WAM EXTRAC SBB Series, EXTRAC SBB 125C, EXTRAC SBB 150T, EXTRAC SBB 125T, EXTRAC SBB 125S Technical Catalogue

...
SBB
FLEXIBLE INTERMEDIATE BULK CONTAINER UNLOADER
• BIG-BAG - ENTLEERST A TION
• VIDE-SACS DE GRANDES DIMENSIONS
• SVUOT A BIG BAG
CAT ALOGUE No. W A.14
ISSUE
All rights reserved © WAMGROUP
CIRCULATION
100
LA TEST UPDA TE
11.07
1
FLEXIBLE INTERMEDIATE BULK CONTAINER UNLOADER
TECHNICAL CA T ALOGUE
• BIG-BAG - ENTLEERSTATION
TECHNISCHER KA T ALOG
• VIDE-SACS DE GRANDES DIMENSIONS
CA TALOGUE TECHNIQUE
• SVUOTA BIG BAG
CATALOGO TECNICO
TECHNICAL CATALOGUE
CAT ALOGUE No. W A.14 T.
SBB
ISSUE
All rights reserved © WAMGROUP
CIRCULATION
100
LA TEST UPDA TE
09.07
All the products described in this catalogue are manufactured according to WAM® S.p.A. Quality System
0
procedures.
The Company’s Quality System, certified in July 1994 according to International S tandards UNI EN ISO 9002-94 and extended to UNI EN ISO 9001-2000 in October, 2002, ensures that the entire production process, starting from the processing of the order to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees the quality standard of the product.
Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in Konformität mit dem Qualitätssystem der WAM S.p.A. hergestellt. Das im Juli 1994 zertifizierte Qualitätssystem entspricht der Norm UNI EN ISO 9002-94 (im Oktober 2002 auf UNI EN ISO 9001-2000 erweitert) und gewährleistet dem Kunden eine strenge Qualitätskontrolle in jeder Phase
des Produktionprozesses bis hin zum Kundendienst nach Auslieferung der Ware.
Tous les produits décrits dans ce catalogue ont été réalisé selon les modalités opérationnelles définies Système de Qualité de WAM® S.p.A. Le système de Qualité de l’entreprise, certifié au mois de juillet 1994 en conformité aux Normes Internationales UNI EN ISO 9002-94 et successivement étendu à UNI EN ISO 9001-2000 au mois de octobre 2002, est en mesure
d’assurer que le procédé entier de production, à partir de la formulation de la commande jusqu’au service technique après la livraison, soit effectué de manière contrôlée et appropriée afin de garantir le standard de qualité du produit.
Tutti i prodotti descritti in questo catalogo sono stati realizzati secondo modalità operative definite Sistema Qualità di WAM® S.p.A. Il Sistema Qualità aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformità alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9002-94 e successivamente esteso alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9001-2000 nell’ottobre 2002, è in
grado di assicurare che l’intero processo produttivo, dalla formulazione dell’ordine fino all’assistenza tecnica successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed adeguato a garantire lo standard qualitativo del prodotto.
®
UNI EN ISO 9001-200 Certifie d Company
This publication cancels and replaces any previous edition and revision.
We reserve the right to implement midifications without notice.
This catalogue cannot be reproduced, even partially, without prior consent.
Diese Veröffentlichung annuliert und ersetzt jeder hergehende Edition oder Revision.
WAM® behält sich das Recht vor, Anderungen ohne vorherige Informationen durchzuführen.
Cette publication annule et remplace toutes les autres précédentes.
La reproduction et la publication partielle ou totale de ce catalogue est interdite sans notre autorisation.
Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modifications à nos produits.
Questa pubblicazione annulla e sostituisce ogni precedente edizione o revisione.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche senza preavviso.
E’ vietata la riproduzione anche parziale senza autorizzazione.
1
1
TECHNICAL CA T ALOGUE
SBB
INDEX
­INHALTSVERZEICHNIS
­INDEX
­INDICE
-
09.07
WA.14.INDEX
TECHNISCHER KA TALOG
DESCRIPTION AND USE...................................................
OPERATING CONDITIONS................................................
BASE SUPPL Y: MA TERIALS AND FINISCHING ..................
OPTIONS: MA TERIALS AND FINISCHING..........................
ORDERING CODES..........................................................
FINISHING CARBON STEEL.............................................
FINISHING STAINLESS STEEL AISI 304L .........................
FINISHING STAINLESS STEEL..........................................
MATERIALS AND FINISCHING: NUTS AND BOLTS............
DIMENSION: MODEL T ......................................................
DIMENSION: MODEL C.....................................................
DIMENSION: MODEL S.....................................................
DIMENSION: MODEL M.....................................................
DIMENSION: FIBC LIFTING FRAME...................................
DIMENSION: FOUNDATION PLAN.....................................
OPTIONS: CUTTING SYSTEM...........................................
OPTIONS: PNEUMA TIC ACTIVATORS...............................
OPTIONS: VIBRATOR......................................................
OPTIONS: SEAL - ELECTRIC VIBRA TOR VOL T AGE.........
OPERATION NOISE..........................................................
ACCESSORIES................................................................
APPLICATIONS................................................................
1
CAT ALOGUE TECHNIQUE
DESCRIPTION ET DOMAINE D’UTILISA TION.......................
LIMITES DE EMPLOI..........................................................
COMPOSITION BASIQUE: MA TERIAUX ET FINITION..........
OPTIONS: MA TERIAUX ET FINITION..................................
CODES DE COMMANDE....................................................
FINITION ACIER AU CARBONE..........................................
FINITION AISI 304L............................................................
FINITION ACIER INOX........................................................
MATERIAUX ET FINITION: BOULONNERIE.........................
DIMENSIONS: MODELE T..................................................
DIMENSIONS: MODELE C..................................................
DIMENSIONS: MODELE S..................................................
DIMENSIONS: MODELE M..................................................
DIMENSIONS: CHÂSSIS DE SOULÈVEMENT BIG-BAG ......
DIMENSIONS: PLAN D’ANCRAGE.....................................
OPTIONS: SYSTÈME DE COUPE.........................................
OPTIONS: ACTIVATEURS PNEUMA TIQUES.......................
OPTIONS: VIBRATEUR.....................................................
OPTIONS: JOINT-TENSION DU MOTOVIBRA TEUR.............
BRUYANCE......................................................................
ACCESSOIRES................................................................
APPLICATIONS................................................................
BESCHREIBUNG UND FUNKTION..................................................
EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN.........................................................
GRUNDVERRION LIEFERUMFANG: WERKSTOFFE UND FINISH.......
OPTIONEN: WERKSTOFFE UND FINISH...........................................
BESTELLCODE................................................................................
FINISH AUS STAHL..........................................................................
FINISH EDELST AHL 1.4306.............................................................
FINISH EDELSTAHL ........................................................................
WERKSTOFFE UND FINISH:SCHRAUBTEILE....................................
EINBAUMASSE - MODELL T ...........................................................
EINBAUMASSE - MODELL C...........................................................
EINBAUMASSE - MODELL S............................................................
EINBAUMASSE - MODELL M...........................................................
EINBAUMASSE - BIG-BAG - HEBEGESTELL ..............................
EINBAUMASSE -FUNDAMENTPLAN...............................................
OPTIONEN: AUFSCHNEIDEVORRICHTUNG .......................................
OPTIONEN: PNEUMA TISCHE AUSTRAGHILFEN...............................
OPTIONEN: VIBRATION...................................................................
OPTIONEN: DICHTUNG - SPANNUNG DES UNWUCHTMOTORS.......
BETRIEBSGERÄUSHE.....................................................................
ZUBEHÖR.......................................................................................
ANWENDUNGEN..............................................................................
CATALOGO TECNICO
DESCRIZIONE E FUNZIONE D’USO...............................................
LIMITI DI IMPIEGO............................................................................
FORNITURA BASE: MA TERIALI E FINITURE.....................................
OPZIONI: MATERIALI E FINITURE.....................................................
CODICE DI ORDINAZIONE................................................................
FINITURA ACCIAIO AL CARBONIO...................................................
FINITURA AISI 304L........................................................................
FINITURA ACCIAIO INOX.................................................................
MATERIALI E FINITURE: BULLONERIA.............................................
DIMENSIONI: MODELLO T................................................................
DIMENSIONI: MODELLO C...............................................................
DIMENSIONI: MODELLO S................................................................
DIMENSIONI: MODELLO M................................................................
DIMENSIONI: TELAIO DI SOLLEVAMENT O BIG-BAG ........................
DIMENSIONI: PIANTA DI FISSAGGIO................................................
OPZIONI: SISTEMA DI T AGLIO.........................................................
OPZIONI: ATTIV A TORI PNEUMA TICI.................................................
OPZIONI: VIBRATORE.....................................................................
OPZIONI: GUARNIZIONE-TENSIONE MOTOVIBRA TORE..................
RUMOROSITA’.................................................................................
ACCESSORI ...................................................................................
APPLICAZIONI.................................................................................
T.01 .03
T.01 .03
.04 .05 .07 .08 .09 .10.11 .12 .13 .14 .15.16 .17.18 .19.20 .21 .22.24 .25.27 .28 .29.30 .31 .32 .33 .34.37 .38.40
.04 .05 .07 .08 .09 .10.11 .12 .13 .14 .15.16 .17.18 .19.20 .21 .22.24 .25.27 .28 .29.30 .31 .32 .33 .34.37 .38.40
SBB
-
DESCRIPTION AND USE
-
BESCHREIBUNG UND FUNKTION
-
DESCRIPTION ET DOMAINE D’UTILISATION
-
DESCRIZIONE E FUNZIONE D’USO
WA.14 T.
09.07
1
01
The FIBCs, (code SBB) are de­vices suitable for discharging bulk bags of different shapes and sizes. They are manufactured from shot­blasted, painted carbon steel; on request, they may be supplied in 304 stainless steel, entirely or only the parts in contact with the product to prevent its conta­mination. The numerous models and siz­es of SBB available, together with the complete range of ac­cessories make these machines suitable for use in virtually all ap­plications in various industrial sectors and with different types of FIBCs: in fact, the hopper, which can also be supplied alone, is specially designed for optimising the bulk material flow.
MACHINE CODE
- SBB
Die Big-Bag Entleerstationen (Code SBB), sind Vorrichtungen, die zum Entleeren von Big-Bags unterschiedlicher Formen und Abmessungen geeignet sind. Sie bestehen aus sandgestrahl­tem und lackierten Stahl. Auf Anfrage sind sie auch entweder komplett oder nur in den pro­duktberührenden T eilen aus Edel­stahl 1.4301 lieferbar. Die zahlreichen Modellvarianten der SBB in Bezug auf Einbau­maße und komplettes Zubehörsor­timent machen diese Geräte für jeden Einsatz in praktisch allen Industriezweigen sowie für unterschiedliche Big-Bag-Typen einsetzbar. Der auch separat lieferbare Trichter ist für eine optimierte Fließfähigkeit des Schüttguts konstruiert.
MASCHINENCODE
- SBB
Les vide BIG-BAG (code SBB) sont des dispositifs qui servent à décharger des sacs de différentes formes et dimensions. Ils sont réalisés en acier au car­bone sablé et peint. Sur deman­de, ils peuvent être réalisés en acier inox 304, soit entièrement, soit uniquement les parties au contact du produit pour éviter de le contaminer. Les nombreuses variantes de SBB en termes de modèle et di­mensions disponibles, asso­ciées à une ample gamme d’ac­cessoires, rendent ces machi­nes utilisables pour n’importe quelle application dans tous les secteurs industriels et avec dif­férents types de big-bag : en effet la trémie, qui peut être four­nie même séparément, a été con­çue spécialement pour optimiser la fluidité des produits.
CODE MACHINE
- SBB
Gli svuota BIG-BAG (codice SBB) sono dispositivi idonei a scarica­re sacchi di svariate tipologie per forme e dimensioni. Sono realizzati in acciaio al car­bonio sabbiato e verniciato; su ri­chiesta comunque possono esse­re realizzati in AISI 304, sia inte­ramente che solo nelle parti a con­tatto col prodotto per evitare con­taminazioni dello stesso. Le numerose varianti di SBB in termini di modello e dimensioni disponibili, unite ad una completa gamma di accessori, rendono que­ste macchine utilizzabili per qual­siasi applicazione in tutti i settori industriali e con diverse tipologie di big-bag: infatti la tramoggia, che può essere fornita anche da sola, è stata accuratamente studiata per ottimizzare la scorrevolezza dei materiali.
CODICE MACCHINA
- SBB
MACHINE TYPE
- FLEXIBLE INTERMEDIATE BULK CONTAINER UNLOADER
USE
- Emptying FIBCs of various siz­es containing product in pow­der or granular form.
ADVANTAGES
- Equipment which can be as-
sembled according to require­ments.
- The model with hoist does not require the use of a forklift truck.
- The removable frame makes it possible to empty FIBCs 600 to 1800 mm in height.
- The operator is protected from falling FIBCs by the four posts of the frame.
- The FIBC valve can be ac­cessed through the hatch.
- The pneumatic activators opti­mises emptying of FIBCs.
MASCHINENTYPE
- BIG-BAG ENTLEERSTA TION
BENUTZUNG
- Entleeren von Big-Bags unter­schiedlicher Größe mit staub­und granulatförmigen Produk­ten.
VORTEILE
- Leicht und schnell mon-tierba-
res Gerät.
- Die Version mit Flaschenzug macht den Gabelstapler über­flüssig.
- Der herausziehbare Rahmen ermöglicht das Entleeren von Big-Bags mit Höhen von 600 bis 1800 mm.
- Der Bediener ist gegen den eventuellen Absturz des Big­Bags durch die vier Ständer des Gestells geschützt.
- Die Klappe ermöglicht den Zu­griff zum Ventil des Big-Bags.
- Die pneumatische Austraghilfe optimiert die Entleerung des Big-Bags.
TYPE DE MACHINE
- VIDE-SACS GRANDES DIMEN­SIONS
UTILISATION
- Vidage de GRANDS SACS de différentes dimensions avec des produits en poudre ou gra­nulaires.
AVANTAGES
- Machine composée suivant les
exigences.
- La version avec palan n’exige pas l’utilisation du chariot élé­vateur.
- Le châssis démontable permet de vide des sacs d'une hau­teur de 600 à 1800 mm.
- Les opérateurs sont protégés contre la chute des sacs par quatre montants du châssis.
- Une trappe permet l' accès à la vanne du BIG BAG.
- Les activateurs pneumatiques optimisent le vidage du BIG BAG.
TIPO MACCHINA
- SVUOTA BIG-BAG
FUNZIONE D'USO
- Svuotamento di BIG-BAG di va­rie dimensioni con prodotti in polvere o granulari.
VANTAGGI
- Macchina componibile a secon-
da delle esigenze.
- La versione con paranco non ri­chiede l' utilizzo del carrello ele­vatore.
- Il telaio sfilabile permette di svuo­tare big bag con altezze da 600 a 1800 mm.
- Gli operatori sono protetti dall' eventuale caduta dei big bag dai quattro montanti del telaio.
- Attraverso il portello si accede alla valvola del BIG BAG .
- Gli attivatori pneumatici ottimiz­zano lo svuotamento del BIG BAG.
SBB
-
DESCRIPTION AND USE
-
BESCHREIBUNG UND FUNKTION
-
DESCRIPTION ET DOMAINE D’UTILISATION
-
DESCRIZIONE E FUNZIONE D’USO
WA.14 T.
09.07
1
02
MODELS AVAILABLE
MODEL T: UNLOADING HOPPER
- SBB._.125.T
- SBB._.150.T
Supplied separately, in two siz­es, it is carefully designed to optimize the flowability of mate­rials. It comprises:
- seals made of material suitable for the type of use.
- adjustable weight motovi-bra­tor.
- vent pipe with filter bag.
- finger mesh.
- inspection hatch with seal.
- damper supports.
MODEL C: HOPPER WITH FEET
- SBB._.125.C
- SBB._.150.C
Thanks to its structure, there is plenty of space for using differ­ent systems for loading the FIBCs. It comprises:
- a unloading hopper.
- supporting frame made of tu­bular elements having suitable size and thickness to ensure sturdiness and solidity.
- cross with pegs for hooking FIBC harness, lifting hooks and tubular elements for lift truck forks
LIEFERBARE MODELLE
MODELL T: AUSLAUFTRICHTER
- SBB._.125.T
- SBB._.150.T
Wird separat geliefert; in zwei Größen erhältlich; ausgelegt, um optimalen Materialfluß zu ge­währleisten. Besteht aus:
- Dichtung aus dem Einsatz an­gepaßten Material.
- Vibrationsmotor mit einstellba­ren Unwuchtmassen.
- Entlüftungsstutzen mit Filter­sack.
- Schutzgitter.
- Inspektionsklappe mit Dichtung.
- Schwingungsdämpfende Trä­ger.
MODELL C: TRICHTER AUF STANDBEINEN
- SBB._.125.C
- SBB._.150.C
Läßt dank der besonderen Kon­struktion viel Platz für Big-Bag­Handlingsyteme. Besteht aus:
- Auslauftrichter .
- Robustes und solides Trag­gestell aus Rohren.
- Kreuzteil mit Stiften zum Einha­ken der Big-Bag-Gurte, Hubha­ken und Rohre für die Gabeln des Staplers.
MODELES DISPONIBLES
MODELE T : TREMIE DE DÉCHARGEMENT
- SBB._.125.T
- SBB._.150.T
Fournie même seule, en deux di­mensions, elle a été étudiée spé­cialement pour optimiser l' écou­lement des produits. Elle est composée de:
- joint en matière appropriée au secteur d' utilisation.
- motovibrateur à masses régla­bles.
- tube d' évent à manchon fil­trant.
- grille de sécurité.
- trappe de visite avec joint.
- supports absorbe vibrations.
MODELE C : TREMIE AVEC PIEDS
- SBB._.125.C
- SBB._.150.C
Grâce à sa conformation il lais­se un espace ample à l'utilisa­teur des systèmes les plus va­riés de chargement du BIG BAG . Composé de:
- trémie de dechargement.
- châssis de soutien réalisé en tubulaire aux dimensions et épaisseurs garantissant la ro­bustesse et la solidité de la structure.
- croisillon à picots d' accrocha­ge des bretelles BIG BAG, cro­chet de soulèvement et tubu­laires pour fourches de cha­riot élévateur.
MODELLI DISPONIBILI
MODELLO T : TRAMOGGIA DI SCARICO
- SBB._.125.T
- SBB._.150.T
Fornita anche da sola, in due di­mensioni, è stata accuratamen­te studiata per ottimizzare la scor­revolezza dei materiali. E' composta da:
- guarnizione di tenuta in mate­riale idoneo al settore di impie­go.
- motovibratore a masse regola­bili.
- tubo sfiato aria con manica fil­trante.
- griglia di sicurezza.
- portello di ispezione con relati­va guarnizione.
- supporti antivibranti.
MODELLO C: TRAMOGGIA CON PIEDI
- SBB._.125.C
- SBB._.150.C
Grazie alla sua conformazione la­scia ampio spazio all' utilizzo dei più svariati sistemi di carico del BIG BAG. Composto da:
- tramoggia di scarico.
- telaio di sostegno realizzato in tubolari di dimensioni e spesso­ri tali da garantire robustezza e solidità.
- crociera con pioli di aggancio bretelle BIG BAG , gancio di sol­levamento e tubolari per forche carrello elevatore.
MODEL S: HOPPER WITH REMOVABLE FRAME
- SBB._.125.S
- SBB._.150.S
Athough it is identical as regards design and use, the difference lies in the size of the FIBCs which can be accepted. These comprise:
- a unloading hopper.
- supporting tubular frame hav­ing size and thickness suitable to guarantee sturdiness and solidity.
- removable frame which makes it possible to adapt the Unload­er for use with FIBCs of differ­ent heights.
- cross with pegs for hooking FIBC harness, lifting hooks and tubular elements for lift truck forks
MODELL S: TRICHTER MIT HERAUSZIEH­BAREM GESTELL
- SBB._.125.S
- SBB._.150.S
Im Aufbau und im Einsatz iden­tisch, jedoch geeignet für grö­ßere Big-Bags. Besteht aus:
- Auslauftrichter.
- Rohrtragegestell in robu-ster Bauweise.
- Herausziehbarer Rahmen zur Anpassung des Geräts an verschiedene Big-Bag-Grö­ßen.
- Kreuzteil mit Stiften zum Einha­ken der Big-Bag-Gurte, Hubha­ken und Rohre für die Gabeln des Staplers.
MODELE S : TREMIE AVEC CHASSIS AMO­VIBLE
- SBB._.125.S
- SBB._.150.S
Bien qu' étant identiques par composition et utilisation ils se différencient par les dimensions des SACS "BIG BAG" qu'ils peu­vent accepter. Ils sont composés de:
- trémie de dechargement.
- châssis réalisé en tubulaire aux dimensions et épaisseurs ga­rantissant robustesse et soli­dité.
- châssis démontable pour per­mettre d' adapter la machine aux différentes hauteurs des BIG BAG.
- croisillon à picots d' accrocha­ge des bretelles BIG BAG, cro­chet de soulèvement et tubu­laires pour fourches de cha­riot élévateur.
MODELLO S: TRAMOGGIA CON TELAIO SFI­LABILE
- SBB._.125.S
- SBB._.150.S
Pur essendo identici per compo­sizione e funzione d' uso si dif­ferenziano per le dimensioni dei BIG BAG che possono accetta­re. Sono composti da:
- tramoggia di scarico.
- telaio di sostegno realizzato in tubolari di dimensioni e spes­sori tali da garantire robustez­za e solidità.
- telaio sfilabile per consentire di adattare la macchina alle di­verse altezze dei BIG BAG.
- crociera con pioli di aggancio bretelle BIG BAG , gancio di sol­levamento e tubolari per forche carrello elevatore.
SBB
-
DESCRIPTION AND USE
-
BESCHREIBUNG UND FUNKTION
-
DESCRIPTION ET DOMAINE D’UTILISATION
-
DESCRIZIONE E FUNZIONE D’USO
WA.14 T.
09.07
1
03
MODEL M: FRAME WITH MONORAIL
- SBB._.125.M
The special feature of this equip­ment lies in the fact that it does not require the use of a fork lift truck for external loading of FIBCs, as it is designed for use with its own hoist (not supplied) which makes it possible to operate independently during the various phases. The equipment comprises:
- a unloading hopper.
- a supporting frame made of suitably sized tubular elements thick enough to guarantee the required sturdiness and solidi­ty.
- a monorail for the hoist (hoist excluded).
- cross with pegs for hooking the FIBC harness, lifting hooks and tubular elements for using a lift truck if necessary for han­dling FIBCs.
ACCESSORIES
- Hopper seal made of food­grade material.
MODELL M: GESTELL MIT MONOSCHIENE
- SBB._.125.M
Die Besonderheit dieses Geräts besteht darin, daß es zum Auf­laden des Big-Bags keinen Ga­belstapler benötigt, weil das Gerät für die Installation einer eigenen Seilwinde ausgelegt ist (gehört nicht zum Lieferumfang), was in den verschiedenen Arbeitsphasen ein Höchstmaß an Autonomie bedeutet. Besteht aus:
- Auslauf trichter.
- Rohrtragegestell in robuster Bauweise.
- Monoschiene für Seilwinde (Fla­schenzug ausgenommen).
- Kreuzteil mit Stiften zum Einha­ken der Big-Bag-Gurte, Haken zum Heben und Rohre für die eventuelle Benutzung eines Gabelstaplers zum Handling der Big-Bags.
ZUBEHÖR
- Trichterdichtung aus nahrungs­mitteltauglichem Material.
MODELE M : CHASSIS AVEC MONORAIL
- SBB._.125.M
Sa particularité est celle de ne pas exiger l' utilisation d'un cha­riot élévateur pour le chargement du BIG BAG extérieur car il est prévu pour être équipé d' un treuil (non fourni) qui permet une meilleure autonomie dans les dif­férentes phases de travail. Composé de:
- trémie de dechargement.
- châssis réalisé en tubulaire aux dimensions et épaisseurs ga­rantissant robustesse et soli­dité.
- monorail pour palan (palan ex­clu).
- croisillon à picots d'accrocha­ge des bretelles BIG BAG, cro­chet de soulèvement et tubu­laires pour l'utilisation éventuel­le d'un chariot élévateur pen­dant les phases de manuten­tion des BIG BAG.
ACCESSOIRES
- Joint trémie en matière indiquée pour le secteur alimentaire
MODELLO M: TELAIO CON MONOROTAIA
- SBB._.125.M
La sua particolarità è quella di non richiedere l' uso di un carrello ele­vatore per il carico BIG BAG ester­no in quanto è predisposto per l' installazione di un proprio verricel­lo (non fornito) che permette la più completa autonomia nelle varie fasi di lavoro. Composto da:
- tramoggia si scarico.
- telaio di sostegno realizzato in tubolari di dimensioni e spesso­ri tali da garantire robustezza e solidità.
- monorotaia per paranco (paran­co escluso).
- crociera con pioli di aggancio bretelle BIG BAG , gancio di sol­levamento e tubolari per l' even­tuale utilizzo di un carrello ele­vatore durante le fasi di movi­mentazioni dei BIG BAG.
ACCESSORI
- Guarnizione tramoggia in mate­riale idoneo al settore alimen­tare
- Pneumatic activators Materials featuring poor flow­ability do not flow out of the FIBC easily. It is therefore nec­essary to use pneumatic acti­vators. These devices act di­rectly at the bottom of the FIBC, causing lifting and lowering of the opposite corners to stimu­late the flow of material com­pacted at the bottom. The gradual movement of the activators makes the FIBC as­sume a "V" shape, to eliminate the deadlock points.
For more information, see Tech­nical Catalogue - Maintenance KSC.
- Cutting device It is used for cutting FIBCs with­out valves which cannot be re­cycled after emptying.
- Hose connector kit available in black or white food- grade rub­ber.
- Round or square flange for hopper.
- Raised feet for lifting the entire structure.
- Mechanical limit stop for sig­nalling door open status.
- Manual gate valve at outlet.
- Pneumatische Austraghilfe Ma­terialien, die nur schwach rie­selfähig sind und nur schwer aus dem Big-Bag ausgetragen werden können, verlangen den Einsatz pneumatischer Aus­traghilfen. Diese wirken direkt auf den unteren Teil des Big­Bags und bewegen die gegen­überliegenden Sackkanten auf­und abwärts, damit das im un­teren Bereich verdichtete Ma­terial abläuft. Das ständige Ausfahren der Austraghilfe dient dazu, daß der Big-Bag eine V-förmige Gestalt annimmt, wodurch T ot­räume beseitigt werden.
Weitere Informationen siehe T echnischer Katalog - Einbau und Wartungsanleitung KSC.
- Schneidevorrichtung Hat die Funktion, Einwegsäcke ohne Ventil aufzuschneiden.
- Montagesatz für flexible Ver­bindung, erhältlich in schwar­zem oder weißem, nahrungs­mittelechtem Kautschuk.
- Rund- oder Vierkantflansche für Trichter.
- Füße zum Höherstellen der kompletten Vorrichtung.
- Mechanischer Endschalter für Meldung Klappe offen.
- Handschieber am Auslauf.
.
- Activateurs pneumatiques. Les matières peu fluides ne sortent pas facilement des sacs. Il est donc nécessaire d'appliquer des activateurs pneumatiques. Ils agissent di­rectement sur le fond des "big bag" en déterminant un rehaus­sement ou un abaissement des angles opposés de manière à stimuler la sortie du produit compacte sur le fond. Le mouvement progressif des activateurs fait prendre une forme en "V" au big bag de manière à éliminer les points morts.
Pour plus d'informations voir Ca­tolgue Techinique - Utilisation et Entertien KSC.
- Système de coupe. Sa fonction est de couper les gros sacs sans valve, qui ne sont pas récupérés après vi­dange.
- Kit de liaison flexible disponible en caoutchouc noir ou blanc pour secteur alimentaire.
- Brides rondes ou carrées pour la trémie.
- Pieds de rehausse pour le sou­lèvement de toute la structure.
-- Fin de course mécanique pour
signaler l’ouverture du portillon.
- Vanne manuelle de décharge­ment.
- Attivatori pneumatici. I materiali poco scorrevoli non escono facilmente dai big bag pertanto si rende necessario applicare degli attivatori pneu­matici. Questi agiscono diret­tamente sul fondo dei big bag determinando un innalzamento e un abbassamento degli spi­goli opposti in modo da stimola­re la fuoriuscita del materiale compattato sul fondo. La progressiva escursione de­gli attivatori fa si che il big bag assume la forma a "V" in modo da eliminare i punti morti.
Per ulteriori informazioni consul­tare il relativo Catalogo Tecnico ­Uso e Manutenzione KSC.
- Sistema di taglio. Ha la funzione di tagliare BIG BAG senza valvola, monouso.
- Kit collegamento flessibile di­sponibile in gomma nera o bian­ca per settore alimentare.
- Flange tonde o quadre per tra­moggia.
- Piedi di rialzo per il sollevamen­to di tutta la struttura.
- Fine corsa meccanico per se­gnalazioni apertura portello.
- Serranda manuale allo scarico.
SBB
-
OPERATING CONDITIONS
-
EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN
-
LIMITES D’EMPLOI
-
LIMITI DI IMPIEGO
WA.14 T.
09.07
1
04
The SBB-type FIBCs are designed and constructed for carrying out their function in compliance with the following limits of use:
Maximum operating temper­ature:
+40°C in continuous mode
Minimum operating temper­ature:
-20°C
Height of FIBC:
- Min. 600mm
- Max. 2000mm (for models S and M)
- Any (for models T and C)
USE
- The FIBC discharger is NOT designed for operating in po­tentially explosive atmos­pheres or with materials that could be hazardous by contact and/or inhalation, or else dan­gerous from a bacteriological or viral viewpoint.
Die Big-Bag Entleerstationen (SBB) wurden entwickelt, um ihre Funktion unter Beachtung der fol­genden Einsatzgrenzen auszufüh­ren:
Max. Betriebstemperatur:
+40°C bei Dauerbetrieb
Tiefste Betriebstemperatur:
-20°C
Höhe der Big-Bag:
- Min. 600 mm
- Max. 2000 mm (für Modelle S und M)
- Jede beliebige
(für Modelle T und C)
GEBRAUCHSANGABEN
- Die Big-Bag Entleerstation ist NICHT zum Einsatz in explosi­onsgefährdeten Bereichen oder zur Arbeit mit Materialien bestimmt, die bei Berührung und/oder Einatmen schädlich sind oder die unter bakteriolo­gi-schen oder virologischen Ge-sichtspunkten gefährlich sind.
Les vide BIG BAG (SBB) ont été conçus et projetés pour assurer leur fonction d’utilisation dans le respect des limites d’emploi sui­vantes :
Température maximum de travail :
+40°C en continu
Température minimum de travail :
-20°C
Hauteur des BIG-BAG:
- Min. 600 mm
- Max. 2000 mm (pour modèles S et M)
- Quelconque (pour modèles T et C)
MODES D’EMPLOI
- Le vide BIG-BAG N’A PAS été conçu pour travailler dans des atmosphères explosibles, ni avec des matières nocives au contact ou à l’inhalation, ou encore dangereuses du point de vue bactériologique et viral :
Gli svuota BIG-BAG (SBB) sono stati studiati e progettati per as­solvere alla loro funzione d’uso nel rispetto dei seguenti limiti di impiego:
Temperatura massima di lavoro:
+40°C in continuo
Temperatura minima di lavoro:
-20°C
Altezza dei BIG-BAG:
- Min. 600 mm
- Max. 2000 mm (per modelli S e M)
- Qualsiasi (per modelli T e C)
INDICAZIONI PER L’USO
- Lo svuota BIG-BAG NON è sta­toprogettato per operare in at­mosfere potenzialmente esplo­sive o con materiali nocivi al contatto e/o inalazione, oppu­re pericolosi dal punto di vista batteriologico e virale.
If the machine has to cater for similar requirements, please contact the manufac­turer.
Wenn die Maschinen unter solchen Bedingungen zum Einsatz kommen sollen, ist es vorgeschrieben, Kontakt mit dem Hersteller aufzu­nehmen.
Quand la machine doit être utilisée dans ces conditions, il faut contacter le fabricant.
Quando la macchina deve assolvere a queste esigen­ze è d’obbligo contattare il Costruttore.
-
BASE SUPPL Y : MA TERIALS AND FINISHING
-
SBB
GRUNDVERRION LIEFERUMFANG: WERKSTOFFE UND FINISH
-
COMPOSITION BASIQUE: MATERIAUX ET FINITION
-
FORNITURA BASE: MA TERIALI E FINITURE
SBB._.125.C SBB._.150.C
07
WA.14 T.
09.07
1
05
01
02
05
06
09
03
04
08
ITEM POS.
Motovibrator - Vibrationsmotor
01
Motovibrateur - Motovibratore Seal - Dichtung
02
Joint - Guarnizione Access door - Inspektionsklappe
03
Porte - Boccaporto
04
Grille - Gi tter - Grille - Griglia AISI 304 ­Vibrating hopper - Vibrationstrichter
05
Trèmie vibrante - Tramoggia vibrante Venting pipe - Entlüftungsrohr
06
Tube èvent air - Tubo sfiato aria
07
Filter bag - Fi ltersack - Manchon filtran t - M ani ca filtrante Felt - Filz - Feutre - Feltro - Frame - Traggestell
08
Châssis de soutien - Telaio di sostegno Lifting cross - Kreuzstück zum Heben
09
Croisillon de soulèvement - Crociera di sollevamento
DESCRIPTION - BENENNUNG
DESIGNATION - DESCRIZIONE
MAT ERIAL - WERKSTOFF
MATER IAU - MATERIALE
-RAL 2004
SBR
Carbon steel - Normstahl
Acier au carbone - Acciaio al carbonio
Carbon steel - Normstahl
Acier au carbone - Acciaio al carbonio
Carbon steel - Normstahl
Acier au carbone - Acciaio al carbonio
Carbon steel - Normstahl
Acier au carbone - Acciaio al carbonio
Carbon steel - Normstahl
Acier au carbone - Acciaio al carbonio
FINISHING - FINISH
FINITION - FINITUR A
black - schwarze Farbe
co ul eur noi r - colore nero
RAL 7001
RAL 7001
RAL 7001
RAL 7001
RAL 7001
-
BASE SUPPL Y : MA TERIALS AND FINISHING
-
SBB
GRUNDVERRION LIEFERUMFANG: WERKSTOFFE UND FINISH
-
COMPOSITION BASIQUE: MATERIAUX ET FINITION
-
FORNITURA BASE: MA TERIALI E FINITURE
SBB._.125.S SBB._.150.S
10
WA.14 T.
09.07
1
06
06
01
02
05
12
09
07
05
08
03
04
ITEM POS.
Motovibrator - Vi brationsmotor
01
Motovibrateur - Motovibratore Seal - Dichtung
02
Joint - Guarnizione Access door - Inspektionsklappe
03
Porte - Boccaporto
04
Grille - Gi tte r - Grille - Griglia AISI 304 - Vibrating hopper - Vibrationstrichter
05
Trèmie vibrante - Tramoggia vibrante Venting pipe - Entlüftungsrohr
06
Tube èvent air - Tubo sfiato aria
07
Filter bag - Fi l tersack - Manchon filtra nt - M anica filtrante Felt - Filz - Feutre - Feltro - Frame - Traggestell
08
Châssis de soutien - Telaio di sostegno Monorail - Einschienenbahn
09
Monorail - Telaio sfilabile Lifting cross - Kreuzstück zum Heben
10
Croisillon de soulèvement - Crociera di sollevamento
DESCRIPTION - BENENNUNG
DESIGNATION - DESCRIZIONE
MATERIAL - WERKSTOFF
MAT ERIAU - MATERIALE
- RAL 2004
SBR
Carbon steel - Normstahl
Acier au carbone - Acciaio al carbonio
Carbon steel - Normstahl
Acier au carbone - Acciaio al carbonio
Carbon steel - Normstahl
Acier au carbone - Acciaio al carbonio
Carbon steel - Normstahl
Acier au carbone - Acciaio al carbonio
Carbon steel - Normstahl
Acier au carbone - Acciaio al carbonio
Carbon steel - Normstahl
Acier au carbone - Acciaio al carbonio
FINISHING - FINISH
FINITION - FINITURA
black - schwarze Farbe
couleur no ir - colore nero
RAL 7001
RAL 7001
RAL 7001
RAL 7001
RAL 7001
RAL 7001
08
SBB
-
BASE SUPPL Y : MA TERIALS AND FINISHING
-
GRUNDVERRION LIEFERUMFANG: WERKSTOFFE UND FINISH
-
COMPOSITION BASIQUE: MATERIAUX ET FINITION
-
FORNITURA BASE: MA TERIALI E FINITURE
WA.14 T.
09
10
09.07
1
07
01
07
06
02
05
03
04
ITEM POS.
Motovibrator - Vibrationsmotor
01
Motovibrateur - Motovibratore Seal - Dichtung
02
Joint - Guarnizione Access door - Inspektionsklappe
03
Porte - Boccaporto
04
Grille - Gi tter - Grille - Griglia AISI 304 ­Vibrating hopper - Vibrationstrichter
05
Trèmie vibrante - Tramoggia vibrante
Venting pipe - Entlüftungsrohr
06
Tube èvent air - Tubo sfiato aria
07
Filter bag - Fi ltersack - Manchon filtrant - M anica filtrante Feltro - Feltro - Feltro - Feltro ­Frame - Traggestell
08
Châssis de soutien - Telaio di sostegno Monorail - Einschienenbahn
09
Monorail - Telaio sfilabile Lifting cross - Kreuzstück zum Heben
10
Croisillon de soulèvement - Crociera di sollevamento
DESCRIPTION - BENENNUNG
DESIGNATION - DESCRIZIONE
MAT ERIAL - WERKSTOFF
MATERIAU - MATERIALE
- RAL 2004
SBR
Carbon steel - Normstahl
Aci er au carbone - Acciaio al carbonio
Carbon steel - Normstahl
Aci er au carbone - Acciaio al carbonio
Carbon steel - Normstahl
Aci er au carbone - Acciaio al carbonio
Carbon steel - Normstahl
Aci er au carbone - Acciaio al carbonio
Carbon steel - Normstahl
Aci er au carbone - Acciaio al carbonio
Carbon steel - Normstahl
Aci er au carbone - Acciaio al carbonio
FINISHING - FINISH
FINITION - FINITURA
black - schwarze Farbe
co ul eur noi r - colore nero
RAL 7001
RAL 7001
RAL 7001
RAL 7001
RAL 7001
RAL 7001
04
WA.14 T.
09.07
1
08
SBB
-
OPTIONS: MATERIALS AND FINISHING
-
OPTIONEN: WERKSTOFFE UND FINISH
-
OPTIONS: MATERIAUX ET FINITION
-
OPZIONI: MATERIALI E FINITURE
05
03
02
ITEM POS.
Supporting frame - Taggestell
01
Châssis de soutien - Telaio di sostegno
Vibrating hopper - Vibrationstrichter
02
Trèmie vibrante - Tramoggia vibrante
Seal - Dichtung
03
Joint - Guarnizione Larger vibrator - Verstä rk ter Unwuchtmo to r
04
Vibrateur majoré - Vibratore maggiorato
Pneumatic activators Kit - Bausatz pneumatische Austraghilfen
05
Kit actionneurs pneumatiques - Kit attivatori pneumatici
Cutting Kit - Aufschneidvorrichtung
06
Kit de coupe - Kit di taglio
DESCRIPTION - BENENNUNG
DESIGNATION - DESCRI ZI ONE
01
06
MATERIAL - WERKSTOFF
MATERIAU - MATERIALE
304L St.st. - Edelstahl 1.4401
Inox 304L - AISI 304L
304L St.st. - Edelstahl 1.4401
Inox 304L - AISI 304L
food-grade - lebensmitteltauglich
Carbon steel - Stahl - Aci e r - Ferro RAL 7001
304L St.st. - Edelstahl 1.4401
304L St.st. - Edelstahl 1.4401
NBR
alimentaire - alimentare
- RAL 2004
Inox 304L - AISI 304L
Carbon steel - Stahl
Aci er - Ferro
Inox 304L - AISI 304L
FINISHING - FINISH
FINITION - FINITURA
Mesc buffing - Schliff
Satin. - Satinatura
80 (4/4/IV*)
Mesc buffing - Schliff
Satin. - Satinatura
80 (4/4/IV*)
white - we iß e F arbe
couleur blanc - colore bianco
Mesc buffing - Schliff
Satin. - Satinatura
80 (4/4/IV*)
RAL 7001
Mesc buffing - Schliff
Satin. - Satinatura
80 (4/4/IV*)
*Accordin to UNI-EN 10088 (1997)/AISI (1974) / DIN 17440 (1985) - *Gemaß UNI-EN 10088 (1997)/AISI (1974) / DIN 17440 (1985) *Selon UNI-EN 10088 (1997)/AISI (1974) / DIN 17440 (1985) - *Secondo UNI-EN 10088 (1997)/AISI (1974) / DIN 17440 (1985)
SBB
-
ORDERING CODE
-
BESTELLCODE
-
CODE DE COMMANDE
-
CODICE DI ORDINAZIONE
WA.14 T.
09.07
1
09
1 2 3 4
SBB
HOPPER AND FRAME MATERIAL WERKSTOFF TRICHTER UND GESTELL MATÉRIAU TREMIE ET CHASSIS
MATERIALE TRAMOGGIA E TELAIO
1= Fe (St) Standard 2= Parts in contact AISI 304 - medienberührende T eile aus Edelstahl 1.4301
Parties en contact AISI 304 - Parti a contatto AISI 304
4= Entirely made of - Komplett aus
Emtièrement en - Completamente in 304 st. st. - Edelstahl 1.4306- AISI 304
COUNTER-FLANGE AND BOLTS MA TERIAL WERKSTOFF GEGENFLANSCH UND SCHRAUBTEILE MA TERIAU CONTRE-BRIDE ET BOULONS
MATERIALE CONTROFLANGIA E BULLONERIA
1 = Fe (St) Standard 2 = AISI 304 (1.4306)
HOPPER DIAMETER - TRICHTERDURCHMESSER DIAMÈTRE TRÉMIE - DIAMETRO TRAMOGGIA
125 = 1250 mm 150 = 1500 mm
FRAME TYPE - TYP TRAGGESTELL - TYPE DE CHÂSSIS - TIPO TELAIO
5 6
7 8 9
T =
WITHOUT - OHNE - SANS - SENZA (only hopper - nur Trichter - seulement trémie - solo tramoggia)
C = SHORT - KURZ - COURT - CORTO S = WITH HEIGHT EXT. - MIT HÖHENVERST. - A VEC DÉFILABLES - CON SFILABILI M = WITH HOIST RAIL - MIT KETTENZUGSCHIENE
AVEC MONORAIL POUR PALAN - CON MONOROTAIA PER P ARANCO
CUTTING KIT “KT” - AUFSCHNEIDEVORRICHTUNG “KT” SYSTÈME DE COUPE “KT” - KIT TAGLIO “KT”
+++ = WITHOUT - OHNE - SANS - SENZA KT1 = Kit Fe (St) KT2 = Kit AISI 304
KIT PNEUMATIC ACTIVATORS - KIT PNEUMATISCHE AUSTRAGHILFE KIT ACTIVATEURS PNEUMATIQUES - KIT A TTIVAT ORI PNEUMA TICI
+++ = WITHOUT - OHNE - SANS - SENZA KSP = only predisposition - nur vorgesehen für - seulement prédisposition - solo predisposizione KSC = WITHOUT ELECTRIC-PNEUMATIC PANEL - OHNE ELEKTROPNEUMATIKSTEUERUNG
SANS ARMOIRE ÉLECTRIQUE-PNEUMATIQUE - SENZA QUADRO ELETTROPNEUMA TICO
KSQ = WITH ELECTRIC-PNEUMATIC PANEL - MIT ELEKTROPNEUMA TIKSTEUERUNG
AVEC ARMOIRE ÉLECTRIQUE-PNEUMA TIQUE - CON QUADRO ELETTROPNEUMATICO
VIBRATOR - VIBRATIONSMOTOR - VIBRATEUR - VIBRATORE
++ = NONE - KEINER - AUCUN - NESSUNO 10 = VIBRATOR - VIBRATIONSMOTOR - VIBRATEUR - VIBRA TORE: 0.10 kW 18 = VIBRATOR - VIBRATIONSMOTOR - VIBRATEUR - VIBRAT ORE: 0.18 kW (STD SBB150)
SEAL - DICHTUNG - JOINT - GUARNIZIONE
N = BLACK RUBBER - GUMMI SCHWARZ - CAOUTCHOUC NOIR - GOMMA NERA (SBR) B = WHITE FOOD-GRADE - GUMMI WEISS NAHRUNGSM. - CAOUTCHOUC BLANC POUR ALIMENT . - GOMMA BIANCA USO ALIMEN. (NBR)
Vibrator Voltages/Frequencies - Spannung/Frequenzen Unwuchtmotor Tensions / Fréquences du vibrateur - Tensioni / Frequenze vibratore
+ Without vibrator- Ohne Unwuchtmotor - Sans vibrateur - Senza vibratore 1 230/400V 50Hz (STD) 5 260/440V 60Hz 6 220/380V 60Hz F 330/575V 60Hz H 290/500V 50Hz P 230/460V 60Hz
SBB
-
FINISHING OF CARBON STEEL
-
FINISH AUS STAHL
-
FINITION ACIER AU CARBONE
-
FINITURA ACCIAIO AL CARBONIO
WA.14 T.
09.07
1
10
The term "finish" includes the sequence and the operations necessary for machining and finishing a material. The finish provided for the inter­nal and external surfaces is classified as:
4 (ACCURATE)
“4” FINISH (ACCURATE) - FINISH “4”(HOCHWERTIG) - FINITION “4” (SOIGNEE) - FINITURA “4”(ACCURATA)
MATERIALS WERKSTOFFE MATERIAUX MATERIALI
Plates Bleche Tôles Lamiere
OPERATION FEATURES Plasma/Laser cut Welding Trimming Clea ning weld s
Sand blasting
Painting
FERTIGUNG EIGENSCHAFTEN Plasma-/Laserschnitt Schweißen Entgraten Reinigung der
Schweißarbeit
Sandstrahlen
Anstreichen
FINITION CARACTÉRISTIQUES Coupe au plasma/laser Soudure Ebavurage Nettoyage soudures
Sablage
Peinture
LAVORAZIONE CARATTERISTICHE Taglio al plasma/laser Saldatura Sbavatura Pulizia salda t u re
Sabbiatura
Verniciatura
Mit Finish wird die Abfolge der Arbeitsgänge beschrieben, wel­che erforderlich sind, um das Produkt zu bearbeiten und fer­tigzustellen. Das Finish für außen und innen liegende Oberflächen ebtspricht der Kategorie:
4 (HOCHWERTIG)
in normal mode, with attention to linearity and precision Continuous, on all edges, MAG type, with attentio n to lineari ty Removal of rags and sharp edges by grinding and sanding Mechanical cleaning of welding slag by grinding Internal and external sand blasting to prepare the surfaces for painting;, there must be no ruffles or
projections; extreme care to create continuity See treatments and shades of internal and external surfaces pa ge T.11
normaler Ausführ ung, auf G er ad l inigk eit und Genauigke it achten Auf allen Seiten kontinuierlich, Typ MAG-Verfahren, auf Geradlinigkeit achten B es eitigung von Gra t en und s chnei dend en Ka nten mittels Sc hl eifen und S chmirg eln
Mechanische Reinigung der Schweißreste mittels Schleifen
Innen und auße n sa ndgestra hl t, um die O berf l äche n f ür d en Ans t rich vor zube reiten. Wede r Krä uselungen noch Auskragungen dürfen festgestellt werden. Größte Aufmerksamkeit, um Kontinuierlichkei t zu erreic hen
S iehe Beha ndlun ge n und Fa rbton Anstri ch der Innen- und Außenfl ächen Sei te T.11
E n exé cut ion no rmale, en s oignant l a linéa ri té et la pr éc isio n E n co ntinu, s u r tou s les bords , type : MA G en soignant l a linéa r it é Elimination de bavures et arêtes coupantes, par meulage et ponçage. Nettoyage mécanique des scories de soudure par meulage Sablage extérieur et intérieur de préparation des surface pour peinture ; aucune saillie ni d'effets rugueux
ne doivent être constatés ; soin extrême dans la formation de la continuité
voir trai tements et tonalités des surfaces intérieures et extéri eures page T.11
di normale esecuzione, curandone linearità e precisione In continuo , su t u t t i i l embi, t ipo : MAG curandon e linea ri t à Eliminazione di ba ve e spigoli taglienti, tramite molatura e carteggi atura Pulizia meccanica delle scorie di saldatura tramite molatura Sabbia tura esterna e interna per predis porre le superfici per la verniciatura; non si devono riscontrare
increspature o sporgenze; estrema cura nel creare continuità
vedi trattamenti e tonalità superfi ci i nterne ed esterne pag. T.11
Par le terme "finition" on entend la séquence et les opérations nécessaires pour travailler et fi­nir un matériau. La finition prévue pour les sur­faces internes et externes est classée:
4 (SOIGNEE)
Con il termine “finitura” si inten­de la sequenza e le operazioni necessarie per lavorare e finire un materiale. La finitura prevista per le super­fici interne ed esterne è classi­ficata:
4 (ACCURATA)
SBB
-
FINISHING OF CARBON STEEL
-
FINISH AUS STAHL
-
FINITION EN ACIER AU CARBONE
-
FINITURA ACCIAIO AL CARBONIO
WA.14 T.
09.07
1
11
TRAITEMENTS DES SURFACES INTERIEURES ET EXTERIEURES - TRATTAMENTI SUPERFICI INTERNE ED ESTERNE
4
0
1
* With internal finish “9” only the “N” RAL 9010 shade available - Mit Innenfinish “9” ausschließlich Farbton “N” RAL 9010 lieferbar.
Avec finition interne « 9 » seule la teinte « N » RAL 9010 est disponible. - Con finitura interna “9” è disponibile esclusivamente la tonalità “N” RAL 9010
SURFACE TREATMENT INSIDE AND OUTSIDE - OBERFLÄCHENBEHANDLUNG INNEN UND AUSSEN
STANDARD
Finishing Finish Finition Finitura
ACCURATE HOCHWERTIG SOIGNEE ACCURATA
INTERNAL - INNEN - INTERIEUR - INTERNO
Ra Treatment Behandlung Traitement Trattamento
none keine aucune nessuna
SA 2,5 +
40 µm
1 primer coat (standard)
Pain t co lour Farbton Anstrich Tonalité Tonalità
See Table Siehe Tabelle Cf. Table Vedi Tabella
Ra Treatment Behandlung Traitement T rattamento
0
1
3
none keine aucune nessuna
40µmSA 2,5 +
1 primer coat
80µmSA 2,5 + 1 primer
+ 1 paint coat
SA 2,5 + 1 x Grund (serienmäßig)
EXTERNAL - AUSSEN - EXTERIEUR - ESTERNO
SA 2,5 + 1 x G rund
SA 2,5 + 1 x Grund + 1 x De c k
SA 2,5 + 1 couche antirouille (de sé rie)
SA 2,5 + 1 co u che antir ouill e
SA 2,5 + 1 antirouille + 1 peinture
SA 2,5 + 1 mano antiruggine (di serie )
SA 2,5 + 1 mano antiruggine
SA 2,5 + 1 mano antiruggine + 1 m ano f ini re
4 1 0 3 I
Pain t co lou r Farbton Anstrich Tonalité Tonalità
See Table Si e he Tab elle C f. Table Ve di Ta bella
PAINT COLOUR INSIDE AND OUTSIDE - ANSTRICHFARBTON INNEN UND AUSSEN
TONALITES INTERIEURES ET EXTERIEURES - TONALITÁ INTERNE ED ESTERNE
STANDARD
RAL Pain t c olou r Farbton Anstrich Tonalité Tonalità
B
RAL 1013 pearl white Perlweiß blanc perle bianco perla
C
RAL 1015 light ivory Hellelfenbein ivoire clair avorio chiaro
D
RAL 5 010 gentian blue Enzia n blau bl eu ge nti ane bl u genzia na
E
RAL 5015 sky blue Himmelblau bleu ciel blu ci elo
G
RAL 7035 light grey Li chtgrau g ris lumière gri gi o luce
H
RAL 7032 pebble grey Kieselgrau gris gravier grigio ghiaia
I
RAL 7001 silver grey * Silbergrau * gris argent * grigio a rgento *
N
RAL 9010 pure white Reinweiß blanc pur bianco puro
Z 0
* = standard - serienmäßig - de série - di serie N.B.: Finishing vibrator motors RAL 2004 - Finish: Vibrationsmotoren RAL 2004
- to be specified Zu spezi fizieren à préciser su specifica
- / RAL 8023 none / primer “beaver” K einer / Grundanstrich “Biber” aucune / anti rouille castor nessuna / antiruggine castoro
Finition motovibrateurws: RAL 2004 - Finitura motovibratori: RAL 2004.
4 1 0 3 I
THICKNESS IN MICRONMETRES (tolerance for 15 μm for each coat)
Ra =
SCHICHTDICKE IN MIKRONMETERN (Toleranz 15 µm für jede Schicht)
EPAISSEUR EN MICRON (tolérance 15 µm pour chaque couche)
SPESSORE IN MICRON (tolleranza 15 µm per ogni mano)
SBB
-
FINISHING AISI 304L
-
FINISH 1.4306
-
FINITION AISI 304L
-
FINITURA AISI 304L
WA.14 T.
09.07
1
12
The term "finish" includes the sequence and the operations necessary for machining and finishing a material. The finish provided for the inter­nal and external surfaces of the pullers is classified as:
A (ACCURATE)
"A" FINISH (ACCURATE) - FINISH "A" (HOCHWERTIG) - FINITION "A" (SOIGNEE) - FINITURA “A” (ACCURATA)
MATERIALS WERKSTOFFE MATERIAUX MATERIALI
Plates Bleche Tôles Lamiere
Operation FEATURES
Plasma/Laser cut
Satin finishing Carried out on the inner surface of the cone after turning, using grinder SA80 Weldi ng Co ntinuous, on all edge s, type: TIG with fac ing for BA (04 0 -1 0 0 ), MIG with flux cored wi re BA (125 -300) Trimming Removal of rags and sharp ed ges b y grinding and sanding Cleaning welds Carried out with micro shot blasting or satin finishing SA240, depending on the selected finish
Micro shoot blasting Satin finishing SA240, in successive passes, passing from SA80 to SA240
FERTIGUNG EIGENSCHAFTEN
Plasma-/Laserschnitt
Satinieren Auf der Innenfläche des Trichters nach dem Drehen mittels einer Schleifscheibe SA80 ausgeführt Schweißen Entgraten Beseitigung von Graten und schneide nden Kanten mittels Schleifen und Schmirgeln
Reinigung der Schweißarbeit
Mikrokugelstrahlen Satinieren SA240, in aufeinanderfolgenden Durchgängen von SA80 bis SA 240
FINITION CARACTÉRISTIQUES
Coupe a u plasma/laser
Satinage Réalisé sur la surface interne du cône après le tournage, par utilisation d'une meule SA80 Soudure Ebavurage Elimination de bavures et arêtes coupantes, par meulage et ponçage.
Nettoyage Soudures Réalisé par micro-grenaillage ou satinage SA 240 se lon la finiti on choisie. Micro-grenaillage Satinage SA240, en passes successives allant de SA80 à SA240
LAVORAZIONE CARATTERISTICHE
Ta glio al plasma / laser Di normale secuzione, curandone linearità e preci sione Satinatura Eseguita s ulla supe r fici e interna de l cono dopo la to rni tura, me d iante l'uso d i mola SA8 0 Saldatura In continuo, su tutti i lembi, tipo: TIG con riporto per BA (040-100), MIG con filo animato BA (125-300) Sbavatura Eliminazione di bave e spigoli taglienti, tramite molatura e carteggiatura Pulizia Sa ldature Eseguita con la mi cropa llinatura o satinatura S A 240 a s ec onda della finitura scelta
Micropallinatura Satinatura SA240, in passate successive passando da SA80 a SA240
Unter dem Begriff “Finish” ver­steht man die Reihenfolge und die Vorgänge, die erforderlich sind, um ein Material zu bear­beiten und fertig zu stellen. Das vorgesehene Finish für die internen und externen Oberflä­chen der Austragsvorrichtung wird klassifiziert mit:
A (HOCHWERTIG)
in normal mode, with attention to linearity and precision
Internal and external micro shot blasting, depending the finish selected, there must be no ruffles or projections; extreme care to create continuity
normaler Aus führung, auf Geradlinigk eit und G ena uigkeit achten
Kontinuierlich im MIG-Verfahren mit Schweißdraht auf allen Seiten für BA (040-100), mit MIG-Verfahren mit Schweißdra ht BA (125 -300)
Je nach dem gewählten Finish mittels Mikrokugelstrahlen oder Satinierung SA240 ausgeführt Je nach de m g ewählt en Finish innen und a u ßen mikrokugelge stra hl t, W ede r Kr äuse lun gen no ch
Auskragungen dürfen festgestellt werden. Größte Aufmerksamkeit, um Kontinuierlichkeit zu erreichen
En exécution normale, en soignant la linéarité et la précision
En continu, sur tous les bords, type: TIG avec métal d'apport pour BA (040-100), MIG avec fil fourré BA (125-300)
Micro-grenaillage extérieur et intérieur selon la finition choisie, aucune saillies ni d'effets rugueux ne doivent être constatés ; soin extrême dans la formatio n de la continuité.
Micropallinatura esterna e i nterna a seconda d ella finitura scelta, non si devono riscontrare increspature o sporgenze; estrema cura nel creare continuità
Par le terme “finition” on entend la séquence et les opérations nécessaires pour travailler et fi­nir un matériau. La finition prévue pour les sur­faces internes et externes des extracteurs est classée:
A (SOIGNEE)
Con il termine “finitura” si inten­de la sequenza e le operazioni necessarie per lavorare e finire un materiale. La finitura prevista per le super­fici interne ed esterne è classifi­cata:
A (ACCURATA)
-
FINISHING: STAINLESS STEEL
-
SBB
HOPPER SURFACE TREATMENT INSIDE AND OUTSIDE - TRICHTER-OBERFLÄCHENBEHANDLUNG INNEN UND AUSSEN
TRAITEMENTS SUPERFICIES INTÉRIEURES ET EXTÉRIEURES TRÉMIE - TRATTAMENTO SUPERFICI INTERNE ED ESTERNE TRAMOGGIA
FINISH: EDELSTAHL
-
FINITION: ACIER INOX
-
FINITURA: ACCIAIO INOX
09.07
WA.14 T.
1
13
Finishing Finish Finition Finitura
A
INTERNAL - INNEN - INTÉRIEUR - INTERNO
D
E
0
EXTERNAL - AUSSEN - EXTÉRIEUR - ESTERNO
Treatment Behandlung Traitement Trattamento
D
ACCURATE HOCHWERTIG SOIGNEE ACCURATA
Treatment Behandlung Traitement Trattamento Silking Satinieren Satinage Satinatura
SA 60-80 SA 60-80 SA 60-80 SA 60-80
Silking Satinieren Satinage Satinatura SA 120-180 SA 120-180 SA 120-180 SA 120-180
Paint colour Farbton Anstrich Tonalité Tonalità
None Keiner Aucune Nessuna
Silking Satinieren Satinage Satinatura SA 60-80 SA 60-80 SA 60-80 SA 60-80
ST ANDARD
AD D0
0
Paint colour Farbton Anstrich Tonalité Tonalità
0
VERSION WITH CONTACT P ARTS IN SS - VERSION PRODUKTERÜHRENDE TEILE AUS EDELST AHL
None Keiner Aucune Nessuna
VERSION PARTIES EN CONT ACT EN INOX - VERSIONE PARTI IN CONT A TTO AISI
FRAME OUTSIDE SURFACE TREA TMENT: POWDER (RAL 7001)
BEHANDLUNG DER AUSSENFLÄCHEN DES GESTELLS: STAUBBESCHICHTET (RAL 7001)
TRAITEMENT SURFACES EXTÉRIEURES CHÂSSIS POUDRE (RAL 7001)
TRATTAMENTO SUPERFICI ESTERNE TELAIO: POLVERE (RAL 7001)
VERSION ENTIREL Y IN SS - VERSION KOMPLETT AUS EDELST AHL
VERSION ENTIEREMENT EN INOX - VERSIONE COMPLET AMENTE IN AISI
FRAME OUTSIDE SURFACE TREA TMENT: Glass bead blasted
BEHANDLUNG DER AUSSENFLÄCHEN DES GESTELLS: Glasperlengestrahlt
TRAITEMENT SURFACES EXTÉRIEURES CHÂSSIS: Microbillage
TRATTAMENTO SUPERFICI ESTERNE TELAIO: Micropallinato
MOTOR-VIBRA TOR: RAL 2004
VIBRATIONSMOTOR: RAL 2004
MOTOVIBRA TEUR: RAL 2004
MOTOVIBRATORE: RAL 2004
SBB
-
MATERIALS AND FINISHING: NUTS AND BOL TS
-
WERKSTOFFE UND FINISH: SCHRAUBTEILE
-
MATERIAUX ET FINITION: BOULONNEIRE
-
MATERIALI E FINITURE: BULLONERIA
1142
09.07
1
WA.14 T.
HOPPER CONSTRUCTION MATERIAL
WERKSTOFF DES TRICHTER
MATÉRIAU DE CONSTRUCTION TRÉMIE
MATER IA LE COS T RU ZIONE TRAM OGGIA
Fe St
Parts in contact with the product made of 304L St. st.
Produktberührende Teile aus Edelstahl 1.4306
Parties en contact avec le produit en inox AISI 304L
Parti a contatto prodotto in AISI 304L
All made from 304L St. st.
Alles aus Edelstahl 1.4306
Complètement en inox AISI 304L
Com pl e tame nte in AISI 304L
FRAME MATERIAL - MATERIAL DES RAHMENS
MATÉRIAU DU CHÂSSIS - MATERIALE TELAIO
Fe St
AISI 304L AISI 304
INTERNAL NUTS AND BOLTS
SCHRAUBTEILE INNEN
BOULONNERIE INTÉRIEURE
BULLONERIA INTERNA
Grille
Gitter
Grille
Griglia
Zinc plated
Kaltverzinkt
Galvanisée à froid
Zincata a freddo
304 St. st.
1.4306
AISI 304 (A2)
AISI 304
304 St. st.
1.4306
AISI 304 (A2)
AISI 304
EXTERNAL NUTS AND BOLTS - AUSSEN-SCHRAUBTEILE
BOULONNERIE EXTÉRIEURE- BULLONERIA ESTERNA
Zinc plated - Kaltverzinkt
Galvanisée à froid - Zincata a freddo
EXTERNAL NUTS AND BOLTS
SCHRAUBTEILE FÜR AUSSEN
BOULONNEIRE EXTERIEUR
BULLONERIA ESTERNA
Flange stop-sleeve
Flan sch Dichtmanschette
Bride â rre te -joint
Flangia fermaguarnizione
Zinc plated
Kaltverzinkt
Galvanisée à froid
Zincata a freddo
Zinc plated
Kaltverzinkt
Galvanisée à froid
Zincata a freddo
304 St. st.
1.4306
AISI 304 (A2)
AISI 304
SBB
-
DIMENSIONS - MODEL T
-
EINBAUMASSE - MODELL T
-
DIMENSIONS - MODELE T
-
DIMENSIONI - MODELLO T
SBB._.125.T
3154
09.07
1
WA.14 T.
Safety finger mesh - Schutzgitter Grille de protection - Griglia antinfortuni
Slots - Langlöcher - Rainures - Asole
bores - Bohr. - Trous - fori
N° 24 x ø 16
N°4 25 x16
SBB
Safety finger mesh - Schutzgitter Grille de protection - Griglia antinfortuni
-
DIMENSIONS - MODEL T
-
EINBAUMASSE - MODELL T
-
DIMENSIONS - MODELE T
-
DIMENSIONI - MODELLO T
SBB._.150.T
3 4
WA.14 T.
09.07
1
16
N° 48 x ø 16
Feed side
Aufgabeseite
Côté chargement
Lato carico
SBB
-
DIMENSIONS - MODEL C
-
EINBAUMASSE - MODELL C
-
DIMENSIONS - MODELE C
-
DIMENSIONI - MODELLO C
SBB._.125.C
3 4
WA.14 T.
09.07
1
17
Feed side
Aufgabeseite
Côté chargement
Lato carico
Safety finger mesh - Schutzgitter Grille de protection - Griglia antinfortuni
SBB
-
DIMENSIONS - MODEL C
-
EINBAUMASSE - MODELL C
-
DIMENSIONS - MODELE C
-
DIMENSIONI - MODELLO C
SBB._.150.C
3 4
WA.14 T.
09.07
1
18
Feed side
Aufgabeseite
Côté chargement
Lato carico
Safety finger mesh - Schutzgitter Grille de protection - Griglia antinfortuni
SBB
-
DIMENSIONS - MODEL S
-
EINBAUMASSE - MODELL S
-
DIMENSIONS - MODELE S
-
DIMENSIONI - MODELLO S
SBB._.125.S
3 4
WA.14 T.
7 bores Ø17 pitch 200
7 Bohrungen Ø17 T eil. 200
7 trous Ø17 pas 200
N° 7 fori Ø17 passo 200
09.07
1
19
Feed side
Aufgabeseite
Côté chargement
Lato carico
NOTE: The heights given are theoretical.
They do not take into account deformation of filled FIBCs.
HINWEIS:Die genannten Höhen sind theoretische Werte.
Sie berücksichtigen nicht die Verformung des gefüllten Big-Bags.
REMARQUES : Les hauteurs indiquées sont théoriques.
Elles ne tiennent pas compte des déformations des Big-Bag pleins.
NOTE: Le altezze indicate sono teoriche.
Non tengono conto delle deformazioni dei Big-Bag pieni.
Safety finger mesh - Schutzgitter Grille de protection - Griglia antinfortuni
SBB
-
DIMENSIONS - MODEL S
-
EINBAUMASSE - MODELL S
-
DIMENSIONS - MODELE S
-
DIMENSIONI - MODELLO S
SBB._.150.S
3 4
09.07
WA.14 T.
7 bores Ø17 pitch 200
7 Bohrungen Ø17 Teilung 200
7 trous Ø17 pas 200
N° 7 fori Ø17 passo 200
Safety finger mesh
Schutzgitter
Grille de protection
Griglia antinfortuni
1
20
4 bores Ø 22 - 4 Bohrungen Ø22 4 trous Ø22 - N° 4 fori Ø22
(Maximum lift - Max. Hubhöhe - Levée maximum - Alzata massima)
NOTE: The heights given are theoretical.
They do not take into account deformation of filled FIBCs.
HINWEIS:Die genannten Höhen sind theoretische Werte.
REMARQUES : Les hauteurs indiquées sont théoriques.
NOTE: Le altezze indicate sono teoriche.
Sie berücksichtigen nicht die Verformung des gefüllten Big-Bags.
Elles ne tiennent pas compte des déformations des Big-Bag pleins.
Non tengono conto delle deformazioni dei Big-Bag pieni.
SBB
-
DIMENSIONS - MODEL M
-
EINBAUMASSE - MODELL M
-
DIMENSIONS - MODELE M
-
DIMENSIONI - MODELLO M
SBB._.125.M
3 4
WA.14 T.
09.07
1
21
Feed side
Aufgabeseite
Côté chargement
Lato carico
NOTE: The heights given are theoretical.
They do not take into account deformation of filled FIBCs.
The hoist is not included in the WAM® supply
HINWEIS:Die genannten Höhen sind theoretische Werte.
REMARQUES : Les hauteurs indiquées sont théoriques.
NOTE: Le altezze indicate sono teoriche.
Sie berücksichtigen nicht die Verformung des gefüllten Big-Bags. Der Flaschenzug gehört nicht zum Lieferumfang von WAM
Elles ne tiennent pas compte des déformations des Big-Bag pleins.
Le palan est exclu de la fourniture WAM
Non tengono conto delle deformazioni dei Big-Bag pieni. Il paranco è escluso dalla fornitura WAM
®
Safety finger mesh - Schutzgitter Grille de protection - Griglia antinfortuni
®
®
-
SBB
DIMENSIONS - FIBC LIFTING FRAME
-
EINBAUMASSE - BIG-BAG - HEBEGESTELL
-
DIMENSIONS - CHÂSSIS DE SOULÈVEMENT BIG-BAG
-
DIMENSIONI - TELAIO DI SOLLEV AMENTO BIG-BAG
4
SBB._.125.S
MAX. CAPACITY 1600 daN ( CLASS A5 ) - MAX. TRAGLAST 1600 daN (KLASSE A5)
CAPACITÉ MAXI 1600 daN (CLASSE A5) - PORTATA MAX. 1600 daN ( CLASSE A5 )
WA.14 T.
09.07
1
22
-
SBB
DIMENSIONS - FIBC LIFTING FRAME
-
EINBAUMASSE - BIG-BAG - HEBEGESTELL
-
DIMENSIONS - CHÂSSIS DE SOULÈVEMENT BIG-BAG
-
DIMENSIONI - TELAIO DI SOLLEVAMENTO BIG-BAG
4
SBB._.150.S
MAX. CAPACITY 2500 daN ( CLASS A5 ) - MAX. TRAGLAST 2500 daN (KLASSE A5)
CAPACITÉ MAXI 2500 daN (CLASSE A5) - PORTATA MAX. 2500 daN ( CLASSE A5 )
WA.14 T.
09.07
1
23
-
SBB
DIMENSIONS - FIBC LIFTING FRAME
-
EINBAUMASSE - BIG-BAG - HEBEGESTELL
-
DIMENSIONS - CHÂSSIS DE SOULÈVEMENT BIG-BAG
-
DIMENSIONI - TELAIO DI SOLLEVAMENT O BIG-BAG
4
SBB._.125.C SBB._.125.M SBB._.150.C
MAX. CAPACITY 2000 daN ( CLASS A5 ) - MAX. TRAGLAST 2000 daN (KLASSE A5)
CAPACITÉ MAXI 2000 daN (CLASSE A5) - PORTATA MAX. 2000 daN ( CLASSE A5 )
WA.14 T.
09.07
1
24
SBB
-
DIMENSIONS - FOUNDATION PLAN
-
EINBAUMASSE - FUNDAMENTPLAN
-
DIMENSIONS - PLAN D’ANCRAGE
-
DIMENSIONI - PIANTA DI FISSAGGIO
SBB._.125.C SBB._.125.S
4
09.07
1
WA.14 T.
25
TOT AL DYNAMIC VER TICAL LOAD
VERTIKALE DYNAMISCHE GESAMTLAST
CHARGE VERTICALE DYNAMIQUE TOT ALE
CARICO VERTICALE DINAMICO COMPLESSIVO
N max. = 2600 daN
TOT AL TILTING T ORQUE
GESAMTKIPPMOMENT
COUPLE DE BASCULEMENT TOT AL
COPPIA DI RIBAL T AMENTO COMPLESSIV A
Mf max. = 358 daN · m
MAX. CAPACITY 1600 daN (CLASS A5)
MAX. TRAGLAST 1600 daN (KLASSE A5)
CAPACITÉ MAXI 1600 daN (CLASSE A5)
PORTATA MAX. 1600 daN (CLASSE A5)
SBB
-
DIMENSIONS - FOUNDATION PLAN
-
EINBAUMASSE - FUNDAMENTPLAN
-
DIMENSIONS - PLAN D’ANCRAGE
-
DIMENSIONI - PIANTA DI FISSAGGIO
SBB._.150.C SBB._.150.S
4
09.07
1
WA.14 T.
26
TOT AL DYNAMIC VER TICAL LOAD
VERTIKALE DYNAMISCHE GESAMTLAST
CHARGE VERTICALE DYNAMIQUE TOT ALE
CARICO VERTICALE DINAMICO COMPLESSIVO
N max. = 4000 daN
TOT AL TILTING T ORQUE
GESAMTKIPPMOMENT
COUPLE DE BASCULEMENT TOT AL
COPPIA DI RIBALTAMENTO COMPLESSIVA
Mf max. = 1125 daN · m
4 bores Ø 22
4 Bohrungen Ø22
4 trous Ø22
N° 4 fori Ø22
MAX. CAPACITY x daN ( CLASS A5 )
MAX. TRAGLAST x daN (KLASSE A5)
CAPACITÉ MAXI x daN (CLASSE A5)
PORTATA MAX. x daN ( CLASSE A5 )
Loading...
+ 71 hidden pages