Betriebsanleitung / Operating Instructions
Mode d’emploi / Instrucciones de Servicio
Bedieningshandleiding / Betjeningsvejledning
Spritzpistole / Spray gun / Pistolet de pulvérisation
Pistola de pulverización / Spuitpistool / Sprøjtepistoler
PILOT III F / III K
WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Str. 18-30 • D-42327 Wuppertal
Tel.: 0202 / 787-0 • Fax: 0202 / 787-217
http://www.walther-pilot.de
E-mail: info@walther-pilot.de
REV. 02/08
2
3
4
8
7
6
27
5
26
9
15
10
16
14
13
12
11
18
17
1
28
24
23
25
21
19
22
Stand: Februar 2008
EG-Konformitätserklärung
Declaration of CE-Conformity
Wir, der Gerätehersteller, erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt in
der untenstehenden Beschreibung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen entspricht.Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung an
dem Gerät oder bei einer unsachgemäßen Verwendung verliert diese Erklärung ihre
Gültigkeit.
TypenbezeichnungHandspritzpistolen PILOT III F-HD / III F-MD/ III K
PILOT III F-HD Fließbecher V 10 301
PILOT III F-HD Materialanschluß V 10 302
PILOT III F-HD Saugbecher V 10 303
PILOT III F-MD Fließbecher V 10 310
PILOT III F-MD Materialanschluß V 10 311
PILOT III K Fließbecher V 10 351
PILOT III K Materialanschluss V 10 352
Verwendungszweck Verarbeitung spritzbarer Materialien
Angewandte Normen und Richtlinien
EG-Maschinenrichtlinien 98 / 37 EG
94 / 9 EG (ATEX Richtlinien)
DIN EN ISO 12100-1
DIN EN ISO 12100-2
EN 1127-1
Spezifikation im Sinne der Richtlinie 94 / 9 / EG
Tech.File,Ref.:
Kategorie 2GerätebezeichnungII 2 G c T 6
2403
We,the manufacturers of the equipment, hereby declare under our sole responsibility that the product(s) described below conform to the essential safety requirements. This
declaration will be rendered invalid if any changes are made to the equipment without prior
consultation with us.
Manual Spray Guns PILOT III F-HD / MD / III K
PILOT III F-HD Gravity-Feed Cup V 10 301
PILOT III F-HD Material Connection V 10 302
PILOT III F-HD Syphon-Feed Cup V 10 303
PILOT III F-MD Gravity-Feed Cup V 10 310
PILOT III F-MD Material Connection V 10 311
PILOT III K Gravity-Feed Cup V 10 351
PILOT III K Material Connection V 10352
Intended purposeProcessing of sprayable media
Applied Standards and Directives
EU-Machinery Directive 98 / 37 CE
94 / 9 EC (ATEX Directives)
DIN EN ISO 12100-1
DIN EN ISO 12100-2
EN 1127-1
Specification according 94 / 9 / CE
Tech.File,Ref.:
Category 2Part markingII 2 G c T 6
2403
Besondere Hinweise :
Das Produkt ist zum Einbau in ein anderes Gerät bestimmt. Die Inbetriebnahme ist so
lange untersagt, bis die Konformität des Endproduktes mit der Richtlinie 98 / 37 / EG
festgestellt ist.
Wuppertal,den 7. Juli 2003
i.V.
Name: Torsten Bröker
Stellung im Betrieb: Leiter der Konstruktion und Entwicklung
Diese Erklärung ist keine Zusicherung von Eigenschaften im Sinne der Produkthaftung. Die Sicherheitshinweise der
Produktdokumentation sind zu beachten.
Special remarks :
The named product is intended for installation in other equipment. Commissioning is prohibited until such time as the end product has been proved to conform to the provision of
the Directives 98 / 37 / CE.
Wuppertal, the 7th of July 2003
i.V.
Name: Torsten Bröker
Position: Manager, Design and Development
This Declaration does not give assurance of properties in the sense of product liability. The safety instructions provided in the product documentation must be observed at all times.
Déclaration de conformité CE
Declaración de conformidad CE
En tant que fabricant de cet appareil, nous déclarons en toute responsabilité que le
produit décrit ci-dessous est conforme aux exigences de sécurité et de protection
de la santé actuellement en vigueur. Toute modification sans autorisation de notre part ou
utilisation inadéquate de l'appareil, annulent la validité de cette déclaration.
Pistolets de pulvérisation manuels PILOT IIII F-HD / MD / III K
PILOT III F-HD à godet gravité V 10 301
PILOT III F-HD à raccordement matière V 10 302
PILOT III F-HD à godet succion V 10 303
PILOT III F-MD à godet gravité V 10 310
PILOT III F-MD à raccordement matière V 10 311
PILOT III K à godet gravité V 10 351
PILOT III K à raccordement matièr V 10 352
UtilisationApplication de matières pulvérisables
Normes et directives appliquées
Directive UE sur les machines 98 / 37 UE
94 / 9 EG (directives ATEX)
DIN EN ISO 12100-1
DIN EN ISO 12100-2
EN 1127-1
Normes et directives appliquées
Tech.File,Ref.:
2403
Catégorie 2
désignation de l'ap pareil
II 2 G c T 6
Indications particulières:
Le produit est conçu pour être intégré à un autre équipement. La mise en service n'est
pas autorisée avant l'établissement de la conformité du produit final avec la directive
98 / 37 / UE.
Wuppertal, le 7 juillet 2003
Como fabricante de este aparato, certificamos bajo nuestra plena responsabilidad
que el producto descrito más abajo cumple con los requisitos de seguridad y
protección de la salud en vigor. Cualquier modificación sin autorización previa o
uso inadecuado del aparato anulan la validez de esta declaración.
Pistolas de pulverización PILOT III F-HD / MD / III K
PILOT III F-HD con depósito de gravedad V 10 301
PILOT III F-HD con empalme de material V 10 302
PILOT III F-HD con depósito de succión V 10 303
PILOT III F-MD con depósito de gravedad V 10 310
PILOT III F-MD con empalme de material V 10 311
PILOT III K con depósito de gravedad V 10 351
PILOT III K con empalme de material V 10 352
Usoaplicación de materiales pulverizables
Normas y directivas aplicadas
Directiva EU sobre las máquinas 98 / 37 CE
94 / 9 EC (directivas ATEX)
DIN EN ISO 12100-1
DIN EN ISO 12100-2
EN 1127-1
Especificación en el sentido de 94 / 9 / CE
Tech.File,Ref.:
2403
Categoría 2
designación del apa rato
II 2 G c T 6
Indicaciones particulares:
Este aparato está diseñado para integrarse a otro equipo. La puesta en marcha no se
autoriza hasta que la conformidad del producto final con los requisitos de la directiva
98 / 37 / CE no haya sido establecida.
Wuppertal, el 7 de julio 2003
i.V.
Nom: Torsten Bröker
Position dans l'entreprise: chef de l'exécution et du développement
Cette déclaration ne constitue pas un engagement de responsabilité dans le sens de la garantie du produit. Les consignes de sécurité contenues dans les instructions de service devront être respectées.
i.V.
Nombre: Torsten Bröker
Puesto: Jefe de la construcción y del desarrollo
Esta declaración no constituye una declaración de responsabilidad en cuanto a la caracteristicas estipuladas en la
garantía del aparato. Las consignas de seguridad de las instrucciones de uso deben seguirse.
EG-conformiteitsverklaring
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
De fabrikant verklaart onder geheel eigen verantwoording dat het hierna beschreven product aan de algemeen aanvaarde veiligheids- en gezondheidsvoorschriften voldoet. Bij
een niet met ons besproken wijziging aan het hierna beschreven product
of bij oneigenlijk gebruik verliest deze verklaring haar geldigheid.
Typekentekening Handspuitpistolen PILOT III F-HD en -MD, PILOT III K
PILOT III F-HD beker met druppelaar V 10 301
PILOT III F-HD materiaalaansluiting V 10 302
PILOT III F-HD zuigbeker V 10 303
PILOT III F-MD beker met druppelaar V 10 310
PILOT III F-MD materiaalaansluiting V 10 311
PILOT III K beker met druppelaar V 10 351
PILOT III K materiaalaansluiting V 10 352
Doelmatig gebruikverwerking van verstuifbare stoffen
Toegepaste normen en richtlijnen
EG-richtlijnen voor machines 98 / 37 EG
94/9 EG (ATEX richtlijnen)
DIN EN ISO 12100-1
DIN EN ISO 12100-2
EN 1127-1
Specificatie overeenkomstig richtlijn 94 / 9 / EG
Tech.File,Ref.:
Categorie 2TypenummerII 2 G c T 6
2403
NB:
Het product moet worden ingebouwd in een ander apparaat. De ingebruikname is niet
geoorloofd, totdat de conformiteit van het eindproduct met de richtlijn 98 /37/ EG is vastgesteld.
Wuppertal, 7 juli 2003
i.V.
Naam: Torsten Bröker
Positie: Manager Constructie en Ontwikkeling
Deze verklaring is geen garantie en kan derhalve niet worden gebruikt bij kwesties m.b.t. aansprakelijkheid.
Raadpleeg s.v.p. de veiligheidsvoorschriften in de productdocumentatie.
Vi, producenten, erklærer hermed vort eneansvar for at produktet, som er omtalt
i den nedenstående beskrivelse, er i overensstemmelse med de gældende
grundlæggende sikkerheds- og sundhedsbestemmelser. Ved ombygning
eller ændring af anlægget, som ikke på forhånd er afstemt med os eller ved
uhensigtsmæssig brug mister denne erklæring sin gyldighed.
TypebeskrivelseHåndsprøjtepistoler PILOT III F-HD / MD / III K
PILOT III F-HD Kop V 10 301
PILOT III F-HD Materialetilslutning V 10 302
PILOT III F-HD Sugekop V 10 303
PILOT III F-MD Kop V 10 310
PILOT III F-MD Materialetilslutning V 10 311
PILOT III K Kop V 10 351
PILOT III K Materialetilslutning V 10 352
AnvendelseformålForarbejdning af sprøjtbare materialer
Anvendte harmoniserede standarder og direktiver
EF-Maskindirektivet 98/37/EF
94/9/EF (ATEX-direktiv)
DS/EN ISO 12100-1
DS/EN ISO 12100-2
DS/EN 1127-1
Specifikation i henhold til direktiv 94 / 9 / EF
Tech.File,Ref.:
2403
Kategori 2
Konstruktionsbestemmelse
II 2 G c T 6
Det erklæres:
At produktet er tænkt inkorporeret i maskine. Endvidere erklæres forbud mod ibrugtagning, inden den maskine, hvori den skal inkorporeres, som en helhed, inkl. den maskine,
der refereres til i denne erklæring, er blevet erklæret i overensstemmelse med direktivet
98 / 37 / EF.
Wuppertal den 7. juli 2003
i.V.
Navn: Torsten Bröker
Stillingsbetegnelse: Chef for konstruktion og udvikling
Denne erklæring er ikke nogen tilsikring af produktets egenskaber med henblik på produktansvar i lovens forstand.
Sikkerhedshenvisningerne i produktdokumentationen skal iagttages.
Ersatzteile PILOT III F-HD V 10 301 u. MD V 10 310 mit Fließbecher
Pos. Ersatzteil-Nr. Bezeichnung
1 V 10 301 05 000 Stopfenschraube (im Farbanschluss)
2 V 01 101 03 000 Luftkopfmutter
Ersatzteillisten (abweichend von PILOT III F mit Fließbecher)
PILOT III F-HD V 10 302 u. MD V 10 311 mit Materialanschluss
Pos. Ersatzteil-Nr. Bezeichnung
28 V 00 101 04 000 Doppelnippel
3 V 01 101 02 . . 4* Luftkopf (PILOT III F-HD)
V 01 104 04 . . 8* Luftkopf (PILOT III F-MD)
4 V 01 101 07 . . 1* Materialdüse (PILOT III F-HD)
V 01 101 16 . . 1* Materialdüse (PILOT III F-MD)
5 V 10 301 01 000 Pistolenkörper (PILOT III F-HD und III K)
V 10 310 01 000 Pistolenkörper (PILOT MD)
6 V 10 301 04 000 Farbeinsatzbuchse (Linksgewinde)
V 00 130 00 041 Kunststoff-Fließbecher kompl.
7 V 00 130 01 041 Fließbecher
8 V 00 130 03 041 Fließbecherdeckel
9 V 10 302 00 000 Breitstrahlregelung kompl.
10 V 10 306 07 . . 3* Materialnadel
für Düsen 0,5 bis 3,5 mm ø (PILOT III F)
11 V 10 306 06 000 Mitnehmerbuchse
12 V 10 306 08 000 Konterschraube
13 V 10 906 04 000 Nadelfeder
14 V 10 306 05 000 Federbuchse
15 V 10 304 01 000 Ventilschaft
16 V 10 904 02 000 Ventilkegel
17 V 10 304 03 000 Ventilfeder
18 V 10 304 04 000 Ventilgehäuse
19 V 00 101 01 000 Doppelnippel
20 V 10 901 06 000 Ventilstopfbuchse
21 V 09 101 02 020 Packung
22 V 10 301 10 000 Sechskantmutter
23 V 01 101 01 000 Nadelstopfbuchse
24 V 10 361 08 000 Nadelpackung kompl.
25 V 00 103 01 000 Abzughebel
26 V 10 301 08 000 Hebelschaftschraube
27 V 10 301 09 000 Hebelschraube
* Bei Ersatzteil-Bestellung bitte entsprechende Größe angeben.
Wir empfehlen, alle fettgedruckten Ersatzteile (Verschleißteile) auf Lager zu halten.
PILOT III F-HD V 10 303 mit Saugbecher
3 V 01 102 02 . . 4* Luftkopf (PILOT III F-HD)
28 V 00 101 04 000 Doppelnippel
V 11 354 00 000 Saugbecher komplett
PILOT III K V 10 351 mit Fließbecher, V 10 352 mit Materialanschluss
1 V 10 301 14 000 Stopfenschraube
3 V 01 101 02 206* Luftkopf für Materialdüse 1,0 mm ø
V 01 101 02 256* Luftkopf für Materialdüse 1,5 mm ø
4 V 01 101 37 101* Materialdüse 1,0 mm ø
V 01 101 37 151* Materialdüse 1,5 mm ø
10 V 10 353 06 103* Materialnadel für Materialdüse 1,0 mm ø
V 10 353 06 153* Materialnadel für Materialdüse 1,5 mm ø
11 V 10 353 07 000 Mitnehmerbuchse
12 V 10 353 08 000 Konterschraube
13 V 10 306 04 000 Nadelfeder
23V 10 353 10 000 Nadelstopfbuchse
24 V 10 353 06 100 Nadelpackung
PILOT III F-HD (Ausführung: Fließbecher, Materialanschluss) V 16 003 02 . . 1*
PILOT III F-HD (Ausführung: Saugbecher) V 16 003 72 . . 1*
PILOT III F-MD (Ausführung: Fließbecher, Materialanschluss) V 16 003 05 . . 1*
PILOT III K (Ausführung: Fließbecher, Materialanschluss) V 16 023 33 . . 1*
PILOT III K (Ausführung: Fließbecher, Materialanschluss),
Materialdüse Edelstahl-rostfrei V 16 023 33 . . 3*
Düseneinlagen
Düseneinlagen bestehen aus Luftkopf, Materialdüse und Materialnadel.
PILOT III F-HD (Ausführung: Fließbecher, Materialanschluss) V 15 003 02 . . 1*
PILOT III F-HD (Ausführung: Saugbecher) V 15 003 72 . . 1*
Düsenausstattung n. Wahl: 0,5 • 0,8 • 1,0 • 1,2 • 1,5 • 1,8 • 2,0 • 2,5 • 3,0 • 3,5 mm ø
PILOT III F-MD (Ausführung: Fließbecher, Materialanschluss) V 15 005 08 . . 1*
Düsenausstattung n. Wahl: 0,5 • 0,8 • 1,0 • 1,2 • 1,5 • 1,8 • 2,0 • 2,5 mm ø
PILOT III K (Ausführung: Fließbecher, Materialanschluss) V 15 023 33 . . 1*
Düsenausstattung n. Wahl: 1,0 • 1,5 mm ø
Inhaltsverzeichnis
1 Allgemeines
1.1 Kennzeichnug der Modelle
1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
1.3 Sachwidrige Verwendung
2 Allgemeine Sicherheitshinweise
3 Technische Beschreibung
1 Allgemeines
1.1 Kennzeichnung der Modelle
Modelle: Handspritzpistolen PILOT III F-HD, III F-MD, III K
Typ: PILOT III F-HD Fließbecher V 10 301
PILOT III F-HD Materialanschluß V 10 302
PILOT III F-HD Saugbecher V 10 303
PILOT III F-MD Fließbecher V 10 310
PILOT III F-MD Materialanschluß V 10 311
4 Versorgungsleitungen anschließen
5 Inbetriebsetzen und Bedienung
6 Spritzbild verändern
7 Mängel eines Spritzbildes beheben
8 Umrüstung und Instandsetzung
8.1 Materialdüse und Luftkopf wechseln
8.2 Materialnadel wechseln
8.3 Undichte Nadelpackung austauschen
9 Reinigung
10 Entsorgung
11 Technische Daten
PILOT III K Fließbecher V 10 351
PILOT III K Materialanschluss V 10 352
Die Handspritzpistolen PILOT III F-HD sowie -MD dienen ausschließlich der
Verarbeitung spritzbarer Medien, wie z.B.:
• Lacke und Farben
• Fette, Öle und Korrosionsschutzmittel
• Keramikglasuren
• Beizen
Aggressive Materialien sollten nicht verspritzt werden, da die materialführenden
Teile nicht aus Edelstahl-rostfrei gefertigt sind.
Die Handspritzpistole PILOT III K ist speziell zum Kleberauftrag vorgesehen.
Sind die Materialien, die Sie verspritzen wollen, hier nicht aufgeführt, wenden Sie
sich bitte an WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, Wuppertal.
Die spritzbaren Materialien dürfen lediglich auf Werkstücke bzw. Gegenstände
aufgetragen werden.
Die Temperatur des Spritzmaterials darf 43°C grundsätzlich nicht überschreiten.
Die bestimmungsgemäße Verwendung schließt auch ein, daß alle Hinweise und
Angaben der vorliegenden Betriebsanleitung gelesen, verstanden und beachtet
werden.
Das Gerät erfüllt die Explosionsschutz-Forderungen der Richtlinie 94 / 9 EG
(ATEX 100a) für die auf dem Typenschild angegebene Explosionsgruppe, Gerätekategorie, und Temperaturklasse.
Beim Betreiben des Gerätes sind die Vorgaben dieser Betriebsanleitung unbedingt einzuhalten.
2
Die vorgeschriebenen Inspektions- und Wartungsintervalle sind einzuhalten.
2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Die Angaben auf den Geräteschildern bzw. die Angaben in dem Kapitel technische
Daten sind unbedingt einzuhalten und dürfen nicht überschritten werden. Eine
Überlastung des Gerätes muss ausgeschlossen sein.
Das Gerät darf in explosionsgefährdeten Bereichen nur nach Maßgabe der zuständigen Aufsichtsbehörde eingesetzt werden.
Der zuständigen Aufsichtsbehörde bzw. dem Betreiber obliegt die Festlegung
der Explosionsgefährdung (Zoneneinteilung).
Es ist betreiberseitig zu prüfen und sicherzustellen, daß alle technischen Daten und
die Kennzeichnung gemäß ATEX mit den notwendigen Vorgaben übereinstimmen.
Anwendungen, bei denen der Ausfall des Gerätes zu einer Personengefährdung führen könnten, sind betreiberseitig entsprechende Sicherheitsmaßnahmen vorzusehen.
Falls im Betrieb Auffälligkeiten erkannt werden, muss das Gerät sofort stillgesetzt
werden und es ist mit WALTHER-PILOT Rücksprache zu halten.
Erdung / Potentialausgleich
Es muß sichergestellt werden, dass die Spritzpistole über einen leitfähigen
Luftschlauch ausreichend geerdet ist (maximaler Wiederstand 106 Ω).
1.3 Sachwidrige Verwendung
Die Spritzpistole darf nicht anders verwendet werden, als es im Abschnitt bestimmungsgemäße Verwendung geschrieben steht. Jede andere Verwendung ist sach-
widrig. Zur sachwidrigen Verwendung gehören z.B.:
• das Verspritzen von Materialien auf Personen und Tiere
• das Verspritzen von flüssigem Stickstoff.
Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften sowie die sonstigen anerkannten
sicherheitstechnischen und arbeitsmedizinischen Regeln sind einzuhalten.
Benutzen Sie die Spritzpistole nur in gut belüfteten Räumen. Im Arbeitsbereich ist
Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten. Beim Verspritzen leichtentzündlicher
Materialien (z. B. Lacke, Kleber, Reinigungsmittel usw.) besteht erhöhte Gesundheits-, Explosions- und Brandgefahr.
Es muß sichergestellt werden, dass die Spritzpistole über einen leitfähigen Luftschlauch ausreichend geerdet ist (maximaler Wiederstand 106 Ω).
Schalten Sie vor jeder Wartung und Instandsetzung die Luft- und Materialzufuhr
zur Spritzpistole drucklos - Verletzungsgefahr.
Halten Sie beim Verspritzen von Materialien keine Hände oder andere Körperteile
vor die unter Druck stehende Düse der Spritzpistole - Verletzungsgefahr.
Richten Sie die Spritzpistole nicht auf Personen und Tiere - Verletzungsgefahr.
Beachten Sie die Verarbeitungs- und Sicherheitshinweise der Hersteller von
Spritz- material und Reinigungsmittel. Insbesondere aggressive und ätzende
Materialien können gesundheitliche Schäden verursachen.
Die partikelführende Abluft ist vom Arbeitsbereich und Betriebspersonal fernzuhalten. Tragen Sie dennoch vorschriftsgemäßen Atemschutz und vorschriftsgemäße
Arbeitskleidung, wenn Sie mit der Spritzpistole Materialien verarbeiten.
Umherschwebende Partikel gefährden Ihre Gesundheit.
Tragen Sie im Arbeitsbereich der Spritzpistole einen Gehörschutz. Der erzeugte
Schallpegel der Spritzpistole beträgt ca. 85 dB (A) (PILOT III F-HD und III K)
bzw. ca. 83 dB (A) (PILOT III F-MD).
Achten Sie stets darauf, daß bei Inbetriebnahme, insbesondere nach Montageund Wartungsarbeiten alle Muttern und Schrauben fest angezogen sind.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile, da WALTHER nur für diese eine sichere
und einwandfreie Funktion garantieren kann.
Bei Nachfragen zur gefahrlosen Benutzung der Spritzpistole sowie der darin verwendeten Materialien, wenden Sie sich bitte an
WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, D-42327 Wuppertal.
3
4
3 Technische Beschreibung
4 Versorgungsleitungen anschließen
PILOT III F-HD: Spritzpistole für konventionelle Zerstäubung.
Ausführungen: • mit Fließbecher
• mit Saugbecher
• mit Materialanschluss.
PILOT III F-MD: Spritzpistole für Mitteldruck
Ausführungen: • mit Fließbecher
• mit Materialanschluss.
Bei einem Eingangsdruck von 3,0 bis 3,3 bar beträgt der Spritzdruck 1,2 bis 1,4 bar.
PILOT III K: Spritzpistole für den Kleberauftrag
Ausführungen: • mit Fließbecher
• mit Materialanschluss.
Die Materialdurchflußmenge ist abhängig vom Durchmesser der Düse und der
Einstellung des Materialdruckes am Druckgefäß oder Materialdruckregler. Zusätzlich
läßt sich die Materialmenge durch Ein- bzw. Ausschrauben der Stellschraube regeln.
Zu weiteren Einstellungsmöglichkeiten siehe 6. Spritzbild verändern.
Umrüstung der PILOT III F (Materialzuführung)
Die PILOT III F zeichnet sich insbesondere dadurch aus, dass unter verschiedenen
Möglichkeiten der Materialzuführung gewählt werden kann. Grundlage dafür ist ein
und derselbe Pistolenkörper. Die Umrüstung erfolgt im Handumdrehen.
Warnung
Material- und Luftschläuche, die mit einer Schlauchtülle befestigt werden, müssen
zusätzlich mit einer Schlauchschelle gesichert sein.
Ausführung: Fließbecher und Saugbecher
1. Befestigen Sie den Druckluftschlauch an der Luftleitung (gereinigte Druckluft)
und an dem Luftanschluß der Spritzpistole (Pos. 19).
2. Befüllen Sie den Fließ- bzw. Saugbecher mit gesiebtem Material.
Verschließen Sie den Fließ- oder Saugbecher.
3. Schalten Sie die Druckluftversorgung ein.
Die Pistole ist nun betriebsbereit.
Ausführung: Materialanschluß
1. Befestigen Sie den Druckluftschlauch an der Luftleitung (gereinigte Druckluft)
und an dem Luftanschluß der Spritzpistole.
2. Befestigen Sie den Materialzuführungsschlauch am Materialdruckgefäß bzw.
Materialdruckregler einer Pumpenanlage und an dem Materialanschluß der
Spritzpistole.
3. Füllen Sie Material in das Materialdruckgefäß und verschließen Sie den Deckel.
4. Stellen Sie am Druckluftreduzierventil den gewünschten Materialdruck ein; bei
Materialzufuhr über Pumpensysteme wird der Materialdruck mittels
Einstellschlüssel am Materialdruckregler eingestellt.
5. Öffnen Sie den Materialhahn am Druckgefäß.
6. Um die im Materialschlauch befindliche Luft entweichen zu lassen, betätigen
Sie den Abzugshebel solange, bis ein gleichmäßiger Materialstrahl aus der
Düse tritt; nun kann die Pistole wieder geschlossen werden.
Die Pistole ist nun betriebsbereit.
1. Fließbecher
lösen.
Bei der Umrüstung auf Fließbecher ist die
Reihenfolge der Arbeitsschritte umzukehren.
Mitteldruck-(MD)- und Kleber-Pistolen können
nicht mit Saugbechern versehen werden.
Technische Daten: siehe S.11.
2. Stopfen mit
einem Schlüssel
(SW 17) lösen,
herausdrehen
und ...
3. im Fließbecheranschluss einschrauben und
festziehen.
Bevor Sie die Spritzpistole in Betrieb setzen, muß folgende Voraussetzung erfüllt
sein: Der Materialdruck darf nicht höher eingestellt sein als 8 bar. Der Luftdruck
darf 8 bar nicht überschreiten.
1. Setzen Sie die Spritzpistole in Betrieb, um eine Spritzbildprobe zu erzeugen.
Das Spritzbild kann auf ein Probewerkstück, Blech, Pappe oder Papier abgegeben werden.
2. Verändern Sie ggf. die Einstellungen an der Spritzpistole
Beachten Sie bei der Bedienung der Spritzpistole insbesondere die nachfolgenden
Sicherheitshinweise!
• Tragen Sie vorschriftsmäßigen Atemschutz und Arbeitskleidung, wenn Sie mit
der Spritzpistole Materialien verspritzen. Umherschwebende Partikel gefährden
Ihre Gesundheit.
6
• Tragen Sie im Arbeitsbereich der Spritzpistole einen Gehörschutz. Der erzeugte
Schallpegel der Spritzpistole beträgt ca. 85 dB (A) (PILOT III F-HD und III K) bzw.
ca. 83 dB (A) (PILOT III F-MD).
• Im Arbeitsbereich ist Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten. Beim Verspritzen
leicht entzündlicher Materialien (z. B. Lacke, Kleber) besteht erhöhte Explosions
und Brandgefahr.
• Halten Sie beim Verspritzen von Materialien keine Hände oder andere Körperteile
vor die unter Druck stehende Düse der Spritzpistole - Verletzungsgefahr.
• Die Spritzpistole muß nach Arbeitsende immer drucklos geschaltet werden. Die
unter Druck stehenden Leitungen können platzen und nahestehende Personen
durch das ausströmende Material verletzen.
6 Spritzbild verändern
Sie können an der PILOT III F / III K durch die folgenden Einstellungen das Spritzbild
verändern.
Breit- bzw. Rundstrahl einstellen
Die Regelschraube dient zur Regulierung der
Spritzstrahlbreite. Der Spritzstrahl wird durch
Linksdrehen (Ausschrauben) zum Breitstrahl, durch
Rechtsdrehen (Einschrauben) zum Rundstrahl.
7 Mängel eines Spritzbildes beheben
angestrebtes Spritzergebnis
Spritzbildprobe UrsacheAbhilfe
Spritzbild ist in der Mitte zu
dick
Spritzbild ist an den Enden
zu dick
Spritzbild ist ziemlich
grobtropfig
Materialauftrag ist in der
Spritzbildmitte sehr dünn
Spritzbild ist in der Mitte
gespalten
Spritzbild ist sehr ballig
Pistole tropftMaterialnadel oder -düse
verschmutzt bzw.beschädigt
• breitere Spritzstrahlform
einstellen
• rundere Spritzstrahlform
einstellen
• Zerstäuberluftdruck
erhöhen
• Zerstäuberluftdruck
verringern
• Düsendurchmesser
erhöhen
• Zerstäuberluftdruck
verringern
• Materialdruck erhöhen
• Materialdruck verringern
• Zerstäuberluftdruck
erhöhen
• Reinigen bzw. ersetzen
Materialanschluss
Materialdurchflussmenge einstellen
Die Materialmenge läßt sich durch Ein- bzw. Ausschrauben der Stellschraube regeln. Die Materialmenge wird durch Linksdrehen (Ausschrauben) erhöht,
durch Rechtsdrehen (Einschrauben) verringert.
Luftanschluss
Stoßweiser oder
flatternder Spritzstrahl
Federbuchse (Pos. 14) zu
weit nach hinten gedreht
zu wenig Material im
Materialbehälter
Becher wird während des
Spritzvorgangs zu stark
geneigt
Materialdüse lose oder
• Etwas einschrauben
(Rechtsdrehen)
• Material auffüllen
• gerader halten
• festziehen, evtl. ersetzen
beschädigt
Materialdruck regulieren (Ausführungen für Materialanschluss):
Den Materialdruck können Sie nur an der Pumpe oder am Druckbehälter regulieren.
Beachten Sie dabei die Anweisungen und Sicherheitshinweise des Herstellers.
Pistole bläst in
Ruhestellung
das Material ist für
Saugzufuhr zu schwer
Ventilfeder (Pos. 17) oder
Ventilkegel (Pos. 16)
beschädigt
• mit Druckgefäß oder
Pumpenanlage fördern
• austauschen
78
8 Umrüstung und Instandsetzung
9 Reinigung
Wenn Sie das Spritzbild über die bereits erwähnten Möglichkeiten hinaus verändern
wollen, muß die Spritzpistole umgerüstet werden. Die zum Spritzmaterial passende
Luftkopf- / Materialdüse- / Nadel-Kombination bildet eine aufeinander abgestimmte
Einheit - die Düseneinlage. Tauschen Sie immer die komplette Düseneinlage aus,
damit die gewünschte Spritzbildqualität erhalten bleibt.
Warnung
Unterbrechen Sie vor jeder Umrüstung die Luft- und Materialzufuhr zur Spritzpistole Verletzungsgefahr.
Hinweis
Zur Durchführung der im Folgenden aufgeführten Arbeitsschritte benutzen Sie bitte die
Explosionszeichnung am Anfang dieser Betriebsanleitung.
8.1 Materialdüse und Luftkopf wechseln
1. Schrauben Sie die Überwurfmutter (Pos. 2) ab.
2. Nehmen Sie den Luftkopf (Pos. 3) ab.
3. Schrauben Sie die Materialdüse Pos. 4 mit Schlüssel SW 12 aus dem Pistolenkörper (Pos. 5) aus.
Die Montage der neuen Düseneinlage erfolgt in umgkehrter Reihenfolge.
8.2 Materialnadel wechseln
1. Schrauben Sie die Federbuchse (Pos. 14) ab.
2. Entnehmen Sie die Feder (Pos. 13).
3. Ziehen Sie die Materialnadel (Pos. 10) aus dem Pistolenkörper.
Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Das Nadeleinstellmaß beträgt 76,5
mm von der Nadelspitze bis zur Mitnehmerbuchse (Pos. 11).
8.3 Undichte Nadelpackung austauschen
1. Entfernen Sie die Materialnadel wie in 8.2 beschrieben.
2. Schrauben Sie die Stopfbuchse (Pos. 23) aus dem Pistolenkörper aus.
3. Entfernen Sie die Nadelpackung (Pos. 24).
Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge
Hinweis
Die aus dem Pistolenvorsatz entnommene Nadelpackung darf nicht wieder verwendet
werden, da sonst eine funktionssichere Dichtwirkung nicht gewährleistet ist.
Sie können die Spritzpistole reinigen, ohne diese dabei zerlegen zu müssen.
Den TEFLON
1. Befüllen Sie den gesäuberten Materialbehälter / Fließbecher / Saugbecher
bzw. das gesäuberte Materialdruckgefäß mit einem zum verspritzten Material
passenden Reinigungsmittel.
2. Setzen Sie die Spritzpistole in Betrieb.
3. Setzen Sie die Spritzpistole erst außer Betrieb, wenn diese nur noch klares
Reinigungsmittel verspritzt.
Die gesamte Spritzanlage ist bis zum nächsten Einsatz drucklos zu schalten.
Verwenden Sie zur Reinigung der Spritzpistole nur Reinigungsmittel, die vom
Hersteller des Spritzmaterials angegeben werden und die folgenden Bestandteile
nicht enthalten:
• halogenierte Kohlenwasserstoffe
(z. B. 1,1,1, Trichlorethan, Methylen-Chlorid usw.)
Die o.g. Bestandteile verursachen an galvanisierten Bauteilen chemische
Reaktionen und führen zu Korrosionsschäden.
Reinigen Sie die Spritzpistole
• vor jedem Farb- bzw. Materialwechsel.
• mindestens einmal wöchentlich.
• materialabhängig und je nach Verschmutzungsgrad mehrfach wöchentlich.
®
-beschichteten Pistolenkörper reinigen Sie mit einem Tuch.
Ausführliche Reinigung
1. Zerlegen Sie die Pistole.
2. Reinigen Sie den Luftkopf und die Materialdüse mit einem Pinsel und dem
Reinigungsmittel.
3. Reinigen Sie alle übrigen Bauteile und den Pistolenkörper mit einem Tuch und
dem Reinigungsmittel.
4. Bestreichen Sie folgende Teile mit einem dünnen Fettfilm:
• Nadelfeder
• alle gleitenden Teile und Lagerstellen.
Die beweglichen Innenteile sind wenigstens einmal wöchentlich zu fetten. Die
Federn sollten ständig mit einem leichten Fettüberzug versehen sein. Verwenden
Sie dazu ein säurefreies, nicht harzendes Fett und einen Pinsel. Anschließend
wird die Spritzpistole in umgekehrter Reihenfolge zusammengesetzt.
Hinweis
Alle beweglichen und gleitenden Bauteile (außer Materialnadel) müssen vor dem Einbau in den Pistolenkörper mit einem säurefreien, nicht harzenden Fett eingefettet werden.
9
Achtung
Verwenden Sie zur Reinigung keine harten oder spitzen Gegenstände. Für
Schäden, die aus unsachgemäßer Reinigung herrühren, übernimmt WALTHER
keine Gewährleistung.
10
10 Entsorgung
Die Spritzmedien sowie die bei der Reinigung und Wartung anfallenden Materialien
sind den Gesetzen und Vorschriften entsprechend sach- und fachgerecht zu entsorgen.
Luftverbrauch:
Zerstäuber-
luftdruck
PILOT III F-HD
4-Loch-Luftkopf
Rund-
strahl
Breitstrahl
PILOT III F-MD
Mitteldruckluftkopf
Rund-
strahl
Breitstrahl
PILOT III K
Hochdruckluftkopf
Rund-
strahl
Breitstrahl
Warnung
Beachten Sie die Hinweise des Herstellers der Spritz- und Reinigungsmittel.
Unachtsam entsorgtes Material gefährdet die Gesundheit von Mensch und Tier.
11 Technische Daten
PILOT III F-HD
Netto-Gewicht 590 g Druckbereiche:
max. Eingangsluftdruck 8 bar
max. Materialdruck 8 bar
Luftkopf* Hochdruck-Kopf Düsenausstattung n. Wahl:
Replacement Parts PILOT III F-HD V 10 301 and MD V 10 310 Gravity-Feed Cup
N° Part No. Description
1 V 10 301 05 000 Screw plug (in material connection)
2 V 01 101 03 000 Retaining nut
Replacement Parts (other than PILOT III F Gravity-Feed Cup)
PILOT III F-HD V 10 302 and MD V 10 311 Material Connection
N° Part No. Description
28 V 00 101 04 000 Double nipple
3 V 01 101 02 . . 4* Air cap (PILOT III F-HD)
V 01 104 04 . . 8* Air cap (PILOT III F-MD)
4 V 01 101 07 . . 1* Material nozzle (PILOT III F-HD)
V 01 101 16 . . 1* Material nozzle (PILOT III F-MD)
5 V 10 301 01 000 Gun body (PILOT III F-HD and III K)
V 10 310 01 000 Gun body (PILOT MD)
6 V 10 301 04 000 Paint bushing (left-handed thread)
V 00 130 00 041 Gravity-feed cup (plastic material) compl.
7 V 00 130 01 041 Cup
8 V 00 130 03 041 Cup lid
9 V 10 302 00 000 Flat-jet control compl.
10 V 10 306 07 . . 3* Material needle
for nozzle sizes 0.5 - 3.5 mm ø (PILOT III F)
11 V 10 306 06 000 Driving sleeve
12 V 10 306 08 000 Counter screw
13 V 10 906 04 000 Needle spring
14 V 10 306 05 000 Spring retaining bush
15 V 10 304 01 000 Valve stem
16 V 10 904 02 000 Valve cone
17 V 10 304 03 000 Valve spring
18 V 10 304 04 000 Valve housing
19 V 00 101 01 000 Double nipple
20 V 10 901 06 000 Valve packing gland
21 V 09 101 02 020 Packing
22 V 10 301 10 000 Hexagon nut
23 V 01 101 01 000 Needle packing gland
24 V 10 361 08 000 Needle packing compl.
25 V 00 103 01 000 Trigger
26 V 10 301 08 000 Trigger shank screw
27 V 10 301 09 000 Lever set screw
* When ordering replacements please quote the respective sizes.
We recommend to keep repair kits on stock.
PILOT III F-HD V 10 303
3 V 01 102 02 . . 4* Air cap (PILOT III F-HD)
28 V 00 101 04 000 Double nipple
V 11 354 00 000 Syphon-feed cup complete
PILOT III K V 10 351 Gravity Cup and V 10 352
1 V 10 301 14 000 Screw plug
3 V 01 101 02 206* Air cap for nozzle size 1.0 mm ø
V 01 101 02 256* Air cap for nozzle size 1.5 mm ø
4 V 01 101 37 101* Material nozzle 1.0 mm ø
V 01 101 37 151* Material nozzle 1.5 mm ø
10 V 10 353 06 103* Material needle for nozzle size 1.0 mm ø
V 10 353 06 153* Material needle for nozzle size 1.5 mm ø
11 V 10 353 07 000 Driving sleeve
12 V 10 353 08 000 Counter screw
13 V 10 306 04 000 Needle spring
23V 10 353 10 000 Needle packing gland
24 V 10 353 06 100 Needle packing compl.
Syphon-Feed Cup
Material Connection
Repair kits
containing all wearing parts for the hand-held spray guns.
PILOT III F-HD (Version: gravity-feed cup, material connection) V 16 003 02 . . 1*
PILOT III F-HD (Version: syphon-feed cup) V 16 003 72 . . 1*
PILOT III F-MD (Version: gravity-feed cup, material connection) V 16 003 05 . . 1*
PILOT III K (Version: gravity-feed cup, material connection) V 16 023 33 . . 1*
PILOT III K (Version: gravity-feed cup, material connection),
matrial nozzle stainless specialty steel V 16 023 33 . . 3*
Nozzle kits
consist of air cap, material nozzle and material needle.
PILOT III F-HD (Version: gravity-feed cup, material connection) V 15 003 02 . . 1*
PILOT III F-HD (Version: syphon-feed cup) V 15 003 72 . . 1*
Nozzle sizes optional: 0.5 • 0.8 • 1.0 • 1.2 • 1.5 • 1.8 • 2.0 • 2.5 • 3.0 • 3.5 mm ø
PILOT III F-MD (Version: gravity-feed cup, material connection) V 15 005 08 . . 1*
Nozzle sizes optional: 0.5 • 0.8 • 1.0 • 1.2 • 1.5 • 1.8 • 2.0 • 2.5 mm ø
PILOT III K (Version: gravity-feed cup, material connection) V 15 023 33 . . 1*
Nozzle sizes optional: 1.0 • 1.5 mm ø
Contents
1 General
1.1 Identification of Model Version
1 General
1.1 Identification of Model Version
1.2 Normal Use
1.3 Improper Use
2 Safety Instruction
3 Technical Description
4 Connection of Input Lines
5 Operational Handling
6 Adjusting the Spray Pattern
7 Correcting the Spray Pattern
8 Replacement of the Spray Gun Components
8.1 Replacement of material nozzle and air cap
8.2 Replacement of the needle
8.3 Replacement of needle seal packing
9 Cleaning
10 Waste disposal
Models: Manual Spray Guns PILOT III F-HD, III F-MD, III K
Type: PILOT III F-HD Gravity-Feed Cup V 10 301
PILOT III F-HD Material Connection V 10 302
PILOT III F-HD Syphon-Feed Cup V 10 303
PILOT III F-MD Gravity-Feed Cup V 10 310
PILOT III F-MD Material Connection V 10 311
PILOT III K Gravity-Feed Cup V 10 351
PILOT III K Material Connection V 10 352
The manual spray guns of the series PILOT III F-HD and -MD are designed to be
used exclusively for sprayable media, such as:
• paints and lacquers
• greases, oils and corrosion preventives
• ceramic glazes
• stains
Since the wetted parts aren’t made of stainless specialty steel, aggressive materials shoudn’t be sprayed.
11 Technical Data
The manual spray guns of the series PILOT III K are designed to be used for
adhesives.
If the material you intend to spray is not included in the above list, please contact
WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, Wuppertal, for further information.
Please note that sprayable materials may only be applied to workpieces and /or
similar objects.
The temperature of the spraying material must not exceed 43°C.
The term "normal use” also implies that all safety warnings, operating handling
details, etc., as stated in these operating instructions are carefully read, understood and duly complied with.
This equipment complies with the explosion protection requirements of Directive
94/9/EC (ATEX 100a) for the explosion group, equipment category and temperature class indicated on the type plate. When using the equipment, the requirements
specified in these Operating Instructions must be observed at all times.
2
The technical data indicated on the equipment rating plates and the specifications in
the chapter "Technical Data" must be complied with at all times and must not be
exceeded. An overloading of the equipment must be ruled out.
The equipment may be used in potentially explosive atmospheres only with the
authorisation of the relevant supervisory authority.
2 General Safety Instructions
All applicable accident prevention rules and regulations as well as other recognised industrial safety and health rules and regulations must be observed at all
times.
The relevant supervisory authority or the operator of the equipment are responsible for determining the explosion hazard (zone classification).
The operator must check and ensure that all technical data and the marking of the
equipment in accordance with ATEX are compliant with the necessary requirements.
The operator must provide corresponding safety measures for all applications in
which the breakdown of the equipment might lead to danger to persons.
If any irregularities are observed while the equipment is in operation, the equipment
must be put out of operation immediately and WALTHER PILOT must be consulted.
Grounding / Equipotential Bonding
Measures must be taken to ensure that the spray gun is sufficiently grounded
(earthed) by means of a conductive air hose (maximum resistance 106 Ω).
1.3 Improper Use
The spray gun can’t be used for any application not included in the instructions. Any
other use is improper.
Some sample of improper use:
• Spray in direction of people or animals
• Spray liquid nitrogen
Use the spray gun only in well-ventilated rooms. Fire, naked flames and smoking
are strictly prohibited within the working area. WARNING – during the spraying of
flammable materials (e.g. lacquers, adhesives, cleaning agents, etc.), there is an
increased risk to health as well as an increased risk of explosion and fire.
Measures must be taken to ensure that the spray gun is sufficiently grounded
(earthed) by means of a conductive air hose (maximum resistance 106Ω).
Before carrying out maintenance or servicing work, always ensure that the air and
material feed to the spray gun have been de-pressurised. Risk of injury!
When spraying materials, do not place your hands or other parts of the body in
front of the pressurised nozzle or the spray gun. Risk of injury!
Never point the spray gun at persons or animals. Risk of injury!
Always observe the spraying and safety instructions given by the manufacturers
of the spraying material and the cleaning agent. Aggressive and corrosive materials in particular can be harmful to health.
Exhaust air containing particles (overspray) must be kept away from the working
area and personnel. In spite of these measures, always wear the regulation breathing masks and protective overalls when using the gun. Airborne particles represent a serious health hazard!
Always wear hearing protection when using the gun or when in the vicinity of a
gun that is in use. The noise level generated by the spray gun is approx. 85 dB
(A) (PILOTIII F-HD / PILOT III K) or approx. 83 dB (A) (PILOT III F-MD).
After carrying out assembly or maintenance work, always ensure that all nuts,
bolts and screw connections have been fully tightened before the gun is used.
Use only original replacement parts, since WALTHER can only guarantee safe
and fault-free operation for original parts.
For further information on the safe use of the spray gun and the spraying materials, please contact WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, D-42327
Wuppertal, Germany.
3
4
3 Technical Description
4 Connection of Input Lines
PILOT III F-HD: Manual spray gun for conventional atomisation
Model versions: • with gravity-feed cup
• with syphon-feed cup
• with material connection
PILOT III F-MD: Manual spray gun for medium pressure
Model versions: • with gravity-feed cup
• with material connection.
The spraying pressure is 1.2 to 1.4 bar with an input pressure of 3.0 to 3.3 bar.
PILOT III K: Manual spray gun for adhesives
Model versions: • with gravity-feed cup
• with material connection.
The material flow rate is dependent on the diameter of the nozzle and the adjustment
of the material pressure at the pressure tank or material pressure regulator. In addition, the material flow rate can be controlled by screwing the adjusting screw in or out.
For further adjustment possibilities, see Section 6. Changing the Spray Pattern.
Changing the material input of the spray gun
The PILOT III F gun body allows for the possibility to change the material input
according to user needs. These changes can be performed within seconds.
Warning
Material and air hoses which are installed with a hose grommet must be additonally secured with a hose clamp.
Design: Gravity-Feed Cup and Syphon-Feed Cup
1. Connect the air hose to the air pipe (cleaned compressed air) or on an air
cleaner and on the air inlet of the spray gun (N° 19).
2. Fill the cup with screened material.
Close the cup.
3. Switch on the pneumatic system.
The spray gun can be taken into operation.
Design: Material Inlet
1. Connect the air hose to the air reduction valve (cleaned compressed air) - or
an air cleaner - and to the air inlet of the spray gun.
2. Switch on the pneumatic system and set the desired atomizing air pressure at
the reduction valve.
3. Fasten the material inlet hose to the material pressure tank or to the material
pressure control of a pump system and to the material inlet of the spray gun.
4. Fill the material pressure tank with material and close the lid.
5. Set the desired material pressure at the air pressure reduction valve; if the
material is supplied via pump systems, the material pressure is adjusted via
the adjustment wrench at the material pressure control.
6. Open the material tap at the pressure tank.
7. To let escape the air contained in the material hose, actuate the trigger until a
uniform jet emerges from the nozzle; the spray gun can then be closed again.
The spray gun can then be taken into operation.
1. Detach gravityfeed cup
In case the operation must be reversed and a gravity-feed cup is to be installed, the steps must be
taken accordingly. Medium-pressure guns, HVLP
guns and spray guns for use with adhesives may
not be equipped with a syphon-feed cup.
For technical data see p.11.
2. Screw out the
plug and . . .
3. Use it to seal
the gravity-cup
material duct
5
4. Screw in the
double nipple
and fasten.
6. Alternatively a
syphon-feed cup
may be used (only
with high-pressure
HD spray guns)
The air cap should
be changed
(HD-aircap)
5. Attach material
hose.
5 Operational Handling
The following requirements must be met before the spray gun can be put into
operation: The material pressure must not exceed 8 bar. The air pressure must
not exceed 8 bar.
1. Before using the gun, first carry out a spray pattern test. The spray pattern can
best be tested on a sample workpiece or on a sheet of metal, cardboard or
paper.
2. If necessary, adjust the settings of the spray gun
Pay attention to the following safety warnings when using the spray gun!
• Always wear proper respiratory protection masks and protective overalls when
using the spray gun. Airborne particles can damage your health!
6
• Always wear suitable hearing protectors in the vicinity of the spray gun. The spray
guns produce sound levels of approximately 85 dB(A) (PILOT III F-HD and III K) or
83 dB(A) PILOT III F-MD).
7 Correction of Spray Pattern
desireable spray-painting result
• Ensure that the working area is absolutely free from open fires and naked lights
and that smoking is strictly prohibited. The spraying of flammable liquids (e.g. paint,
adhesives) is accompanied by the risk of fire and explosion.
• When spraying materials, keep hands and other parts of the body away from the
nozzle of the gun when it is under pressure. Risk of injury!
• Relieve the spray gun of all pressures when work is complete. Lines left in a pres
surised condition might burst and their contents may injure persons standing near by!
6 Adjusting the Spray Pattern
The spray pattern of the PILOT III F / III K can be changed by adjusting the gun as
follows:
Setting a Wide or Round Jet
The adjusting screw is used to adjust the width of the
spray jet. The jet can be changed to a wide jet by turning
the screw anti-clockwise (screwing out) and to a round jet
by turning the screw clockwise (screwing in).
Setting the Material Flow Rate
The material flow rate can be adjusted by screwing the
adjusting screw in or out. The flow rate is increased by turning the screw anti-clockwise (screwing out) and
decreased by turning the screw clockwise (screwing in).
Spray pattern FaultAdjustment
The fan is too large in the central area
The fan is too large in the extremity area
Bad atomisation
Not enough product inside of
the fan
Fan divided in central area
The fan is convex
Gun is drippingMaterial needle or nozzle soiled
or damaged
The setting screw (N° 14) turned
too far to the back
Pulsating or unsteady jet
Not enough material in material
tank
• Widen the fan using the
regulation air fan valve
• Reduce the fan using the
regulation air fan valve
• Increase the atomisation
air pressure
• Decrease atomising air
pressure
• Increase nozzle diameter
• Reduce atomising air
pressure
• Increase material pres sure
• Drcraese material pres sure
• Increase atomising air
pressure
• Clean or replace
• Adjust by turning clock wise
• Top-up material level
Material connection
Air connection
Cup is tilted too much during
spraying operation
Material nozzle loose or dama-
• Keep it level
• Fasten or replace
ged
Adjusting the Material Pressure (Material Connection Version):
The material pressure can be adjusted only at the controls of the pumping system or
at the material pressure tank. Please observe the operating instructions and safety
warnings issued by the manufacturers concerned.
Gun keeps blowing
in off-position
Material is overweight for operation with syphon-feed
cup
Valve cone (N° 17) or
valve stem (N° 16) damaged
• Deliver with pressure
tank or pump system
• Replace
78
8 Replacement of the Spray Gun Components
9 Cleaning
If a jet contour other than those already described is desired, the spray gun
has to be re-tooled. Air control head, material control nozzle and needle packing together form a unit - the nozzle insert assembly. Always change the complete insert
assembly to maintain the desired spray finish quality.
Warning
Prior to any repairs/replacements: Make sure that the spray gun is in unpressurized
condition, i.e. all air and material inputs must be shut off - if not, imminent Risk of
Injury.
Note
In order to perform the following procedures, please refer to the exploded diagram at
the beginning of these operating instructions.
8.1 Replacement of the material nozzleandthe air cap
1. Unscrew the retaining nut (N° 2).
2. Remove the air cap (N° 3).
3. Unscrew the nozzle (N° 4) from the gun body.
Reassemble in reverse order.
8.2 Replacement of the needle
1. Unscrew the spring retaining bush (N° 14).
2. Take off the needle spring (N° 13).
3. Pull the needle (N° 10) out of the gun body.
Reassemble in reverse order. For correct initial air adjustment the needle has to be
set at 76,5 mm measured from the tip to the driving sleeve (N° 11).
8.3 Replacement of the needle seal packing
1. Disassemble the needle as described 8.2.
2. Remove the needle packing gland (N° 23).
3. Remove the needle packing (N° 24).
Reassemble in reverse order.
Note
Never reinstall a used needle seal packing, as otherwise the functional sealing reliability of the spray gun will not be guaranteed.
Note
All sliding and moveable parts (except the material needle!) must be lubricated with a
non-acidic, non-resinogenic grease prior to installation.
The gun does not need to be dismantled for cleaning. Clean the Teflon®-coated
gun body with a soft cloth.
1. Fill the cleaned material container / gravity-feed cup / syphon-feed cup or the
cleaned pressure tank with a cleaning fluid compatible with the sprayed material.
2. Operate the spray gun.
3. Do not stop the spray gun until clear cleaning fluid emerges from the nozzle.
The entire system should then be depressurised until the gun is used again.
Clean the spray gun only with cleaning agents which have been recommended by
the manufacturer of the sprayed material and which do not contain the following
constituents:
The above-mentioned constituents cause chemical reactions on electroplated
components, resulting in corrosion damage.
Clean the spray gun
• before each change of spraying material
• at least once a week or
• several times a week if required by the spraying medium and depending on the
degree of fouling.
Complete Cleaning
1. Disassemble the spray gun.
2. Clean the air cap and the material nozzle with a soft brush and cleaning fluid.
3. Clean all other components and the gun body with a soft cloth and cleaning
fluid.
4. Coat the following parts with a thin layer of grease:
• needle spring
• all sliding parts and bearing points.
The moving internal parts must be greased at least once a week.
The springs should always be coated with a thin layer of grease. For this, always
use a non-acidic, non-resinogenic grease and a soft brush.
Assemble the gun again in reverse order.
Caution
Do not use any hard, sharp or pointed objects when cleaning the spray gun.
WALTHER is not responsible for any damage resulting from improper cleaning.
9
10
10 Waste Disposal
Waste spraying media and waste material from cleaning and servicing must be disposed of in accordance with all applicable local and national regulations.
Warning
Observe the instructions issued by the manufacturers of the spraying and cleaning
material at all times. The improper disposal of waste material endangers the health of
human beings and animals!
11 Technical Data
PILOT III F-HD
Net weight 590 g Pressure ranges:
Max. input air pressure 8 bar
Max. material pressure 8 bar
Air cap* High-Pressure Air Cap Nozzle sizes optional:
0.5 • 0.8 • 1.0 • 1.2 • 1.5 • 1.8 • 2.0 • 2.5 •
3.0 • 3.5 mm ø
Max. operating temperature 43 °C Noise level
(measured at approx.
1 m from the spray gun) 85 dB(A)
*Other air caps available on request.
PILOT III F-MD
Net weight 590 g Pressure ranges:
Max. input air pressure 3.3 bar
Max. spraying air pressure 1.4 bar
Max. material pressure 8
Air cap Medium-Pressure Air Cap Nozzle sizes optional:
0.5 • 0.8 • 1.0 • 1.2 • 1.5 • 1.8 • 2.0 •
2.5 mm ø
Max. operating temperature 43 °C Noise level
(measured at approx.
1 m from the spray gun) 83 dB(A)
Max. input air pressure 8 bar
Max. material pressure 8 bar
Air cap High-Pressure Air Cap Nozzle sizes optional:
1.0 • 1.5 mm ø
Max. operating temperature 43 °C Noise level
(measured at approx.
1 m from the spray gun) 85 dB(A)
Right to effect technical changes reserved.
11
12
Pièces de rechange PILOT III F-HD V 10 301 et MD V 10 310 Godet gravité
N°. Pièce N° Description
1 V 10 301 05 000 Vis de fermeture (dans raccord couleur)
2 V 01 101 03 000 Ecrou de tête à air
Pièces de rechange (autres pièces de rechange PILOT III F Godet gravité)
PILOT III F-HD V 10 302 et MD V 10 311 Raccord matière
N°. Pièce N° Description
28 V 00 101 04 000 Raccord double
3 V 01 101 02 . . 4* Tête à air (PILOT III F-HD)
V 01 104 04 . . 8* Tête à air (PILOT III F-MD)
4 V 01 101 07 . . 1* Buses (PILOT III F-HD)
V 01 101 16 . . 1* Buses (PILOT III F-MD)
5 V 10 301 01 000 Corps de pistolet (PILOT III F-HD et III K)
V 10 310 01 000 Corps de pistolet (PILOT MD)
6 V 10 301 04 000 Douille à godet (alésage vers la gauche)
V 00 130 00 041 Godet gravité complet
7 V 00 130 01 041 Godet
8 V 00 130 03 041 Couvercle de godet
9 V 10 302 00 000 Vis de reglage à jet rond-large complète
10 V 10 306 07 . . 3* Aiguille à matière
pour buse de 0,5 à 3,5 mm ø (PILOT III F)
11 V 10 306 06 000 Goupille d’entrainement
12 V 10 306 08 000 Contre-écrou
13 V 10 906 04 000 Ressort d’aiguille
14 V 10 306 05 000 Douille à ressort
15 V 10 304 01 000 Tige de valve
16 V 10 904 02 000 Cône de valve
17 V 10 304 03 000 Ressort de valve
18 V 10 304 04 000 Boîtier de valve
19 V 00 101 01 000 Raccord double
20 V 10 901 06 000 Presse-étoupe de valve
21 V 09 101 02 020 Garniture
22 V 10 301 10 000 Ecrou hexagonal
23 V 01 101 01 000 Presse-étoupe d’aiguilles
24 V 10 361 08 000 Garniture d’aiguille complète
25 V 00 103 01 000 Gâchette
26 V 10 301 08 000 Vis de tige de levier
27 V 10 301 09 000 Vis de levier
* Indiquez toujours le calibre des pièces de rechange lors de la commande.
Nous vous recommandons de prévoir en stock les kits de réparation.
PILOT III F-HD V 10 303 Godet succion
3 V 01 102 02 . . 4* Tête à air (PILOT III F-HD)
28 V 00 101 04 000 Raccord double
V 11 354 00 000 Godet suspendu complet
PILOT III K V 10 351 Godet gravité et V 10 352 Raccord matière
1 V 10 301 14 000 Vis de fermeture
3 V 01 101 02 206* Tête à air pour buse 1,0 mm ø
V 01 101 02 256* Tête à air pour buse 1,5 mm ø
4 V 01 101 37 101* Buses - 1,0 mm ø
V 01 101 37 151* Buses - 1,5 mm ø
10 V 10 353 06 103* Aiguille à matière pour buse 1,0 mm ø
V 10 353 06 153* Aiguille à matière pour buse 1,5 mm ø
11 V 10 353 07 000 Goupille d’entrainement
12 V 10 353 08 000 Contre-écrou
PILOT III F-HD (Variante: godet gravité, raccord matière) V 16 003 02 . . 1*
PILOT III F-HD (Variante: godet succion) V 16 003 72 . . 1*
PILOT III F-MD (Variante: godet gravité, raccord matière) V 16 003 05 . . 1*
PILOT III K (Variante: godet gravité, raccord matière) V 16 023 33 . . 1*
PILOT III K (Variante: godet gravité, raccord matière),
buse à matière en acier inoxydable V 16 023 33 . . 3*
Kits de buses
consistant en tête à air, buse et aiguille.
PILOT III F-HD (Variante: godet gravité, raccord matière) V 15 003 02 . . 1*
PILOT III F-HD (Variante: godet succion) V 15 003 72 . . 1*
Tailles de buse au choix: 0,5 • 0,8 • 1,0 • 1,2 • 1,5 • 1,8 • 2,0 • 2,5 • 3,0 • 3,5 mm ø
PILOT III F-MD (Variante: godet gravité, raccord matière) V 15 005 08 . . 1*
Tailles de buse au choix: 0,5 • 0,8 • 1,0 • 1,2 • 1,5 • 1,8 • 2,0 • 2,5 mm ø
PILOT III K (Variante: godet gravité, raccord matière) V 15 023 33 . . 1*
Tailles de buse au choix: 1,0 • 1,5 mm ø
Contenu
1 Généralités
1.1 Dénomination des modèles
1 Généralités
1.1 Dénomination des modèles
1.2 Utilisation courante
1.3 Utilisation inadéquate
2 Consignes de sécurité
3 Caractéristiques techniques
4 Assemblage des conduits d'alimentation
5 Mise en service et manipulation
6 Régulation du jet
7 Correction d'un jet imparfait
8 Conversion et maintenance
8.1 Remplacement de buse et de tête à air
8.2 Remplacement de l'aiguille
8.3 Remplacement d'une garniture d'aiguille non étanche
9 Nettoyage
10 Elimination des déchets
Modèles: Pistolets de pulvérisation manuels PILOT III F-HD, III F-MD, III K
Type: PILOT III F-HD à godet gravité V 10 301
PILOT III F-HD à raccordement matière V 10 302
PILOT III F-HD à godet succion V 10 303
PILOT III F-MD à godet gravité V 10 310
PILOT III F-MD à raccordement matière V 10 311
PILOT III K à godet gravité V 10 351
PILOT III K à raccordement matièr V 10 352
Les pistolets de pulvérisation manuels PILOT III F-HD et -MD sont exclusivement
destinés à l'application de matières pulvérisables. Exemples:
• Laques et peinture
• Graisses, huiles et anticorrosifs
• Vernis céramique
• Décapants
Les matières agresives ne faudrait pas utiliser parce que les pièces en contact
avec la matière ne sont pas en acier inoxydable.
11 Données techniques
Les pistolets de pulvérisation manuels PILOT III K sont destinés à l'application de
colles.
Si la matière que vous souhaitez pulvériser n'est pas mentionnée ici, adressezvous à WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, Wuppertal.
La matière pulvérisable doit exclusivement être appliquée sur des objets ou pièces
á usiner.
La température de la matière de pulvérisation ne doit pas dépasser 43°C.
Le terme "utilisation courante" présuppose que toutes les instructions et consignes
d'utilisation ont été lues, comprises et suivies.
L'appareil est conforme aux exigences de protection contre les explosions de la
directive 94 / 9 CE (ATEX100a) pour le groupe, la catégorie d'appareils et la classe de température indiqués sur la plaque signalétique. Il est indispensable de
respecter les indications de ces instructions de service.
2
Suivez les intervalles de maintenance et d'inspection prescrits.
2 Consignes générales de sécurité
Les indications des plaques signalétiques ou dans le chapitre Données techniques
doivent être absolument respectées et ne doivent pas être dépassées. La surcharge
de l'appareil doit absolument être évitée.
L'appareil ne doit être exploité en atmosphère explosive qu'en fonction des instructions des autorités compétentes.
La détermination du danger d'explosion (classification des zones) incombe aux
autorités compétentes ou à l'exploitant.
L'exploitant devra absolument s'assurer que toutes les données techniques correspondent aux exigences ATEX.
L'exploitant devra prendre les mesures de sécurité correspondantes en cas
d'applications pouvant représenter un danger pour les personnes.
Au cas où des défauts de fonctionnement de l'appareil seraient constatés, il vous
faudra immédiatement mettre l'appareil hors service et en avertir WALTHER PILOT.
mise à la terre / compensation de potentiel
Vous devrez veiller à ce que la mise à la terre du pistolet de pulvérisation soit correctement assurée par un flexible d'air conductible (résistance max. 106 Ω).
1.3 Utilisation inadéquate
Les pistolets ne doivent pas être utilisés à d'autres fins que celles spécifiées dans le
paragraphe "Utilisation courante". Toute autre utilisation est considérée inadéquate.
Exemples de pulvérisations inadéquates:
• La pulvérisation sur des personnes ou des animaux.
• La pulvérisation d'azote liquide.
Respectez les mesures de prévention des accidents ainsi que toutes les mesures
de sécurité en vigueur et les réglements de la médecine du travail.
N'utilisez le pistolet que dans une zone de travail bien ventilée. Toute source
d'étincelle est interdite dans la zone de travail. L'application de produits très
inflammables (laques, adhésifs et solvants) augmente les risques d'explosion et
d'incendie.
Vous devrez veiller à ce que la mise à la terre du pistolet de pulvérisation soit correctement assurée par un flexible d'air conductible (résistance max. 106 Ω).
Fermez l'alimentation en matière et en air du pistolet avant tous travaux de maintenance ou d'entretien – risque de blessure.
Maintenez la main ou toute autre partie du corps éloignée de la buse sous pression du pistolet pendant l'application – risque de blessure.
Ne dirigez pas le pistolet vers les personnes ou les animaux – risque de blessure.
Suivez le mode d'emploi et les consignes de sécurité des fabricants de matières
pulvérisables et de solvants. Les matières corrosives ou caustiques en particulier
peuvent nuire à la santer et causer des dégâts matériels.
Les vapeurs chargées de particules résiduelles doivent être évacuées loin de la
zone de travail. Portez une tenue de sécurité et un masque de protection pendant
le travail.
Portez une protection contre le bruit dans la zone de travail. Le niveau sonore du
pistolet en opération est de 85 dB (A) (PILOT III F-HD / III K) et de 83 dB (A)
(PILOT III F MD).
Vérifiez après l'assemblage que tous les écrous et vis sont bien serrés.
N'utilisez que des pièces de rechange originales car dans ce cas seulement
WALTHER garantit la fiabilité et la sûreté du fonctionnement.
Pour toute information complémentaire sur sûreté d'utilisation, adressez-vous à
WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH,D-42327 Wuppertal.
3
4
3 Caractéristiques techniques
4 Assemblage des conduits d'alimentation
PILOT III F-HD: pistolet de pulvérisation conventionnelle
Versions: • à godet gravité
• à godet succion
• à raccordement matière
PILOT III F-MD: pistolet de pulvérisation moyenne pression
Versions: • à godet gravité
• à raccordement matière
Pour une pression d’entrée de 3,0 à 3,3 bar, la pression de pulvérisation est de 1,2 à
1,4 bar.
PILOT III K: pistolet de pulvérisation à colle
Versions: • à godet gravité
• à godet succion
Le volume du débit de matière dépend du calibre de la buse et du réglage de la
pression matière effectué à partir du réservoir sous pression ou du détendeur d'air.
La régulation du débit de matière peut aussi être effectuée en serrant ou desserrant
la vis de réglage. Vous trouverez des possibilités de réglage supplémentaires dans le
paragraphe 6 "Régulation du jet".
Transformation du pistolet PILOT III F (alimentation produit)
Le pistolet PILOT III F présente la particularité d’offrir le choix entre différentes possibilités d’alimentation en produit. A la base, on trouve un seul et même corps de pistolet. La transformation s’effectue en quelques instants.
Danger
Les flexibles air et matière qui sont fixés par une douille devront être équipés
d'une bague de sûreté supplémentaire.
Version: godet gravité, godet succion et godet pression
1. Raccordez le flexible air comprimé au conduit d'air (air comprimé purifié) d'un
purificateur et au raccordement air du pistolet (N° 19).
2. Remplissez le godet gravité, succion ou pression avec le produit tamisé et
fermez le godet gravité ou le godet pression.
3. Ouvrez l'alimentation d'air comprimé.
Le pistolet est prêt pour la mise en service.
Version: raccordement matière
1. Raccordez le flexible d'air comprimé au conduit d'air (air comprimé purifié) d'un
purificateur et au raccordement air du pistolet.
2. Raccordez le flexible d'alimentation matière au réservoir sous pression ou au
détendeur d'air du système de pompe et au raccordement matière du pistolet.
3. Remplissez le réservoir sous pression avec la matière désirée et fermez le
couvercle
4. Réglez la pression matière souhaitée au détendeur d'air; en cas d'alimentation
par système de pompe, la pression matière se régule au détendeur matière au
moyen d'une clé de réglage.
5. Ouvrez le robinet matière du réservoir sous pression
6. Pour permettre l'évacuation de l'air contenu dans le flexible matière activez la
gâchette jusqu'à ce qu'un jet régulier sorte de la buse. Arrêtez le pistolet.
Le pistolet est prêt pour la mise en service
5 Mise en service et manipulation
Avant la mise en service du pistolet de pulvérisation assurez-vous que les conditions suivantes sont réunies: la pression matière ne doit pas être supérieure à 8
bar. La pression air ne doit pas dépasser 8 bar.
1. Mettez le pistolet en service pour effectuer un essai d'application. L'essai
1. Dévisser le
godet gravité
Pour le passage à un godet gravité, effectuer les
opérations dans l’ordre inverse. Les pistolets à
pression moyenne (MD) et pistolets à colle ne
peuvent pas être équipés de godets succion.
Caractéristiques techniques, voir page 11.
2. Dévisser le bouchon (clé de 17)
le retirer et...
3. le visser dans
le raccord du
godet gravité,
serrer.
56
4. Visser le double
nipple 1/4 - 3/8"
et serrer (clé de
17).
6. A titre
d’alternative fixer
un godet succion (possible uniquement sur
version haute
pression).
Remplacer la
tête à air (tête à
air HD).
5. Fixer le flexible
d’alimentation
produit.
d'application peut être réalisé sur une pièce-test, sur de la tôle, du carton
ou papier.
2. Contrôlez l’essai et opérez les réglages nécessaires directement sur le pistolet.
En utilisant le pistolet respectez particulièrement les consignes de sécurité sui-
vantes!
• Portez un masque et des vêtements de travail réglementaires. Les particules
de matière en suspension sont un danger pour la santé.
• Portez une protection contre le bruit dans la zone de travail. Le niveau sono
re du pistolet en opération est de 85 dB (A) (PILOT III F-HD et PILOT III K) et de
83 dB (A) (PILOT III F-MD).
7 Correction d'un jet imparfait
résultat souhaité
• Aucune source d'étincelles ne doit exister dans la zone de travail.
L'application de matières très inflammables (laques, adhésifs) augmente les
risques d'explosion et d'incendie.
• Eloignez la main ou toute autre partie du corps de la buse sous pression du
pistolet – risque de blessure.
• Relâchez la pression du pistolet après chaque utilisation. Les conduits sous
pression du pistolet pourraient exploser et le flux de matière ainsi libéré bles ser le personnel à proximité.
6 Régulation du jet
La régulation du jet des modèles PILOT III F / III K peut être modifiée par les réglages suivants.
Réglage jet large ou jet rond
La vis de réglage permet d'ajuster la largeur du jet. Un
réglage vers la gauche (desserrer) permet d'obtenir un jet
large. Un réglage vers la droite (serrer) permet d'obtenir un
jet rond.
Régulation du débit matière
Le débit matière se régule en serrant ou desserrant la vis
de réglage. Le débit est augmenté en desserrant vers la
gauche, il est réduit en serrant vers la droite.
Essai d’application DéfautRéglage nécessaire
L'application est trop épaisse
au milieu
L'application est trop épaisse
aux extrémités
Spritzbild ist ziemlich
grobtropfig
Le jet produit des éclaboussures
• Augmentez la largeur du
jet
• Augmentez la rondeur
du jet
• Augmentez la pression
de pulvérisation
• Réduisez la pression de
pulvérisation
• Augmentez le calibre de
buse
Le jet se divise au milieu
• Réduisez la pression de
pulvérisation
• Augmentez la pression
matière
• Réduisez la pression
L'application est ovale
matière
• Augmentez la pression
de pulvérisation
Le pistolet goutteAiguille / buse encrassée ou
• Nettoyez ou remplacez
abîmée
Vis de réglage (N° 14) trop
en arrière
Jet saccadé ou hésitant Pas assez de matière dans le
• Resserrez légèrement (à
droite)
• Remplir le réservoir
réservoir
Raccordement
Raccordement air
matière
Régulation de la pression matière (version raccordement matière):
La pression matière ne peut se réguler qu'à partir de la pompe ou du réservoir sous
pression. Respectez les instructions et consignes de sécurité du fabricant.
7
Le pistolet souffle à
l'arrêt.
Le godet est trop incliné
pendant la pulvérisation
La buse est desserrée ou
abîmée
La matière est trop épaisse
pour la succion
Le ressort de valve (N° 17)
ou le cône de valve (N° 16)
est abîmé
• Maintenir plan
• Resserrez-la ou rempla-
cez-la
• Alimentez par réservoir
sous pression ou par
pompe
• Remplacez-le
8
8 Conversion et maintenance
9 Nettoyage
Pour modifier le jet au-delà des possibilités qui viennent de vous être présentées, il
vous faudra convertir le pistolet. Les têtes à air /buses /aiguilles nécessaires à
l'application d'une matière particulière constituent un ensemble unique – le système
de buse. Pour garantir la continuité de votre qualité d'application, remplacez toujours
le système dans son ensemble.
Danger
Fermez l'alimentation en matière et en air du pistolet avant tous travaux de conversion – risque de blessure
Recommandation
Avant de procéder aux opérations suivantes, consultez le croquis détaillé.
8.1 Remplacement de buse et de la tête à air
1. Desserez l'écrou d'accouplement (N° 2).
2. Sortez la tête à air (N° 3).
3. Sortez la buse (N° 4) du corps du pistolet avec une clé de 12.
Procédez inversement pour l'assemblage d'une nouvelle buse et des autres pièces.
8.2 Remplacement de l'aiguille
1. Desserrez la douille à ressort (N° 14).
2. Sortez le ressort (N° 13).
3. Sortez l'aiguille (N° 10) du corps du pistolet.
Procédez inversement pour l'assemblage. La longueur de l’aiguille mesurée de la
pointe à la douille d’entraînement (N° 10) est de 7,56 mm.
8.3 Remplacement d'une garniture d'aiguille non étanche
1. Sortez l'aiguille comme il est décrit avant.
2. Sortez la presse-étoupe (N° 23).
3. Sortez le la garniture (N° 24).
Procédez inversement pour l'assemblage.
Recommandation
La garniture d'aiguille sortie de la partie avant du pistolet ne devra pas être réutilisée;
l'étanchéité et la sûreté du fonctionnement ne sont pas garantis.
Recommandation
Toutes les pièces mobiles (sauf l’aiguille) et coulissantes devront être enduites avant
le montage avec une graisse non acide et non résineuse.
Vous pouvez nettoyer le pistolet dans le démonter. Le corps du pistolet recouvert
de TEFLON® se nettoie à l'aide d'un chiffon.
1. Remplissez le réservoir / godet gravité / godet succion et le réservoir pression
propres, avec l'agent de nettoyage correspondant à la matière de pulvérisation.
2. Mettez le pistolet en service
3. N'arrêtez le service du pistolet que lorsque l'agent nettoyant pulvérisé est
parfaitement clair.
L'équipement de pulvérisation, pression fermé doit être mis à l'arrêt jusqu'à la pro-
chaine utilisation. N'utilisez pour le nettoyage que des agents nettoyants recommandés par le fabricant de la matière pulvérisée et ne contenant pas les éléments
suivants:
• Hydrocarbures halogénés
(1,1,1 trichloréthane, chlorure de méthylène etc)
• Acides et agents nettoyants acides
• Solvants recyclés (agents nettoyants dilués)
• Décapants.
Ces éléments génèrent des réactions chimiques oxydantes.
Nettoyez le pistolet:
• À chaque changement de couleur ou de matière
• Au moins une fois par semaine
• Selon la nature de la matière ou le degré d'encrassement plusieurs fois par
semaine.
Nettoyage complet
1. Démontez le pistolet.
2. Nettoyez la tête à air et la buse avec un pinceau enduit de l'agent nettoyant.
3. Nettoyez toutes les autres pièces et le corps du pistolet avec un chiffon enduit
de l'agent nettoyant.
4. Lubrifiez les pièces suivantes avec une fine pellicule de graisse:
• Ressort d'aiguille
• Toutes les pièces coulissantes et les logements
Lubrifiez les pièces internes mobiles au moins une par semaine. Les ressorts
doivent être enduits en permanence d'une fine pellicule de graisse. Utilisez à cet
effet une graisse non acide et non résineuse et un pinceau. Procédez inversement pour le montage du pistolet.
Attention
N'utilisez pour le nettoyage ni surface dure ni objet pointu. WALTHER n'assume
aucune responsabilité pour les dommages occasionnés par un nettoyage
inadéquat.
9
10
10 Elimination des déchets
Les matières de pulvérisation et les déchets découlant du nettoyage et de la maintenance devront être éliminés conformément aux prescriptions légales et directives
correspondantes.
Attention
Respectez les consignes du fabricant de la matière de pulvérisation et de l'agent nettoyant. Une gestion inadéquate des déchets représente un danger pour la santé des
hommes et des animaux.
11 Données techniquees
PILOT III F-HD
Poids net 590 g Pression:
Pression max. d'air d'entrée 8 bar
Pression max. de matière 8 bar
Pression max. d'air d'entrée 8 bar
Pression max. de matière 8 bar
Tête á air Tête haute pression Choix de buses:
1,0 • 1,5 mm ø
Température max. de service 43 °C Niveau sonore
(mesuré à 1 m du pistolet) 85 dB (A)
Sous réserve de modifications techniques.
11
12
Partes de recambio PILOT III F-HD V 10 301 y MD V 10 310 Depósito de gravedad
N°. Referencia N° Description
1 V 10 301 05 000 Tornillo tapón (en el empalme de material)
2 V 01 101 03 000 Tuerca de cabeza neumática
Partes de recambio (específicas de PILOT III F Depósito de gravedad )
PILOT III F-HD V 10 302 y MD V 10 311 Empalme de material
N°. Referencia N° Description
28 V 00 101 04 000 Boquilla roscada doble
3 V 01 101 02 . . 4* Cabeza neumática (PILOT III F-HD)
V 01 104 04 . . 8* Cabeza neumática (PILOT III F-MD)
4 V 01 101 07 . . 1* Tobera a escoger (PILOT III F-HD)
V 01 101 16 . . 1* Tobera a escoger (PILOT III F-MD)
5 V 10 301 01 000 Cuerpo de la pistola (PILOT III F-HD y III K)
V 10 310 01 000 Cuerpo de la pistola (PILOT MD)
6 V 10 301 04 000 Casquillo con rosca (rosca a la izquierda)
V 00 130 00 041 Depósito de gravedad de plástico, completo
7 V 00 130 01 041 Depósito de gravedad
8 V 00 130 03 041 Tapa del depósito de gravedad
9 V 10 302 00 000 Regulador del chorro ancho completo
10 V 10 306 07 . . 3* Aguja de material
para toberas 0,5 bis 3,5 mm ø (PILOT III F)
11 V 10 306 06 000 Casquillo de entranamiento
12 V 10 306 08 000 Contratornillo
13 V 10 906 04 000 Resorte de aguja
14 V 10 306 05 000 Casquillo de resorte
15 V 10 304 01 000 Vástago de válvula
16 V 10 904 02 000 Cono de válvula
17 V 10 304 03 000 Resorte de válvula
18 V 10 304 04 000 Caja de válvula
19 V 00 101 01 000 Boquilla roscada doble
20 V 10 901 06 000 Prensaestopas de válvula
21 V 09 101 02 020 Empaquetadura
22 V 10 301 10 000 Tuerca hexagonal
23 V 01 101 01 000 Prensaestopas de aguja
24 V 10 361 08 000 Empaquetadura de aguja completa
25 V 00 103 01 000 Gatillo
26 V 10 301 08 000 Tornillo de vástago del gatillo
27 V 10 301 09 000 Tornillo de gatillo
*Al encárganos piezas de recambio, indíquenos siempre los respectivos
tamaños.
Recomendamos mantener siempre en existencia los kits de reparación.
PILOT III F-HD V 10 303 Depósito de gravedad
3 V 01 102 02 . . 4* Cabeza neumática (PILOT III F-HD)
28 V 00 101 04 000 Boquilla roscada doble
V 11 354 00 000 Depósito de succión
PILOT III K V 10 351 Depòsito de gravedad, V 10 352 Empalme de material
1 V 10 301 14 000 Tornillo tapón
3 V 01 101 02 206* Cabeza neumática para tobera 1,0 mm ø
V 01 101 02 256* Cabeza neumática para tobera 1,5 mm ø
4 V 01 101 37 101* Tobera 1,0 mm ø
V 01 101 37 151* Tobera 1,5 mm ø
10 V 10 353 06 103* Aguja de material para tobera 1,0 mm ø
V 10 353 06 153* Aguja de material para tobera 1,5 mm ø
11 V 10 353 07 000 Casquillo de entranamiento
12 V 10 353 08 000 Contratornillo
13 V 10 306 04 000 Resorte de aguja
23V 10 353 10 000 Prensaestopas de aguja
24 V 10 353 06 100 Empaquetadura de aguja completa
Kits de reparación
cuentan con todas las piezas de desgaste .
PILOT III F-HD (Modelo: depósito de gravedad, empalme de material) V 16 003 02 . . 1*
PILOT III F-HD (Modelo: depósito de succión) V 16 003 72 . . 1*
PILOT III F-MD (Modelo: depósito de gravedad, empalme de material) V 16 003 05 . . 1*
PILOT III K (Modelo: depósito de gravedad, empalme de material) V 16 023 33 . . 1*
PILOT III K (Modelo: depósito de gravedad, empalme de material),
tobera de acero inoxidable V 16 023 33 . . 3*
Sistemas de toberas
cabeza neumática, tobera y aguja.
PILOT III F-HD (Modelo: depósito de gravedad, empalme de material) V 15 003 02 . . 1*
PILOT III F-HD (Modelo: depósito de succión) V 15 003 72 . . 1*
Tamaño de tobera a esc.: 0,5 • 0,8 • 1,0 • 1,2 • 1,5 • 1,8 • 2,0 • 2,5 • 3,0 • 3,5 mm ø
PILOT III F-MD (Modelo: depósito de gravedad, empalme de material) V 15 005 08 . . 1*
Tamaño de tobera a esc.: 0,5 • 0,8 • 1,0 • 1,2 • 1,5 • 1,8 • 2,0 • 2,5 mm ø
PILOT III K (Modelo: depósito de gravedad, empalme de material) V 15 023 33 . . 1*
Tamaño de tobera a esc.: 1,0 • 1,5 mm ø
Sumario
1 Generalidade
1.1 Identificación del modelo
1.2 Uso común
1.3 Uso indebido
2 Consignas de seguridad
3 Características técnicas
1 Generalidade
1.1 Identificación del modelo
Modèlos: Pistolas de pulverización PILOT III F-HD, III F-MD, III K
Tipo: PILOT III F-HD con depósito de gravedad V 10 301
PILOT III F-HD con empalme de material V 10 302
PILOT III F-HD con depósito de succión V 10 303
PILOT III F-MD con depósito de gravedad V 10 310
PILOT III F-MD con empalme de material V 10 311
4 Conexión de los empalmes de alimentación
5 Puesta en servicio y manejo
6 Modificación del chorro
7 Identificación y eliminación de los fallos
8 Modificación / Reparación de la pistola
8.1 Recambio de tobera y cabeza neumática
8.2 Recambio de la aguja de material
8.3 Recambio de una empaquetadura de aguja defectuosa
9 Limpieza
10 Residuos
11 Datos técnicos
PILOT III K con depósito de gravedad V 10 351
PILOT III K con empalme de material V 10 352
Las pistolas PILOT III F-HD como -MD se prestan a la aplicación de toda clase de
materiales pulverizables, como por ejemplo:
• lacas y pinturas
• grasas, aceites y anticorrosivos
• barnices
• fluides agresivos
Materiales agresivos no deberían usar porque las partes en contacto con el material no son de acero inoxidable.
La pistola PILOT III K se presta a la aplicación de pegamento.
Si la presente lista no incluye los materiales que Ud. utiliza, consulte a
WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, Wuppertal. El material sólo se
puede aplicar sobre objetos o piezas.
La temperatura del producto pulverizado no debe exceder los 43°C
El termino "uso común" presupone que todas las consignas e instrucciones de
servicio hayan sido leidas, entendidas y seguidas.
Este aparato cumple con los requisitos de protección contra las explosiones de la
directiva 94 / 9 CE (ATEX100a) para el grupo, la categoría y la clase de temperatura en la placa de características. Es indispensable respetar las indicaciones de
estas instrucciones de servicio. Siga los intervalos de mantenimiento y revisión
prescritos.
2
Siga cuidadosamente las indicaciones de las placas de características y del capitulo
Datos técnicos. Hay que evitar absolutamente una sobrecarga del aparato. El aparato solo deberá utilizarse conforme a las instrucciones de las autoridades competentes.
2 Consignas de seguridad
Respete las prescripciones, normas de seguridad y de protección de la salud previstas por la legislación del trabajo para la prevención de los accidentes.
La determinación del peligro de explosión incumbe a las autoridades competentes o al usuario (clasificación de las zonas).
El usuario debe asegurarse que los datos técnicos corresponden exactamente a los
requisitos A TEX.
El usuario deberá tomar las medidas de seguridad necesarias en el caso de aplicaciones susceptibles de representar un peligro para las personas.
Si se constatan disfuncionamientos del aparato, ponga inmediatamente el aparato
fuera de servicio y avise a WALTHER-PILOT.
puesta a la tierra / compensación de potencial
Tendrá que asegurarse que la pistola de pulverización está debidamente puesta a la
tierra por medio de un flexible de aire conductor(resistencia máxima 106 Ω).
1.3 Uso indebido
No se deberá utilizar la pistola para otros fines que aquellos definidos en el párrafo
Uso común. Se considera indebido cualquier otro tipo de uso. Incluidas en esta categorÌa:
• la pulverización de producto hacia personas o animales.
• la pulverización de nitrígeno líquido.
Sólo utilice la pistola en áreas bien ventiladas. Se prohíbe fumar y cualquier fuente de chispas en el área de trabajo. La pulverización de materiales muy inflamables (pinturas, adhesivos, solventes etc.) puede ser dañina para la salud y representa un riesgo potencial de explosiones o incendios.
Tendrá que asegurarse que la pistola de pulverización está debidamente puesta
a la tierra por medio de un flexible de aire conductor(resistencia máxima 106 Ω).
Antes de proceder a trabajos de limpieza o reparación, cierre la alimentación de
aire y de material de la pistola – riesgo de heridas.
No deje la mano o cualquier parte del cuerpo al alcance de la tobera bajo presión
de la pistola – riesgo de heridas.
No dirija la pistola hacia las personas o animales – riesgo de heridas.
Siga el modo de empleo y las consignas de seguridad de los fabricantes del
material de pulverización y del producto de limpieza. Los materiales agresivos y
cáusticos en particular pueden ser dañinos para su salud.
La niebla cargada de partículas ha de ser evacuada lejos del área de trabajo y
del personal. Utilice una máscara de protección y ropa de trabajo reglamentarias
cuando aplica material con la pistola de pulverización. Las partículas en suspensión son dañinas para su salud.
Utilice una protección auditiva en el área de trabajo. El nivel de ruido de la pistola
es de - 85 dB (A) (PILOT III F-HD y III K) - 83 dB(A) (PILOT III F-MD).
Asegúrese sistemáticamente después del montaje o del mantenimiento que los
tornillos y tuercas están bien sujetados.
Sólo utilice partes de recambio originales WALTHER ya que la garantía de funcionamiento y de seguridad no se extiende a partes de otro origen.
3
4
3 Características técnicas
4 Conexión de los empalmes de alimentación
PILOT III F-HD: pistola de pulverización convencional
Modelos: • con depósito de gravedad
• depósito de succión
• empalme de material
PILOT III F-MD: pistola de pulverización de presión media
Modelos: • con depósito de gravedad
• empalme de material
Por una presión de entrada de 3,0 a 3,3 bar la presión de pulverización es de 1,2 a
1,4 bar.
PILOT III K: pistola de pulverización para pegamento
Modelos: • con depósito de gravedad
• depósito de succión
El caudal de material depende del calibre de la tobera y del ajuste de la presión del
material en el calderín o en el regulador de presión del material. También se puede
ajustar el caudal de material aflojando o sujetando el tornillo regulador.
Véase el capítulo 6. Modificación del chorro para los ajustes adicionales.
Reequipamiento de la PILOT III F (alimentación de material)
La PILOT III F se caracteriza especialmente porque se puede elegir entre diferentes
posibilidades de alimentación de material. La base para ello es uno y el mismo cuerpo de la pistola. El reequipamiento se efectúa en un abrir y cerrar de ojos.
Peligro
Las mangueras de material y de aire montadas con boquillas se deberán fijar
además con una abrazadera para flexibles
Versión: Depósito de gravedad y depósito de succión
1. Conecte la manguera del aire comprimido con la tubería de aire (aire compri-
mido purificado) o con un purificador de aire y con el empalme de aire de la
pistola (pos. 19).
2. Rellene el depósito de gravedad, succión o presión con material filtrado. Cierre
el depósito.
3. Conecte la alimentación de aire comprimido.
La pistola está lista para la puesta en servicio.
Versión: Empalme de material
1. Conecte la manguera del aire comprimido con la tubería de aire (aire comprim ido purificado) o un purificador de aire y con el empalme de aire de la pistola
2. Sujete la manguera de alimentación del material en el calderín o en el regula-
dor de presión del material de la bomba y al empalme de material de la pistola
3. Rellene el calderín con material y cierre la tapa.
4. Ajuste la presión del material en el manostato del aire comprimido. Si usa un
sistema de bomba para la alimentación de material, la presión del material se
ajusta con una llave en el regulador de presión del material.
5. Abra el grifo de material del calderín.
6. Para purgar el aire que se encuentra en la manguera de material, active el
gatillo hasta que un chorro uniforme salga por la tobera.
La pistola está lista para la puesta en servicio.
5 Puesta en servicio y manejo
Antes de poner la pistola en servicio asegúrese que la presión del material no
excede 8 bar y el aire comprimido no excede 8 bar.
1. Ponga la pistola en servicio para efectuar una prueba de aplicación. La prueba
1. Soltar el recipiente de material.
En el reequipamiento a recipiente de material se
tiene que seguir la secuencia inversa de los
pasos de trabajo. Las pistolas para presión
mediana y para pegamento no pueden ser equipadas con recipientes de material.
Datos técnicas, vea la página 11.
2. Soltar el tapón
con una llave
(ancho de caras
17), desatornillar y ...
3. atornillarlo y
apretarlo en el
empalme del
recipiente de
material.
56
4. Atornillar el
doble racor fileteado 1/4 - 3/8"
y apretarlo
(ancho de
caras 17).
6. Alternativamente:
Fijar el recipiente
de material (sólo
posible en la versión de alta presión). Cambiar la
cabeza de aire
(cabeza de aire
HD).
5. Fijar la manguera de material.
de aplicación se puede efectuar en una pieza test, un pedazo de metal galvanizado, cartón o papel.
2. Controle la prueba y cambie los ajustes si fuera necesario.
Al utilizar la pistola respete en especial las siguientes consignas!
• Traiga una máscara protectora y ropa de trabajo reglamentaria cuando trabaja
con la pistola. Las partículas en suspensión son peligrosas para su salud
• Traiga una protección auditiva en el área de trabajo. El nivel de ruido del aparato
es de 85 dB (A) (PILOT III F-HD y III K) o 83 dB (A) (PILOT III F-MD)
• Se prohíbe fumar y cualquier fuente de chispas en el área de trabajo. La pulverización de materiales muy inflamables (lacas, adhesivos) aumenta los riesgos de
explosión e incendio.
• No acerque la mano o cualquier otra parte del cuerpo de la tobera de la pistola –
riesgo de heridas
• La presión de la pistola ha de ser siempre desconectada después del uso. Existe el
riesgo de que los tubos bajo presión exploten y hieren a las personas que se encuentran en la cercanía.
6 Modificación del chorro
Es posible modificar el chorro de la PILOT III F / III K con los siguientes ajustes:
Regulación del chorro ancho o redondo
Se regula el ancho del chorro con el tornillo regulador.
Girando a la izquierda (aflojar) se logra un chorro ancho,
girando a la derecha (sujetar) se logra un chorro redondo.
Regulación del caudal de material
El caudal de material se regula aflojando o sujetando el
tornillo regulador. Un giro hacia la izquierda (aflojar)
incrementa el caudal, un giro hacia la derecha (sujetar)
reduce el caudal.
7 Identificación y eliminación de los fallos
Resultado deseadoa
Pruebas de aplicación
Chorro demasiado grueso en
el centro
Bordes demasiado anchos
Chorro con salpicaduras
Aplicación muy delgada en
el centro
Chorro dividido en el centro
Aplicación ovalada
La pistola gotea
Aguja o tobera defectuosas o
sucias
Regulador del chorro (pos. 14)
demasiado hacia atrás
Chorro irregularHace falta material en el cal-
derín
CausaRemedio
• Incrementar lo ancho del
chorro
• Incrementar lo redondo
del chorro
• Aumentar la presión del
aire de pulverización
• Reducir la presión de
pulverización
• Aumentar el calibre de
la tobera
• Reducir la presión de
pulverización
• Aumentar la presión del
material
• Reducir la presión del
material
• aumentar la presión del
aire de pulverización
• Desmontar y limpiar
• Sujetar un poco el regulador (hacia la derecha)
• Rellenarlo
Empalme de
Empalme de aire
material
Regulación de la presión del material (versión con empalme de material):
La presión del material sólo se puede regular en la bomba o en le calderín de presión. Siga las instrucciones y las consignas de seguridad del fabricante.
7
La pistola sigue soplando en condición de
reposo
Depósito demasiado inclinado durante la aplicación
Tobera floja o dañada
El material es demasiado
espeso para la alimentación
por succión
Resorte de válvula (pos. 11)
o vástago de válvula
(pos. 10) dañados
• Enderezarlo
• Sujetarla,cambiar el anil
lo del distribuidor de aire
• Alimentar con un calderín o una bomba
• Recambiarlos
8
8 Modificación / Reparación de la pistola
9 Limpieza
Si desea ajustar el chorro más allá de las posibilidades arriba mencionadas, tendrá que
modificar la pistola. Para ello, WALTHER le ofrece una selección amplia de conjuntos de
cabezas neumáticas, toberas y agujas. La cabeza neumática, la tobera y la aguja necesarias para la aplicación de un material particular forman un conjunto único: el sistema
de tobera. Para asegurar la calidad de su aplicación recambie siempre el sistema completo.
Peligro
Cierre siempre la alimentación del material y del aire en la pistola antes de proceder
a cualquier trabajo de modificación o reparación – riesgo de heridas.
Recomendación
Use el dibujo detallado que se encuentra al principio de estas instrucciones de servicio para realizar los trabajos siguientes.
8.1 Recambio de tobera y cabeza neumática
1. Quite la tuerca de la cabeza neumática (pos 2).
2. Afloje y quite la cabeza neumática (pos. 3).
3. Afloje y quite la tobera (pos. 4), con una llave de 12 del cuerpo de la pistola.
4. Quite la junta (pos. 4) de la tobera.
Proceda en la orden inversa para el montaje de la tobera y de las otras partes.
8.2 Recambio de la aguja de material
1. Afloje el casquillo de resorte (pos. 14).
2. Quite el resorte (pos. 13).
3. Extraiga la aguja (pos. 10) del cuerpo de la pistola.
Proceda en la orden inversa para el montaje. La medida del ajuste de aguja es
76,5 mm de la punta de la aguja al casquillo.
8.3 Recambio de una empaquetadura de aguja defectuosa
1. Quite la aguja siguiendo las instrucciones del punto 8.2.
2. Afloje el tornillo de fijación (pos. 23).
3. Extraiga completamente la empaquetadura de aguja (pos. 24).
Proceda en la orden inversa para el montaje.
Recomendación
La empaquetadura extraída del cuerpo de la pistola no se debe volver a usar ya que
su estanqueidad no se puede garantizar.
Se puede limpiar la pistola sin desmontarla. El cuerpo de la pistola recubierto con
TEFLON® se limpia con una gamuza.
1. Rellene el calderín / depósito de gravedad / depósito de succión o el calderín
de presion limpio con un producto de limpieza compatible con el material de
aplicación.
2. Ponga la pistola en servicio.
3. No pare el servicio hasta que el producto de limpieza saga completamente limpio.
Desconecte la presión del aparato hasta su próximo uso. Sólo utilice productos
de limpieza recomendados por el fabricante del material de pulverización y que
no contengan los siguientes elementos:
• Hidrocarburos halogenados(p.ej. 1,1,1 tricloretano, cloruro de metileno etc.)
• Ácidos o agentes ácidos
Disolventes regenerados (productos de limpieza diluidos)
•
•Productos de decapado
Estos elementos generan reacciones químicas de oxidación al entrar en contacto
con las partes galvanizadas de la pistola.
Límpie la pistola
• antes de cada cambio de color o de material
• al menos una vez a la semana
• según el tipo de material o el nivel de ensuciamiento varias veces a la semana.
Limpieza completa
1. Desmonte la pistola.
2. Limpie la cabeza neumática y la tobera con un pincel y el producto de limpieza
3. Limpie el cuerpo de la pistola y las partes restantes con una gamuza empapa
da con el producto de limpieza.
4. Unte las piezas siguientes con una fina película de grasa:
• Resorte de la aguja
• Todas las partes deslizantes.
Lubrifique por lo menos una vez a la semana las partes internas móviles. Una
fina película de grasa debe siempre recubrir los resortes. Utilice para ello un pincel y una grasa neutral sin ácidos o resinas.
Para volver a montar la pistola proceda en la orden inversa.
Atención
No utilice superficies duras o objetos puntiagudos para limpiar su pistola.
WALTHER no asume ninguna responsabilidad en caso de daños causados por
una limpieza inadecuada.
Recomendación
Lubrifique todas las piezas deslizantes con una grasa neutral sin ácidos o resinas
antes del montaje.
910
10 Residuos
Los fluidos residuales resultando de la limpieza o del mantenimiento se deberán evacuar de acuerdo a las normas y leyes vigentes.
Atención
Siga las instrucciones de los fabricantes de materiales pulverizables y agentes limpiadores. Una evacuación precaria es peligrosa para la salud y el medio ambiente.
11 Datos técnicos
PILOT III F-HD
Peso neto 590 g Límites de presión:
Presión máx del aire de entrada
Presión máx. del material 8 bar
Cabezas neumáticas* de alta presión Sistema de toberas a escoger:
Presión máx del aire de entrada
Presión máx. del material 8 bar
Cabezas neumáticas de alta presión Sistema de toberas a escoger:
1,0 • 1,5 mm ø
Temperatura máx. de servicio 43 °C Nivel de ruido
(medido a una
distancia de 1 m de la pistola) 85 dB(A)
Nos reservamos el derecho a modificaciones técnicas.
11
8 bar
12
Lijst met reserveonderdelen
PILOT III F-HD V 10 301 en MD V 10 310 met beker met druppelaar
Pos. No. reserveonderdeel Benaming
1 V 10 301 05 000 Stopschroef (in de kleuraansluiting)
2 V 01 101 03 000 Luchtkopmoer
3 V 01 101 02 . . 4* Luchtkop (PILOT III F-HD)
V 01 104 04 . . 8* Luchtkop (PILOT III F-MD)
4 V 01 101 07 . . 1* Materiaalspuitkop (PILOT III F-HD)
V 01 101 16 . . 1* Materiaalspuitkop (PILOT III F-MD)
5 V 10 301 01 000 Pistoollichaam (PILOT III F-HD en III K)
V 10 310 01 000 Pistoollichaam (PILOT MD)
6 V 10 301 04 000 Kleurinzetbus (linkse schroefdraad)
V 00 130 00 041 Kunststof beker met druppelaar compl.
7 V 00 130 01 041 Beker met druppelaar
8 V 00 130 03 041 Deksel beker met druppelaar
9 V 10 302 00 000 Brede straalregeling compl.
10 V 10 306 07 . . 3* Materiaalnaald
voor spuitkoppen 0,5 tot 3,5 mm ø (PILOT III F)
11 V 10 306 06 000 Meenemerbus
12 V 10 306 08 000 Contraschroef
13 V 10 906 04 000 Naaldveer
14 V 10 306 05 000 Veerbus
15 V 10 304 01 000 Kleepsteel
16 V 10 904 02 000 Klepkegel
17 V 10 304 03 000 Klepveer
18 V 10 304 04 000 Klepbehuizing
19 V 00 101 01 000 Dubbele nippel
20 V 10 901 06 000 Klepstopbus
21 V 09 101 02 020 Pakking
22 V 10 301 10 000 Inbusmoer
23 V 01 101 01 000 Naaldstopbus
24 V 10 361 08 000 Naaldpakking compl.
25 V 00 103 01 000 Trekkerhendel
26 V 10 301 08 000 Hendelschaftschroef
27 V 10 301 09 000 Hendelschroef
* Bij bestelling van reserveonderdelen desbetreffende grootte aangeven s.v.p..
Wij adviseren alle vetgedrukte reserveonderdelen (aan slijtage onderhevige
onderdelen) in het magazijn te hebben.
Lijst m. reserveonderdelen
(afwijkend van PILOT III F m. beker met druppelaar)
PILOT III F-HD V 10 302 en MD V 10 311 met materiaalaansluiting
Pos. No. reserveonderdeel Benaming
28 V 00 101 04 000 Dubbele nippel
PILOT III F-HD V 10 303 met zuigbeker
3 V 01 102 02 . . 4* Luchtkop (PILOT III F-HD)
28 V 00 101 04 000 Dubbele nippel
V 11 354 00 000 Zuigbeker compleet
PILOT III K V 10 351
1 V 10 301 14 000 Stopschroef
3 V 01 101 02 206* Luchtkop voor spuitkop 1,0 mm ø
V 01 101 02 256* Luchtkop voor spuitkop 1,5 mm ø
4 V 01 101 37 101* Materiaalspuitkop 1,0 mm ø
V 01 101 37 151* Materiaalspuitkop 1,5 mm ø
10 V 10 353 06 103* Materiaalnaald voor spuitkop 1,0 mm ø
V 10 353 06 153* Materiaalnaald voor spuitkop 1,5 mm ø
11 V 10 353 07 000 Meenemerbus
12 V 10 353 08 000 Contraschroef
13 V 10 306 04 000 Naaldveer
23V 10 353 10 000 Naaldstopbus
24 V 10 353 06 100 Naaldpakking
m. beker m. druppelaar
, V 10 352 m. materiaalaansluiting
Reparatiesets
bevatten alle aan slijtage onderhevige onderdelen.
PILOT III F-HD (Uitvoring: beker met druppelaar, materiaalaansluiting) V 16 003 02 . . 1*
PILOT III F-HD (Uitvoring: zuigbeker) V 16 003 72 . . 1*
PILOT III F-MD (Uitvoring: beker met druppelaar, materiaalaansluiting) V 16 003 05 . . 1*
PILOT III K (Uitvoring: beker met druppelaar, materiaalaansluiting) V 16 023 33 . . 1*
PILOT III K (Uitvoring: beker met druppelaar, materiaalaansluiting),
materiaalspuitkop edelstaal roestvrij V 16 023 33 . . 3*
Spuitkopinzetstukken
luchtkop, materiaalspuitkop en materiaalnaald.
PILOT III F-HD (Uitvoring: beker met druppelaar, materiaalaansluiting) V 15 003 02 . . 1*
PILOT III F-HD (Uitvoring: zuigbeker) V 15 003 72 . . 1*
Spuitkopuitvoering n. keuze: 0,5 • 0,8 • 1,0 • 1,2 • 1,5 • 1,8 • 2,0 • 2,5 • 3,0 • 3,5 mm ø
PILOT III F-MD(Uitvoring: beker met druppelaar, materiaalaansluiting) V 15 005 08 . . 1*
Spuitkopuitvoering n. keuze: 0,5 • 0,8 • 1,0 • 1,2 • 1,5 • 1,8 • 2,0 • 2,5 mm ø
PILOT III K (Uitvoring: beker met druppelaar, materiaalaansluiting) V 15 023 33 .
Spuitkopuitvoering n. keuze: 1,0 • 1,5 mm ø
. 1*
Inhoudsopgave
1 Algemeen
1.1 Aanduiding van de modellen
1.2 Doelmatig gebruik
1.3 Ondoelmatig gebruik
2 Algemene veiligheidsinstructies
3 Technische omschrijving
4 Toevoerleidingen aansluiten
5 In bedrijf stellen en bediening
6 Spuitbeeld wijzigen
7 Gebreken van een spuitbeeld verhelpen
8 Ombouw en reparatie
8.1 Vervangen van materiaalspuitkop en luchtkop
8.2 Materiaalnaald vervangen
8.3 Lekkende naaldpakking vervangen
9 Reiniging
10 Afvalverwijdering
11 Technische gegevens
1 Algemeen
1.1 Aanduiding van de modellen
Modellen: Handspuitpistolen PILOT III F-HD, III F-MD, III K
Type: PILOT III F-HD beker met druppelaar V 10 301
PILOT III F-HD materiaalaansluiting V 10 302
PILOT III F-HD zuigbeker V 10 303
PILOT III F-MD beker met druppelaar V 10 310
PILOT III F-MD materiaalaansluiting V 10 311
PILOT III K beker met druppelaar V 10 351
PILOT III K materiaalaansluiting V 10 352
De handspuitpistolen PILOT III F-HD en -MD dienen uitsluitend voor de verwerking van spuitbare middelen, zoals b.v.:
• Lakken en verven
• Vetten, oliën en corrosiewerende middelen
• Keramiekglazuren
• Beitsen
Agressieve materialen kunnen niet verwerkt worden, omdat de materiaalvoerende
onderdelen niet vervaardigd zijn uit roestvrij staal.
Het handspuitpistool PILOT III K is bijzonder geschikt voor lijmtoepassingen.
Als de materialen die u wilt verspuiten, hier niet genoemd staan, wend u dan tot
WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, Wuppertal. De spuitbare materialen mogen uitsluitend op werkstukken resp. objecten worden opgebracht.
De temperatuur van het spuitmateriaal mag in principe niet boven 43° C komen.
Het doelmatig gebruik houdt ook in dat alle instructies en gegevens uit de huidige
bedieningshandleiding gelezen, begrepen en in acht genomen worden.
Het apparaat voldoet aan de eisen bescherming tegen explosie, richtlijn 94 / 9 EG
(ATEX100a) voor de op het typeplaatje aangegeven explosiegroep, categorie
apparaat en temperatuurklasse.Bij gebruik van het apparaat is het noodzakelijk
dat de in de gebruiksaanwijzing omschreven bepalingen worden aangehouden.
2
De voorgeschreven inspectie- en ondehoudsintervallen moeten worden waargenomen.
De gegevens op het typeplaatje resp. de informatie in het hoofdstuk Technische
Gegevens moeten worden aangehouden en mogen niet worden overschreden. Er
mag absoluut geen overbelasting van het apparaat ontstaan.
Het apparaat mag in toepassingsgebieden met gevaar voor explosie alleen worden
ingezet met toestemming van de verantwoordelijke overheidsinstantie.
Het is aan de verantwoordelijke overheidsinstantie resp. de exploitant de mate
van explosiegevaar vast te stellen (indeling in zones).
Het is aan de exploitant te controleren en ervoor te zorgen dat alle technische gegevens en de kentekening overeenkomstig ATEX met de noodzakelijke voorschriften
overeenstemmen.
2 Algemene veiligheidsinstructies
De desbetreffende ongevalpreventievoorschriften en de overige erkende veiligheidstechnische en op het werk betrekking hebbende medische regels dienen in
acht te worden genomen.
Gebruik het spuitpistool uitsluitend in goed geventileerde ruimten. Tijdens het
werk is vuur, niet afgeschermd licht en roken verboden Bij het verspuiten van licht
ontvlambare materialen (b.v. lakken, lijm, reinigingsmiddelen enz.) bestaat een
verhoogd gezondheids-, explosie- en brandrisico.
Het is noodzakelijk dat het spuitpistool via een geleidende luchtslang voldoende
wordt geaard. (Maximale weerstand: 106 Ω).
Maak vóór ieder onderhoud en reparatie de lucht- en materiaaltoevoer naar het
spuitpistool vrij van druk- letselrisico.
In geval van gebruik, waarbij door een evtl. uitval van het apparaat een gevaar voor
personen zou kunnen ontstaan, zijn door de exploitant passende veiligheidsmaatregelen te nemen.
Als er bij gebruik onzekerheid ontstaat, doordat het apparaat naar mening van de
exploitant niet naar believen functioneert, moet het apparaat onmiddellijk worden
stopgezet en moet met contact worden opgenomen met WALTHER-PILOT.
Aarding/potentiaalnormalisatie
Het is noodzakelijk dat het spuitpistool via een geleidende luchtslang voldoende
wordt geaard. (Maximale weerstand: 106 Ω).
1.3 Ondoelmatig gebruik
Het spuitpistool mag niet anders worden gebruikt dan omschreven staat in de paragraaf Doelmatig gebruik. Iedere andere toepassing is ondoelmatig. Tot ondoelmatig
gebruik horen b.v.:
• het verspuiten van materialen op personen en dieren.
• het verspuiten van vloeibare stikstof.
Houd bij het verspuiten van materialen geen handen of andere lichaamsdelen
voor de onder druk staande spuitkop van het spuitpistool – letselrisico.
Richt het spuitpistool niet op personen en dieren – letselrisico.
Neem de verwerkings- en veiligheidsinstructies van de fabrikanten van spuitmate-
riaal en reinigingsmiddel in acht. Vooral agressieve en bijtende materialen kunnen
schade aan de gezondheid veroorzaken.
De met deeltjes geladen afgewerkte lucht moet uit de buurt van het werkgebied
en het bedrijfspersoneel worden gehouden. Draag desondanks de voorgeschreven ademhalingsbescherming en de voorgeschreven werkkleding, als u met het
spuitpistool materialen verwerkt. Rondzwevende deeltjes vormen een gevaar voor
uw gezondheid.
Draag oorbescherming tijdens het werken met het spuitpistool. Het door het spuitpistool geproduceerde geluidsniveau bedraagt ca. 85 dB (A) (PILOT III F-HD en
PILOT III K) resp. ca. 83 dB (A) (PILOT III F-MD).
Let er steeds op dat bij de inbedrijfstelling, vooral na montage- en onderhoudswerkzaamheden alle moeren en schroeven stevig zijn vastgedraaid.
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen, omdat WALTHER uitsluitend voor
deze onderdelen een veilige en perfecte functie kan garanderen.
Wend u voor informatie over een risicoloos gebruik van het spuitpistool en de
daarin gebruikte materialen tot WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH,
D-42327 Wuppertal.
3
4
3 Technische omschrijving
4 Toevoerleidingen aansluiten
PILOT III F-HD: Spuitpistool voor conventionele verneveling.
Uitvoeringen: • met beker met druppelaar
• met zuigbeker
• met materiaalaansluiting.
PILOT III F-MD: Spuitpistool voor middeldruk uitvoeringen:
Uitvoeringen: • met beker met druppelaar
• met materiaalaansluiting.
Bij een toevoerdruk van 3,0 tot 3,3 bar bedraagt de spuitdruk 1,2 tot 1,4 bar.
PILOT III K: Spuitpistool voor lijmtoepassing.
Uitvoeringen: • met beker met druppelaar
• met materiaalaansluiting.
Het doorstroomvolume van het materiaal is afhankelijk van de diameter van de spuit-
kop en de instelling van de materiaaldruk op het drukvat of de drukregelaar van het
materiaal. Bovendien kan het materiaalvolume worden geregeld door de stelschroef
naar binnen of naar buiten te draaien.
Voor andere instelmogelijkheden zie 6. “Spuitbeeld wijzigen.”
Ombouw van een PILOT III F (materiaaltoevoer)
De Pilot III F onderscheidt zich vooral doordat het materiaal op diverse manieren
aangevoerd kan worden. De basis hiervoor is een en hetzelfde pistoolhuis. De
ombouw is in een handomdraai uitvoerbaar.
Waarschuwing
Materiaal- en luchtslangen die worden bevestigd met een slangdoorvoertulle,
moeten extra met een slangklem geborgd zijn.
Uitvoering: Beker met druppelaar en zuigbeker
1. Bevestig de persluchtslang op de luchtleiding (gereinigde perslucht) en op de
luchtaansluiting van het spuitpistool (pos. 19).
2. Vul de beker met druppelaar resp. de zuigebeker met gezeefd materiaal. Sluit
de beker met druppelaar of de zuigbeker.
3. Schakel de perasluchttoevoer in.
Het pistool is nu bedrijfsgereed.
Uitvoering: Materiaalaansluiting
1. Bevestig de persluchtslang op de luchtleiding (gezuiverde perslucht) en op de
luchtaansluiting van het spuitpistool.
2. Bevestig de materiaaltoevoerslang op het drukvat van het materiaal of de
materiaaldrukregelaar van een pompinstallatie en op de materiaalaansluiting
van het spuitpistool.
3. Vul het materiaaldrukvat met materiaal en sluit het deksel.
4. Stel op de persluchtreductieklep de gewenste materiaaldruk in; bij de materiaaltoevoer via pompsystemen wordt de materiaaldruk door middel van een
instelsleutel op de materiaaldrukregelaar ingesteld.
5. Open de materiaalkraan op het drukvat.
6. Om de in de materiaalslang zijnde lucht te laten ontwijken, gebruikt u de trekker zolang totdat er een gelijkmatige materiaalstraal uit de spuitkop komt; nu
kan het pistool weer worden dichtgezet.
Het pistool is nu bedrijfsgereed.
1. bovenbeker
losdraaien.
Bij de ombouw naar bovenbeker is de volgorde
van handeling omgekeerd, middeldruk (MD)- en
lijmpistolen kunnen niet voorzien worden van
onderbekers.
Technische gegevens: pagina 11.
2. Afdopplug met
een sleutel (SW
17) losdraaien,
eruit schroeven
en …
3. Op de bovenbekeraansluiting schroeven
en vastdraaien.
Voordat u het spuitpistool in bedrijf stelt, moet aan de volgende voorwaard zijn
voldaan: De materiaaldruk mag niet hoger dan 8 bar zijn ingesteld. De luchtdruk
mag niet hoger zijn dan 8 bar.
1. Stel het spuitpistool in bedrijf om een spuitbeeldtest te maken. Het spuitbeeld
kan worden uitgevoerd op een testwerkstuk, plaat, karton of papier.
2. Wijzig zo nodig de instellingen op het spuitpistool
Let bij de bediening van het spuitpistool vooral op de onderstaandfe veiligheidsinstructies!
• Draag de voorgeschreven ademhalingsbescherming en werkkleding, als u met
het spuitpistool materialen verspuit. Rondzwevende deeltjes vormen een gevaar
voor uw gezondheid.
65
• Draag oorbescherming tijdens het werken met het spuitpistool. Het door het spuitpistool geproduceerde geluidsniveau bedraagt ca. 85 dB (A) (PILOT III F-HD, PILOT
III K) resp. ca. 83 dB (A) (PILOT III F-MD).
• Tijdens het werk is vuur, niet afgeschermd licht en roken verboden Bij het verspuiten van licht ontvlambare materialen (b.v. lakken, lijm) bestaat een verhoogd
gezondheids-, explosie- en brandrisico.
• Houd bij het verspuiten van materialen geen handen of andere lichaamsdelen voor
de onder druk staande spuitkop van het spuitpistool – letselrisico.
• Het spuitpistool moet na affloop van het werk altijd drukvrij worden gemaakt. De
onder druk staande leidingen kunnen springen en door het uitstromende materiaal
in de buurt staande personen verwonden.
6 Spuitbeeld wijzigen
U kunt bij de PILOT III F / III K het spuitbeeld wijzigen door de volgende instellingen.
Brede resp ronde straal instellen
De regelschroef dient voor de regeling van de breedte van
de spuitstraal. De spuitstraal wordt een brede straal door te
draaien naar links (naar buiten schroeven), en een ronde
straal door te draaien naar rechts (naar binnen schroeven).
Materiaaldoorstroomvolume instellen
Het materiaalvolume kan worden geregeld door de stelschroef naar binnen of naar buiten te draaien. Door draaien
naar links (naar buiten schroeven) wordt het materiaalvolume vergroot, door draaien naar rechts (naar binnen schroeven) verkleind.
7 Gebreken van een spuitbeeld verhelpen
nagestreefd spuitresultaat
Test spuitbeeldAfwijkingvereiste instelling
Spuitbeeld is in het midden
te dik
Spuitbeeld is aan de uiteinden te dik
Spuitbeeld is tamelijk grof
qua druppels
Materiaallaag is in het midden van het spuitbeeld zeer
dun
Spuitbeeld is in het midden
gespleten
Spuitbeeld is zeer balachtig
Pistool druppeltMateriaalnaald of – spuitkop
vervuild of beschadigd
Veerbus (pos. 14) te ver
naar achteren gedraaid
Stootsgewijze of
flutterende spuitstraal
te weinig materiaal in het
materiaalvat
• bredere spuitstraalvorm
instellen
• rondere spuitstraalvorm
instellen
• verstuiverluchtdruk ver-
hogen
• verstuiverluchtdruk verla-
gen
• spuitkopdiameter vergro-
ten
• verstuiverluchtdruk verla-
gen
• materiaaldruk vergroten
• materiaaldruk verkleinen
• verstuiverluchtdruk ver-
groten
• Onderdeel reinigen resp.
vervangen
• Iets naar binnen schroeven (naar rechts draaien)
• Materiaal bijvullen
Materiaal
Luchtaansluiting
aansluiting
Materiaaldruk regelen (uitvoeringen voor materiaalaansluiting):
U kunt de materiaaldruk uitsluitend aan de pomp of aan het drukreservoir regelen.
Let hierbij op de aanwijzingen en veiligheidsinstructies van de fabrikant.
7
Pistool blaast in
ruststand
Beker staat te schuin tijdens
het spuitproces
Materiaalspuitkop los of
beschadigd
het materiaal is te zwaar
voor zuigtoevoer
Klepveer (pos. 17) of klepkegel (pos. 16) beschadigd
• rechter houden
• vastdraaien, evtl. vervan-
gen
• met drukreservoir of
pompinstallatie transporteren
• vervangen
8
8 Ombouw en reparatie
9 Reiniging
Als u het spuitbeeld op een andere manier wenst te wijzigen dan met de hier reeds
vermelde mogelijkheden, moet het spuitpistool worden omgebouwd. De bij het spuitmateriaal passende luchtkop- / materiaalspuitkop- / naaldcombinatie vormt een op
elkaar afgestemde eenheid -het spuitkopinzetstuk. Vervang altijd het volledige spuitkopinzetstuk, zodat de gewenste spuitkwaliteit behouden blijft.
Attentie
Waarschuwing Onderbreek iedere keer voordat u ombouwt, de lucht- en materiaaltoevoer naar het spuitpistool - gevaar voor verwondingen.
Aanwijzing
Instructie Gebruik voor het uitvoeren van de hieronder vermelde arbeidsstappen de
explosietekening aan het begin van deze bedieningshandleiding.
8.1 Vervangen van materiaalspuitkop en luchtkop
1. Schroef de dopmoer (pos. 2) eraf.
2. Demonteer de luchtkop (pos. 3).
3. Schroef de materiaalspuitkop (pos. 4) met sleutel SW 12 uit het pistoollichaam.
De montage van het nieuwe spuitkopinzetstuk en van de overige componenten
gebeurt in omgekeerde volgorde.
8.2 Materiaalnaald vervangen
1. Schroef de veerbus (pos. 14) eraf.
2. Neem de veer (pos. 13) eraf.
3 Trek de materiaalnaald (pos. 10) uit het pistoollichaam.
De montage gebeurt in omgekeerde volgorde. De naaldinstelmaat bedraagt 76,5 mm
vanaf de punt van de naald tot en met de meenemerbus (pos. 11).
8.3 Lekkende naaldpakking vervangen
1. Verwijder de materiaalnaald zoals omschreven in 8.2.
2. Schroef de stopbus (pos. 23) uit het pistoollichaam.
3. Verwijder de naaldpakking (pos. 24).
De montage gebeurt in omgekeerde volgorde.
Aanwijzing
De uit het voorzetstuk van het pistool gehaalde naaldpakking mag nooit meer worden
gebruikt, omdat anders niet gegarandeerd is dat de pakking veilig afdicht.
Aanwijzing
Alle bewegende en glijdende componenten (behalve materiaalnaalden) moeten vóór
de montage in het pistoollichaam worden ingevet met een zuurvrij, niet harsend vet.
9
U kunt het spuitpistool reinigen zonder dat u dit hoeft te demonteren. U reinigt het
TEFLON®-gecoate pistoollichaam met een doek.
1. Vul het gereinigde materiaalreservoir / beker met druppelaar / zuigbeker resp.
het gereinigde materiaaldrukvat met een bij het gespoten materiaal passend
reinigingsmiddel.
2. Stel het spuitpistool in bedrijf.
3. Stel het spuitpistool pas buiten bedrijf als er uitsluitend nog helder reinigingsmiddel uitspuit.
De gehele spuitinstallatie moet drukvrij worden gemaakt totdat zij later weer wordt
gebruikt. Gebruik voor de reiniging van het spuitpistool uitsluitend reinigingsmiddelen die door de fabrikant van het spuitmateriaal worden aangegeven en waar
de volgende bestanddelen niet inzitten:
• Ontlakkingmiddelen. De bovengenoemde bestanddelen veroorzaken op gegal-
vaniseerde componenten chemische reacties en leiden tot corrosieschade.
Reinig het spuitpistool
• iedere keer vóór een verf- of materiaalvervanging
• minimaal een maal per week
• afhankelijk van het materiaal en de graad van vervuiling verschillende malen per
week
Uitvoerige reiniging
1. Haal het pistool uit elkaar
2. Reinig de luchtkop en de materiaalspuitkop met een kwast en het reinigingsmiddel.
3. Reinig alle overige componenten en het pistoollichaam met een doek en het
reinigingsmiddel.
4. Strijk de volgende onderdelen in met een dunne vetfilm:
• Naaldveren
• alle glijdende onderdelen en lagerpunten.
De bewegende binnenonderdelen moeten minimaal een maal per week worden
ingevet. De veren moeten permanent voorzien zijn van een lichte vetlaag.
Gebruik hiervoor een zuurvrij, niet harsend vet en een kwast. Vervolgens wordt
het spuitpistool in de omgekeerde volgorde weer in elkaar gezet.
Attentie
Gebruik voor de reiniging geen harde of spitse voorwerpen. Voor schade die
resulteert uit ondeskundige reiniging verleent WALTHER geen vrijwaring.
10
10 Afvalverwijdering
De spuitmiddelen en de materialen die ontstaan bij de reiniging en het onderhoud
dienen in overeenstemming met de wetten en voorschriften deskundig en vakkundig
te worden verwijderd.
Luchtverbruik:
Luchtdruk
verstuiver
PILOT III F-HD
4-gats-luchtkop
Ronde
straal
Brede
straal
PILOT III F-MD
Middeldrukluchtkop
Ronde
straal
Brede
straal
PILOT III K
Hogedrukluchtkop
Ronde
straal
Brede
straal
Attentie
Let op de instructies van de fabrikant van het spuit- en reinigingsmiddel. De gezondheid van mens en dier wordt in gevaar gebracht door achteloos verwijderd materiaal.
11 Technische gegevens
PILOT III F-HD
Netto gewicht 590 g Drukbereiken:
max.ingangsluchtdruk 8 bar
max. materiaaldruk 8 bar
Luchtkop* Hogedrukkop Spuitkopuitvoering n. keuze:
max.ingangsluchtdruk 8 bar
max. materiaaldruk 8 bar
Luchtkop Hogedrukkop Spuitkopuitvoering n. keuze:
1,0 • 1,5 mm ø
max. bedrijfstemperatuur 43 °C Geluidsniveau
(gemeten op ca. 1 m
afstand van het spuitpistool) 85 dB(A)
Technische wijzigingen voorbehouden.
11
12
Reservedelsliste PILOT III F-HD V 10 301 og MD V 10 310 med kop
Pos. Reservedelsnr. Betegnelse
1 V 10 301 05 000 Propskrue (i farvetilslutning)
2 V 01 101 03 000 Luftkappemøtrik
Reservedelsliste (afvigende fra PILOT III F med kop)
PILOT III F-HD V 10 302 og MD V 10 311 med materialetilslutning
Pos. Reservedelsnr. Betegnelse
28 V 00 101 04 000 Dobbeltnippel
3 V 01 101 02 . . 4* Luftkappe (PILOT III F-HD)
V 01 104 04 . . 8* Luftkappe (PILOT III F-MD)
4 V 01 101 07 . . 1* Materialedyse (PILOT III F-HD)
V 01 101 16 . . 1* Materialedyse (PILOT III F-MD)
5 V 10 301 01 000 Pistolkrop (PILOT III F-HD og III K)
V 10 310 01 000 Pistolkrop (PILOT MD)
6 V 10 301 04 000 Farveindsatsbøsning (venstregevind)
V 00 130 00 041 Plastkop komplet
7 V 00 130 01 041 Kop
8 V 00 130 03 041 Kopdæksel
9 V 10 302 00 000 Bredstråleregulering komplet
10 V 10 306 07 . . 3* Materialenål
til dyser 0,5 til 3,5 mm ø (PILOT III F)
11 V 10 306 06 000 Medbringerbøsning
12 V 10 306 08 000 Kontraskrue
13 V 10 906 04 000 Nålefjeder
14 V 10 306 05 000 Fjederbøsning
15 V 10 304 01 000 Ventilskaft
16 V 10 904 02 000 Ventilkegle
17 V 10 304 03 000 Ventilfjeder
18 V 10 304 04 000 Ventilhus
19 V 00 101 01 000 Dobbeltnippel
20 V 10 901 06 000 Ventilpropbøsning
21 V 09 101 02 020 Pakning
22 V 10 301 10 000 Sekskantmøtrik
23 V 01 101 01 000 Nålepropbøsning
24 V 10 361 08 000 Nålepakning kompl.
25 V 00 103 01 000 Aftrækker
26 V 10 301 08 000 Armskaftskrue
27 V 10 301 09 000 Armskrue
*Specificer den passende størrelse ved bestilling af reservedele.
Vi anbefaler at holde et lager af alle reservedele, som står fremhævet (sliddele).
PILOT III F-HD V 10 303 med sugekop
3 V 01 102 02 . . 4* Luftkappe (PILOT III F-HD)
28 V 00 101 04 000 Dobbeltnippel
V 11 354 00 000 Sugekop komplet
PILOT III K V 10 351 met kop, V 10 352 med materialetilslutning
1 V 10 301 14 000 Propskrue
3 V 01 101 02 206* Luftkappe til materialedyse 1,0 mm ø
V 01 101 02 256* Luftkappe til materialedyse 1,5 mm ø
4 V 01 101 37 101* Materialedyse 1,0 mm ø
V 01 101 37 151* Materialedyse 1,5 mm ø
10 V 10 353 06 103* Materialenål til materialedyse 1,0 mm ø
V 10 353 06 153* Materialenåltil materialedyse 1,5 mm ø
11 V 10 353 07 000 Medbringerbøsning
12 V 10 353 08 000 Kontraskrue
PILOT III F-HD (Udførelse: kop, materialetilslutning) V 16 003 02 . . 1*
PILOT III F-HD (Udførelse: sugekop) V 16 003 72 . . 1*
PILOT III F-MD (Udførelse: kop, materialetilslutning) V 16 005 08 . . 1*
PILOT III K (Udførelse: kop, materialetilslutning) V 16 023 33 . . 1*
PILOT III K (Udførelse: kop, materialetilslutning),
materialedyse rustfrit stål V 16 023 33 . . 3*
Dysesæt
bestående af luftkappe, materialedyse og materialenål.
PILOT III F-HD (Udførelse: kop, materialetilslutning) V 15 003 02 . . 1*
PILOT III F-HD (Udførelse: sugekop) V 15 003 72 . . 1*
Dyseudstyr efter valg: 0,5 • 0,8 • 1,0 • 1,2 • 1,5 • 1,8 • 2,0 • 2,5 • 3,0 • 3,5 mm ø
PILOT III F-MD (Udførelse: kop, materialetilslutning) V 15 005 08 . . 1*
Dyseudstyr efter valg: 0,5 • 0,8 • 1,0 • 1,2 • 1,5 • 1,8 • 2,0 • 2,5 mm ø
PILOT III K (Udførelse: kop, materialetilslutning) V 15 023 33 . . 1*
Dyseudstyr efter valg: 1,0 • 1,5 mm ø
Indholdsfortegnelse
1 Generelt
1.1 Identifikation af modellerne
1.2 Normal anvendelse
1.3 Ikke-normal anvendelse
2 Generelle sikkerhedshenvisninger
3 Teknisk beskrivelse
1 Generelt
1.1 Identifikation af modellerne
Modeller: Håndsprøjtepistoler PILOT III F-HD, III F-MD, III K
Type: PILOT III F-HD Kop V 10 301
PILOT III F-HD Materialetilslutning V 10 302
PILOT III F-HD Sugekop V 10 303
PILOT III F-MD Kop V 10 310
PILOT III F-MD Materialetilslutning V 10 311
4 Tilslut forsyningsledninger
5 Idriftsætning og betjening
6 Ændre sprøjtebillede
7 Afhjælp mangler ved et sprøjtebillede
8 Omstilling / Reparation
8.1 Skift materialedyse og luftkappe
8.2 Skift materialenål
8.3 Udskift utæt nålepakning
9 Rengøring
10 Bortskaffelse
11 Tekniske data
PILOT III K Kop V 10 351
PILOT III K Materialetilslutning V 10 352
Håndsprøjtepistolerne PILOT III F-HD og -MD er udelukkende beregnet til at
bearbejde medier, som kan sprøjtes, f.eks.:
• lakker og farver
• fedt, olie og korrosionsbeskyttende midler
• keramikglasurer
• bejser
Der kan ikke sprøjtes med aggressive materialer, da de materialeførende dele
ikke er i rustfrit stål.
Håndsprøjtepistolerne PILOT III K er udelukkende beregnet til at bearbejde lim.
Kontakt WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, Wuppertal, hvis de materialer, der skal sprøjtes med, ikke er specificeret her. De sprøjtebare materialer må
kun påføres arbejdsemner resp. - genstande.
Sprøjtematerialets temperatur må i princippet ikke overskride 43° C. Den normale
anvendelse omfatter også, at operatøren har læst, forstået og også følger alle
henvisninger og specifikationer i den foreliggende betjeningsvejledning.
Anlægget opfylder kravene i hht. bestemmelserne i direktivet 94 / 9 EG om materiel og sikringssystemer til anvendelse i eksplosionsfarlig atmosfære i overensstemmelse med de oplysninger, der er anført på mærkepladen, herunder angivelse af eksplosionszone, anlægsklassifikation og temperaturklasse. I forbindelse
med drift af anlægget skal retningslinierne i denne driftsvejledning iagttages.
2
De foreskrevne service- og vedligeholdelsesintervaller skal overholdes.
2 Generelle sikkerhedshenvisninger
Anvisningerne på mærkepladen og anvisningerne i afsnittet, som omhandler tekniske
data skal overholdes og må ikke tilsidesættes. En eventuel overbelastning af anlægget skal kunne udelukkes.
Anlægget må kun opstilles i eksplosionsfarlig atmosfære i henhold til gældende regler
Fastlæggelse af eksplosionsfaren (zoneklassificering) påhviler den godkendende myndighed, og arbejdsgiveren/virksomheden.
Det påhviler ligeledes arbejdsgiveren/virksomheden at sikre, at alle tekniske data og
mærkning i henhold til ATEX er i overensstemmelse med de aktuelle angivelser.
Anvendelsesmåder, som vil kunne bringe personers sikkerhed og sundhed i fare,
skal imødegås af arbejdsgiveren/virksomheden ved passende sikkerhedsforanstaltninger.
Hvis der under driften konstateres uregelmæssigheder skal anlægget straks bringes
til standsning og der tages kontakt med WALTHER PILOT.
Jording / potentialudligning
Det skal sikres, at sprøjtepistolerne er tilstrækkeligt jordet via en ledende luftslange
(maksimal modstand 106Ω).
1.3 Ikke-normal anvendelse
Sprøjtepistolen må ikke bruges til andet formål, end hvad der er fastlagt i afsnittet om
normal anvendelse.
Al anden anvendelse er ikke-normal. Ikke-normal anvendelse vil f.eks. være:
• at sprøjte materialer på personer og dyr
• at sprøjte flydende kvælstof.
Man skal overholde de gældende forskrifter for forebyggelse af uheld samt de
anerkendte sikkerhedstekniske og arbejdsmedicinske regler.
Pistolen må kun bruges i godt udluftede rum. Ild, åbent lys og rygning er forbudt i
arbejdsområdet. Ved sprøjtning med let antændelige materialer (f.eks. lakker, lim,
rengøringsmidler osv.) er der forøget fare for sundhed, eksplosioner og brand.
Det skal sikres, at sprøjtepistolerne er tilstrækkeligt jordet via en ledende luftslange (maksimal modstand 106 Ω).
Luft- og materialetilførsel til sprøjtepistolen skal gøres trykfri inden vedligeholdelsesarbejde og reparationer - fare for legemsbeskadigelse.
Sæt ikke hænder eller andre legemsdele foran sprøjtepistolens dyse under sprøjtning af materialer; dysen står under tryk - fare for legemsbeskadigelse.
Sprøjtepistolen må ikke rettes mod personer og dyr - fare for at komme til skade.
Overhold de henvisninger vedr. bearbejdning og sikkerhed, som producenten af
sprøjtemateriale og rengøringsmidler giver. Især aggressive og ætsende materialer kan forårsage sundhedsmæssige skader.
Den partikelførende afgangsluft skal føres væk fra arbejdsområdet og driftspersonalet. Brug alligevel forskriftsmæssig åndedrætsværn og forskriftsmæssig arbejdstøj under arbejde med sprøjtepistolen. Omkringsvævende partikler er en fare for
sundheden.
Brug høreværn i sprøjtepistolens arbejdsområde. Sprøjtepistolens støjniveau er
ca. 85 dB (A) (PILOT III F-HD / III K) hhv. ca. 83 dB (A) (PILOT III F-MD).
Sørg altid for, at alle møtrikker og skruer er spændt fast, både ved idriftsætning og
især efter montage og vedligeholdelsesarbejder.
Brug kun originale reservedele, da WALTHER kun kan garantere en sikker og
problemfri funktion ved brug af disse.
Kontakt WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH,D-42327 Wuppertal, hvis
der er yderligere spørgsmål vedr. farefri brug af sprøjtepistolen og de materialer,
som bruges i den.
34
3 Teknisk beskrivelse
4 Tilslut forsyningsledninger
PILOT III F-HD: Sprøjtepistol for konventionel forstøvning.
Udførelser: • med kop
• med sugekop
• med materialetilslutning.
PILOT III F-MD: Sprøjtepistol for mediumtryk
Udførelser: • med kop
• med materialetilslutning.
Ved et indgangstryk på 3,0 til 3,3 bar vil sprøjtetrykket være 1,2 til 1,4 bar.
PILOT III K: Sprøjtepistol for lim.
Udførelser: • med kop
• med sugekop
Materialets gennemstrømningsmængde afhænger af dysens diameter og materiale-
trykkets indstilling på trykbeholderen eller på materialetrykregulatoren. Materialets
mængde kan tillige reguleres ved at skrue på stilleskruen. Se 6. “Ændre sprøjtebillede.” for andre indstillingsmuligheder.
Ombygning af PILOT III F (Materialetilslutning)
PILOT III F udmærker sig ved, at der frit kan vælges materialetilførselsmetode.
Udgangspunktet er pistolkroppen, som er den samme. Ombygningen sker i en håndevending.
Advarsel
Materiale- og luftslanger, som fastgøres med en slangestrop, skal desuden sikres
med en slangebøjle.
Udførelse: Kop og sugekop
1. Tilslut trykluftslangen mellem luftforsyningssystemet (renset trykluft = luftrenser)
og reduktionsmuffen på pistolens lufttilslutning (pos. 19).
2. Fyld kop hhv. sugekop med siet materiale. Luk kop/sugekop.
3. Start trykluftforsyningen.
Pistolen er nu klar til drift.
Udførelse: Materialetilslutning
1. Tilslut trykluftslangen mellem luftforsyningssystemet (renset trykluft = luftrenser) og
pistolens lufttilslutning.
2. Tilslut materialeforsyningsslangen mellem materialetrykbeholderen hhv. materialetrykregulatoren på et pumpeanlæg og sprøjtepistolens materialetilslutning.
3. Fyld materiale i materialetrykbeholderen og luk dækslet.
4. Indstil det ønskede materialetryk på trykluftens reduktionsventil; ved tilførsel af
materiale via pumpesystemer indstilles materialetrykket vha. indstillingsnøglen
på materialetrykregulatoren.
5. Åbn materialehanen på trykbeholderen.
6. Træk pistolens aftrækker pos. 26 så længe, at al luft i materialeslangen slipper
ud, indtil der kommer en ensartet materialestråle ud af dysen, og sluk så for
pistolen.
Pistolen er nu klar til drift.
5 Idriftsætning og betjening
1. Tilløbsbæger
løsnes.
Ved ombygning til tilløbsbæger skal ovenstående
ske i omvendt rækkefølge. Mellemtryk-(MD)- og
limpistolen kan ikke udstyres med sugebeholdere.
Tekniske data: se side 11.
2. Proppen løsnes
med en 17"
nøgle, skrues
ud.
3. Proppen skrues
herefter ind i
tilløbsbægertilslutningen og
spændes.
5
4. Dobbeltnippel 1/4”
- 3/8" skrues i og
spændes med en
17" nøgle.
6. Alternativ: Ved
fastgørelse af
sugebeholder
(kun muligt ved
højtryksmodellen HD), udskiftes luftkappen
(HD-luftkappe).
5. Materialeslangen
fastgøres.
Følgende forudsætninger skal være opfyldt, inden sprøjtepistolen tages i brug:
Materialetrykket må ikke indstilles højere end 8 bar. Lufttrykket må ikke overstige
8 bar.
1. Sæt sprøjtepistolen i drift for at lave en prøve på sprøjtebilledet. Sprøjtebilledet
testes bedst på en prøve af et arbejdsemne, en plade af metal, pap eller papir.
2. I givet fald ændres indstillingerne på sprøjtepistolen
Vær især opmærksom på følgende sikkerhedshenvisninger under arbejdet med
sprøjtepistolen!
• Brug forskriftsmæssig åndedrætsværn og forskriftsmæssig arbejdstøj under
arbejde med sprøjtepistolen. Omkringsvævende partikler er en fare for sundheden.
6
• Brug høreværn i sprøjtepistolens arbejdsområde. Sprøjtepistolens støjniveau er ca.
85 dB (A) (PILOT III F-HD) hhv. ca. 83 dB (A) (PILOT III F-MD).
• Ild, åbent lys og rygning er forbudt i arbejdsområdet. Ved sprøjtning med let antændelige materialer (f.eks. lakker, lim) er der forøget fare for eksplosioner og brand.
7 Afhjælp mangler ved et sprøjtebillede
tilstræbte sprøjteresultat
• Sæt ikke hænder eller andre legemsdele foran sprøjtepistolens dyse under sprøjtning af materialer; dysen står under tryk — fare for legemsbeskadigelse.
• Det er vigtigt at huske at aflaste sprøjtepistolen for alle former for tryk, når arbejdet
afsluttes. Ledninger, som efterlades med tryk på, kan springe, og det frigjorte materiale kan forårsage skade på personer i nærheden.
6 Ændre sprøjtebillede
På PILOT III F / III K kan sprøjtebilledet ændres med følgende indstillinger.
Indstil bred- hhv. rundstråle
Reguleringsskruen pos. 28 bruges til at regulere sprøjtestrålens bredde. Sprøjtestrålen bliver til en bredstråle ved
at dreje til venstre (ud), til en rundstråle ved at dreje til
højre (i).
Indstil materialets gennemstrømningsmængde
Materialets mængde kan reguleres ved at skrue på stilleskruen. Materialemængden bliver forøget ved at dreje
skruen til venstre (ud), reduceret ved at dreje til højre (i).
Test af sprøjtebilledeAfvigelsenødvendige indstilling
Sprøjtebilledet for tykt i
midten
Sprøjtebilledet for tykt i
enderne
Sprøjtebilledet er med
tem melig store dråber
Materialepåføringen er
meget tynd i sprøjtebilledets
midte
Sprøjtebilledet er spaltet i
midten
Sprøjtebilledet er meget
konvekst
Pistol drypperMaterialenål eller -dyse
snavset eller beskadiget
Fjederbøsning (pos. 14)
drejet for langt bagud
Stødvis eller flagrende
sprøjtestråle
for lidt materiale i materialebeholder
Kop hælder for meget under
sprøjtningen
• indstil bredere sprøjtestråleform
• indstil rundere sprøjtestråleform
• forøg forstøverlufttryk
• reducer forstøverlufttryk
• forøg dysediameter
• reducer forstøverlufttryk
• forøg materialetryk
• reducer materialetryk
• forøg forstøverlufttryk
• rengør resp. udskift
• Skru noget ind (højred-
rejning)
• fyld materiale på
• hold mere lige
Materialetil-
Lufttilslutning
slutning
Reguler materialetryk (Udførelser for materialetilslutning):
Materialetrykket kan kun reguleres på pumpen eller på trykbeholderen. Sørg for at
overholde producentens anvisninger og sikkerhedshenvisninger.
7
Pistolen blæser i hvilestilling
Materialedyse løs eller
beskadiget
Materialet er for tungt til
sugetilførsel
Ventilfjeder (pos. 17) eller
ventilkegle (pos. 16) beskadiget
• spænd fast, evtl. udskift
• fremfør med trykbeholder eller pumpeanlæg
• udskift
8
8 Omstilling / Reparation
9 Rengøring
Hvis sprøjtebilledet skal ændres ud over de allerede omtalte muligheder, så skal
sprøjtepistolen omstilles. Kombinationen af luftkappe, materialedyse og nål, som passer til et sprøjtemateriale, udgør en enhed, som er afstemt efter hinanden - dysesættet. Dysesættet skal altid udskiftes komplet for at fastholde kvaliteten på det ønskede
sprøjtebillede.
Advarsel
Luft- og materialetilførsel til sprøjtepistolen skal altid afbrydes inden enhver omstilling
- fare for legemsbeskadigelse.
Henvisning
Brug den eksploderede tegning i begyndelsen af denne betjeningsvejledning under
gennemførelse af de arbejdsskridt, som er specificeret i det følgende.
8.1 Skift materialedyse og luftkappe
1. Skru overløbermøtrikken (pos. 2) af.
2. Tag luftkappen (pos. 3) af.
3. Skru materialedyse (pos. 4) ud af pistolkrop med en skruenøgle vidde 12.
Montage af det nye dysesæt og de andre komponenter sker i omvendt rækkefølge.
8.2 Skift materialenål
1. Skru fjederbøsning (pos. 14) af.
2. Fjern fjederen (pos. 13).
3. Træk materialenål (pos. 10) ud af pistolkrop.
Montagen sker i omvendt rækkefølge. Nålens indstillingsmål er 76,5 mm fra nålespidsen til medbringerbøsningen (pos. 11).
8.3 Udskift utæt nålepakning
1. Fjern materialenål som beskrevet i 8.2.
2. Skru propbøsning (pos. 23) ud af pilstolkrop.
3. Fjern nålepakning (pos. 24).
Montagen sker i omvendt rækkefølge
Henvisning
Den nålepakning, som er taget ud af pistolen, må ikke sættes i igen, da man ellers ikke
kan være sikker på en funktionssikker pakning
Henvisning
Alle bevægelige og glidende komponenter (bortset fra materialenålen) skal inden
monteringen i pistolkroppen smøres med en syrefri fedt, som ikke danner harpiks.
Pistolen behøver ikke at blive skilt ad for at blive gjort ren. Den TEFLON®-belagte
pistolkrop rengøres med en klud.
1. Fyld den rensede materialebeholder / kop / sugekop hhv. den rensede materialetrykbeholder med et rengøringsmiddel, som kan bruges sammen med det
sprøjtede materiale.
2. Aktiver sprøjtepistolen.
3. Vent med at stoppe sprøjtepistolen, til der kommer klar rengøringsmiddel ud af
dysen.
Hele systemet bør nu gøres trykfrit, indtil pistolen skal bruges igen. Sprøjtepistolen
må kun rengøres med rengøringsmidler, som producenten af det sprøjtede materiale anbefaler, og som ikke indeholder følgende stoffer:
De ovennævnte stoffer forårsager kemiske reaktioner på galvaniserede komponenter og resulterer i korrosionsskader.
Sprøjtepistolen skal renses
• inden hvert skift af farve og materiale
• mindst 1 gang om ugen
• flere gange om ugen, hvis det er nødvendigt af hensyn til sprøjtemidlet, og
afhængig af hvor snavset den er.
Fulstændig rengøring
1. Skil sprøjtepistolen ad
2. Rens luftkappen og materialedysen med en pensel og rensevæske.
3. Rens alle andre komponenter og pistolkroppen med en blød klud og rensevæske.
4. Giv følgende dele en tynd film af fedt:
• nålefjeder
• alle glidende dele og lejesteder.
De bevægelige, interne dele skal smøres med fedt mindst 1 gang om ugen.
Fjedrene skal altid være dækket af et tyndt lag smørefedt. Brug altid smørefedt,
som er uden indhold af syre og harpiks, og en pensel. Pistolen samles i omvendt
rækkefølge.
Advarsel
Brug ikke hårde, skarpe eller spidse genstande til at rengøre sprøjtepistolen med.
WALTHER påtager sig ikke noget ansvar for skader som følge af forkert rengøring.
9
10
10 Bortskaffelse
Rense- og hjælpestoffer såvel som sprøjtemedier skal bortskaffes iht. lokale, nationale og internationale love og direktiver.
Advarsel
Man skal især være opmærksom på de instruktioner, som producenterne af sprøjteog rensemidler giver. Uagtsom bortskaffelse af materiale frembyder en alvorlig trussel mod menneskers og dyrs helbred.
11 Tekniske data
PILOT III F-HD
Nettovægt 590 g Trykområde:
maks. indgangslufttryk 8 bar
maks. materialetryk 8 bar