WALTHER PILOT WA 905, WA 920-HVLP, WA 900, WA 940-HVLPPLUS, WA 945-HVLPPLUS Operating Instructions Manual

...
Betriebsanleitung / Operating Instructions
Instructions de Service / Manual de instrucciones
Manuale d’uso e manutenzione
PILOT WA 900 / PILOT WA 905
Modelle / Models / Modèles / Modelos / Modelli
Automatische Spritzpistolen / Automatic Spray Guns
Pistolets de Pulvérisation Automatiques / Pistolas de Pulverización Automáticas
32
1
2
3
4
5
7
19
20
21
22
23
24
25
26
27
8
9
10
11
12
13
14
15
31
30
17
18
PILOT WA 905
Ohne Innensteuerung Without internal control Sans commande intérieure Sin control interno Senza comando interno
1
2
3
4
5
16
19
20
21
22
23
27
24
25
26
8
9
10
11
12
13
14
15
31
30
17
18
28
29
7
PILOT WA 900
Mit Innensteuerung With internal control Avec commande intérieure Con control interno Con comando interno
9
10
Adapterplatte MA hinten
1
8
4
6
7
3
5
2
1
8
8
4
6
7
3
5
2
10
9
11
Adapterplatte MA seitlich
Seite 6 - 27
Page 28 - 49
Page 50 - 71
Página 72 - 93
Pagina 94 - 115
76
Inhaltsverzeichnis
Explosionszeichnung 2 Konformitätserklärung 7 Ersatzteilliste 8
1 Allgemeines 14
1.1 Kennzeichnung der Modelle 14
1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung 14
1.3 Sachwidrige Verwendung 15
2 Technische Beschreibung 15
3 Sicherheitshinweise 16
3.1 Kennzeichnung der Sicherheitshinweise 16
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise 17
4 Montage 17
4.1 Stich- oder Umlaufverfahren 17
4.2 Spritzpistole befestigen 18
4.3 Versorgungsleitungen anschließen 18
5 Bedienung 19
5.1 Sicherheitshinweise 19
5.2 Inbetrieb- und Außerbetriebsetzen 19
5.3 Spritzbildprobe erzeugen 19
5.4 Spritzbild verändern 20
5.5 Spritzpistole umrüsten 21
5.6 Umbau der Adapterplatte vom Stich- auf Umlaufverfahren 22
6 Reinigung 22
6.1 Sicherheitshinweise 22
6.2 Grundreinigung 22
6.3 Routinereinigung 24
7 Instandsetzung 24
7.1 Undichte Nadelpackung austauschen 24
7.2 Materialdüse, -nadel, Federn und Dichtungen austauschen 25
8 Fehlersuche und -beseitigung 26
9 Entsorgung 26
10 Technische Daten 27
Konformitätserklärung
Wir, der Gerätehersteller, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt in der untenstehenden Beschreibung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung an dem Gerät oder bei einer unsachgemäßen Verwendung verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Hersteller WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Str. 18 - 30 D - 42327 Wuppertal Tel.: +49(0)202 / 787 - 0 Fax: +49(0)202 / 787 - 2217 www.walther-pilot.de • e-mail: info@walther-pilot.de
Typenbezeichnung Automatische Spritzpistolen PILOT WA 900-Serie
WA 900 (Standard mit Innensteuerung) V 21 900 WA 905 (Standard ohne Innensteuerung) V 21 905 WA 920-HVLP (Niederdruck mit Innensteuerung) V 21 920 WA 925-HVLP (Niederdruck ohne Innensteuerung) V 21 925 WA 940-HVLP
PLUS
(Mitteldruck mit Innensteuerung) V 21 940
WA 945-HVLP
PLUS
(Mitteldruck ohne Innensteuerung) V 21 945
WA 903-K (Standard Kleber mit Innensteuerung) V 21 903 WA 908-K (Standard Kleber ohne Innensteuerung) V 21 908 WA 923-HVLP-K (Niederdruck Kleber mit Innensteuerung) V 21 923 WA 928-HVLP-K (Niederdruck Kleber ohne Innensteuerung) V 21 928
Verwendungszweck Verarbeitung spritzbarer Materialien Angewandte Normen und Richtlinien
EG-Maschinenrichtlinien 2006/42/EG 2014/34/EU (ATEX Richtlinien) DIN EN ISO 12100 DIN EN 1953 DIN EN 13463-1 DIN EN 1127-1 DIN EN 13463-5
Spezifikation im Sinne der Richtlinie 2014/34/EU
Kategorie 2 Gerätebezeichnung
II 2 G c T 5
Tech.File,Ref.:
2416
Bevollmächtigt mit der Zusammenstellung der technischen Unterlagen:
Nico Kowalski, WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, Kärntner Str. 18 - 30 D- 42327 Wuppertal
Besondere Hinweise :
Das Produkt ist zum Einbau in ein anderes Gerät bestimmt. Die Inbetriebnahme ist so lange untersagt, bis die Konformität des Endproduktes mit der Richtlinie 2006/42/EG festgestellt ist.
Wuppertal, den 02. November 2016
Name: Torsten Bröker Stellung im Betrieb: Leiter der Konstruktion und Entwicklung
Diese Erklärung ist keine Zusicherung von Eigenschaften im Sinne der Produkthaftung. Die Sicherheitshinweise der Produktdokumentation sind zu beachten.
ppa.
98
Ersatzteilliste:
WA 900
(mit Innensteuerung)
WA 905
(ohne Innensteuerung)
WA 920 HVLP
(mit Innensteuerung)
V 21 900 V 21 905 V 21 920
Pos.
Bezeichnung
Stck.
Artikelnummer
Stck.
Artikelnummer
Stck.
Artikelnummer
1 Luftkopfmutter kompl. 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000
2 Luftkopf* 1 V 10 700 35 xx8* 1 V 10 700 35 xx8* 1 V 10 700 37 xxx*
3 Materialdüse* 1 V 10 700 40 xx3* 1 V 10 700 40 xx3* 1 V 10 700 40 xx3*
4 Luftverteilerring 1 V 21 900 14 000 1 V 21 900 14 000 1 V 21 900 14 100
5 Innensechskantschraube 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003
7 Vorderkörper kompl. 1 V 21 900 02 103 1 V 21 900 02 103 1 V 21 900 02 103
8 O-Ring 2 V 09 102 21 009 2 V 09 102 21 009 2 V 09 102 21 009
9 Nadelpackung kompl. 1 V 09 001 74 000 1 V 09 001 74 000 1 V 09 001 74 000
10 Unterlegscheibe 1 V 21 900 12 003 1 V 21 900 12 003 1 V 21 900 12 003
11 Packungsfeder 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003
12 Packungsschraube 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003
13 Stift für Luftkappenfixierung 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303
14 Arretierfeder 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403
15 Gewindestift 1 V 11 530 01 010 1 V 11 530 01 010 1 V 11 530 01 010
16 Stopfen 1 2325502 - - 1 2325502
17 Dichtschraube 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100
18 Nutring 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000
19 Kolbengehäuse 1 V 21 900 01 000 1 V 21 905 01 000 1 V 21 900 01 000
20 Kolben kompl. 1 V 21 900 09 000 1 V 21 905 07 000 1 V 21 900 09 000
21 Materialnadel kompl.* 1 V 21 900 05 xx3* 1 V 21 900 05 xx3* 1 V 21 900 05 xx3*
22 Kolbenfeder 1 V 20 606 11 100 1 V 20 606 11 100 1 V 20 606 11 100
23 Gewindebuchse kompl. 1 V 21 900 10 000 1 V 21 900 10 000 1 V 21 900 10 000
24 Nadelfeder 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003
25 Nadelfederscheibe 1 V 21 900 11 000 1 V 21 900 11 000 1 V 21 900 11 000
26 Kappe kompl. 1 V 21 900 13 000 1 V 21 900 13 000 1 V 21 900 13 000
27 Zugstange kompl. 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000
28
'A'-Regelung (Rundstrahl) kompl.
1 V 21 900 25 000 - - 1 V 21 900 25 000
29
'F'-Regelung (Breitstrahl) kompl.
1 V 21 900 24 000 - - 1 V 21 900 24 000
30 Verschlussstift kompl. 1 V 21 900 08 000 1 V 21 900 08 000 1 V 21 900 08 000
31 Zylinderschraube 2 V 20 810 14 203 2 V 20 810 14 203 2 V 20 810 14 203
Ersatzteilliste:
WA 925 HVLP
(ohne Innensteuerung)
WA 940 HVLP
Plus
(mit Innensteuerung)
WA 945 HVLP
Plus
(ohne Innensteuerung)
V 21 925 V 21 940 V 21 945
Pos.
Bezeichnung
Stck.
Artikelnummer
Stck.
Artikelnummer
Stck.
Artikelnummer
1 Luftkopfmutter kompl. 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000
2 Luftkopf* 1 V 10 700 37 xxx* 1 V 10 700 36 xxx* 1 V 10 700 36 xxx*
3 Materialdüse* 1 V 10 700 40 xx3* 1 V 10 700 40 xx3* 1 V 10 700 40 xx3*
4 Luftverteilerring 1 V 21 900 14 100 1 V 21 900 14 100 1 V 21 900 14 100
5 Innensechskantschraube 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003
7 Vorderkörper kompl. 1 V 21 900 02 103 1 V 21 900 02 103 1 V 21 900 02 103
8 O-Ring 2 V 09 102 21 009 2 V 09 102 21 009 2 V 09 102 21 009
9 Nadelpackung kompl. 1 V 09 001 74 000 1 V 09 001 74 000 1 V 09 001 74 000
10 Unterlegscheibe 1 V 21 900 12 003 1 V 21 900 12 003 1 V 21 900 12 003
11 Packungsfeder 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003
12 Packungsschraube 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003
13 Stift für Luftkappenfixierung 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303
14 Arretierfeder 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403
15 Gewindestift 1 V 11 530 01 010 1 V 11 530 01 010 1 V 11 530 01 010
16 Stopfen - - 1 2325502 - -
17 Dichtschraube 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100
18 Nutring 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000
19 Kolbengehäuse 1 V 21 905 01 000 1 V 21 900 01 000 1 V 21 905 01 000
20 Kolben kompl. 1 V 21 905 07 000 1 V 21 900 09 000 1 V 21 905 07 000
21 Materialnadel kompl.* 1 V 21 900 05 xx3* 1 V 21 900 05 xx3* 1 V 21 900 05 xx3*
22 Kolbenfeder 1 V 20 606 11 100 1 V 20 606 11 100 1 V 20 606 11 100
23 Gewindebuchse kompl. 1 V 21 900 10 000 1 V 21 900 10 000 1 V 21 900 10 000
24 Nadelfeder 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003
25 Nadelfederscheibe 1 V 21 900 11 000 1 V 21 900 11 000 1 V 21 900 11 000
26 Kappe kompl. 1 V 21 900 13 000 1 V 21 900 13 000 1 V 21 900 13 000
27 Zugstange kompl. 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000
28
'A'-Regelung (Rundstrahl) kompl.
- - 1 V 21 900 25 000 - -
29
'F'-Regelung (Breitstrahl) kompl.
- - 1 V 21 900 24 000 - -
30 Verschlussstift kompl. 1 V 21 900 08 000 1 V 21 900 08 000 1 V 21 900 08 000
31 Zylinderschraube 2 V 20 810 14 203 2 V 20 810 14 203 2 V 20 810 14 203
1110
Ersatzteilliste:
WA 903 Kleber
(mit Innensteuerung)
WA 908 Kleber
(ohne Innensteuerung)
WA 923 HVLP Kleber
(mit Innensteuerung)
WA 928 HVLP Kleber
(ohne Innensteuerung)
V 21 903 V 21 908 V 21 923 V 21 928
Pos.
Bezeichnung
Stck.
Artikelnummer
Stck.
Artikelnummer
Stck.
Artikelnummer
Stck.
Artikelnummer
1 Luftkopfmutter kompl. 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000
2 Luftkopf* 1 V 10 711 35 xx5* 1 V 10 711 35 xx5* 1 V 10 711 35 xx5* 1 V 10 711 35 xx5*
3 Materialdüse* 1 V 10 711 40 xx3* 1 V 10 711 40 xx3* 1 V 10 711 40 xx3* 1 V 10 711 40 xx3*
4 Luftverteilerring 1 V 21 900 14 000 1 V 21 900 14 000 1 V 21 900 14 100 1 V 21 900 14 100
5 Innensechskantschraube 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003
7 Vorderkörper kompl. 1 V 21 900 02 103 1 V 21 900 02 103 1 V 21 900 02 103 1 V 21 900 02 103
8 O-Ring 2 V 09 102 21 009 2 V 09 102 21 009 2 V 09 102 21 009 2 V 09 102 21 009
9 Nadelpackung kompl. 1 V 09 001 74 000 1 V 09 001 74 000 1 V 09 001 74 000 1 V 09 001 74 000
10 Unterlegscheibe 1 V 21 900 12 003 1 V 21 900 12 003 1 V 21 900 12 003 1 V 21 900 12 003
11 Packungsfeder 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003
12 Packungsschraube 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003
13 Stift für Luftkappenfixierung 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303
14 Arretierfeder 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403
15 Gewindestift 1 V 11 530 01 010 1 V 11 530 01 010 1 V 11 530 01 010 1 V 11 530 01 010
16 Stopfen 1 2325502 - - 1 2325502 - -
17 Dichtschraube 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100
18 Nutring 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000
19 Kolbengehäuse 1 V 21 900 01 000 1 V 21 905 01 000 1 V 21 900 01 000 1 V 21 905 01 000
20 Kolben kompl. 1 V 21 900 09 000 1 V 21 905 07 000 1 V 21 900 09 000 1 V 21 905 07 000
21 Materialnadel kompl.* 1 V 21 903 05 xx3* 1 V 21 903 05 xx3* 1 V 21 903 05 xx3* 1 V 21 903 05 xx3*
22 Kolbenfeder 1 V 20 606 11 100 1 V 20 606 11 100 1 V 20 606 11 100 1 V 20 606 11 100
23 Gewindebuchse kompl. 1 V 21 900 10 000 1 V 21 900 10 000 1 V 21 900 10 000 1 V 21 900 10 000
24 Nadelfeder 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003
25 Nadelfederscheibe 1 V 21 900 11 000 1 V 21 900 11 000 1 V 21 900 11 000 1 V 21 900 11 000
26 Kappe kompl. 1 V 21 900 13 000 1 V 21 900 13 000 1 V 21 900 13 000 1 V 21 900 13 000
27 Zugstange kompl. 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000
28
'A'-Regelung (Rundstrahl) kompl.
1 V 21 900 25 000 - - 1 V 21 900 25 000 - -
29
'F'-Regelung (Breitstrahl) kompl.
1 V 21 900 24 000 - - 1 V 21 900 24 000 - -
30 Verschlussstift kompl. 1 V 21 900 08 000 1 V 21 900 08 000 1 V 21 900 08 000 1 V 21 900 08 000
31 Zylinderschraube 2 V 20 810 14 203 2 V 20 810 14 203 2 V 20 810 14 203 2 V 20 810 14 203
* Bei Ersatzteillieferungen bitte entsprechende Größe angeben.
Wir empfehlen, alle fettgedruckten Teile (Verschleißteile) auf Lager zu halten.
Reparaturset
WALTHER PILOT hält für die Automatik-Spritzpistolen PILOT WA 900 - WA 945 HVLP
PLUS
Reparatursets bereit, die sämtliche Verschleißteile enthalten.
Artikelnummer
PILOT WA 900 / 905 Standard-Version V 16 209 00 XX3 PILOT WA 920 / 925 HVLP / Niederdruck-Version V 16 209 20 XX3 PILOT WA 940 / 945 HVLP
PLUS
/ Mitteldruck-Version V 16 209 40 XX3 PILOT WA 903 / 908 Standard Kleber-Version V 16 219 03 XX3 PILOT WA 923 / 928 HVLP / Niederdruck Kleber-Version V 16 219 23 XX3
Düseneinlage
Die Düseneinlagen bestehen aus Luftkopf, Materialdüse und Materialnadel
Artikelnummer
PILOT WA 900 / 905 Standard-Version V 15 209 00 XX3 PILOT WA 920 / 925 HVLP / Niederdruck-Version V 15 209 20 XX3 PILOT WA 940 / 945 HVLP
PLUS
/ Mitteldruck-Version V 15 209 40 XX3 PILOT WA 903 / 908 Standard Kleber-Version V 15 219 03 XX3 PILOT WA 923 / 928 HVLP / Niederdruck Kleber-Version V 15 219 23 XX3
Düsenausstattung nach Wahl:
0,3 ▪ 0,5 ▪ 0,8 ▪ 1,0 ▪ 1,2 ▪ 1,5 ▪ 1,8 ▪ 2,0 ▪ 2,2 ▪ 2,5 ▪ 3,0 ▪ 3,5 mm ø
Dichtungsset für Adapterplatte
Das Dichtungsset beinhaltet alle mit gekennzeichneten Artikelnummern. Adapterplatte Aluminium, vernickelt / Adapterplatte Edelstahl V 17 219 00 000
Zubehör
Artikelnummer
Pistolenhalter V 21 900 21 000 WALTHER PILOT Pistolenfett Kissen 8 - 10 g V 00 000 00 001
1312
Ersatzteilliste für Adapterplatte Aluminium, vernickelt
Adapterplatte
Materialanschluss hinten
Adapterplatte
Materialanschluss hinten
WA 900 V 21 900 03 000 WA 905 V 21 905 04 000
Pos. Bezeichnung Stck. Artikelnummer Stck. Artikelnummer
1 Adapterplatte 1
V 21 900 03 200
1
V 21 900 03 200
2 Zylinderstift 2 2
3 O-Ring 2 V 09 103 66 000 2 V 09 103 66 000
4 O-Ring 3 V 09 102 21 009 3 V 09 102 21 009
5 O-Ring 1 V 09 104 11 009 1 V 09 104 11 009
6 Steckverschraubung 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013
7 Steckverschraubung 1 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015
8 Doppelnippel 1 V 00 101 01 003 1 V 00 101 01 003
9 Stopfen 1 V 66 100 03 568 - -
10 Verschlussstopfen 1 V 20 540 40 003 1 V 20 540 40 003
Adapterplatte Umlauf
Materialanschluss hinten
Adapterplatte Umlauf
Materialanschluss hinten
WA 900 V 21 900 03 UML WA 905 V 21 905 04 UML
Pos. Bezeichnung Stck. Artikelnummer Stck. Artikelnummer
1 Adapterplatte 1
V 21 900 03 200
1
V 21 900 03 200
2 Zylinderstift 2 2
3 O-Ring 2 V 09 103 66 000 2 V 09 103 66 000
4 O-Ring 3 V 09 102 21 009 3 V 09 102 21 009
5 O-Ring 1 V 09 104 11 009 1 V 09 104 11 009
6 Steckverschraubung 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013
7 Steckverschraubung 1 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015
8 Doppelnippel 2 V 00 101 01 003 2 V 00 101 01 003
9 Stopfen 1 V 66 100 03 568 - -
10 Verschlussstopfen - - - -
9
10
7 / 9 7
6
8 / 10
8 / 10
2
5
4
3
1
7
6
8
Ersatzteilliste für Adapterplatte Edelstahl
Adapterplatte
Materialanschluss seitlich
Adapterplatte
Materialanschluss seitlich
WA 900 V 21 900 04 003 WA 905 V 21 905 03 003
Pos. Bezeichnung Stck. Artikelnummer Stck. Artikelnummer
1 Adapterplatte 1
V 21 900 04 203
1
V 21 900 04 203
2 Zylinderstift 2 2
3 O-Ring 2 V 09 103 66 000 2 V 09 103 66 000
4 O-Ring 3 V 09 102 21 009 3 V 09 102 21 009
5 O-Ring 1 V 09 104 11 009 1 V 09 104 11 009
6 Steckverschraubung 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013
7 Steckverschraubung 1 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015
8 Materialanschluss 90° 1 V 21 900 20 003 1 V 21 900 20 003
9 Stopfen 1 V 66 100 03 568 - -
10 Verschlussstopfen 1 V 20 540 40 003 1 V 20 540 40 003
11 Mutter 1 V 21 900 16 000 1 V 21 900 16 000
Adapterplatte Umlauf
Materialanschluss seitlich
Adapterplatte Umlauf
Materialanschluss seitlich
WA 900 V 21 900 04 UML WA 905 V 21 905 03 UML
Pos. Bezeichnung Stck. Artikelnummer Stck. Artikelnummer
1 Adapterplatte 1
V 21 900 04 203
1
V 21 900 04 203
2 Zylinderstift 2 2
3 O-Ring 2 V 09 103 66 000 2 V 09 103 66 000
4 O-Ring 3 V 09 102 21 009 3 V 09 102 21 009
5 O-Ring 1 V 09 104 11 009 1 V 09 104 11 009
6 Steckverschraubung 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013
7 Steckverschraubung 1 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015
8 Materialanschluss 90° 2 V 21 900 20 003 2 V 21 900 20 003
9 Stopfen 1 V 66 100 03 568 - -
10 Verschlussstopfen - - - -
11 Mutter 2 V 21 900 16 000 2 V 21 900 16 000
9
8
10
6
3
2
5
4
8
1
7
11
7 / 9
7
6
8 / 10
8 / 10
1514
1 Allgemeines
1.1 Kennzeichnung der Modelle
Modelle: Automatische Spritzpistolen PILOT WA 900-Serie
Typen: WA 900 (Standard mit Innensteuerung) V 21 900
WA 905 (Standard ohne Innensteuerung) V 21 905 WA 920-HVLP (Niederdruck mit Innensteuerung) V 21 920 WA 925-HVLP (Niederdruck ohne Innensteuerung) V 21 925 WA 940-HVLP
PLUS
(Mitteldruck mit Innensteuerung) V 21 940
WA 945-HVLP
PLUS
(Mitteldruck ohne Innensteuerung) V 21 945
WA 903-K (Standard Kleber mit Innensteuerung) V 21 903 WA 908-K (Standard Kleber ohne Innensteuerung) V 21 908 WA 923-HVLP-K (Niederdruck Kleber mit Innensteuerung) V 21 923 WA 928-HVLP-K (Niederdruck Kleber ohne Innensteuerung) V 21 928
Hersteller: WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH Kärntner Str. 18-30 D-42327 Wuppertal Tel.: 0202 / 787-0 Fax: 0202 / 787-2217 www.walther-pilot.de • Email: info@walther-pilot.de
1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die automatischen Spritzpistolen PILOT WA 900, WA 905, WA 920, WA 925, WA 940, WA 945, WA 903-K, WA 908-K, WA 923-HVLP-K und WA 928-HVLP-K, dienen ausschließlich der Verarbeitung spritzbarer Medien, wie z.B.:
• Lacke und Farben
• Fette, Öle und Korrosionsschutzmittel
• Kleber
• Keramikglasuren
• Beizen Sind die Materialien, die Sie verspritzen wollen, hier nicht aufgeführt, wenden Sie
sich bitte an WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, Wuppertal. Die spritzbaren Materialien dürfen lediglich auf Werkstücke bzw. Gegenstände aufgetragen werden.
Die Temperatur des Spritzmaterials darf 80°C grundsätzlich nicht überschreiten. Die Modelle PILOT WA 900 Serie sind keine handgeführten Spritzpistolen und
müssen deshalb an einer geeigneten Halterung befestigt werden. Die bestimmungsgemäße Verwendung schließt auch ein, dass alle Hinweise und
Angaben der vorliegenden Betriebsanleitung gelesen, verstanden und beachtet werden.
Das Gerät erfüllt die Explosionsschutz-Forderungen der Richtlinie 2014/34/EU (ATEX) für die auf dem Typenschild angegebene Explosionsgruppe, Gerätekategorie, und Temperaturklasse. Beim Betreiben des Gerätes sind die Vorgaben dieser
Betriebsanleitung unbedingt einzuhalten. Die vorgeschriebenen Inspektions- und Wartungsintervalle sind einzuhalten. Die
Angaben auf den Geräteschildern bzw. die Angaben in dem Kapitel technische Daten sind unbedingt einzuhalten und dürfen nicht überschritten werden. Eine Überlastung des Gerätes muss ausgeschlossen sein. Das Gerät darf in explosionsgefährdeten Bereichen nur nach Maßgabe der zustän­digen Aufsichtsbehörde eingesetzt werden.
Der zuständigen Aufsichtsbehörde bzw. dem Betreiber obliegt die Festlegung der Explosionsgefährdung (Zoneneinteilung).
Es ist betreiberseitig zu prüfen und sicherzustellen, dass alle technischen Daten und die Kennzeichnung gemäß ATEX mit den notwendigen Vorgaben übereinstimmen. Bei Anwendungen, bei denen der Ausfall des Gerätes zu einer Personengefährdung führen könnte, sind betreiberseitig entsprechende Sicherheitsmaßnahmen vorzusehen.
Falls im Betrieb Auffälligkeiten erkannt werden, muss das Gerät sofort stillgesetzt werden und es ist mit WALTHER Spritz- und Lackiersysteme Rücksprache zu halten.
Erdung / Potentialausgleich Es muss sichergestellt werden, dass die Spritzpistole separat oder in Verbindung mit dem Gerät auf dem sie aufgebaut ist, ausreichend geerdet ist (maximaler Widerstand 106Ω).
1.3 Sachwidrige Verwendung
Die Spritzpistole darf nicht anders verwendet werden, als es im Abschnitt
1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung geschrieben steht. Jede andere Verwendung ist sachwidrig. Zur sachwidrigen Verwendung gehören z.B.:
• das Verspritzen von Materialien auf Personen und Tiere
• das Verspritzen von flüssigem Stickstoff.
2 Technische Beschreibung
Bei der Serie PILOT WA 900 handelt es sich um ein einfaches Baukastensystem, das sämtliche in der Praxis erforderlichen Kombinationsmöglichkeiten zulässt. Es gibt zwei Basismodelle, eins mit Innensteuerung das andere ohne Innensteuerung. Dazu gibt es zwei unterschiedliche Schnellwechsel-Adapterplatten, die für beide Modelle passend sind, bzw. umgebaut werden können.
Die Pistolen der Serie WA 900 können nur in Verbindung mit einer Adapterplatte eingesetzt werden. Man kann alle Pistolen wahlweise im Stich- oder Umlaufverfahren einsetzen. Um die Pistolen in eine Umlaufanlage einzubinden, muss der verbaute Verschlussstift (Pos. 30) entfernt werden.
Die Modelle der PILOT WA 900-Serie arbeiten automatisch über eine Druckluftsteuerung und werden über ein 3/2-Wege-Steuerventil angesteuert.
1716
Mit Innensteuerung:
Wird das 3/2-Wege-Steuerventil betätigt, tritt die für die Steuerung erforderliche Druckluft in den Zylinderraum der Spritzpistole ein, öffnet die Zerstäuberluft und anschließend die Materialzufuhr. Die Form des Spritzstrahls wird bei den Modellen PILOT WA 900/ WA 920-HVLP/ WA 940-HVLP
PLUS
/ WA 903-K und WA 923-HVLP-K mit Regelschrauben (Pos. 28 und 29) an der Pistole eingestellt. Wird die Steuerluft durch das 3/2-Wege-Steuerventil wieder unterbrochen, entweicht zunächst die im Zylinder befindliche Druckluft. Der Federdruck der Kolbenfeder drückt anschließend die Materialnadel in ihre Ausgangsstellung zurück, verschließt die Materialzufuhr und zuletzt die Zerstäuberluft.
Ohne Innensteuerung:
Zuerst sollte die Zerstäuberluft (Rund- und Breitstrahlluft) über ein externes bausei­tiges 3/2 Wege-Steuerventil zugeschaltet werden. Danach wird die Steuerluft über ein weiteres 3/2 Wegeventil geöffnet. Die Steuerluft drückt den Kolben und die Materialnadel zurück, um die Materialzufuhr zu öffnen. Bei den Modellen PILOT WA 905/ WA 925-HVLP/ WA 945-HVLP
PLUS
/ WA 908-K und WA 928-HVLP-K wird die Form des Spritzstrahls über die beiden bauseitigen Druckluftregler in der Anlage eingestellt. Wird die Steuerluft durch das 3/2-Wege-Steuerventil unterbrochen, bewegt der Federdruck den Kolben und die Materialnadel in die Ausgangsstellung zurück und verschließt die Materialzufuhr zur Materialdüse. Anschließend sollte die Zerstäuberluft abgeschaltet werden.
Die Materialdurchflussmenge wird bei allen Modellen über den Materialdruck und der Kappe (Pos. 26) reguliert. Der Materialdurchfluss der Automatik-Spritzpistolenserie PILOT WA 900 kann auch von Hand über die Zugstange (Pos. 27) geöffnet werden.
Die Spritzpistolen der PILOT WA 900-Serie können an Materialdruckgefäße oder Pumpensysteme angeschlossen werden.
Die Modelle PILOT WA 920-HVLP/ WA 925-HVLP/ WA 923-HVLP-K und WA 928-HVLP-K sind reine Niederdruck-Spritzpistolen und arbeiten mit einem Spritzluftdruck von 0,7 bar bei einem Eingangsluftdruck von 3,3 bar.
Bei den Modellen PILOT WA 940-HVLP
PLUS
und WA 945-HVLP
PLUS
beträgt der
Eingangsluftdruck von 3,0 bis 3,3 bar für einen Spritzluftdruck von 1,2 bis 1,4 bar.
3 Sicherheitshinweise
3.1 Kennzeichnung der Sicherheitshinweise
Warnung
Das Piktogramm und die Dringlichkeitsstufe „Warnung“ kennzeichnen eine mögliche Gefahr für Personen. Mögliche Folgen: schwere oder leichte Verletzungen.
Achtung
Das Piktogramm und die Dringlichkeitsstufe „Achtung“ kennzeichnen eine mögliche Gefahr für Sachwerte. Mögliche Folgen: Beschädigung von Sachen.
Hinweis
Das Piktogramm und die Dringlichkeitsstufe „Hinweis“ kennzeichnen zusätzliche Informationen für das sichere und effiziente Arbeiten mit der Spritzpistole.
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften sowie die sonstigen anerkannten
sicherheitstechnischen und arbeitsmedizinischen Regeln sind einzuhalten.
Benutzen Sie die Spritzpistole nur in gut belüfteten Räumen. Im Arbeitsbereich ist
Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten. Beim Verspritzen leichtentzündlicher Materialien (z. B. Lacke, Kleber, Reinigungsmittel usw.) besteht erhöhte Gesundheits-, Explosions- und Brandgefahr.
Es muss sichergestellt werden, dass die Spritzpistole separat oder in Verbindung
mit dem Gerät auf dem sie aufgebaut ist, ausreichend geerdet ist (
max. Widerstand
106Ω).
Schalten Sie vor jeder Wartung und Instandsetzung die Luft- und Materialzufuhr
zur Spritzpistole drucklos - Verletzungsgefahr.
Halten Sie beim Verspritzen von Materialien keine Hände oder andere Körperteile
vor die unter Druck stehende Düse der Spritzpistole. - Verletzungsgefahr.
Richten Sie die Spritzpistole nicht auf Personen und Tiere - Verletzungsgefahr. Beachten Sie die Verarbeitungs- und Sicherheitshinweise der Hersteller von
Spritzmaterial und Reinigungsmitteln. Insbesondere aggressive und ätzende Materialien können gesundheitliche Schäden verursachen.
Tragen Sie im Arbeitsbereich der Spritzpistole einen Gehörschutz. Der erzeugte
Schallpegel der Spritzpistole von ca. 86 dB (A) kann einen Gehörschaden verursachen.
Die partikelführende Abluft ist vom Arbeitsbereich und Betriebspersonal
fernzuhalten. Tragen Sie dennoch vorschriftsgemäßen Atemschutz und vorschriftsgemäße Arbeitskleidung, wenn Sie mit der Spritzpistole Materialien verarbeiten.Umherschwebende Partikel gefährden Ihre Gesundheit.
Achten Sie stets darauf, dass nach den Montage- und Wartungsarbeiten alle
Muttern und Schrauben fest angezogen sind.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile, da WALTHER nur für diese eine sichere
und einwandfreie Funktion garantieren kann.
Bei Nachfragen zur gefahrlosen Benutzung der Spritzpistole sowie der darin
verwendeten Materialien, wenden Sie sich bitte an WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, D-42327 Wuppertal.
4 Montage
4.1 Stich- oder Umlaufverfahren
Die Spritzpistolen der Serie WA 900 sind werkseitig komplett montiert. Sie werden standardmäßig mit einem Verschlussstift (Pos. 30) montiert geliefert. In dieser
1918
4.2 Spritzpistole befestigen
Befestigen Sie die Spritzpistole an einer geeigneten, standsicheren Halterung, wie im folgenden Beispiel beschrieben:
4.3 Versorgungsleitungen anschließen
Warnung
Achten Sie darauf, dass die Anschlüsse der Steuer- und Zerstäuberluft nicht vertauscht werden - Verletzungsgefahr.
1 = Materialanschluss (G 1/4“) gekennzeichnet mit 'M' 2 = Zerstäuberluftanschluss Breitstrahl (PU Schlauch Außen ø 8 mm) gekennzeichnet mit 'F' 3 = Steuerluftanschluss (PU Schlauch Außen ø 6 mm) gekennzeichnet mit 'C' 4 a = Zerstäuberluftanschluss Rund-/Breitstrahl (PU Schlauch Außen ø 8 mm) gekennzeichnet mit 'A' 4 b = Zerstäuberluftanschluss Rundstrahl (PU Schlauch Außen ø 8 mm) gekennzeichnet mit 'A' Die Spritzpistole ist nun vollständig montiert und kann in Betrieb gesetzt werden.
4a
3
1
1
Mit Innensteuerung
2 4b
3
1
1
Ohne Innensteuerung
1
Benutzen Sie hierzu die beiden M 6 Bohrungen (1) (Adapterplatte) mit einem Lochabstand von 33 mm. Andere Befestigungsvorrichtungen auf Anfrage.
Ausführung kann die Pistole nur im Stichverfahren eingesetzt werden. Sollten Sie sich bei Ihrer Adapterplatte für eine Umlaufversion entschieden haben, muss der Verschlussstift (Pos. 30) entfernt werden. Somit wird ein zweiter Materialkanal geöffnet. Schrauben Sie die Spritzpistole auf die Adapterplatte. Benutzen Sie dazu die bei­den Zylinderschrauben (Pos. 31). Bevor Sie die Spritzpistole mit Adapterplatte Inbetriebsetzen können, sind die folgenden Tätigkeiten durchzuführen:
Verschlussstift (Pos. 30)
Stichverfahren
Umlaufverfahren
5 Bedienung
5.1 Sicherheitshinweise
Beachten Sie bei der Bedienung der Spritzpistole insbesondere die nachfolgenden Sicherheitshinweise!
• Tragen Sie vorschriftsmäßigen Atemschutz und Arbeitskleidung, wenn Sie mit der Spritzpistole Materialien verspritzen. Umherschwebende Partikel gefährden Ihre Gesundheit.
• Tragen Sie im Arbeitsbereich der Spritzpistole einen Gehörschutz. Der erzeugte Schallpegel der Spritzpistole von ca. 86 dB (A) kann einen Gehörschaden verursachen.
• Im Arbeitsbereich ist Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten. Beim Verspritzen leicht entzündbarer Materialien (z.B. Lacke, Kleber) besteht erhöhte Explosions- und Brandgefahr.
5.2 Inbetrieb- und Außerbetriebsetzen
Bevor Sie die Spritzpistole in Betrieb setzen können, müssen folgende Voraus­setzungen erfüllt sein:
• Der Steuerluftdruck muss an der Spritzpistole anstehen.
• Der Zerstäuberluftdruck muss an der Spritzpistole anstehen.
• Der Materialdruck muss an der Spritzpistole anstehen.
Achtung
Der Materialdruck darf nicht höher eingestellt sein als • 8 bar, da sonst kein funkti­onssicherer Betrieb der Spritzpistole gewährleistet ist. Stellen Sie den Steuerluftdruck auf • mindestens 4,5 bar, damit die Spritzpistole in Betrieb gesetzt werden kann. Sie können die Spritzpistole in und außer Betrieb setzen, indem Sie das 3/2-Wege Steuerventil betätigen (siehe Betriebsanleitung des Anlagenherstellers).
Warnung
Die Spritzpistole muss nach Arbeitsende immer drucklos geschaltet werden. Die unter Druck stehenden Leitungen können platzen und nahestehende Personen durch das ausströmende Material verletzen.
5.3 Spritzbildprobe erzeugen
Eine Spritzbildprobe sollte immer dann erzeugt werden, wenn
• die Spritzpistole zum ersten Mal in Betrieb gesetzt wird.
• das Material ausgetauscht wird.
• die Pistole zur Wartung oder Instandsetzung zerlegt wurde.
Die Spritzbildprobe kann auf ein Probewerkstück, Blech, Pappe oder Papier abgegeben werden.
Warnung
Halten Sie beim Verspritzen von Materialien keine Hände oder andere Körperteile vor die unter Druck stehende Düse der Spritzpistole - Verletzungsgefahr.
2120
Warnung
Achten Sie beim Inbetriebsetzen der Spritzpistole darauf, dass sich keine Person im Spritzbereich befindet - Verletzungsgefahr
1. Setzen Sie die Spritzpistole in Betrieb, um eine Spritzbildprobe zu erzeugen (siehe 5.2 Inbetrieb- und Außerbetriebsetzen).
2. Kontrollieren Sie die Spritzbildprobe und verändern Sie ggf. die Einstellungen an der Spritzpistole (siehe 5.4 Spritzbild verändern).
5.4 Spritzbild verändern
Sie können an der PILOT WA 900-Serie durch die folgenden Einstellungen das Spritzbild verändern:
Spritzluft einstellen
Materialdurchflussmenge einstellen
Materialdruck regulieren
Diese Einstellung können Sie nur an der Pumpe oder am Druckbehälter vornehmen. Beachten Sie dabei die Anweisungen und Sicherheitshinweise des Herstellers.
1
2
Drehen Sie die Kappe (1) aus der Grundeinstellung (= Kerbe am Kolbengehäuse).
• nach innen, um den Materialdurchfluss zu verrin­gern.
• nach außen, um den Materialdurchfluss zu erhöhen. Mit Hilfe der Zugstange (2) kann der Materialdurch- fluss durch die Düse betätigt werden, ohne dass die Zerstäuberluft eingeschaltet wird.
F
A
Mit Innensteuerung:
Mit Hilfe der beiden Regelschrauben 'F' (Fan air) und 'A' (Atomizing air) lässt sich ein optimales Spritzbild einstel­len. Die Regelschraube 'F' beeinflusst die Breitstrahlluft. Die Regelschraube 'A' die Rundstrahlluft.
F
A
Ohne Innensteuerung:
Das Spritzbild wird über einen Druckluftregler in der Anlage eingestellt (siehe Betriebsanleitung des Anlagen­Herstellers). Der Anschluss 'F' ist für die Breitstrahlluft, der Anschluss 'A' ist für die Rundstrahlluft.
Luftdruck regulieren
Der Luftdruck wird am Druckluft-Reduzierventil der Kompressoranlage eingestellt. Beachten Sie die Anweisungen und Sicherheitshinweise des Herstellers.
Wenn Sie das Spritzbild über die bereits erwähnten Möglichkeiten hinaus verändern wollen, muss die Spritzpistole umgerüstet werden (siehe 5.5 Spritzpistole umrüsten). WALTHER bietet dazu eine Vielzahl unterschiedlicher Luftkopf-/ Materialdüse-/ Nadel-Kombinationen an.
Mängel eines Spritzbildes beheben
Die folgende Tabelle zeigt Ihnen, mit welchen Einstellungen Sie das Spritzbild beein­flussen können:
Spritzbildprobe Abweichung erforderliche Einstellung
Spritzbild ist in der Mitte zu dick
• breitere Spritzstrahlform ein­stellen
Spritzbild ist an den Enden zu dick
• rundere Spritzstrahlform ein­stellen
Spritzbild ist ziemlich grobtropfig
• Breitstrahlluftdruck erhöhen
Materialauftrag ist in der Spritzbildmitte sehr dünn
• Breitstrahlluftdruck verringern
Spritzbild ist in der Mitte gespalten
• Düsendurchmesser erhöhen
• Zerstäuberluftdruck verringern
• Materialdruck erhöhen
Spritzbild ist sehr ballig
• Materialdruck verringern
• Zerstäuberluftdruck erhöhen
5.5 Spritzpistole umrüsten
Die zum Spritzmaterial passende Luftkopf- / Materialdüse- / Nadel-Kombination bildet eine aufeinander abgestimmte Einheit - die Düseneinlage. Tauschen Sie immer die komplette Düseneinlage aus, damit die gewünschte Spritzbildqualität erhalten bleibt.
Warnung
Schalten Sie vor jeder Umrüstung die Steuer- und Zerstäuberluft sowie die Material­zufuhr zur Spritzpistole drucklos - Verletzungsgefahr
Hinweis
Zur Durchführung der im Folgenden aufgeführten Arbeitsschritte benutzen Sie bitte die Explosionszeichnung am Anfang dieser Betriebsanleitung.
angestrebtes Spritzergebnis
2322
Luftkopf und Materialdüse wechseln
1. Schrauben Sie die geriffelte Luftkopfmutter (Pos. 1) vom Vorderkörper (Pos. 7) ab.
2. Ziehen Sie den Luftkopf (Pos. 2) vom Vorderkörper herunter.
3. Schrauben Sie die Materialdüse (Pos. 3) aus dem Vorderkörper.
4. Schrauben Sie die gewünschte Materialdüse ein (eventuell den Luftverteilerring austauschen) und setzen Sie den gewünschten Luftkopf auf den Vorderkörper.
5. Schrauben Sie die Luftkopfmutter auf den Vorderkörper.
Materialnadel wechseln
1. Schrauben Sie die Zugstange (Pos. 27) heraus.
2. Schrauben Sie die Kappe (Pos. 26) vom Kolbengehäuse (Pos. 19) ab.
3. Schrauben Sie die Zugstange in die Materialnadel (Pos. 21) und ziehen die Materialnadel aus dem Kolbengehäuse.
Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Hinweis
Das Nadeleinstellmaß beträgt 98 mm von der Nadelspitze bis zur Mitnehmerbuchse.
5.6 Umbau der Adapterplatte vom Stich- auf Umlaufverfahren
1. Lösen Sie die beiden Zylinderschrauben (Pos. 31) und entfernen die Pistole von der Adapterplatte.
2. Entfernen Sie den Verschlussstift (Pos. 30) aus der Pistole.(Siehe 4.1 Stich oder
Umlaufverfahren)
3. Schrauben Sie den Verschlussstopfen (Pos. 10) aus der Adapterplatte.
4. Setzen Sie den zweiten Materialanschluss (V 00 101 01 003 für Adapterplatte Aluminium-vernickelt Materialanschluss hinten oder V 21 900 20 003 für Adapterplatte Edelstahl Materialanschluss seitlich) in die Platte ein.
6 Reinigung
6.1 Sicherheitshinweise
• Schalten Sie vor jeder Wartung die Steuer- und Zerstäuberluft sowie die Materialzufuhr zur Spritzpistole drucklos - Verletzungsgefahr.
• Im Arbeitsbereich sind Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten. Beim Verspritzen leicht entzündlicher Materialien (z.B. Reinigungsmittel) besteht erhöhte Explosions- und Brandgefahr.
• Beachten Sie die Sicherheitshinweise des Reinigungsmittel-Herstellers. Insbesondere aggressive und ätzende Reinigungsmittel können gesundheitliche Schäden verursachen.
6.2 Grundreinigung
Damit die Lebensdauer und die Funktion der Spritzpistole lange erhalten bleibt,
muss die Spritzpistole mit WALTHER PILOT Pistolenfett (V 00 000 00 001) regelmä­ßig gereinigt und gefettet werden.
Verwenden Sie zur Reinigung der Spritzpistole nur Reinigungsmittel, die vom Hersteller des Spritzmaterials angegeben werden und die folgenden Bestandteile nicht enthalten:
• halogenierte Kohlenwasserstoffe (z.B. 1,1,1, Trichlorethan, Methylen-Chlorid usw.)
• Säuren und säurehaltige Reinigungsmittel
• regenerierte Lösemittel (sog. Reinigungsverdünnungen)
• Entlackungsmittel.
Die o.g. Bestandteile verursachen an galvanisierten Bauteilen chemische Reaktionen und führen zu Korrosionsschäden. Für Schäden, die aus einer derartigen Behandlung herrühren, übernimmt WALTHER Spritz- und Lackiersysteme keine Gewährleistung.
Reinigen Sie die Spritzpistole
• vor jedem Farb- bzw. Materialwechsel.
• mindestens einmal wöchentlich.
• materialabhängig und je nach Verschmutzungsgrad mehrfach wöchentlich.
Achtung
Legen Sie die Spritzpistole nie in Lösemittel oder ein anderes Reinigungsmittel. Die einwandfreie Funktion der Spritzpistole kann sonst nicht garantiert werden.
Achtung
Verwenden Sie zur Reinigung keine harten oder spitzen Gegenstände. Präzisionsteile der Spritzpistole könnten sonst beschädigt werden und das Spritzergebnis verschlechtern.
1. Zerlegen Sie die Pistole gemäß 5.5 Materialdüse und -nadel wechseln.
2. Reinigen Sie den Luftkopf und die Materialdüse mit einem Pinsel und dem Reinigungsmittel.
3. Reinigen Sie alle übrigen Bauteile und den Pistolenkörper mit einem Tuch und dem Reinigungsmittel.
4. Bestreichen Sie folgende Teile mit einem dünnen Fettfilm:
• Manschette des Kolbens
• O-Ring des Kolbens
• Materialnadel
• Nadelfeder
Verwenden Sie dazu WALTHER PILOT Pistolenfett und einen Pinsel. Anschließend wird die Spritzpistole in umgekehrter Reihenfolge zusammengesetzt.
98
2524
6.3 Routinereinigung
Bei regelmäßigen Farbwechseln oder (materialabhängig) nach Arbeitsende können Sie die Spritzpistole auch reinigen, ohne diese dabei zerlegen zu müssen.
Hinweis
Reinigen und fetten Sie die Spritzpistole dennoch regelmäßig gemäß Abschnitt
6.2 Grundreinigung. Sie erhalten so die sichere Funktion der Spritzpistole.
Um die Routinereinigung durchführen zu können, müssen Sie die folgenden Arbeitsschritte durchführen:
1. Befüllen Sie den gesäuberten Materialbehälter mit einem geeigneten Reinigungsmittel. Lediglich der Materialdruck muss an der Spritzpistole anstehen. Das Reinigungsmittel sollte nicht zerstäubt werden.
2. Setzen Sie die Spritzpistole in Betrieb, (siehe 5.2 Inbetriebsetzen).
3. Setzen Sie die Spritzpistole erst außer Betrieb, wenn nur noch klares Reinigungsmittel austritt.
Damit nicht die gesamte Spritzanlage in Betrieb gesetzt werden muss, können Sie die Materialzufuhr der Serie PILOT WA 900 auch von Hand entsperren.
Die gesamte Spritzanlage sollte nun bis zum nächsten Einsatz drucklos geschaltet werden.
7 Instandsetzung
Warnung
Schalten Sie vor jeder Instandsetzung die Steuer- und Zerstäuberluft sowie die Materialzufuhr zur Spritzpistole drucklos - Verletzungsgefahr.
Hinweis
Zur Durchführung der im Folgenden aufgeführten Arbeitsschritte benutzen Sie bitte die Explosionszeichnung am Anfang dieser Betriebsanleitung.
7.1 Undichte Nadelpackung austauschen
1. Schalten Sie die Pistole drucklos.
2. Schrauben Sie den Vorderkörper (Pos. 7) und das Kolbengehäuse (Pos. 19) durch Lösen der zwei Zylinderschrauben (Pos. 31) von der Adapterplatte ab.
3. Schrauben Sie die Zugstange (Pos. 27) aus der Pistole heraus.
4. Schrauben Sie die Kappe (Pos. 26) vom Kolbengehäuse ab.
1. Ziehen Sie die Zugstange der Spritzpistole nach hin­ten. Die Materialzufuhr wird geöffnet und Materialkanal und -düse werden gereinigt.
2. Lassen Sie die Zugstange erst los, wenn an der Spritzpistole nur noch klares Reinigungsmittel austritt.
5. Schrauben Sie die Zugstange in die Materialnadel (Pos. 21) und ziehen die Materialnadel aus dem Kolbengehäuse.
6. Schrauben Sie den Vorderkörper durch Lösen der vier Innensechskantschrauben (Pos. 5) vom Kolbengehäuse (Pos. 19) ab.
7. Schrauben Sie die Packungsschraube (Pos. 12) heraus.
8. Entfernen Sie die Packungsfeder (Pos. 11) (austauschen, falls beschädigt) und die Unterlegscheibe (Pos. 10) aus der Einschrauböffnung.
9. Ziehen Sie die Nadelpackung (Pos. 9) mit einem Hilfswerkzeug aus ihrem Sitz. Verwenden Sie hierzu einen festen Draht, dessen Ende zu einem kleinen Haken umgebogen ist.
10. Fetten Sie die neu einzusetzende Nadelpackung mit WALTHER PILOT Pistolenfett ein und setzen sie in den Vorderkörper ein.
Die Montage der restlichen Bauteile erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Hinweis
Die aus dem Vorderkörper entnommene Nadelpackung (Pos. 9) darf nicht wiederver­wendet werden, da sonst eine funktionssichere Dichtwirkung nicht gewährleistet ist.
7.2 Materialdüse, -nadel, Federn und Dichtungen austauschen
Zerlegen Sie die Spritzpistole gemäß Abschnitt 5.5 Spritzpistole umrüsten, wenn die folgenden Bauteile ausgetauscht werden müssen:
• Materialdüse
• Druckfeder des Kolbens
• Materialnadel*
• Nadelfeder*
• Gleitringflachdichtung des Kolbens*
• O-Ring des Kolbens*
Hinweis
Die mit * gekennzeichneten Bauteile müssen vor dem Einbau in das Pistolenge­häuse mit WALTHER PILOT Pistolenfett eingefettet werden.
WALTHER Spritz- und Lackiersysteme hält für die Automatik-Spritzpistolen PILOT WA 900-Serie Reparatursets bereit, die sämtliche Verschleißteile enthalten:
Art. Nr.: V 16 209 00 . . 3 (WA 900 / WA 905) Art. Nr.: V 16 209 20 . . 3 (WA 920 / WA 925) Art. Nr.: V 16 209 40 . . 3 (WA 940 / WA 945)
Art. Nr.: V 16 219 03 . . 3 (WA 903 / WA 908) Art. Nr.: V 16 219 23 . . 3 (WA 923 / WA 928)
Die Verschleißteile sind auch in der Ersatzteilliste aufgeführt (durch Fettdruck gekennzeichnet).
2726
8 Fehlersuche und -beseitigung
Warnung
Schalten Sie vor jeder Wartung und Instandsetzung die Steuer- und Zerstäuberluft sowie Materialzufuhr zur Spritzpistole drucklos - Verletzungsgefahr.
Fehler Ursache Abhilfe
Pistole tropft
Materialnadel oder -düse verschmutzt
Materialnadel oder -düse beschädigt
Packungsschraube (Pos. 12) zu fest angezogen
siehe 5.5 Materialnadel oder
-düse ausbauen und reinigen
siehe 5.5 Materialnadel oder
-düse austauschen
Packungsschraube mit Schrau­bendreher etwas lösen
Pistole öffnet nicht
Steuerluft zu niedrig
Steuerluftdruck erhöhen auf min. 4,5 bar
Material tritt an der Leckage­bohrung aus
Nadelpackung ist undicht
Packungsschraube ist lose
siehe 7.1 Nadelpackung aus-
tauschen
Packungsschraube mit Schrau­bendreher etwas anziehen
Stoßweiser oder flatternder Spritzstahl
zu wenig Material im Materialbehälter
Material auffüllen (siehe Betriebsanleitung des Anlagenherstellers)
9 Entsorgung
Die bei der Reinigung und Wartung anfallenden Materialien sind den Gesetzen und Vorschriften entsprechend sach- und fachgerecht zu entsorgen.
Warnung
Beachten Sie insbesondere die Hinweise des Herstellers der Spritz- und Reinigungsmittel. Unachtsam entsorgtes Material gefährdet die Gesundheit von Mensch und Tier.
10 Technische Daten
Gewichte
Spritzpistole mit Innensteuerung: 520 g Spritzpistole ohne Innensteuerung: 490 g Adapterplatte Aluminium vernickelt: 195 g Adapterplatte Edelstahl: 260 g
Düsengrößen: • 0,3 • 0,5 • 0,8 • 1,0 • 1,2 • 1,5 • 1,8 • 2,0
• 2,2 • 2,5 • 3,0 • 3,5 mm ø
Anschlüsse
Zerstäuberluft: PU Schlauch außen ø 8 mm Steuerluft: PU Schlauch außen ø 6 mm Materialzufuhr: G 1/4“
Druckbereiche
Steuerluft: mind. 4,5 bar Materialdruck: max. 8 bar Zerstäuberluft: max. 8 bar
max. Betriebstemperatur der Spritzpistole 80 °C
Schallpegel
(gemessen in ca. 1 m Abstand zur Spritzpistole) 86 dB (A)
Luftverbrauch:
PILOT WA 900 PILOT WA 905
PILOT WA 920 HVLP* PILOT WA 925 HVLP*
PILOT WA 940 HVLP
PLUS
**
PILOT WA 945 HVLP
PLUS
**
Eingangsluftdruck
an der Pistole
Rundstrahl Breitstrahl Rundstrahl Breitstrahl Rundstrahl Breitstrahl
1 bar 100 l/min 120 l/min 120 l/min 126 l/min 114 l/min 121 l/min
2 bar 165 l/min 183 l/min 188 l/min 203 l/min 172 l/min 188 l/min
3 bar 230 l/min 260 l/min 265 l/min 283 l/min 237 l/min 259 l/min
4 bar 290 l/min 325 l/min 332 l/min 358 l/min 303 l/min 325 l/min
4,5 bar 321 l/min 358 l/min 372 l/min 400 l/min 330 l/min 360 l/min
5 bar 345 l/min 395 l/min 414 l/min 441 l/min 365 l/min 400 l/min
PILOT WA 903-K / PILOT WA 908-K
PILOT WA 923-HVLP-K / PILOT WA 928-HVLP-K
Eingangsluftdruck an
der Pistole
Rundstrahl Breitstrahl
1 bar 75 l/min 145 l/min
2 bar 135 l/min 230 l/min
3 bar 190 l/min 325 l/min
4 bar 240 l/min 420 l/min
4,5 bar 295 l/min 510 l/min
5 bar 345 l/min 650 l/min
* Bei einem Eingangsluftdruck von 3,3 bar beträgt der Spritzluftdruck 0,7 bar. ** Bei einem Eingangsluftdruck von 3,3 bar beträgt der Spritzluftdruck 1,3 bar.
Technische Änderungen vorbehalten.
2928
Contents
Exploded Drawing 2 Declaration of CE-Conformity 29 List of Replacement Parts 30
1 General 36
1.1 Identification of Model Version 36
1.2 Normal Use 36
1.3 Improper Use 37
2 Technical Description 37
3 Safety Warnings 38
3.1 Safety Warting Symbols 38
3.2 Generally Applicable Safety Precautions 39
4 Assembly / Installation 39
4.1 Radial or circulation method 39
4.2 Mounting of Spray Gun 40
4.3 Connection of Input Lines 40
5 Operational Handling 41
5.1 Safety Warnings 41
5.2 Starting/Stopping Requirements 41
5.3 Spray Pattern Test 41
5.4 Spray Pattern Adjustments 42
5.5 Retooling of Spray Gun 43
5.6 Conversion of adapter plate from radial to circulation method 44
6 Cleaning 44
6.1 Safety Warnings 44
6.2 Cleaning - Complete 44
6.3 Cleaning - Routine 46
7 Repairs / Replacements 46
7.1 Replacement of defective Needle Seal Packings 46
7.2 Replacement of Nozzles, Needles, Springs and Seals 47
8 Trouble shooting and Corrective Action 48
9 Disposal of Cleaning / Servicing Substances 48
10 Specification Data 49
Declaration of Conformity
We, the manufacturers of the equipment, hereby declare under our sole responsibility that the product(s) described below conform to the essential safety requirements. This declaration will be rendered invalid if any changes are made to the equipment without prior consultation with us.
Manufacturer WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Str. 18 - 30 D - 42327 Wuppertal Tel.: +49(0)202 / 787 - 0 Fax: +49(0)202 / 787 - 2217 www.walther-pilot.de • e-mail: info@walther-pilot.de
Type Designation
Automatic Spray Guns PILOT WA 900-Models
WA 900 (Standard with internal control) V 21 900 WA 905 (Standard without internal control) V 21 905 WA 920-HVLP (Low pressure with internal control) V 21 920 WA 925-HVLP (Low pressure without internal control) V 21 925 WA 940-HVLP
PLUS
(Mediem pressure with internal control) V 21 940
WA 945-HVLP
PLUS
(Mediem pressure without internal control) V 21 945
WA 903-K (Standard adhesive with internal control) V 21 903 WA 908-K (Standard adhesive without internal control) V 21 908 WA 923-HVLP-K (Low pressure adhesive with internal control) V 21 923 WA 928-HVLP-K (Low pressure adhesive without internal control) V 21 928
Intended purpose Processing of sprayable media Applied Standards and Directives
EU-Mechanical Engineering Directives 2006/42/EC 2014/34/EU (ATEX Directives) DIN EN ISO 12100 DIN EN 1953 DIN EN 13463-1 DIN EN 1127-1 DIN EN 13463-5
Specification according 2014/34/EU
Category 2 Part marking
II 2 G c T 5
Tech.File,Ref.:
2416
Authorized with the compilation of the technical file:
Nico Kowalski, WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, Kärntner Str. 18 - 30 D- 42327 Wuppertal
Special remarks :
The named product is intended for installation in other equipment. Commissioning is prohibited until such time as the end product has been proved to conform to the provision of the Directives 2006/42/EC.
Wuppertal, the 2nd of November 2016
Name: Torsten Bröker Position: Manager, Design and Development
This Declaration does not give assurance of properties in the sense of product liability. The safety instructions provided in the product documentation must be observed at all times.
p.p.
3130
Listing of Replacement Parts:
WA 900
(with internal control)
WA 905
(without internal control)
WA 920 HVLP
(with internal control)
V 21 900 V 21 905 V 21 920
Item.
Description
piece.
Parts No.
piece
Parts No.
piece
Parts No.
1 Retaining Ring compl. 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000
2 Air Cap* 1 V 10 700 35 xx8* 1 V 10 700 35 xx8* 1 V 10 700 37 xxx*
3 Material nozzle* 1 V 10 700 40 xx3* 1 V 10 700 40 xx3* 1 V 10 700 40 xx3*
4 Air distribution ring 1 V 21 900 14 000 1 V 21 900 14 000 1 V 21 900 14 100
5 Hexagon socket screw 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003
7 Front Body compl. 1 V 21 900 02 103 1 V 21 900 02 103 1 V 21 900 02 103
8 O-Ring 2 V 09 102 21 009 2 V 09 102 21 009 2 V 09 102 21 009
9
Needle seal Packing compl.
1 V 09 001 74 000 1 V 09 001 74 000 1 V 09 001 74 000
10 Washer 1 V 21 900 12 003 1 V 21 900 12 003 1 V 21 900 12 003
11 Packing Spring 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003
12 Packing Screw 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003
13 Pin to fix air cap 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303
14 Locking spring 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403
15 Set screw 1 V 11 530 01 010 1 V 11 530 01 010 1 V 11 530 01 010
16 Plug 1 2325502 - - 1 2325502
17 Packing Screw 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100
18 Lip seal 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000
19 Piston Casing 1 V 21 900 01 000 1 V 21 905 01 000 1 V 21 900 01 000
20 Piston kompl. 1 V 21 900 09 000 1 V 21 905 07 000 1 V 21 900 09 000
21 Material Needle compl.* 1 V 21 900 05 xx3* 1 V 21 900 05 xx3* 1 V 21 900 05 xx3*
22 Piston Spring 1 V 20 606 11 100 1 V 20 606 11 100 1 V 20 606 11 100
23 Threaded Ring compl. 1 V 21 900 10 000 1 V 21 900 10 000 1 V 21 900 10 000
24 Needle Spring 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003
25 Needle spring washer 1 V 21 900 11 000 1 V 21 900 11 000 1 V 21 900 11 000
26 Cap compl. 1 V 21 900 13 000 1 V 21 900 13 000 1 V 21 900 13 000
27 Drawbar compl. 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000
28
'A'-adjustment compl. (atomizing air)
1 V 21 900 25 000 - - 1 V 21 900 25 000
29
'F'-adjustment compl. (fan air)
1 V 21 900 24 000 - - 1 V 21 900 24 000
30 Sealing pin compl. 1 V 21 900 08 000 1 V 21 900 08 000 1 V 21 900 08 000
31 Socket head cap screw 2 V 20 810 14 203 2 V 20 810 14 203 2 V 20 810 14 203
Listing of Replacement Parts:
WA 925 HVLP
(without internal control)
WA 940 HVLP
Plus
(with internal control)
WA 945 HVLP
Plus
(without internal control)
V 21 925 V 21 940 V 21 945
Item.
Description
piece.
Parts No.
piece
Parts No.
piece
Parts No.
1 Retaining Ring compl. 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000
2 Air Cap* 1 V 10 700 37 xxx* 1 V 10 700 36 xxx* 1 V 10 700 36 xxx*
3 Material nozzle* 1 V 10 700 40 xx3* 1 V 10 700 40 xx3* 1 V 10 700 40 xx3*
4 Air distribution ring 1 V 21 900 14 100 1 V 21 900 14 100 1 V 21 900 14 100
5 Hexagon socket screw 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003
7 Front Body compl. 1 V 21 900 02 103 1 V 21 900 02 103 1 V 21 900 02 103
8 O-Ring 2 V 09 102 21 009 2 V 09 102 21 009 2 V 09 102 21 009
9
Needle seal Packing compl.
1 V 09 001 74 000 1 V 09 001 74 000 1 V 09 001 74 000
10 Washer 1 V 21 900 12 003 1 V 21 900 12 003 1 V 21 900 12 003
11 Packing Spring 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003
12 Packing Screw 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003
13 Pin to fix air cap 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303
14 Locking spring 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403
15 Set screw 1 V 11 530 01 010 1 V 11 530 01 010 1 V 11 530 01 010
16 Plug - - 1 2325502 - -
17 Packing Screw 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100
18 Lip seal 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000
19 Piston Casing 1 V 21 905 01 000 1 V 21 900 01 000 1 V 21 905 01 000
20 Piston kompl. 1 V 21 905 07 000 1 V 21 900 09 000 1 V 21 905 07 000
21 Material Needle compl.* 1 V 21 900 05 xx3* 1 V 21 900 05 xx3* 1 V 21 900 05 xx3*
22 Piston Spring 1 V 20 606 11 100 1 V 20 606 11 100 1 V 20 606 11 100
23 Threaded Ring compl. 1 V 21 900 10 000 1 V 21 900 10 000 1 V 21 900 10 000
24 Needle Spring 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003
25 Needle spring washer 1 V 21 900 11 000 1 V 21 900 11 000 1 V 21 900 11 000
26 Cap compl. 1 V 21 900 13 000 1 V 21 900 13 000 1 V 21 900 13 000
27 Drawbar compl. 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000
28
‘A‘-adjustment compl. (atomizing air)
- - 1 V 21 900 25 000 - -
29
‘F‘-adjustment compl. (fan air)
- - 1 V 21 900 24 000 - -
30 Sealing pin compl. 1 V 21 900 08 000 1 V 21 900 08 000 1 V 21 900 08 000
31 Socket head cap screw 2 V 20 810 14 203 2 V 20 810 14 203 2 V 20 810 14 203
3332
* Please quote the required size(s) when placing an order for replacement parts.
It is recommended to keep in stock all BOLD-faced parts (fast wearing parts).
Repair kit
WALTHER PILOT repair kits are available for PILOT WA 900 - WA 945 HVLP
PLUS
spray guns
including all wearing parts.
Parts-No.
PILOT WA 900 / 905 Standard-version V 16 209 00 XX3 PILOT WA 920 / 925 HVLP / Low pressure-version V 16 209 20 XX3 PILOT WA 940 / 945 HVLP
PLUS
/ Medium pressure-version V 16 209 40 XX3 PILOT WA 903 / 908 Standard adhesive-version V 16 219 03 XX3 PILOT WA 923 / 928 HVLP / Low pressure-adhesive-version V 16 219 23 XX3
Nozzle set
Nozzle sets consist of air cap, material nozzle and material needle.
Parts-No.
PILOT WA 900 / 905 Standard-version V 15 209 00 XX3 PILOT WA 920 / 925 HVLP / Low pressure-version V 15 209 20 XX3 PILOT WA 940 / 945 HVLP
PLUS
/ Medium pressure-version V 15 209 40 XX3 PILOT WA 903 / 908 Standard adhesive-version V 15 219 03 XX3 PILOT WA 923 / 928 HVLP / Low pressure-adhesive-version V 15 219 23 XX3
Nozzle sizes optional:
0,3 ▪ 0,5 ▪ 0,8 ▪ 1,0 ▪ 1,2 ▪ 1,5 ▪ 1,8 ▪ 2,0 ▪ 2,2 ▪ 2,5 ▪ 3,0 ▪ 3,5 mm ø
Seal set for Adaptor plate
The seal set contains all item numbers marked with . Adaptor plate Aluminium, nickel coated / Adaptor plate stainless steel V 17 219 00 000
Accessories
Parts-No.
Gun holder V 21 900 21 000 WALTHER PILOT gun grease Pads 8 - 10 g V 00 000 00 001
Listing of Replacement Parts:
WA 903-adhesive
(with internal control)
WA 908-adhesive
(without internal control)
WA 923 HVLP-adhesive
(with internal control)
WA 928 HVLP-adhesive
(without internal control)
V 21 903 V 21 908 V 21 923 V 21 928
Item
Description
piece
Parts No.
piece
Parts No.
piece
Parts No.
piece
Parts No.
1
Retaining Ring compl.
1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000
2
Air Cap *
1 V 10 711 35 xx5* 1 V 10 711 35 xx5* 1 V 10 711 35 xx5* 1 V 10 711 35 xx5*
3
Material nozzle*
1 V 10 711 40 xx3* 1 V 10 711 40 xx3* 1 V 10 711 40 xx3* 1 V 10 711 40 xx3*
4
Air distribution ring
1 V 21 900 14 000 1 V 21 900 14 000 1 V 21 900 14 100 1 V 21 900 14 100
5
Hexagon socket screw
4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003
7
Front Body compl.
1 V 21 900 02 103 1 V 21 900 02 103 1 V 21 900 02 103 1 V 21 900 02 103
8
O-Ring
2 V 09 102 21 009 2 V 09 102 21 009 2 V 09 102 21 009 2 V 09 102 21 009
9
Needle seal Packing compl.
1 V 09 001 74 000 1 V 09 001 74 000 1 V 09 001 74 000 1 V 09 001 74 000
10
Washer
1 V 21 900 12 003 1 V 21 900 12 003 1 V 21 900 12 003 1 V 21 900 12 003
11
Packing Spring
1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003
12
Packing Screw
1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003
13
Pin to fix air cap
1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303
14
Locking spring
1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403
15
Set screw
1 V 11 530 01 010 1 V 11 530 01 010 1 V 11 530 01 010 1 V 11 530 01 010
16
Plug
1 2325502 - - 1 2325502 - -
17
Packing Screw
1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100
18
Lip seal
1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000
19
Piston Casing
1 V 21 900 01 000 1 V 21 905 01 000 1 V 21 900 01 000 1 V 21 905 01 000
20
Piston kompl.
1 V 21 900 09 000 1 V 21 905 07 000 1 V 21 900 09 000 1 V 21 905 07 000
21
Material Needle compl.*
1 V 21 903 05 xx3* 1 V 21 903 05 xx3* 1 V 21 903 05 xx3* 1 V 21 903 05 xx3*
22
Piston Spring
1 V 20 606 11 100 1 V 20 606 11 100 1 V 20 606 11 100 1 V 20 606 11 100
23
Threaded Ring compl.
1 V 21 900 10 000 1 V 21 900 10 000 1 V 21 900 10 000 1 V 21 900 10 000
24
Needle Spring
1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003
25
Needle spring washer
1 V 21 900 11 000 1 V 21 900 11 000 1 V 21 900 11 000 1 V 21 900 11 000
26
Cap compl.
1 V 21 900 13 000 1 V 21 900 13 000 1 V 21 900 13 000 1 V 21 900 13 000
27
Drawbar compl.
1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000
28
'A'-adjustment compl. (atomizing air)
1 V 21 900 25 000 - - 1 V 21 900 25 000 - -
29
'F'-adjustment compl. (fan air)
1 V 21 900 24 000 - - 1 V 21 900 24 000 - -
30
Sealing pin compl.
1 V 21 900 08 000 1 V 21 900 08 000 1 V 21 900 08 000 1 V 21 900 08 000
31
Socket head cap screw
2 V 20 810 14 203 2 V 20 810 14 203 2 V 20 810 14 203 2 V 20 810 14 203
3534
Replacement Parts for Adaptor plate Aluminium, nickel coated
Adaptor plate
Material connection rear
Adaptor plate
Material connection rear
WA 900 V 21 900 03 000 WA 905 V 21 905 04 000
Item Description piece Parts No. piece Parts No.
1 Adaptor plate 1
V 21 900 03 200
1
V 21 900 03 200
2 Cylindrical pin 2 2
3 O-Ring 2 V 09 103 66 000 2 V 09 103 66 000
4 O-Ring 3 V 09 102 21 009 3 V 09 102 21 009
5 O-Ring 1 V 09 104 11 009 1 V 09 104 11 009
6 Push-in-fitting 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013
7 Push-in-fitting 1 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015
8 Double nipple 1 V 00 101 01 003 1 V 00 101 01 003
9 Plug 1 V 66 100 03 568 - -
10 Blanking plug 1 V 20 540 40 003 1 V 20 540 40 003
Adaptor plate circulation
Material connection rear
Adaptor plate circulation
Material connection rear
WA 900 V 21 900 03 UML WA 905 V 21 905 04 UML
Item Description piece Parts No. piece Parts No.
1 Adaptor plate 1
V 21 900 03 200
1
V 21 900 03 200
2 Cylindrical pin 2 2
3 O-Ring 2 V 09 103 66 000 2 V 09 103 66 000
4 O-Ring 3 V 09 102 21 009 3 V 09 102 21 009
5 O-Ring 1 V 09 104 11 009 1 V 09 104 11 009
6 Push-in-fitting 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013
7 Push-in-fitting 1 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015
8 Double nipple 2 V 00 101 01 003 2 V 00 101 01 003
9 Plug 1 V 66 100 03 568 - -
10 Blanking plug - - - -
9
10
7 / 9 7
6
8 / 10
8 / 10
2
5
4
3
1
7
6
8
Replacement Parts for Adaptor plate stainless steel
Adaptor plate
Material connection lateral
Adaptor plate
Material connection lateral
WA 900 V 21 900 04 003 WA 905 V 21 905 03 003
Item Description piece Parts No. piece Parts No.
1 Adaptor plate 1
V 21 900 04 203
1
V 21 900 04 203
2 Cylindrical pin 2 2
3 O-Ring 2 V 09 103 66 000 2 V 09 103 66 000
4 O-Ring 3 V 09 102 21 009 3 V 09 102 21 009
5 O-Ring 1 V 09 104 11 009 1 V 09 104 11 009
6 Push-in-fitting 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013
7 Push-in-fitting 1 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015
8 Material connection 90° 1 V 21 900 20 003 1 V 21 900 20 003
9 Plug 1 V 66 100 03 568 - -
10 Blanking plug 1 V 20 540 40 003 1 V 20 540 40 003
11 Nut 1 V 21 900 16 000 1 V 21 900 16 000
Adaptor plate circulation
Material connection lateral
Adaptor plate circulation
Material connection lateral
WA 900 V 21 900 04 UML WA 905 V 21 905 03 UML
Item Description piece Parts No. piece Parts No.
1 Adaptor plate 1
V 21 900 04 203
1
V 21 900 04 203
2 Cylindrical pin 2 2
3 O-Ring 2 V 09 103 66 000 2 V 09 103 66 000
4 O-Ring 3 V 09 102 21 009 3 V 09 102 21 009
5 O-Ring 1 V 09 104 11 009 1 V 09 104 11 009
6 Push-in-fitting 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013
7 Push-in-fitting 1 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015
8 Material connection 90° 2 V 21 900 20 003 2 V 21 900 20 003
9 Plug 1 V 66 100 03 568 - -
10 Blanking plug - - - -
11 Nut 2 V 21 900 16 000 2 V 21 900 16 000
9
8
10
6
3
2
5
4
8
1
7
11
7 / 9
7
6
8 / 10
8 / 10
3736
1 General
1.1 Identification of Model Version
Models: Automatic Spray Guns PILOT WA 900-Serie
Types: WA 900 (Standard with internal control) V 21 900
WA 905 (Standard without internal control) V 21 905 WA 920-HVLP (Low pressure with internal control) V 21 920 WA 925-HVLP (Low pressure without internal control) V 21 925 WA 940-HVLP
PLUS
(Medium pressure with internal control) V 21 940
WA 945-HVLP
PLUS
(Medium pres. without internal control) V 21 945
WA 903-K (Standard adhesive with internal control) V 21 903 WA 908-K (Standard adhesive without internal control) V 21 908 WA 923-HVLP-K (Low pressure adhesive with internal control) V 21 923 WA 928-HVLP-K (Low pressure adhesive without int. control) V 21 928
Manufacturer: WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH Kärntner Str. 18-30 D-42327 Wuppertal Tel.: 0202 / 787-0 Fax: 0202 / 787-2217 www.walther-pilot.de • Email: info@walther-pilot.de
1.2 Normal Use
The automatic spray guns PILOT WA 900, WA 905, WA 920, WA 925, WA 940, WA 945, WA 903-K, WA 908-K, WA 923-HVLP-K and WA 928-HVLP-K are exclusi­vely designed for use with sprayable material types and grades such as:
• paints and lacquers
• greases, oils and corrosion preventives
• adhesive compounds
• ceramic glazes
• pickling solutions Should the materials which you want to spray not be listed above, please contact
WALTHER Spritz- und Lackiersysteme, Wuppertal for further and detailed informati­on. Please note that sprayable material may only be applied to work pieces and/ or similar items.
The temperature of the spraying materials shall never exceed 80 degrees Celsius. The models of the series PILOT WA 900 are not designed for manual operation, and
must be installed in a suitable gun mounting device. The term normal use also implies that any and all safety warnings, operational hand-
ling details, etc., as stated in these operating instructions, must be carefully read, understood and duly complied with.
This equipment complies with the explosion protection requirements of Directive 2014/34/EU (ATEX) for the explosion group, equipment category and temperature
class indicated on the type plate. When using the equipment, the requirements spe­cified in these Operating Instructions must be observed at all times.
The technical data indicated on the equipment rating plates and the specifications in the chapter „Technical Data“ must be complied with at all times and must not be exceeded. An overloading of the equipment must be ruled out. The equipment may be used in potentially explosive atmospheres only with the authorisation of the relevant supervisory authority.
The relevant supervisory authority or the operator of the equipment are responsible for determining the explosion hazard (zone classification).
The operator must check and ensure that all technical data and the marking of the equipment in accordance with ATEX are compliant with the necessary requirements. The operator must provide corresponding safety measures for all applications in which the breakdown of the equipment might lead to danger to persons.
If any irregularities are observed while the equipment is in operation, the equipment must be put out of operation immediately and WALTHER Spritz- und Lackiersysteme must be consulted.
Grounding / Equipotential Bonding You must ensure that the spray gun is properly earthed (grounded) either separately or in connection with the equipment with which it is being used (maximum resistance 106 Ω).
1.3 Improper Use
This spray gun shall not be used for purposes other than set forth in the above Chapter 1.2 Normal Use. Any other form of use and/ or application is prohibited. Improper use is for example:
• spraying of material onto persons and animals
• spraying of liquid nitrogen, etc.
2 Technical Description
The series PILOT WA 900 is a simple modular system, which enables all possible combinations required in ractice. There are two basic models, one with and the other one without internal control. For this purpose there are two different quick-release adapter plates which fit both models or can be converted accordingly.
Guns of series WA 900 can only be used in connection with an adapter plate. The guns can alternatively be used in radial or circulation method. In order to incorporate the guns in circulation mode, the assembled sealing pin (Pos. 30) needs to be removed.
The models of the PILOT WA 900-Serie are an all-automatic air-controlled guns operating in combination with a 3/2-way control valve
3938
With internal control:
Actuation of the 3/2-way control valve directs control air into the cylinder inside the gun so as to open - in sequence - the atomizing air and the material input.
The shape of the spray is set on the gun with the models PILOT WA 900 / WA 920­HVLP/ WA 940-HVLP
PLUS
/ WA 903-K and WA 923-HVLP-K using regulating screws (Pos. 28 and 29). If the control air through the 3/2-way valve is interrupted, compressed air remaining in the cylinder chamber will first escape. The spring pressure of the piston spring subsequently pushes the material needle to its original position, closes the material supply and finally the spray air.
Without internal control:
The atomizer air (round and wide jet air) should first be switched on via an external 3/2-way control valve provided by the customer. Then the control air is opened via a second 3/2 way valve, which presses both the piston and the material needle back in order to open the material supply. For the models PILOT WA 905/ WA 925-HVLP/ WA 945-HVLP
PLUS
/ WA 908-K and WA 928-HVLP-K the shape of the spray jet is adjusted via the two customer supplied compressed air regulators in the plant. If the control air is interrupted by the 3/2-way control valve, spring pressure will move the piston and the material needle back to their initial position and close the material supply to the material nozzle. The atomizer air should then be switched off.
The material flow volume is on all models set via the material pressure and the cap (item 26). The flow of material in the automatic spray gun series PILOT WA 900 can also be manually opened by means of the drawbar (Pos. 27).
The spray guns of the PILOT WA 900 series can be connected to material pressure tanks or pumping systems.
The models PILOT WA 920-HVLP/ WA 925-HVLP/ WA 923-HVLP-K and WA 928-HVLP-K are pure low-pressure spray guns working with a spraying air pressure of 0.7 bar at an intake air pressure of 3,3 bar.
With the models PILOT WA 940-HVLP
PLUS
bis WA 945-HVLP
PLUS
the intake air
pressure ranges from 3.0 to 3.3 bar for a spraying air pressure of 1.2 to 1.4 bar.
3 Safety Warnings
3.1 Safety Warning Symbols
Warning
This pictograph and the accompanying warning note „Warning“ indicate possible risks and dangers for yourself. Possible consequences: Injuries of any kind.
Caution
This pictograph and the accompanying warning note „Caution“ indicate possible damage to equipment. Possible consequences: Damage to equipment, workpieces, etc.
Notice
This pictograph and the accompanying note „Notice“ indicate additional and useful information to help you handling the spray gun with even greater confidence and efficiency.
3.2 Generally Applicable Safety Precautions
All applicable accident prevention rules and regulations as well as other recognis-
ed industrial safety and health rules and regulations must be observed at all times.
Use the spray gun only in well-ventilated rooms. Fire, naked flames and smoking
are strictly prohibited within the working area. WARNING – during the spraying of flammable materials (e.g. lacquers, adhesives, cleaning agents, etc.), there is an increased risk to health as well as an increased risk of explosion and fire.
You must ensure that the spray gun is properly earthed (grounded) either separa-
tely or in connection with the equipment with which it is being used (max. resistance 106 Ω).
Before carrying out maintenance or servicing work, always ensure that the air and
material feed to the spray gun have been de-pressurised. Risk of injury!
When spraying materials, do not place your hands or other parts of the body in
front of the pressurised nozzle or the spray gun. Risk of injury!
Never point the spray gun at persons or animals. Risk of injury! Always observe the spraying and safety instructions given by the manufacturers
of the spraying material and the cleaning agent. Aggressive and corrosive materials in particular can be harmful to health.
Always wear hearing protection when using the gun or when in the vicinity of a
gun that is in use. The noise level generated by the spray gun is approx. 86 dB(A).
Exhaust air containing particles (overspray) must be kept away from the working
area and personnel. In spite of these measures, always wear the regulation breathing masks and protective overalls when using the gun. Airborne particles represent a serious health hazard!
After carrying out assembly or maintenance work, always ensure that all nuts,
bolts and screw connections have been fully tightened before the gun is used.
Use only original replacement parts, since WALTHER can only guarantee safe
and fault-free operation for original parts.
For further information on the safe use of the spray gun and the spraying materials, please contact WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, D-42327 Wuppertal, Germany.
4 Assembly / Installation
4.1 Radial or circulation method
The spray guns series WA 900 arrive completely assembled from the factory. They are by standard delivered with a sealing pin (Pos. 30).
4140
4.2 Mounting of Spray Gun
Install the gun in a suitable and stable mounting device as shown in the following example:
4.3 Connection of Input Lines
Warning
Make sure not to confuse the control and atomizing air connections -risk of injury.
1 = MATERIAL inlet fitting (G 1/4“) marked with 'M' 2 = FAN air inlet fitting wide jet (PU hose outer ø 8 mm) marked with 'F' 3 = CONTROL air inlet fitting (PU hose outer ø 6 mm) marked with 'C' 4 a = ATOMIZING air inlet fitting round-/ wide jet (PU hose outer ø 8 mm) marked with 'A' 4 b = ATOMIZING air inlet fitting round jet (PU hose outer ø 8 mm) marked with 'A' The spray gun is now properly installed and connected and ready for operation.
4a
3
1
1
with internal control
2 4b
3
1
1
without internal control
1
For this purpose, use the two M 6 holes (1) (adaptor plate) with a hole spacing of 33 mm. Other mounting devices upon request.
In this version the gun can only be used in radial mode. If you have decided on a circulation mode adapter plate, you must remove the sealing pin (Pos. 30). This opens a second material channel. Screw the spray gun on the adapter plate. Use the two socket head cap screws (Pos. 31) for this purpose. The following work must be performed before you can start operation of the spray gun with adapter plate.
Sealing pin (Pos. 30)
Radial method
Circulation method
5 Operational Handling
5.1 Safety Warnings
Please pay special attention to the following safety warnings prior to taking this spray gun into operation!
• Wear proper respiratory protection masks and protective overalls, whenever you are operating this spray gun. Air-borne particles represent a health hazard.
• Make sure to wear suitable haering protectors. The gun produces sound levels of up to 86 dB (A) which may cause hearing defects.
• Open fires, naked lights and smoking prohibited in the working area. Spraying of readily flammable media such as paints and adhesive compounds is always accompanied by the risk of fire and explosion.
5.2 Starting / Stopping Requirements
The following requirements must be met before taking this spray gun into operation:
• control air must be available at the gun.
• atomizing air must be available at the gun.
• material pressure must be available at the gun.
Caution
The material pressure shall not exceed • 8 bar, as, otherwise, the functional reliabty of the spray gun will suffer. Adjust the control air pressure to • at least 4,5 bar, in order to operate the spray gun. The operation of the spray gun can be started/stopped by way of the 3/2-way control valve (see the Operating Instructions of the plant systems manufacturer).
Warning
It is important to remember that the spray gun must be relieved of all pressures whenever work is terminated. Lines left in pressurized condition could burst, with their contents likely to injure anybody present nearby.
5.3 Spray Pattern Test
Spray pattern tests should be performed whenever:
• the spray gun is taken into operation for the first time.
• the medium is changed.
• the spray gun was taken apart for servicing or repairs.
The spray pattern can be tested using a work piece sample, a sheet of metal, card­board or paper.
Warning
Keep away from the front of the spray gun - imminent risk of injury.
4342
Warning
Make sure that nobody is present in the spraying zone when the gun is started
- imminent Risk of Injury.
1. Start the gun to produce a spray pattern sample (see 5.2. Starting/Stopping Requirements).
2. Inspect the sample and readjust the settings of the gun as may be required (see
5.4 Spray Pattern Adjustments).
5.4 Spray Pattern Adjustments
The spray pattern of the of the series PILOT WA 900 can be adjusted as follows:
Adjusting the jet pattern
Adjustment of the material flow rate
Adjustment of the Material Pressure
This adjustment can only be made at the pump or the material pressure tank. Please comply with the operating instructions and safety warnings issued by the manufac­turers concerned.
1
2
Turn cap (1) from the standard position (= notch mark on the piston housing).
• to the inside in order to decrease the material flow rate.
• to the outside in order to increase the material flow rate. The material flow through the nozzle can be perfor­med without using atomizing air, when the drawbar (2).
F
A
With internal control:
An optimum spray pattern can be regulated by using adjustment screws 'F' (Fan air) and 'A' (Atomizing air). The adjustment screw 'F' regulates the wide jet, the adjustment screw 'A' regulates the round jet.
F
A
Without internal control:
The spray pattern is adjusted by a ressure regulator in the plant (see operating instructions of plant systems manuf­acturer). The connection 'F' is for the wide jet, the connection 'A' is for the round jet.
Adjustment of the Air Pressure
The air pressure is adjusted at the air pressure reducing valve of the compressor system. Please comply with the operating instructions and safety warnings issued by the manufacturer.
If you wish to change the spraying pattern beyond the adjustments outlined so far, you must retool the spray gun (See 5.5 Retooling of Spray Gun). WALTHER offers a great variety of air cap-/ material nozzle-/needle combinations for this purpose.
Correcting of Spray Pattern Imperfections
The following table shows what to do to correct a spray pattern:
Spray pattern
test
Fault Necessary adjustment
Swollen centre • Spray jet should be flatter
Swollen ends • Spray jet should be rounder
Coarse pearl effect • Increase wide jet air pressure
Unduly thin paint layer in centre
• Decrease wide jet air pressure
Spray pattern is split in the centre
• Increase nozzle diameter
• Reduce atomising air pressure
• Increase material pressure
Spray pattern is very spherical
• Decrease material pressure
• Increase atomising air pressure
5.5 Retooling of Spray Gun
Combinations of air cap, material nozzle and needle, designed to match specific spraying media tpyes and grades, form a unit - namely the nozzle insert assembly. In order maintain the desired spray-finish quality standard always replace the complete nozzle insert assembly.
Warning
Prior to retooling: Make sure that the spray gun is in unpressurized condition, i.e. all air and material inputs must be shut off - if not, imminent risk of injury.
Note
In order to perform the following procedures please use the drawing at the beginning of these operating instructions.
desired spray result
4544
Replacing air cap and material nozzle
1. Unscrew the fluted retaining ring (Pos. 1) from the front body section (Pos. 7).
2. Pull the air cap (item 2) from the front body section.
3. Unscrew the material nozzle (Pos. 3) from the front section.
4. Screw in the desired material nozzle (if necessary replace the sealing washer) and mount the desired air cap to the front body section.
5. Screw the retaining ring on the front body.
Changing the material needle
1. Unscrew the drawbar (Pos. 27).
2. Unscrew the cap (Pos. 26) from the piston casing (Pos. 19).
3. Screw the drawbar into the material needle (Pos. 21) and pull the material needle out of the piston casing.
Assembly takes place in reverse order.
Note
The needle setting is 98 mm from the needle tip to the driving bushing.
5.6 Conversion of adapter plate from radial to circulation method
1. Loosen the two cylinder head screws (Pos. 31) and take the spray gun off the adapter plate.
2. Remove the sealing pin (Pos. 30) from the gun. (See 4.1 radial or circulation
method)
3. Screw the plug (Pos. 10) into the front section.
4. Insert the second material connection (V 00 101 01 003 for adapter plate alumi­nium nickel coated at rear or V 21 900 20 003 for adapter plate stainless steel lateral material connection) into the plate.
6 Cleaning
6.1 Safety Warnings
• Prior to any servicing and repair work: Make sure that the spray gun is in unpres­surized condition, i.e. all air and material inputs must be shut off - if not, immi­nent risk of injury.
• No open fires, naked light and smoking allowed in the work area. When spraying readily flammable media such as cleaning solutions, there is an increased risk of fire and explosion.
• Observe the safety warnings issued by the manufacturer. Aggressive and corrosive media represents risks and hazards to personal health.
6.2 Cleaning - Complete
The spray gun must be regularly cleaned and lubricated with WALTHER PILOT spray gun grease (V 00 000 00 001) in order to enhance its service life and ensure
the functionality of the spray gun.
Clean the gun only with cleaning solutions recommended by the manufacturer of the spraying material used at the time. It is important to make sure that cleaning solutions do not contain any of the following constituents:
• halogenated hydrocarbons (e.g. 1,1,1-trichloroethane, methylene chloride, etc.)
• acids and acidiferous cleaning solutions
• regenerated solvents (so-called cleaning dilutions)
• paint removers.
The above constituents cause chemical reactions with the electroplated components resulting in corrosion damage. WALTHER Spritz- und Lackiersysteme is not responsible for any damages resulting from such treatment.
Clean the spray gun
• prior to each change of the spraying medium.
• at least once a week.
• as often as may be required by the spraying medium handled and the resultant degree of fouling.
Caution
Never immerse the spray gun in solvent or any other cleaning solution. The functio­nal reliability and efficiency of the gun can otherwise not be guaranteed.
Caution
Do not use any hard, pointed or sharp-edged objects when cleaning the spray gun. Any damage of the precision-made parts are likely to affect your spraying results.
1. Dismantle the spray gun in accordance with 5.5 Retooling the Spray Gun.
2. Use a soft brush together with a compatible cleaning sulotion to clean the air cap and nozzle.
3. Clean the remaining parts and the spray gun body with a suitable cloth and cleaning solution.
4. Apply a thin film of the appropriate grease to the:
• sealing collar of the piston
• O-ring of the piston
• material control needle
• needle spring
Use WALTHER PILOT gun grease and a brush for this purpose. The spray gun is then reassembled in reverse order.
98
4746
6.3 Cleaning - Routine
The spray gun need not necessarily be dismantled for cleaning if and when the spraying medium is changed in regular intervals or upon termination of work (depen­ding on the material used).
Note
Clean and lubricate the spray gun frequently in accordance with Chapter
6.2 Cleaning - Complete. This will ensure functional reliability of the spray gun.
The following requirements must be met before the routine cleaning work can be performed:
1. The material tank must be clean and then be filled with a compatible cleaning solution. Material pressure has to be available at the spray gun. The cleaning solution should not be sprayed.
2. Take the spray gun into operation (see 5.2 Starting the Spray Gun).
3. Only take the spray gun out of service after it merely sprays clear cleaning agent.
The material supply of the series PILOT WA 900 can be manually released so that it is not necessary to operate the complete spraying system.
All pressures should then be removed from the complete spraying system until the next operation.
7 Repairs / Replacements
Warning
Prior to any repairs / replacements: Make sure that the spray gun is in unpressurized condition, i.e. all air and material inputs must be shut off - if not, imminent risk of injury.
Note
Please use the drawing at the beginning of these operating instructions to perform the following procedures.
7.1 Replacement of defective Needle Packing
1. Remove all pressures from the gun.
2. Unscrew the front body section (Pos. 7) and the piston casing (Pos. 19) from the adapter plate by loosening two cylinder head screws (Pos. 31).
1. Pull back the draw bar of the spray gun. The material inlet is now open and both material duct and material nozzle will be cleaned.
2. Do not let go of the drawbar until clear cleaning soluti­on emerges from the nozzle.
3. Unscrew the drawbar (Pos. 27) from the gun.
4. Unscrew the cap (Pos. 26) from the piston casing.
5. Screw the drawbar into the material needle (Pos. 21) and pull the material need­le out of the piston casing.
6. Unscrew the front body section from the piston casing (Pos. 19) by loosening four socket head cap screws (Pos. 5).
7. Unscrew the packing screw (Pos. 12).
8. Remove the packing spring (Pos. 11) (replace if damaged) and the washer (Pos. 10) from the screw hole.
9. Pull out the needle seal packing (Item 9) with an auxilliary tool. Use a strong wire on which one end is bent making a small hook.
10. Grease the new needle packing with WALTHER PILOT spray gun grease and insert it into the front body section.
Installation of the remaining parts is performed in reverse order.
Note
Never reinstall a used needle seal packing (Item 9) as otherwise the functional sealing reliability of the spray gun will suffer.
7.2 Replacement of Nozzles, Needles, Springs and Seals
Dismantle the spray gun in accordance with Chapter 5.5 Repalcement of Material Control Nozzle and Needle, if the following components have to be replaced:
• Material Nozzle
• Pressure of the Piston
• Material Needle*
• Needle Spring*
• Flat mechanical seal of the Piston*
• O-Ring of the Piston*
Note
Components marked * must be greased with WALTHER PILOT spray gun grease before installation in the gun body.
WALTHER Spritz- und Lackiersysteme repair kits are available for PILOT WA 900 series spray guns including all wearing parts:
Parts No.: V 16 209 00 . . 3 (WA 900 / WA 905) Parts No.: V 16 209 20 . . 3 (WA 920 / WA 925) Parts No.: V 16 209 40 . . 3 (WA 940 / WA 945)
Parts No.: V 16 219 03 . . 3 (WA 903 / WA 908) Parts No.: V 16 219 23 . . 3 (WA 923 / WA 928)
Wearing parts are also shown in the listing of replacement parts (in bold face).
4948
8 Troubleshooting and Corrective Action
Warning
Prior to any servicing and repair work: Make sure that the spray gun is in unpressu­rized condition, i.e. all air and material inputs must be shut off - if not, imminent risk of injury.
Fault Cause Remedy
Gun is dripping
Material nozzle or needle fouled
Material nozzle or needle damaged
Packing screw (Item 12) too tight
see 5.5 Retooling the Spray Gun
and cleaning
see 5.5 Replacing Material Control Nozzle or Needle
Loosen packing screw in slightly with a screw driver
Gun fails to open
Control air pressure too low
Increaese control air pressure to at least 4.5 bar
Material leaks from leakage boring
Needle packing leaks
Packing screw too loose
see 7.1 Replacing Needle
Packing
Tighten packing screw (Item 12) in slightly with a screwdriver
Spray jet pulsa­ting or unsteady
Level in material tank too low
Top-up material level (see opera­ting instructions of plant systems manufacturer)
9 Disposal of Cleaning / Servicing Substances
Disposal of any such substances must be in accordance with all applicable local and national regulations, directives and laws.
Warning
Pay special attention to all processing specifications and safety warnings issued by the manufacturers of spraying and cleaning media. The improper disposal of any toxic waste material represents a serious threat to the environment, i.e. to the health of mankind and animal life.
10 Specification Data
Weight
Automatic Spray Guns with internal control: 520 g Automatic Spray Guns without int. control: 490 g Adaptor plate Aluminium, nickel coated: 195 g Adaptor plate stainless steel: 260 g
Nozzle Sizes: • 0,3 • 0,5 • 0,8 • 1,0 • 1,2 • 1,5 • 1,8
• 2,0 • 2,2 • 2,5 • 3,0 • 3,5 mm ø
Connections
Atomizing Air: PU hose outer ø 8 mm Control Air: PU hose outer ø 6 mm Material Inlet: G 1/4“
Pressure Ranges
Control Air: mind. 4,5 bar Material pressure: max. 8 bar Atomizing Air: max. 8 bar
max. Operating Temperature of Spray gun 80 °C
Sound Level
(measured at a distance of 1 m from the spray gun) 86 dB (A)
Air Consumption:
PILOT WA 900 PILOT WA 905
PILOT WA 920 HVLP* PILOT WA 925 HVLP*
PILOT WA 940 HVLP
PLUS
**
PILOT WA 945 HVLP
PLUS
**
Air input of the
spray gun
round jet wide jet round jet wide jet round jet wide jet
1 bar 100 l/min 120 l/min 120 l/min 126 l/min 114 l/min 121 l/min
2 bar 165 l/min 183 l/min 188 l/min 203 l/min 172 l/min 188 l/min
3 bar 230 l/min 260 l/min 265 l/min 283 l/min 237 l/min 259 l/min
4 bar 290 l/min 325 l/min 332 l/min 358 l/min 303 l/min 325 l/min
4,5 bar 321 l/min 358 l/min 372 l/min 400 l/min 330 l/min 360 l/min
5 bar 345 l/min 395 l/min 414 l/min 441 l/min 365 l/min 400 l/min
PILOT WA 903-K / PILOT WA 908-K
PILOT WA 923-HVLP-K / PILOT WA 928-HVLP-K
Air input of the spray
gun
round jet wide jet
1 bar 75 l/min 145 l/min
2 bar 135 l/min 230 l/min
3 bar 190 l/min 325 l/min
4 bar 240 l/min 420 l/min
4,5 bar 295 l/min 510 l/min
5 bar 345 l/min 650 l/min
* The atomizing air pressure is 0,7 bar with an air input pressure of 3,3 bar. ** The atomizing air pressure is 1,3 bar with an air input pressure of 3,3 bar.
Right to effect technical changes reserved.
5150
Sommaire
Vue éclatèe 2 Déclaration de conformité EC 51 Liste de pièces de rechange 52
1 Généralités 58
1.1 Caractérisation du modèle 58
1.2 Utilisation courante 58
1.3 Utilisation inappropriée 59
2 Caractéristiques techniques 59
3 Consignes de sécurité 60
3.1 Signalisation de sûreté 60
3.2 Consignes générales de sécurité 61
4 Assemblage 61
4.1 Fonctionnement ponctuel ou circulation 61
4.2 Fixation du pistolet 62
4.3 Raccordements d’alimentation 62
5 Manipulation 63
5.1 Consignes de sécurité 63
5.2 Mise en service 63
5.3 Essai d’application 63
5.4 Régulation du jet 64
5.5 Conversion du pistolet 65
5.6 Remplacement de la plaque adaptatrice pour passer du fonctionnement ponctuel à la circulation 66
6 Entretien 66
6.1 Consignes de sécurité 66
6.2 Nettoyage complet 66
6.3 Nettoyage de routine 68
7 Maintenance 68
7.1 Remplacement de garniture d’aiguille 68
7.2 Remplacement de buse, d’aiguille, de ressorts 69 et de joints
8 Défauts de fonctionnement: causes et remèdes 70
9 Fluides résiduels 70
10 Information technique 71
Déclaration de conformité
En tant que fabricant de cet appareil, nous déclarons en toute responsabilité que le produit décrit ci-dessous est conforme aux exigences de sécurité et de protection de la santé actuellement en vigueur. Toute modification sans autorisation de notre part ou utilisation inadéquate de l‘appareil, annulent la validité de cette déclaration.
Fabricant WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Str. 18 - 30 D - 42327 Wuppertal Tel.: +49(0)202 / 787 - 0 Fax: +49(0)202 / 787 - 2217 www.walther-pilot.de • e-mail: info@walther-pilot.de
Dénomination du modèle
Pistolet automatique de pulvérisation Modèles PILOT WA 900
WA 900 (standard avec commande intérieure) V 21 900 WA 905 (standard sans commande intérieure) V 21 905 WA 920-HVLP (basse pression avec commande intérieure) V 21 920 WA 925-HVLP (basse pression sans commande intérieure) V 21 925 WA 940-HVLP
PLUS
(pression intermédiaire avec commande intérieure) V 21 940
WA 945-HVLP
PLUS
(pression intermédiaire sans commande intérieure) V 21 945
WA 903-K (standard colle avec commande intérieure) V 21 903 WA 908-K (standard colle sans commande intérieure) V 21 908 WA 923-HVLP-K (basse pression colle avec commande intérieure) V 21 923 WA 928-HVLP-K (basse pression colle sans commande intérieure) V 21 928
Utilisation Application de matières pulvérisables Normes et directives appliquées
Directive UE sur les machines 2006/42/EC 2014/34/EU (directives ATEX) DIN EN ISO 12100 DIN EN 1953 DIN EN 13463-1 DIN EN 1127-1 DIN EN 13463-5
Normes et directives appliquées 2014/34/EU
Catégorie 2
désignation de
l‘appareil
II 2 G c T 5
Tech.File,Ref.:
2416
Personne chargée de la compilation des documents techniques :
Nico Kowalski, WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, Kärntner Str. 18 - 30 D- 42327 Wuppertal
Indications particulières:
Le produit est conçu pour être intégré à un autre équipement. La mise en service n‘est pas autorisée avant l‘établissement de la conformité du produit final avec la directive 2006/42/EC.
Wuppertal, le 2 novembre 2016
Nom: Torsten Bröker Position dans l‘entreprise: chef de l‘exécution et du développement
Cette déclaration ne constitue pas un engagement de responsabilité dans le sens de la garantie du produit. Les consignes de sécurité contenues dans les instructions de service devront être respectées.
p.p.
5352
Liste des piéces de rechange:
WA 900 (avec
commande intérieure)
WA 905 (sans
commande intérieure)
WA 920 HVLP (avec
commande intérieure)
V 21 900 V 21 905 V 21 920
Rep.
Description
Pce.
N° d’article
Pce.
N° d’article
Pce.
N° d’article
1 Plaque adaptatrice compl. 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000
2 Tête à air 1 V 10 700 35 xx8* 1 V 10 700 35 xx8* 1 V 10 700 37 xxx*
3 Buse à matière * 1 V 10 700 40 xx3* 1 V 10 700 40 xx3* 1 V 10 700 40 xx3*
4 Bague de distribution d’air 1 V 21 900 14 000 1 V 21 900 14 000 1 V 21 900 14 100
5 Vis à six pans creux 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003
7 Corps antérieur compl. 1 V 21 900 02 103 1 V 21 900 02 103 1 V 21 900 02 103
8 Joint torique 2 V 09 102 21 009 2 V 09 102 21 009 2 V 09 102 21 009
9 Garniture d’aiquille comp. 1 V 09 001 74 000 1 V 09 001 74 000 1 V 09 001 74 000
10 Rondelle 1 V 21 900 12 003 1 V 21 900 12 003 1 V 21 900 12 003
11 Ressort de garniture 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003
12 Vis de garniture 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003
13
Goupille pour fix.de porte buse à air
1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303
14 Ressort d’arrêt 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403
15 Goupille filetée 1 V 11 530 01 010 1 V 11 530 01 010 1 V 11 530 01 010
16 Bouchon 1 2325502 - - 1 2325502
17 Vis d’étanchéité 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100
18 Joint à lèvres 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000
19 Boîtier de piston 1 V 21 900 01 000 1 V 21 905 01 000 1 V 21 900 01 000
20 Piston compl. 1 V 21 900 09 000 1 V 21 905 07 000 1 V 21 900 09 000
21 Aiguille de matière comp. 1 V 21 900 05 xx3* 1 V 21 900 05 xx3* 1 V 21 900 05 xx3*
22 Ressort de piston 1 V 20 606 11 100 1 V 20 606 11 100 1 V 20 606 11 100
23 Douille compl. 1 V 21 900 10 000 1 V 21 900 10 000 1 V 21 900 10 000
24 Ressort d’ aiguille 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003
25 Rondelle à ressort d‘aiguille 1 V 21 900 11 000 1 V 21 900 11 000 1 V 21 900 11 000
26 Capuchon compl. 1 V 21 900 13 000 1 V 21 900 13 000 1 V 21 900 13 000
27 Barre de traction compl. 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000
28 Réglage 'A‘ (jet rond) compl. 1 V 21 900 25 000 - - 1 V 21 900 25 000
29
Réglage ‘F‘ (jet large) compl.
1 V 21 900 24 000 - - 1 V 21 900 24 000
30 Goupille de blocage compl. 1 V 21 900 08 000 1 V 21 900 08 000 1 V 21 900 08 000
31 Vis à tête cylindrique 2 V 20 810 14 203 2 V 20 810 14 203 2 V 20 810 14 203
Liste des piéces de rechange:
WA 925 HVLP (sans
commande intérieure)
WA 940 HVLP
Plus
(avec
commande intérieure)
WA 945 HVLP
Plus
(sans
commande intérieure)
V 21 925 V 21 940 V 21 945
Rep.
Description
Pce.
N° d’article
Pce.
N° d’article
Pce.
N° d’article
1 Plaque adaptatrice compl. 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000
2 Tête à air 1 V 10 700 37 xxx* 1 V 10 700 36 xxx* 1 V 10 700 36 xxx*
3 Buse à matière * 1 V 10 700 40 xx3* 1 V 10 700 40 xx3* 1 V 10 700 40 xx3*
4 Bague de distribution d’air 1 V 21 900 14 100 1 V 21 900 14 100 1 V 21 900 14 100
5 Vis à six pans creux 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003
7 Corps antérieur compl. 1 V 21 900 02 103 1 V 21 900 02 103 1 V 21 900 02 103
8 Joint torique 2 V 09 102 21 009 2 V 09 102 21 009 2 V 09 102 21 009
9 Garniture d’aiquille comp. 1 V 09 001 74 000 1 V 09 001 74 000 1 V 09 001 74 000
10 Rondelle 1 V 21 900 12 003 1 V 21 900 12 003 1 V 21 900 12 003
11 Ressort de garniture 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003
12 Vis de garniture 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003
13
Goupille pour fix.de porte buse à air
1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303
14 Ressort d’arrêt 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403
15 Goupille filetée 1 V 11 530 01 010 1 V 11 530 01 010 1 V 11 530 01 010
16 Bouchon - - 1 2325502 - -
17 Vis d’étanchéité 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100
18 Joint à lèvres 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000
19 Boîtier de piston 1 V 21 905 01 000 1 V 21 900 01 000 1 V 21 905 01 000
20 Piston compl. 1 V 21 905 07 000 1 V 21 900 09 000 1 V 21 905 07 000
21 Aiguille de matière comp. 1 V 21 900 05 xx3* 1 V 21 900 05 xx3* 1 V 21 900 05 xx3*
22 Ressort de piston 1 V 20 606 11 100 1 V 20 606 11 100 1 V 20 606 11 100
23 Douille compl. 1 V 21 900 10 000 1 V 21 900 10 000 1 V 21 900 10 000
24 Ressort d’ aiguille 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003
25 Rondelle à ressort d‘aiguille 1 V 21 900 11 000 1 V 21 900 11 000 1 V 21 900 11 000
26 Capuchon compl. 1 V 21 900 13 000 1 V 21 900 13 000 1 V 21 900 13 000
27 Barre de traction compl. 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000
28 Réglage 'A‘ (jet rond) compl. - - 1 V 21 900 25 000 - -
29
Réglage ‘F‘ (jet large) compl.
- - 1 V 21 900 24 000 - -
30 Goupille de blocage compl. 1 V 21 900 08 000 1 V 21 900 08 000 1 V 21 900 08 000
31 Vis à tête cylindrique 2 V 20 810 14 203 2 V 20 810 14 203 2 V 20 810 14 203
5554
* Indiquez toujours le calibre des piéces de rechange lors de la commande.
Nous vous recommandons de prévoir en stock les pièces imprimées en caractères gras.
Kit de réparation
WALTHER PILOT tient des kits de réparation comprenant toutes les pièces d'usure pour les pistolets de pulvérisation automatiques PILOT WA 900 - WA 945 HVLP
PLUS
à votre disposition.
N° d’article
PILOT WA 900 / 905 version standard V 16 209 00 XX3 PILOT WA 920 / 925 HVLP / version basse pression V 16 209 20 XX3 PILOT WA 940 / 945 HVLP
PLUS
/ version à pression intermédiaire V 16 209 40 XX3 PILOT WA 903 / 908 version-colle-standard V 16 219 03 XX3 PILOT WA 923 / 928 HVLP / version-basse pression-colle V 16 219 23 XX3
Kits de buses
Les kits de buses consistent en tête à air, buse et aiguilles de matière.
N° d’article
PILOT WA 900 / 905 version standard V 15 209 00 XX3 PILOT WA 920 / 925 HVLP / version basse pression V 15 209 20 XX3 PILOT WA 940 / 945 HVLP
PLUS
/ version à pression intermédiaire V 15 209 40 XX3 PILOT WA 903 / 908 version-colle-standard V 15 219 03 XX3 PILOT WA 923 / 928 HVLP / version-basse pression-colle V 15 219 23 XX3
Tailles de buses:
0,3 ▪ 0,5 ▪ 0,8 ▪ 1,0 ▪ 1,2 ▪ 1,5 ▪ 1,8 ▪ 2,0 ▪ 2,2 ▪ 2,5 ▪ 3,0 ▪ 3,5 mm ø
Kit d'étanchéité poor Plaque adaptatrice
Le kit d'étanchéité comprend tous les numéros de pièces marquée d'un . Plaque adaptatrice en aluminium nickelé
Plaque adaptatrice en acier inoxydable
V 17 219 00 000
Accessoires
N° d’article
Support pour pistolet V 21 900 21 000 Graisse pour pistolets WALTHER PILOT (Coussinet 8 - 10 g) V 00 000 00 001
Liste des piéces de rechange:
WA 903 colle
(avec commande intérieure)
WA 908 colle
(sans commande intérieure)
WA 923 HVLP colle
(avec commande intérieure)
WA 928 HVLP colle
(sans commande intérieure)
V 21 903 V 21 908 V 21 923 V 21 928
Rep.
Description
Pce.
N° d’article
Pce.
N° d’article
Pce.
N° d’article
Pce.
Artikelnummer
1 Plaque adaptatrice compl. 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000
2 Tête à air 1 V 10 711 35 xx5* 1 V 10 711 35 xx5* 1 V 10 711 35 xx5* 1 V 10 711 35 xx5*
3 Buse à matière * 1 V 10 711 40 xx3* 1 V 10 711 40 xx3* 1 V 10 711 40 xx3* 1 V 10 711 40 xx3*
4 Bague de distribution d’air 1 V 21 900 14 000 1 V 21 900 14 000 1 V 21 900 14 100 1 V 21 900 14 100
5 Vis à six pans creux 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003
7 Corps antérieur compl. 1 V 21 900 02 103 1 V 21 900 02 103 1 V 21 900 02 103 1 V 21 900 02 103
8 Joint torique 2 V 09 102 21 009 2 V 09 102 21 009 2 V 09 102 21 009 2 V 09 102 21 009
9 Garniture d’aiquille comp. 1 V 09 001 74 000 1 V 09 001 74 000 1 V 09 001 74 000 1 V 09 001 74 000
10 Rondelle 1 V 21 900 12 003 1 V 21 900 12 003 1 V 21 900 12 003 1 V 21 900 12 003
11 Ressort de garniture 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003
12 Vis de garniture 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003
13
Goupille pour fix.de porte buse à air
1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303
14 Ressort d’arrêt 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403
15 Goupille filetée 1 V 11 530 01 010 1 V 11 530 01 010 1 V 11 530 01 010 1 V 11 530 01 010
16 Bouchon 1 2325502 - - 1 2325502 - -
17 Vis d’étanchéité 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100
18 Joint à lèvres 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000
19 Boîtier de piston 1 V 21 900 01 000 1 V 21 905 01 000 1 V 21 900 01 000 1 V 21 905 01 000
20 Piston compl. 1 V 21 900 09 000 1 V 21 905 07 000 1 V 21 900 09 000 1 V 21 905 07 000
21 Aiguille de matière comp. 1 V 21 903 05 xx3* 1 V 21 903 05 xx3* 1 V 21 903 05 xx3* 1 V 21 903 05 xx3*
22 Ressort de piston 1 V 20 606 11 100 1 V 20 606 11 100 1 V 20 606 11 100 1 V 20 606 11 100
23 Douille compl. 1 V 21 900 10 000 1 V 21 900 10 000 1 V 21 900 10 000 1 V 21 900 10 000
24 Ressort d’ aiguille 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003
25 Rondelle à ressort d‘aiguille 1 V 21 900 11 000 1 V 21 900 11 000 1 V 21 900 11 000 1 V 21 900 11 000
26 Capuchon compl. 1 V 21 900 13 000 1 V 21 900 13 000 1 V 21 900 13 000 1 V 21 900 13 000
27 Barre de traction compl. 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000
28
Réglage 'A‘ (jet rond) compl.
1 V 21 900 25 000 - - 1 V 21 900 25 000 - -
29
Réglage ‘F‘ (jet large) compl.
1 V 21 900 24 000 - - 1 V 21 900 24 000 - -
30 Goupille de blocage compl. 1 V 21 900 08 000 1 V 21 900 08 000 1 V 21 900 08 000 1 V 21 900 08 000
31 Vis à tête cylindrique 2 V 20 810 14 203 2 V 20 810 14 203 2 V 20 810 14 203 2 V 20 810 14 203
5756
Liste des piéces de rechange poor plaque adaptatrice en aluminium nickelé
Plaque adaptatrice
raccord alimentation matière arrière
Plaque adaptatrice
raccord alimentation matière arrière
WA 900 V 21 900 03 000 WA 905 V 21 905 04 000
Rep. Description Pce. N° d’article Pce. N° d’article
1 Plaque adaptatrice 1
V 21 900 03 200
1
V 21 900 03 200
2 Goupille cylindrique 2 2
3 Joint torique 2 V 09 103 66 000 2 V 09 103 66 000
4 Joint torique 3 V 09 102 21 009 3 V 09 102 21 009
5 Joint torique 1 V 09 104 11 009 1 V 09 104 11 009
6 Raccord enfichable 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013
7 Raccord enfichable 1 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015
8 Raccord double 1 V 00 101 01 003 1 V 00 101 01 003
9 Bouchon 1 V 66 100 03 568 - -
10 Bouchon de fermeture 1 V 20 540 40 003 1 V 20 540 40 003
Plaque adaptatrice Circulation
raccord alimentation matière arrière
Plaque adaptatrice Circulation
raccord alimentation matière arrière
WA 900 V 21 900 03 UML WA 905 V 21 905 04 UML
Rep. Description Pce. N° d’article Pce. N° d’article
1 Plaque adaptatrice 1
V 21 900 03 200
1
V 21 900 03 200
2 Goupille cylindrique 2 2
3 Joint torique 2 V 09 103 66 000 2 V 09 103 66 000
4 Joint torique 3 V 09 102 21 009 3 V 09 102 21 009
5 Joint torique 1 V 09 104 11 009 1 V 09 104 11 009
6 Raccord enfichable 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013
7 Raccord enfichable 1 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015
8 Raccord double 2 V 00 101 01 003 2 V 00 101 01 003
9 Bouchon 1 V 66 100 03 568 - -
10 Bouchon de fermeture - - - -
9
10
7 / 9 7
6
8 / 10
8 / 10
2
5
4
3
1
7
6
8
Liste des piéces de rechange poor plaque adaptatrice en acier inoxydable
Plaque adaptatrice
raccord alimentation matière latéral
Plaque adaptatrice
raccord alimentation matière latéral
WA 900 V 21 900 04 003 WA 905 V 21 905 03 003
Rep. Description Pce. N° d’article Pce. N° d’article
1 Plaque adaptatrice 1
V 21 900 04 203
1
V 21 900 04 203
2 Goupille cylindrique 2 2
3 Joint torique 2 V 09 103 66 000 2 V 09 103 66 000
4 Joint torique 3 V 09 102 21 009 3 V 09 102 21 009
5 Joint torique 1 V 09 104 11 009 1 V 09 104 11 009
6 Raccord enfichable 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013
7 Raccord enfichable 1 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015
8 raccord alimentation matière 90° 1 V 21 900 20 003 1 V 21 900 20 003
9 Bouchon 1 V 66 100 03 568 - -
10 Bouchon de fermeture 1 V 20 540 40 003 1 V 20 540 40 003
11 Écrou 1 V 21 900 16 000 1 V 21 900 16 000
Plaque adaptatrice Circulation
raccord alimentation matière latéral
Plaque adaptatrice Circulation
raccord alimentation matière latéral
WA 900 V 21 900 04 UML WA 905 V 21 905 03 UML
Rep. Description Pce. N° d’article Pce. N° d’article
1 Plaque adaptatrice 1
V 21 900 04 203
1
V 21 900 04 203
2 Goupille cylindrique 2 2
3 Joint torique 2 V 09 103 66 000 2 V 09 103 66 000
4 Joint torique 3 V 09 102 21 009 3 V 09 102 21 009
5 Joint torique 1 V 09 104 11 009 1 V 09 104 11 009
6 Raccord enfichable 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013
7 Raccord enfichable 1 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015
8 raccord alimentation matière 90° 2 V 21 900 20 003 2 V 21 900 20 003
9 Bouchon 1 V 66 100 03 568 - -
10 Bouchon de fermeture - - - -
11 Écrou 2 V 21 900 16 000 2 V 21 900 16 000
9
8
10
6
3
2
5
4
8
1
7
11
7 / 9
7
6
8 / 10
8 / 10
5958
1 Généralités
1.1 Caractérisation du modèle
Modèles: Pistolet automatique de pulvèrisation PILOT WA 900 - Série
Types: WA 900 (standard avec commande intérieure) V 21 900
WA 905 (standard sans commande intérieure) V 21 905 WA 920-HVLP (basse pression avec commande intérieure) V 21 920 WA 925-HVLP (basse pression sans commande intérieure) V 21 925 WA 940-HVLP
PLUS
(pression intermédiaire avec commande intérieure) V 21 940
WA 945-HVLP
PLUS
(pression intermédiaire sans commande intérieure) V 21 945
WA 903-K (standard colle avec commande intérieure) V 21 903 WA 908-K (standard colle sans commande intérieure) V 21 908 WA 923-HVLP-K (basse pression colle avec commande intérieure) V 21 923 WA 928-HVLP-K (basse pression colle sans commande intérieure) V 21 928
Fabricant: WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH Kärntner Str. 18-30 D-42327 Wuppertal Tel.: 0202 / 787-0 Fax: 0202 / 787-2217 www.walther-pilot.de • Email: info@walther-pilot.de
1.2 Utilisation courante
Les pistolets automatiques PILOT WA 900, WA 905, WA 920, WA 925, WA 940, WA 945, WA 903-K, WA 908-K, WA 923-HVLP-K et WA 928-HVLP-K permettent l’application de toute matière pulvérisable. Exemples:
• laques et peintures
• graisses, huiles et anticorrosifs
• adhésifs
• fluides acides et
• décapants Au cas où la liste ci-dessus n’incluerait pas les produits que vous utilisez, Veuillez
vous adresser à WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, Wuppertal. La matière pulvérisable doit exclusivement être appliquée sur des objets ou pièces à usiner. La température du produit pulvérisé ne doit pas dépasser 80°C. Les modèles de la série PILOT WA 900 ne sont pas des pistolets manuels et doivent par conséquent être fixés sur un support approprié.
Le terme „utilisation courante“ présuppose que toutes les instructions et consignes d’utilisation ont été lues, comprises et suivies.
L‘appareil est conforme aux exigences de protection contre les explosions de la directive 2014/34/EU (ATEX) pour le groupe, la catégorie d‘appareils et la classe de température indiqués sur la plaque signalétique. Il est indispensable de respecter les indications de ces instructions de service.
Suivez les intervalles de maintenance et d‘inspection prescrits. Les indications des
plaques signalétiques ou dans le chapitre Données techniques doivent être absolu­ment respectées et ne doivent pas être dépassées. La surcharge de l‘appareil doit absolument être évitée. L‘appareil ne doit être exploité en atmosphère explosive qu‘en fonction des instruc­tions des autorités compétentes.
La détermination du danger d‘explosion (classification des zones) incombe aux autorités compétentes ou à l‘exploitant.
L‘exploitant devra absolument s‘assurer que toutes les données techniques correspondent aux exigences ATEX. L‘exploitant devra prendre les mesures de sécurité correspondantes en cas d‘applications pouvant représenter un danger pour les personnes.
Au cas où des défauts de fonctionnement de l‘appareil seraient constatés, il vous faudra immédiatement mettre l‘appareil hors service et en avertir WALTHER Spritz­und Lackiersysteme.
mise à la terre / compensation de potentiel Assurez-vous que le pistolet de pulvérisation, indépendant ou en connexion avec l‘appareil sur lequel il est monté, est doté d‘une mise à la terre suffisante (
résistance
maximale
106Ω).
1.3 Utilisation inappropriée
Les pistolets ne doivent pas être utilisés à d’autres fins que celles décrites par le paragraphe sur l’utilisation courante. Toute autre utilisation est considérée inappro­priée. Sont inclues dans cette catégorie:
• la pulvérisation de produit sur des personnes et des animaux
• la pulvérisation d’azote liquide.
2 Caractéristiques techniques
La série PILOT WA 900 est un système modulaire simple permettant l‘ensemble des possibilités de combinaisons rencontrées dans la pratique. Deux modèles de base existent : un avec commande interne et l‘autre, sans. Deux plaques adaptatrices à changement rapide sont également disponibles et conviennent ou peuvent être adaptées pour les deux modèles.
Les pistolets de la série WA 900 ne peuvent être utilisés qu‘en combinaison avec une plaque adaptatrice. Tous les pistolets peuvent, au choix, être utilisés en fonctionne­ment ponctuel ou en circulation. La goupille de blocage intégrée (pos. 30) doit être retirée pour pouvoir intégrer les pistolets à une installation de circulation.
Entièrement automatiques et à commande pneumatique, les modèles de la série PILOT WA 900 fonctionnent avec une valve de commande 3/2.
Avec commande intérieure:
L’activation de la valve enclenche l’arrivée d’air de commande nécessaire au piston, puis ouvre le conduit d’air de pulvérisation et finalement le conduit d’alimentation en matière.
6160
La forme du jet est ajustée sur le pistolet au moyen des vis de réglage (Pos. 28 et
29) pour les modèles PILOT WA 900/ WA 920-HVLP/ WA 940-HVLP
PLUS
/ WA 903-K et WA 923-HVLP-K Lorsque l’air de réglage est de nouveau coupé par la soupape de commande à 3/2 voies, l’air comprimé se trouvant dans le cylindre s’échappe d’abord. La pression du ressort du piston refoule ensuite l’aiguille à matière dans sa position initiale, ferme l’alimentation en matière et enfin l’air du pulvérisateur.
Sans commande intérieure:
L‘air de pulvérisation doit d‘abord être connecté (jet d‘air rond et large) par le biais d‘une soupape de commande à 3/2 voies externe, disponible sur site. L‘air de réglage qui refoule les pistons et de l‘aiguille de matière est ensuite libéré par une soupape à 3.2 voies afin d‘ouvrir l‘alimentation en matière. Sur les modèles PILOT WA 905/ WA 925-HVLP/ WA 945-HVLP
PLUS
/ WA 908-K et WA 928-HVLP-K la forme du jet pulvérisé peut être réglée dans l‘installation au moyen des deux régulateurs d‘air comprimé. Lorsque l‘air de réglage est coupé par la soupape de commande à 3/2 voies, la pression par ressort ramène le piston et l‘aiguille à matière dans leur position initiale et ferme l‘alimentation vers la buse de matière. L‘air de pulvérisation est ensuite coupé.
Le débit de matière est régulé, pour tous les modèles, au moyen de la pression de la matière et du capuchon (pos. 26). Le débit de matière de la série de pistolets de pulvérisation automatiques PILOT WA 900 peut également être libéré à la main, au moyen de la barre de traction (pos. 27).
Les pistolets de pulvérisation de la série PILOT WA 900 peuvent être raccordés à des réservoirs sous pression ou à des systèmes de pompes.
Les modèles PILOT WA 920-HVLP/ WA 925-HVLP/ WA 923-HVLP-K et WA 928-HVLP-K sont juste des pistolets de pulvérisation à basse pression et fonc­tionnent avec une pression d‘air d‘atomisation de 0,7 bar pour une pression d‘air comprimé à l‘arrivée de 3,3 bars.
Pour les modèles PILOT WA 940-HVLP
PLUS
bis WA 945-HVLP
PLUS
la pression de l‘air
à l‘arrivée va de 3,0 à 3,3 bars pour pression d‘air d‘atomisation de 1,2 à 1,4 bar.
3 Consignes de sécurité
3.1 Signalisation de sûreté
Danger
Le pictogramme et l’avertissement „Danger“ signalisent un risque potentiel pour les personnes. Conséquences possibles: blessures graves ou légères.
Attention
Le pictogramme et I’avertissement „Attention“ signalisent un risque pour le matériel. Conséquences possibles: dégats matériels.
Recommandation
Le pictogramme et I’avertissement „Recommandation“ signalisent des informations complémentaires pour une utilisation efficace et sûre du pistolet de pulvérisation.
3.2 Consignes générales de sécurité
Respectez les mesures de prévention des accidents ainsi que toutes les mesures
de sécurité en vigueur et les réglements de la médecine du travail.
N‘utilisez le pistolet que dans une zone de travail bien ventilée. Toute source
d‘étincelle est interdite dans la zone de travail. L‘application de produits très inflammables (laques, adhésifs et solvants) augmente les risques d‘explosion et d‘incendie.
Assurez-vous que le pistolet de pulvérisation, indépendant ou en connexion avec
l‘appareil sur lequel il est monté, est doté d‘une mise à la terre suffisante (
résistance maximale
106Ω).
Fermez l‘alimentation en matière et en air du pistolet avant tous travaux de
maintenance ou d‘entretien – risque de blessure.
Maintenez la main ou toute autre partie du corps éloignée de la buse sous
pression du pistolet pendant l‘application – risque de blessure.
Ne dirigez pas le pistolet vers les personnes ou les animaux – risque de blessure.
Suivez le mode d‘emploi et les consignes de sécurité des fabricants de matières
pulvérisables et de solvants. Les matières corrosives ou caustiques en particulier peuvent nuire à la santer et causer des dégâts matériels.
Portez une protection contre le bruit dans la zone de travail. Le niveau sonore du
pistolet en opération est de 86 db(A) et peut entraîner des troubles auditifs.
Les vapeurs chargées de particules résiduelles doivent être évacuées loin de la
zone de travail et du personnel. Utilisez un masque de protection ainsi que des vêtements de travail réglementaires lors de la pulvérisation. Les particules en suspension sont un danger pour la santé.
Vérifiez après l‘assemblage que tous les écrous et vis sont bien serrés.
N‘utilisez que des pièces de rechange originales car dans ce cas seulement
WALTHER garantit la fiabilité et la sûreté du fonctionnement.
Pour toute information complémentaire sur sûreté d‘utilisation ainsi que les
matières qui y sont utilisées , adressez-vous à WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, D-42327 Wuppertal.
4 Assemblage
4.1 Fonctionnement ponctuel ou circulation
Les pistolets de pulvérisation de la série WA 900 sont complètement montés en usine. Ceux-ci sont dotés de série d‘une goupille de blocage (pos. 30). Dans cette
6362
4.2 Fixation du pistolet
Fixez le pistolet sur un support stable et approprié comme dans l’exemple suivant:
4.3 Raccordements d’alimentation
Danger
Assurez-vous de ne pas confondre le raccord d’air de commande avec celui d’air de pulvérisation - risque de blessure.
1 = raccord alimentation matière (R 1/4“) Signalé par un 'M' 2 = raccord air de pulvérisation jet large (PU tuyau, ø ext.: 8 mm) Signalé par un 'F' 3 = raccord air de commande (PU tuyau, ø ext.: 6 mm) Signalé par un 'C' 4 a = raccord air de pulvérisation jet rond/ jet large (PU tuyau, ø ext.: 8 mm) Signalé par un 'A' 4 b = raccord air de pulvérisation jet rond (PU tuyau, ø ext.: 8 mm) Signalé par un 'A' Le pistolet est à présent complètement assemblé et prêt pour la mise en service.
4a
3
1
1
Avec commande intérieure:
2 4b
3
1
1
Sans commande intérieure:
1
Pour ce faire, utilisez les deux Alésages M 6 (1) (plaque adaptatrice) avec un écartement des trous d‘une hauteur de 33 mm. D’autres systèmes de fixation sont à votre disposition sur demande.
version, le pistolet ne peut être utilisé que de manière ponctuelle. Si vous choisissez une version à circulation pour votre plaque adaptatrice, la goupille de blocage (pos. 30) doit être retirée. Un second canal de matière est alors ouvert. Vissez le pistolet de pulvérisation sur la plaque adaptatrice. A cette fin, utilisez les deux vis à tête cylindrique (pos. 31). Les activités suivantes doivent être exécu­tées avant de pouvoir mettre le pistolet de pulvérisation en service avec la plaque adaptatrice:
Goupille de blocage (Pos. 30)
Fonctionnement ponctuel
Circulation
5 Manipulation
5.1 Consignes de sécurité
En utilisant votre pistolet respectez particulièrement les consignes suivantes!
• Portez un masque et des vêtements de travail réglementaires. Les particules en suspension sont un danger pour la santé.
• Portez une protection contre le bruit dans la zone de travail. Le niveau sonore de 86 dB (A) peut entraîner des troubles auditifs.
• Aucune source d’étincelles ne doit exister dans le secteur de travail.L’application de matières très inflammables (laques, adhésifs et solvants) augmente les risques d´explosion et d’incendie.
5.2 Mise en service
Avant la mise en service assurez-vous que:
• la pression air de commande est présente au pistolet
• la pression air de pulvérisation est présente au pistolet
• la pression matière est présente au pistolet
Attention
La pression matière ne doit pas dépasser • 8 bar, dans ce cas seulement le bon fonctionnement et la sureté du pistolet peuvent être garantis. Réglez la pression minimale de l’air de commande sur • 4,5 bar pour permettre la mise en service. La mise ou l’arrêt de service peuvent s’effectuer en activant la valve de commande 3/2 (Instructions de service du fabricant).
Danger
Relâchez la pression du pistolet après chaque utilisation. Risque d’explosion des conduits sous pression. Risque de blessure.
5.3 Essai d’application
Un essai d’application est necessaire quand:
• le pistolet est utilisé pour la première fois
• une nouvelle matière est utilisée
• le pistolet a été désassemblé pour maintenance ou réparation.
L’essai d’application peut s’effectuer sur une pièce-test, sur de la tôle, du carton ou du papier.
Danger
Eloignez la main ou toute autre partie du corps de la buse sous pression du pistolet
- risque de blessure.
6564
Danger
Assurez-vous que les personnes soient hors d’atteinte du jet du pistolet - risque de blessure.
1. Mettez le pistolet en service pour effectuer un essai d’application. (voir mise en
service 5.2)
2. Contrôlez l’essai et opérez les réglages nécessaires directement sur le pistolet (voir régulation du jet 5.4)
5.4 Régulation du jet
Sur les pistolets de la série PILOT WA 900 la régulation du jet s’obtient par les réglages suivants.
Régulation de l’air de pulvérisation
Régulation du débit de matière
Régulation de la pression matière
Ce réglage ne peut s’effectuer qu’à partir de la pompe ou du réservoir sous pression. Respectez les instructions et consignes de sécurité du fabricant.
1
2
Tournez la vis de régulation d’alimentation matière (encoche sur la douille à ressort).
• vers l’intérieur pour réduire le débit.
• vers l’extérieur pour augmenter le débit. L’écoulement de matière par la buse peut s’effectuer sans ouvrir l’air de pulvérisation, en activant le disque (2).
F
A
Avec commande intérieure:
Les vis de réglage 'F' (Fan air) et 'A' (Atomizing air) permettent d’ajuster parfaitement le jet. La vis de réglage 'F' un jet large, la vis de réglage 'A' permet d’obtenir un jet rond.
F
A
Sans commande intérieure:
L’’image projetée est ajustée au moyen d’un régulateur de pression dans l’installation (voir instructions de service du fabricant de l’installation). Le raccord ‚F‘ doit être utilisé pour le jet large et le raccord ‚A‘, pour le jet rond.
Régulation de la pression d’air de pulvérisation
La pression de l’air se régule au compresseur à partir de la valve de sécurité du détendeur d’air. Respectez les instructions et consignes de sécurité du fabricant.
Si vous désirez modifier le jet au delà des options inclues, il vous faudra convertir le pistolet (voir conversion du pistolet 5.5). Pour ce faire WALTHER tient à votre disposition un grand choix de têtes à air, de buses et d’aiguilles.
Correction d’un jet imparfait
Le tableau suivant indique les réglages pouvant modifier la forme du jet:
Essai
d’application
Défaut Réglage nécessaire
L’application est trop épaisse au mileu
• Augmentez la largeur du jet
L’application est trop épaisse aux extremités
• Augmentez la rondeur du jet
Le jet produit des éclaboussures
• Augmentez la pression
L’application est trop mince au milieu
• Réduisez la pression
Le jet se divise au milieu
• Augmentez l’alimentation en matiére
• Réduisez la pression de pulvérisati­on
• Augmentez la pression matière
L’application est ovale
• Réduisez la pression matière
• Augmentez la pression de pulvé­risation
5.5 Conversion du pistolet
La tête à air, la buse et aiguille nécessaires à l’application d’une matière particulière constituent un ensemble unique - le système de buse. Pour garantir la continuité de votre qualité d’application, remplacez toujours le système dans son ensemble.
Danger
Avant chaque conversion fermez l’alimentation du pistolet en matière, en air de commande et en air de pulvérisation - risque de blessure.
Recommandation
Avant de procéder aux opérations suivantes, Veuillez consulter le croquis d’explosion situé au début de ces instructions de service.
Résultat d’application recherché
6766
Remplacement de la tête à air et de la buse de matière
1. Dévissez l‘écrou strié de la tête à air (pos. 1) du corps antérieur (pos. 7).
2. Ôtez la tête à air (pos. 2) du corps antérieur.
3. Dévissez la buse de matière (pos. 3) du corps antérieur.
4. Vissez la buse de matière souhaitée (remplacez éventuellement l‘anneau de distribution d‘air) et placez la tête à air souhaitée sur le corps antérieur.
5. Vissez l‘écrou de la tête à air sur le corps antérieur.
Remplacement de l‘aiguille de matière
1. Dévissez la barre de traction (pos. 27).
2. Dévissez le capuchon (pos. 26) du boîtier du piston (pos. 19).
3. Vissez la barre de traction sur l‘aiguille de matière (pos. 21) et retirez l‘aiguille de matière du boîtier du piston.
Le montage s‘effectue en ordre inverse.
Recommandation
La cote de réglage est 98 mm de la pointe de l’aiguille à la goupille d’entraînement.
5.6 Remplacement de la plaque adaptatrice pour passer du
fonctionnement ponctuel à la circulation
1. Desserrez les deux vis à tête cylindrique (pos. 31) et retirez le pistolet de la plaque adaptatrice.
2. Retirez la goupille de blocage (pos. 30) du pistolet (cf. 4.1 Fonctionnement
ponctuel ou circulation).
3. Dévissez le bouchon de fermeture (pos. 10) de la plaque adaptatrice.
4. Installez le second raccord de matière (V 00 101 01 003 pour la plaque adapta­trice en aluminium, raccord de matière arrière ou V 21 900 20 003 pour la plaque adaptatrice en acier inoxydable, raccord de matière latéral) dans la plaque.
6 Entretien
6.1 Consignes de sécurité
• Avant chaque opération d’entretien fermez I’alimentation du pistolet en matière, air de commande et air de pulvérisation - risque de blessure.
• Aucune source d’étincelles ne doit exister dans le secteur de travail. L’applica­tion de produits très inflammables (laques, adhésifs et solvants) augmente les risques d’explosion et d’incendie.
• Suivez les consignes d’utilisation et de sécurité des fabricants de matières pulvérisables et de solvants. Les matières corrosives et caustiques en particulier peuvent nuire à la santé et causer des dégâts matériels.
6.2 Nettoyage complet
De manière à garantir la durée de vie et le bon fonctionnement du pistolet de pulvérisation sur le long terme, celui-ci doit régulièrement être nettoyé et graissé au
moyen de graisse pour pistolets WALTHER PILOT (V 00 000 00 001). Pour prolonger la durée de vie et le bon fonctionnement de votre pistolet, nettoyez-le
et lubrifiez-le fréquemment. N’utilisez pour le nettoyage du pistolet que des agents nettoyants recommandés par le fabricant de la matière pulvérisée et ne contenant pas les éléments suivants:
• hydrocarbures halogéné (ex. B. 1,1,1 Trichlorethane; chlorure de méthylène etc.)
• acides et agents nettoyants acides
• solvants recyclés (agents nettoyants dilués)
• décapants
Ces éléments génèrent des réactions chimiques oxydantes au contact des pièces galvanisées du pistolet. WALTHER Spritz- und Lackiersysteme n’assume aucune responsabilité pour des dégâts occasionnés par un entretien inadéquat.
Nettoyez le pistolet:
• à chaque changement de couleur ou de matière
• au moins une fois par semaine
• selon la nature de la matière ou le degré d’encrassement plusieurs fois par semaine
Attention
N’immergez pas le pistolet dans du solvant ou autre agent nettoyant. Son bon fonctionnement ne pourrait plus être garanti.
Attention
N’utilisez ni surface dure ni objet pointu pour nettoyer le pistolet. Les pièces de précisions pourraient être endommagées et affecter vos résultats d’application.
1. Desassemblez le pistolet voir 5.5 Remplacement de buse et d’aiguille.
2. Nettoyez la tête et la buse avec un pinceau enduit de l’agent nettoyant.
3. Nettoyez le corps du pistolet et les pièces restantes avec un tampon enduit de I´agent nettoyant.
4. Recouvrez les pièces suivantes d’une fine pellicule de graisse:
• manchette du piston
• joint torique
• aiguille
• ressort d’aiguille
Utilisez pour ce faire la graisse pour pistolets WALTHER PILOT et un pinceau. Procédez inversement pour le réassemblage du pistolet.
98
6968
6.3 Nettoyage de routine
En cas de changement fréquent de couleur ou (selon la nature de la matière) à l’arrêt de service, le nettoyage pourra s’effectuer sans désassembler le pistolet.
Recommandation
Nettoyez et graissez votre pistolet régulièrement, voir paragraphe 6.2 Nettoyage complet. La sûreté du fonctionnement et la qualité du pistolet seront ainsi préservées
Avant de procéder au nettoyage de routine, les conditions suivantes devront être réunies:
1. Le réservoir propre aura été rempli de l’agent nettoyant approprié. La pression matiére sera présente au pistolet. L´agent nettoyant ne devra pas être pulvérisé.
2. Mettez le pistolet en service, voir 5.2 Mise en service.
3. Ne mettez le pistolet de pulvérisation hors service que lorsque du produit de nettoyage propre s‘en échappe.
Afin d’éviter la mise en service du système complet de pulvérisation, il est possible aussi d’ouvrir manuellement l’alimentation matière des modèles de la série PILOT WA 900.
L’équipement de pulvérisation, pression fermée, peut maintenant être mis à l’arrêt jusqu’à la prochaine utilisation.
7 Maintenance
Danger
Avant chaque opération de maintenance fermez l’alimentation du pistolet en air de commande, en air de pulvérisation et en matière - risque de blessure.
Recommandation
Avant de procéder aux opérations suivantes, Veuillez consulter le croquis d’explosion situé au début de ces instructions de service.
7.1 Remplacement de garniture d’aiguille non étanche
1. Fermez la pression du pistolet
2. Dévissez le corps antérieur (pos. 7) et le boîtier du piston (pos. 19) de la plaque adaptatrice en desserrant les deux vis cylindriques (pos. 31).
3. Dévissez la barre de traction (pos. 27) du pistolet.
4. Dévissez le capuchon (pos. 26) du boîtier du piston.
1. Tirer le disque du pistolet vers l’arrière. L’alimentation matière est ouverte et le canal d’alimentation ainsi que la buse peuvent être nettoyés.
2. Ne relachez le disque que lorsque l’agent nettoyant ressort parfaitement clair.
5. Vissez la barre de traction sur l‘aiguille de matière (pos. 21) et retirez l‘aiguille de matière du boîtier du piston.
6. Vissez le corps antérieur en desserrant les vis à six pans creux (pos. 5) du boîtier du piston (pos. 19).
7. Dévissez la vis de garniture (pos. 12).
8. Retirez le ressort de garniture (pos. 11) (remplacez-le s‘il est endommagé) et la rondelle (pos. 10) de l‘ouverture filetée.
9. Sortez la garniture d’aiguille (Pos. 9) à l’aide d’un petit outil à crochet.
10. Graissez la nouvelle garniture d‘aiguille au moyen de graisse pour pistolets WALTHER PILOT et mettez-la en place dans le corps antérieur.
Pour l’assemblage procédez inversement.
Recommandation
La garniture usagée (Pos. 9) ne doit pas être réutilisée. Son étanchéité n’est pas garantie.
7.2 Remplacement de buse, aiguille, ressorts et joints
Désassemblez le pistolet en suivant les instructions du paragraphe 5.5 remplace­ment de buse et d’aiguille, lorsque les pièces suivantes doivent être remplacées:
• buse
• ressort à pression du piston
• aiguille*
• ressort d’aiguille*
• Joint d‘étanchéité rotatif plat du piston*
• rondelle du piston*
Recommandation
Les composants marqués d‘un * doivent être graissés au moyen de graisse pour pistolets WALTHER PILOT avant de les monter dans le boîtier du pistolet.
WALTHER tient à votre disposition un kit de réparation comprenant l’ensemble des pièces sujettes à l’usure pour les modèles de la série WA 900:
N°d’article : V 16 209 00 . . 3 (WA 900 / WA 905) N°d’article : V 16 209 20 . . 3 (WA 920 / WA 925) N°d’article : V 16 209 40 . . 3 (WA 940 / WA 945)
N°d’article : V 16 219 03 . . 3 (WA 903 / WA 908) N°d’article : V 16 219 23 . . 3 (WA 923 / WA 928)
Les pièces sujettes à l’usure sont signalées en caractères gras sur la liste des pièces de rechange.
7170
8 Défauts de fonctionnement: causes et remèdes
Danger
Avant chaque opération d’entretien ou de maintenance, fermez l’alimentation du pistolet en air de commande, en air de pulvérisation et en matière. - risque de blessure.
Défaut Cause Remède
Le pistolet gout­te
La buse ou I’aiguille sont obstruées
La buse ou I’aiguille abimées
Vis-garniture (Pos. 12) trop serrée
Voir 5.5 desassemblage et net-
toyage de buse ou d’aiguille
Voir 5.5 remplacement de buse ou d’aiguille
Desserrer légèrement le Vis­garniture avec le tournevis
Le pistolet ne s’ouvre pas
L’air de commende est trop faible
Augmentez la pression d’air de commande à min. 4,5 bar
La matière fuit par le presse­étoupe
La garniture d’aiguille n’est pas étanche
Vis-garniture pas assez serré
Voir 7.1 remplacement de la
garniture d’aiguille
Resserrer légèrement le vis de garniture (pos. 12) avec le tournevis
Le jet est irrégu­lier
Pas assez de matière dans le réservoir
Alimentez en matière (voir instructions de service du fabri­cant)
9 Fluides résiduels
Les fluides résiduels résultant de la maintenance et de l’entretien devront être évacués conformément aux dispositions et aux lois prévues à cet effet.
Danger
Respectez scrupuleusement les consignes des fabricants de produits pulvérisables et de solvants. Une évacuation précaire des fluides résiduels met en danger la santé et l’environnement des hommes et des animaux.
10 Information technique
Poids
Pistolet avec commande intérieure: 520 g Pistolet sans commande intérieure: 490 g Plaque adaptatrice en aluminium nickelé: 195 g Plaque adaptatrice en acier inoxydable: 260 g
Calibre de buses: • 0,3 • 0,5 • 0,8 • 1,0 • 1,2 • 1,5 • 1,8
• 2,0 • 2,2 • 2,5 • 3,0 • 3,5 mm ø
Raccord
Aire de pulvérisation: PU tuyau, ø ext.: 8 mm Aire de commande: PU tuyau, ø ext.: 6 mm Alimentation matiére: G 1/4“
Pression
Pression de commande: mind. 4,5 bar Pression matiére: max. 8 bar Pression pulvérisation: max. 8 bar
Température max. de service du pistolet 80 °C
Niveau sonore
(mesuré á 1 m du pistolet) 86 dB (A)
Consommation d’air:
PILOT WA 900 PILOT WA 905
PILOT WA 920 HVLP* PILOT WA 925 HVLP*
PILOT WA 940 HVLP
PLUS
**
PILOT WA 945 HVLP
PLUS
**
Pression d’entrée
d’air
jet rond jet large jet rond jet large jet rond jet large
1 bar 100 l/min 120 l/min 120 l/min 126 l/min 114 l/min 121 l/min
2 bar 165 l/min 183 l/min 188 l/min 203 l/min 172 l/min 188 l/min
3 bar 230 l/min 260 l/min 265 l/min 283 l/min 237 l/min 259 l/min
4 bar 290 l/min 325 l/min 332 l/min 358 l/min 303 l/min 325 l/min
4,5 bar 321 l/min 358 l/min 372 l/min 400 l/min 330 l/min 360 l/min
5 bar 345 l/min 395 l/min 414 l/min 441 l/min 365 l/min 400 l/min
PILOT WA 903-K / PILOT WA 908-K
PILOT WA 923-HVLP-K / PILOT WA 928-HVLP-K
Pression d’entrée d’air jet rond jet large
1 bar 75 l/min 145 l/min
2 bar 135 l/min 230 l/min
3 bar 190 l/min 325 l/min
4 bar 240 l/min 420 l/min
4,5 bar 295 l/min 510 l/min
5 bar 345 l/min 650 l/min
* Pour une pression d’entrée de 3,3 bar, la pression de pulvérisation est de 0,7 bar. ** Pour une pression d’entrée de 3,3 bar, la pression de pulvérisation est de 1,3 bar.
Sous réserve de modifications techniques.
7372
Índice de contenido
Vista desarrollada 2 Declaración de conformidad CE 73 Lista de las partes de recambio 74
1 Aspectos generales 80
1.1 Identificación del modelo 80
1.2 Uso previsto 80
1.3 Uso no apropiado 81
2 Descripción técnica 81
3 Indicaciones de seguridad 82
3.1 Identificación de las indicaciones de seguridad 82
3.2 Indicaciones generales de seguridad 83
4 Montaje 83
4.1 Método a punzadas o circulante 83
4.2 Fijar la pistola de pulverización 84
4.3 Conectar líneas de alimentación 84
5 Manejo 85
5.1 Indicaciones de seguridad 85
5.2 Puesta en marcha y puesta fuera de servicio 85
5.3 Crear prueba de diagrama de pulverización 85
5.4 Modificar el diagrama de pulverización 86
5.5 Reequipar la pistola de pulverización 87
5.6 Conversión de la placa adaptadora del método a punzadas al circulante 88
6 Limpieza 88
6.1 Indicaciones de seguridad 88
6.2 Limpieza básica 89
6.3 Limpieza rutinaria 90
7 Reparación 90
7.1 Reemplazar la guarnición de aguja inestanca 90
7.2 Reemplazar la tobera y la aguja de material, 91 resortes y juntas
8 Búsqueda y eliminación de errores 92
9 Eliminación de desechos 92
10 Datos técnicos 93
Declaración de conformidad
Como fabricante de este aparato, certificamos bajo nuestra plena responsabilidad que el produc­to descrito más abajo cumple con los requisitos de seguridad y protección de la salud en vigor. Cualquier modificación sin autorización previa o uso inadecuado del aparato anulan la validez de esta declaración.
Fabricante WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Str. 18 - 30 D - 42327 Wuppertal Tel.: +49(0)202 / 787 - 0 Fax: +49(0)202 / 787 - 2217 www.walther-pilot.de • e-mail: info@walther-pilot.de
Denominación del modelo
Pistolas de pulverización automáticas Serie PILOT WA 900
WA 900 (estándar con control interno) V 21 900 WA 905 (estándar sin control interno) V 21 905 WA 920-HVLP (baja presión con control interno) V 21 920 WA 925-HVLP (baja presión sin control interno) V 21 925 WA 940-HVLP
PLUS
(presión media con control interno) V 21 940
WA 945-HVLP
PLUS
(presión media sin control interno) V 21 945
WA 903-K (estándar cola con control interno) V 21 903 WA 908-K (estándar cola sin control interno) V 21 908 WA 923-HVLP-K (baja presión cola con control interno) V 21 923 WA 928-HVLP-K (baja presión cola sin control interno) V 21 928
Uso Verarbeitung spritzbarer Materialien Normas y directivas aplicadas
Directiva EU sobre las máquinas 2006/42/EC 2014/34/EU (directivas ATEX) DIN EN ISO 12100 DIN EN 1953 DIN EN 13463-1 DIN EN 1127-1 DIN EN 13463-5
Especificación en el sentido de 2014/34/EU
Categoría 2
designación del
aparato
II 2 G c T 5
Tech.File,Ref.:
2416
Persona autorizada para la compilación de la documentación técnica:
Nico Kowalski, WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, Kärntner Str. 18 - 30 D- 42327 Wuppertal
Indicaciones particulares:
Este aparato está diseñado para integrarse a otro equipo. La puesta en marcha no se autoriza hasta que la conformidad del producto final con los requisitos de la directiva 2006/42/EC no haya sido establecida.
Wuppertal, el 02 de noviembre 2016
Nombre: Torsten Bröker Puesto: Jefe de la construcción y del desarrollo
Esta declaración no constituye una declaración de responsabilidad en cuanto a la caracteristicas estipuladas en la garantía del aparato. Las consignas de seguridad de las instrucciones de uso deben seguirse.
p.p.
7574
Lista de las partes de recambio:
WA 900
(con control interno)
WA 905
(sin control interno)
WA 920 HVLP
(con control interno)
V 21 900 V 21 905 V 21 920
Pos.
Denominación
Uds.
Número de artículo
Uds.
Número de artículo
Uds.
Número de artículo
1
Tuerca del cabezal de aire compl.
1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000
2 Cabezal de aire 1 V 10 700 35 xx8* 1 V 10 700 35 xx8* 1 V 10 700 37 xxx*
3 Tobera de material * 1 V 10 700 40 xx3* 1 V 10 700 40 xx3* 1 V 10 700 40 xx3*
4 Aro distribuidor de aire 1 V 21 900 14 000 1 V 21 900 14 000 1 V 21 900 14 100
5
Tornillo de cabeza hueca hexagonal
4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003
7
Cuerpo frontal de la pistola compl.
1 V 21 900 02 103 1 V 21 900 02 103 1 V 21 900 02 103
8 Junta tórica 2 V 09 102 21 009 2 V 09 102 21 009 2 V 09 102 21 009
9
Guarnición de aguja compl.
1 V 09 001 74 000 1 V 09 001 74 000 1 V 09 001 74 000
10 Arandela 1 V 21 900 12 003 1 V 21 900 12 003 1 V 21 900 12 003
11 Muelle de guarnición 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003
12 Tornillo de guarnición 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003
13
Espiga para fijación de caperuzas de aire
1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303
14 Muelle de retención 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403
15 Tornillo prisionero 1 V 11 530 01 010 1 V 11 530 01 010 1 V 11 530 01 010
16 Tapón 1 2325502 - - 1 2325502
17 Tornillo obturador 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100
18 Retén 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000
19 Carcasa del émbolo 1 V 21 900 01 000 1 V 21 905 01 000 1 V 21 900 01 000
20 Émbolo compl. 1 V 21 900 09 000 1 V 21 905 07 000 1 V 21 900 09 000
21 Aguja de material compl. 1 V 21 900 05 xx3* 1 V 21 900 05 xx3* 1 V 21 900 05 xx3*
22 Resorte de émbolo 1 V 20 606 11 100 1 V 20 606 11 100 1 V 20 606 11 100
23 Casquillo roscado compl. 1 V 21 900 10 000 1 V 21 900 10 000 1 V 21 900 10 000
24 Resorte de la aguja 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003
25
Arandela de muelle de la aguja
1 V 21 900 11 000 1 V 21 900 11 000 1 V 21 900 11 000
26 Caperuza compl. 1 V 21 900 13 000 1 V 21 900 13 000 1 V 21 900 13 000
27 Barra de tracción compl. 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000
28
Reglaje 'A' (chorro redondo) compl.
1 V 21 900 25 000 - - 1 V 21 900 25 000
29
Reglaje 'F'(chorro ancho) compl.
1 V 21 900 24 000 - - 1 V 21 900 24 000
30 Pasador de cierre compl. 1 V 21 900 08 000 1 V 21 900 08 000 1 V 21 900 08 000
31 Tornillo de cabeza cilíndrica 2 V 20 810 14 203 2 V 20 810 14 203 2 V 20 810 14 203
Lista de las partes de recambio:
WA 925 HVLP
(sin control interno)
WA 940 HVLP
Plus
(con control interno)
WA 945 HVLP
Plus
(sin control interno)
V 21 925 V 21 940 V 21 945
Pos.
Denominación
Uds.
Número de artículo
Uds.
Número de artículo
Uds.
Número de artículo
1
Tuerca del cabezal de aire compl.
1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000
2 Cabezal de aire 1 V 10 700 37 xxx* 1 V 10 700 36 xxx* 1 V 10 700 36 xxx*
3 Tobera de material * 1 V 10 700 40 xx3* 1 V 10 700 40 xx3* 1 V 10 700 40 xx3*
4 Aro distribuidor de aire 1 V 21 900 14 100 1 V 21 900 14 100 1 V 21 900 14 100
5
Tornillo de cabeza hueca hexagonal
4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003
7
Cuerpo frontal de la pistola compl.
1 V 21 900 02 103 1 V 21 900 02 103 1 V 21 900 02 103
8 Junta tórica 2 V 09 102 21 009 2 V 09 102 21 009 2 V 09 102 21 009
9
Guarnición de aguja compl.
1 V 09 001 74 000 1 V 09 001 74 000 1 V 09 001 74 000
10 Arandela 1 V 21 900 12 003 1 V 21 900 12 003 1 V 21 900 12 003
11 Muelle de guarnición 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003
12 Tornillo de guarnición 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003
13
Espiga para fijación de caperuzas de aire
1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303
14 Muelle de retención 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403
15 Tornillo prisionero 1 V 11 530 01 010 1 V 11 530 01 010 1 V 11 530 01 010
16 Tapón - - 1 2325502 - -
17 Tornillo obturador 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100
18 Retén 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000
19 Carcasa del émbolo 1 V 21 905 01 000 1 V 21 900 01 000 1 V 21 905 01 000
20 Émbolo compl. 1 V 21 905 07 000 1 V 21 900 09 000 1 V 21 905 07 000
21 Aguja de material compl. 1 V 21 900 05 xx3* 1 V 21 900 05 xx3* 1 V 21 900 05 xx3*
22 Resorte de émbolo 1 V 20 606 11 100 1 V 20 606 11 100 1 V 20 606 11 100
23 Casquillo roscado compl. 1 V 21 900 10 000 1 V 21 900 10 000 1 V 21 900 10 000
24 Resorte de la aguja 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003
25
Arandela de muelle de la aguja
1 V 21 900 11 000 1 V 21 900 11 000 1 V 21 900 11 000
26 Caperuza compl. 1 V 21 900 13 000 1 V 21 900 13 000 1 V 21 900 13 000
27 Barra de tracción compl. 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000
28
Reglaje 'A' (chorro redondo) compl.
- - 1 V 21 900 25 000 - -
29
Reglaje 'F'(chorro ancho) compl.
- - 1 V 21 900 24 000 - -
30 Pasador de cierre compl. 1 V 21 900 08 000 1 V 21 900 08 000 1 V 21 900 08 000
31 Tornillo de cabeza cilíndrica 2 V 20 810 14 203 2 V 20 810 14 203 2 V 20 810 14 203
7776
* Al realizar el suministro de piezas de recambio indicar el tamaño correspondiente.
Recomendamos tener una provisión en almacén de todas las piezas marcadas en negrita (piezas de desgaste).
Sets de reparación
Para las pistolas de pulverización automáticas PILOT WA 900 - WA 945 HVLP
PLUS
, WALTHER
PILOT tiene sets de reparación con todas las piezas de desgaste.
Número de artículo
PILOT WA 900 / 905 Versión estándar V 16 209 00 XX3 PILOT WA 920 / 925 HVLP / Versión de baja presión V 16 209 20 XX3 PILOT WA 940 / 945 HVLP
PLUS
/ Versión de presión media V 16 209 40 XX3 PILOT WA 903 / 908 Versión estándar-cola V 16 219 03 XX3 PILOT WA 923 / 928 HVLP / Versión de baja presión-cola V 16 219 23 XX3
Pieza de tobera
Las piezas de tobera están compuestas de un cabezal de aire, una tobera de material y una aguja de material.
Número de artículo
PILOT WA 900 / 905 Versión estándar V 15 209 00 XX3 PILOT WA 920 / 925 HVLP / Versión de baja presión V 15 209 20 XX3 PILOT WA 940 / 945 HVLP
PLUS
/ Versión de presión media V 15 209 40 XX3 PILOT WA 903 / 908 Versión estándar-cola V 15 219 03 XX3 PILOT WA 923 / 928 HVLP / Versión de baja presión-cola V 15 219 23 XX3
Equipamiento de tobera a elegir:
0,3 ▪ 0,5 ▪ 0,8 ▪ 1,0 ▪ 1,2 ▪ 1,5 ▪ 1,8 ▪ 2,0 ▪ 2,2 ▪ 2,5 ▪ 3,0 ▪ 3,5 mm ø
Set de juntas placa adaptadora
El set de juntas contiene todos los números de artículo marcados con . placa adaptadora de aluminio, niquelada
placa adaptadora de acero inoxidable
V 17 219 00 000
Accesorios
Número de artículo
Soporte de pistola V 21 900 21 000 Grasa de pistola Walther Pilot almohadilla 8 - 10 gr. V 00 000 00 001
Lista de las partes de recambio:
WA 903 cola
(con control interno)
WA 908 cola
(sin control interno)
WA 923 HVLP cola
(con control interno)
WA 928 HVLP cola
(sin control interno)
V 21 903 V 21 908 V 21 923 V 21 928
Pos.
Denominación
Uds.
Número
de artículo
Uds.
Número de artículo
Uds.
Número
de artículo
Uds.
Número
de artículo
1
Tuerca del cabezal de aire compl.
1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000
2
Cabezal de aire
1 V 10 711 35 xx5* 1 V 10 711 35 xx5* 1 V 10 711 35 xx5* 1 V 10 711 35 xx5*
3
Tobera de material *
1 V 10 711 40 xx3* 1 V 10 711 40 xx3* 1 V 10 711 40 xx3* 1 V 10 711 40 xx3*
4
Aro distribuidor de aire
1 V 21 900 14 000 1 V 21 900 14 000 1 V 21 900 14 100 1 V 21 900 14 100
5
Tornillo de cabeza hueca hexagonal
4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003
7
Cuerpo frontal de la pistola compl.
1 V 21 900 02 103 1 V 21 900 02 103 1 V 21 900 02 103 1 V 21 900 02 103
8
Junta tórica
2 V 09 102 21 009 2 V 09 102 21 009 2 V 09 102 21 009 2 V 09 102 21 009
9
Guarnición de aguja compl.
1 V 09 001 74 000 1 V 09 001 74 000 1 V 09 001 74 000 1 V 09 001 74 000
10
Arandela
1 V 21 900 12 003 1 V 21 900 12 003 1 V 21 900 12 003 1 V 21 900 12 003
11
Muelle de guarnición
1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003
12
Tornillo de guarnición
1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003
13
Espiga para fijación de cape­ruzas de aire
1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303
14
Muelle de retención
1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403
15
Tornillo prisionero
1 V 11 530 01 010 1 V 11 530 01 010 1 V 11 530 01 010 1 V 11 530 01 010
16
Tapón
1 2325502 - - 1 2325502 - -
17
Tornillo obturador
1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100
18
Retén
1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000
19
Carcasa del émbolo
1 V 21 900 01 000 1 V 21 905 01 000 1 V 21 900 01 000 1 V 21 905 01 000
20
Émbolo compl.
1 V 21 900 09 000 1 V 21 905 07 000 1 V 21 900 09 000 1 V 21 905 07 000
21 Aguja de material compl. 1 V 21 903 05 xx3* 1 V 21 903 05 xx3* 1 V 21 903 05 xx3* 1 V 21 903 05 xx3*
22
Resorte de émbolo
1 V 20 606 11 100 1 V 20 606 11 100 1 V 20 606 11 100 1 V 20 606 11 100
23
Casquillo roscado compl.
1 V 21 900 10 000 1 V 21 900 10 000 1 V 21 900 10 000 1 V 21 900 10 000
24
Resorte de la aguja
1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003
25
Arandela de muelle de la aguja
1 V 21 900 11 000 1 V 21 900 11 000 1 V 21 900 11 000 1 V 21 900 11 000
26
Caperuza compl.
1 V 21 900 13 000 1 V 21 900 13 000 1 V 21 900 13 000 1 V 21 900 13 000
27
Barra de tracción compl.
1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000
28
Reglaje 'A' (chorro redondo) compl.
1 V 21 900 25 000 - - 1 V 21 900 25 000 - -
29
Reglaje 'F'(chorro ancho) compl.
1 V 21 900 24 000 - - 1 V 21 900 24 000 - -
30
Pasador de cierre compl.
1 V 21 900 08 000 1 V 21 900 08 000 1 V 21 900 08 000 1 V 21 900 08 000
31
Tornillo de cabeza cilín­drica
2 V 20 810 14 203 2 V 20 810 14 203 2 V 20 810 14 203 2 V 20 810 14 203
7978
Lista de piezas de recambio placa adaptadora de aluminio, niquelada
Placa adaptadora
Toma de material parte trasera
Placa adaptadora
Toma de material parte trasera
WA 900 V 21 900 03 000 WA 905 V 21 905 04 000
Pos.
Denominación
Uds.
Número de artículo
Uds.
Número de artículo
1 Placa adaptadora 1
V 21 900 03 200
1
V 21 900 03 200
2 Pasador cilíndrico 2 2
3 Junta tórica 2 V 09 103 66 000 2 V 09 103 66 000
4 Junta tórica 3 V 09 102 21 009 3 V 09 102 21 009
5 Junta tórica 1 V 09 104 11 009 1 V 09 104 11 009
6 Racor de empalme 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013
7 Racor de empalme 1 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015
8 Boquilla doble 1 V 00 101 01 003 1 V 00 101 01 003
9 Tapón 1 V 66 100 03 568 - -
10 Tapón 1 V 20 540 40 003 1 V 20 540 40 003
Placa adaptadora circulación
Toma de material parte trasera
Placa adaptadora circulación
Toma de material parte trasera
WA 900 V 21 900 03 UML WA 905 V 21 905 04 UML
Pos.
Denominación
Uds.
Número de artículo
Uds.
Número de artículo
1 Placa adaptadora 1
V 21 900 03 200
1
V 21 900 03 200
2 Pasador cilíndrico 2 2
3 Junta tórica 2 V 09 103 66 000 2 V 09 103 66 000
4 Junta tórica 3 V 09 102 21 009 3 V 09 102 21 009
5 Junta tórica 1 V 09 104 11 009 1 V 09 104 11 009
6 Racor de empalme 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013
7 Racor de empalme 1 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015
8 Boquilla doble 2 V 00 101 01 003 2 V 00 101 01 003
9 Tapón 1 V 66 100 03 568 - -
10 Tapón - - - -
9
10
7 / 9 7
6
8 / 10
8 / 10
2
5
4
3
1
7
6
8
Lista de piezas de recambio placa adaptadora de acero inoxidable
Placa adaptadora
Toma de material lateral
Placa adaptadora
Toma de material lateral
WA 900 V 21 900 04 003 WA 905 V 21 905 03 003
Pos.
Denominación
Uds.
Número de artículo
Uds.
Número de artículo
1 Placa adaptadora 1
V 21 900 04 203
1
V 21 900 04 203
2 Pasador cilíndrico 2 2
3 Junta tórica 2 V 09 103 66 000 2 V 09 103 66 000
4 Junta tórica 3 V 09 102 21 009 3 V 09 102 21 009
5 Junta tórica 1 V 09 104 11 009 1 V 09 104 11 009
6 Racor de empalme 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013
7 Racor de empalme 1 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015
8 Boquilla doble 1 V 21 900 20 003 1 V 21 900 20 003
9 Tapón 1 V 66 100 03 568 - -
10 Tapón 1 V 20 540 40 003 1 V 20 540 40 003
11 Tuerca 1 V 21 900 16 000 1 V 21 900 16 000
Placa adaptadora circulación
Toma de material lateral
Placa adaptadora circulación
Toma de material lateral
WA 900 V 21 900 04 UML WA 905 V 21 905 03 UML
Pos.
Denominación
Uds.
Número de artículo
Uds.
Número de artículo
1 Placa adaptadora 1
V 21 900 04 203
1
V 21 900 04 203
2 Pasador cilíndrico 2 2
3 Junta tórica 2 V 09 103 66 000 2 V 09 103 66 000
4 Junta tórica 3 V 09 102 21 009 3 V 09 102 21 009
5 Junta tórica 1 V 09 104 11 009 1 V 09 104 11 009
6 Racor de empalme 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013
7 Racor de empalme 1 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015
8 Boquilla doble 2 V 21 900 20 003 2 V 21 900 20 003
9 Tapón 1 V 66 100 03 568 - -
10 Tapón - - - -
11 Tuerca 2 V 21 900 16 000 2 V 21 900 16 000
9
8
10
6
3
2
5
4
8
1
7
11
7 / 9
7
6
8 / 10
8 / 10
8180
1 Aspectos generales
1.1 Identificación del modelo
Modelos: Pistolas de pulverización automáticas de la Serie PILOT WA 900
Tipos: WA 900 (estándar con control interno) V 21 900
WA 905 (estándar sin control interno) V 21 905 WA 920-HVLP (baja presión con control interno) V 21 920 WA 925-HVLP (baja presión sin control interno) V 21 925 WA 940-HVLP
PLUS
(presión media con control interno) V 21 940
WA 945-HVLP
PLUS
(presión media sin control interno) V 21 945
WA 903-K (estándar cola con control interno) V 21 903 WA 908-K (estándar cola sin control interno) V 21 908 WA 923-HVLP-K (baja presión cola con control interno) V 21 923 WA 928-HVLP-K (baja presión cola sin control interno) V 21 928
Fabricante: WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH Kärntner Str. 18-30 D-42327 Wuppertal Tel.: 0202 / 787-0 Fax: 0202 / 787-2217 www.walther-pilot.de • Email: info@walther-pilot.de
1.2 Uso previsto
Las pistolas de pulverización automáticas PILOT WA 900, WA 905, WA 920, WA 925, WA 940, WA 945, WA 903-K, WA 908-K, WA 923-HVLP-K y WA 928-HVLP-K sirven exclusivamente para procesar productos aptos para el pulverizado como p.ej.:
• Lacas y pinturas
• Grasas, aceites y anticorrosivos
• Colas
• Esmaltes cerámicos
• Barnices Si los materiales que desea pulverizar no están indicados aquí, póngase en contac-
to con WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, Wuppertal. Los productos de pulverizado únicamente deben aplicarse sobre piezas u objetos.
La temperatura del producto de pulverizado básicamente no debe superar los 80°C. Los modelos de la serie PILOT WA 900 Serie no son pistolas de pulverización con
control manual por lo que deben sujetarse en un soporte adecuado.
El uso previsto incluye también la lectura, comprensión y cumplimiento de todas las indicaciones y datos del presente Manual de instrucciones.
El aparato cumple las exigencias de protección contra explosión de la Directiva 2014/34/EU (ATEX) para el grupo de explosión, la categoría de aparatos y la clase de temperatura indicados en la placa de características técnicas. Al utilizar el apara­to es imprescindible cumplir las especificaciones de este Manual de instrucciones.
Deben cumplirse los intervalos de inspección y mantenimiento prescritos. Es impres­cindible respetar los datos de las placas del aparato o los datos en el Capítulo Datos técnicos y no sobrepasarlos. Debe evitarse una sobrecarga del aparato.
El aparato únicamente puede emplearse en atmósferas potencialmente explosivas cuando se cumplen las medidas de las autoridades controladoras correspondientes.
A las autoridades controladoras competentes o a la empresa explotadora les corresponde determinar el potencial explosivo (clasificación de zonas).
La empresa explotadora debe comprobar y asegurarse de que todos los datos téc­nicos y la designación conforme a ATEX se corresponden con los datos necesarios. La entidad explotadora deberá prever las medidas de seguridad correspondientes para las aplicaciones en las que una avería del aparato pueda ocasionar daños personales.
En caso de que se produzca cualquier incidente durante el funcionamiento, deberá detenerse el aparato de inmediato y ponerse en contacto con WALTHER Spritz- und Lackiersysteme.
Puesta a tierra/conexión equipotencial Debe garantizarse que la pistola de pulverización, por separado o conectada al aparato al que está montada, tiene la puesta a tierra suficiente (resistencia máxima 106Ω).
1.3 Uso no apropiado
No está permitido utilizar la pistola de pulverización para usos diferentes a los descritos en el Apartado 1.2 Uso previsto. Cualquier otro uso es un uso no apropiado. Entre los usos no apropiados se encuentran p.ej.:
• La pulverización de materiales sobre personas y animales.
• La pulverización de nitrógeno líquido.
2 Descripción técnica
La serie PILOT WA 900 es un sistema modular sencillo que permite todas las posibilidades de combinación necesarias en la práctica. Hay dos modelos básicos, uno con control interno, el otro sin control interno. Para ello existen dos placas adaptadoras de cambio rápido diferentes, adecuadas para ambos modelos o transformables para poder adaptarlas.
Las pistolas de la serie WA 900 únicamente pueden emplearse en combinación con una placa adaptadora. Todas las pistolas pueden emplearse opcionalmente con el método a punzadas o circulante. Para integrar las pistolas en un sistema circulante, deberá retirarse el pasador de cierre montado (Pos. 30).
Los modelos de la serie PILOT WA 900 trabajan de forma totalmente automática a través de un control de aire comprimido y son accionados mediante una válvula de control de 3/2 vías.
8382
Con control interno:
Si se acciona la válvula de control de 3/2 vías, el aire comprimido necesario para el control entra en el área del cilindro de la pistola de pulverización, abre el aire de pulverización y, a continuación, la introducción de material. La forma del chorro de pulverizado en los modelos PILOT WA 900/ WA 920-HVLP/ WA 940-HVLP
PLUS
/ WA 903-K y WA 923-HVLP-K se regula con tornillos reguladores (Pos. 28 y 29) en la pistola. Si la válvula de control de 3/2 vías vuelve a interrumpir el aire de control, sale prime­ro el aire comprimido del cilindro. La presión del resorte del émbolo presiona a continuación la aguja de material a su posición inicial, cierra la entrada de material y finalmente el aire de pulverización.
Sin control interno:
Primero debe conectarse el aire de pulverización (aire de chorro redondo y ancho) a través de una válvula de control externa de 3/2 vías. Después, el aire de control se abre a través de otra válvula de control de 3/2 vías, la cual presiona al émbolo y a la aguja de material para abrir la alimentación de material. En los modelos PILOT WA 905/ WA 925-HVLP/ WA 945-HVLP
PLUS
/ WA 908-K y WA 928-HVLP-K la forma del chorro se regula a través de los dos reguladores de aire comprimido del equipo en las instalaciones. Si la válvula de control de 3/2 vías interrumpe el aire de control, la presión del resorte mueve el émbolo y la aguja de material a su posición inicial y cierra la ali­mentación de material a la tobera de material. A continuación debería desconectarse el aire de pulverización.
El caudal de material se regula en todos los modelos mediante la presión del material y de la caperuza (Pos. 26). El flujo de material de la serie de pistolas de pulverización automáticas PILOT WA 900 puede abrirse también a mano mediante la barra de tracción (Pos. 27). Las pistolas de pulverización de la serie PILOT WA 900 pueden conectarse a recipientes de presión de material o sistemas de bombeado.
Los modelos PILOT WA 920-HVLP/ WA 925-HVLP/ WA 923-HVLP-K y WA 928-HVLP-K son simplemente pistolas de pulverización de baja presión y traba­jan con una presión de pulverizado de 0,7 bar a una presión de aire de entrada de 3,3 bar.
En los modelos PILOT WA 940-HVLP
PLUS
y WA 945-HVLP
PLUS
la presión del aire de
entrada es de 3,0 a 3,3 bar para una presión de pulverizado de 1,2 a 1,4 bar.
3 Indicaciones de seguridad
3.1 Identificación de las indicaciones de seguridad
Advertencia
El pictograma y el grado de prioridad “Advertencia” marcan un peligro potencial para personas. Posibles consecuencias: lesiones graves o leves.
Atención
El pictograma y el grado de prioridad “Atención” marcan un peligro potencial para objetos. Posibles consecuencias: daños materiales.
Indicación
El pictograma y el grado de prioridad “Indicación” señalan informaciones adiciona­les para el trabajo seguro y eficaz de la pistola de pulverización.
3.2 Indicaciones de seguridad generales
Deben cumplirse las normativas de prevención de accidentes pertinentes, así
como otras regulaciones oficiales sobre seguridad técnica y salud en el trabajo.
Utilice la pistola de pulverización únicamente en espacios bien ventilados. En el
área de trabajo está prohibido encender fuego y fumar. Al pulverizar productos fácilmente inflamables (p.ej. lacas, colas, agentes de limpieza, etc.) existe un alto peligro para la salud, de explosión y de incendio.
Debe garantizarse que la pistola de pulverización, por separado o conectada al
aparato al que está montada, tiene la puesta a tierra suficiente (
resistencia máxi-
ma
106 Ω).
Antes de cada mantenimiento y reparación quite la presión de la entrada de aire
y de material a la pistola de pulverización - Peligro de lesiones.
Al pulverizar materiales no ponga las manos ni otras partes del cuerpo delante de
la tobera de la pistola de pulverización sometida a presión - Peligro de lesiones.
No dirija la pistola de pulverización a personas ni animales - Peligro de lesiones. Tenga en cuenta las indicaciones de procesamiento y seguridad del fabricante del
material de pulverizado y agentes de limpieza. Especialmente los productos agresivos y cáusticos pueden provocar daños en la salud.
En el área de trabajo de la pistola de pulverización lleve protección para los oídos.
El nivel acústico emitido por la pistola de pulverización de aprox. 86 dB (A) puede producir lesiones auditivas.
El aire de salida con partículas debe mantenerse alejado del área de trabajo y del
personal de servicio. A pesar de ello, utilice una protección reglamentaria para las vías respiratorias y ropa de trabajo reglamentaria cuando procese materiales con la pistola de pulverización. Las partículas flotantes son nocivas para la salud.
Después de los trabajos de montaje y mantenimiento preste atención en todo
momento a que las tuercas y tornillos están apretados correctamente.
Utilice solo piezas de recambio originales ya que WALTHER únicamente puede
garantizar un funcionamiento seguro y sin problemas de estas piezas originales.
Para consultas sobre el uso no peligroso de la pistola de pulverización, así como
sobre los productos a emplear con la misma, póngase en contacto con WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, D - 42327 Wuppertal.
4 Montaje
4.1 Método a punzadas o circulante
Las pistolas de pulverización de la serie WA 900 vienen completamente montadas de fábrica. De forma estándar se suministran con un pasador de cierre (Pos. 30)
8584
4.2 Fijar la pistola de pulverización
Fije la pistola rociadora en un soporte adecuado seguro como se describe en el siguiente ejemplo:
4.3 Conectar líneas de alimentación
Advertencia
Preste atención a no confundir las conexiones de aire de control y de aire de pulve­rización - Peligro de lesiones.
1 = Toma de material (G 1/4“) marcada con una ‘M‘ 2 = Toma de aire de pulverización chorro ancho
(Poliuretano exterior manguera ø 8 mm) marcada con una 'F'
3 = Toma de aire de control (Poliuretano exterior manguera ø 6 mm) marcada con una 'C' 4 a = Toma de aire de pulverización chorro redondo/ - ancho
(Poliuretano exterior manguera ø 8 mm) marcada con una 'A'
4 b = Toma de aire de pulverización chorro redondo
(Poliuretano exterior manguera ø 8 mm) marcada con una 'A'
La pistola de pulverización está ahora montada completamente y puede ponerse a funcionar.
4a
3
1
1
Con control interno
2 4b
3
1
1
Sin control interno
1
Utilice aquí los dos orificios M 6 (1) (placa adaptadora) con una separación entre orificios de 33 mm. Otros dispositivos de fijación disponibles si lo solicita.
montado. En este modelo, la pistola solo puede emplearse con el método a punza­das. Si se hubiera decidido por la versión circu­lante a la hora de elegir la placa adaptado­ra, deberá retirarse el pasador de cierre (Pos. 30). Con ello se abre un segundo canal de material. Atornille la pistola de pulverización sobre la placa adaptadora. Utilice para ello los dos tornillos de cabeza cilíndrica (Pos. 31). Antes de poner la pistola de pulverización con placa adaptadora en funcionamiento deben realizarse las siguientes actividades:
Pasador de cierre (Pos. 30)
Método de punzadas
Método circulante
5 Manejo
5.1 Indicaciones de seguridad
¡Al manejar la pistola de pulverización preste especial atención a las siguientes indicaciones de seguridad!
• Utilice una protección reglamentaria para las vías respiratorias y ropa de traba­jo reglamentaria cuando trabaje materiales con la pistola de pulverización. Las partículas flotantes son nocivas para la salud.
• En el área de trabajo de la pistola de pulverización lleve protección para los oídos. El nivel acústico emitido por la pistola de pulverización de aprox. 86 dB (A) puede producir lesiones auditivas.
• En el área de trabajo está prohibido encender fuego y fumar. Al pulverizar productos fácilmente inflamables (p.ej. lacas, colas) existe un alto peligro de explosión y de incendio.
5.2 Puesta en marcha y puesta fuera de servicio
Antes de poder poner en funcionamiento la pistola de pulverización tienen que cumplirse las siguientes condiciones:
• La pistola de pulverización debe haber alcanzado la presión de aire de control.
• La pistola de pulverización debe haber alcanzado la presión del aire de pulveri­zación.
• La pistola de pulverización debe haber alcanzado la presión del material.
Atención
La presión del material no puede estar ajustada por encima de • 8 bar de lo contrario no se garantiza un servicio seguro de la pistola de pulverización. Regule la presión de aire de control a un • mínimo de 4,5 bar para poder poner en funcionamiento la pistola de pulverización. Puede conectar y desconectar la pistola de pulverización accionando la válvula de control de 3/2 vías (véase Manual de instrucciones del fabricante del equipo).
Advertencia
La pistola de pulverización debe despresurizarse siempre al concluir el trabajo. Los conductos que permanezcan bajo presión podrían reventar y el material proyectado podría lesionar a las personas de las inmediaciones.
5.3 Crear prueba de diagrama de pulverización
Debe generarse siempre una prueba gráfica de pulverización en los siguientes casos:
• En la primera puesta en funcionamiento de la pistola de pulverización.
• Cuando se cambie el producto.
• Cuando se haya desarmado la pistola para su mantenimiento o reparación.
La prueba de pulverización se puede efectuar sobre una pieza de prueba, una chapa, cartón o papel.
Advertencia
Al pulverizar materiales no ponga las manos ni otras partes del cuerpo delante de la tobera de la pistola de pulverización sometida a presión - Peligro de lesiones.
8786
Advertencia
Durante la puesta en funcionamiento de la pistola de pulverización preste atención a que no haya personas en el área de pulverizado - Peligro de lesiones.
1. Ponga a funcionar la pistola de pulverización para crear una prueba de diagra­ma de pulverización (véase 5.2 Puesta en marcha y puesta fuera de servicio).
2. Controle la prueba de diagrama de pulverización y modifique en caso necesario la configuración de la pistola de pulverización (véase 5.4 Modificar el diagrama de pulverización).
5.4 Modificar el diagrama de pulverización
En las pistolas de pulverización de la serie PILOT WA 900 puede modificar el diagra­ma de pulverización mediante los siguientes ajustes.
Ajustar aire de pulverización
Ajustar el caudal de material
Regular la presión del material
Este ajuste puede realizarlo sólo en la bomba o en el depósito a presión. Tenga en cuenta las instrucciones e indicaciones de seguridad del fabricante.
1
2
Gire la caperuza (1) desde la posición inicial.
• hacia dentro para reducir el flujo de material.
• hacia afuera para aumentar el flujo de material. Con ayuda de la barra de tracción (2) puede accio­narse el flujo de material mediante la tobera sin que se conecte el aire de pulverización.
F
A
Con control interno:
Mediante los dos tornillos reguladores 'F' (Fun air) y 'A'
(Atomizing air) puede ajustarse un diagrama de pulveriza­ción óptimo.
El tornillo regulador 'F' influye en el aire de chorro ancho,
el tornillo regulador 'A' en el aire de chorro redondo.
F
A
Sin control interno:
El diagrama de pulverización se configura mediante un regulador de aire comprimido en el equipo (véase el Manual de instrucciones del fabricante del equipo). La conexión 'F' es para el aire de chorro ancho, la conexión 'A' para el aire de chorro redondo.
Regular la presión del aire
La presión del aire de pulverización se ajusta en la válvula de reducción de aire comprimido del equipo compresor. Observe las instrucciones e indicaciones de seguridad del fabricante.
Si quiere modificar el diagrama de pulverización más allá de las posibilidades aquí mencionadas, será necesario reequipar la pistola de pulverización (véase 5.5 Reequipar la pistola de pulverización). WALTHER Spritz- und Lackiersysteme ofrece para este fin una amplia gama de combinaciones distintas de cabezales, toberas de material y agujas.
Eliminar fallos en un diagrama de pulverización
La siguiente tabla le muestra los ajustes que pueden influir en el diagrama de pulve­rización:
Prueba de diagrama de
pulverización
Desviación Ajuste necesario
Diagrama de pulverización demasiado grueso en el centro
• Ajustar una forma de chorro de pulverizado más ancha
Diagrama de pulverización demasiado grueso en los extremos
• Ajustar una forma de chorro de pulverizado más redonda
Diagrama de pulverización con gotas bastante gruesas
• Aumentar la presión del aire
Capa de material demasiado fina en el centro del diagrama de pulverización
• Reducir la presión del aire
Diagrama de pulverización fraccionado en el centro
• Aumentar el diámetro de la tobera
• Reducir la presión del aire de pulverización
• Aumentar la presión del material
Diagrama de pulverización muy abombado
• Reducir la presión del material
• Aumentar la presión del aire de pulverización
5.5 Reequipar la pistola de pulverización
La combinación cabezal de aire/tobera de material/aguja adecuada para el producto de pulverizado forma una unidad completa: la pieza de tobera. Reemplace siempre la pieza de tobera completa para mantener la calidad deseada del diagrama de pulverización.
Advertencia
Antes de cada reequipamiento, quite la presión del aire de control y pulverización así como de la introducción de material a la pistola de pulverización - Peligro de lesiones.
Indicación
Para efectuar los pasos indicados a continuación consulte el esquema de despiece al inicio de este Manual de instrucciones.
Resultado de pulverizado deseado
8988
Cambiar el cabezal de aire y la tobera de material
1. Desenrosque la tuerca del cabezal de aire corrugado (Pos. 1) del cuerpo frontal (Pos. 7).
2. Tire hacia abajo del cabezal de aire (Pos. 2) del cuerpo frontal.
3. Desatornille la tobera de material (Pos. 3) del cuerpo frontal.
4. Enrosque la tobera de material deseada (reemplazar en caso necesario el aire del distribuidor de aire) y coloque el cabezal de aire deseado sobre el cuerpo frontal.
5. Enrosque la tuerca del cabezal de aire en el cuerpo frontal.
Cambiar la aguja de material
1. Desatornille la barra de tracción (Pos. 27).
2. Desenrosque la caperuza (Pos. 26) de la carcasa del émbolo (Pos. 19).
3. Enrosque la barra de tracción en la aguja de material (Pos. 21) y extraiga la aguja de material de la carcasa del émbolo.
El montaje se efectúa siguiendo los mismos pasos pero en sentido inverso.
Indicación
La medida de ajuste de la aguja es de 98 mm desde la punta de la aguja hasta el casquillo de arrastre.
5.6 Conversión de la placa adaptadora del método a punzadas al
circulante
1. Afloje los dos tornillos de cabeza cilíndrica (Pos. 31) y retire la pistola de la placa adaptadora.
2. Retire el pasador de cierre (Pos. 30) de la pistola. (Véase 4.1 Método a punza-
das o circulante)
3. Desatornille el tapón (Pos. 10) de la placa adaptadora.
4. Introduzca la segunda conexión de material (V 00 101 01 003 para placa adaptadora de aluminio niquelada; conexión de material detrás o V 21 900 20 003 para placa adaptadora de acero inoxidable, conexión de material lateral) en la placa.
6 Limpieza
6.1 Indicaciones de seguridad
• Antes de cada mantenimiento, quite la presión del aire de control y pulveriza­ción así como de la introducción de material a la pistola de pulverización
- Peligro de lesiones.
• En el área de trabajo está prohibido encender fuego y fumar. Al pulverizar productos fácilmente inflamables (p.ej. agentes de limpieza) existe un alto peligro de explosión y de incendio.
• Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad del fabricante del agente de limpieza. Especialmente los productos agresivos y cáusticos pueden provocar daños en la salud.
6.2 Limpieza básica
Para que la vida útil y el funcionamiento de la pistola de pulverización duren mucho, debe limpiarse y engrasarse regularmente la pistola de pulverización con grasa para pistolas WALTHER PILOT (V 00 000 00 001).
Para la limpieza de la pistola de pulverización utilice únicamente agentes de limpie­za indicados por el fabricante del material de pulverizado y que no contengan los siguientes componentes:
• Hidrocarburos halogenados (p.ej. 1,1,1, tricloroetano, diclorometano, etc.)
• Ácidos y agentes de limpieza ácidos
• Disolventes regenerados (los denominados disolventes de limpieza)
• Agentes de deslacado
Los componentes indicados anteriormente provocan reacciones químicas en componentes galvanizados que producen daños por corrosión. WALTHER Spritz- und Lackiersysteme no se hace responsable de los daños provocados por tratamientos de este tipo.
Limpie la pistola de pulverización
• antes de cada cambio de pintura y material
• al menos una vez a la semana
• dependiendo del material y según el grado de suciedad, varias veces por sema­na
Atención
No coloque nunca la pistola de pulverización en disolvente o en otro agente de limpieza. De lo contrario no se garantiza un funcionamiento correcto de la pistola de pulverización.
Atención
Para la limpieza no utilice objetos duros ni puntiagudos. De lo contrario podrían dañarse las piezas de precisión de la pistola de pulverización y empeorar el resulta­do de pulverizado.
1. Desmonte la pistola según 5.5 Cambiar la tobera y la aguja de material.
2. Limpie el cabezal de aire y la tobera de material con un pincel y el agente de limpieza.
3. Limpie todos los componentes restantes y el cuerpo de la pistola con un paño y el agente de limpieza.
4. Aplique una capa fina de grasa en las siguientes piezas:
• Manguito del émbolo
• Anillo toroidal del émbolo
• Aguja de material
• Resorte de la aguja
Utilice para ello la grasa para pistolas WALTHER PILOT y un pincel. A continuación se monta la pistola de pulverización en sentido inverso.
98
9190
6.3 Limpieza rutinaria
Cuando se cambie la pintura regularmente o (dependiendo del material) después de finalizar el trabajo, puede limpiar también la pistola sin tener que desmontarla.
Indicación
Así y todo, limpie y engrase la pistola de pulverización regularmente según el Apartado 6.2 Limpieza básica. De esta forma obtendrá un funcionamiento seguro de la pistola de pulverización.
Para poder realizar la limpieza rutinaria debe realizar los siguientes pasos de trabajo:
1. Llene el depósito de material limpio con un agente de limpieza adecuado. En la pistola de pulverización solo deberá haber la presión del material. El agente de limpieza no debería pulverizarse.
2. Ponga la pistola de pulverización en servicio, (véase 5.2 Puesta en funciona- miento).
3. Ponga la pistola de pulverización fuera de servicio únicamente cuando solo salga agente de limpieza claro.
Para no tener que poner en marcha todo el equipo pulverizador, también puede bloquear manualmente la introducción de material de la serie PILOT WA 900.
Ahora deberá quitarse la presión de todo el equipo pulverizador hasta próximo uso.
7 Reparación
Advertencia
Antes de cada reparación, quite la presión del aire de control y pulverización así como de la introducción de material a la pistola de pulverización - Peligro de lesiones.
Indicación
Para efectuar los pasos indicados a continuación consulte el esquema de despiece al inicio de este Manual de instrucciones.
7.1 Reemplazar la guarnición de aguja inestanca
1. Quite la presión de la pistola.
2. Desenrosque el cuerpo frontal (Pos. 7) y la carcasa del émbolo (Pos. 19) aflojando los dos tornillos de cabeza cilíndrica (Pos. 31) de la placa adaptadora.
3. Desenrosque la barra de tracción (Pos. 27) de la pistola.
1. Tire hacia atrás de la barra de tracción de la pistola de pulverización. La introducción de material se abre y se limpian el canal y la tobera del material.
2. Suelte la barra de tracción cuando únicamente salga agente de limpieza claro de la pistola de pulverización.
4. Desenrosque la caperuza (Pos. 26) de la carcasa del émbolo.
5. Enrosque la barra de tracción en la aguja de material (Pos. 21) y extraiga la aguja de material de la carcasa del émbolo.
6. Desenrosque el cuerpo frontal aflojando los cuatro tornillos de cabeza hueca hexagonal (Pos. 5) de la carcasa del émbolo (Pos. 19).
7. Desenrosque el tornillo de guarnición (Pos. 12).
8. Retire los muelles de guarnición (Pos. 11) (reemplazar si están dañados) y la arandela (Pos. 10) del orificio de atornilladura.
9. Extraiga de su asiento la guarnición de aguja (Pos. 9) mediante una herramien­ta. Emplee para ello un alambre firme con un extremo doblado en gancho.
10. Engrase la nueva guarnición de aguja empleada con grasa para pistolas WALTHER PILOT y colóquela en el cuerpo frontal.
El resto de componentes se montan siguiendo los mismos pasos, pero en orden inverso.
Indicación
La guarnición de aguja (Pos. 9) extraída del adaptador de pistola no debe reutilizar­se ya que de lo contrario no se garantiza un efecto de obturación seguro.
7.2 Reemplazar la tobera y la aguja de material, resortes y juntas
Desmonte la pistola de pulverización según indicado en el Apartado 5.5 Cambiar la tobera y la aguja de material cuando haya que reemplazar los siguientes componen-
tes:
• Tobera de material
• Resorte de comprensión del émbolo
• Aguja de material*
• Resorte de la aguja*
• Junta estanca plana deslizante del émbolo*
• Anillo toroidal del émbolo*
Indicación
Todos los componentes marcados con * deben engrasarse antes del montaje en el cuerpo de la pistola con grasa para pistolas WALTHER PILOT.
Para las pistolas de pulverización automáticas de la serie PILOT WA 900, WALTHER Spritz- und Lackiersysteme
tiene sets de reparación con todas las piezas de
desgaste:
Art. Nr.: V 16 209 00 . . 3 (WA 900 / WA 905) Art. Nr.: V 16 209 20 . . 3 (WA 920 / WA 925) Art. Nr.: V 16 209 40 . . 3 (WA 940 / WA 945)
Art. Nr.: V 16 219 03 . . 3 (WA 903 / WA 908) Art. Nr.: V 16 219 23 . . 3 (WA 923 / WA 928)
Las piezas de desgaste también están en la lista de piezas de recambio (marcadas en negrita).
9392
8 Búsqueda y eliminación de errores
Advertencia
Antes de cada mantenimiento y reparación, quite la presión del aire de control y pulverización así como de la introducción de material a la pistola de pulverización
- Peligro de lesiones.
Error Causa Remedio
Pistola gotea
Aguja o tobera de material sucia
Aguja o tobera de material dañada
Tornillo de guarnición (Pos. 12) demasiado apreta­do
véase 5.5 Desmontar o limpiar
la aguja o la tobera de material
véase 5.5 Reemplazar la aguja o la tobera de material
Soltar algo el tornillo de guarni­ción con un destornillador
La pistola no se abre
Aire de control demasiado bajo
Aumentar la presión del aire de control a mín. 4,5 bar
Sale material por el orificio de fuga
La guarnición de aguja es inestanca
El tornillo de guarnición está suelto
véase 7.1 Reemplazar guarni-
ción de aguja
Apretar algo el tornillo de guar­nición (Pos. 12) con un destor­nillador
Chorro de pulve­rizado a sacudi­das u ondeante
Material insuficiente en el depósito de material
Rellenar material (véase Manual de instrucciones del fabricante del equipo)
9 Eliminación de desechos
Los materiales empleados durante la limpieza y el mantenimiento deben eliminarse correctamente conforme a las leyes y disposiciones correspondientes.
Advertencia
Tenga en cuenta especialmente las indicaciones del fabricante del agente de pulve­rizado y limpieza. El material desechado indebidamente es nocivo para la salud de personas y animales.
10 Datos técnicos
Peso
Pistola de pulverización con control interno: 520 g Pistola de pulverización sin control interno: 490 g Placa adaptadora de aluminio, niquelada: 195 g Placa adaptadora de acero inoxidable: 260 g
Tamaños de tobera • 0,3 • 0,5 • 0,8 • 1,0 • 1,2 • 1,5 • 1,8
• 2,0 • 2,2 • 2,5 • 3,0 • 3,5 mm ø
Conexión
Aire de pulverización: Poliuretano exterior manguera ø 8 mm Aire de control: Poliuretano exterior manguera ø 6 mm Introducción de material: G 1/4“
Gama de presión
Aire de control: mín. 4,5 bar Presión del material: máx. 8 bar Aire de pulverización: máx. 8 bar
Temperatura de servicio máx. de la pistola de pulverización 80 °C
Nivel acústico
(medido a aprox. 1 m de separación de la pistola de pulverización) 86 dB (A)
Consumo de aire:
PILOT WA 900 PILOT WA 905
PILOT WA 920 HVLP* PILOT WA 925 HVLP*
PILOT WA 940 HVLP
PLUS
**
PILOT WA 945 HVLP
PLUS
**
Presión de aire de
entrada en la pistola
chorro
redondo
chorro ancho
chorro
redondo
chorro ancho
chorro
redondo
chorro ancho
1 bar 100 l/min 120 l/min 120 l/min 126 l/min 114 l/min 121 l/min
2 bar 165 l/min 183 l/min 188 l/min 203 l/min 172 l/min 188 l/min
3 bar 230 l/min 260 l/min 265 l/min 283 l/min 237 l/min 259 l/min
4 bar 290 l/min 325 l/min 332 l/min 358 l/min 303 l/min 325 l/min
4,5 bar 321 l/min 358 l/min 372 l/min 400 l/min 330 l/min 360 l/min
5 bar 345 l/min 395 l/min 414 l/min 441 l/min 365 l/min 400 l/min
PILOT WA 903-K / PILOT WA 908-K
PILOT WA 923-HVLP-K / PILOT WA 928-HVLP-K
Presión de aire de
entrada en la pistola
chorro redondo chorro ancho
1 bar 75 l/min 145 l/min
2 bar 135 l/min 230 l/min
3 bar 190 l/min 325 l/min
4 bar 240 l/min 420 l/min
4,5 bar 295 l/min 510 l/min
5 bar 345 l/min 650 l/min
* Con una presión de aire de entrada de 3,3 bar la presión de pulverizado es de 0,7 bar. ** Con una presión de aire de entrada de 3,3 bar la presión de pulverizado es de 1,3 bar.
Reservado el derecho a realizar modificaciones sin previo aviso.
9594
Indice
Disegno esploso 2 Dichiarazione di conformità CE 95 Elenco dei pezzi di ricambio 96
1 In generale 102
1.1 Identificazione del modello 102
1.2 Uso previsto 102
1.3 Uso improprio 103
2 Specifica tecnica 103
3 Avvertenze di sicurezza 104
3.1 Pittogrammi per le avvertenze di sicurezza 104
3.2 Avvertenze generali di sicurezza 105
4 Montaggio 105
4.1 Sistema aperto o sistema a circolazione 105
4.2 Fissaggio della pistola a spruzzo 106
4.3 Allacciamento dei tubi di alimentazione 106
5 Uso 107
5.1 Avvertenze di sicurezza 107
5.2 Messa in funzione e messa fuori funzione 107
5.3 Eseguire una spruzzatura di prova 107
5.4 Modifica della qualità di spruzzatura 108
5.5 Riattrezzare la pistola a spruzzo 109
5.6 Trasformazione della piastra adattatrice dal sistema aperto al sistema a circolazione 11 0
6 Pulizia 110
6.1 Avvertenze di sicurezza 110
6.2 Pulizia completa 110
6.3 Pulizia di routine 112
7 Riparazione 112
7.1 Sostituzione della guarnizione dell’ago non ermetica 112
7.2 Sostituzione ugello materiale, ago materiale, 113 molle e guarnizioni
8 Ricerca ed eliminazione dei guasti 114
9 Smaltimento 114
10 Dati tecnici 115
Dichiarazione di conformità
Noi, il costruttore, dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto qui di seguito descritto corrisponde ai requisiti di sicurezza e di salute essenziali in materia. In caso di modifica del prodotto non concordata con noi o in caso di uso improprio, la presente dichiarazione cessa di essere valida.
Costruttore WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Str. 18 - 30 D - 42327 Wuppertal Tel.: +49(0)202 / 787 - 0 Fax: +49(0)202 / 787 - 2217 www.walther-pilot.de • e-mail: info@walther-pilot.de
Designazione del tipo Pistole a spruzzo automatiche serie PILOT WA 900
WA 900 (standard con comando interno) V 21 900 WA 905 (standard senza comando interno) V 21 905 WA 920-HVLP (bassa pressione con comando interno) V 21 920 WA 925-HVLP (bassa pressione senza comando interno) V 21 925 WA 940-HVLP
PLUS
(media pressione con comando interno) V 21 940
WA 945-HVLP
PLUS
(media pressione senza comando interno) V 21 945
WA 903-K (standard collanti con comando interno) V 21 903 WA 908-K (standard collanti senza comando interno) V 21 908 WA 923-HVLP-K (bassa pressione collanti con comando interno) V 21 923 WA 928-HVLP-K (bassa pressione collanti senza comando interno) V 21 928
Uso previsto Applicazione di materiali spruzzabili Norme e direttive applicate
Direttive macchine 2006/42/EC 2014/34/EU (direttive ATEX) DIN EN ISO 12100 DIN EN 1953 DIN EN 13463-1 DIN EN 1127-1 DIN EN 13463-5
Specifica ai sensi della direttiva 2014/34/EU
Categoria 2
Designazione dell’appa-
recchio
II 2 G c T 5
Tech.File,Ref.:
2416
Autorizzato alla raccolta della documentazione tecnica:
Nico Kowalski, WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, Kärntner Str. 18 - 30 D- 42327 Wuppertal
Peculiarità :
Il prodotto è previsto per essere incorporato in un altro apparecchio. La messa in sevizio non è consentita fino a quando non è stata constatata la conformità del prodotto finale con la direttiva 2006/42/EC.
Wuppertal, il 2 novembre 2016
Nome e cognome: Torsten Bröker Posizione aziendale: Dirigente del reparto progettazione e sviluppo
La presente dichiarazione non è una garanzia di caratteristiche nel senso della responsabilità del prodotto. Rispettare rigorosamente le avvertenze di sicurezza della documentazione del prodotto.
p.p.
9796
Elenco dei pezzi di ricambio:
WA 900
(con comando interno)
WA 905
(senza comando interno)
WA 920 HVLP
(con comando interno)
V 21 900 V 21 905 V 21 920
Pos.
Denominazione
Q.tà
Numero articolo
Q.tà
Numero articolo
Q.tà
Numero articolo
1 Dado cappello aria compl. 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000
2 Cappello aria 1 V 10 700 35 xx8* 1 V 10 700 35 xx8* 1 V 10 700 37 xxx*
3 Ugello materiale * 1 V 10 700 40 xx3* 1 V 10 700 40 xx3* 1 V 10 700 40 xx3*
4 Anello distribuzione aria 1 V 21 900 14 000 1 V 21 900 14 000 1 V 21 900 14 100
5 Vite a esagono cavo 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003
7
Corpo anteriore della pistola compl.
1 V 21 900 02 103 1 V 21 900 02 103 1 V 21 900 02 103
8 Anello di tenuta OR 2 V 09 102 21 009 2 V 09 102 21 009 2 V 09 102 21 009
9
Guarnizione dell’ago compl.
1 V 09 001 74 000 1 V 09 001 74 000 1 V 09 001 74 000
10 Rondella 1 V 21 900 12 003 1 V 21 900 12 003 1 V 21 900 12 003
11 Molla della guarnizione 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003
12 Vite della guarnizione 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003
13
Perno di fissaggio cappuccio aria
1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303
14 Molla di arresto 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403
15 Prigioniero 1 V 11 530 01 010 1 V 11 530 01 010 1 V 11 530 01 010
16 Tappo 1 2325502 - - 1 2325502
17 Vite di tenuta 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100
18
Guarnizione ad anello con scanalatura
1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000
19 Scatola del pistone 1 V 21 900 01 000 1 V 21 905 01 000 1 V 21 900 01 000
20 Pistone compl.. 1 V 21 900 09 000 1 V 21 905 07 000 1 V 21 900 09 000
21 Ago materiale compl. 1 V 21 900 05 xx3* 1 V 21 900 05 xx3* 1 V 21 900 05 xx3*
22 Molla pistone 1 V 20 606 11 100 1 V 20 606 11 100 1 V 20 606 11 100
23 Boccola filettata compl. 1 V 21 900 10 000 1 V 21 900 10 000 1 V 21 900 10 000
24 Molla dell’ago 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003
25 Rondella isolante 1 V 21 900 11 000 1 V 21 900 11 000 1 V 21 900 11 000
26 Cappuccio compl. 1 V 21 900 13 000 1 V 21 900 13 000 1 V 21 900 13 000
27 Tirante compl. 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000
28
Regolazione 'A‘ compl. (ventaglio rotondo)
1 V 21 900 25 000 - - 1 V 21 900 25 000
29
Regolazione 'F‘ compl. (ventaglio ampio)
1 V 21 900 24 000 - - 1 V 21 900 24 000
30 Perno di chiusura compl. 1 V 21 900 08 000 1 V 21 900 08 000 1 V 21 900 08 000
31 Vite a testa cilindrica 2 V 20 810 14 203 2 V 20 810 14 203 2 V 20 810 14 203
Elenco dei pezzi di ricambio:
WA 925 HVLP
(senza comando interno)
WA 940 HVLP
Plus
(con comando interno)
WA 945 HVLP
Plus
(senza comando interno)
V 21 925 V 21 940 V 21 945
Pos.
Denominazione
Q.tà
Numero articolo
Q.tà
Numero articolo
Q.tà
Numero articolo
1 Dado cappello aria compl. 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000
2 Cappello aria 1 V 10 700 37 xxx* 1 V 10 700 36 xxx* 1 V 10 700 36 xxx*
3 Ugello materiale * 1 V 10 700 40 xx3* 1 V 10 700 40 xx3* 1 V 10 700 40 xx3*
4 Anello distribuzione aria 1 V 21 900 14 100 1 V 21 900 14 100 1 V 21 900 14 100
5 Vite a esagono cavo 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003
7
Corpo anteriore della pistola compl.
1 V 21 900 02 103 1 V 21 900 02 103 1 V 21 900 02 103
8 Anello di tenuta OR 2 V 09 102 21 009 2 V 09 102 21 009 2 V 09 102 21 009
9
Guarnizione dell’ago compl.
1 V 09 001 74 000 1 V 09 001 74 000 1 V 09 001 74 000
10 Rondella 1 V 21 900 12 003 1 V 21 900 12 003 1 V 21 900 12 003
11 Molla della guarnizione 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003
12 Vite della guarnizione 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003
13
Perno di fissaggio cappuccio aria
1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303
14 Molla di arresto 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403
15 Prigioniero 1 V 11 530 01 010 1 V 11 530 01 010 1 V 11 530 01 010
16 Tappo - - 1 2325502 - -
17 Vite di tenuta 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100
18
Guarnizione ad anello con scanalatura
1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000
19 Scatola del pistone 1 V 21 905 01 000 1 V 21 900 01 000 1 V 21 905 01 000
20 Pistone compl.. 1 V 21 905 07 000 1 V 21 900 09 000 1 V 21 905 07 000
21 Ago materiale compl. 1 V 21 900 05 xx3* 1 V 21 900 05 xx3* 1 V 21 900 05 xx3*
22 Molla pistone 1 V 20 606 11 100 1 V 20 606 11 100 1 V 20 606 11 100
23 Boccola filettata compl. 1 V 21 900 10 000 1 V 21 900 10 000 1 V 21 900 10 000
24 Molla dell’ago 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003
25 Rondella isolante 1 V 21 900 11 000 1 V 21 900 11 000 1 V 21 900 11 000
26 Cappuccio compl. 1 V 21 900 13 000 1 V 21 900 13 000 1 V 21 900 13 000
27 Tirante compl. 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000
28
Regolazione 'A‘ compl. (ventaglio rotondo)
- - 1 V 21 900 25 000 - -
29
Regolazione 'F‘ compl. (ventaglio ampio)
- - 1 V 21 900 24 000 - -
30 Perno di chiusura compl. 1 V 21 900 08 000 1 V 21 900 08 000 1 V 21 900 08 000
31 Vite a testa cilindrica 2 V 20 810 14 203 2 V 20 810 14 203 2 V 20 810 14 203
9998
* Per la fornitura di pezzi di ricambio, indicare la rispettiva dimensione.
Consigliamo di avere sempre in magazzino tutti i pezzi in grassetto (pezzi soggetti ad usura).
Kit di riparazione
Per le pistole a spruzzo automatiche PILOT WA 900 - WA 945 HVLP
PLUS
, la ditta WALTHER
PILOT ha a disposizione kit di riparazione che comprendono tutti i pezzi soggetti ad usura.
Numero articolo
PILOT WA 900 / 905 Versione standard V 16 209 00 XX3 PILOT WA 920 / 925 HVLP / Versione a bassa pressione V 16 209 20 XX3 PILOT WA 940 / 945 HVLP
PLUS
/ Versione a media pressione V 16 209 40 XX3 PILOT WA 903 / 908 Versione standard collanti V 16 219 03 XX3 PILOT WA 923 / 928 HVLP / Versione a bassa pressione collanti V 16 219 23 XX3
Inserto dell’ugello
Gli inserti dell’ugello sono costituiti da cappello aria, ugello materiale e ago materiale.
Numero articolo
PILOT WA 900 / 905 Versione standard V 15 209 00 XX3 PILOT WA 920 / 925 HVLP / Versione a bassa pressione V 15 209 20 XX3 PILOT WA 940 / 945 HVLP
PLUS
/ Versione a media pressione V 15 209 40 XX3 PILOT WA 903 / 908 Versione standard collanti V 15 219 03 XX3 PILOT WA 923 / 928 HVLP / Versione a bassa pressione collanti V 15 219 23 XX3
Dotazione dell’ugello a scelta:
0,3 ▪ 0,5 ▪ 0,8 ▪ 1,0 ▪ 1,2 ▪ 1,5 ▪ 1,8 ▪ 2,0 ▪ 2,2 ▪ 2,5 ▪ 3,0 ▪ 3,5 mm ø
Kit guarnizioni per piastra adattatrice
Il kit guarnizioni comprende tutti i numeri articolo contrassegnati con . piastra adattatrice in alluminio, nichelata
piastra adattatrice in acciaio inox
V 17 219 00 000
Accessori
Numero articolo
Supporto pistola V 21 900 21 000 Grasso per pistole Walther Pilot (confezione da 8 - 10 grammi) V 00 000 00 001
Elenco dei pezzi di ricambio:
WA 903 collanti
(con comando interno)
WA 908 collanti
(senza comando interno)
WA 923 HVLP collanti
(con comando interno)
WA 928 HVLP collanti
(senza comando interno)
V 21 903 V 21 908 V 21 923 V 21 928
Pos.
Denominazione
Q.tà
Numero articolo
Q.tà
Numero articolo
Q.tà
Numero articolo
Q.tà
Artikelnummer
1 Dado cappello aria compl. 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000
2 Cappello aria 1 V 10 711 35 xx5* 1 V 10 711 35 xx5* 1 V 10 711 35 xx5* 1 V 10 711 35 xx5*
3 Ugello materiale * 1 V 10 711 40 xx3* 1 V 10 711 40 xx3* 1 V 10 711 40 xx3* 1 V 10 711 40 xx3*
4 Anello distribuzione aria 1 V 21 900 14 000 1 V 21 900 14 000 1 V 21 900 14 100 1 V 21 900 14 100
5 Vite a esagono cavo 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003
7
Corpo anteriore della pisto­la compl.
1 V 21 900 02 103 1 V 21 900 02 103 1 V 21 900 02 103 1 V 21 900 02 103
8 Anello di tenuta OR 2 V 09 102 21 009 2 V 09 102 21 009 2 V 09 102 21 009 2 V 09 102 21 009
9
Guarnizione dell’ago compl.
1 V 09 001 74 000 1 V 09 001 74 000 1 V 09 001 74 000 1 V 09 001 74 000
10 Rondella 1 V 21 900 12 003 1 V 21 900 12 003 1 V 21 900 12 003 1 V 21 900 12 003
11 Molla della guarnizione 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003
12 Vite della guarnizione 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003
13
Perno di fissaggio cappuc­cio aria
1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303
14 Molla di arresto 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403
15 Prigioniero 1 V 11 530 01 010 1 V 11 530 01 010 1 V 11 530 01 010 1 V 11 530 01 010
16 Tappo 1 2325502 - - 1 2325502 - -
17 Vite di tenuta 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100
18
Guarnizione ad anello con scanalatura
1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000
19 Scatola del pistone 1 V 21 900 01 000 1 V 21 905 01 000 1 V 21 900 01 000 1 V 21 905 01 000
20 Pistone compl.. 1 V 21 900 09 000 1 V 21 905 07 000 1 V 21 900 09 000 1 V 21 905 07 000
21 Ago materiale compl. 1 V 21 903 05 xx3* 1 V 21 903 05 xx3* 1 V 21 903 05 xx3* 1 V 21 903 05 xx3*
22 Molla pistone 1 V 20 606 11 100 1 V 20 606 11 100 1 V 20 606 11 100 1 V 20 606 11 100
23 Boccola filettata compl. 1 V 21 900 10 000 1 V 21 900 10 000 1 V 21 900 10 000 1 V 21 900 10 000
24 Molla dell’ago 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003
25 Rondella isolante 1 V 21 900 11 000 1 V 21 900 11 000 1 V 21 900 11 000 1 V 21 900 11 000
26 Cappuccio compl. 1 V 21 900 13 000 1 V 21 900 13 000 1 V 21 900 13 000 1 V 21 900 13 000
27 Tirante compl. 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000
28
Regolazione 'A‘ compl. (ventaglio rotondo)
1 V 21 900 25 000 - - 1 V 21 900 25 000 - -
29
Regolazione 'F‘ compl. (ventaglio ampio)
1 V 21 900 24 000 - - 1 V 21 900 24 000 - -
30 Perno di chiusura compl. 1 V 21 900 08 000 1 V 21 900 08 000 1 V 21 900 08 000 1 V 21 900 08 000
31 Vite a testa cilindrica 2 V 20 810 14 203 2 V 20 810 14 203 2 V 20 810 14 203 2 V 20 810 14 203
101100
Elenco dei pezzi di ricambio per piastra adattatrice in alluminio, nichelata
piastra adattatrice
Attacco materiale posteriore
piastra adattatrice
Attacco materiale posteriore
WA 900 V 21 900 03 000 WA 905 V 21 905 04 000
Pos.
Denominazione Q.tà Numero articolo Q.tà Numero articolo
1 Piastra adattatrice 1
V 21 900 03 200
1
V 21 900 03 200
2 Spina cilindrica 2 2
3 Anello di tenuta OR 2 V 09 103 66 000 2 V 09 103 66 000
4 Anello di tenuta OR 3 V 09 102 21 009 3 V 09 102 21 009
5 Anello di tenuta OR 1 V 09 104 11 009 1 V 09 104 11 009
6 Innesto filettato 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013
7 Innesto filettato 1 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015
8 Nipplo doppio 1 V 00 101 01 003 1 V 00 101 01 003
9 Tappo 1 V 66 100 03 568 - -
10 Tappo di chiusura 1 V 20 540 40 003 1 V 20 540 40 003
piastra adattatrice circolazione
Attacco materiale posteriore
piastra adattatrice circolazione
Attacco materiale posteriore
WA 900 V 21 900 03 UML WA 905 V 21 905 04 UML
Pos.
Denominazione Q.tà Numero articolo Q.tà Numero articolo
1 Piastra adattatrice 1
V 21 900 03 200
1
V 21 900 03 200
2 Spina cilindrica 2 2
3 Anello di tenuta OR 2 V 09 103 66 000 2 V 09 103 66 000
4 Anello di tenuta OR 3 V 09 102 21 009 3 V 09 102 21 009
5 Anello di tenuta OR 1 V 09 104 11 009 1 V 09 104 11 009
6 Innesto filettato 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013
7 Innesto filettato 1 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015
8 Nipplo doppio 2 V 00 101 01 003 2 V 00 101 01 003
9 Tappo 1 V 66 100 03 568 - -
10 Tappo di chiusura - - - -
9
10
7 / 9 7
6
8 / 10
8 / 10
2
5
4
3
1
7
6
8
Elenco dei pezzi di ricambio per piastra adattatrice in acciaio inox
Piastra adattatrice
Attacco materiale laterale
Piastra adattatrice
Attacco materiale laterale
WA 900 V 21 900 04 003 WA 905 V 21 905 03 003
Pos.
Denominazione Q.tà Numero articolo Q.tà Numero articolo
1 Piastra adattatrice 1
V 21 900 04 203
1
V 21 900 04 203
2 Spina cilindrica 2 2
3 Anello di tenuta OR 2 V 09 103 66 000 2 V 09 103 66 000
4 Anello di tenuta OR 3 V 09 102 21 009 3 V 09 102 21 009
5 Anello di tenuta OR 1 V 09 104 11 009 1 V 09 104 11 009
6 Innesto filettato 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013
7 Innesto filettato 1 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015
8 Attacco materiale 90° 1 V 21 900 20 003 1 V 21 900 20 003
9 Tappo 1 V 66 100 03 568 - -
10 Tappo di chiusura 1 V 20 540 40 003 1 V 20 540 40 003
11 dado 1 V 21 900 16 000 1 V 21 900 16 000
Piastra adattatrice circolazione
Attacco materiale laterale
Piastra adattatrice circolazione
Attacco materiale laterale
WA 900 V 21 900 04 UML WA 905 V 21 905 03 UML
Pos.
Denominazione Q.tà Numero articolo Q.tà Numero articolo
1 Piastra adattatrice 1
V 21 900 04 203
1
V 21 900 04 203
2 Spina cilindrica 2 2
3 Anello di tenuta OR 2 V 09 103 66 000 2 V 09 103 66 000
4 Anello di tenuta OR 3 V 09 102 21 009 3 V 09 102 21 009
5 Anello di tenuta OR 1 V 09 104 11 009 1 V 09 104 11 009
6 Innesto filettato 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013
7 Innesto filettato 1 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015
8 Attacco materiale 90° 2 V 21 900 20 003 2 V 21 900 20 003
9 Tappo 1 V 66 100 03 568 - -
10 Tappo di chiusura - - - -
11 dado 2 V 21 900 16 000 2 V 21 900 16 000
9
8
10
6
3
2
5
4
8
1
7
11
7 / 9
7
6
8 / 10
8 / 10
103102
1 In generale
1.1 Identificazione del modello
Modelli: Pistole a spruzzo automatiche serie PILOT WA 900
Tipi: WA 900 (standard con comando interno) V 21 900
WA 905 (standard senza comando interno) V 21 905 WA 920-HVLP (bassa pressione con comando interno) V 21 920 WA 925-HVLP (bassa pressione senza comando interno) V 21 925 WA 940-HVLP
PLUS
(media pressione con comando interno) V 21 940
WA 945-HVLP
PLUS
(media pressione senza comando interno) V 21 945
WA 903-K (standard collanti con comando interno) V 21 903 WA 908-K (standard collanti senza comando interno) V 21 908 WA 923-HVLP-K (bassa pressione collanti con comando interno) V 21 923 WA 928-HVLP-K (bassa pressione collanti senza comando interno) V 21 928
Costruttore: WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH Kärntner Str. 18-30 D-42327 Wuppertal Tel.: 0202 / 787-0 Fax: 0202 / 787-2217 www.walther-pilot.de • Email: info@walther-pilot.de
1.2 Uso previsto
Le pistole a spruzzo automatiche PILOT WA 900, WA 905, WA 920, WA 925, WA 940, WA 945, WA 903-K, WA 908-K, WA 923-HVLP-K e WA 928-HVLP-K servono esclusivamente per applicare mezzi spruzzabili, come ad esempio:
• Vernici e lacche
• Grassi, oli ed anticorrosivi
• Collanti
• Smalti ceramici
• Coloranti fenolici Se i materiali che desiderate spruzzare non sono tra quelli elencati, rivolgetevi alla
WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, Wuppertal. I materiali spruzzabili devono essere applicati solo su pezzi oppure su oggetti.
La temperatura del materiale da spruzzare non deve mai essere superiore a 80 °C. I modelli della serie PILOT WA 900 non sono pistole manuali, per questo motivo
devono essere montati su un portapistola idoneo.
La lettura, la comprensione e il rispetto di tutte le indicazioni e prescrizioni del presente manuale fanno parte dell’uso previsto.
L’apparecchio corrisponde ai requisiti di protezione contro le esplosioni richiesti dalla direttiva 2014/34/EU (ATEX) per il gruppo di esplosione, la categoria di apparecchia­ture e la classe di temperatura indicati sulla targhetta.
Durante l’uso dell’apparecchio è necessario rispettare rigorosamente le indicazioni
contenute nel presente manuale. Rispettare gli intervalli di ispezione e di manuten­zione prescritti. I dati sulla targhetta o le specifiche nel capitolo Dati tecnici devono essere rispettati rigorosamente e non devono essere superati. Un sovraccarico dell’apparecchio deve essere escluso. In zone a rischio di esplosione, l’apparecchio deve essere impiegato soltanto confor­memente alle disposizioni dell’autorità di sorveglianza competente.
É compito dell’autorità di sorveglianza competente oppure dell’azienda utilizzatrice determinare le zone a rischio di esplosione.
L’azienda utilizzatrice deve controllare ed assicurare che tutti i dati tecnici e la marcatura corrispondano ai requisiti richiesti secondo ATEX. L’azienda utilizzatrice deve prendere misure di sicurezza adatte per tutte le applicazioni, per le quali il guasto dell’apparecchio potrebbe costituire un pericolo per persone.
Se durante il funzionamento vengono rilevate irregolarità, è necessario spegnere immediatamente l’apparecchio e consultare la ditta WALTHER Spritz- und Lackiersysteme.
Messa a terra / collegamento equipotenziale É necessario assicurare che la pistola a spruzzo sia sufficientemente collegata a massa, separatamente da o insieme all’apparecchio su cui è montata (resistenza massima 106 Ω).
1.3 Uso improprio
La pistola a spruzzo non deve essere utilizzata diversamente da quanto previsto nel paragrafo 1.2 Uso previsto. Ogni utilizzo diverso da quello previsto è considerato improprio. Fanno parte dell’uso improprio:
• spruzzare materiali su persone e animali
• la spruzzatura di ossido di azoto liquido.
2 Specifica tecnica
La serie PILOT WA 900 è costituita da un semplice sistema modulare, che consente tutte le combinazioni necessarie nella pratica. Ci sono due modelli base, uno con comando interno, l‘altro senza comando interno. Inoltre ci sono due diverse piastre adattatrici a scambio rapido, che sono adatte per entrambi i odelli o possono essere adattate.
Le pistole della serie WA 900 possono essere usate solo con una piastra adattatrice. Tutte le pistole possono essere usate a scelta con sistema aperto o a circolazione. Per integrare le pistole in un sistema di circolazione, si deve rimuovere il perno di chiusura montato (pos. 30).
I modelli della serie PILOT WA 7XX funzionano in modo completamente automatico mediante un comando pneumatico. Il pilotaggio avviene tramite una valvola di comando a 3/2 vie.
105104
Con comando interno:
Azionando la valvola di comando a 3/2 vie, l’aria compressa necessaria per il coman­do affluisce nel cilindro all’interno della pistola a spruzzo, apre prima l’aria di nebulizzazione e poi l’alimentazione del materiale. Per i modelli PILOT WA 900 / WA 920-HVLP/ WA 940-HVLP
PLUS
/ WA 903-K e WA 923-HVLP-K il ventaglio del getto viene impostato con le viti di regolazione (Pos. 28 e 29) sulla pistola. Se il flusso dell’aria compressa viene interrotto dalla valvola di comando a 3/2 vie, fuoriesce per prima l’aria compressa che si trova nel cilindro. La pressione della molla del pistone respinge l’ago materiale nella sua posizione di partenza, chiude l’alimentazione del materiale, e come ultima, l’aria di nebulizzazione.
senza comando interno:
Prima si deve collegare l‘aria di nebulizzazione (aria ventaglio rotondo e ventaglio ampio) tramite una valvola di comando a 3/2 vie esterna in loco. Poi viene aperta l‘aria compressa attraverso un‘altra valvola di comando a 3/2 vie, che spinge indietro il pistone e l‘ago materiale, per aprire l‘alimentazione del materiale. Nei modelli PILOT WA 905/ WA 925-HVLP/ WA 945-HVLP
PLUS
/ WA 908-K e WA 928-HVLP-K la forma del ventaglio del getto viene regolata attraverso i due regolatori di pressione aria dell‘impianto in loco. Se il flusso dell‘aria compressa viene interrotto dalla valvola di comando a 3/2 vie, la pressione della molla sposta il pistone e l‘ago materiale indietro fino alla rispettiva posizione di partenza e chiude l‘alimentazione del materiale all‘ugello materiale. Dopodiché si deve disattivare l‘aria di nebulizzazione.
La regolazione della portata materiale avviene per tutti i modelli tramite la pressione del materiale e il cappuccio (pos. 26). Nelle pistole a spruzzo automatiche della serie PILOT WA 900, il flusso del materiale può essere aperto anche manualmente attraver­so il tirante (pos. 27).
Le pistole a spruzzo della serie PILOT WA 900 possono essere collegate a conteni­tori materiale a pressione o sistemi di pompaggio.
I modelli PILOT WA 920-HVLP/ WA 925-HVLP/ WA 923-HVLP-K e WA 928-HVLP-K sono semplici pistole a spruzzo a bassa pressione e funzionano con una pressione dell‘aria di spruzzo di 0,7 bar e una pressione d‘entrata dell‘aria di 3,3 bar.
Con i modelli PILOT WA 940-HVLP
PLUS
e WA 945-HVLP
PLUS
, la pressione d‘entrata dell‘aria è compresa tra 3,0 e 3,3 bar con una pressione dell’aria di spruzzo da 1,2 fino a 1,4 bar.
3 Avvertenze di sicurezza
3.1 Pittogrammi per le avvertenze di sicurezza
Avvertimento
Il pittogramma ed il livello di priorità “Avvertimento” indicano un eventuale pericolo per persone. Possibili conseguenze: lesioni gravi o leggere.
Attenzione
Il pittogramma ed il livello di priorità “Attenzione” indicano un eventuale pericolo per beni. Possibili conseguenze: danneggiamento di beni.
Avviso
Il pittogramma ed il livello di priorità “Avviso” indicano ulteriori informazioni per il lavoro sicuro ed efficiente con la pistola a spruzzo.
3.2 Avvertenze generali di sicurezza
Le norme antinfortunistiche in materia nonché le altre regole di sicurezza e di
medicina del lavoro riconosciute devono essere rigorosamente rispettate.
Utilizzare la pistola a spruzzo solo in ambienti ben ventilati. Non provocare scin-
tille e fiamme libere e non fumare nella zona di lavoro. Durante la spruzzatura di materiali altamente infiammabili (p.e. lacche, collanti, detergenti ecc.) sussistono elevati rischi per la salute, di esplosione e d’incendio.
É necessario assicurare che la pistola a spruzzo sia sufficientemente collegata a
massa, separatamente da o insieme all’apparecchio su cui è montata (
resistenza
max.
106 Ω).
Prima di eseguire interventi di manutenzione e di riparazione, togliere la pressione
all’alimentazione d’aria e di materiale alla pistola a spruzzo - pericolo di lesioni.
Durante la spruzzatura di materiali non mettere le mani o altre parti del corpo
davanti all’ugello sotto pressione della pistola a spruzzo - pericolo di lesioni.
Non puntare la pistola a spruzzo su persone o animali - pericolo di lesioni. Rispettare le avvertenze per l’applicazione e la sicurezza dei produttori di mate-
riali per spruzzatura e detergenti. In particolare materiali aggressivi e corrosivi possono provocare danni alla salute.
Indossare sempre cuffie antirumore nella zona di lavoro della pistola a spruzzo.
La pressione sonora della pistola a spruzzo è di ca. 86 dB (A) e può provocare danni all’udito.
Tenere lontano dalla zona di lavoro e dal personale di servizio l’aria esausta piena
di vernice spruzzata in eccesso (overspray). Durante l’applicazione di materiali con la pistola a spruzzo, indossare sempre una maschera respiratoria ed indu­menti da lavoro conformi alle norme. Le particelle disperse nell’aria costituiscono un serio pericolo per la salute.
Fare sempre attenzione che dopo lavori di montaggio e di manutenzione, tutti i
dadi e tutte le viti siano serrati saldamente.
Utilizzare soltanto pezzi di ricambio originali, gli unici per i quali la WALTHER può
garantire un funzionamento corretto e sicuro.
In caso di domande sull’utilizzo sicuro della pistola a spruzzo e dei materiali in
essa utilizzati, rivolgersi alla WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, D - 42327 Wuppertal.
4 Montaggio
4.1 Sistema aperto o a circolazione
Le pistole a spruzzo della serie WA 900 sono montate completamente in fabbrica. Sono fornite di serie con un perno di chiusura (pos. 30). In questa versione, la pisto-
107106
4.2 Fissaggio della pistola a spruzzo
Fissare la pistola a spruzzo su un portapistola idoneo e stabile, come descritto nel seguente esempio:
4.3 Allacciamento dei tubi di alimentazione
Avvertimento
Fare attenzione a non scambiare gli attacchi dell’aria compressa e dell’aria di nebu­lizzazione - pericolo di lesioni.
1 = Attacco materiale (F 1/4“) contrassegnato con 'M' 2 = Attacco aria di nebulizzazione ventaglio ampio (PU tubo flessibile ø esterno 8 mm) contrassegnato con 'F' 3 = Attacco aria compressa (PU tubo flessibile ø esterno 6 mm) contrassegnato con 'C' 4a = Attacco aria di nebulizzazione ventaglio rotondo/ventaglio ampio (PU tubo flessibile ø esterno 8 mm) contrassegnato con 'A' 4b = Attacco aria di nebulizzazione ventaglio rotondo (PU tubo flessibile ø esterno 8 mm) contrassegnato con 'A' A questo punto, la pistola a spruzzo è completamente montata e può essere messa in funzione.
4a
3
1
1
Con comando interno
2 4b
3
1
1
Senza comando interno
1
A questo scopo, utilizzare le due fori M 6 (1) (piastra adattatrice) con una distanza in altezza di 33 mm. Altri dispositivi di fissaggio su richiesta.
la può essere usata solo per il sistema aperto. Se avete scelto una piastra adattatrice per la versione a circolazione, è necessario rimuovere il perno di chiusura (pos. 30). In questo modo si apre il secondo canale del materiale. Avvitare la pistola a spruzzo alla piastra adattatrice. Utilizzare a tal scopo le due viti cilindriche (pos. 31). Prima di mettere in funzione la pistola a spruzzo con piastra adattatrice, devono essere eseguite le seguenti operazioni:
Perno di chiusura (Pos. 30)
Sistema aperto
Sistema a circolazione
5 Uso
5.1 Avvertenze di sicurezza
Durante il comando della pistola a spruzzo, rispettare soprattutto le seguenti avver­tenze di sicurezza!
• Durante la spruzzatura di materiali con la pistola a spruzzo, indossare una maschera respiratoria e indumenti da lavoro conformi alle norme. Le particelle disperse nell’aria costituiscono un serio pericolo per la salute.
• Indossare sempre cuffie antirumore nella zona di lavoro della pistola a spruzzo. La pressione sonora della pistola a spruzzo è di ca. 86 dB (A) e può provocare danni all’udito.
• Non provocare scintille e fiamme libere e non fumare nella zona di lavoro. Durante la spruzzatura di materiali altamente infiammabili (p.e. lacche, collanti, detergenti ecc.) sussistono elevati rischi per la salute, di esplosione e di incendio.
5.2 Messa in funzione e messa fuori funzione
Prima di mettere in funzione la pistola a spruzzo, devono essere soddisfatte le seguenti condizioni:
• La pressione dell’aria compressa deve essere presente nella pistola a spruzzo.
• La pressione dell’aria di nebulizzazione deve essere presente nella pistola a spruzzo.
• La pressione del materiale deve essere presente nella pistola a spruzzo.
Attenzione
La pressione del materiale non deve superare • 8 bar, in caso contrario non è garantito il sicuro funzionamento della pistola a spruzzo. Regolare la pressione dell’aria compressa su • almeno 4,5 bar, affinché la pistola a spruzzo possa essere messa in funzione. É possibile mettere in funzione e fuori funzione la pistola a spruzzo azionando la valvola di comando a 3/2 vie (vedere il manuale del costruttore dell’impianto).
Avvertimento
Al termine del lavoro, togliere sempre la pressione dalla pistola a spruzzo. I tubi sotto pressione potrebbero scoppiare ed il materiale fuoriuscente potrebbe provocare lesioni alle persone nelle vicinanze.
5.3 Eseguire una spruzzatura di prova
É consigliabile effettuare una spruzzatura di prova:
• prima di mettere in funzione la pistola a spruzzo per la prima volta
• dopo aver sostituto il materiale
• dopo aver scomposto nei particolari la pistola per la manutenzione o la ripara-
zione La spruzzatura di prova può essere fatta su un pezzo di prova, una lamiera, un cartone o su carta.
Avvertimento
Durante la spruzzatura di materiali non mettere le mani o altre parti del corpo davan­ti all’ugello sotto pressione della pistola a spruzzo - pericolo di lesioni.
109108
Avvertimento
Alla messa in funzione della pistola a spruzzo fare attenzione a che non vi siano persone nella zona di spruzzatura - pericolo di lesioni.
1. Mettere in funzione la pistola a spruzzo per effettuare una spruzzatura di prova (vedi 5.2 Messa in funzione e messa fuori funzione).
2. Controllare la spruzzatura di prova e, se necessario, modificare le impostazioni sulla pistola a spruzzo (vedere 5.4 Modifica della qualità di spruzzatura).
5.4 Modifica della qualità di spruzzatura
Sulle pistole a spruzzo della serie PILOT WA 900, la qualità di spruzzatura può essere modificata con le seguenti regolazioni.
Regolazione dell’aria di spruzzo
Impostazione della portata materiale
Regolazione della pressione del materiale
Tale regolazione è possibile solo sulla pompa o sul serbatoio a pressione. A tale scopo, seguire le istruzioni e le avvertenze di sicurezza del costruttore.
1
2
Girare il cappuccio (1) dall’impostazione base.
• verso l‘interno per diminuire la portata del materiale.
• verso l‘esterno per aumentare la portata del mate­riale. Con l’aiuto del tirante (2) è possibile azionare la portata del materiale attraverso l’ugello senza che l’aria di nebulizzazione venga inserita.
F
A
Con comando interno
Con l’aiuto delle due viti di regolazione 'F' (Fan air) e 'A'
(Atomizing air) si ottiene una ottima qualità di spruzzatura.
La vite di regolazione 'F' influenza l’aria del ventaglio
ampio, la vite di regolazione 'A' l’aria del ventaglio rotondo.
F
A
Senza comando interno
La qualità di spruzzatura viene impostata tramite un rego­latore di pressione aria installato nell’impianto (vedere il manuale del costruttore dell’impianto). L’attacco 'F' è per l’aria del ventaglio ampio, l’attacco 'A' è per l’aria del ventaglio rotondo.
Regolazione della pressione dell’aria
La pressione dell’aria viene impostata sulla valvola riduttrice dell’aria compressa del compressore. Rispettare le istruzioni e le avvertenze di sicurezza del costruttore.
Per modificare la qualità di spruzzatura oltre le possibilità già citate, è necessario riattrezzare la pistola a spruzzo (vedere 5.5 Riattrezzare la pistola a spruzzo). A tale scopo, la WALTHER Spritz- und Lackiersysteme offre molteplici combinazioni diverse di cappello aria / ugello materiale / ago.
Correzione di una qualità di spruzzatura imperfetta
La seguente tabella mostra con quali impostazioni può essere influenzata la qualità di spruzzatura:
Spruzzatura di
prova
Difetto regolazione necessaria
Il centro della spruzzatura è troppo spesso
• impostare un ventaglio più ampio del getto
La spruzzatura è troppo spessa alle estremità
• impostare un ventaglio più rotondo del getto
La spruzzatura presenta troppe goccioline
• Aumentare la pressione dell' aria
Il materiale applicato al cen­tro è molto sottile
• Diminuire la pressione dell'aria d
Il centro della spruzzatura è diviso
• Aumentare il diametro dell'ugello
• Diminuire la pressione dell'aria di nebulizzazione
• Aumentare la pressione del materiale
Il centro della spruzzatura è molto bombato
• Diminuire la pressione del materiale
• Aumentare la pressione dell' aria di nebulizzazione
5.5 Riattrezzare la pistola a spruzzo
La combinazione di cappello aria / ugello materiale / ago adatta al materiale da spruzzare costituisce un’unità armonizzata - l’inserto dell’ugello. Sostituire sempre l’intero inserto dell’ugello, affinché la qualità di spruzzatura desiderata rimanga invariata.
Avvertimento
Prima di ogni riattrezzamento, togliere la pressione dell’aria compressa e dell’aria di nebulizzazione nonché l’alimentazione del materiale dalla pistola a spruzzo
- pericolo di lesioni.
Avviso
Per l’esecuzione delle operazioni indicate di seguito, utilizzare la vista esplosa all’i­nizio del presente manuale.
qualità di spruzzatura desiderata
111110
Sostituzione dell‘ugello materiale e del cappello aria
1. Svitare il dado zigrinato del cappello aria (pos. 1) dal corpo anteriore (pos. 7).
2. Sfilare il cappello aria (pos, 2) dal corpo anteriore.
3. Svitare l‘ugello materiale (pos. 3) dal corpo anteriore.
4. Avvitare l‘ugello materiale desiderato (eventualmente sostituire l‘anello distribu­tore dell‘aria) e mettere il cappello aria desiderato sul corpo anteriore.
5. Avvitare il dado del cappello aria sul corpo anteriore.
Sostituzione dell‘ago materiale
1. Svitare il tirante (pos. 27).
2. Svitare il cappuccio (pos.26) dalla scatola del pistone (pos. 19).
3. Avvitare il tirante all‘ago materiale (pos. 21) e tirare l‘ago materiale dalla scatola del pistone.
Il montaggio avviene in ordine inverso.
Avviso
La misura di registrazione dell’ago dalla punta dell’ago fino alla boccola di trascina­mento è pari a 98 mm.
5.6 Trasformazione della piastra adattatrice dal sistema aperto al
sistema a circolazione
1. Svitare le due viti cilindriche (pos. 31) e staccare la pistola dalla piastra adatta­trice.
2. Rimuovere il perno di chiusura (pos. 30) dalla pistola. (vedi 4.1 Metodo a punto o circolare)
3. Svitare il tappo di chiusura (pos. 10) dalla piastra adattatrice.
4. Inserire il secondo attacco materiale (V 00 101 01 003 per piastra adattatrice in alluminio nichelato - attacco materiale posteriore o V 21 900 20 003 per piastra adattatrice in acciaio inox - attacco materiale laterale) nella piastra.
6 Pulizia
6.1 Avvertenze di sicurezza
• Prima di ogni manutenzione, togliere la pressione dell’aria compressa e dell’aria di nebulizzazione nonché l’alimentazione del materiale dalla pistola a spruzzo
- pericolo di lesioni.
• Non provocare scintille e fiamme libere e non fumare nella zona di lavoro. Durante la spruzzatura di materiali altamente infiammabili (p.e. detergenti) sussiste un elevato rischio di esplosione e di incendio.
• Seguire le avvertenze di sicurezza del produttore del detergente. Soprattutto detergenti aggressivi e corrosivi possono provocare danni alla salute.
6.2 Pulizia completa
É necessario pulire e lubrificare periodicamente la pistola a spruzzo con grasso per pistole WALTHER PILOT (V 00 000 00 001), per garantirne la lunga durata ed il
corretto funzionamento. Per la pulizia della pistola a spruzzo, usare solo detergenti autorizzati dal produttore del materiale per spruzzatura, privi delle seguenti sostanze:
• drocarburi alogenati (ad esempio 1,1,1, tricloroetano, cloruro di metile ecc.)
• acidi e detergenti acidi
• solventi rigenerati (c.d. diluenti per detergenti)
• prodotti svernicianti
Le sostanze sopraindicate provocano reazioni chimiche e quindi danni corrosivi su componenti galvanizzati. Danni risultanti da un tale trattamento non rientrano nella garanzia della WALTHER Spritz- und Lackiersysteme.
Pulire la pistola a spruzzo
• prima di ogni cambio di colore o di materiale
• almeno una volta alla settimana
• più volte alla settimana, a seconda del materiale e del grado di imbrattamento.
Attenzione
Non immergere mai la pistola a spruzzo in un solvente o in un altro detergente. Altrimenti non può essere garantito il corretto funzionamento della pistola a spruzzo.
Attenzione
Non usare oggetti duri o appuntiti per la pulizia. Altrimenti i componenti di precisione della pistola a spruzzo potrebbero essere danneggiati e la qualità di spruzzatura potrebbe peggiorare.
1. Scomporre la pistola nei particolari secondo 5.5 Sostituzione dell’ugello e
dell’ago materiale.
2. Pulire il cappello aria e l’ugello materiale con un pennello e il detergente.
3. Pulire tutti gli altri componenti e il corpo pistola con un panno e detergente.
4. Applicare un sottile velo di grasso sui seguenti componenti:
• bussola di tenuta del pistone
• anello di tenuto OR del pistone
• ago materiale
• molla dell’ago
Utilizzare il grasso per pistole WALTHER PILOT e applicarlo con un pennello. Al termine assemblare la pistola a spruzzo in ordine inverso.
98
113112
6.3 Pulizia di routine
In caso di frequenti cambi di colore o (a seconda del materiale) al termine del lavoro, la pistola a spruzzo può essere pulita senza dover essere scomposta nei particolari.
Avviso
Tuttavia, pulire e ingrassare periodicamente la pistola a spruzzo come descritto nel paragrafo 6.2 Pulizia completa. In questo modo è garantito il sicuro funzionamento della pistola a spruzzo.
Per la pulizia di routine devono essere eseguite le seguenti operazioni:
1. Riempire il serbatoio del materiale pulito con un detergente adatto. Nella pistola a spruzzo deve essere presente soltanto la pressione del materiale. Raccomandiamo di non nebulizzare il detergente.
2. Mettere in funzione la pistola a spruzzo, (vedere 5.2 Messa in funzione).
3. Mettere fuori funzione la pistola a spruzzo soltanto quando fuoriesce solo deter­gente limpido.
Per non dover mettere in funzione l’intero sistema di spruzzatura, è possibile sbloccare manualmente l’alimentazione del materiale della serie PILOT WA 900.
É consigliabile togliere la pressione all’intero sistema di spruzzatura fino al prossimo utilizzo.
7 Riparazione
Avvertimento
Prima di ogni riparazione, togliere la pressione dell’aria compressa e dell’aria di nebulizzazione nonché l’alimentazione del materiale dalla pistola di spruzzo
- pericolo di lesioni.
Avviso
Per l’esecuzione delle operazioni indicate di seguito, utilizzare la vista esplosa all’i­nizio del presente manuale.
7.1 Sostituzione della guarnizione dell’ago non ermetica
1. Togliere la pressione alla pistola.
2. Svitare il corpo anteriore (pos. 7) e la scatola del pistone (pos. 19) svitando le due viti a testa cilindrica (pos. 31) dalla piastra adattatrice.
3. Svitare il tirante (pos. 27) dalla pistola.
4. Svitare il cappuccio (pos. 26) dalla scatola del pistone.
1. Tirare il tirante della pistola a spruzzo indietro. L‘alimentazione del materiale si apre ed il canale e l‘ugello del materiale possono essere puliti.
2. Rilasciare il tirante soltanto quando il detergente che fuoriesce dalla pistola a spruzzo è limpido.
5. Avvitare il tirante all‘ago materiale (pos. 21) e staccare l‘ago materiale dalla scatola del pistone.
6. Svitare il corpo anteriore dalla scatola del pistone svitando le quattro viti a esagono cavo (pos. 5) dalla scatola del pistone (pos. 19).
7. Svitare la vite della guarnizione (pos. 12).
8. Rimuovere la molla della guarnizione (pos. 11) (se è danneggiata, sostituirla) e la rondella (pos. 10) dal foro d‘avvitamento.
9. Estrarre la guarnizione dell’ago (pos. 9) dalla sede con un attrezzo ausiliario. A questo scopo, utilizzare un filo metallico stabile, la cui estremità è stata piegata a forma di gancio.
10. Ingrassare il nuovo kit aghi da montare con il grasso per pistole WALTHER PILOT e inserirlo nel corpo anteriore.
Il montaggio dei restanti componenti avviene in ordine inverso.
Avviso
La guarnizione dell’ago (pos. 9) rimossa dall’attacco frontale della pistola non deve essere riutilizzata: in caso contrario non è più garantito l’effetto di tenuta necessario per il sicuro funzionamento.
7.2 Sostituzione dell’ugello materiale, ago materiale, delle molle e
guarnizioni
Scomporre in particolari la pistola a spruzzo secondo quanto descritto nel paragrafo
5.5 Sostituzione dell’ugello ed ago materiale quando devono essere sostituiti i
seguenti componenti:
• ugello materiale
• molla di compressione del pistone
• ago materiale*
• molla ago*
• Guarnizione piatta anello di tenuta del pistone*
• anello di tenuta OR del pistone*
Avviso
Tutti i componenti contrassegnati da * devono essere ingrassati con grasso per pistole WALTHER PILOT prima del montaggio nel corpo della pistola.
Per le pistole a spruzzo automatiche della serie PILOT WA 900, la ditta WALTHER Spritz- und Lackiersysteme ha a disposizione kit di riparazione che comprendono tutti i pezzi soggetti ad usura:
Art. Nr.: V 16 209 00 . . 3 (WA 900 / WA 905) Art. Nr.: V 16 209 20 . . 3 (WA 920 / WA 925) Art. Nr.: V 16 209 40 . . 3 (WA 940 / WA 945)
Art. Nr.: V 16 219 03 . . 3 (WA 903 / WA 908) Art. Nr.: V 16 219 23 . . 3 (WA 923 / WA 928)
I pezzi soggetti ad usura sono elencati anche nell’elenco dei pezzi di ricambio (stam­pati in grassetto).
115114
8 Ricerca ed eliminazione dei guasti
Avvertimento
Prima di ogni manutenzione e riparazione, togliere la pressione dell’aria compressa e dell’aria di nebulizzazione nonché l’alimentazione del materiale dalla pistola a spruzzo - pericolo di lesioni.
Errore Causa Rimedio
La pistola goc­ciola
Ago o ugello materiale spor­chi
Ago o ugello materiale dan­neggiati
Vite della guarnizione (pos. 12) serrata eccessiva­mente
vedere 5.5 Smontaggio e puli-
zia dell'ago o dell'ugello mate­riale
vedere 5.5 Sostituzione dell'ago o ugello materiale
Allentare lentamente la vite della guarnizione con un cac­ciavite
La pistola non apre
Aria compressa troppo bassa
Aumentare la pressione dell'aria compressa ad almeno 4,5 bar
Fuoriuscita di materiale al foro perdite
Guarnizione dell'ago non ermetica
Vite della guarnizione allen­tata
vedere 7.1 Sostituzione della
guarnizione dell'ago
Serrare leggermente la vite della guarnizione con un cac­ciavite
Getto dello spruzzo pulsan­te od oscillante
troppo poco materiale nel serbatoio del materiale
Rabboccare materiale (vedere il manuale del costruttore dell'impianto)
9 Smaltimento
I materiali risultanti dalla pulizia e dalla manutenzione devono essere smaltiti a regola d’arte secondo le leggi e le disposizioni vigenti.
Avvertimento
Rispettare soprattutto le indicazioni del produttore dei materiali per spruzzatura e dei detergenti. Materiale non smaltito secondo le prescrizioni costituisce un pericolo per la salute di persone e animali.
10 Dati tecnici
Peso
Pistola a spruzzo con comando interno: 520 g Pistola a spruzzo senza comando interno: 490 g piastra adattatrice in alluminio, nichelata: 195 g piastra adattatrice in acciaio inox: 260 g
Misure ugelli: • 0,3 • 0,5 • 0,8 • 1,0 • 1,2 • 1,5 • 1,8
• 2,0 • 2,2 • 2,5 • 3,0 • 3,5 mm ø
Attacco
Aria di nebulizzazione: PU tubo flessibile ø esterno 8 mm Aria compressa: PU tubo flessibile ø esterno 6 mm Alimentazione materiale: G 1/4“
Range di pressione
Aria compressa: almeno 4,5 bar Pressione materiale: max. 8 bar Aria di nebulizzazione: max. 8 bar
Temperatura max. di esercizio della pistola a spruzzo 80 °C
Pressione sonora
(misurata a circa 1 m dalla pistola a spruzzo) 86 dB (A)
Consumo di aria:
PILOT WA 900 PILOT WA 905
PILOT WA 920 HVLP* PILOT WA 925 HVLP*
PILOT WA 940 HVLP
PLUS
**
PILOT WA 945 HVLP
PLUS
**
Pressione d’entrata dell’aria alla pistola
ventaglio
rotondo
ventaglio
ampio
ventaglio
rotondo
ventaglio
ampio
ventaglio roton-doventaglio
ampio
1 bar 100 l/min 120 l/min 120 l/min 126 l/min 114 l/min 121 l/min
2 bar 165 l/min 183 l/min 188 l/min 203 l/min 172 l/min 188 l/min
3 bar 230 l/min 260 l/min 265 l/min 283 l/min 237 l/min 259 l/min
4 bar 290 l/min 325 l/min 332 l/min 358 l/min 303 l/min 325 l/min
4,5 bar 321 l/min 358 l/min 372 l/min 400 l/min 330 l/min 360 l/min
5 bar 345 l/min 395 l/min 414 l/min 441 l/min 365 l/min 400 l/min
PILOT WA 903-K / PILOT WA 908-K
PILOT WA 923-HVLP-K / PILOT WA 928-HVLP-K
Pressione d’entrata dell’aria alla pistola
ventaglio rotondo ventaglio ampio
1 bar 75 l/min 145 l/min
2 bar 135 l/min 230 l/min
3 bar 190 l/min 325 l/min
4 bar 240 l/min 420 l/min
4,5 bar 295 l/min 510 l/min
5 bar 345 l/min 650 l/min
* Con una pressione dell‘aria in entrata di circa 3,3 bar la pressione dell‘aria di spruzzo è pari a 0,7 bar. ** Con una pressione dell‘aria in entrata di circa 3,3 bar la pressione dell‘aria di spruzzo è pari a 1,3 bar.
Ci riserviamo il diritto di applicare modifiche tecniche.
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten. © WALTHER PILOT 12/2016
Das WALTHER PILOT - Programm
Hand-Spritzpistolen
Automatik-Spritzpistolen
Niederdruck-Spritzpistolen (System HVLP)
Zweikomponenten-Spritzpistolen
Materialdruckbehälter
Drucklose Behälter
Rührwerk-Systeme
Airless-Geräte und Flüssigkeitspumpen
Materialumlaufsysteme
Kombinierte Spritz- und Trockenboxen
Absaugsysteme mit Trockenabscheidung
Absaugsysteme mit Nassabscheidung
Trockner
Zuluft-Systeme
Atemschutzsysteme und Zubehör
Walther Spritz- und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Straße 18 -30 . D-42327 Wuppertal
T +49 202 787-0 . F +49 202 787-2217
info@walther-pilot.de . www.walther-pilot.de
Loading...