
2.1033 | 12R15 © 2015
Operating instructions 3 - 9 Bedienungsanleitung 10 - 16
Mode d´emploi 17 - 23
Manual de instrucciones 24 - 30
Red dot plus magnifier
Evolution Pointsight 3

2
INTRODUCTION | EINLEITUNG | INTRODUCTION | INTRODUCCIÓN
Description Operation Maintenance Safety instructions
Benennung Bedienung Pflege Sicherheitshinweise
Désignation
des pièces
Emploi Entretien Consignes de sécurité
Designacion Reglaje Cuidados
Instucciones de
seguridad

SAFETY INSTRUCTIONS | WARRANTY
CAUTION
WARRANTY
The Umarex company will repair or replace your device free of charge (up to 12 months from
date of purchase) provided the defect was not caused by you. Return the device to the authorised dealer from where you bought it.
TECHNICAL DATA:
Magnificaton: 3x
Objective: 30 mm
Ocular: 26 mm
Focusing at the magnifier
Field of view 110 cm/10 m
Reticle adjustment: 1 click: 0.12 cm/10 m, max. 50 clicks/rotation
1 rotation: 6 cm/10 m
Brightness settings: 7
Energy source : 2x Battery LR44
Weight of red dot sight including mount: 342 g
Length of red dot sight: 138 mm
Weight of magnifier including flip mount: 421 g
Read these instructions carefully before using the device.
Never look through the pointsight directly into the sun.
CAUTION
Always follow the rules for safe gun handling. Always ensure that the backstop is adequate
for your shooting, and always wear protective shooting glasses.
Airguns are not toys. Misuse or careless use may cause serious injury or death. Be careful
- shoot safely.
FIRE DANGER
Each optic can work like a burning glass during direct sun exposure!

4
MAINTENANCE
Protect your red dot sight against mechanical damage from knocks and make sure that the
firearm is not subjected to rough treatment. If you think something might have changed,
check the adjustment of the firearm. Remove dust and dirt from the housing and lens mount
with a soft cloth moistened with gun oil. To clean dust from the lens, use a soft lens brush.
Fingerprints and dirt can be removed from the lens with a lens cloth (moistened with lens
cleaning fluid such as Walther PRO Gun Care Lens Cleaner Art.: 3.2047).
Note on batteries: Batteries must not be exposed to excessive sources of heat such as sunshine,
fire or similar. Only rechargeable batteries may be charged. It is unlawful to dispose of used batteries
along with common household waste. You are obligated to dispose of old batteries (free of charge) at
a public collection point, a business which will accept their return or at a technical customer service location.
Used primary and secondary (rechargeable) batteries contain high percentages of reusable substances, socalled ”recoverable resources“. By ensuring their recovery through appropriate recycling processes instead of
combining them with common waste materials, you make a contribution in preserving important resources and
protecting the environment from harmful heavy metal substances. Batteries containing pollutants are marked
with the symbol of a crossed-out garbage can and a chemical symbol (Cd, Hg or Pb) which is essential for
classification of the polluting heavy metal. Please contact your local authorities for information about disposal
facilities.
For lithium-based primary and secondary batteries: Only dispose of completely discharged batteries. If a
battery is not completely discharged, precautions must be taken to prevent short circuiting its terminals, e.g.
isolation of the terminals.
NOTES

5
Ocular with
focus
Dust caps
On/off switch
Brightness control
Battery
compartment
Caps for adjusting screws
Red dot mount Flip mountRail picatinny
Red dot sight Magnifier

6
Open battery compartment. Insert batteries.
(Mind their polarities!)
Close battery compartment.
+
-
2xLR44
BATTERY CHANGE
OPERATION
PICATINNY
RAIL
MOUNT FOR
General description
In this electronic red dot sight, the red
target point is projected onto the lens in the
sighting plane. Since no other aiming aids
are necessary, you can aim with both eyes
open. There is no longer any need to bring
the front and rear sight into alignment.

7
STEPS OF
LUMINANCE
7
DOT
4 MOA
ILLUMINATED
OPERATION
ON
The mounting feet of the optical sight and
the objective fit Picatinny rails.
First unscrew both units from the Picatinny
rail provided.
Attach the mounting feet of the sight and
magnifier in line with each other to a
firearm equipped with a Picatinny rail.
Open the dust caps on the red dot sight.
Turn on the unit. It has 7 brightness settings.
To turn off the sight, turn the brightness
control to the 0 position.

8
Turn the magnifier ocular until the target
is in focus. Center the target in the field
of view.
The magnifier is attached to a flip mount.
When the magnifier is not being used it can
be flipped to the side.
A
MAGNIFICATION
3X
Unlock
OPERATION
To do so, pull it back.

9
Elevation adjustment
If shots group low,
turn the screw counter-clockwise
(UP direction)
If shots group high,
turn the screw clockwise
Windage adjustment:
If shots group to the left,
turn the screw clockwise (R direction)
If shots group to the right,
turn the screw counter-clockwise
Set the red dot to an optimum brightness
using the brightness control.
Remove the caps from the adjusting screws
for elevation and windage.
Windage adjustment
Elevation adjustment
Elevation adjustment
Windage adjustment:
UP
R
ADJUSTING THE SIGHT
To change the point of impact, use a coin
to turn one of the screws in the required
direction.
Each click of the sight adjustment changes
the point of impact.
1 click: 0.12 cm/10 m, max. 50 clicks/
rotation, 1 rotation: 6 cm
ON

GARANTIE
Innerhalb eines Jahres ab Kaufdatum repariert oder ersetzt Ihnen die Fa. Umarex Ihr Produkt
kostenlos, falls der Defekt nicht durch Eigenverschulden aufgetreten ist. Geben Sie das
Produkt einem autorisierten Händler, beschreiben Sie ihm das Problem und fügen Sie den
entsprechenden Kaufbeleg bei.
SICHERHEITSHINWEISE | GARANTIE
ACHTUNG
WARNUNG
Lesen Sie zuerst die Bedienungsanleitung, bevor Sie das Gerät verwenden.
Schauen Sie niemals durch das Rot-Punkt-Visier direkt in die Sonne.
Beachten Sie stets die Regeln für den korrekten, sicheren Umgang mit Waffen. Wählen Sie
stets einen sicheren Kugelfang für Ihr Ziel aus und tragen Sie eine Schutzbrille.
Druckluftwaffen sind kein Spielzeug. Missbrauch oder fahrlässiger Umgang kann zu ernsthaften Schäden führen. Schießen Sie umsichtig und vorsichtig.
BRANDGEFAHR
Jede Optik kann bei direkter Sonneneinstrahlung wie ein Brennglas wirken!
TECHNISCHE DATEN:
Vergößerung: 3-fach
Objectiv: 30 mm
Okular: 26 mm
Scharfstellung am Vergrößerungsglas
Sichtfeld 110 cm/10 m
Absehenverstellung: 1 Klick: 0,12 cm/10 m, max. 50 Klicks/Umdrehung
1 Umdrehung: 6 cm/10 m
Helligkeitsstufen: 7
Energiequelle: 2x Batterie LR44
Gewicht Rotpunktvisier inkl. Montage: 342 g
Rotpunktvisierlänge: 138 mm
Gewicht Vergrößerungsglas inkl. Schwenkmontage: 421 g

11
PFLEGE
Schützen Sie Ihr Rot-Punkt-Visier vor mechanischer Beschädigung durch Schlageinwirkung
und achten Sie darauf, daß die Waffe keinen stoßartigen Belastungen ausgesetzt wird. Im
Zweifelsfall ist stets die Justierung der Waffe erneut zu überprüfen. Das Gehäuse und
die Objektivfassung können mit einem weichen, sauberen und mit Waffenöl benetzten
Tuch von Staub und Schmutz gereinigt werden. Mit einem weichen Objektivpinsel läßt
sich Staub vom Objektiv entfernen und mit einem Objektivreinigungstuch (angefeuchtet
mit Objektivreinigungsflüssigkeit, wie zB. Walther PRO Gun Care Lens Cleaner Art.: 3.2047)
können Sie eventuell vorhandene Fingerabdrücke oder Schmutz beseitigen.
HINWEISE
Hinweise zu Batterien: Batterien dürfen nicht übermäßiger Wärme ausgesetzt werden, wie Sonnen-
schein, Feuer oder dergleichen. Nur wiederaufladbare Batterien dürfen geladen werden. Verbrauchte
Batterien dürfen laut Gesetzgeber nicht in den Hausmüll entsorgt werden. Sie sind verpflichtet sie bei
einer öffentlichen Sammelstelle für Altbatterien, in einer Verkaufsstelle oder beim technischen Kundendienst
kostenfrei abzugeben. Gebrauchte Batterien und Akkus weisen einen hohen Anteil an wieder verwertbaren
Materialien, so genannten Wertstoffen auf. Dadurch, dass sie im Recyclingprozess zurück gewonnen werden,
statt in den Abfall zu gelangen, leisten Sie einen Beitrag zur Erhaltung wichtiger Ressourcen und Sie schützen
die Umwelt vor schädlichen Schwermetallen. Schadstoffhaltige Batterien sind mit einem Zeichen, bestehend
aus einer durchgestrichenen Mülltonne und dem chemischen Symbol (Cd, Hg oder Pb) des für die Einstufung
als schadstoffhaltig ausschlaggebenden Schwermetalls versehen. Informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde
über entsprechende Entsorgungseinrichtungen.
Für Lithium-basierte Primär- und Sekundärbatterien: Nur vollständig entladene Batterien entsorgen. Falls
die Batterie nicht vollständig entladen ist müssen Vorkehrungen zur Sicherung gegen Kurzschluss getroffen
werden, z.B. Isolierung der Elektroden.

Okular mit
Scharfstellung
Schutzkappen
Ein/Ausschalter
Helligkeitsregler
Batteriefach
Abdeckkappen für
Verstellschrauben
RotpunktMontage
SchwenkmontagePicatinny-Schiene
Rotpunkt-Visier Vergrößerungsglas
BENENNUNG

13
Batteriefach öffnen Batterien einsetzen.
(Auf Polarität achten!)
Batteriefach schließen
+
-
2xLR44
Allgemeine Beschreibung
Bei diesem elektronischen Rot-Punkt-Visier
wird der rote Zielpunkt auf die Linse in
der Zielebene projiziert. Da keine anderen
Zielmittel wie Kimme und Korn mehr
benötigt werden, können Sie mit beiden
geöffneten Augen zielen. Das umständliche
Ausrichten von Kimme und Korn auf das Ziel
entfällt somit.
BATTERIEWECHSEL
BEDIENUNG
PICATINNY
RAIL
MOUNT FOR

14
STEPS OF
LUMINANCE
7
DOT
4 MOA
ILLUMINATED
BEDIENUNG
Die Montagefüße dieses optischen
Visiers und des Objektivs passen für
Prismenschienen mit Picatinny-Profil.
Für den Einsatz der beiden optischen
Geräte schrauben Sie diese zuerst von
der mitgelieferten Picatinnyschiene
ab.
Befestigen Sie die Montagefüße des
Visiers und des Vergrößerungsglases
hintereinander auf eine Waffe mit
Picatinnyschiene.
Klappen Sie die Schutzkappen am
Rotpunktvisier auf.
Schalten Sie das Gerät ein.
Es verfügt über 7 Helligkeitsstufen.
Hinweis: Um das Pointsight auszuschalten, drehen Sie den Helligkeitsregler auf 0-Stellung.

15
Entrasten
A
MAGNIFICATION
3X
BEDIENUNG
Verdrehen Sie das Okular am Vergrößerungsglas so lange, bis Sie ein scharfes Bild des
Zielobjektes erhalten. Richten Sie das Zielobjekt in der Mitte des gesehenen Bildes aus.
Das Vergrößerungsglas ist auf einer
Schwenkmontage befestigt. Für den
Gebrauch ohne Vergrößerung kann es zur
Seite geschwenkt werden.
Ziehen Sie es nach hinten, um es seitlich
wegzuklappen.

16
Entfernen Sie die Abdeckkappen über der
Höhen- und Seitenverstellschraube.
Zur Veränderung der Treffpunktlage der Waffe
drehen Sie mit einer Münze die entsprechende
Verstellschraube in die gewünschte Richtung.
Jeder Klick bei der Visierverstellung verändert
die Treffpunktlage.
1 Klick: 0,12 cm/10 m, max. 50 Klicks/
Umdrehung, 1 Umdrehung: 6 cm
Seitenverstellung
Höhenverstellung
Höhenverstellung
Seitenverstellung
UP
R
ON
VISIEREINSTELLUNG
Höhenverstellung
Bei Tiefschuss:
Linksdrehung (in Richtung UP)
Bei Hochschuss:
Rechtsdrehung
Seitenverstellung:
Bei Linksschuss:
Linksdrehung (in Richtung R)
Bei Rechtsschuss: Rechtsdrehung
Stellen Sie den roten Leuchtpunkt
über den Helligkeitsregler ein und
regeln Sie seine Intensität auf den
für Sie am günstigsten Wert.

17
GARANTIE
La société Umarex s‘engage à réparer ou à remplacer votre produit, sans frais, sur une
période de un an à partir de la date d‘achat, à condition que l‘utilisateur ne soit pas
responsable du défaut. Veuillez remettre le produit à un vendeur autorisé, décrivez-lui le
problème et joignez le bon d’achat correspondant.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Grossissement: 3-fois
Objectif: 30 mm
Okular: 26 mm
Focalisation par verre grossisseur
Champ visuel 110 cm/10 m
Réglage du réticule: 1 clic: 0,12 cm/10 m, max. 50 clics/rotation
1 rotation: 6 cm/10 m
Degrés de luminosité: 7
Source d‘énergie: 2x Batterie LR44
Poids du viseur point rouge, dispositif de montage compris: 342 g
Longueur du viseur point rouge: 138 mm
Poids du verre grossissant, dispositif de montage pivotant compris: 421 g
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION
MISE EN GARDE
Lisez le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
Jamais regarder par l‘hausse au laser directement dans le soleil.
Respectez toujours les régles de l’utilisation correcte et sûre des armes. Choisissez toujours
un pare-balles sûr pour votre cible et portez des lunettes de protection.
Une arme n‘est pas un jouet. Un maniement incorrect ou irréfléchi peut entrainer de graves
blessures, particuliérement aux yeux.
DANGER D´INCENDIE
Chaque peut fonctionner comme une loupe pendant l‘exposition directe du soleil!

18
ENTRETIEN
Protégez votre viseur point rouge des chocs pour éviter tout dommage mécanique et veillez
à ce que l’arme ne soit pas exposée à des forces pouvant la détériorer. En cas de doute,
l’ajustement de l’arme doit impérativement être contrôlé. La poussière et les saletés peuvent
être enlevées du boîtier et de la monture de l’objectif à l’aide d’un chiffon doux et propre
imbibé d’huile pour arme. Un pinceau doux spécial optique permet d’ôter la poussière de
l’objectif et un chiffon de nettoyage optique (imbibé de liquide de nettoyage spécial optique
p. ex. Walther PRO Gun Care Lens Cleaner Art.: 3.2047) peut être utilisé pour enlever
d’éventuelles traces de doigts ou salissures sur l’objectif.
REMARQUE
Remarques concernant les piles : Ne pas exposer les piles à une source de chaleur trop importante,
comme par exemple aux rayons du soleil, au feu ou semblables. Ne recharger que des piles
rechargeables. La loi interdit de jeter les piles usées dans les ordures ménagères. Vous êtes tenus
de les rapporter à un centre public de collecte des piles usagées, à un lieu de vente ou au service après-vente
technique où elles sont récupérées à titre gratuit. Les piles et accus usagés contiennent un haut pourcentage
de matériaux valorisables également appelés matériaux recyclables. Étant donné que ces matériaux sont
récupérés pendant le processus de recyclage au lieu d‘être éliminés avec les autres déchets, vous contribuez
à conserver des ressources importantes et protéger l‘environnement des métaux lourds toxiques et nocifs
pour l‘environnement. Les piles contenant des produits toxiques sont identifiées par un symbole représentant
une poubelle barrée et le symbole chimique du métal lourd (Cd, Hg ou Pb) décisif pour la classification comme
contenant des produits toxiques. Veuillez vous renseigner auprès de votre commune sur les points de collecte
appropriés. Consultez le manuel du produit pour savoir comment enlever les piles.
Pour les piles primaires et secondaires à base de lithium : Ne mettre au rebut que des piles entièrement
déchargées. Si la pile n‘est pas entièrement déchargée, il est nécessaire de prendre des mesures préventives
afin de la protéger de tout court-circuit, par ex. par une isolation des électrodes.

Oculaire avec
focalisation
Cache de protection
Interrupteur marche/arrêt
Régulateur de luminosité
Logement
pour piles
Caches pour
vis de réglage
Dispositif de
montage du
point rouge
Dispositif de
montage pivotant
Rail de picatinny
Viseur point rouge Verre grossissant

20
Ouvrez compartiment à piles. Mettre les piles
en place. (Veiller à
respecter la polarité !)
Fermer le compartiment
à piles.
+
-
2xLR44
CHANGEMENT PILES
UTILISATION
PICATINNY
RAIL
MOUNT FOR
Description générale
Dans ce viseur point rouge électronique,
le point rouge est projeté sur la lentille au
niveau de la cible. Aucun autre moyen de
visée, tel qu’une hausse ou un guidon n’étant
plus nécessaire, vous pouvez viser en gardant
les deux yeux ouverts.
De même, il n’est plus nécessaire de
s’efforcer d’aligner la hausse et le guidon
sur la cible.

21
STEPS OF
LUMINANCE
7
DOT
4 MOA
ILLUMINATED
UTILISATION
ON
Les pieds de montage de ce viseur optique
et de l’objectif sont compatibles avec les
rails prismatiques de type Picatinny.
Pour utiliser les deux appareils optiques,
dévissez-les tout d’abord du rail Picatinny
fourni.
Fixez les pieds de montage du viseur et du
verre grossissant l’un derrière l’autre sur une
arme équipée d’un rail Picatinny.
Enlevez les caches de protection du viseur
point rouge en les rabattant.
Mettez l’appareil en marche.
Celui-ci dispose de 7 degrés de luminosité.
Remarque : pour éteindre le point rouge,
mettez le régulateur de luminosité sur la
position 0.

Déverrouillage
UTILISATION
Tournez l’oculaire situé sur le verre
grossissant jusqu’à ce que vous obteniez
une image précise de l’objet visé.
Alignez l’objet visé sur le centre de
l’image observée.
Le verre grossissant doit être fixé sur le
dispositif de montage pivotant. Il peut
être pivoté sur le côté lors d’une
utilisation sans verre grossissant
Tirez-le vers l’arrière pour le rabattre sur
le côté.

23
Réglage latéral
Réglage en hauteur
Réglage latéral
UP
R
ON
REGLAGE DU DISPOSITIF DE VISEE
Réglage en hauteur
Allumez le point lumineux rouge à l’aide du
régulateur de luminosité et réglez son intensité sur la valeur qui vous convient.
Enlevez les caches des vis de réglage latéral
et en hauteur.
Réglage en hauteur
En cas de tirs trop bas :
rotation à gauche (dans le sens UP)
En cas de tirs trop hauts :
rotation à droite
Réglage latéral
En cas de tirs trop à gauche :
rotation à gauche (dans le sens R)
En cas de tirs trop à droite : rotation à droite
Pour changer la position du point d’impact
de l’arme, tournez la vis de réglage
correspondante dans la position souhaitée
à l’aide d’une pièce.
Lors du réglage du viseur, chaque clic
modifie la position du point d’impact.
1 clic : 0,12 cm/10 m, max. 50 clics/
rotation, 1 rotation : 6 cm

INSTUCCIONES DE SEGURIDAD | GARANTIA
ATENCIÓN
Lea las instrucciones de uso antes de utilizar el dispositivo.
Nunca mirar por la mira de punto rojo directamente en el sol.
ATENCIÓN
Observe siempre la reglas para un manejo correcto y segurode su arma. Elija siempre un
parabalas seguro para su blancoy utilice gafas protectoras.
Esta arma de aire comprimido no es un juguete. El uso incorrecto o irreflexivo del arma
puede causar lesiones, que pueden ser especialmente graves si afectan los ojos.
peligro de incendio: Cada óptica puede trabajar como un vidrio ustorio durante la exposición
directa del sol como!
GARANTIA
La empresa Umarex se responsabiliza de reparar o sustituir su producto sin coste alguno en el
plazo de un año a partir de la fecha de compra, siempre que el defecto no sea responsabilidad
del propio usuario. Sírvanse entregar el producto a un comerciante autorizado, descríbale el
problema y adjunte el correspondiente comprobante de compra.
ESPECIFICACIONES:
Ampliación: x 3
Objectivo: 30 mm
Ocular: 26 mm
Enfoque al cristal de aumento
Campo visual: 110 cm a 10 m
Ajuste de la retícula: 1 clic: 0,12 cm/10 m, máx. 50 clics/vuelta
1 vuelta: 6 cm/10 m
Niveles de luminosidad: 7
Fuente energética: 2x Batterie LR44
Peso de la mira de punto rojo incl. montaje: 295 g
Longitud de la mira de punto rojo: 138 mm
Peso de la lente de aumento incl. montaje pivotante: 393 g

25
CUIDADOS
Proteja su mira de punto rojo contra daños mecánicos derivados de eventuales impactos y
procure no someter el arma a esfuerzos violentos.
En caso de duda, vuelva a comprobar en todo caso el ajuste del arma.
Para limpiar de polvo y suciedad el cuerpo y la montura del objetivo utilice un paño suave y
limpio impregnado de aceite para armas.
Retire el polvo del objetivo con un pincel suave especial para objetivos y elimine la suciedad y
las eventuales huellas de dedos con un paño especialmente indicado para ello (humedecido en
líquido limpiaobjetivos p. ej. Walther PRO Gun Care Lens Cleaner Art.: 3.2047).
NOTA
Nota sobre las pilas: No se puede exponer las pilas a un calor excesivo como la radiación solar,
fuego o similares. Sólo se puede cargar las pilas recargables. Conforme a la legislación vigente no se
puede tirar las pilas usadas a la basura doméstica. El usuario está obligado a llevarlas gratuitamente
a un punto de recogida público para pilas usadas, un centro de ventas o al servicio técnico. Las pilas y
baterías usadas contienen un alto porcentaje de sustancias reutilizables, denominado material reciclable. Al
ser recuperado en el proceso de reciclaje, y no tirado a la basura, Usted contribuye a la conservación de importantes recursos y a proteger el medio ambiente contra los metales pesados tóxicos. Las pilas que contienen
sustancias tóxicas están marcadas con un símbolo consistente en un cubo de basura tachado y el símbolo
químico (Cd, Hg o Pb) del metal pesado responsable de su clasificación como pila tóxica. Por favor, infórmese
en su municipio de los centros de eliminación respectivos. Las instrucciones para retirar las pilas figuran en el
manual del producto.
Relativo a las pilas primarias y secundarias a base de litio: Eliminar sólo las pilas totalmente descargadas.
Si la pila no está totalmente descargada deberán tomarse precauciones para asegurarla contra un cortocircuito, p. ej. aislar los electrodos.

26
Botón de conexión/desconexión
Regulador de luminosidad
Ocular con
enfoque
Caperuzas de protección
Compartimento
de la pila
Caperuzas protectoras
de los tornillos de ajuste
Montaje del
punto rojo
Montaje pivotantePicatinny-rail
Mira de punto rojo Lente de aumento
DESIGNACION

27
Abrir la cubierta de pilas. Cambiar nueve pilas.
(Seguir polaridad!)
Cerrar la cubierta de pilas.
+
-
2xLR44
CAMBIO DE LAS PILAS
REGLAJE
PICATINNY
RAIL
MOUNT FOR
Descripción general
Esta mira electrónica de punto rojo proyecta
el punto rojo sobre la lente en el plano del
blanco. Dado que ya no se requieren otros
elementos de puntería, como el alza o el
punto de mira, el tirador puede apuntar con
los dos ojos abiertos.
Ya no es necesario alinear el alza y el punto
de mira con el blanco.

28
STEPS OF
LUMINANCE
7
DOT
4 MOA
ILLUMINATED
REGLAJE
ON
Los pies de montaje de la mira óptica y del
objetivo se adecuan para guías prismáticas
tipo Picatinny.
Para usar los dos dispositivos ópticos tendrá
que desenroscarlos primero de la guía
Picatinny suministrada.
Fije los pies de montaje de la mira y de la
lente de aumento, una detrás otra, en un
arma con guía Picatinny.
Abra las tapas de protección de la mira de
punto rojo.
Encienda el dispositivo.
La mira cuenta con 7 niveles de brillo.
Nota: para apagar la mira de punto rojo gire
el regulador de brillo a la posición 0.

Desbloquear
REGLAJE
Gire el ocular de la lupa de aumento hasta
enfocar bien el blanco. Centre el blanco en
el campo de visión.
La lupa de aumento está montada sobre un
soporte. Si desea utilizar el dispositivo sin la
lupa, gire esta última hacia un lado.
Tire la mira hacia atrás para plegarla hacia
un lado.

30
Ajuste el punto luminoso rojo con el regulador
de luminosidad hasta alcanzar el nivel de
luminosidad que le resulte más cómodo.
Retire las caperuzas protectoras de los
tornillos de ajuste lateral y de altura.
Para modificar la posición del punto de
impacto del arma, gire el tornillo de ajuste
correspondiente en el sentido que desee,
sirviéndose de una moneda.
Cada clic en el ajuste de la mira modifica la
posición del punto de impacto.
1 clic: 0,12 cm/10 m, máx. 50 clics/vuelta, 1
vuelta: 6 cm
Ajuste en altura
Para un tiro bajo:
Giro a la izquierda (sentido UP)
Para un tiro alto:
Giro a la derecha
Ajuste lateral
Para un tiro hacia la izquierda:
Giro a la izquierda (sentido R)
Para un tiro hacia la derecha:
Giro a la derecha
Ajuste lateral
Ajuste en altura
Ajuste en altura
Ajuste lateral
UP
R
ON

STEPS OF
LUMINANCE
7
INCLUDED
BUTTON CELL
LR44
2
DOT
4 MOA
ILLUMINATED
A
MAGNIFICATION
3X
UMAREX GmbH & Co. KG
Donnerfeld 2
59757 Arnsberg | Germany
Phone: +49 29 32 / 638-01
Fax: +49 29 32 / 638-222
verkauf@umarex.de | sales@umarex.de
www.umarex.com
We reserve the right to make color and
design changes and technical
improvements. No responsibility is
accepted for printing errors or incorrect
information.
Änderungen in Farbe und Design, sowie
technische Verbesserungen, Druckfehler
und Irrtum vorbehalten. Alle Angaben
ohne Gewähr.
Sauf modifications de la couleur et
du design ainsi que des améliorations
techniques, erreurs d’impression et
erreur. Toutes les données sont fournies
sans garantie.
Salvo modificaciones de color y de diseño
así como mejoramientos técnicos, erratas
y error. Todos los datos sin garantía.
© UMAREX GmbH & Co. KG
PICATINNY
RAIL
MOUNT FOR