical
flue gas pipe facilitating discharge.
30
Correct
Incorrect
min.50cm
min.5m
below
5m
Lower as the
top of the roof
min.30cm
Tightening cross section
of the chimney because
the smoke tube is
pushed
too much
Obstruction ,
because
smoke tubes are
led a
other
Faulty draught,
because a
fire
-place’s
door (not in
use) is open
False air because of
an open tube joint
False air,
because of a
leaky tube joint
False air, because
fire
into the chimney
the
s facing each
a open
-place door
31
3. Technical specification
Typ 113 80 Myro
3.1 Dimensional drawings
32
Typ 113 81 Myra
33
3.2 Dimension
Nominal performance
8 kW
Heating capacity (m3)
according to 18893/TAB2 DIN standard
Flue gas values: fuel:
efficiency
wood /brown coal
80,9 % / 80,3 %
W20001138010
508
450
1244 152,5
W20001138110
500
499
1244
180
196,5
Art.No.
width
(mm)
A
draugh
(mm)
B
height
(mm)
C
weight
netto:
(kg)
weight
brutto:
(kg)
The specified dimensions and weights are approximate values, and thus have only informative
purposes. We reserve the right to modify the designs as required in terms of technology or quality!
3.3 Datas
Type
-under favourable
-less favourable
-not favourable heating circumstances
Flue gas stream:
Flue gas temperature:
Min. blast pressure at performance:
dust (relating to 13% O²)
CO (relating to 13% O²)
CO
OGC
NOx
113 80 / 81
185
105
71
7,5 / 6,8 g/s
316 / 369 ˚C
12 Pa
≤ 40 mg/m³
0,07 / 0,05 %
855 / 686 mg/m³
549 / 473mg/MJ
38 / 47 mg/MJ
63 / 53 mg/MJ
All information provided by the exhaust gas values are based on the EN 13240 under stationary
laboratory conditions reserve the right to make changes which relate to technical advances and / or
to an improvement in quality. We accept no liability for printing errors and changes which occur
after printing
Haus – und Küchentechnik GmbH
Adalperostr. 86
D – 85737 Ismaning
Telefon +49 (0)89 32084-0
Telefax +49 (0)89 32084-294
www.wamsler.eu
.
34
FR
Préambule
Cher Client,
Nous vous félicitons d’avoir acheté un poêle Wamsler.
Vous avez fait le bon choix car ce produit est pour vous une garantie
de grande qualité, grâce à l’emploi de matériaux excellents et éprouvés
de sécurité de fonctionnement, grâce à une technique parfaitement au point
et sévèrement contrôlée selon la norme européenne EN 13240.
de longévité, grâce à la robustesse de construction.
Pour utiliser longtemps votre appareil, lisez attentivement cette notice. Vous
trouverez des informations concernant l’installation, l’utilisation, l’entretien ainsi
que des indications vous permettant d’économiser l’énergie.
Cette notice cite certa ines réglementations, mais n'est en aucu n cas exhaustive. Pour une installatio n correcte, il convient d onc de se reporter aux nor mes
et réglementations locales et nati onales ainsi qu'aux normes eur opéennes. En
particulier il est impératif de respecter les norm es suivantes avec leurs additif s
et leur éventuelles mise à jour.
- la norme française DTU 24.1 P1 / 51-201 relative aux travaux de fumisterie.
- la norme européenne EN 13384-1 relative à une méthode de calcul des conduits de fumée.
- la norm e européenne EN 12391-1 rel ative à la mise en oeuvre d e conduits
double parois en métal.
(Cette norme doit être proc hainement rem placée par la norm e européenne EN
15287-1 relative a la mise en oeuvre des conduits à pression négative)
Les normes DTU peuvent être commandées par internet à l'adresse :
http://boutique.cstb.fr
Les normes EN peuvent être commandées par internet à l'adresse :
http://www.boutique.afnor.org
Pour garantir une combustion propre et préserver notre environnement les
chambres de combus tion des poêles doivent être les plus chau des possibles.
Pour cela elles sont isolées avec des plaques de verm iculite. La ver m iculite est
un excellent isolant qui rés iste au contact de la flamm e mais qui est sensible
aux chocs.
Ces plaques sont des produits dits « consommables » et vous pourrez être
amené à les remplacer.
La garantie de ces pièces est assurée pendant 6 m ois contre tout défaut de
fabrication.
35
30
FR
Pour les préserver il faut veiller à respecter les quantités maximum de bois
(indiquées dans cette notice) et éviter les chocs lors de l'introduction des
bûches.
Ainsi vous pourrez profiter de votre poêle plusieurs saisons sans les remplacer.
La pierre ollaire est un produit naturel avec des nuances de couleur et des
veines, en aucun cas l'aspect de la pierre est un motif de réclamation.
Attention
Pour toute commande de pièces de rechange indiquer le № de type, le №
de référence et le № de série inscrits sur la plaque signalétique de
l’appareil.
1. Les appareils ont été contrôlés selon les normes EN 1324 0 (Plaque signalét ique).
2. Pour la mise en place des appar eils et le raccor dement aux che minées d’év acuati on des
gaz, on devra observer les exigences énonc ées par les directi ves concernant les appareils de chauff age (FeuVO en Allemagne) ainsi que les normes DIN 18896, DIN 4705, EN
13384, DIN 18160, EN 1856-2 et EN 15287. Pour que votre appar eil puisse fonct ionner
correctement, i l es t néc es sai r e que l’ét at de l a c hemin ée à l aq uel l e vous vo ul ez rac c or der
l’appareil soit aussi impeccable.
3. Avant la première mise en servic e et avant de brancher l’appa reil à la cheminée, vous
devez lire les i nstructions de service avec s oin et informer le ramoneur r esponsable de
votre quartier.
4. Lors de l’installation des appareils, nous vous recommandons de porter des gants de
coton propres pour éviter que les empr eintes qui sont ensuite difficiles à supprimer.
5. Afin d’éviter toute polluti on de l’air et d’ assurer le bon f onctionnement de votre appareil,
vous ne devez pas dé passer la charge m aximale de combust ible indiquée dans les instructions de service et les portes de l’ appareil doivent être fermées . Dans le cas contraire,
l’appareil ris que de surchauffer ce qui peut l ’endommager. Les dommag es de ce genre
ne sont pas couverts par la garantie.
6. Les portes de l’appareil doivent toujours rester fermées pendant le fonctionnement.
7. Les combustibles autorisés sont :
- le bois de chauffage naturel (la longueur des bûches ne devra pas dépasser 25 cm)
- les briquettes de lignite (cf. combust ibles dans les instructions de service)
8. N’utilisez jamais de liquid es pour fac iliter l’ allumage. Pour allu mer le feu, on devrait ut iliser des allume-feu spéciaux ou de la fibr e de bois.
9. Il est strictement interdit d’utiliser comm e combustibles, des déchets, des détritus, des
écorces, du bois humide ou tr aité avec un pr oduit de cons ervation, du papier, d u carton,
etc.
10. Lors de la première mise à feu, il est possible que des fumées et des odeurs désagréables se dég agent. Il es t impérat if de veill er à ce que la pièce s oit bien aér ée (portes
et fenêtres ouvert es) et de chau ffer au moins une heure à la pu issanc e calorifique nom inale maximale. Si durant la première proc édure de chauffage, l a température maximale
n'est pas atteinte, il est possible que de tels dégagements se reproduisent à l’avenir.
11. Les éléments de commande et les dispositifs de régl age devront être ajus tés conformément aux instruc tions de servi ce. Lor sque l ’apparei l est chaud, nous vous pri ons d’ut ili ser
les outils appropriés ou des gants de protection.
12. En ouvrant la porte de charg ement il peut arr iver que de la fum ée se d égage da ns le cas
d’une fausse manœu vre ou si le t irage de la ch eminée est i nsuffisant. Il faut impér ativement veiller à ce que la porte de chargement soit toujours ouverte lentement ; tout
d’abord, elle devr a êt r e légèr em ent entr ou vert e. E ll e ne ser a c o mpl ètement o uverte qu’au
bout de quelques sec ondes. Par ailleur s, avant d’ouvrir la por te de chargement pour r emettre du combustible, on s’assurera qu’il n’y a que des braises dans la chambre de
combustion, c 'est à dire qu'on ne peut plus voir de flammes.
13. Aucun objet combustible ne p ourr a être plac é dans le c omparti ment de c onservati on des
plats au chaud et sur l’appareil.
14. Pendant le chauffage toutes les surfaces, et en partic ulier, les vitres du chauff age, les
poignées et les di spositifs de comman de peuvent deveni r très chauds. At tirez l’attent ion
des enfants et des je unes a dol e sc ent s, ai ns i des per s onnes âg é es et des han dic apés s ur
ces risques et fai tes en sorte qu’ils se t iennent éloignés de la sour ce de feu pendant le
chauffage. Pour l a commande ou le chargem ent de la cui sinière, utilisez le g ant de pr otection ou les out ils qui font parti e du détail de la four niture. Les enfant s et les jeunes de
37
moins de16 ans ne peuvent commander ou char ger la cui sinièr e sans qu’un adulte c hargé de l’éducation ne soit présent.
15. On doit toujours veiller à c e que le bac à cendre soit poussé jusqu’à l a butée. Il ne faut
pas jamais jeter la cendre chaude (dang er d’incendie).
16. Pendant les périodes d’inter sais on, il pe ut arri ver que le t irage s oit pert urbé de s orte que
les gaz et les f umé es dégag és ne s ont pas e nti èrem ent év ac ués . L’appar ei l d e c ha uff age
ne doit être alors rempli que d’une quantité réduit e de combustible, de préfér ence des
copeaux ou de la fibr e de bois et sera d’abor d allumé sous contr ôle pour stabilis er le tirage. La grille doi t rester propre.
17. Après chaque période de chauffage, il c onvient de faire contrôler l es appareils par un
technicien spéc ialisé. De même, les conduits de fumées et les tuyaux de cheminée devront être nettoyés à fond.
18. S’il est nécessaire de pr océder à des réparations ou à des remplacements adressez-vous
à temps à votre com merçant spécialis é en lui indiquant exactement le numéro de référence et le numéro de fabrication. On ne peut utiliser que des pièc es originales WAMSLER.
19. Les travaux, tels que, en part iculier, l’installat ion, le montage, la première mis e en service, les travau x de mai ntenanc e ains i que les réparat ions ne pour ront êt re eff ect ués que
par une entrepris e s péci al isée (c hauff agi st e et fumi st es) di s posant d’ un p ers onnel qual i fi é
en la matière. Dans le cas d’interventions incorrectes toutes les garanties - y compris
aussi la garanti e contre tout défaut de matière et vice fabri cation - seront annulées.
20. Comme le poêle ou la cuisinière à com bustibles soli des prend l’air dont il a bes oin de la
pièce où il est instal lé, on veill era à ce que suffisam ment d’air puis se être amené par les
portes ouvrant sur l’extér ieur ou par les fenêt res. O n peut part ir du princ ipe que cet te alimentation en air est garantie pa r un volume de 4 m³ par kW de puis sance cal orifi que nominale. Si le volume est inférieur, il est possible d’assurer une alimentation en air de
combustion correcte en reliant plusieurs pièces grâce à des ouvertures d’aération (au
moins 150 cm²).
21. On veillera à maintenir les dis tances de l’ apparei l à l ’ava nt, à l ’ar rièr e et s ur les côtés par
rapport à des éléments de cons truc ti on combus tibl es. Vous t rouverez ces dis tances dans
les instructions de service ou sur la plaque signalét ique.
22. Le foyer ne doit pas être modifié sur le plan technique.
23. Le raccordement à une chemi née dont la hauteur efficac e est inférieure à 4 mètres, et
dans le cas de plus ieurs ap pareils , à 5 mètres, n’est pas aut orisé. Sur la cheminé e à laquelle est branché e le poêle, seulement deux foyer s supplém entai res – au plus- peuvent
être encore raccordés.
24. Dans le cas d’un feu de cheminée, fer mez toutes les ouver tures de l’apparei l et avertissez immédiatement les pompiers. N’ essayez, en aucun cas, d’ éteindre l’incendie vous même. Ensuite, vous devrez faire cont rôler la cheminée par un spécialist e.
25. Par leur nature, les combust ibles solides produis ent de la suie, il n’ est jamais exclu que
les vitres de l a porte de charg ement se s alissent. C’est pourqu oi un tel dépôt de suie ne
saurait constituer un sujet de réclamation.
38
Plaque signalétique
Buse d’évacuation
des fumée
Porte foyère
Garniture
Cendrier
Poignée
Réglage d’air primaire
Sélecteur de combustible
poêle)
1. Utilisation
fig. 1
1.1 Description de l’appareil
d’ouvertu
(sur l'arrière du
intérieure brique
39
1.2 Mise en service
Combustible
Ce poêle à bois convient aux combustibles suivants :
Bois bûches de longueur au maximum 25cm
TOUT COMBUSTIBLE AUTRE QUE LE BOIS EN BUCHEs EST INTERDIT.
Les feuillus durs (chêne, hêtre, frêne, châtaignier, charme, noyer, fruitiers, etc.) fournissent un bois de chauffage de meilleure qualité, qui dégage plus de chaleur en brûlant plus longtemps que les résineux.
L’HUMIDITE DU BOIS DOIT ETRE INFERIEURE A 20%
Le critère de l'humidité intervient directement sur le contenu énergétique.
Entre un bois sec prêt à l'emploi (moins de 20 % d'humidité rapportée à la masse
brute) et un bois fraîchement coupé (45 % d'humidité rapportée à la masse brute),
l'énergie est deux fois moindre !
Il faut également savoir qu’utiliser un bois humide entraîne une augmentation des
émissions polluantes.
Le bois de chauffage fraîchement abattu, conditionné en 1 m, doit être stocké au minimum 3 ans. Coupé à 50 cm, fendu et conservé sous abri dans un endroit bien ventilé, le bois sèche plus vite et le délai minimum est ramené à 2 ans.
Toute combustion de bois "souillé" c'est-à-dire traité ou enduit de vernis, de bois de
démolition ou de vieux meubles est interdite. Ce type de bois risque de détériorer
votre appareil. et engendre des émissions polluantes et toxiques !
En résumé : un bon bois de chauffage est un bois "propre" et sec.
Avec l'amortisseur d'air primaire pour ajuster la puissance nominale.
Il peut être réalisé que par les réglages et les quantités de carburant
sont données qui correspondent à votre dispositif concédé sous
licence ou achetés.
Quantité de remplissage:
Veillez à ne jamais surcharger la chambre de combustion.
8 kW
- Bois fendu: 25-33 cm de longueur au maximum 2 morceaux de 2,0 kg chacun
- Lignite: maximum 2,2kg
Pour obtenir une combustion propre, il vaut mieux fractionner les charges
Réglez ensuite la prise d’air primaire (voir fig. 3)
40
Réglage d’air primaire :
Utilisation
Allumage
Puissance nominale
Puissance nominale
Mise hors service
Le premier allumage :
ATTENTION : Il est normal que lors des premières utilisations de votre appareil, il y ait
un dégagement d'odeurs et de fumées dues à la cuisson de la peinture.
CONSEIL : Choisir une belle journée pour réaliser les premiers allumages, cela vous
permettra d’ouvrir les fenêtres. Commencez par un petit feu d’une heure puis augmentez progressivement l'allure.
L'allumage
● vérifier que votre prise d'air extérieure est ouverte.
● ouvrir la porte en basculant la poignée vers le haut. (voir fig. 2.)
● ouvrir la prise d’air primaire (voir fig. 3.+4.)
● disposez un peu de papier ou d’allume feu conseillé pour le bois (sans soufre),
sur la grille puis un peu de petit bois et ensuite du bois plus gros.
●Allumez et fermez la porte.
N’utilisez en aucun cas de produit inflammable liquide.
bois
lignite
Réglage air primaire
8 kW
Sélecteur
combustible
H
H
K
K
1.3 Extinction
Laissez toujours brûler complètement le poêle jusqu’à ce qu’il s’éteigne de lui même.
Ne jamais utiliser de l'eau pour éteindre votre poêle.
Lors de la mise hors service en fin de saison de chauffage, videz le foyer et le tiroir à
cendres, fermez la porte et le réglage d’air primaire. La prise d'air extérieur peut également être fermée.
1.4 Le poêle ne peut fonctionner qu’avec la porte fermée
La porte ne doit être ouverte que pour l'allumage, l'alimentation en combustible ou le
nettoyage.
41
1.5 Nettoyage et entretien
Une diminution des performances de chauffage est presque toujours la conséquence
d'un mauvais entretient du poêle et du conduit d'évacuation des fumées.
Vous devez faire ramoner votre conduit de cheminée au moins 2 fois par an ou plus
en cas d'utilisation intensive de votre poêle.
Pour le nettoyage de l’intérieur du poêle, il est conseillé de retirer le pare flamme (voir
fig. 6.). Après le nettoyage le pare flamme doit être remis en place.
Avant de commencer le nettoyage assurez-vous que le poêle soit bien froid.
L’intervalle entre les nettoyages dépend du temps d'utilisation et de la qualité des
combustibles utilisés.
Aspiration des cendres
Dans l’âtre le bois brûle et laisse des cendres. Attention : il peut rester des tisons
chauds dans les cendres. Mettez les dans un bidon en tôle.
La cendre peut être aussi poussée dans le cendrier qui se trouve sous la grille de
combustion.
La cendre est un produit naturel. Mélangée à la terre c'est un engrais de grande
qualité approprié au jardin, à la pelouse et aux fleurs en pot.
Nettoyage de la vitre
Le combustible bois produit naturellement de la suie, ce qui entraîne la salissure
de la vitre. Vous devez utiliser des produits spéciaux pour vitre d'appareil de
chauffage au bois.
Ces produits lave vitres ne doivent être utilisés que pour le nettoyage de la partie
intérieure de la vitre.
Toutes les autres surfaces vitrées se nettoient facilement avec un chiffon humide
ou un lave vitres et se rincent avec un chiffon doux. Lors de ces nettoyages veillez
à ne pas projeter de produit sur les parties peintes. (rincez immédiatement à l’eau
claire et essuyez avec un chiffon doux.)
La vitre reste propre plus longtemps si vous suivez ces quelques
recommandations :
● Utilisez de petites bûches et en petites quantités
● Pas de combustible humide ! Lors de la combustion de la vapeur d’eau
s’échappe du bois, se dépose, et condense sur la vitre froide. Utilisez des
allumes feux adaptés, pas de papier glacé ni de carton.
●Faites le feu le plus loin possible de la vitre afin d'éviter un contact direct
avec celle-ci.
Nettoyage des parties peintes
Les surfaces peintes doivent être nettoyées avec un chiffon doux et légèrement
humide, n’utilisez pas de produit détergent.
Nettoyage des pierres ollaires
Pour le nettoyage de la pierre vous pouvez utiliser de l'eau savonneuse. Vous
pouvez également utiliser du papier de verre grain 240 pour les taches résistant au
nettoyage avec l'eau savonneuse.
42
Attention
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
2
N’utilisez jamais de détergent agressif, d’éponges abrasives ou tout autre produit
d’entretien récurant.
43
1.6 Anomalies
Probleme
Cause
Solution
Dégagement
Durcissement de la peinture et
Chauffez le poêle comme décrit
quelques heures.
Dégagement de
Capacité de chauffage
Faites contrôler le dégagement de
d’un produit d’étanchéité.
Fuite de la porte vitrée.
Vérifiez l’étanchéité. Si nécessaire,
porte.
Combustion de bois trop
humide.
N’utilisez que du bois bien sec.
Les vitres se
salissent
Combustion de bois trop humide.
N’utilisez que du bois bien sec.
Utilisation d'une puissance
Faire chauffer plus fortement le
à une puissance plus faible.
Tirage de la cheminée trop
faible.
Vérifiez s’il faut ramoner la cheminée.
Aération insuffisante dans
sion.
Ouvrez une entrée d'air extérieure
d’odeur
chaleur
insuffisant.
évaporation des résidus d’
huile.
insuffisante.
Tirage de la cheminée
insuffisant.
de combustion insuffisante.
pendant quelques heures sur la
position minimum. Ensuite le faire
chauffer au maximum pendant
chaleur par votre revendeur.
Le tirage dans la cheminée doit
être au minimum de 12 pascal,
max. 18 Pa.
Vérifiez l’ étanchéité de la
cheminée.
Contrôlez surtout les clapets de
nettoyage qui ne sont pas fermés.
Traitez d’éventuelles fuites à l’aide
remplacer les joint de vitre et de
poêle
avec plusieurs bûches, ensuite
réglez
la pièce causant une dépres-
44
2. Installat ion
2.1 Prescriptions d’installation
Le bon fonctionnement de votre poêle est fortement lié à la qualité de son installation. L'installation doit être effectuée par un professionnel ou une personne
qualifiée.
Cette notice compr end des recommandations pr opres à votre poêle. Il est impératif de suivre ces rec ommandations pour bénéficier des meilleures performances mais auss i de la garantie sur cet appareil. Le non respect de ces recommandations annule la garantie.
2.2 Air de combustion
Lors de la combustion le p oêle aspire de l'air dans la pièce où i l est instal lé.
Cet air aspiré doit être compensé par une amenée d'air ex térieur à l'habitation.
Si cette règle n'est pas respectée :
- la pièce dans laquelle est situé le poêle risque de se trouver en dépres-
sion. Cela aura pour conséquence un mauvais fonctionnement.
- Dans certains cas extrêmes et notamment si l'habita tion est équipée avec
un système de Venti lation Mécanique Contrô lée (V.M.C.) ou de hott e aspirante des dégagements de m onox yde de c arbone peu vent s e produir e dans
la pièce. Le monoxyde de carbone est un gaz incolore et inodore très
toxique.
L'installation d'une amenée d'air extérieur est donc obligatoire. Cette arrivée
d'air doit être réalisée au pl us prés du poêle, et do it communiquer direc tement
avec l’extérieur ou av ec une autre pièce lar gement ventilée (ex : la cave ou le
vide sanitaire). Sa section libre doit être au minimum de 50 cm2.
45
2.3 Distances minimum
Fig 8
Fig 9
Tous les matériaux de construction combustibles, meubles, ou tissus de
décoration doivent être protégés contre la chaleur à proximité du poêle.
Pour cela vous devez pren dre en compte les distances de sécurité décrits
ci-dessous :
Distance de sécurité dans la zone de rayonnement (fig 8).
Dans la zone visib le du feu (zone de rayonnement) une distance m inimum
de 80 cm (mesure A) doit être res pectée entre les matériaux com bustibles,
(meubles, tissus de déc oration, etc) et la faç ade du poêle. La distance de
sécurité est réduite à 40 cm (mesure B) si une pr otection aérée contre le
rayonnement est montée devant les parties à protéger.
Distance de sécurité hors de la zone de rayonnement (fig 9).
Une distance minim um de 20 cm doit être respectée entre les matériaux
combustibles, et la paroi arrière du poêle.
Une distance minim um de 20 cm doit être respectée entre les matériaux
combustibles, et les parois latérales du poêle.
Sol dessous et devant le poêle
Les sols en matériaux combustibles tels que tapis, parquet ou liège doivent
être remplacés ou proté gés en les couvrant d’une matièr e incombustible sous
le poêle ainsi que devant l’ouver ture du foyer sur 5 0 cm m inimum à l’avant et
30 cm sur le coté. N ous vous conseillons de placer sous le poêle une plaque
de protection en verre ou acier
46
2.4 Raccordement au conduit de cheminée
Le conduit:
Le poêle doit être racc ordé à un cond uit qu i con vient pour des com bustible s
solides conform ément à la norme française DTU 24. 1 P1 / 51-201 relative
aux travaux de fumisterie.
Pour un bon fonctionn ement il est im pératif que votr e conduit de f umée soit
compatible avec votre poêle.
Votre conduit doit not am ment assurer un tirage s uf f isant et so n is o lat ion do it
permettre un fonctionnement sans condensation.
La norme EN 13384-1 décrit une méthode de calcul pour conduits de fumée. Cette norme perm et notamment de vérifier la c ompatibilité du condu it
avec l'appareil qui sera raccordé.
Cette vérification doit impérativement être r éa lisée par un professionel . P our
effectuer ces vérifications, il faut utiliser les caractéristiques présentées
dans le «
Raccordement au conduit de cheminée :
Ces travaux doivent être réalisés par un profess ionne l. Attent io n : les tuyaux
de poêles et toutes les pièces de raccordement doivent être adapté aux
combustibles solides.
Si les éléments de conduit de raccordement mènent vers des éléments inflammables, il doivent im pérativem ent êt re à une dista nce minim um de 3 f ois le
diamètre du condui t. Cette distance peut êt re réduite de moitié s i une protection contre le rayonnement (ininflammable) créant un vide d'air est installée
entre le conduit et les matériaux inflammables. En c as d'impossibilité de respecter cette règle les matériaux inflammables doivent être déposés pour être
remplacés par des éléments non inflammables.
Tableau des caractéristiques techniques » du poêle.
47
3. Données technipues
Typ 113 80 Myro
3.1 Plans avec les dimensions
48
Typ 113 81 Myra
49
3.2 Dimensions
Bois / lignite
80,9 % / 80,3 %
A
B
C
(kg)
(kg)
W20001138010
508
450
1244 152,5
W20001138110
500
499
1244
180
196,5
Art.Nr.
La taille apparaitre et les donnée informer de caractéres!
Notre firmée la structure modification entretenir doit, en tant qu’ils levent technique niveau ou ils améliorent le qualité!
la largeu
(mm)
la profen
(mm)
l’alti-tude
(mm)
poids
netto:
poids
brutto:
3.3 Data
Type
- Puissance nominale
Gaz de combustion: Combustible:
- Débit massique des fumées
- Température moyenne de fumées
- Tirage minimum
- Poussière (pour 13% de O
- CO (pour 13% de O
)
2
)
2
CO
OGC
NOx
- Rendement d'exploitation
Toutes les informations fournies par les valeurs des gaz d'échappement sont basées sur la norme EN
13240 en conditions de laboratoire stationnaire
Nous réservons le droit d’apporter des modific ations qui contribuent aux progrès techniques et / ou
apportent une amélioration de la qualité. Nous déclinons toute responsabilité pour des fautes
d’impression ou pour des changements intervenus après la date d’impression.
113 80 / 81
8 kW
7,5 / 6,8 g/s
316 / 369 ˚C
12 Pa
≤ 40 mg/m³
0,07 / 0,05 %
855 / 686 mg/m³
549 / 473mg/MJ
38 / 47 mg/MJ
63 / 53 mg/MJ
Haus – und Küchentechnik GmbH
Adalperostr. 86
D – 85737 Ismaning
Telefon +49 (0)89 32084-0
Telefax +49 (0)89 32084-294
www.wamsler.eu
50
ATTENZIONE
N°
di serie/Serial No. riportati sulla targa di identificazione dell’apparecchio.
I
Gentilissimo Cliente,
ci complimentiamo con Lei per aver acquistato questa stufa da riscaldamento e
per l’ottima scelta effettuata!
Questo prodotto Le garantisce
• qualità elevata grazie all’utilizzo di ottimi materiali testati
• funzionamento sicuro grazie alle avanzate tecnologie verificate in modo
rigoroso in base alla norma europea EN 13240
•lunga durata nel tempo grazie alla robusta struttura
Per garantire un lungo funzionamento nel tempo della Sua stufa è importante
leggere attentamente le seguenti istruzioni, nelle quali troverà tutte le informazioni necessarie oltre che utili suggerimenti.
Per la richiesta di pezzi di ricambio indicare il N° di articolo/Article No. e il
3.3 Dati ............................................................................................................... 68
51
I
AVVERTENZE DI SICUREZZA
1. L’ apparecchio e i suoi dispositivi sono s tati testati sulla base dell a norma EN 13240 o se-
condo EN 12815 (vedi t arga di identific azione).
2. Per un funzionamento ottimale della Sua stufa è fondamentale che la canna fumaria alla
quale volete effettuare il collegamento sia in condizioni perfette.
•L’installazione e l’uso delle apparecchiature, deve avvenire esclusivamente in ambiente
giudicato idoneo dagli enti prepo sti e soprattutto in conformità al le norme e prescri zioni vigenti in materia.
•Gli im piant i t ec nologi c i e l ’i ns tal l azion e degli appar ec c hi dev on o ess er e eff et tuat i da per s ona-
le professional mente qual ificat o, autorizzat o a rilas ciare c ertific ato di confor mità e ris pondenza alle norme in vigore.
•Nel luog o di installazione devono essere rispettate tutte le leggi, norme e dirett ive in vigore, in
materia di edilizia civile e/o industriale, utilizzando sem pre i dispositivi di sicurezza i ndividuale
e gli altri mezzi di protezione previsti per legge.
•Devono i nolt r e ess er e r is pet tat e tut te l e l eggi , norm e, dir et ti ve in vi gor e i n materia di impia nt i-
stica, canne fumarie, elettricità, acqua, ventilazi one/aspirazione.
3. Prima di proc edere all’accens ione dell’ apparec chio, leggere at tentamente tutte l e istruzioni
per l’uso e contat tare un tecnico spec ializzato.
4. Per il posizi onamento degli apparecchi si consiglia di indoss are guanti puli ti di cotone per
evitare di lasc iare impronte digital i difficili da rimuovere in seguito.
5. Per mantenere l ’ari a puli ta e gar ant ire un f unzio nament o si curo dell’ appar ecchi o, il car ico del
combustibile non de ve superare le quantità massi me indicate nelle istruzioni per l’ uso. Gli
sportelli devono inol tre rim anere sempre c hiusi per evit are un surrisc aldamento che dan neggerebbe la stufa. Ev entu al i dan n i c ome quel l o ap pen a d es cr itt o non s o no cop er ti dal la gar a nzia.
6. Quando l’appar ecchio è in funzione gli sportelli devono sempre rimanere c hiusi.
7. Sono ammessi i seguenti combustibili:
- ceppi di legna allo stato nat urale (lunghezza max. 25-33 cm)
- matt onelle di lignite (v. tabella dei combusti bili ammessi nell e istruzioni per l’ uso)
8. Non utilizzare c ombustibili liquidi per l’ac censione. Utilizzare solo apposi ti accendi fuoco o
bricchetti di legno.
9. È vietato bruciare rifiuti, minuzzoli di legna, corteccia, polverino di carbone, trucioli, legna
umida e trattata con antisettici, carta, cartone e simili.
10. Durante la prima ac censione l a stufa pot rebbe emanare f umi e odori s gradevoli. P rovvedere
subito ad arieggiar e bene il locale (apri re porte e finestre) e r iscaldare alla potenza ter mica
nominale massi ma per almen o un' ora. Se no n vi en e rag gi unta l a tem per at ura m ass i ma c on il
primo riscaldam ento, questi fenomeni potrebbero ripresentarsi anche in seguito.
11. Gli elementi di comando e i dispos iti vi di impos tazi one sono da r egolar e second o le i struzi oni
per l’uso. Se l’ apparec c hio è c aldo s i r acc omanda di ser vi rs i di att r ezzi s pec i ali o dei guant i di
protezione.
12. Aprendo lo spor tello del focolar e potrebbe veri ficarsi un’usc ita di fumo dovuta ad u n utilizzo
improprio o ad u no scarso t iraggio della c anna fumar ia. Si rac comanda per tanto, di aprire lo
sportello lent amente e solo di qualche centi metro, prima di aprir lo completamente. Pri ma di
aprire lo sport ell o per la r ic ar ic a di com bus ti bil e, as s ic urar si che nel foc ol are vi s ia s ol o il let t o
di brace e che le fi amme siano tutte spente.
13. Quando la st ufa è in f unzione t utte l e superfi ci, i n partic olare i vet ri, le manigli e e i dis positi vi
di comando, possono r aggiungere t emperature elevat e. È importante c ontrollare c he bambini, adolescenti , persone anziane e ani mali domestici mantengano una distanza di sicurezza
dall’apparecc hio quando ques to è in funzi one. Per mani polare la s tufa servir si del guanto di
52
protezione o degl i att rezzi s pec ial i f or nit i. Bambi ni e a dol es cent i al di sot t o dei 16 anni pos s ono utilizzare la stufa solo se sorvegliat i da adulti.
14. Assicurarsi che i l cass et to cener e ven ga sem pre s pi nto nel la sua sede fino al raggi ungime nt o
dello scatto e, soprattutto, che non vengano smal titi tizzoni/braci ar denti (pericolo di incendio).
15. Nei periodi di mezza st agione p oss ono verif icar si anomalie d ella c anna f umari a che p oss ono
compromettere l a corret ta espuls ione dei gas c ombusti . In quest o caso è opport uno ri empire
la camera di combus tione con una quantità mi nore di combustibile, meglio se con truciol i o
bricchetti di legno. Quindi m ettere i n funzione la stufa e con attenzione, stabilizzar ne il ti raggio. Per un buon fu nzionamento della s tufa la Griglia Foc olare deve essere puli ta quotidianamente.
16. Dopo ogni accens ione st agion ale è oppor tuno far is pezionar e la s tuf a da tecni ci quali fic ati ed
effettuare una pul izia completa di tubi e giro fumi.
17. Per eventuali riparazioni o sostituzioni contattare tempestivamente il proprio rivenditore
avendo cura di comuni care l’esatto n° di articolo e di ser ie dell’apparecchio.
ti dovranno essere sostituiti esc lusivamente con pezzi originali W amsler.
18. Eventuali lavori, in particolare l’installazione, il montaggio, la prima accensione, nonché i
servizi di assis tenza e di riparazi one possono ess ere eseguiti solo da una ditta s pecializzat a
(in impianti di r iscaldamento o ris caldamento ad aria). Eve ntuali installazioni errate faranno
decadere ogni form a di garanzia.
19. È importante c he vengano r ispett ate le dis tanze di si curezza ai l ati e sul retro per tutti i com-
ponenti e materi ali infiammabili. Le di stanze sono riportate nel le istruzioni per l’us o o sulla
targa dell’appar ecchio.
20. È vietato apportare qualsiasi t ipo di modifica all’ apparecchio.
Non è ammesso il collegamento ad una canna f um aria con altezza utile inferiore ai 4 m etri.
In caso di incendio del la canna fumaria chiudere subito tutte le aperture dell’apparecchio e
avvertire i Vigili del Fuoco. Non provare i n nessun caso a spegnerlo autonomamente. Dopo
l’incendio è assolutamente necessario far ispezionare l a canna fumaria da un tecnico specializzato.
21. Poiché i comb ustibili solidi bruciando producono fuliggine, sul vet ro della stufa potrebbero
formarsi depositi; ciò non è da consider arsi un difetto del l’apparecchio.
22. Essendo la pi etra ollare/ar enaria pietre naturali, eventual i alterazioni cromatiche s ono normali
e non costituiscono motivo di reclamo.
23. L’apparecc hiatura deve essere impiegat a solo per l’uso per il quale è stata esplici tamente
concepita, alt ri impieghi sono impropri e pertanto pericolosi.
24. L’ apparecchiatura non deve esser e utilizzata come inceneritore.
25. In caso di vetr o del portello focolare rotto e/o incrinato, così come in caso di anomali e di
funzionamento, l ’apparecchio non pu ò essere messo i n funzione, se non dopo aver rimosso
l’anomalia.
26. Non ostruire le aperture o feritoie di aspirazione o di smaltimento del calore.
27. Tutti i regol amenti l ocali , inc lus i quelli rif erit i all e Norme Nazi ona li ed Eur opee devono es ser e
rispettate nell’istallazione dell ’apparecchio.
28. Il funzionament o dell’ apparecc hio è di tipologia int ermittente , quindi r ichiede che il com bu-
stibile venga caricato manualmente durante il funzionamento.
Tutti i componen-
53
D’aria bocchettone
Uscita fumi
Sportello
Muratura
Cassetto
cenere
Maniglia
Leva aria primaria
Uscita fumi
1. Istruzioni per l’uso
Scelta combustibile
1.1 Struttura stufa
54
1.2 Accensione
Tipo di combustibile
Valore calorico ca. kWh/kg
Mattonelle di lignite
Legna morbida
5,3 – 5,5
4,3 – 4,5
Combustibili
Per garantire un corretto funzionamento della stufa e una formazione minima di fumo
devono essere utilizzati esclusivamente i combustibili elencati di seguito: legna secca
allo stato naturale con umidità massima del 20% e mattonelle di lignite.
La leva di regolazione dell’aria secondaria è montata sul lato posteriore. Per il legno
impostarla sulla posizione 2 “H”, per la lignite sulla posizione 1 “K”.
Legna dura
È vietato bruciare i seguenti combustibili:
Rifiuti, minuzzoli di legna, corteccia, polverino di carbone, trucioli, legna umida e tratta-
ta con antisettici, carta, cartone e simili. Per l’accensione utilizzare bricchetti di legno o
accendifuoco da grill.
N.B. Per l’ accensione non utilizzare mai : alcool, benzina, o altri combustibili liquidi.
Attenzione!
Durante la prima accensione la stufa potrebbe emanare fumi e odori sgradevoli.
Provvedere subito ad arieggiare bene il locale (aprire porte e finestre) e riscaldare alla potenza termica nominale massima per almeno un’ora. Se non viene raggiunta la temperatura massima con la prima accensione, questi fenomeni potrebbero ripresentarsi anche in seguito.
Mediante la leva dell’aria primaria è possibile impostare in continuo i valori compresi
nel campo di regolazione per ottenere la potenza calorica desiderata.
Con la serranda dell'aria primaria per regolare la potenza nominale.
Ci può essere esercitato solo le impostazioni e le quantità di carburante
sono dati che corrispondono alle vostre dispositivo con licenza o ac
quistati.
4,0 – 4,2
55
Impostazione aria di combustione:
Posizione
leva aria primaria
stibile
8 kW
-
Potenza termica
nominale
Mattonelle di
lignite
Potenza termica
nominale
-
Le leve devono sempre trovarsi al centro dei simboli.
Combustibile
Posizione
scelta combu-
Accensione
Ceppi di legna
Spegnimento
Tabella 1
Quantità di carico orario:
8 kW
Per il legno non superare una quantità di due ceppi (lunghezza max. 25-33 cm) per un
carico di circa 2,0 kg. Per le mattonelle di lignite carico max. 2,2 kg (circa 3 pezzi).
Prima accensione
Aprire lo sportello del focolare sollevando la maniglia verso l’alto (fig. 2). Se
l’apparecchio è caldo, utilizzare un guanto di protezione isolato. Impostare l’aria primaria e la scelta di combustibile (fig. 3+4) secondo quanto indicato dalla tabella 1.
Posizionare sulla griglia focolare bricchetti di legno o accendi fuoco e aggiungervi
sopra dei trucioli di legno. Procedere con una piccola carica di legna per poi aumentarne la quantità, accendere, e poi richiudere lo sportello del focolare. Quando la
fiamma si è ben sviluppata, e si è formato un buon strato di brace, aggiungere
un’ulteriore carica di combustibile. In seguito impostare l’aria primaria secondo
quanto indicato dalla tabella 1.
Per la prima accensione è opportuno procedere in modo “lieve” con piccole quantità
di combustibile, per consentire ai componenti di abituarsi al calore. Durante questa
fase la stufa potrebbe emanare fumi e odori sgradevoli. Provvedere subito ad arieggiare bene il locale (aprire porte e finestre) e riscaldare alla potenza termica nominale
massima per almeno un'ora. Se non viene raggiunta la temperatura massima con la
prima accensione, questi fenomeni potrebbero ripresentarsi anche in seguito.
Il combustibile non deve essere gettato, ma appoggiato nel focolare con delicatezza per evitare di danneggiare la parte in muratura dell’apparecchio.
H
H ca. 0,75 h
K ca. 1 h
K
56
Attenzione!
Aprendo lo sportello del focolare potrebbe verificarsi un’uscita di fumo dovuta
ad un utilizzo improprio o ad uno scars o tiraggio dell a canna fumaria. Si raccomanda pertanto di aprire lo sportello lentamente, e solo di qualche centimetro,
prima di aprirlo completamente. Prima di aprire lo sportello per la ricarica di
combustibile, assicurarsi che nel focolare vi sia solo il letto di brace e che le
fiamme siano tutte spente.
1.3 Spegnimento
Chiudere gli sportelli e portare la regolazione dell’aria primaria in posizione chiusa.
Lasciar consumare la brace rimasta e far raffreddare la stufa. Pulire e svuotare il focolare e il cassetto cenere solo quando la stufa si è raffreddata a temperatura ambiente!
Raccomandiamo di far attenzione alla possibile presenza di braci o tizzoni caldi.
1.4 Generalità sul funzionamento
Gli sportelli del focolare devono rimanere sempre chiusi mentre la stufa è in funzione. È possibile aprirli per l’accensione, l’aggiunta di carico o per la pulizia del focolare.
Un adeguato apporto di aria secondaria consente di bruciare anche i componenti
combustibili dei gas di scarico. Non può essere escluso un eventuale deposito di
sporco sul vetro dovuto ai combustibili solidi e ciò non è da considerarsi come un
difetto dell’apparecchio. Grazie a questo sistema la combustione genera poco fumo e
fuliggine garantendo il rispetto dell’ambiente. Qualora la stufa venga utilizzata nei
periodi di mezza stagione è necessario prima controllare il tiraggio della canna f umaria, che potrebbe essere scarso se la temperatura esterna è elevata. A ques to scopo
avvicinare un fiammifero acceso allo sportello del focolare leggermente aperto. Se la
fiamma non dovesse tirare sufficientemente in direzione dell’apertura, bruciare per
breve tempo dei trucioli o bricchetti di legno nella stufa o nell’apertura di ispezione
della canna fumaria. Per consentire un buon apporto di aria, prima di ogni combustione pulire e scuotere la griglia focolare (fig. 5). Svuotare regolarmente il cass etto cenere ad apparecchio freddo (fig. 5). Se l’apparecchio è ancora caldo, i ndossare il guanto
di protezione fornito. Accertarsi che durante questa procedura non vengano smaltiti
residui di combustione ardenti (braci o tizzoni caldi).
Assicurarsi che il cassetto cenere venga sempre spinto nella sua sede fino al raggiungimento dello scatto.
Attenzione!
Per garantire aria pulita e una buona resa dell’apparecchio, il carico del combustibile non deve superare le quantità max indicate nelle istruzioni per l’uso per
evitare un surriscaldamento che danneggerebbe la stufa. Eventuali danni come
quello appena descritto non sono coperti dalla garanzia. Una minore resa termica si ottiene soltanto riducendo le quantità di carico e non mediante diminuzione dell’aria primaria.
57
1.5 Pulizia e manutenzione
Un buon utilizzo dell’apparecchio associato ad un’accurata pulizia e manutenzione
garantiscono la stabilità dei valori e una lunga durata nel tempo dell’ apparecchio. Ciò
consente di risparmiare preziose risorse, rispettare l’ambiente ed evitare ulteriori spese. Per procedere alla pulizia tirare in avanti il parafiamma (fig. 6, n° 2). In questo
modo è possibile pulire il giro fumi dall’interno o, rimuovendo il tubo di scarico,
dall’alto.
Al termine dell’operazione di pulizia reinserire il parafiamma (fig. 6) nella posizione
iniziale.
Attenzione!
A fine stagione è opportuno sottoporre la stufa a una pulizia c ompleta. Per eventuali
riparazioni o sostituzioni contattare tempestivamente il proprio rivenditore avendo cura
di comunicare l’esatto n° di articolo e di serie dell’apparecchio (v. targa di identificazione).
La pulizia delle superfici esterne è da effettuare a stufa f redda. Devono essere pulite
con acqua corrente o, in casi particolari, pretrattate con acqua saponata o detersivo
per piatti, e poi strofinate fino a completa asciugatura.
Prima del primo utilizzo pulire il vetro ROBAX S della stufa con un panno umido e
pulito e aggiungere poi delle gocce di detergente per vetroceramica su entrambi i lati
del vetro mediante carta da cucina.
La pregiata superficie di ROBAX S è rivestita con una pellicola invisibile che consente
di mantenere il vetro pulito e che agevola le operazioni di pulizia se queste sono svolte regolarmente.
I combustibili solidi brucia ndo producono fuli ggine e la formazione sul vetro di
eventuali depositi non può essere mai del tutto esclusa; ciò non è da considerarsi un difetto dell’apparecchio.
Pulizia delle ceramiche: sporco e grasso possono essere rimossi con acqua e sapo-
ne.
Pulizia di pietra ollare e arenaria: essendo pietra ollare e arenaria pietre naturali,
eventuali alterazioni cromatiche sono normali e non costituiscono motivo di reclamo!
Sporco e grasso possono essere rimossi con acqua e sapone, piccoli graffi con carta
abrasiva a umido (grana 240).
Importante: non utilizzare in nessun caso spugne, abrasivi e detergenti aggressivi o che potrebbero graffiare le superfici!
Eventuali lavori, in particolare l’installazione, il montaggio, la prima accensione,
nonché i servizi di assistenza e di riparazione possono essere eseguiti solo da una
ditta specializzata (in impianti di riscaldamento o riscaldamento ad aria). Eventuali
installazioni errate faranno decadere ogni forma di garanzia.
58
Fig 2.
Fig 3
Fig 4
Fig 5
Fig 6
2
59
1.6 Cause e risoluzione anomalie
Tipo di anomalia
Cause possibili
Rimedi
Formazione di odori:
Asciugatura della vernice
Lasciare la st uf a i n funz ione per
Scarsa emissione di
• È stata scelta una poten-
• Far verificare il Suo fabbisogno
re
Utilizzare solamente legna ben
calore:
utilizzata ed evaporazione
dei residui di olio.
za troppo bassa
• Tiraggio troppo basso
• Tubo di scarico troppo
lungo e non sigillato
• Sportelli vetro, focolare o
cenere non ermetici
• Combustione di legna
troppo umida
diverse ore sulla posizione minima così com e i ndi ca to ne lle
istruzioni per l’uso. I n s egui to
lasciare risc alda re pe r di ver se
ore a potenza massima.
termico da un tecnico esperto.
• La stufa richiede un tiraggio
min di 12 Pa e può arrivare ad
un max di 18 Pa per breve
tempo. Controllare la tenuta
della canna fumaria. Verificare
soprattutto le aperture della
canna fumaria e di pulizia. Se
necessario collegare un tratto
verticale.
• Tutti i collegamenti dei tubi di
scarico devono avere una buona tenuta stagna ed essere isolati con materiale refrattario.
• Controllare la tenuta e chiude
bene gli sportelli. In caso far
sostituire i nastri sigillanti.
•
asciutta.
Provvedimenti da attuare in caso di incendio di canna fumaria
Una pulizia non completa della canna fumari a, l’utilizzo di combustibile non
idoneo (per esempio legna troppo umida ) o l’impostazione sbagliata
dell’aria della combustione potrebbero provocare un incendio della canna
fumaria. In questo caso chiudere la presa d’aria della stufa e chiamare immediatamente i Vigili del Fuoco.
N.B. Non provare mai ad estinguere il fuoco con acqua.
60
2. Installazione
2.1 Prescrizioni e norme
•Leggere attentamente il contenuto del presente manuale, in quanto fornisce im-
portanti indicazioni ed istruzioni riguardanti l’installazione, l’uso, la manutenzione
e soprattutto la sicurezza del prodotto.
•L’installazione e l’uso delle apparecchiature, deve avvenire esclusivamente in
ambiente giudicato idoneo dagli enti preposti e soprattutto in conformità alle norme e prescrizioni vigenti in materia.
•Gli impianti tecnologici e l’installazione degli apparecchi devono essere effettuati
da personale professionalmente qualificato, autorizzato a rilasciare certificato di
conformità e rispondenza alle norme in vigore.
•Nel luogo di installazione devono essere rispettate tutte l e leggi, norme e direttive
in vigore, in materia di edilizia civile e/o industriale, utilizzando sempre i dispositivi
di sicurezza individuale e gli altri mezzi di protezione previsti per legge.
•Devono inoltre essere rispettate tutte le leggi, norme, dire ttive in vigore in materia
di impiantistica, canne fumarie, elettricità, acqua, ventilazione/aspirazione.
•Il costruttore declina ogni responsabilità derivante da installazione errata,
manomissione, utilizzo non corretto dell’apparecchio, uso improprio, cattiva
manutenzione, inosservanza delle normative vigenti e imperizia d’uso.
Operazioni preliminari
• Togliere delicatamente l’imballo.
• Il materiale che compone l’imballo va riciclato mettendolo negli appositi contenitori
o conferito al sito preposto nel comune di residenza.
•Prima dell’installazione assicurasi dell’integrità dell’apparecchio, in c aso di dubbio
non utilizzarlo e rivolgersi al rivenditore.
Posizionamento apparecchio
• Il sito d’installazione dell’apparecchio deve prevedere:
− Una pavimentazione di adeguata capacità di carico, superiore al peso
dell’apparecchio. Se la costruzione esistente non soddisfa questo requisito,
misure appropriate dovranno essere prese (Es. piastra di distribuzione di carico).
− Una pavimentazione adatta all’irraggiamento calorico che garantisca l’ edificio
contro i rischi di incendio.
− L’ installazione dell’ apparecchio deve garantire facile accesso per la pulizia
dell’apparecchio stesso, dei condotti dei gas di scarico e della canna fumaria.
2.2 Distanze di sicurezza
Proteggere dall’effetto del calore tutti gli elementi costruttivi, mobili o tessuti di arredamento infiammabili situati nelle vicinanze della stufa.
61
Oggetti all’interno della zona di irraggiamento
Fig 8
Fig 9
X
Per gli elementi costruttivi, i mobili e i tessuti di arredamento infiammabili situati
nella zona di irraggiamento della stufa è necessario rispettare una distanza minima
di
80 cm (A), misurati dal bordo anteriore dell’apertura del focolare. La distanza di
sicurezza si riduce ai 40 cm (B) qualora di fronte all’elemento sia installata una
protezione areata (v. fig. 8).
Oggetti al di fuori della zona di irraggiamento
Le pareti laterali e quella posteriore all’apparecchio non possono essere realizzate
o rivestite con materiale infiammabile qualora la distanza laterale sia inferiore ai 20 cm e quella posteriore ai 20 cm.
Anche per mobili in legno o in plastica deve essere rispettata una distanza laterale
di 20 cm (v. fig. 9).
Pavimento sotto e davanti alla stufa
I pavimenti in materiale infiammabile come moquette, parquet o sughero devono
essere sostituiti o protetti sotto la stufa, davanti fino a 50 cm dal bordo del focolare
e lateralmente fino a30 cmda un rivestimento in materiale non infiammabile, come
ceramica, pietra, vetro o da una base salva-pavimento in acciaio.
2.3 Collegamento alla canna fumaria
ATTENZIONE!
Prima di procedere al collegamento dell’apparecchio consultare un tecnico specializzato di zona!
I tratti di collegamento della stufa devono essere ben saldati e
sigillati e non devono essere inseriti in profondità nella sezione
trasversale libera della canna fumaria. Il tratto di collegamento
62
Generalmente la stufa può essere
fumaria mediante impiego di curve.
Se il tiraggio è scarso la stufa do-
fumi verticale.
tra stufa e canna fumaria deve avere un diametro equivalente a quella del bocchettone di uscita fumi della stufa. Tratti orizzontali superiori ai 0,5 metri devono avere
una pendenza di 10 gradi rispetto alla canna fumaria. Tubi non isolati termicamente
o con andamento orizzontale non devono avere una lunghezza superiore ad un
metro.
La Misura X (distanza da elementi costruttivi/materiali infiammabili) da rispettare è
quella indicata dal produttore dell’apparecchio.
ATTENZIONE!
Per il dimensionamento della canna fumaria consultare i dati relativi all’ apparecchio nella sezione 3.
CAMINO O CANNA FUMARIA
• Il camino o canna fumaria deve rispondere ai seguenti requisiti:
− Essere a tenuta dei prodotti della combustione, impermeabile ed adeguatamen-
te isolato e coibentato alla stregua delle condizioni di impiego (UNI 9615);
− Essere realizzato in materiali adatti a resistere alle normali sollecitazioni meccaniche, al calore, all’azione dei prodotti della combustione e alle eventuali
condense;
− Avere andamento prevalentemente verticale con deviazioni dell’asse non superiori a 45°;
− Essere adeguatamente distanziato da materiali combustibili o infiammabili mediante intercapedine d’aria od opportuno isolante;
− Avere sezione interna preferibilmente circolare; le sezioni quadrate o rettangolari devono avere angoli arrotondati con raggio non inferiore a 20 mm;
− Avere sezione interna costante, libera e indipendente;
− Avere le sezioni rettangolari con rapporto massimo tra i lati di 1,5;
− Dovranno essere rispettate le indicazioni del costruttore dell’apparecchio per
quanto concerne la sezione e le caratteristiche costruttive della canna fumaria/camino. Per sezioni particolari, variazioni di sezione o di percorso dovrà es-
collegata direttamente alla canna
vrebbe essere collegata alla canna
fumaria mediante un tubo di scarico
63
sere effettuata una verifica del funzionamento del sistema di evacuazione fumi
con appropriato metodo di calcolo fluidodinamico (UNI 9615).
− E’ consigliato che il condotto fumario sia dotato di una camera per raccolta
materiali solidi ed eventuali condense, situata sotto l’imbocco del canale da f umo, in modo da essere facilmente apribile ed ispezionabile da sportello a tenuta
d’aria.
− In caso di incendio della canna fumaria munirsi di adeguati sistemi per soffocare le fiamme (es. utilizzare un estintore a polvere o ad anidride carbonica) e richiedere l'intervento dei Vigili del Fuoco.
COLLEGAMENTO DELL’APPARECCHIO ALLA CANNA FUMARIA ED EVACUAZIONE DEI PRODOTTI DELLA COMBUSTIONE (vedi anche normativa UNI
10683)
•Il collegamento tra l’apparecchio di utilizzazione e la canna fumaria deve rice-
vere lo scarico da un solo generatore di calore.
•E’ ammessa la realizzazione di apparecchio c omposto da caminetto e forno di
cottura con un unico punto di scarico verso il camino, per il quale il costruttore
dovrà fornire le caratteristiche costruttive del raccordo dei canali da fumo.
•E’ vietato convogliare nello stesso canale da fumo lo scarico proveniente da
cappe sovrastanti gli apparecchi di cottura.
• E’ vietato lo scarico diretto verso spazi chiusi anche se a cielo libero.
• Lo scarico diretto dei prodotti della combustione deve essere previsto a tetto
ed il condotto fumario deve avere le caratteristiche previste precedentemente.
COMIGNOLO
• Il comignolo deve rispondere ai seguenti requisiti:
− Avere sezione interna equivalente a quella del camino;
− Avere sezione utile di uscita non inf eriore al doppio di quella interna del cami-
no;
−Essere costruito in modo da impedire la penetrazione nel camino di pioggi a,
neve, corpi estranei e in modo che anche in caso di venti di ogni direzione e
inclinazione sia comunque assicurato lo scarico dei prodotti della combustione;
−Essere posizionato in modo da garantire una adeguata dispersione e di luizione
dei prodotti della combustione e comunque al di fuori della zona di reflusso in
cui è favorita la formazione di contropressioni. Tale zona ha dimensioni e conformazioni diverse in funzione dell’angolo di inclinazione della copertura, per
cui risulta necessario adottare le altezze minime indicate negli schemi seguenti:
64
Inclinazione del tetto
C (°)
15
1,85
1,00
0,50
30
1,50
1,30
0,80
45
1,30
2,00
1,50
60
1,20
2,50
2,10
A H
Altezza della zona di reflusso Z (m)
65
REALIZZAZIONE DELL’ALLACCIAMENTO ALLA CANNA FUMARIA
•Eseguire il collegamento dell’apparecchio alla canna fumaria del camino esi-
stente, assicurandosi che il tubo di uscita fumi non occupi la sezione libera della canna fumaria.
•Utilizzare esclusivamente tubi adatti allo smaltimento dei fumi della combustio-
ne.
•Limitare i tratti orizzontali del condotto di raccordo alla canna fumaria (max 1
metro) e l’uso di curve.
PRESA ARIA COMBUSTIONE DALL’AMBIENTE DI I NSTALLAZIONE
•L’apparecchio deve poter disporre dell’aria necessaria a garantirne il regolare
funzionamento mediante prese d’aria esterna.
•Le prese d’aria devono rispondere ai seguenti requisiti:
a) Avere sezione libera totale minima di 200 cm²;
b) Essere comunicanti direttamente con l’ambiente di installazione;
c) Essere protette con griglia, rete metallica o idonea protezione purché non
riduca la sezione minima di cui al punto a) e posizionate in modo da evitare che possano essere ostruite.
•L’afflusso dell’aria può essere ottenuto anche da un locale adiacente a quello
di installazione, purché tale flusso possa avvenire liberamente attraverso aperture permanenti comunicanti con l’esterno. Il locale adiacente rispetto a quello
di installazione non deve essere messo in depressione rispetto all’ambiente esterno per effetto del tiraggio contrario, provocato dalla presenza in tale locale
di altro apparecchio di utilizzazione o di dispositivo di aspirazione.
•Nel locale adiacente le aperture permanenti devono rispondere ai requisiti di
cui alle lettere a) e c).
•Il locale adiacente non può essere adibito ad autorimessa, magazzino di mate-
riale combustibile né comunque ad attività con pericolo d’incendio.
66
Typ 113 80 Myro Typ 113 81 Myra
NOTA : Ventilatori di estrazione aria, quando usati nella stessa stanza o spazi vicini
dell’apparecchio, potrebbero causare problemi di funzionamento.
NOTA : Il locale di installazione non deve essere messo in depressione da apparecchiature quali ad esempio: cappe di aspirazione,camini, canne fumarie,ecc..,
presenti nel locale stesso o nei locali adiacenti posti in comunicazione.
3. Schede tecniche
3.1 Disegni dimensionali e dati
67
3.2 Dimensioni
Tipo
113 80 / 81
Volume riscaldabile in m³ per utilizzo non
- poco favorevoli
Di legno / lignite
80,9 % / 80,3%
A
B
C
(kg)
(kg)
W20001138010
508
450
1244 152,5
W20001138110
500
499
1244
180
196,5
N° art.
Queste dimensioni sono indicate a solo s copo informativo! Ci riserviamo il diritt o di apportare eventuali
modifiche strutturali a vantaggio del progresso tecnologico o del miglioramento qualitat i vo!
Largh ezza
(mm)
Profonditá
(mm)
Altezza
(mm)
Peso
netto:
Peso
brutto:
3.3 Dati
Potenza termica nominale
continuo secondo DIN 18893/TAB. 2 in condizioni
- favorevoli
- normali
Valori delle emissioni per seguenti co mbu stib ili
Portata fumi
Temperatura dei fumi
Depressione minima con rendimento nominale
Polveri (in riferimento ad un tenore O
CO (in riferimento ad un tenore O
del 13 %)
2
del 13 %)
2
CO
OGC
NOx
Rendimento
Tutte le informazioni fornite dai valori dei gas di scarico sono basati sul EN 13240 in condizioni di
laboratorio stazionarie.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche a vantaggio del progresso tecnologico e/o del miglioramento
qualitativo. Non ci assumiamo nessuna responsabilità per eventuali errori di battitura o modifiche successive
alla messa in stampa.
8 kW
185
105
71
7,5 / 6,8 g/s
316 / 369 ˚C
12 Pa
≤ 40 mg/m³
0,07 / 0,05 %
855 / 686 mg/m³
549 / 473mg/MJ
38 / 47 mg/MJ
63 / 53 mg/MJ
Haus – und Küchentechnik GmbH
Adalperostr. 86
D – 85737 Ismaning
Telefon +49 (0)89 32084-0
Telefax +49 (0)89 32084-294
www.wamsler.eu
68
HU
Előszó
FIGYELEM!
pótalkatrész rendelésnél meg kell adni!
Tisztelt Vásárló!
Köszönjük megtisztelő bizalmát, hogy a mi kandallónkat választotta! Helyesen
döntött.
Ezen termék megvásárlásával Ön garanciát kap:
• a legjobb és már bevált anyagok felhasználásával a jó minőségre
• a működési biztonságra, amelyet a német és európai normák szerint
ellenőriznek (Megfelel a DIN 18891, építési alak 1, valamint EN 13240
szabványoknak.)
•a robosztus felépítés által biztosított hosszú élettartamra.
Azért, hogy valóban hosszú ideig örömét lelje az új kandallójában, át kell
tanulmányoznia a következő használati útmutatót. Ebben megtalál minden
tudnivalót, valamint néhány kiegészítő tippet.
A típustáblán feltüntetett cikkszámot és gyártási számot a
3.2 Méret adatok ................................................................................................ 84
3.3 Műszaki jellemzők ........................................................................................ 84
69
HU
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
1. A készülékek a EN 13240 vag y a EN 12815 norma alapján bevizsgálásra
kerültek (készülék típusát meghatározó tábla).
2. A beállításhoz és a kéménycsatlakoztatáshoz az adott ország tüzvédemi
rendelkezéseit kell betartani. A készülék tökéletes működéséhez a
kéménynek, amelyre a készüléket akarja csatlakoztatni, tökéletes
állapotban kell lennie.
3. Az első üzembe helyezés és a kéménycsatlakoztatás előtt a használati
útmutatót alaposan át kell olvasni, és az illetékes kéményseprőtől
tájékoztatni kell.
4. Ajánlatos a készülék beállításakor tiszta pamutkesztyűt használni, hogy a
később nehezen eltüntethető ujjlenyomatokat elkerüljük.
5. A levegő tisztán tartása és a készülék érdekében a használati útmutatóban
megadott maximális tüzelőanyag-mennyiséget nem szabad túllépni és a
készülék ajtaját zárva kell tartani, különben fennáll a túlfűtés veszélye,
amely a készülék károsodásához vezethet. Az ilyen típusú károk esetén
nem vállalunk garanciát.
6. A készülék ajtójának működés közben mindig zárva kell lenniük.
8. Ne használjon folyékony gyújtóanyagot. A tűz meggyújtásához speciális
gyújtóanyagot, vagy száraz gyújtóst lehet használni.
9. Hulladék, széntörmelék, forgácslap maradékok, nedves és favédő szerrel
kezelt fa, papír és karton vagy hasonlók égetése tilos.
10. Az első begyújtásnál füst és kellemetlen szagok képződhetnek. Feltétlenül
gondoskodjon a helyiség megfelelő szellőzéséről (ablakok és ajtók
nyitása), és legalább egy órán át a névleges hőteljesítményen fűtsön.
Amennyiben az első fűtésnél nem éri el a maximális hőmérsékletet, úgy
ezek a jelenségek később is felléphetnek.
11. A kezelési elemeket és a beállító egységeket a használati útmutatóban
leírtaknak megfelelően kell beállítani. Amennyiben a készülék
felforrósodott, a kezeléshez használja a segédeszközöket vagy
védőkesztyűt.
12. A tüzelőajtó nyitásakor, vagy elégtelen kéményhuzat esetén füst
keletkezhet. Feltétlenül ügyeljen arra, hogy a tüzelőajtót csak lassan
szabad kinyitni, először csak résnyire, majd néhány másodperc múlva
teljesen. Ezen kívül, ha további tüzelőanyagot akar a tűzre tenni, az ajtó
kinyitása előtt már csak a parázságy lehet az égéstérben, azaz nem
szabad, hogy lángok legyenek láthatók.
70
13. Fűtő üzemmódban a felületek, a betekintő ablakok és a fogók nagyon
felforrósodhatnak. F igyelmeztess e a gyermek eket ezekre a veszél yekre és
a fűtés idejére tartsa őket távol a kandallótól.
14. Ügyeljen rá, hogy a hamuláda mindig ütközésig be legyen tolva, és
különösen ügyeljen arra, hogy a forró hamut soha ne vegye ki (tűzveszély).
15. Az átmeneti időszakban a kéményhuzat csökkenhet, melynek
következtében a termelődő gázok elszívása nem tökéletes. Ilyenkor a
kandallót egy kisebb tüzelési mennyiséggel, lehetőleg faforgáccsal vagy
száraz g yújtóssal kell megtölteni, ellenőrzés mellett beüzemelni, és ezzel a
kéményhuzatot stabilizálni. A rostély legyen mindig tiszta.
16. Minden fűtési szezon után érdemes a berendezést szakemberrel átnézetni.
Szintén ajánlatos alaposan kitisztítani a távozó füstgázok útját és a
csöveket is.
17. Ha javításokat vagy felújításokat kell végezni, kérjük időben, forduljon
szakszervizhez, a p ontos cikkszám és gyártási s zám megadásával. Csak
eredeti Wamsler alkatrészeket szabad használni.
18. A szilárd tüzelésű készülék, az égéshez szükséges levegőt, az azt
körülvevő helyiségből vonja el. Ez abban az esetben biztosított, ha 1 kW
névleges fűtőértékre 4 légköbméter térfogat esik. Amennyiben ez a térfogat
kisebb, úgy szellőzőnyílások segítségével az égéshez levegőösszeköttetés teremthető más helyiségekkel (min. 150cm
19. Ügyeljen az éghető alkatrészektől és anyagoktól való oldal- és hátsó irányú
távolságok betartására. Ezeket, a távolságokat megtalálja a kezelési
útmutatóban vagy a típustáblán.
20. A készüléket tilos átalakítani.
21. Tilos olyan kéményre csatlak oztatni, m elynek hatómagassága 5 méternél
alacsonyabb. A készülék csatlakoztatására kiválasztott kéményre
legfeljebb két másik készülék csatlakozható.
22. Kéménytűz esetén azonnal zárjon be minden nyílást a berendezésen, és
értesítse a tűzoltókat. Semmiképp ne próbálkozzon a tűz eloltásával.
Ezután feltétlenül ellenőriztesse a kéményt szakemberrel.
2
).
71
Típustábla a hátfalon
Füstcsőcsonk felső
Tüzelőajtó
Falazat
Hamuláda
Fatároló ajtó
Tüzelőajtó
fogantyú
Primer
levegőszabályzó
Füstcsőcsonk hátsó
1. Használat
Tüzelőanyag választó
1.1 A kandalló felépítése
72
1.2 Üzembe helyezés
Primerlevegő szabályzó
állása
Tüzelőanyag
állása
8kW
Névleges
hőtelj.
Barnaszén
Névleges
hőtelj.
Üzemen kívül
helyezés
Barnaszénbrikett
Puhafa
19.500
11.500
Tüzelőanyagok:
A készülék az alábbiakban felsorolt tüzelőanyagokkal használható. Csak ez által
biztosítható a „füstszegény” és zavarmentes üzemeltetés. Csak száraz fát
használjon max. 20 % nedvességtartalommal.
1.táblázat
Levegőszabályozó-beállítás:
A levegőszabályzó megfelelő helyzetbe történő állításával lehetőség van a kandalló
két különböző hőteljesítményen való üzemeltetésére.
A hőteljesítmény beállítási értékeit a 2. sz. táblázat tartalmazza.
A primer levegőszabályzó gombnak mindig a jelölés közepénél kell lenni.
Tüzelőanyag-fajták Fűtőérték kb. kJ/kg
Kemény fa
15.900
Tüzelőanyag
Felfűtés, begyújtás
Fa
2. táblázat
Töltési mennyiségek:
8 kW:
Hasábfa: max. hossz.: 25 cm, max.: 2 hasáb töltésenként kb. 2,0 kg.
Barnaszén – brikett max: 2,2kg (3db)
TILOS környezetszennyező anyagok elégetése a készülékben! A begyújtáshoz
vékony száraz gyújtóst, faforgácsot, vagy grillbegyújtót lehet felhasználni, de
semmi esetben sem szabad folyékony anyagot!
73
választó
H
H ca. 0,75 h
K ca. 1 h
K
Égési
idő
-
-
ELSŐ BEGYÚJTÁS
Figyelem! Az első begyújtásnál füst és kellemetlen szagok képződhetnek.
Feltétlenül gondoskodjon a helyiség megfelelő szellőzéséről (ablakok és
ajtók nyitása), és legalább egy órán át a maximális fűtőteljesítményen fűtsön.
Amennyiben az első fűtésnél nem éri el a maximális hőmérsékletet, úgy ezek
a jelenségek később is felléphetnek még.
• Az ajtót a fogantyú emelésével nyissa ki (2. kép). Amennyiben a készülék
forró, használjon hőálló kesztyűt.
•Állítsa be a primerlevegő szabályozót és tüzelőanyag választót (3. kép) a 2.
táblázat alapján
•Helyezzen gyújtóst vagy faforgácsot a rostélyra. Erre először kisebb, majd
nagyobb fát tegyen, gyújtsa meg és zárja vissza az ajtót. Ha a fa élénken ég és
kielégítő parázs képződött, tegyen rá újból tüzelőanyagot. Ezután a
primerlevegő szabályozót (3. kép) és tüzelőanyag választót a 2. táblázatnak megfelelően be kell állítani
1.3 Üzemen kívül-helyezés
• A parazsat elhamvasztani és a kályhát lehűlni hagyni.
• A tűzteret és a hamuládát kiüríteni!
• Ajtókat bezárni, primerlevegő szabályozót és tüzelőanyag választót a
2. táblázatnak megfelelően beállítani.
•Hideg állapotban, az üvegre rakódott kormot és szennyeződést vizes
szivaccsal lehet eltávolítani, majd szárazra törölni.
1.4 Fűtési útmutatások
A kandallót csak zárt tűztérajtóval szabad üzemeltetni.
A zárt tűzterű kandallóknak önzáródó tűztérajtójuk van. Ezt csak a begyújtáshoz, a
tápláláshoz, vagy a tűztér tisztításakor szabad kinyitni, (egyébként esetleges
huzatprobléma lép fel a többi kéménybe csatlakoztatott készülékeknél).
Figyelem!
Az ajtó nyitásakor helytelen kezelés vagy elégtelen kéményhuzat esetén füst
keletkezhet. Feltétlenül ügyeljen arra, hogy az ajtót csak lassan szabad
kinyitni, először csak résnyire, majd néhány másodp erc múlva teljesen. Ezen
kívül, ha további tüzelőanyagot akar a tűzre tenni, az ajtó kinyitása előtt már
csak a parázságy lehet a tűztérben, azaz nem szabad, hogy lángok legyenek
láthatók benne.
74
A szekunder levegő gondoskodik a füstgázban található éghető összetevők utólagos
elégetéséről. Ez a környezetet kímélő, füst és koromszegény égést jelenti. Amennyiben a kandallóját az átmeneti időben üzembe helyezné, akkor ellenőrizze
előzetesen a kéményhuzatot, mivel ez magas külső hőmérsékletnél nagyon csekély
lehet. E célból tartson egy égő gyufát a kissé nyitott tüzelőajtóban. Ha a lángot nem
egyértelműen szívja befelé, akkor a kéményhuzat nem megfelelő. Ennek
kiküszöböléséhez a kandallóban, vagy a kémény tisztítónyílásában rövid ideig
faforgácsot kell meggyújtani. A rostélyt minden begyújtás előtt ki kell tisztítani, hogy jó levegőáramlást biztosítsunk az égéshez. A hamuládát rendszeresen üríteni kell (5.
kép). Ügyeljen arra, hogy a hamuláda mindig ütközésig be legyen tolva.
Figyelem! A levegő tisztasága és a kandalló érdekében ne lépje túl a megadott
maximális tüzelőanyag-mennyiségeket, különben fennáll a túlhevülés veszélye,
amely a készülék károsodásához vezethet. Az ilyen típusú károk esetén nem
vállalunk garanciát. A kandallóknál csak egyrétegű tüzelőanyag-bekészítés
megengedett. Alacsonyabb hőteljesítményt csak a tüzelőanyag mennyiségének
csökkentésével, és ne az elsődleges levegő csökkentésével próbáljon elérni.
1.5 Tisztítás és gondozás
A fűtési időszak befejeztével ajánlatos egy alapos kandalló és füstcső - tisztítás. Ha
alábbhagy a hőteljesítmény, vagy a készüléküzemeltetéskor füstöl az szinte mindig a
füstjáratok elszennyeződésének következménye. A tisztításhoz a terelőlapot (6. kép)
előre kell húzni. Ezáltal a füstutak belülről, vagy ha a füstcsövet eltávolítjuk, akkor
felülről kitisztíthatók. A terelőlapot a tisztítás után ismét teljesen hátra kell tolni! (6.
kép).
A rostély hideg állapotban kivehető, tisztítható.
Figyelem!
Minden fűtési periódus után alaposan át kell ellenőrizni a kandallót. Amennyiben
javítás vagy felújítás szükséges, forduljon időben a szakszervizhez, megadva
készüléke cikk és gyártási számát (lásd a típustáblán).
Ügyeljen arra, hogy semmilyen parázsló, izzó hamumaradvány ne kerüljön a
szemétgyűjtőbe.
A külső felületek tisztítása csak hideg kályhánál ajánlatos. A felületeket hideg vízzel
kell tisztítani, vagy különleges esetekben szappannal, vagy mosogatószerrel és
azután szárazra kell törölni.
A hőálló üveget az első használat előtt tisztítsa meg nedves, tiszta kendővel. Kenjen
szét ezután néhány cseppet egy üvegkerámia-tisztítószerből egy konyhai papírral az
üveg mindkét oldalán.
A leöblítés és szárazra törlés után a hőálló üveg felületén a láthatatlan filmréteg segít
az üveg tisztántartásában, és-rendszeresen megismételve- megkönnyíti a tisztítást.
A kerámia tisztítása: A szennyeződés és zsiradék szappannal és vízzel távolítható el.
A zsírkő tisztítása: a zsírkő természetes kő, ezért kis színeltérések normálisak és
nem alap a reklamációhoz!
Szennyeződés és zsír szappannal és vízzel, kis karcok nedves csiszolópapírral
(szemcse 240) távolíthatók el.
Figyelem!
Semmilyen esetben sem szabad súrolószereket, agresszív, vagy karcoló
tisztítószerekethasználni!
75
Kép 2
Kép 3
Kép 4
Kép 5
Kép 6
2
76
1.6 Üzemzavar-okok, elhárításuk
Üzemzavar fajtája
Lehetőséges okai:
Elhárítás:
A kémény huzatnak min. 10 Pa-nak kell
becsatlakozásokra.
Az összes füstcsőkötésnek jól
kell lennie.
Szagképződés:
Túl kevés hő leadás,
füstképződés:
Üvegkormozódás
A felhasznált védőfesték
kikeményedése
Olajmaradékok kigőzölgése
Csak jól kiszárított fát
alkalmazzunk.
Túl csekély a kéményhuzat
Túl hosszú, vagy tömítetlen
füstcső.
Tömítetlenség az ajtóüvegnél
Túl nedves fa használata
A kandallót több órán át kis fokozaton
üzemeltetni. Ezek után több órára,
maximális teljesítményre felfűteni.
Szakemberrel vizsgáltassa meg a fűteni
kívánt helyiség hősszükségletét.
lennie. Ellenőrizze a kéményének a
tömítettségét, és hogy más, ehhez a
kéményhez csatlakozó készülékek
ajtajai tömítetten (jól) záródnak.
Ügyeljen a tömítetlen kéménytisztító
tömítettnek és tűzállónak-szigeteltnek
Tömítést ellenőrizni.
Esetlegesen a tömítő zsinórt kicserélni.
Csak jól kiszárított fát alkalmazzunk.
Teendők kéménytűz esetén
A kémény nem megfelelő tisztítása esetén, nem megfelelő tüzelőanyag (pl. túl
nedves fa) vagy nem megfelelő égési levegő-beállítás esetén kéménytűz
keletkezhet. Ebben az esetben zárja el a készüléknél a égési levegőt és
azonnal hívja a tűzoltókat.
A víz használata az oltáshoz tilos!
77
Bild 8
Bild 9
2. Elhelyezés
2.1 Előírások
Az elhelyezésnél és a füstcsőoldali becsatlakoztatásnál az egyes vonatkozó építés i
rendelkezések tűzvédelmi követelményeit kell figyelembe venni.
Az Ön kandallójának kifogástalan működése érdekében a kéménynek, amibe a
készülékét akarja becsatlakoztatni, kifogástalan állapotban kell lennie.
2.2 Elhelyezési helység
Mivel a kandalló az égéshez szükséges levegőt az elhelyezési helységből veszi, ezért gondoskodni kell állandóan elég levegő-utánpótlásról. Biztosítani kell, hogy
4 m³ légtérfogat jusson minden kW névleges teljesítményre. Erre a kandallóra ez
azt jelenti, hogy az elhelyezési helységnek min. 32m³ -nek kell lennie. Amennyiben
a méret csekélyebb lenne, úgy más helységek összenyitásával kell létrehozni a
szellőzőnyílásokat. (Összekötő nyílások min. Mérete 150 cm²)
2.3 Távolságok
Minden éghető berendezést, bútort, vagy pl. dekoranyagokat is a kandalló
közvetlen környezetében a hőhatástól védeni, kell.
Berendezési tárgyak a sugárzási tartományban
A kandalló sugárzási tartományában 80 cm min. Távolságot kell betartani, az
éghető berendezések, bútorok, vagy pl. dekoranyagok és a kandalló előlapja
között.
A biztonsági távolság 40 cm-re csökkenhet, ha egy sugárzásvédő kerül a védendő
tárgy elé. (B) (lásd a 8. kép).
Berendezési tárgyak a sugárzási tartományon kívül
A készülék mögötti és melletti falak nem készülhetnek éghető anyagokból, vagy
nem lehetnek ilyen anyagokkal (bevonva) burkolva, hacsak a készülék és a fal
közötti távolság nincs oldalt 20 cm és hátul 20 cm.
A fa- és műanyag-bútorok esetén has onlóan 20 cm oldaltávolságot kell betartani,
(lásd a 9. kép).
78
A kandalló alatti padlózat
Rendszerint egy ívvel cs atlakoztatható
Csekély kéményhuzatnál a kandallót egy
Az éghető anyagokból készült padlót, mint pl. szőnyeg, parketta, vagy parafa, a
kandalló alatt, valamint a tűztér előtt 50 cm-re és oldalt 30 cm-re egy nem éghető
anyagból készült burkolóval kell védeni, mint pl.: kerámia-, kő-, üveg-padló, vagy
fém
.
2.4 Kéménycsatlakozás
Figyelem!
A készülék csatlakoztatása előtt minden esetben az illetékes kéményseprő-mester
hozzájárulását kell kérni.
Az összekötő- és bekötési elemeknek mind a készülékhez, mind pedig egymáshoz
jól tömítve és tartósan kell csatlakozniuk. A füstcső nem nyúlhat be a kémény
szabad keresztmetszetébe. A kémény és a kandalló közötti összekötőelemnek
ugyanolyan keresztmetszetűnek kell lennie, mint a kandalló csőcsonkja. Azok a
csövek, amelyek nem hővédettek, vagy nem függőlegesen vezetnek, 1 m-től ne
legyenek hosszabbak.
Azoknak a vízszintes csőcsatlakozó elemeknek, amelyek 0, 5 m-nél
hosszabbak,10 fokos emelkedéssel kell csatlakozniuk a kandallóhoz. A kandalló
bekötőelemeinek az éghető anyagoktól min. 40 cm-es távolságot kell betartani. Ha
az összekötő elemek egy min.
2 cm vastagságú, nem éghető burkolattal vannak ellátva, akkor azoknak az éghető
anyagoktól való távolság min. 10 cm lehet.
Az összekötőelemeket, amennyiben éghető anyagokból készült berendezéseken
vezetnek keresztül
1. min. 20 cm-es távolságban nem éghető anyagból készült, védőcsővel
kell ellátni, vagy
2. min. 20 cm-es körzetben nem éghető anyaggal kell burkolni.
Kisebb távolságok akkor engedélyezhetők, ha a kandalló névleges teljesítményen
való üzemeléskor, az éghető anyagokból készült berendezéseken a hőmérséklet
nem több mint 85ºC.
Figyelem!
Az olyan kéménycsatlakozás nem megengedhető, ahol a kémény toldások hossza
5 m-től kevesebb (lásd a kéményszámítások adatait a 81. oldalon).
A kandalló csatlakozásához tervbe vett kéményhez maximum 2 további készülék
köthető be.
a kandalló a kéményhez.
függőleges füstcsővel kell a kéménnyel
összekötni.
79
min.50cm
min.5m
Helyes
Helytelen
A tetőgerincnél
alacsonyabb
5m
alatt
Kémény keresztmetszet
szűkítésa túlzottan betolt
füstcső miatt.
Torlódás az egymással
szembe bevezetett
füstcsövek miatt.
min.30cm
Hibás huzat a
nem használt
tűzhely nyitott
ajtaja miatt.
Fals levegő nyitott
csőcsatlakozó miatt.
Fals levegő tömítetlen csőcsat-
lakozás miatt.
Hamis levegő beáramlása nyitott vagy
tömítetlen kémény
tisztító ajtón
keresztül.
80
-
3. Műszaki adatok
Typ 113 80 Myro
3.1 Méretrajz
81
Typ 113 81 Myra
82
3.2 Méret adatok
A
B
C
(kg)
(kg)
W20001138010
508
450
1244 152,5
W20001138110
500
499
1244
180
196,5
Névleges teljesítmény
8kW
18893/TAB 2 DIN szabvány szerinti
-kedvezőtlen fűtési feltételeknél
Fűtőanyag:
- hatásfok:
Fa / Barnaszén
80,9 % / 80,3 %
Késztermék
kód
Szél.
(mm)
Mélys.
(mm)
Mag.
(mm)
súly
nettó:
3.3 Műszaki jellemzők
Típus 113 80 / 113 81
súly
bruttó:
fűtőképesség m³
-kedvező
-kevésbé kedvező
Füstgázértékek:
- füstgáz áramlás:
- átlagos füstgáz hőmérséklet
- a névleges teljesítményhez szükséges
huzatnyomás:
- Portartalom (13% O
- CO kibocsátás (13% O
-re vonakoztatva):
2
-re vonakoztatva):
2
CO
OGC
NOx
Cégünk a konstrukció módosításának jogát fenntartja, amennyiben ezek a műszaki színvonalat emelik vagy a minőséget javítják.
Wamsler SE
Háztartástechnikai Európai R észv énytársaság
Rákóczi út 53-55.
H - 3100 Salgótarján
Telefon +36 (32)411-833
Telefax +36 (32)312-695
www.wamsler.hu
185
105
71
7,5 / 6,8 g/s
316 / 369 ˚C
12 Pa
≤ 40 mg/m³
0,07 / 0,05 %
855 / 686 mg/m³
549 / 473mg/MJ
38 / 47 mg/MJ
63 / 53 mg/MJ
83
Art. Nr.
Haus – und Küchentechnik GmbH
Adalperostr. 86
D – 85737 Ismaning
Telefon +49 (0)89 32084-0
Telefax +49 (0)89 32084-294
www.wamsler.eu
Ausgabe: 09.2015 V3
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.