WALTHER PILOT PILOT WA XV Operating Instructions Manual

Das WALTHER PILOT-Programm
• Hand-Spritzpistolen
• Automatik-Spritzpistolen
• Niederdruck-Spritzpistolen (System HVLP)
• Pulverbeschichtungs-Systeme
• Materialdruckbehälter
• Drucklose Behälter
• Airless-Geräte und Flüssigkeitspumpen
• Materialumlaufsysteme
• Kombinierte Spritz- und Trockenboxen
• Absaugsysteme mit Trockenabscheidung
• Absaugsysteme mit Naßabscheidung
• Pulversprühstände
• Trockner
• Zuluft-Systeme
• Atemschutzsysteme und Zubehör
The WALTHER PILOT Programme
• Hand-Held Spray Guns
• Automatic Spray Guns
• Low Pressure Spray Guns (System HVLP)
• Powder Coating Systems
• Material Pressure Tanks
• Nonpressurized Tanks
• Agitator Systems
• Airless Equipment and Transfer Pumps
• Material Circulation Systems
• Combined Spraying and Drying Booths
• Dry Back Overspray Extraction Systems
• Wet Back Overspray Extraction Systems
• Powder Spray Stands
• Dryers
• Ventilation Systems
• Protective Respiratory Systems and Accessory Items
Le Programme de WALTHER PILOT
• Pistolets de pulvérisation manuels
• Pistolets de pulvérisation automatiques
• Pistolets de pulvérisation (Système HVLP)
• Systèmes de poudrage
• Réservoirs sous pression
• Récipients de mélange et de stockage
• Appareils de pulvérisation sans air
• Pompes de transfert
• Murs à aspiration sèche
• Murs à rideau d'eau
• Cabines de poudrage
• Cabines mixtes peinture-séchage
• Installations de soufflage
• Etuves
• Très nombreux accessoires
Het WALTHER PILOT Programma
• Manuele spuitpistolen
• Automatische spuitpistolen
• Lagedruk-spuitpistolen (systeem HVLP)
• Poederspoitinstallaties
• Airless apparaten en vloeistofpompen
• Druktanks
• Drukloze tanks
• Circulatiesystemen
• Roersystemen
• Gecombineered spuit- en droogboxen
• Verfnevelafzuigsystemen met droge
afscheiding
• Verfnevelafzuigsystemen met natte
afscheiding
• Verluchtingsinstallaties
• Allerlei accessoires
WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Str. 18-30 • D-42327 Wuppertal
Tel.: 0202 / 787-0 • Fax: 0202 / 787-217
http://www.walther-pilot.de
E-mail: info@walther-pilot.de
WWAALLTTHHEERR PPIILLOOTT
Betriebsanleitung / Operating Instructions /
Instructions de Service / Gebruiksaanwijzing
Automatische Spritzpistolen / Automatic Spray Guns
Pistolets de Pulvérisation Automatiques / Automatische
Spuitpistolen
PPIILLOOTT WWAA XXVV
Reparatursets Maintenance kits Kits de réparation Reparatiesets
V 16 115 03 . . 3 (WA XV ) V 16 116 03 . . 3 (WA XV -ziehbar, Needle-pull
à tirette, met trekker)
EG-Konformitätserklärung
Wir, der Gerätehersteller, erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt in der untenstehenden Beschreibung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen entspricht.Bei einer nicht mit uns abgestimmten Ände­rung an dem Gerät oder bei einer unsachgemäßen Verwendung verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Wuppertal,den 7. Juli 2003
Name:Torsten Bröker Stellung im Betrieb:Leiter der Konstruktion und Entwicklung
Diese Erklärung ist keine Zusicherung von Eigenschaften im Sinne der Produkthaftung. Die Sicherheitshinweise der Produktdokumentation sind zu beachten.
Hersteller WALTHER Spritz-und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Str. 18-30 D-42327 Wuppertal Tel.: 0202 / 787-0 Fax: 0202 / 787-217 www.walther-pilot.de • Email:info@walther-pilot.de
Typenbezeichnung Automatische Spritzpistolen PILOT WA XV / WA XV ziehbar
WA XV 20 660 WA XV ziehbar 20 664 WA XV -ND (HVLP System) 20 671
Verwendungszweck Verarbeitung spritzbarer Materialien Angewandte Normen und Richtlinien
EG-Maschinenrichtlinien 98 / 37 EG 94 / 9 EG (ATEX Richtlinien) DIN EN 292 Teil 1 DIN EN 292 Teil 2 DIN EN 1953
Spezifikation im Sinne der Richtlinie 94 / 9 / EG
Kategorie 2 Gerätebezeichnung II 2 G c T 5
Tech.File,Ref.:
2411
besondere Hinweise :
Das Produkt ist zum Einbau in einanderes Gerät bestimmt.Die Inbetriebnahme ist so lange untersagt, bis die Konformität des Endproduktes mit der Richtlinie 98 / 9 / EG festgestellt ist.
i.V.
Declaration of CE-Conformity
We,the manufacturers of the equipment, hereby declare under our sole responsibili­ty that the product(s) described below conform to the essential safety require­ments. This declaration will be rendered invalid if any changes are made to the equipment without prior consultation with us.
Wuppertal, the 7th of July 2003
Name:Torsten Bröker Position:Manager, Design and Development
This Declaration does not give assurance of properties in the sense of product liability.The safety instructions provi­ded in the product documentaion must be observed at all times.
Manufacturer WALTHER Spritz-und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Str. 18-30 D-42327 Wuppertal Tel.: 0202 / 787-0 Fax: 0202 / 787-217 www.walther-pilot.de • Email:info@walther-pilot.de
Type Designation Automatic Spray Gun PILOT WA XV / WA XV Needle-pull
WA XV 20 660 WA XV Needle-pull 20 664 WA XV -ND (System HVLP) 20 671
Intended purpose Processing of sprayable media Applied Standards and Directives
EU-Machinery Directive 98 / 37 CE 94 / 9 EC (ATEX Directives) DIN EN 292 Part 1 DIN EN 292 Part 2 DIN EN 1953
Specification according 94 / 9 / CE
Category 2 Part marking II 2 G c T 5
Tech.File,Ref.:
2411
special remarks :
The named product is intended for installation in other equipment.Commissioning is pro­hibited until such time as the end product has been proved to conform to the provision of the Directives 98 / 37 / CE.
i.V.
Déclaration de conformité CE
En tant que fabricant de cet appareil, nous déclarons en toute responsabilité que le produit décrit ci-dessous est conforme aux exigences de sécurité et de protection de la santé actuellement en vigueur. Toute modification sans autorisation de notre part ou utilisation inadéquate de l'appareil, annulent la validité de cette déclaration.
Wuppertal, le 7 juillet 2003
Nom:Torsten Bröker Position dans l'entreprise:chef de l'exécution et du développement
Cette déclaration ne constitue pas un engagement de responsabilité dans le sens de la garantie du produit. Les con­signes de sécurité contenues dans les instructions de service devront être respectées.
EG-conformiteitsverklaring
De fabrikant verklaart onder geheel eigen verantwoording dat het hierna beschre­ven product aan de algemeen aanvaarde veiligheids- en gezondheidsvoorschriften voldoet. Bij een niet met ons besproken wijziging aan het hierna beschreven pro­duct of bij oneigenlijk gebruik verliest deze verklaring haar geldigheid.
Wuppertal, 7 juli 2003
Naam: Torsten Bröker Positie: Manager Constructie en Ontwikkeling
Deze verklaring is geen garantie en kan derhalve niet worden gebruikt bij kwesties m.b.t. aansprakelijkheid. Raadpleeg s.v.p. de veiligheidsvoorschriften in de productdocumentatie.
Fabricant WALTHER Spritz-und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Str. 18-30 D-42327 Wuppertal Tel.: 0202 / 787-0 Fax: 0202 / 787-217 www.walther-pilot.de • Email:info@walther-pilot.de
Dénomination du modèle
Pistolet automatique de pulver. PILOT WA XV / WA XV à tirette WA XV 20 660 WA XV à tirette 20 664 WA XV -ND (Système HVLP) 20 671
Utilisation Application de matières pulvérisables Normes et directives appliquées
Directive UE sur les machines 98 / 37 UE 94 / 9 EG (directives ATEX) DIN EN 292 1 ère partie DIN EN 292 2 ème partie DIN EN 1953
Spécification dans le sens de la directive 94 / 9 / UE
Catégorie 2
désignation de l'ap­pareil
II 2 G c T 5
Tech.File,Ref.:
2411
Indications particulières:
Le produit est conçu pour être intégré à un autre équipement. La mise en service n'est pas autorisée avant l'établissement de la conformité du produit final avec la directive 98 / 9 / UE.
i.V.
i.V.
Fabrikant WALTHER Spritz-und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Str. 18-30 D-42327 Wuppertal Tel.: 0202 / 787-0 Fax: 0202 / 787-217 www.walther-pilot.de • Email:info@walther-pilot.de
Typekentekening Automatisch spuitpistool PILOT WA XV / WA XV met trekker
WA XV 20 660 WA XV met trekker 20 664 WA XV -ND (HVLP-systeem) 20 671
Doelmatig gebruik verwerking van verstuifbare stoffen Toegepaste normen en richtlijnen
EG-richtlijnen voor machines 98 / 37 EG 94/9 EG (ATEX richtlijnen) DIN EN 292 Deel 1 DIN EN 292 Deel 2 DIN EN 1953
Specificatie overeenkomstig richtlijn 94 / 9 / EG
Categorie 2 Typenummer II 2 G c T 5
Tech.File,Ref.:
2411
NB:
Het product moet worden ingebouwd in een ander apparaat. De ingebruikname is niet geoorloofd, totdat de conformiteit van het eindproduct met de richtlijn 98 /9/ EG is vastge­steld.
Ersatzteile für das Modell PILOT WA XV ziehbar Typ 20 664
Pos. Ersatzteil-Nr. Bezeichnung Nr.
36 V 20 664 05 000 Kolbenschraube 37 wahlweise Materialnadel
V 20 664 43 . .3*
38 V 20 664 02 000 Anschlagbolzen
39 V 20 206 04 000 Nadelfeder
40 V 20 664 04 000 Regelschraube 41 V 20 664 03 000 Scheibe 42 V 20 679 85 000 U-Scheibe 43 V 20 679 84 000 Fächerscheibe 44 V 20 660 41 684 Zylinderschraube
Abweichende Ersatzteile PILOT WA XV-ND (HVLP System):
Pos. Ersatzteil-Nr. Bezeichnung Nr.
2 wahlweise Luftkopf für Düsen
V 01 101 86 086*
0,3 - 1,5 mm ø
V 01 101 86 256*
2,5 - 3,0 mm ø
3 V 01 101 85
. .
3* Materialdüse
11 V 20 671 01 000 Pistolenkörper
37 wahlweise Materialnadel für
Düsen V 20 664 43 083* 0,8 - 1,5 mm ø V 20 664 43 123* 1,8 - 2,0 mm ø V 20 664 43 253* 2,5 - 3,0 mm ø
* Bei Ersatzteillieferung bitte die entspechenden Größen angeben. Wir empfehlen, alle fettgedruckten Ersatzteile (Verschleißteile) auf Lager zu halten.
Pos. Ersatzteil-Nr. Bezeichnung Nr.
1 V 01 101 03 000 Luftkopfmutter
2 wahlweise 6-Loch-Luftkopf
V 01 101 02 . . 6* weitere Luftköpfe auf Anfrage
3 wahlweise Materialdüse
V 01 101 07 . . 3 *
4 V 11 301 02 000 Luftverteilerring 5a V 20 660 02 000 Pistolenvorsatz 5b V 20 661 02 000 Pistolenvorsatz
(nur bei Umlauf)
6 V 09 001 72 000 Nadelpackung
7 V 20 660 05 000 Gegenbuchse
8 V 20 660 06 000 Druckfeder
9 V 20 660 07 000 Stopfbuchse
10 V 09 001 67 000 Dichtung
11 V 20 660 01 000 Pistolenkörper 12 V 20 660 20 000 Breitstrahlregelung kompl. 13 V 20 660 08 000 Innensechskantschraube 14 V 00 101 01 000 Doppelnippel
15 V 09 002 07 000 Usit-Ring
16 V 20 660 04 003 Sechskantmutter 17 V 20 201 02 000 Dichtschraube
18 V 09 102 02 000 O-Ring
19 V 20 660 42 000 Abdeckkappe
20 V 20 660 32 000 Manschette 21 V 09 102 11 000 O-Ring
22 V 20 660 33 000 Verschlußschraube
23 V 09 102 09 000 O-Ring
24 V 20 660 31 000 Steuerkolben
25 V 20 651 06 000 Manschette
26 V 20 660 34 000 Stützscheibe
Ersatzteile für das Modell PILOT WA XV Typ 20 660
Pos. Ersatzteil-Nr. Bezeichnung Nr.
27 wahlweise Materialnadel
V 20 660 51 . .3*
28 V 10 506 02 000 Nadelmutter
29 V 20 651 07 000 Nadelfeder
30 V 20 660 36 000 Kolbenschraube
31 V 20 606 11 000 Druckfeder
32 V 20 660 35 000 Federteller 33 V 20 660 37 000 Federbuchse 34 V 20 660 38 000 Federstift 35 V 20 660 39 120 Regelschraube
Ersatzteilliste für Modell WA XV / WA XV ziehbar
WA XV - ND (HVLP System)
Inhaltsverzeichnis
1 Allgemeines
1.1 Kennzeichnung des Modells
1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
1.3 Sachwidrige Verwendung
2 Technische Beschreibung
3 Sicherheitshinweise
3.1 Kennzeichnung der Sicherheitshinweise
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
4 Montage
4.1 Spritzpistole befestigen
4.2 Versorgungsleitungen anschließen
5 Bedienung
5.1 Sicherheitshinweise
5.2 Inbetrieb- und Außerbetriebsetzen
5.3 Spritzbildprobe erzeugen
5.4 Spritzbild verändern
5.5 Spritzpistole umrüsten
6 Reinigung und Wartung
6.1 Sicherheitshinweise
6.2 Grundreinigung
6.3 Routinereinigung
7 Instandsetzung
7.1 Undichte Nadelpackung austauschen
7.2 Materialdüse, -nadel, Federn und Dichtungen austauschen
8 Fehlersuche und -beseitigung 9 Entsorgung 10 Technische Daten
1 Allgemeines
1.1 Kennzeichnung des Modells
Modell: Automatische Spritzpistole PILOT WA XV / WA XV ziehbar
Typen: WA XV 20 660
WA XV ziehbar 20 664 WA XV -ND (HVLP System) 20 671
Hersteller: WALTHER Spritz-und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Str. 18-30 D-42327 Wuppertal Tel.: 0202 / 787-0 Fax: 0202 / 787-217 www.walther-pilot.de • Email:info@walther-pilot.de
1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die automatische Spritzpistole PILOT WA XV / -ziehbar dient ausschließlich der Ver­arbeitung spritzbarer Medien. Da sämtliche materialführenden Teile aus Edelstahl gefertigt sind, können auch wasserhaltige bzw. aggressive Materialien verspritzt wer­den, wie z.B.:
• Lacke und Farben
• Fette, Öle und Korrosionsschutzmittel
• Kleber
• Keramikglasuren
• Beizen
Sind die Materialien, die Sie verspritzen wollen, hier nicht aufgeführt, wenden Sie sich bitte an WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, Wuppertal.
Die spritzbaren Materialien dürfen lediglich auf Werkstücke bzw. Gegenstände aufge­tragen werden.
Die Temperatur des Spritzmaterials darf 80°C grundsätzlich nicht überschreiten.
Die Modelle der Baureihe PILOT WA WA XV / -ziehbar ist keine handgeführte Spritz­pistole und muß deshalb an einer geeigneten Halterung befestigt werden.
Die bestimmungsgemäße Verwendung schließt auch ein, daß alle Hinweise und Angaben der vorliegenden Betriebsanleitung gelesen, verstanden und beachtet wer­den.
Das Gerät erfüllt die Explosionsschutz-Forderungen der Richtlinie 94 / 9 EG (ATEX100a) für die auf dem Typenschild angegebene Explosionsgruppe, Geräte­kategorie, und Temperaturklasse.
Beim Betreiben des Gerätes sind die Vorgaben dieser Betriebsanleitung unbe­dingt einzuhalten.
Die vorgeschriebenen Inspektions- und Wartungsintervalle sind einzuhalten. Die Angaben auf den Geräteschildern bzw. die Angaben in dem Kapitel techni­sche Daten sind unbedingt einzuhalten und dürfen nicht überschritten werden. Eine Überlastung des Gerätes muss ausgeschlossen sein.
Das Gerät darf in explosionsgefährdeten Bereichen nur nach Maßgabe der zu­ständigen Aufsichtsbehörde eingesetzt werden.
Der zuständigen Aufsichtsbehörde bzw. dem Betreiber obliegt die Festleg­ung der Explosionsgefährdung (Zoneneinteilung).
Es ist betreiberseitig zu prüfen und sicherzustellen, daß alle technischen Daten und die Kennzeichnung gemäß ATEX mit den notwendigen Vorgaben überein­stimmen.
Anwendungen, bei denen der Ausfall des Gerätes zu einer Personengefährdung führen könnten, sind betreiberseitig entsprechende Sicherheitsmaßnahmen vorzu­sehen.
Falls im Betrieb Auffälligkeiten erkannt werden, muss das Gerät sofort stillgesetzt werden und es ist mit WALTHER-PILOT Rücksprache zu halten.
Erdung / Potentialausgleich Es muß sichergestellt werden, dass die Spritzpistole separat oder in Verbindung mit dem Gerät auf dem sie aufgebaut ist, ausreichend geerdet ist (maximaler Wiederstand 10
6
).
1.3 Sachwidrige Verwendung
Die Spritzpistole darf nicht anders verwendet werden, als es im Abschnitt 1.2 Be ­stimmungsgemäße Verwendung geschrieben steht.
Jede andere Verwendung ist sachwidrig. Zur sachwidrigen Verwendung gehören z.B.:
• das Verspritzen von Materialien auf Personen und Tiere
• das Verspritzen von flüssigem Stickstoff.
2 3
2 Technische Beschreibung
Die Modelle der Baureihe PILOT-Serie WA XV arbeiten vollautomatisch über eine Druckluftsteuerung und werden über ein 3/2-Wege-Steuerventil angesteuert. Dazu können Hand-, Fuß-oder Magnetventile eingesetzt werden.
Wird das 3/2-Wege-Steuerventil betätigt, tritt die für die Steuerung erforderliche Druckluft in den Zylinderraum der Spritzpistole ein und öffnet den Zerstäuberluft­kanal und anschließend die Materialzufuhr.
Wird die Steuerluft durch das 3/2-Wege-Steuerventil wieder unterbrochen, entweicht zunächst die im Zylinder befindliche Druckluft. Der Federdruck der Kolbenfeder drük­kt anschließend die Materialnadel in ihre Ausgangsstellung zurück und verschließt die Material- und Zerstäuberluftzufuhr.
Die Material-Durchflußmenge und die Form des Spritzstrahls (flach / breit / rund) wer­den mit Regelschrauben an der Pistole eingestellt.
Der Materialdurchfluß des Modells PILOT WA XV ziehbar kann von Hand geöffnet und dadurch z. B. eine verstopfte Materialdüse gereinigt werden.
Mit dem Pistolenvorsatz mit Doppelanschluß für die Materialzufuhr kann die PILOT
- Spritzpistole in eine Umlaufanlage eingebunden werden. Hiermit können mehrere Spritzpistolen gleichzeitig durch die ringförmig angeordnete Umlaufleitung mit dem Spritzmaterial versorgt werden.
3 Sicherheitshinweise
3.1 Kennzeichnung der Sicherheitshinweise
Warnung
Das Piktogramm und die Dringlichkeitsstufe „Warnung“ kennzeichnen eine mögliche Gefahr für Personen. Mögliche Folgen: schwere oder leichte Verletzungen.
Achtung
Das Piktogramm und die Dringlichkeitsstufe „Achtung“ kennzeichnen eine mögliche Gefahr für Sachwerte. Mögliche Folgen: Beschädigung von Sachen.
Hinweis
Das Piktogramm und die Dringlichkeitsstufe „Hinweis“ kennzeichnen zusätzliche Informationen für das sichere und effiziente Arbeiten mit der Spritzpistole.
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften sowie die sonstigen anerkannten sicherheitstechnischen und arbeitsmedizinischen Regeln sind einzuhalten.
Benutzen Sie die Spritzpistole nur in gut belüfteten Räumen. Im Arbeitsbereich ist Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten. Beim Verspritzen leichtentzündlicher Materialien (z. B. Lacke, Kleber, Reinigungsmittel usw.) besteht erhöhte Gesund­heits-, Explosions- und Brandgefahr.
Es muß sichergestellt werden, dass die Spritzpistole separat oder in Verbindung mit dem Gerät auf dem sie aufgebaut ist, ausreichend geerdet ist (maximaler Widerstand 10
6
).
Schalten Sie vor jeder Wartung und Instandsetzung die Luft- und Materialzufuhr zur Spritzpistole drucklos - Verletzungsgefahr.
Halten Sie beim Verspritzen von Materialien keine Hände oder andere Körperteile vor die unter Druck stehende Düse der Spritzpistole - Verletzungsgefahr.
Richten Sie die Spritzpistole nicht auf Personen und Tiere - Verletzungsgefahr.
Beachten Sie die Verarbeitungs- und Sicherheitshinweise der Hersteller von Spritzmaterial und Reinigungsmittel. Insbesondere aggressive und ätzende Materialien können gesundheitliche Schäden verursachen.
Die partikelführende Abluft ist vom Arbeitsbereich und Betriebspersonal fernzuhal­ten. Tragen Sie dennoch vorschriftsgemäßen Atemschutz und vorschriftsgemäße Arbeitskleidung, wenn Sie mit der Spritzpistole Materialien verarbeiten. Umherschwebende Partikel gefährden Ihre Gesundheit.
Tragen Sie im Arbeitsbereich der Spritzpistole einen Gehörschutz. Der erzeugte Schallpegel der Spritzpistole beträgt ca. 86 dB (A).
Achten Sie stets darauf, daß bei Inbetriebnahme, insbesondere nach Montage­und Wartungsarbeiten alle Muttern und Schrauben fest angezogen sind.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile, da WALTHER nur für diese eine sichere und einwandfreie Funktion garantieren kann.
Bei Nachfragen zur gefahrlosen Benutzung der Spritzpistole sowie der darin ver­wendeten Materialien, wenden Sie sich bitte an WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, D-42327 Wuppertal.
4
5
l
l
4 Montage
Die Spritzpistole ist werkseitig komplett montiert. Bevor Sie die Spritzpistole in Betrieb setzen können, sind die folgenden Tätigkeiten durchzuführen:
4.1 Spritzpistole befestigen
Befestigen Sie die Spritzpistole an einer geeigneten, standsicheren Halterung, wie im folgenden Beispiel beschrieben:
4.2 Versorgungsleitungen anschließen
Warnung
Achten Sie darauf, daß die Anschlüsse der Steuer- und Zerstäuberluft nicht ver­tauscht werden - Verletzungsgefahr.
Die Spritzpistole ist nun vollständig montiert und kann in Betrieb gesetzt werden.
5 Bedienung
5.1 Sicherheitshinweise
Beachten Sie bei der Bedienung der Spritzpistole insbesondere die nachfolgen­den Sicherheitshinweise!
• Tragen Sie vorschriftsmäßigen Atemschutz und Arbeitskleidung, wenn Sie mit der Spritzpistole Materialien verspritzen. Umherschwebende Partikel gefährden Ihre Gesundheit.
• Tragen Sie im Arbeitsbereich der Spritzpistole einen Gehörschutz.Der erzeugte Schallpegel der Spritzpistole von ca. 86 dB (A) kann einen Gehörschaden verur­sachen.
• Im Arbeitsbereich ist Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten. Beim Versprit­zen leicht entzündbarer Materialien (z. B. Lacke, Kleber) besteht erhöhte Explo­sions- und Brandgefahr.
5.2 Inbetrieb- und Außerbetriebsetzen
Bevor Sie die Spritzpistole in Betrieb setzen können, müssen folgende Voraus­setzungen erfüllt sein:
• Der Zerstäuberluftdruck muß an der Spritzpistole anstehen.
• Der Materialdruck muß an der Spritzpistole anstehen.
Achtung
Der Materialdruck darf nicht höher eingestellt sein als
• 10 bar bei WA XV,
• 15 bar bei WA XV ziehbar
da sonst kein funktionssicherer Betrieb der Spritzpistole gewährleistet ist.
Stellen Sie den Steuerluftdruck auf
• maximal 8 bar, damit die Spritzpistole in Betrieb gesetzt werden kann.
Sie können die Spritzpistole in und außer Betrieb setzen, indem Sie das 3/2­Wege-Steuerventil betätigen (siehe Betriebsanleitung des Anlagenherstellers).
Warnung
Die Spritzpistole muß nach Arbeitsende immer drucklos geschaltet werden. Die unter Druck stehenden Leitungen können platzen und nahestehende Personen durch das ausströmende Material verletzen.
5.3 Spritzbildprobe erzeugen
Eine Spritzbildprobe sollte immer dann erzeugt werden, wenn:
• die Spritzpistole zum ersten Mal in Betrieb gesetzt wird.
• das Spritzmaterial ausgetauscht wird.
• die Pistole zur Wartung oder Instandsetzung zerlegt wurde.
Die Spritzbildprobe kann auf ein Probewerkstück, Blech, Pappe oder Papier abge­geben werden.
6
7
1. Schieben Sie die Spritzpistole mit der Bohr­ung
ø 12 mm auf das Profil der Halter-
ung.
2. Richten Sie die Spritzpistole auf das zu be­spritzende Werkstück aus. Dazu können Sie die Spritzpistole auf der Längsachse des Profils verschieben und drehen.
3. Ziehen Sie die Zylinderschraube
mit
einem 8er Innensechskant-Schlüssel fest.
1. Schrauben Sie die Versorgungsleitung
• der Zerstäuberluft an den mit “SPRITZ-
LUFT” gekennzeichneten Anschluß der
Spritzpistole (G 1/4”).
• der Steuerluft an mit “STEUERLUFT” ge-
kennzeichneten Anschluß der Spritzpistole (G 1/4”).
• der Materialzufuhr an den Anschluß
der
Spritzpistole (G 3/8”).
2. Ziehen Sie die drei Sechskantmuttern
der
Anschlüsse mit dem Werkzeugschlüssel fest.
l
l
l
Warnung
Halten Sie beim Verspritzen von Materialien keine Hände oder andere Körperteile vor die unter Druck stehende Düse der Spritzpistole -Verletzungsgefahr.
Warnung
Achten Sie beim Inbetriebsetzen der Spritzpistole darauf, daß sich keine Person im Spritzbereich befindet - Verletzungsgefahr.
1. Setzen Sie die Spritzpistole in Betrieb, um eine Spritzbildprobe zu erzeugen
(siehe 5.2 Inbetrieb- und Außerbetriebsetzen).
2. Kontrollieren Sie die Spritzbildprobe und verändern Sie ggf.die Einstellungen
an der Spritzpistole (siehe 5.4 Spritzbild verändern).
5.4 Spritzbild verändern
Sie können an den Spritzpistolen der Baureihe PILOT WA XV / WA XV ziehbar / WA XV -ND durch die folgenden Einstellungen das Spritzbild verändern.
Breit- bzw. Flachstrahl einstellen
Breit- / Flachstrahl bzw. Rundstrahl einstellen
Materialdurchflußmenge einstellen
1. Drehen Sie die Regelschraube der Materialzufuhr aus der Grundstellung
(= Kerbe an der Federbuchse)
• in Richtung -, um den Materialdurchfluß zu verringern.
in Richtung +, um den Materialdurchfluß zu erhöhen.
Materialdruck regulieren
Diese Einstellung können Sie nur an der Pumpe oder am Druckbehälter vorneh­men. Beachten Sie dabei die Anweisungen und Sicherheitshinweise des Herstel­lers.
Zerstäuberluftdruck regulieren
Der Zerstäuberluftdruck wird am Druckluft-Reduzierventil der Kompressoranlage eingestellt. Beachten Sie die Anweisungen und Sicherheitshinweise des Herstel­lers.
Wenn Sie das Spritzbild über die bereits erwähnten Möglichkeiten hinaus verän­dern wollen, muß die Spritzpistole umgerüstet werden (siehe 5.5 Spritzpistole umrüsten).
WALTHER bietet dazu eine Vielzahl unterschiedlicher Luftkopf-/ Materialdüse-/ Nadel-Kombinationen an.
Mängel eines Spritzbildes beheben
Die folgende Tabelle zeigt Ihnen, mit welchen Einstellungen Sie das Spritzbild beeinflussen können.
angestrebtes Spritzergebnis
8
9
l
l
1. Lösen Sie die geriffelte Luftkopfmutter ein
wenig.
2. Drehen Sie den Luftkopf
auf:
• eine senkrechte Stellung der Luftkopf­Hörner = Flachstrahl
• eine waagerechte Stellung der Luftkopf­Hörner = Breitstrahl
3. Schrauben Sie die Luftkopfmutter fest.
4. Lösen Sie die Kontermutter mit einem
Schraubenschlüssel SW 11.
5. Drehen Sie die Feineinstellschraube
• in Richtung -, um eine rundere Spritzstrahl­form zu erhalten.
• in Richtung +, um eine beitere Spritzstrahl­form zu erhalten.
6. Ziehen Sie die Kontermutter
wieder an,
dadurch wird die eingestellte Spritzstrahl­form gesichert.
Spritzbildprobe Abweichung erforderliche Einstellung
Spritzbild ist in der Mitte zu dick
• breitere Spritzstrahlform einstellen
Spritzbild ist an den Enden zu dick
• rundere Spritzstrahlform einstellen
Spritzbild ist ziemlich grobtropfig
• Zerstäuberluftdruck erhöhen
Materialauftrag ist in der Spritzbildmitte sehr dünn
• Zerstäuberluftdruck verringern
Spritzbild ist in der Mitte gespalten
• Düsendurchmesser erhöhen
• Zerstäuberluftdruck verringern
• Materialdruck erhöhen
Spritzbild ist sehr ballig
• Materialdruck verringern
• Zerstäuberluftdruck erhöhen
5.5 Spritzpistole umrüsten
Die zum Spritzmaterial passende Luftkopf-/ Materialdüse-/ Nadel-Kombination bildet eine aufeinander abgestimmte Einheit - die Düseneinlage. Tauschen Sie immer die komplette Düseneinlage aus, damit die gewünschte Spritzbildqualität erhalten bleibt.
Warnung
Schalten Sie vor jeder Umrüstung die Steuer- und Zerstäuberluft sowie die Material­zufuhr zur Spritzpistole drucklos - Verletzungsgefahr.
Luftkopf wechseln
Materialdüse und -nadel wechseln WA XV:
Die Montage der neuen Düseneinlage sowie der restlichen Bauteile erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
WA XV ziehbar:
Die Montage der neuen Düseneinlage sowie der restlichen Bauteile erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
10
11
1. Schrauben Sie die geriffelte Luftkopfmutter
ab.
2. Ziehen Sie den Luftkopf
vom Pistolenvor-
satz herunter.
3. Setzen Sie den gewünschten Luftkopf auf den Pistolenvorsatz.
4. Schrauben Sie die Luftkopfmutter
auf
den Pistolenvorsatz.
1. Schalten Sie die Spritzpistole drucklos (siehe 5.2 Außerberiebsetzen).
2. Entfernen Sie den Luftkopf (siehe 5.5 Luft- kopf wechseln).
3. Schrauben Sie die Materialdüse
aus dem
Pistolenvorsatz (SW 12).
4. Schrauben Sie die Regelschraube
für den
Materialdurchfluß ab.
5. Ziehen Sie die beiden Federstifte
heraus.
6. Schrauben Sie die Federbuchse
mit
einem Schraubenschlüssel SW 27 ab.
7. Enfernen Sie die Druckfeder aus dem
Pistolenvorsatz.
8. Ziehen Sie den Kolben
mit einer
Zange
vorsichtig aus dem Pistolenkörper.
9. Schrauben Sie mit einem Schrauben­schlüssel SW 13 und SW 22 die Kolben­schraube
vom Steuerkolben .
Die Materialnadel
liegt nun frei und
kann herausgezogen werden.
10.Schrauben Sie nun die beiden Nadel-
muttern
ab.
1. Schalten Sie die Spritzpistole drucklos (siehe 5.2 Außerberiebsetzen).
2. Entfernen Sie den Luftkopf (siehe 5.5 Luft- kopf wechseln).
3. Schrauben Sie die Materialdüse aus dem Pistolenvorsatz (SW 12).
4. Schrauben Sie die Zylinderschraube ab und ziehen Sie die Scheibe herunter.
5. Schrauben Sie die Regelschraube für den Materialdurchfluß ab.
6. Ziehen Sie die Nadelfeder
heraus.
7. Ziehen Sie den Kolben
inklusive Mate-
rialnadel
heraus.
8. Schrauben Sie die Materialnadel
aus
dem Anschlagbolzen
.
6 Reinigung und Wartung
6.1 Sicherheitshinweise
• Schalten Sie vor jeder Wartung die Steuer- und Zerstäuberluft sowie die Material­zufuhr zur Spritzpistole drucklos - Verletzungsgefahr.
• Im Arbeitsbereich ist Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten. Beim Verspritzen leichtentzündlicher Materialien (z. B. Reinigungsmittel) besteht erhöhte Explosions­und Brandgefahr.
• Beachten Sie die Sicherheitshinweise des Reinigungsmittel-Herstellers. Insbesondere aggressive und ätzende Reinigungsmittel können gesundheitliche Schäden verursachen.
6.2 Grundreinigung
Damit die Lebensdauer und die Funktion der Spritzpistole lange erhalten bleibt, muß die Spritzpistole regelmäßig gereinigt und geschmiert werden. Verwenden Sie zur Reinigung der Spritzpistole nur Reinigungsmittel, die vom Hersteller des Spritzmate­rials angegeben werden und die folgenden Bestandteile nicht enthalten:
• halogenierte Kohlenwasserstoffe (z. B. 1,1,1, Trichlorethan, Methylen-Chlorid usw.)
• Säuren und säurehaltige Reinigungsmittel
• regenerierte Lösemittel (sog. Reinigungsverdünnungen)
• Entlackungsmittel.
Die o.g. Bestandteile verursachen an galvanisierten Bauteilen chemische Reaktionen und führen zu Korrosionsschäden.
Für Schäden, die aus einer derartigen Behandlung herrühren, übernimmt WALTHER PILOT keine Gewährleistung.
Reinigen Sie die Spritzpistole
• vor jedem Farb- bzw. Materialwechsel
• mindestens einmal wöchentlich
• materialabhängig und je nach Verschmutzungsgrad mehrfach wöchentlich.
Achtung
Legen Sie die Spritzpistole nie in Lösemittel oder ein anderes Reinigungsmittel. Die einwandfreie Funktion der Spritzpistole kann sonst nicht garantiert werden.
Achtung
Verwenden Sie zur Reinigung keine harten oder spitzen Gegenstände. Präzisions­teile der Spritzpistole könnten sonst beschädigt werden und das Spritzergebnis ver­schlechtern.
1. Zerlegen Sie die Spritzpistole, s. 7.2 Materialdüse und -nadel wechseln.
2. Reinigen Sie den Luftkopf und die Materialdüse mit einem Pinsel und dem Rei­nigungsmittel.
3. Reinigen Sie alle übrigen Bauteile und den Pistolenkörper mit einem Tuch und dem Reinigungsmittel.
4. Bestreichen Sie folgende Bauteile mit einem dünnen Fettfilm:
• Manschette des Kolbens
• O-Ring des Kolben
• Materialnadel
• Nadelfeder
• Innenraum des Spritzpistolenkörpers
Verwenden Sie dazu ein säurefreies, nicht harzendes Fett und einen Pinsel.
Anschließend wird die Spritzpistole in umgekehrter Reihenfolge zusammmenge­setzt.
6.3 Routinereinigung
Bei regelmäßigen Farbwechseln oder (materialabhängig) nach Arbeitsende kön­nen Sie die Spritzpistole auch reinigen, ohne diese dabei zerlegen zu müssen.
Hinweis
Reinigen und schmieren Sie die Spritzpistole dennoch regelmäßig gemäß Ab­schnitt 6.2 Grundreinigung. Sie erhalten so die sichere Funktion und die Qualität der Spritzpistole.
Bevor Sie die Routinereinigung durchführen können, müssen folgende Vorraus­setzung erfüllt sein:
• Der gesäuberte Materialbehälter wird mit einem geeigneten Reinigungsmittel
befüllt.
• Lediglich der Materialdruck muß an der Spritzpistole anstehen.Das Reinigungs-
mittel sollte nicht zerstäubt werden.
Um die Spritzpistole zu reinigen, muß die Spritzanlage in Betrieb genommen wer­den.
1. Setzen Sie die Spritzpistole in Betrieb, (siehe 5.2 Inbetriebsetzen).
2. Setzen Sie die Spritzpistole erst außer Betrieb, wenn diese nur noch klares Reinigungsmittel verspritzt.
nur WA XV ziehbar
WA XV -ND
Damit nicht die gesamte Spritzanlage in Betrieb gesetzt werden muß, können Sie die Materialzufuhr auch von Hand entsperren.
12
13
l
l
10.
Fetten Sie die neue Nadelpackung mit einem säurefreien, nicht harzenden Fett ein.
11.Setzen Sie die neue Nadelpackung in den Pistolenkörper ein.
Die Montage der restlichen Bauteile erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Achtung
Die aus dem Pistolenvorsatz entnommene Nadelpackung darf nicht wiederverwen­det werden, da sonst eine funktionssichere Dichtwirkung nicht gewährleistet ist.
7.2 Materialdüse, -nadel, Federn und Dichtungen austauschen
Zerlegen Sie die Spritzpistole gemäß Abschnitt 5.5 Materialdüse und -nadel wech­seln, wenn die folgenden Bauteile ausgetauscht werden müssen:
• Materialdüse
• Druckfeder des Kolbens
• Materialnadel*
• Nadelfeder*
• Manschette des Kolbens*
• O-Ring des Kolbens*
Achtung
Die mit * gekennzeichneten Bauteile müssen vor dem Einbau in den Pistolenkör­per mit einem säurefreien, nicht harzenden Fett eingefettet werden.
WALTHER PILOT hält für die PILOT WA XV und WA XV ziehbar, Reparatursets bereit. Die Verschleißteile sind auch in der Ersatzteilliste aufgeführt (durch Fett ­druck gekennzeichnet).
WA XV:
Reparaturset-luftseitig: Art. Nr.: V 16 115 00 000 Reparaturset-materialseitig: Art. Nr.: V 16 115 03 . . 3
15
Die gesamte Spritzanlage sollte nun bis zum nächsten Einsatz drucklos geschaltet wer­den.
7 Instandsetzung
Warnung
Schalten Sie vor jeder Instandsetzung die Steuer- und Zerstäuberluft sowie die Mate­rialzufuhr zur Spritzpistole drucklos - Verletzungsgefahr.
7.1 Undichte Nadelpackung austauschen
1. Schalten Sie die Spritzpistole drucklos
(siehe 5.2 Außerberiebsetzen).
2. Ziehen Sie die weiße Abseckklappe
vom
Pistolenkörper.
3. Schrauben Sie die die Sechskantmutter
mit einem Schraubenschlüssel SW 17 ab.
4. Ziehen Sie den Usit-Ring
herunter.
5. Ziehen Sie den Pistolenvorsatz vorsichtig
aus dem Pistolenkörper heraus.
6. Entfernen Sie die Dichtung  (austauschen,
falls beschädigt).
7. Schrauben sie die Stopfbuchse mit
einem
Schraubenschlüssel SW 11 vom
Pistolenvorsatz.
8. Entnehmen Sie die Druckfeder (aus-
tauschen, falls beschädig
t) und die
Gegen-
buchse aus der Einschrauböffnung.
9.
Ziehen Sie die Nadelpackung mit einem Hilfswerkzeug aus ihrem Sitz. Verwenden Sie dazu einen festen Draht, dessen Ende zu einem kleinen Haken umgebogen ist.
l
l
1. Ziehen Sie die Scheibe  der
Spritzpistole nach hinten. Die Materialzufuhr wird geöff­net und Materialkanal und -düse werden gereinigt.
2. Lassen Sie die Scheibe
erst los, wenn
an der Spritzpistole nur noch klares Reinigungsmittel austritt.
14
l
WA XV ziehbar:
Reparaturset-luftseitig: Art. Nr.: V 16 115 00 000 Reparaturset-materialseitig: Art. Nr.: V 16 116 03 . . 3
8 Fehlersuche und -beseitigung
Warnung
Schalten Sie vor jeder Wartung und Instandsetzung die Steuer- und Zerstäuberluft sowie Materialzufuhr zur Spritzpistole drucklos - Verletzungsgefahr.
9 Entsorgung
Die bei der Reinigung und Wartung anfallenden Materialien sind den Gesetzen und Vorschriften entsprechend sach- und fachgerecht zu entsorgen.
Warnung
Beachten Sie insbesondere die Hinweise des Herstellers der Spritz- und Reinigungs­mittel. Unachtsam entsorgtes Material gefährdet die Gesundheit von Mensch und Tier.
10 Technische Daten
Gewicht: 920 g
Anschluß:
Zerstäuberluft G 1/4“ Steuerluft G 1/4“ Materialzufuhr G 3/8“
Druckbereiche:
Steuerluftdruck max. 8 bar Materialdruck max. 10 bar (WA XV)
max. 15 bar (WA XV ziehbar)
max. Betriebstemperatur der Spritzpistole 80 °C
Schallpegel (gemessen in ca. 1 m Abstand zur Spritzpistole) 86 dB (A)
Luftverbrauch bei Sechslochkopf:
1,0 bar Zerstäuberluft 8,2 m3/h 2,0 bar Zerstäuberluft 12,1 m
3
/h
3,0 bar Zerstäuberluft 16,0 m
3
/h
4,0 bar Zerstäuberluft 20,1 m
3
/h
5,0 bar Zerstäuberluft 24,0 m
3
/h
6,0 bar Zerstäuberluft 28,0 m
3
/h
Technische Änderungen vorbehalten.
16
17
l
Fehler Ursache Abhilfe
Pistole tropft 1.Materialnadel oder -düse
verschmutzt
2.Materialnadel oder -düse beschädigt
3.Stopfbuchse zu fest an­gezogen
1.siehe 5.5 Materialnadel oder ­düse ausbauen und reinigen
2.siehe 5.5 Materialnadel oder
-düse austauschen
3.Stopfbuchse mit Schrauben-
schlüssel SW 11 etwas lösen
Pistole öffnet nicht Steuerluft zu niedrig Steuerluftdruck erhöhen auf
max. 8 bar (siehe Betriebsanlei­tung des Anlagenherstellers)
Stoßweiser oder flat­ternder Spritzstahl
zu wenig Material im Materialbehälter
Material auffüllen (
siehe Betriebs-
anleitung des Anlagenherstellers
)
Material tritt an der Stopfbuchse aus
1.Nadelpackung ist undicht
2.Stopfbuchse ist zu lose
1.siehe 7.1 Nadelpackung aus-
tauschen
2.Stopfbuchse (SW11) etwas
anziehen
l
Replacement Parts for Modell PILOT WA XV
Needle-pull Type series
20 664
Item Part-No. Description
36 V 20 664 05 000 Piston End Nut
37 optional Material Contr. Needle
V 20 664 43
. .
3*
38 V 20 664 02 000 Stop Pin
39 V 20 206 04 000 Needle Spring
40 V 20 664 04 000 Spray Jet Adjuster 41 V 20 664 03 000 Washer 42 V 20 679 85 000 U-Section Washer 43 V 20 679 84 000 Serrated Lock Washer 44 V 20 660 41 684 Cap Screw
Other Replacement Parts PILOT WA XV-ND (System HVLP):
Item Part-No. Description
2 optional Air Control Head for
Nozzles V 01 101 86 086* 0.3 - 1.5 mm ø V 01 101 86 256* 2.5 - 3.0 mm ø
3 V 01 101 85 . . 3* Material Nozzle
11 V 20 671 01 000 Gun Body
37 optional Material Control
Needle for Nozzles V 20 664 43 083* 0.8 - 1.5 mm ø V 20 664 43 123* 1.8 - 2.0 mm ø V 20 664 43 253* 2.5 - 3.0 mm ø
*Please make sure to always quote the required size(s) when placing an order for Replacement Parts! We re­commend that BOLD-faced Replacement Parts (i.e. Wearing Parts) are held an stock to avoid work stoppa­ges.
Item Part-No. Description
1 V 01 101 03 000 Air Control Head
Retaining Ring
2 optional Air Control Head (6 - bore
V 01 101 02 . . 6* version) other Air Control Head Versions upon request
3 optional Material Outlet Nozzle
V 01 101 07 . . 3 *
4 V 11 301 02 000 Air Distribution Ring 5a V 20 660 02 000 Gun Front Attachment 5b V 20 661 02 000 Gun Front Attachment
(Circulation Systems only)
6 V 09 001 72 000 Needle Seal Packing
7 V 20 660 05 000 Mating Bush
8 V 20 660 06 000 Compression Spring
9 V 20 660 07 000 Compression Gland
10 V 09 001 67 000 Seal
11 V 20 660 01 000 Gun Body 12 V 20 660 20 000 Flat-Jet Adjustment compl. 13 V 20 660 08 000 Socket Head Cap Screw 14 V 00 101 01 000 Barrel Nipple G 1/4
15 V 09 002 07 000 “Usit”-Ring
16 V 20 660 04 003 Hex. Nut 17 V 20 201 02 000 Sealing Screw
18 V 09 102 02 000 O-Ring
19 V 20 660 42 000 Blanking Cap
20 V 20 660 32 000 Sealing Collar 21 V 09 102 11 000 O-Ring
22 V 20 660 33 000 Screw Plug
23 V 09 102 09 000 O-Ring
24 V 20 660 31 000 Control Piston
25 V 20 651 06 000 Sealing Collar
26 V 20 660 34 000 Backup Washer
Replacement Parts for Modell PILOT WA XV Type series 20 660
Item Part-No. Description
27 optional Material Contr. Needle
V 20 660 51 . .3*
28 V 10 506 02 000 Needle Retaining Nut
29 V 20 651 07 000 Needle Spring
30 V 20 660 36 000 Piston End Nut
31 V 20 606 11 000 Compression Spring
32 V 20 660 35 000 Spring Retainer 33 V 20 660 37 000
Material Needle Adjuster 34 V 20 660 38 000 Spring Pin 35 V 20 660 39 120 Spray Jet Adjuster
Listing of Replacement Parts for Modell WA XV WA XV Needle-pull version / WA XV - ND (System HVLP)
Listing of Contents
1 General
1.1 Identification of Model Version
1.2 Normal Use
1.3 Improper Use
2 Technical Description
3 Safety Instructions
3.1 Safety Warning Symbols
3.2 General Safety Instructions
4 Assembly / Installation
4.1 Mounting of Spray Gun
4.2 Connection of Input Lines
5 Operational Handling
5.1 Safety Instructions
5.2 Starting / Stopping Requirements
5.3 Spray Pattern Test
5.4 Spray Pattern Adjustments
5.5 Retooling of Spray Gun
6 Cleaning and Maintenance
6.1 Safety Instructions
6.2 Cleaning - Complete
6.3 Cleaning - Routine
7 Repairs/Replacements
7.1 Replacement of defective Needle Seal Packings
7.2 Replacement of Nozzles, Needles, Springs, Seals
8 Troubleshooting and Corrective Action 9 Disposal of Cleaning/Servicing Substances 10 Specification Data
1 General
1.1 Identification of Model Version
Modell: Automatic Spray Gun PILOT WA XV / WA XV Needle-pull
Type series: WA XV 20 660
WA XV Needle-pull 20 664 WA XV -ND (System HVLP) 20 671
Manufacturer: WALTHER Spritz-und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Str. 18-30 D-42327 Wuppertal Tel.: 00 49 (0)202 / 787-0 Fax
:
00 49 (0)202 / 787-217
www.walther-pilot.de • Email:info@walther-pilot.de
1.2 Normal Use
The automatic spray guns of the WA XV type series are exclusively designed for use with sprayable material types and grades. All wetted parts are made of stainless spe­ciality steel so as to permit handling of hydrous and/or aggressive media such as, for example:
• paints and lacquers
• greases, oils and corrosion preventives
• adhesive compounds
• ceramic glazes
• pickling solutions
If your specific material is not listed above, please contact us for further and detailed information.
Please note that sprayable material may only be applied to workpieces and/or similar items.
The temperature of the spraying material shall never exceed 80 degs. C.
The WA XV needle-pull gun is not designed for manual operation, but must be instal­led in a suitable gun mounting device.
The term normal use also implies that any and all safety warnings, operational hand­ling details, etc., as contained in these Operating Instructions, are carefully read, understood and duly complied with.
This equipment complies with the explosion protection requirements of Directive 94/9/EC (ATEX 100a) for the explosion group, equipment category and tempera­ture class indicated on the type plate. When using the equipment, the require­ments specified in these Operating Instructions must be observed at all times.
The technical data indicated on the equipment rating plates and the specifications in the chapter "Technical Data" must be complied with at all times and must not be exceeded. An overloading of the equipment must be ruled out.
The equipment may be used in potentially explosive atmospheres only with the authorisation of the relevant supervisory authority.
The relevant supervisory authority or the operator of the equipment are responsible for determining the explosion hazard (zone classification).
The operator must check and ensure that all technical data and the marking of the equipment in accordance with ATEX are compliant with the necessary require­ments.
The operator must provide corresponding safety measures for all applications in which the breakdown of the equipment might lead to danger to persons.
If any irregularities are observed while the equipment is in operation, the equip­ment must be put out of operation immediately and WALTHER PILOT must be consulted.
Grounding / Equipotential Bonding You must ensure that the spray gun is properly earthed (grounded) either separately or in connection with the equipment with which it is being used (maximum resistance 10
6
).
1.3 Improper Use
This spray gun shall not be used for purposes other than set forth in the above Chapter Normal Use. Any other form of use and/or application is prohibited and considered as improper use in contrast to the original engineering design concept. The term improper use also includes such operations as may be:
• spraying of material onto persons and animals
• spraying of liquid nitrogen, etc.
2 3
2 Technical Description
Spray guns of the WALTHER PILOT Type Series WA XV are allautomatic air-control­led guns operating in combination with a 3/ 2-way control valve in the form of hand-, foot- or solenoid-actua-ted valves.
Actuation of the 3/2-way valve directs control air into the cylinder inside the gun so as to open - in sequence - the atomizing air and the material input.
Closing of the 3/2-way valve is followed by the control air escaping from the cylinder inside the gun, upon which the spring-loaded material control needle returns to its initial position, where it shuts the material and atomizing air Input off.
The material flow rate and the spray jet contour (i.e. flat, wide or round) are adjusted at the gun by way of regulating screws.
The material inlet duct of the WA XV needle-pull can be opened by hand so as to permit, for example, cleaning of a clogged mate-rial outlet nozzle.
The Gun Front Attachment with Twin Connector for Material Input permits inclusion of the PILOT spray gun in a circulation System the closed loop layout of which is desi­gned to operate several spray guns.
This spray gun can be connected to material pressure tanks, pumping and circulation systems.
3 Safety Instructions
3.1 Safety Warning Symbols
Warning
This pictograph and the accompanying warning note "Warning" indicates possible risks and dangers for yourself and others, likely to result in injuries of any description.
Caution
This pictograph and the accompanying warning note "Caution"-indicates possible damage to equipment, workpieces, etc.
Notice
This pictograph and the accompanying note "Notice"indicates additional and useful Information to help you handling the spray gun with even greater confidence and effi­ciency.
3.2 General Safety Instructions
All applicable accident prevention rules and regulations as well as other recogni­sed industrial safety and health rules and regulations must be observed at all times.
Use the spray gun only in well-ventilated rooms. Fire, naked flames and smoking are strictly prohibited within the working area. WARNING – during the spraying of flammable materials (e.g. lacquers, adhesives, cleaning agents, etc.), there is an increased risk to health as well as an increased risk of explosion and fire.
You must ensure that the spray gun is properly earthed (grounded) either separa­tely or in connection with the equipment with which it is being used (maximum resistance 10
6
).
Before carrying out maintenance or servicing work, always ensure that the air and material feed to the spray gun have been depressurised. Risk of injury!
When spraying materials, do not place your hands or other parts of the body in front of the pressurised nozzle or the spray gun. Risk of injury!
Never point the spray gun at persons or animals. Risk of injury!
Always observe the spraying and safety instructions given by the manufacturers of the spraying material and the cleaning agent. Aggressive and corrosive materi­als in particular can be harmful to health.
Exhaust air containing particles (overspray) must be kept away from the working area and personnel. In spite of these measures, always wear the regulation brea­thing masks and protective overalls when using the gun. Airborne particles repre­sent a serious health hazard!
Always wear hearing protection when using the gun or when in the vicinity of a gun that is in use. The noise level generated by the spray gun is approx. 86 dB (A).
After carrying out assembly or maintenance work, always ensure that all nuts, bolts and screw connections have been fully tightened before the gun is used.
Use only original replacement parts, since WALTHER can only guarantee safe and fault-free operation for original parts.
For further information on the safe use of the spray gun and the spraying materi­als, please contact WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, D-42327 Wuppertal, Germany.
4
5
l
l
4 Assembly / Installation
This WALTHER-PILOT spray gun is delivered in completely assembled condition ­but requires the following preparations before it can be taken into operation:
4.1 Mounting of Spray Gun
Install the gun in a suitable and stable mounting device as shown in the following example:
4.2 Connection of Input Lines
Warning
Make sure not to confuse the control and atomizing air connections - Risk of Injury.
The spray gun is now properly installed and connected and ready for operation.
5 Operational Handling
5.1 Safety Instructions
Your special attention is drawn to the following Safety Warnings prior to taking this spray gun into operation!
• Make sure to wear proper respiratory protection masks and protective Overalls whenever you are operating this spray gun. Remember: Air-Borne particles represent a health hazard.
• Make sure to wear suitable Kearing protectors. Remember: Spray guns produce Sound levels of up to about 86 dB (A), which are highly likely to cause hearing defects.
• Make sure your working area is absolutely free from open fires and naked lights
- and anybody smoking. Remember: Spraying of readily flammable media such as, for example, paints, adhesive compounds, cleaning solutions, etc., is always accompanied by the risk of fire and explosion.
5.2 Starting / Stopping Requirements
The following requirements must be met before this spray gun can be taken into operation:
• atomizing air must be available at the gun.
• material pressure must be available at the gun.
Caution
The material pressure shall not exceed
• 10 bar in the WA XV
• 15 bar in the WA XV Needle-Pull as, otherwise, the functional reliability of the spray gun will suffer.
Adjust the control air pressure to
• 8 bar maximal in order to operate the spray gun.
The operation of the spray gun can be started/stopped by way of the 3/2-way con­trol valve (see the Operating Instructions of the plant systems manufacturer).
Warning
It is important to remember that the spray gun must be relieved of all pressures whenever work is terminated - lines left in pressurized condition could burst, with their contents likely to injure anybody present nearby.
5.3 Spray Pattern Test
Spray pattern tests should be performed whenever:
• the spray gun is taken into operation for the first time.
• the spraying medium is changed.
• the spray gun was taken apart for servicing or repairs.
The spray pattern is best tested using a workpiece sample, a sheet of metal, cardboard or paper.
6
7
1. Slide the gun with its 12 mm dia mounting bo­re
onto the rod of the mounting device.
2. Adjust the gun an the mounting rod to point at the workpiece. Point the gun an the mounting rod - by sliding and turning it up or down - at the workpiece.
3. Lock the gun in the desired position by tighte­ning the cap screw
with a Size 8mm hex.
hd. socket wrench.
1. Connect the Input line for
• Atomizing Air to the "SPRITZLUFT" inlet fit­ting (G 1/4") of the gun.
• Control Air to the "STEUERLUFT" inlet fitting (G 1/4") of the gun.
• Material to inlet Fitting
(G 3/8") of the
gun.
2. Use the tool wrench to tighten the three hex. nuts
.
l
l
l
Warning
Keep away from the front of the spray gun - imminent Risk of Injury.
Warning
Make sure that nobody is present in the spraying zone when the gun is started
- imminent Risk of Injury.
1. Start the gun to produce a spray pattern sample (see 5.2 Starting / Stopping Re- quirements).
2. Inspect the sample and readjust the settings of the gun as may be required (see
5.4 Spray Pattern Adjustments).
5.4 Spray Pattern Adjustments
The spray pattern of the PILOT WA XV / WA XV Needle-Pull l WA XV-ND can be adjusted as follows.
Wide and / or Flat Jet Pattern
Wide / Flat and / or Round Jet Pattern
Adjustment of the Material Flow Rate
1. Turn the material Input regulating screw from its normal position (= notch
mark an the matrial needle adjuster) in
• - direction = decrease of flow rate.
• + direction = increase of flow rate.
Adjustment of the Material Pressure
This adjustment can only be made at the controls of the pumping or circulation system or material pressure tank. Please comply with the Operating Instructions and Safety Warnings issued by the manufacturers concerned.
Adjustment of the Atomizing Air Pressure
The atomizing air Pressure is to be adjusted at the air Pressure reducing valve of the compressor system. Please comply with the Operating Instructions and Safety Warnings issued by the manu-facturer.
If you wish to change the spraying Pattern beyond the adjustments outlined so far, you must retool the spray gun (see 5.5 Retooling of Spray Gun).
WALTHER offer a great variety of air control head/- material control nozzle/needle combinations for this purpose.
Correcting of Spray Pattern Imperfections
The table below shows what to do to correct a spray Pattern.
desireable spray-painting result
8
9
l l
1. Loosen the knurled air control head retaining
ring slightly.
2. Rotate the air control head horns into
• a vertical position = flat jet pattern
• a horizontal position = wide jet pattern
3. Tighten the air control head retaining ring .
4. Loosen the lock nut using a Size 11 mm
wrench.
5. Turn the fine-adjusting screw in
• - direction = increase roundness of spray jet contour
• + direction = increase wideness/flat-ness of spray jet contour
6. Once the desired spray jet contour is adju-
sted tighten the lock nut .
Spray Pattern Fault Adjustment
Swollen center
• increase wideness of spray jet contour
Swollen ends
• increase roundness of spray jet contour
Coarse pearl effect
• increase atomizing air pressu­re
Unduly thin center paint layer
• decrease atomizing air pres­sure
Split center concentration
• increase material flow rate
• decrease atomizing air press.
• increase material pressure
Crowned center paint layer
• decrease material pressure
• increase atomizing air press.
5.5 Retooling of Spray Gun
Combinations of air control head, material control nozzle + needle, designed to match specific spraying media types and grades, form a unit - namely the nozzle insert assembly, which must always be interchanged as a complete assembly to maintain the desired spray- finish quality standard.
Warning
Prior to retooling: make sure that the spray gun is in unpressurized condition, i.e. all air and material inputs must be shut off - if not, imminent Risk of Injury.
Replacement of Air Control Head
Replacement of Material Control Nozzle and Needle WA XV:
Installation of the new nozzle insert assembly and of the remaining parts in rever­se order.
WA XV Needle-pull:
Installation of the new nozzle insert assembly and of the remaining parts in rever­se order.
10
11
1. Unscrew the knurled air control head retai­ning ring
.
2. Pull the air control head
off the gun front
attachment.
3. Position the required air control head an the gun front attachment.
4. Screw the air control head retaining ring
onto the gun front attachment.
1. Remove all Pressures from the gun (see 5.2
Starting / Stopping Requirements).
2. Remove the air control head (see 5.5 Repla- cement of Air Control Head).
3. Unscrew the material control nozzle
from
the gun front attachment (use a Size 12mm wrench).
4. Unscrew the material Input regulating screw
.
5. Pull the two spring pins off.
6. Unscrew the spring retaining bush
(use a
Size 27 mm wrench).
7. Remove the compression spring from
the gun body.
8. Remove the piston
very carefully from
the gun body (
use a suitable pair of pliers
).
9. Remove the piston end nute from the con­trol piston
(use Size 13 mm and 22
mm wrenches). The material control needle
is now freely accessible and
can be pulled out.
10.
Unscrew the two needle retaining nuts
.
1. Remove all pressures from the gun (see
5.2 Starting / Stopping Requirements).
2. Remove the air control head (see 5.5 Re- placement of Air Control Head).
3. Unscrew the material control nozzle from the gun front attachment (12 mm wrench).
4. Remove the cap screw and pull the wash­er off.
5. Remove the material input regulating screw.
6. Pull the needle spring
out.
7. Pull the stop piston
plus material con-
trol needle
out.
8. Unscrew the material control needle
from the stop pin .
6 Cleaning and Maintenance
6.1 Safety Instructions
• Prior to any servicing and repair work: Make sure that the spray gun is in unpressu­rized condition, i.e. all air and material inputs must be shut off - if not, imminent Risk of Injury .
• No open fires and naked lights as well as smoking are allowed in the work area. This is a major requirement to prevent the euer present risk of fire and explosion, particularly when spraying readily flammable media such as, for example cleaning solutions, etc.
• It is important that all processing specifications and safety warnings issued by the manufacturer of cleaning media are duly complied with. Remember: Aggressive and corrosive media represents risks and hazards to personal health.
6.2 Cleaning - Complete
The spray gun should be frequently cleaned and lubricated so as to ensure a long service life and functional reliability. Cleaning of the gun only with cleaning solutions recommended by the manufacturer of the spraying material used at the time. It is im­portant to make sure that cleaning solutions do not contain any of the following con­stituents:
• halogenated hydrocarbons (e.g. 1,1,1-trichloroethane; methylene chloride, etc.)
• acids and acidiferous cleaning solutions
• regenerated solvents (so-called cleaning dilutions)
• paint removers
The above constituents cause chemical reactions with electroplated components resulting in corrosion damage. WALTHER PILOT is not liable for any damages resulting from improper treatement of the gun.
Clean the spray gun
• prior to each change of the spraying medium
• at least once a week
• as often as may be required by the spraying medium handled and the resultant degree of fouling.
Caution
Never immerse the spray gun in solvent or any other cleaning solution as such mea­sure is highly likely to affect the functional reliability and efficiency of the gun.
Caution
Do not use any hard, pointed or sharp-edged objects when cleaning the spray gun. Any damage of the precision-made parts are likely to affect your spraying results..
1. Dismantle the spray gun (see 7.2 Replacement of Material Control Nozzle and Needle).
2. Use a soft brush together with a compatible cleaning solution to clean the air control head and nozzle.
3. Use a suitable cloth with a compatible cleaning solution to clean the gun body and all remaining parts.
4. Apply a thin film of the appropriate grease type/grade to the:
• sealing collar of the piston
• O-ring of the piston
• material control needle
• needle spring
• inside of the gun body
Make sure to use a non-acidic, non-resinogenic grease type/ grade and apply same with a soft brush.
Assemble the spray gun in reverse order.
6.3 Cleaning - Routine
The spray gun need not necessarily be dismantled for cleaning if and when the spraying medium is changed in regular intervals or upon termination of work (de­pending, of course, an the material used).
Notice
lt is recommended practice to clean and lubricate the spray gun frequently in accordance with Chapter 6.2 Cleaning - Complete, as this will greatly help towards ensuring a Jong service life and functional reliability.
The following requirements must be met before the routine cleaning work can be performed:
• the material tank must be clean and then filled with a compatible cleaning soluti-
on.
• cleaning solution should neuer be sprayed - yet the material pressure must be
available at the gun.
The spraying system must be in Operation if a spray gun is to be cleaned.
1. Take the spray gun into Operation (see 5.2 Starting / Stopping Requirements).
2. Do not stop the spray gun until clear cleaning solution emerges from the nozzle.
only WA XV Needle-pull
WA XV -ND
The material Input can be released by hand so that the complete spraying system must not be taken into operation.
12
13
l
l
10. Lubricate the new needle seal packing with a non-acidic, non-resinogenic
grease type / grade.
11. Install the new needle seal packing in the gun body.
Installation of the remaining parts in reverse order.
Caution
Never reinstall a used needle seal packing as, otherwise, the functional sealing reliability of the spray gun will suffer.
7.2 Replacement of Nozzles, Needles, Springs and Seals
For replacement of any of the following parts dismantle the spray gun in accordan­ce with 5.5 Replacement of Material Control Nozzle and Needle:
• Material Control Nozzle
• Piston Spring
• Material Control Needle*
• Needle Spring*
• Piston Sealing Collar*
• Piston O-Ring*
Caution
Parts marked * must be lubricated with a non-acidic, non-resinogenic grease type / grade prior to installation.
WALTHER Repair Kits are also available for WA XV and WA XV Needle-Pull spray guns. Wearing parts are also shown (in boldface) in the Listing of Replacement Parts.
WA XV:
Repair Kit-air side: Art. No.: V 16 115 00 000 Repair Kit-material side: Art. No.: V 16 115 03 . . 3
15
All pressures should now be removed from the complete spraying system - which should be left in this condition until it is taken into operation again.
7 Repairs / Replacements
Warning
Prior to any repairs/replacements: Make sure that the spray gun is in unpressurized con­dition, i.e. all air and material inputs must be shut off - if not, imminent Risk of Injury.
7.1 Replacement of defective Needle Seal Packings
1. Remove all pressures from the gun -see 5.2 Starting / Stopping Requirements.
2. Pull the white protective cover
off the gun
body.
3. Unscrew the hex. nut
with a Size 17 mm
wrench.
4. Pull the "USIT" ring
off.
5. Pull the gun front attachment carefully off the gun body.
6. Remove the gasket - and replace same if damaged.
7. Unscrew the packing seal with a Size
11 mm from the gun front attachment.
8. Remove the compression spring
(re-
place if damaged) and the counter bush
from the threaded socket.
9. Remove the needle seal packing
from
its seat - use a strong wire with one end bent to form a small hook.
14
l
l
1. Pull the disk at the end of the spray gun
back. The material inlet is now open and both the material duct and the material control needle will be washed clean.
2. Do not let go of the disk
until clear
cleaning solution emerges from the nozzle.
l
WA XV Needle-pull:
Repair Kit-air side: Art. No.: V 16 115 00 000 Repair Kit-material side: Art. No.: V 16 116 03 . . 3
8 Troubleshooting and Corrective Action
Warning
Prior to any servicing and repair work: Make sure that the spray gun is in unpressuri­zed condition, i.e. all air and material inputs must be shut off - if not, imminent Risk of Injury.
9 Disposal of Cleaning/Servicing Substances
Disposal of any such substances must be in accordance with all applicable local and national regulations, directives and laws.
Warning
Particular attention is drawn to all processing specifications and safety warnings issued by the manufacturers of spraying and cleaning media. Remember: The impro­per disposal of any toxic waste material represents a serious threat to the environ­ment, i.e. to the health of mankind and animal life.
10 Specification Data
Weight: 920 g
Connections:
Atomizing Air G 1/4“ Control Air G 1/4“ Material Inlet G 3/8“
Pressure Ranges:
Control Air Pressure max. 8 bar Material Pressure max. 10 bar (WA XV)
max. 15 bar (WA XV Needle-pull)
max. Operating Temperature of Spray Gun 80 °C
Sound Level (measured at a distance of
1 m from the spray gun) 86 dB (A)
Air Consumption (six-bore Air Control Head):
1,0 bar Atomizing Air Input 8,2 m3/h 2,0 bar Atomizing Air Input 12,1 m
3
/h
3,0 bar Atomizing Air Input 16,0 m
3
/h
4,0 bar Atomizing Air Input 20,1 m
3
/h
5,0 bar Atomizing Air Input 24,0 m
3
/h
6,0 bar Atomizing Air Input 28,0 m
3
/h
Right to effect technical changes reserved.
16
17
l
Fault Cause Remedy
Gun is dripping 1.Material Control Nozzle
or Needle fouled
2.Material Nozzle or Needle damaged
3.Packing Gland too tight
1.Remove see 5.5 Material Con­trol
Nozzle or Needle
and clean
2.Replace see 5.5 Material Con­trol Nozzle or Needle
3.Loosen Packing Gland slightly use a Size 11 wrench
Gun fails to open Control Air Pressure too
low
Increase Control Air Pressure to max. 8 bar (see Operating In­structions of plant systems manufacturer)
Spray Jet pulsating or unsteady
Level in Material Tank too low
Top-up Material Level (see Operating Instructions of plant systems manufacturer)
Material leaks from Packing Gland
1.Needle Seal Packing leaks
2.Packing Gland to loose
1.Replace see 7.1 Needle Seal Packing
2.Tighten Packing Gland slightly use a Size 11 mm wrench
l
Pièces de rechange pour modèle PILOT WA XV à tirette Typ 20 664
Rep. No.d’article Description
36 V 20 664 05 000 Vis à piston
37 au choix Aiguille à matière
V 20 664 43 . .3*
38 V 20 664 02 000 Boulon de butée
39 V 20 206 04 000 Ressort d'aiguille
40 V 20 664 04 000 Vis de réglage 41 V 20 664 03 000 Rondelle 42 V 20 679 85 000 Rondelle en U 43 V 20 679 84 000 Rondelle éventail 44 V 20 660 41 684 Vis cylindrique
Pièces différentes PILOT WA XV-ND (Système HVLP):
Rep. No.d’article Description
2 au choix Tête à air pour Buses
V 01 101 86 086* 0,3 - 1,5 mm ø V 01 101 86 256* 2,5 - 3,0 mm ø
3 V 01 101 85 . . 3
*
Buse à matière
11 V 20 671 01 000 Corps de pistolet
37 au choix Aiguille à matiere
pour Buse V 20 664 43 083* 0,8 - 1,5 mm ø V 20 664 43 123* 1,8 - 2,0 mm ø V 20 664 43 253* 2,5 - 3,0 mm ø
* Indiquez toujours la dimension des pièces de rechan­ge lors de la commande. Nous vous recommandons de prévoir en stock toutes les pièces imprimées en carac­tères gras.
Rep. No.d’article Description
1 V 01 101 03 000 Ecrou de tête à air
2 au choix Tête à air à six trous
V 01 101 02 . . 6*
Autres têtes disponibles sur demande
3 au choix Buse à matière
V 01 101 07 . . 3 *
4 V 11 301 02 000 Bague de distribution d'air 5a V 20 660 02 000 Partie avant 5b V 20 661 02 000 Partie avant
(uniquement pour systèmes
circulating)
6 V 09 001 72 000 Garniture d'aiguille
7 V 20 660 05 000 Contre douille
8 V 20 660 06 000 Ressort à pression
9 V 20 660 07 000 Presse-étoupe
10 V 09 001 67 000 Joint
11 V 20 660 01 000 Corps de pistolet 12 V 20 660 20 000 Régulation de large du jet 13 V 20 660 08 000 Vis hexagonale 14 V 00 101 01 000 Raccords doubles
15 V 09 002 07 000 Bague usit
16 V 20 660 04 003 Ecrou hexagonal 17 V 20 201 02 000 Vis d'étanchéité
18 V 09 102 02 000 Joint torique
19 V 20 660 42 000 Clapet de recouvrement
20 V 20 660 32 000 Manchette 21 V 09 102 11 000 Joint torique
22 V 20 660 33 000 Vis d'obturation
23 V 09 102 09 000 Joint torique
24 V 20 660 31 000 Piston de commande
25 V 20 651 06 000 Manchette
26 V 20 660 34 000 Rondelle
Pièces de rechange pour modèle PILOT WA XV Typ 20 660
Rep. No.d’article Description
27 au choix Aiguille à matière
V 20 660 51 . .3*
28 V 10 506 02 000 Ecrou d'aiguille
29 V 20 651 07 000 Ressort d'aiguille
30 V 20 660 36 000 Vis à piston
31 V 20 606 11 000 Ressort de pression
32 V 20 660 35 000 Coupelle de ressort 33 V 20 660 37 000 Douille de ressort 34 V 20 660 38 000 Tige à ressort 35 V 20 660 39 120 Vis de réglage
Liste des pièces de rechange WA XV / WA XV à tirette
WA XV - ND (Système HVLP)
Sommaire
1 Généralités
1.1 Caractérisation du modèle
1.2 Utilisation courante
1.3 Utilisation inappropriée
2 Caractéristiques techniques
3 Consignes de sécurité
3.1 Signalisation de sécurité
3.2 Consignes générales de sécurité
4 Assemblage
4.1 Fixation du pistolet
4.2 Raccordements d'alimentation
5 Manipulation
5.1 Consignes de sécurité
5.2 Mise en et arrêt de service
5.3 Essai d’application
5.4 Régulation du jet
5.5 Conversion du pistolet
6 Nettoyage et entretien
6.1 Consignes de sécurité
6.2 Nettoyage complet
6.3 Nettoyage de routine
7 Maintenance
7.1 Remplacement de la garniture d’aiguille défectueuse
7.2 Remplacement de buse, d'aiguille, de ressorts et de joints
8 Défauts defotionment:causes et remèdes 9 Fluides résiduels 10 Informations techniques
1 Généralités
1.1 Caractérisation du modèle
Modèles: Pistolet automatique de pulverisation PILOT WA XV / WA XV à tirette
Typ: WA XV 20 660
WA XV à tirette 20 664 WA XV -ND (Système HVLP) 20 671
Fabricant: WALTHER Spritz-und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Str. 18-30 D-42327 Wuppertal Tel.: 00 49 (0)202 / 787-0 Fax: 00 49 (0)202 / 787-217 www.walther-pilot.de • Email:info@walther-pilot.de
1.2 Utilisation courante
Les pistolets automatiques de la série WA XV permettent I'application de toute matiè­re pulvérisable. Les pièces en contact avec la matière étant en acier inoxydable, les hydrosolubles et les fluides acides peuvent aussi être utilisés. Exemples:
• laques et peintures
• graisses, huiles et anticorrosifs
• adhésifs
• vernis
• decapants
Au cas où la liste ci-dessus n'incluerait pas las produits que vous utilisez, Veuillez vous adresser à WALTHER Spritz- und Lackier-systeme GmbH, Wuppertal, Allemagne.
La matière pulvérisable doit exclusivement être appliquée sur des objets ou pièces à usiner. Le modèle WA XV / - à tirette n'est pas un pistolet manuel et doit par consé­quent être fixé sur un support approprié.
La température du produit pulvérisé ne doit pas depasser les 80°C.
Le terme utilisation courante présuppose que toutes les instructions et consignes d'u­tilisation ont été lues, comprises et suivies.
L'appareil est conforme aux exigences de protection contre les explosions de la directive 94/9CE (ATEX100a) pour le groupe, la catégorie d'appareils et la classe de température indiqués sur la plaque signalétique. Il est indispensable de respecter les indications de ces instructions de service.
Suivez les intervalles de maintenance et d'inspection prescrits.
Les indications des plaques signalétiques ou dans le chapitre Données tech­niques doivent être absolument respectées et ne doivent pas être dépassées. La surcharge de l'appareil doit absolument être évitée.
L'appareil ne doit être exploité en atmosphère explosive qu'en fonction des instructions des autorités compétentes.
La détermination du danger d'explosion (classification des zones) incombe aux autorités compétentes ou à l'exploitant.
L'exploitant devra absolument s'assurer que toutes les données techniques cor­respondent aux exigences ATEX.
L'exploitant devra prendre les mesures de sécurité correspondantes en cas d'ap­plications pouvant représenter un danger pour les personnes.
Au cas où des défauts de fonctionnement de l'appareil seraient constatés, il vous faudra immédiatement mettre l'appareil hors service et en avertir WALTHER PILOT.
mise à la terre / compensation de potentiel Assurez-vous que le pistolet de pulvérisation, indépendant ou en connexion avec l'appareil sur lequel il est monté, est doté d'une mise à la terre suffisante (rési­stance maximale 10
6
).
1.3 Utilisation inappropriée
Les pistolets ne doivent pas être utilisés à d’autres fins que celles décrites par le paragraphe sur 1.2 Utilisation courante. Toute autre utilisation est considérée inappropriée. Sont inclues dans cette catégorie:
• la pulvérisation de produit sur des personnes et des animaux
• la pulvérisation d’azote liquide
2 3
2 Caractéristiques techniques
Entièrement automatiques et à commande pneumatique, las modèles WA XV de la série PILOT fonctionnent avec une valve de commande 3/2. Des valves manuelles, à pédale ou magnétiques peuvent y être integrées.
L'activation de la valve enclenche I'arrivée d'air de commande nécessaire au piston, puis ouvre le conduit d'air de pulvérisation et finalement le conduit d'alimentation en matière.
Lorsque la valve de commande est relâchée, fair comprimé agissant sur le piston s'échappe, la tension de retour du ressort ramène I'aiguille à sa position initiale et ferme I'alimentation en matière et en air de pulvérisation.
La régulation du débit de matiere et de la forme du jet de pulvérisation (plat/large ou rond) s'effectue par le réglage d'une vis écrantée directement sur le pistolet.
Le conduit d'alimentation en matière du modèle WA XV à tirette peut être ouvert manuellement pour nettoyer par example une buse obstruée.
La partie avant équipee de deux entrée d'alimentation en matière permet de raccor­der le pistolet PILOT à un système circulating. Plusieurs unités peuvent ainsi être approvisionnées simultanément par le tuyau circulating disposé en cercle.
Le pistolet peut être raccordé à des réservoirs sous pression, des pompes ou des système circulating.
3 Consignes de sécurité
3.1 Signalisation de sécurité
Danger
Le symbole et l’avertissement „danger“ signalisent un risque potentiel pour les per­sonnes. Conséquences possibles: blessures graves ou légères.
Attention
Le symbole et l’avertissement „attention“ signalisent un risque potentiel pour les biens. Conséquences possibles: dégâts matériels.
Recommandation
Le symbole et l’avertissement „recommandation“ signalisent les informations com­plémentaires, nécessaires au bon fonctionnement et à la sécurité d’utilisation du pis­tolet.
3.2 Consignes générales de sécurité
Respectez les mesures de prévention des accidents ainsi que toutes les mesures de sécurité en vigueur et les réglements de la médecine du travail.
N'utilisez le pistolet que dans une zone de travail bien ventilée. Toute source d'étincelle est interdite dans la zone de travail. L'application de produits très inflammables (laques, adhésifs et solvants) augmente les risques d'explosion et d'incendie.
Assurez-vous que le pistolet de pulvérisation, indépendant ou en connexion avec l'appareil sur lequel il est monté, est doté d'une mise à la terre suffisante (rési­stance maximale 10
6
).
Fermez l'alimentation en matière et en air du pistolet avant tous travaux de maintenance ou d'entretien – risque de blessure.
Maintenez la main ou toute autre partie du corps éloignée de la buse sous pression du pistolet pendant l'application – risque de blessure.
Ne dirigez pas le pistolet vers les personnes ou les animaux – risque de blessure.
Suivez le mode d'emploi et les consignes de sécurité des fabricants de matières pulvérisables et de solvants. Les matières corrosives ou caustiques en particulier peuvent nuire à la santer et causer des dégâts matériels.
Les vapeurs chargées de particules résiduelles doivent être évacuées loin de la zone de travail. Portez une tenue de sécurité et un masque de protection pendant le travail.
Portez une protection contre le bruit dans la zone de travail. Le niveau sonore du pistolet en opération est de 86 dB (A).
Vérifiez après l'assemblage que tous les écrous et vis sont bien serrés.
N'utilisez que des pièces de rechange originales car dans ce cas seulement WALTHER garantit la fiabilité et la sûreté du fonctionnement.
Pour toute information complémentaire sur sûreté d'utilisation, adressez-vous à WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, D-42327 Wuppertal.
4
5
l
l
4 Assemblage
Le pistolet est entièrement assemblé en usine. Avant de procéder à sa mise en servi­ce les opérations suivantes devront être réalisées.
4.1 Fixation du pistolet
Fixez le pistolet sur un support stable et approprié comme dans I'exemple suivant:
4.2 Raccordements d'alimentation
Danger
Assurez-vous de ne pas confondre le raccord d'air de commande avec celui d'air de pulvérisation - risque de blessure.
Le pistolet est à présent entièrement assemblé et prêt pour la mise en service.
5 Manipulation
5.1 Signalisation de sécurité
En utilisant votre pistolet respectez particulièrement les consignes suivantes!
• Portez un masque et des vêtements de travail reglementaires. Les particules en suspension sont un danger pour la santé.
• Portez une protection contre le bruit dans la zone de travail. Le niveau sonore de 86 dB(A) peut entraîner des troubles auditifs.
• Aucune source d'étincelles ne doit exister dans le secteur de travail. L'application de matières très inflammables (laques, adhésifs et solvants) aug­mente les risques d'explosion et d'incendie.
5.2 Mise en et arrêt de service
Avant la mise en service assurez-vous que:
• la pression air de pulvérisation est présente au pistolet.
• la pression matière est présente au pistolet (ne s'applique pas aux versions godet gravité pression et godet pression).
Attention
La pression de matière ne doit pas dépasser
• 10 bar pour WA XV
• 15 bar pour WA XV à tirette
Dans ce cas seulement le bon fonctionnement et la sureté du pistolet peuvent être garantis.
Réglez la pression maximale de fair de commande sur
• 8 bar
pour permettre la mise en service. La mise ou I'arrêt de service peuvent s'effectuer en activant la valve de comman­de 3/2 (Instructions de service du fabricant).
Danger
Relâchez la pression du pistolet après chaque utilisation. Risque d'explosion des conduits sous pression. Risque de blessure.
5.3 Essai d’application
Un essai d’application est nécessaire:
• si le pistolet est utilisé pour la première fois
• à chaque changement de matière
• si le pistolet a été désassemblé pour maintenance ou réparation.
L’essai d’application peut s’effectuer sur une pièce-test, sur de la tôle, du carton ou du papier.
6
7
1. Introduisez la tige dans I'orifice de
ø 12 mm prévu à cet effet.
2. Dirigez le pistolet vers la pièce à usiner. Vous pouvez déplacer et orienter le pistolet sur faxe longitudinal.
3. Resserrez la vis cylindrique
à I'aide d'une
clé de 8.
1. Branchez le raccord d'alimentation
• en air de pulvérisation sur le raccord
“SPRITZLUFT” gekennzeichneten du pistolet (G 1/4").
• en air de commande sur le raccord “STEU-
ERLUFT” du pistolet (G 1/4").
• en matière sur le raccord
du pistolet
(G 3/8").
2. Vissez soigneusement les trois écrous à I'aide d'une clé.
l
l
l
Danger
Eloignez la main ou toute autre partie du corps de la buse sous pression du pistolet - risque de blessure.
Danger
Assurez-vous que les personnes soient hors d’atteinte du jet du pistolet - risque de blessure.
1. Mettez le pistolet en service pour effectuer un essai d’application.(voir 5.2 Mise en service ).
2. Contrôlez l’essai et opérez les réglages nécessaires directement sur le pistolet (voir 5.4 Régulation du jet ).
5.4 Régulation du jet
Sur le PILOT WA XV / WA XV à tirette / WA XV-ND la régulation du jet s'obtient par les réglages suivants.
Réglage jet large ou plat
Réglage jet large-/plat ou rond
Régulation du débit de matière
1. Tournez la vis de régulation d'alimentation matière (encoche sur la douille à
ressort)
• vers -, pour réduire le débit.
vers +, pour augmenter le débit.
Régulation de la pression de la matière
Ce réglage ne peut s'effectuer qu'à partir de la pompe ou du réservoir sous pres­sion. Respectez les instructions et consignes de sécurité du fabricant.
Régulation de la pression d'air de pulvérisation
La pression de l’air de pulvérisation se régule au compresseur à partir de la valve de sécurité du détendeur d'air. Respectez les instructions et consignes de sécuri­té du fabricant.
Si vous désirez modifier le jet au delà des options inclues, il vous faudra convertir le pistolet (voir 5.5 Conversion du pistolet).
Pour ce faire WALTHER tient à votre disposition un grand choix de têtes à air, de buses et d'aiguilles.
Correction d’un jet imparfait
Le tableau suivant indique les réglages pouvant modifier la forme du jet.
Résultat d’application recherché
8
9
l
l
1. Desserrez légèrement la bague crantée
de la tête à air.
2. Vous pouvez maintenant tourner la tête :
• un positionnement horizontal de la tête = jet plat
• un positionnement vertical de la tête = jet large
3. Resserrez soigneusement la tête à air .
4. Desserrez le contre écrou avec une clé
de 11.
5. Tournez la vis de réglage de précision
vers
• -, pour obtenir un jet rond.
•+, pour obtenir un jet plus large ou plus plat.
6. Resserrez le contre écrou
pour assurer la
forme du jet choisi.
Essai d’application Défaut Remède
Le jet est trop épais au milieu du jet.
• Augmentez la largeur du jet
Le jet est trop épais aux extrémités du jet
• Augmentez la rondeur du jet
Spritzbild ist ziemlich grobtropfig
• Augmentez la pression de pulvérisation
Le jet produit des éclaboussures
• Réduisez la pression de pul­vérisation
Le jet se divise au milieu
• Augmentez le diamètre de buse
• Réduisez la pression de pulvéri­sation
• Augmentez la pression matière
L’application est ovale
• Réduisez la pression matière
• Augmentez la pression de pulvérisation
5.5 Conversion du pistolet
La tête à air, la buse et aiguille nécessaires à l’application d’une matière particulière constituent un ensemble unique - le système de buse. Pour garantir la continuité de votre qualité d’application, remplacez toujours le système dans son ensemble.
Danger
Avant chaque conversion fermez l’alimentation du pistolet en matière, en air de rég­lage et en air de pulvérisation - risque de blessure.
Remplacement de la tête à air
Remplacement de buse et d'aiguille WA XV:
Pour I'assemblage d'un nouveau système de buse ainsi que des autres pièces, procédez inversement.
WA XV à tirette:
Pour I'assemblage d'un nouveau système de buse ainsi que des autres pièces, procédez inversement.
10
11
1. Desserrez la bague crantee de la tête à air .
2. Sortez la tête à air
de I'avant du pistolet.
3. Installez la tête souhaitée sur le pistolet.
4. Resserez la bague crantée
.
1. Fermez la pression du pistolet (voir 5.2 arrêt de service).
2. Sortez la tête à air (voir 5.5 remplacement de la tête à air).
3. Dévissez et sortez la buse
(clé de 12).
4. Dévissez et sortez la vis de précision de l’alimentation matière.
5. Sortez les deux tiges à ressort
.
6. Désserrez la douille de ressort
avec une
clé de 27.
7. Sortez le ressort à pression du corps
du pistolet.
8. Sortez avec précaution le piston
à
I'aide d'une pince.
9. Desserrez avec des clés de 13 et de 22 la vis à piston
du piston de commande
. L'aiguille est maintenant libre et
peut être sortie.
10.Dévissez à présent les deux écrous à
aiguille
.
1. Fermez la pression du pistolet, voir 5.2 arrêt de service.
2. Sortez la tête à air, voir 5.5 remplacement de tête à air.
3. Dévissez et sortez la buse de I'avant du pistolet (clé de 12).
4. Dévissez et sortez la vis cylindrique et ôtez la rondelle.
5. Dévissez et sortez la vis de précision de I'alimentation matière.
6. Sortez le ressort à aiguille
.
7. Sortez le piston
et I'aiguille .
8. Dévissez I'aiguille
du boulon de butée
.
l
6 Nettoyage et entretien
6.1 Consignes de sécurité
• Avant chaque opération d’entretien fermez l’alimentation du pistolet en matière, en air de commande et en air de pulvérisation - risque de blessure.
• Aucune source d’étincelles ne doit exister dans le secteur de travail. L’application de produits très inflammables (laques, adhésifs et solvants) augmente les risques d’explosion et d’incendie.
• Suivez les consignes d’utilisation et de sécurité des fabricants de matières pulvéri­sables et de solvants. Les matières corrosives et caustiques en particulier peuvent nuire à la santé et causer des dégâts matériels.
6.2 Nettoyage complet
Pour prolonger la durée de vie et le bon fonctionnement de votre pistolet, nettoyez-le et lubrifiez-le fréquemment. N’utilisez pour le nettoyage du pistolet que des agents nettoyants recommandés par le fabricant de la matière pulvérisée et ne contenant pas les éléments suivants
• hydrocarbures halogénés (ex. B. 1,1,1 Trichlorethane; chlorure de méthylène etc.)
• acides et agents nettoyants acides
• solvants recyclés (agents nettoyants dilués)
• décapants
Ces éléments génèrent des réactions chimiques oxydantes au contact des pièces galvanisées du pistolet.
WALTHER PILOT n’assume aucune responsabilité pour des dégâts occasionnés par un entretien inadéquat.
Nettoyez le pistolet:
• à chaque changement de couleur ou de matière
• au moins une fois par semaine
• selon la nature de la matière ou le degré d’encrassement plusieurs fois par semai­ne
Attention
N’immergez pas le pistolet dans du solvant ou autre agent nettoyant. Son bon fonctionnement ne pourrait plus être garanti.
Attention
N’utilisez ni surface dure ni objet pointu pour nettoyer le pistolet. Les pièces de précisions pourraient être endommagées et affecter vos résultats d’application.
1. Désassemblez le pistolet voir 7.2 remplacement de buse et d’aiguille.
2. Nettoyez la tête et la buse avec un pinceau enduit de l’agent nettoyant.
3. Nettoyez le corps du pistolet et les pièces restantes avec un tampon enduit de l’agent nettoyant.
4. Recouvrez les pièces suivantes d’une fine pellicule de graisse:
• manchette de piston
• joint torique du piston
• aiguille
• ressort d’aiguille
• partie interne du corps
Utilisez à cet effet une graisse neutre (non acide et non résineuse) et un pinceau. Procédez inversement pour le réassemblage du pistolet.
6.3 Nettoyage de routine
En cas de changement fréquent de couleur ou (selon la nature de la matière) à I'arrêt de service, le nettoyage pourra s'effectuer sans désassembler le pistolet.
Recommandation
Nettoyez et lubrifiez votre pistolet régulièrement, voir paragraphe 6.2 nettoyage complet. La sûreté du fonctionnement et la qualité du pistolet seront ainsi préser­vées.
Avant de procéder au nettoyage de routine, les conditions suivantes devront être réunies:
• le réservoir propre aura été rempli de I'agent nettoyant approprié.
• la pression matière sera présente au pistolet. L’agent nettoyant ne devra pas
être pulvérisé.
Le système de pulvérisation doit être mis en service pour nettoyer le pistolet.
1. Mettez le pistolet en service, voir 5.2 mise en service.
2. N'arrêtez le service que lorsque I'agent nettoyant ressort parfaitement clair.
pour WA XV à tirette
WA XV -ND
Afin d'éviter la mise en service du système complet de pulvérisation, il est possi­ble aussi d'ouvrir manuellement I'alimentation matière.
12
13
l
l
11.Installez la garniture neuve dans le corps du pistolet.
Pour I'assemblage procédez inversement.
Attention
La garniture usagée ne doit pas être réutilisée. Son étanchéité n'est pas garantie.
7.2 Remplacement de buse, aiguille, ressorts et joints
Désassemblez le pistolet en suivant los instructions du paragraphe 5.5 remplace­ment de buse et d'aiguille, lorsque les pièces suivantes doivent être remplacées:
• buse
• ressort à pression du piston
• aiguille*
• ressort d'aiguille*
• manchette du piston*
• rondelle du piston*
Attention
Les pièces signalées par une * doivent être lubrifiées, avant leur installation dans le corps du pistolet, avec une graisse neutre, non acide et non résineuse.
WALTHER tient à votre disposition un kit de réparation pour los modbles WA XV et WA XV à tirette. Les pièces sujettes à I'usure sont signalées en caractbres gras sur la liste des pièces de rechange.
WA XV:
Kit de réparation-air: N°d'article : V 16 115 00 000 Kit de réparation-matière: N°d'article : V 16 115 03 . . 3
15
L'équipement de pulvérisation, pression fermée, peut maintenant être mis à I'arrêt jusqu'à la prochaine utilisation.
7 Maintenance
Danger
Avant chaque opération de maintenance fermez I'alimentation du pistolet en air de commande, en air de pulvérisation et en matière - risque de blessure.
7.1 Remplacement de garniture d'aiguille non étanche
1. Fermez la pression du pistolet, voir 5.2 arrêt de service.
2. Ôtez le clapet blanc de recouvrement
du
corps du pistolet.
3. Devissez I'écrou hexagonal
avec une clé
de 17.
4. Sortez la bague usit
.
5. Sortez avec précaution la partie avant du pis­tolet
du corps.
6. Ôtez le joint
(remplacez-le si nécessaire).
7. Dévissez le presse-étoupe de la par-
tie avant du pistolet avec une clé de 11
.
8. Sortez de I'orifice le ressort à pression
(remplacez-le si nécessaire) et la contre douille
.
9.
Sortez la garniture d'aiguille à I'aide d'un petit outil à crochet.
10.Lubrifiez la garniture neuve avec une grais­se neutre, non acide et non résineuse.
l
l
1. Tirez la rondelle du pistolet vers I'arrière.
L'alimentation matière est ouverte, le conduit et la buse peuvent être nettoyés.
2. Ne relâchez la rondelle
que lorsque
I'agent nettoyant ressort parfaitement clair.
14
l
WA XV à tirette:
Kit de réparation-air: N°d'article .: V 16 115 00 000 Kit de réparation-matière: N°d'article .: V 16 116 03 . . 3
8 Défauts de fonctionnement: causes et remèdes
Danger
Avant chaque opération d'entretien fermez I'alimentation du pistolet en air de com­mande, en air de pulvérisation et en matière - risque de blessure.
9 Fluides résiduels
Les fluides résiduels résultant de la maintenance et de I'entretien devront être évacu­és conformément aux dispositions et aux lois prévues à cet effet.
Danger
Respectez scrupuleusement les consignes des fabricants de produits pulvérisables et de solvants. Une élvacuation précaire des fluides résiduels met en danger la santé et I'environnement des hommes et des animaux.
10 Informations techniques
Poids: 920 g
Raccord:
Air de pulvérisation G 1/4“ Air de commande G 1/4“ Alimentation matière G 3/8“
Pression:
Pression de commande max. 8 bar Pression de matière max. 10 bar (WA XV)
max. 15 bar (WA XV à tirette)
Température max. de service du pistolet 80 °C
Niveau sonore (mesuré à 1 m pistolet) 86 dB (A)
Consommation d'air d’une tête à 6 trous:
1,0 bar d'air de pulvérisation 8,2 m3/h 2,0 bar d'air de pulvérisation 12,1 m
3
/h
3,0 bar d'air de pulvérisation 16,0 m
3
/h
4,0 bar d'air de pulvérisation 20,1 m
3
/h
5,0 bar d'air de pulvérisation 24,0 m
3
/h
6,0 bar d'air de pulvérisation 28,0 m
3
/h
Sous réserve de modification technique.
16
17
l
Défaut Cause Remède
Le pistolet goutte 1.La buse ou l’aiguille sont
obstruées
2.La buse ou l’aiguille sont abîmées
3.Le presse-étoupe est trop serré
1.Désassemblez puis nettoyez la buse ou l’aiguille, voir 5.5
2.Remplacez la buse ou l’aiguil­le, voir 5.5
3.Desserez légèrement le pres­se-étoupe avec une clé de 11
Le pistolet ne s’ouvre pas
L’air de commande est trop faible
Augmentez la pression d’air de commande à max. 8 bar (voir instructions de service du fabri­cant)
Le jet est irrégulier Pas assez de matière dans
le réservoir
Alimentez en matiére (voir instructions de service du fabri­cant)
La matière fuit par le presse-étoupe
1.La garniture d’aiguille n’est pas étanche
2.Le presse-étoupe est mal serré
1.Remplacez la garniture d’ai­guille, voir 7.1
2.Resserrez légèrement le pres­se-étoupe (clé de 11)
l
Reserveonderdelen voor het model PILOT WA XV met trekker Type 20 664
Pos. No.reseveond. Benaming
36 V 20 664 05 000 Zuigerschroef
37 facultatief Materiaalnaald
V 20 664 43 . .3*
38 V 20 664 02 000 Aanslagbout
39 V 20 206 04 000 Naaldveer
40 V 20 664 04 000 Regelschroef 41 V 20 664 03 000 Schijf 42 V 20 679 85 000 U-schijf 43 V 20 679 84 000 Tandveerring 44 V 20 660 41 684 Cilinderschroef
Afwijkende reserveonderdelen PILOT WA XV-ND (HVLP-systeem):
Pos. No.reseveond. Benaming
2 facultatief
Luchtkap voor Nozzles V 01 101 86 086* 0,3 - 1,5 mm ø V
01 101 86 258* 2,5 - 3,0 mm ø
3 V 01 101 85 . . 3* Materiaalnozzle
11 V 20 671 01 000 Pistoolhuis
37 facultatief Materiaalnaald voor
Nozzles V 20 664 43 083* 0,8 - 1,5 mm ø V 20 664 43 123* 1,8 - 2,0 mm ø V 20 664 43 253* 2,5 - 3,0 mm ø
* Vermeld voor het leveren van vervangstukken de ove­reenkomstige maten. Wij raden aan alle in het vet weergegeven vervangstuk-ken (slijtende onderdelen) in voorraad te houden.
Pos. No.reseveond. Benaming
1 V 01 101 03 000 Luchtkapmoer
2 facultatief Luchtkap (
kap met 6 gaten
) V 01 101 02 . . 6* andere luchtkappen op aanvraag
3 facultatief Materiaalnozzle
V 01 101 07 . . 3 *
4 V 11 301 02 000 Luchtverdeelring 5a V 20 660 02 000 Pistoolvoorzetstuk 5b V 20 661 02 000 Pistoolvoorzetstuk
(
alleen bij rondpompsyste men
)
6 V 09 001 72 000 Naaldpakking
7 V 20 660 05 000 Contrabus 8 V 20 660 06 000 Drukveer 9 V 20 660 07 000 Pakkingbus
10 V 09 001 67 000 Dichting
11 V 20 660 01 000 Pistoolhuis 12 V 20 660 20 000 Bredestraalregeling compl. 13 V 20 660 08 000 Zeskant dopschroef 14 V 00 101 01 000 Dubbele nippel
15 V 09 002 07 000 Usit-ring
16 V 20 660 04 003 Zeskantmoer 17 V 20 201 02 000 Dichtingsschroef
18 V 09 102 02 000 O-ring
19 V 20 660 42 000 Afschermkap
20 V 20 660 32 000 Afdichtingsring 21 V 09 102 11 000 O-ring
22 V 20 660 33 000 Afsluitschroef
23 V 09 102 09 000 O-ring
24 V 20 660 31 000 Stuurzuiger
25 V 20 651 06 000 Afdichtingsring
26 V 20 660 34 000 Steunschijf
Reserveonderdelen voor het model PILOT WA XV Type 20 660
Pos. No.reseveond. Benaming
27 facultatief Materiaalnaald
V 20 660 51 . .3*
28 V 10 506 02 000 Naaldmoer
29 V 20 651 07 000 Naaldveer
30 V 20 660 36 000 Zuigerschroef
31 V 20 606 11 000 Drukveer
32 V 20 660 35 000 Veerschotel 33 V 20 660 37 000 Veerbus 34 V 20 660 38 000 Veerstift 35 V 20 660 39 120 Regelschroef
Lijst met vervangstukken voor model
WA XV / WA XV met trekker
WA XV - ND (HVLP-systeem)
Inhoud
1 Algemeen
1.1 Aanduiding van het model
1.2 Doelmatig gebruik
1.3 Ondoelmatig gebruik
2 Technische beschrijving
3 Veiligheidsinstructies
3.1 Aanduiding van de veiligheidsinstructies
3.2 Algemene veiligheidsinstructies
4 Montage
4.1 Bevestiging van het spuitpistool
4.2 Aansluiten van de toevoerleidingen
5 Bediening
5.1 Veiligheidsinstructies
5.2 Ingebruikname en buitengebruikstelling
5.3 Het spuitprofiel testen
5.4 Het spuitprofiel veranderen
5.5 Ombouwen van het spuitpistool
6 Reiniging en onderhoud
6.1 Veiligheidsinstructies
6.2 Basisreiniging
6.3 Routinematige reiniging
7 Reparatie
7.1 Lekkende naaldpakking vervangen
7.2 Vervanging van nozzle, naald, veren en dichtingen
8 Storingen opsporen en verhelpen 9 Wat te doen met afval 10 Technische gegevens
1 Algemeen
1.1 Aanduiding van het model
Model: Automatisch spuitpistool PILOT WA XV / WA XV met trekker
Type: WA XV 20 660
WA XV met trekker 20 664 WA XV -ND (HVLP-systeem) 20 671
Fabrikant: WALTHER Spritz-und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Str. 18-30 D-42327 Wuppertal Tel.: 00 49 (0)202 / 787-0 Fax: 00 49 (0)202 / 787-217 www.walther-pilot.de • Email:info@walther-pilot.de
1.2 Doelmatig gebruik
Het automatische spuitpistool WA XV de PILOT serie is uitsluitend bedoeld voor de verwerking van verstuifbare stoffen. Aangezien alle materiaalgeleidende delen uit edelstaal zijn vervaardigd, kunnen ook waterhoudende en agressieve stoffen worden verstoeven, waaronder:
• verven en lakken
• vetten, olien en anticorrosiemiddelen
• lijmen
• ceramische glazuren
• beitsen
Als de stoffen die u wilt verspuiten niet in deze lijst voorkomen, neem dan contact op met WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH in Wuppertal.
De verstuifbare stoffen mogen alleen op werkstukken of voorwerpen worden aangeb­racht.
De temperatuur van de te verstuiven stof mag in principe niet hoger liggen dan 80°C.
De WA XVl-met trekker is geen manueel bediende machine en moet daarom in een
geschikte houder worden geplaatst.
Doelmatig gebruik betekent ook, dat alle instructies en aanwijzingen van deze hand­leiding gelezen, begrepen en nageleefd worden.
Het apparaat voldoet aan de eisen bescherming tegen explosie, richtlijn 94/9EG (ATEX100a) voor de op het typeplaatje aangegeven explosiegroep, categorie apparaat en temperatuurklasse.
Bij gebruik van het apparaat is het noodzakelijk dat de in de gebruiksaanwijzing omschreven bepalingen worden aangehouden. De voorgeschreven inspectie- en ondehoudsintervallen moeten worden waarge­nomen.
De gegevens op het typeplaatje resp. de informatie in het hoofdstuk Technische Gegevens moeten worden aangehouden en mogen niet worden overschreden. Er mag absoluut geen overbelasting van het apparaat ontstaan.
Het apparaat mag in toepassingsgebieden met gevaar voor explosie alleen wor­den ingezet met toestemming van de verantwoordelijke overheidsinstantie.
Het is aan de verantwoordelijke overheidsinstantie resp. de exploitant de mate van explosiegevaar vast te stellen (indeling in zones).
Het is aan de exploitant te controleren en ervoor te zorgen dat alle technische gegevens en de kentekening overeenkomstig ATEX met de noodzakelijke voor­schriften overeenstemmen.
In geval van gebruik, waarbij door een evtl. uitval van het apparaat een gevaar voor personen zou kunnen ontstaan, zijn door de exploitant passende veiligheids­maatregelen te nemen.
Als er bij gebruik onzekerheid ontstaat, doordat het apparaat naar mening van de exploitant niet naar believen functioneert, moet het apparaat onmiddellijk worden stopgezet en moet met contact worden opgenomen met WALTHER-PILOT.
Aarding/potentiaalnormalisatie Gegarandeerd dient te worden dat het spuitpistool zowel separaat als gemon­teerd op de installatie, voldoende geaard is (Maximale weerstand: 10
6
Ω).
1.3 Ondoelmatig gebruik
Het spuitpistool mag niet op een andere wijze worden gebruikt dan beschreven onder 1.2 Doelmatig gebruik. Elk ander gebruik is ondoelmatig. Ondoelmatig gebruik is bijvoorbeeld:
• het verstuiven van stoffen op mensen en dieren
• het verstuiven van vloeibare stikstof
2 3
2 Technische beschrijving
De modellen WA XV van de PILOT -serie werken volautomatisch met behulp van persluchtsturing en worden aangestuurd via een 3/2-wegsstuurventiel. Hiervoor kun­nen hand-, voet- of magneetnozzles worden gebruikt.
Als het 3/2-wegsstuurventiel wordt geactiveerd, komt de voor de aansturing noodza­kelijke perslucht in de cilinderruimte van het spuitpistool en worden achtereenvolgens het verstuivingsluchtkanaal en het toevoersysteem van de te verstuiven stof geo­pend.
Als de besturingslucht via het 3/2-wegsstuurventiel opnieuw wordt onderbroken, onts­napt eerst de perslucht die zich in de cilinderruimte bevindt. De veerdruk van de zuigerveer drukt daarna de materiaalnaald opnieuw in de uitgangspositie en sluit zo de toevoer van te versproeien materiaal en verstuivingslucht af.
Het materiaaldebiet en de vorm van de spuitstraal (vlak, breed of rond) worden inge­steld met behulp van regelschroeven aan het pistool.
Het materiaaltoevoersysteem van model WA XV met trekker kan manueel worden geopend om bijvoorbeeld een verstopte nozzle te reinigen.
Met behulp van het pistoolvoorzetstuk met dubbele aansluiting voor de toevoer van het materiaal kan het PILOT spuitpistool in een rondpompsysteem worden gemte­greerd. Op deze manier kunnen verschillende spuitpistolen via de ringvormig ge'in­stalleerde rondpompleiding gelijktijdig worden voorzien van spuitmateriaal.
3 Veiligheidsinstructies
3.1 Aanduiding van de veiligheidsinstructies
Gevaar
Het pictogram en de risico-aanduiding "Gevaar" wijzen op een mogelijk gevaar voor Personen. Mogelijke gevolgen: zware of lichte verwondingen.
Opgelet
Het pictogram en de risico-aanduiding "Opgelet" wijzen op een mogelijk gevaar voor materiele schade. Mogelijke gevolgen: materiele schade.
Aanwijzing
Het pictogram en de risico-aanduiding "Aanwijzing" wijzen op bijkomende, nuttige informatie voor een veilig en efficient gebruik van het spuitpistool
3.2 Algemene veiligheidsinstructies
De desbetreffende ongevalpreventievoorschriften en de overige erkende veilig­heidstechnische en op het werk betrekking hebbende medische regels dienen in acht te worden genomen.
Gebruik het spuitpistool uitsluitend in goed geventileerde ruimten. Tijdens het werk is vuur, niet afgeschermd licht en roken verboden Bij het verspuiten van licht ontvlambare materialen (b.v. lakken, lijm, reinigingsmiddelen enz.) bestaat een verhoogd gezondheids-, explosie- en brandrisico.
Gegarandeerd dient te worden dat het spuitpistool zowel separaat als gemonteerd op de installatie, voldoende geaard is (Maximale weerstand: 10
6
Ω)
Maak vóór ieder onderhoud en reparatie de lucht- en materiaaltoevoer naar het spuitpistool vrij van druk- letselrisico.
Houd bij het verspuiten van materialen geen handen of andere lichaamsdelen voor de onder druk staande spuitkop van het spuitpistool – letselrisico.
Richt het spuitpistool niet op personen en dieren – letselrisico.
Neem de verwerkings- en veiligheidsinstructies van de fabrikanten van spuitmate­riaal en reinigingsmiddel in acht. Vooral agressieve en bijtende materialen kunnen schade aan de gezondheid veroorzaken.
De met deeltjes geladen afgewerkte lucht moet uit de buurt van het werkgebied en het bedrijfspersoneel worden gehouden. Draag desondanks de voorgeschre­ven ademhalingsbescherming en de voorgeschreven werkkleding, als u met het spuitpistool materialen verwerkt. Rondzwevende deeltjes vormen een gevaar voor uw gezondheid.
Draag oorbescherming tijdens het werken met het spuitpistool. Het door het spuit­pistool geproduceerde geluidsniveau bedraagt ca. 86 dB (A).
Let er steeds op dat bij de inbedrijfstelling, vooral na montage- en onderhouds­werkzaamheden alle moeren en schroeven stevig zijn vastgedraaid.
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen, omdat WALTHER uitsluitend voor deze onderdelen een veilige en perfecte functie kan garanderen.
Wend u voor informatie over een risicoloos gebruik van het spuitpistool en de daarin gebruikte materialen tot WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, D­42327 Wuppertal.
4
5
l
l
4 Montage
Het spuitpistool is door de fabrikant volledig gemonteerd. Voordat u het spuitpistool in bedrijf kunt nemen, moeten eerst het volgende geheuren:
4.1 Bevestiging van het spuitpistool
Bevestig het spuitpistool aan een geschikte, stevige houder, zoals beschreven in het volgende voorbeeld:
4.2 Aansluiten van de toevoerleidingen
Gevaar
Let erop, dat u de aansluitingen voor de stuur- en de verstuivingslucht niet met elkaar verwisselt - gevaar voor letsels.
Het spuitpistool is nu volledig gemonteerd en kan in bedrijf worden gesteld.
5 Bediening
5.1 Veiligheidsinstructies
Let bij de bediening van het spuitpistool in het bijzonder op de volgende veilig­heidsinstructies!
• Draag adembescherming en werkkleding die aan de voorschriften beantwoor­den, als u met het spuitpistool materialen verstuift. Zwevende deeltjes zijn een gevaar voor uw gezondheid.
• Draag bij het werken met het spuitpistool een oorbescherming. Het geluidsni­veau van het spuitpistool bereikt ca. 86 db(A) en kan schade aan het gehoor veroorzaken.
• Vuur, open licht en roken is verboden in de werkruimte. Bij het verstuiven van licht ontvlambare stoffen (zoals lakken, lijmen en reinigingsmiddelen) is er ver­hoogd risico op brand en ontploffing.
5.2 Ingebruikname en buitengebruikstelling
Voordat u het spuitpistool in gebruik neemt, moet aan de volgende voorwaarden voldaan zijn:
• De toevoer van verstuivingslucht naar het spuitpistool staat onder druk.
• De materiaaltoevoer staat onder druk.
Opgelet
De materiaaltoevoerdruk mag niet hoger ingesteld zijn dan
• 10 bar bij WA XV
• 15 bar bij WA XV met trekker
aangezien de betrouwbare werking van het spuitpistool anders niet gewaarborgd is. Stel de besturingsluchtdruk in op
• maximaal 8 bar, zodat het spuitpistool in gebruik kan worden genomen.
U kunt het spuitpistool in gebruik nemen en in bedrijf stellen door het 3/2-wegs­stuurventiel te activeren (zie de handleiding van de fabrikant van de installatie).
Opgelet
Na beëindiging van het werk moet de druk aan het spuitpistool altijd worden uit­geschakeld. Onder druk staande leidingen kunnen barsten en personen in de onmiddellijke omgeving kunnen door het vrijkomende materiaal worden verwond.
5.3 Het spuitprofiel testen
Het spuitprofiel moet altijd worden getest als:
• het spuitpistool voor het eerst in gebruik wordt genomen.
• ander verstuifmateriaal wordt gebruikt.
het spuitpistool voor onderhouds- of herstellingswerkzaamheden werd gedemonteerd.
Het spuitprofiel kan worden getest op een testwerkstuk, een metalen plaat, karton of papier.
6
7
1. Schuif het spuitpistool met boorgat 12 mm
op het
-profiel van de houder.
2. Richt het spuitpistool op het te behandelen werkstuk. Verschuif en draai hiervoor het spuitpistool in de lengteas van het profiel.
3. Draai cilinderschroef
vast met een zeskant
dopsleutel (8) vast.
1. Schroef de toevoerleiding
• van de verstuivingslucht aan de met
“SPRITZLUFT” gemarkeerde aansluiting van het spuitpistool (G 1/4").
• van de besturingslucht aan de met “STEU-
ERLUFT” gemarkeerde aansluiting van het spuitpistool (G 1/4").
• van de materiaaltoevoer aan de aansluiting
van het spuitpistool (G 3/8").
2. Draai de drie zeskantmoeren
van de aans
luitingen vast met de gereedschapssleutel.
l
l
l
Opgelet
Houd bij het verstuiven van materiaal geen handen of andere lichaamsdelen voor de onder druk staande nozzle van het spuitpistool - gevaar voor letsels.
Opgelet
Let er bij de ingebruikname van het spuitpistool op, dat er zich geen enkele persoon in het verstuifbereik van het pistool bevindt - gevaar voor letsels.
1. Neem het pistool in gebruik om het spuitprofiel te testen (zie 5.2 Ingebruikname en buitengebruikstelling).
2. Controleer het resultaat van de test en pas indien nodig de instellingen van het spuitpistool aan (zie 5.4 Het spuitprofiel veranderen).
5.4 Het spuitprofiel veranderen
Aan de PILOT WA XV / WA XV met trekker / WA XV-ND kunt u met de volgende instellingen het spuitprofiel wijzigen.
Instellen van een brede of een vlakke straal
Brede / vlakke straal of ronde straal instellen
Instelling van het debiet
1. Draai de regelschroef van de materiaaltoevoer uit de basispositie
((= inkeping aan de veerbus)
• in de richting - om het debiet te verminderen.
in de richting + om het debiet te verhogen.
Regelen van de materiaaldruk
Deze kan alleen aan de pomp of aan het drukreservoir worden ingesteld. Let daarbij op de aanwijzingen en de veiligheidsinstructies van de fabrikant.
Regelen van de verstuivingsluchtdruk
De verstuivingsluchtdruk wordt ingesteld aan het drukluchtreduceerventiel van de compressorinstallatie. Let daarbij op de aanwijzingen en de veiligheidsinstructies van de fabrikant.
Als u het spuitprofiel niet naar wens kunt instellen met de vermelde mogelijkhe­den, dat moet u het spuitpistool ombouwen (zie 5.5 Ombouwen van het spuitpi- stool).
WALTHER biedt hiervoor een gamma uiteenlopende luchtkap-, nozzle- en naald­combinaties aan.
Gebreken van een spuitprofiel verhelpen
Uit de volgende tabel kunt u afleiden met welke instellingen u het spuitprofiel kunt beïnvloeden.
nagestreefd spuitresultaat
8
9
l
l
1. Los de geribde luchtkapmoer lichtfies.
2. Draai Iuchtkap los:
• verticale positie van de luchtkapklauwen = vlakke straal
• horizontale positie van de luchtkapklauwen = brede straal
3. Draai de Iuchtkapmoer vast.
4. Los contramoer met een sleutel (SW 11).
5. Draai de fijninstelschroef
• in de richting - voor een ronde straalvorm.
• in de richting + voor een bredere of vlakke­re straalvorm.
6. Draai de regelschroef
opnieuw vast, hier-
mee stelt u de gekozen straalvorm vast int.
Spuitprofieltest Afwijking benodigde instelling
Het spuitprofiel is te dik in het centrum
• bredere straalvorm instellen
Het spuitprofiel is te dik aan de uiteinden
• rondere straalvorm instellen
Het spuitprofiel heeft iets te grote druppels
• verhoog de verstuivingslucht­druk
Materiaallaag is in het mid­den van het spuitprofiel zeer dun
• verlaag de verstuivingslucht­druk
Het spuitprofiel is gesple­ten in het centrum
• vergroot de nozzlediameter
• verminder de verstuivings­luchtdruk
• verhoog de materiaaldruk
Het spuitprofiel is teveel opeengepakt
• verminder de materiaaldruk.
• verhoog de verstuivingslucht­druk
5.5 Ombouwen van het spuitpistool
De bij het te verstuiven materiaal passende luchtkop-/materiaal-nozzle-/naaldcombi­natie vormt een op elkaar afgestemde eenheid - het nozzle-inzetstuk. Vervang altijd het volledige inzetstuk, zodat de gewenste spuitprofielkwaliteit behouden blijft.
Opgelet
Schakel voordat u met het ombouwen begint, altijd eerst de druk van de stuuren ver­stuivingslucht alsook van de materiaaltoevoer naar het spuitpistool uit - gevaar voor letsels.
De luchtkap vervangen
Vervangen van de materiaalnozzle en -naald WA XV:
Het monteren van het nieuwe nozzle-inzetstuk en van de overige onderdelen gebeurt in omgekeerde volgorde.
WA XV met trekker:
Het monteren van het nieuwe nozzle-inzetstuk en van de overige onderdelen gebeurt in omgekeerde volgorde.
10
11
1. Schroef de geribde luchtkapmoer los.
2. Trek de luchtkap van het pistoolvoorzet-
stuk naar beneden.
3. Plaats de gewenste luchtkap op het pistool­voorzetstuk.
4. Schroef de luchtkapmoer
op het pistool-
voorzetstuk.
1. Schakel elke druk aan het spuitpistool uit (zie
5.2 Buitengebruikstelling).
2. Verwijder de luchtkap (zie 5.5 De luchtkap vervangen).
3. Schrauben Sie die Materialdüse
aus dem
Pistolenvorsatz (SW 12).
4. Schroef de materiaalnozzle
op het pistool-
voorzetstuk (SW 12).
5. Trek de beide veerstiften eruit.
6. Schroef de veerbus
met een schroefsleu-
tel SW 27 Ios.
7. Haal de drukveer uit het pistoolhuis.
8. Trek de zuiger
voorzichtig met een
tang uit het pistoolhuis.
9. Schroef met de schroefsleutels SW 13 en SW 22 de zuigerschroef
van de stuur-
zuiger
.
De materiaalnaald
is nu Ios en kan e-
ruitgetrokken worden.
10.Schroef nu de beide naaldmoeren
los.
1. Schakel elke druk aan het spuitpistool uit (zie 5.2 Buitengebruikstelling).
2. Verwijder de luchtkap (zie 5.5 De luchfkap vervangen).
3. Schroef de materiaalnozzle op het pistool­voorzetstuk (SW 12).
4. Schroef de cilinderschroef en trek de schijf naar beneden.
5. Schroef de regelschroef voor het materi­aaldebiet Ios.
6. Trek de naaldveer
eruit.
7. Trek de zuiger
en ook de materiaal-
naald
eruit.
8. Schroef de materiaalnaald
uit de aans-
lagbout
.
6 Reiniging en onderhoud
6.1 Veiligheidsinstructies
• Schakel voordat u met onderhoudswerkzaamheden begint, altijd eerst de druk van de stuur- en verstuivingslucht alsook van de materiaaltoevoer naar het spuitpistool uit - gevaar voor letsels.
• Vuur, open licht en roken is verboden in de werkruimte. Bij het verstuiven van licht ontvlambare stoffen (zoals reinigingsmiddelen) is er verhoogd risico op brand en ontploffing.
• Respecteer de veiligheidsinstructies van de fabrikant van het reinigingsmiddel. Vooral agressieve en bijtende reinigingsmiddelen kunnen schade aan de gezond- heid veroorzaken.
6.2 Basisreiniging
Om de levensduur en de werking van het spuitpistool lang te vrijwaren, moet het pistool regelmatig worden gereinigd en gesmeerd. Gebruik voor het reinigen van het spuitpistool alleen die reinigingsmiddelen, die door de fabrikant van het spuitmateri­aal zijn opgesomd en geen van de volgende bestanddelen bevatten:
• gehalogeneerde koolwaterstoffen (zoals 1,1,1-trichloorethaan, methyleenchloride, enz.)
• zuren en zuurhoudende reinigingsmiddelen
• gerecycleerde oplosmiddelen (verdunde middelen)
• ontlakkingsmiddelen
De hierboven opgesomde bestanddelen veroorzaken bij gegalvaniseerde onderdelen chemische reacties en schade als gevolg van corrosie.
Voor schade die het gevolg is van een dergelijke behandeling geeft WALTHER PILOT geen garantie.
Reinig het spuitpistool
• voor elke verandering van verf of materiaal
• wekelijks minstens eenmaal
• wekelijks verschillende malen in functie van het materiaal en de graad van verotrei niging
Opgelet
Leg het spuitpistool niet in een oplosmiddel of een ander reinigingsmiddel. Een onbe­rispelijke werking van het pistool kan anders niet worden gegarandeerd.
Opgelet
Gebruik voor het reinigen van het spuitpistool geen harde of puntige voorwerpen. Dit zou delicate onderdelen kunnen beschadigen en het spuitresultaat verslechteren.
1. Haal het spuitpistool uit elkaar, zie 7.2 De materiaalnozzle en -naald vervan-
gen.
2. Reinig de luchtkap en de materiaalnozzle met een kwast en het reinigingsmid­del.
3. Reinig alle andere onderdelen en het pistoolhuis met een doek en het reini­gingsmiddel
4. Voorzie de volgende onderdelen van een dunne vetfilm:
• de afdichtingsring van de zuiger
• de O-ring van de zuiger
• de materiaalnaald
• de naaldveer
• het binnenste van het pistoolhuis
Gebruik daarvoor een zuurvrij, niet uithardend vet en een kwast.
Vervolgens steekt u het spuitpistool in omgekeerde volgorde opnieuw in elkaar.
6.3 Routinematige reiniging
Als u regelmatig van verf verandert kunt u na het beëindigen van het spuitwerk (in functie van het spuitmateriaal) het pistool ook reinigen, zonder dat u het daarbij uit elkaar moet halen.
Aanwijzing
Reinig en smeer het spuitpistool toch regelmatig volgens zoals beschreven onder
6.2 Basisreiniging. Op deze manier blijven de betrouwbaarheid en de kwaliteit van
het spuitpistool behouden.
Voor u de routinematige reiniging kunt uitvoeren, moet aan volgende voorwaarden voldaan zijn:
• Het gereinigde materiaalreservoir wordt gevuld met een geschikt reinigingsmid-
del.
• Aan het spuitpistool mag alleen de materiaaltoevoer onder druk staan. Het reini-
gingsmiddel mag niet worden verstoven.
Om het spuitpistool te reinigen moet u de verstuifinstallatie aanzetten.
1. Neem het pistool in gebruik, zie 5.2 Ingebruikname.
2. Stel het spuitpistool pas buiten gebruik, als het alleen nog zuiver reinigingsmid­del produceert.
alleen WA XV met trekker
WA XV -ND
Om niet de volledige verstufinstallatie te moeten starten, kunt u de materiaaltoe­voer ook manueel deblokkeren.
12
13
l
l
10.Vet de nieuwe naaldpakking in met een zuurvrij, niet uithardend vet in
.
11.Plaats de nieuwe naaldpakking in het pistoolhuis.
De overige onderdelen monteert u in omgekeerde volgorde.
Opgelet
De naaldpakking die uit het pistoolhuis hebt gehaald, mag u niet opnieuw gebrui­ken, omdat een lekvrije werking in dat geval niet gewaarborgd is.
7.2 Vervanging van nozzle, naald, veren en dichtingen
Haal het spuitpistool zoals beschreven onder 5.5 Matenaalnozzle en -naald ver­vangen, als de volgende onderdelen moeten vervangen worden:
• materiaalnozzle
• drukveer van de zuiger
• materiaalnaald*
• naaldveer*
• afdichtingsring van de zuiger*
• O-ring van de zuiger*
Opgelet
De met * aangeduide onderdelen moet voor het monteren in het pistoolhuis wor­den gesmeerd m.b.v. een zuurvrij, niet uithardend vet.
WALTHER houdt voor de types WA XV en WA XV met trekker reparatiesets beschikbaar. De slijtende onderdelen worden ook in de lijst met vervangstukken opgesomd (aangeduid in vetjes).
WA XV:
Reparatieset - luchttoevoer: artikelnr.: V 16 115 00 000 Reparatieset - materiaaltoevoer: artikelnr.: V 16 115 03 . . 3
15
Schakel nu alle druk aan de verstuivingsinstallatie uit tot het volgende gebruik ervan.
7 Reparatie
Gevaar
Schakel voordat u met herstellingswerkzaamheden begint, altijd eerst de druk van de stuur- en verstuivingslucht alsook van de materiaaltoevoer naar het spuitpistool uit ­gevaar voor letsels.
7.1 Lekkende naaldpakking vervangen
1. Schakel elke druk aan het spuitpistool uit, zie
5.2 Buitengebruikstelling.
2. Trek de witte afdekkap
van het pistool-
huis.
3. Schroef de zeskantmoer
met een schro-
efsleutel SW 17 Ios.
4. Trek de usit-ring
naar beneden.
5. Trek het pistoolvoorzetstuk voorzichtig uit
het pistoolhuis.
6. Verwijder dichting
(en vervang hem indien
beschadigd).
7. Schroef met een schroefsleutel SW 11 de pakkingbus
van het
pistoolvoorzetstuk.
8. Neem de drukveer (en vervang hem indien beschadigd) en de contrabus
uit de inschroefopening.
9.
Trek de naaldpakking met een gereed­schap uit de zitting. Gebruik daarbij een vaste draad, waarvan het uiteinde tot een kleine haak is gebogen.
l
l
1. Trek de schijf van het spuitpistool naar
achter. De materiaaltoevoer wordt geopend en materiaalkanaal en -nozzle kunnen wor­den gereinigd.
2. Laat de schijf
pas Ios, als het alleen nog
zuiver reinigingsmiddel produceert.
14
l
WA XV met trekker:
Reparatieset - luchttoevoer: artikelnr.: V 16 115 00 000 Reparatieset - materiaaltoevoer: artikelnr.: V 16 116 03 . . 3
8 Storingen opsporen en verhelpen
Gevaar
Schakel voordat u met onderhouds- of herstellingswerkzaamheden begint, altijd eerst de druk van de stuur- en verstuivingslucht alsook van de materiaaltoevoer naar het spuitpistool uit - gevaar voor letsels.
9 Wat te doen met afval
De stoffen en substanties die bij het onderhoud en het herstellen worden gebruikt, moeten conform de wetten en de voorschriften in functie van de substantie en vak­kundig worden verwijderd.
Opgelet
Hou in het bijzonder rekening met de aanwijzingen van de fabrikant van de spuit- en reinigingsmiddelen. Substanties, die niet op correcte wijze worden afgevoerd, bren­gen de gezondheid en het milieu van mens en dier in gevaar.
10 Technische gegevens
Gewicht: 920 g
Aansluiting:
Verstuivingslucht G 1/4“ Besturingslucht G 1/4“ Materiaaltoevoer G 3/8“
Drukbereik:
Besturingsluchtdruk max. 8 bar Materiaaldruk max. 10 bar (WA XV)
max. 15 bar (WA XV met trekker)
maximale bedrijfstemperatuur van het spuitpistool 80 °C
Geluidsniveau (gemeten op ca. 1 m van het spuitpistool) 86 dB (A)
Luchtverbruik van een luchtkap met zes gaten:
1,0 bar verstuivingslucht 8,2 m3/h 2,0 bar verstuivingslucht 12,1 m
3
/h
3,0 bar verstuivingslucht 16,0 m
3
/h
4,0 bar verstuivingslucht 20,1 m
3
/h
5,0 bar verstuivingslucht 24,0 m
3
/h
6,0 bar verstuivingslucht 28,0 m
3
/h
Technische wijzigingen voorbehouden.
16
17
l
Fout Oorzaak Oplossing
Pistool trupt 1.Materiaalnozzle of -naald
verontreinigd
2.Materiaalnozzle of -naald beschadigd
3.Pakkingbus te hard aan­gedraaid
1.demonteren en reinigen, zie
5.5 vervangen van de materi­aalnozzle of -naald
2.zie 5.5 vervangen van de materiaalnozzle of -naald
3.Pakkingbus m.b.v. schroefs-
leutel SW 11 lichtjes lossen
Pistool opent niet Te weinig besturingslucht Bestruringslucht verhogen tot
max. 8 bar (zie handleiding van de fabrikant van de installatie)
Pulserende of vlakke straal
Te weinig materiaal in het materiaalreservoir
Materiaal bijvullen (zie handlei­ding van de fabrikant van de installatie)
Materiaal lekt uit de pakkingbus
1.Naaldpakking lekt
2.De pakkingbus is te los
1.Zie 7.1 naaldpakking vervan-
gen
2.De pakkingbus (SW 11) licht-
jes aandraaien
l
Loading...