Walther DigiViewPro User guide [ml]

DigiViewPro
Digital Night Scope
Operating instructions 3 - 10 Bedienungsanleitung 11 - 18
Mode d´emploi 19 - 26
Manual de instrucciones 27 - 34
2.1306 | 06/09 © 2009
Safety instructions Sicherheitshinweise Consignes de sécurité Instucciones de seguridad
Maintenance Pflege Entretien Cuidados
Description Benennung Désignation Designacion
Operation Bedienung Utilisation Reglaje
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION
Read these instructions carefully before using the device. This night scope is a sensitive optoelectronic, digital low-light amplifier and should be used only under low-light conditions. The image amplifier in the unit can be permanently damaged by strong light.
The device is equipped with an infrared (IR) illuminator that can be used as an additional light source. Keep in mind, however, that the beam is also visible to other night vision devices. Therefore use it with caution.
This device does not show differences in colour. You will only see a black-and-white image. If you need to distinguish colours, you will always have to make a visual check. Only specially trained persons may use the device to drive a vehicle or fly an airplane. Always observe national regulations.
Do not dismantle the device. Do not recharge the batteries, subject them to heat or throw them into a fire. Improper use can cause a life-threatening explosion or chemical fire. If you do not intend to use the device for a long period, remove the batteries and store them in a cool, dry place.
WARRANTY
The Umarex company will repair or replace your device free of charge (up to 12 months from date of purchase) provided the defect was not caused by you. Return the device to the authorised dealer from where you bought it.
EN
NOTES
MAINTENANCE
A special lens cloth is strongly recommended for cleaning the exterior. Do not use cloths or cleaning agents that could scratch the device or the optical components. When using the unit in rain or snow, dry it frequently with a dry, lint-free cloth and make sure that water does not get in. If the device comes into contact with salt water, clean it immediately with a moist cloth and dry it.
DISPOSAL
Please note that flat batteries must not be put in the household waste. Dispose of them properly, hand them in at your local shop for disposal or take them to a used battery collection location.
TECHNICAL DATA
MagniFicatiOn
a
3 x + 6x
Ocular magnificaton: 3x / 6x Dimensions : 155 x 98 x 55 mm Weight: 220 g (without batteries) IR max. range: 60 m Max. wavelength: 850 nm Field of view: 7.2 m/100 m
length
155 mm
alkaline included
aa
4
DESCRIPTION
EN
10
1
On/off button
2
Battery compartment
3
Infrared illuminator
4
Objective lens /
Focusing ring
5
Ocular /
focusing ring
6 7
6
Infrared intensity adjustment
7
Refresh rate adjustment
8
Display brightness adjustment
9
Rubber eye cup
10
Display
BATTERY CHANGE
EN
Open battery compartment.
Insert batteries.
(Mind their polarities!)
Close battery compartment.
4xAA
-
-
If the battery indicator is blinking, the batteries are not supplying enough power. Replace the batteries.
OPERATION
EN
1
Engage the device (ON
The display in the ocular will light up.
Turn the unit to OFF 1 when you are finished using it.
Note: Power will be turned off automatically after 10 seconds of non-use.
).
ADJUSTING
Turn the ocular 5 to focus the target image.
4
Turn the objective lens image.
to focus the target
On
Off
54
SETTING THE INFRARED INTENSITY
The device is equipped with an infrared (IR) illuminator that can be used as an additional light source. Use the mode button
6
to adjust the
intensity of the IR illuminator.
+ = Higher intensity
- = Lower intensity
10
The rubber eye cup against injuries.
protects your eye
IR not turned on
25%
Low intensity
50%
Medium intensity
75%
10
High intensity
100%
SETTING THE REFRESH RATE
Use the mode button 7 to adjust the refresh rate of the display. The higher the frequency, the sharper the image and the smoother the motion of moving objects.
+ = Higher frequency
- = Lower frequency
30 15
frames/second frames/second frames/second
DISPLAY BRIGHTNESS ADJUSTMENT
8
Use the mode button brightness. The higher the setting, the brighter and clearer the image. Note: The brightness is readjusted automatically.
+ = Brighter display
- = Darker display
to adjust the display
7.5
Low brightness
Medium-low brightness
Medium-high brightness
High brightness
10
DIGITAL ZOOM
EN
MagniFicatiOn
a
3 x + 6x
7 8
To activate or deactivate the zoom, press one of the refresh rate buttons of the brightness buttons
7
or one
8
.
3x
Magnification Magnification
6x
11
DE
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG
Lesen Sie zuerst die Bedienungsanleitung, bevor Sie das Gerät verwenden. Dieses Nachtschichtgerät ist ein empfindlicher opto-elektronischer, digitaler Restlichtverstärker und darf nur im Dunkeln unter schwachen Lichtverhältnissen verwendet werden. Der in diesem Gerät verwendete Bildverstärker kann bei starkem Licht irreparabel beschädigt werden. Das vorliegende Gerät ist mit einem Infrarot-Scheinwerfer (IR) ausgestattet, dieser kann als zusätzliche Lichtquelle eingesetzt werden. Dieser IR-Scheinwerfer ist aber auch für andere Nachtsichtgeräte sichtbar, Sie sollten diesen daher vorsichitg einsetzen.
Die Unterschiede zwischen verschiedenen Farben sind mit diesem Gerät nicht erkennbar, Sie werden bloß ein schwarz/weißes Bild sehen. Für den Fall, dass die Unterscheidung zwischen mehreren Farben benötigt wird, sollten Sie ihre Feststellung immer auch mit den bloßen Augen kontrollieren. Das Fahren eines Fahrzeuges oder das Fliegen eines Flugzeuges ist nur speziell geschulten Personen gestattet, nationale Vorschriften müssen auch auf jeden Fall beachtet werden.
Das Gerät darf keinesfalls demontiert werden. Die darin verwendeten Batterien dürfen nicht aufgeladen werden. Ebenfalls dürfen diese nicht erhitzt oder in ein Feuer geworfen werden
- ein Missbrauch kann zu einer Explosion oder zu einem chemischen Brand führen und Menschenleben gefährden. Falls das Gerät über eine längere Zeitspanne nicht benutzt wird, sollten die Batterien entfernt und an einem trockenen und kühlen Ort aufbewahrt werden.
GARANTIE
Innerhalb eines Jahres ab Kaufdatum repariert oder ersetzt Ihnen die Fa. Umarex Ihr Gerät kostenlos, falls der Defekt nicht durch Eigenverschulden aufgetreten ist. Geben Sie das Gerät einem autorisierten Händler, beschreiben Sie ihm das Problem und fügen Sie den entsprechenden Kaufbeleg bei.
12
DE
HINWEISE
PFLEGE
Eine äußerliche Reinigung des Gerätes mit einem speziell für Optiken geeigneten Reinigungstuch wird ausdrücklich empfohlen. Verwenden Sie keine Reinigungstücher oder Reinigungsmittel, die das Gerät oder die Optik zerkratzen könnten. Wenn Sie das Gerät während Regen oder Schneefall verwenden, sollten Sie es regelmäßig mit einem trockenen, fusselfreien Lappen trocknen und darauf achten, dass kein Wasser in das Gehäuse eindringt. Für den Fall, dass das Gerät mit Salzwasser in Berührung kommt, muss es sofort mit einem feuchten Lappen gereinigt und anschließend getrocknet werden.
ENTSORGUNG
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Lassen Sie diese nur über den Fachhandel oder durch Batterie-Sammelstellen entsorgen.
TECHNISCHE DATEN
MagniFicatiOn
a
3 x + 6x
Okular Vergrösserung: 3-fach, 6-fach Abmessung: 155 x 98 x 55 mm Gewicht: 220 g (ohne Batterien) IR max. Reichweite: 60 m Max. Wellenlänge: 850 nm Gesichtsfeld: 7,2 m/100 m
length
155 mm
alkaline included
aa
4
13
BENENNUNG
DE
10
1
Ein- / Ausschalter
2
Batteriefach
3
Infrarot Scheinwerfer
4
Objektiv /
Fokussierungsring
5
Okular /
Fokussierungsring
6 7
6
Infrarot Intensitätseinstellung
7
Bildwiederholfrequenz-
einstellung
8
Bildschirmhelligkeits-
einstellung
9
Gummikappe
10
Display
14
BATTERIEWECHSEL
DE
Batteriefach öffnen
Batterien einsetzen. (Auf Polarität achten!)
Batteriefach schließen
4xAA
-
-
Wenn im Display die Baterieanzeige blinkt, ist die Batterieleistung zu gering. Batterie­stand gering. Ersetzen Sie die Batterien.
15
BEDIENUNG
DE
Schalten Sie das Gerät ein (auf „ON“ stellen).
Der Bildschirm, den Sie durch das Okular sehen, leuchtet auf.
Schalten Sie das Gerät auf „OFF“ 1, wenn Sie es nicht mehr verwenden.
Hinweis: Das Gerät schaltet sich bei Nicht­gebrauch nach 10 Minuten automatisch ab.
1
JUSTIERUNG
Drehen Sie das Okular 5, um das Zielbild im Display scharf zu sehen.
4
Drehen Sie das Objektiv im Display scharf zu sehen.
, um das Zielbild
On
Off
54
16
BEDIENUNG INFRAROT INTENSITÄTSEINSTELLUNG
Das Gerät ist mit einem Infrarot-Scheinwerfer (lR) ausgestattet, dieser kann als zusätzliche Lichtquelle eingesetzt werden. Über die Modustaste
6
regeln Sie die
Intensität des IR-Scheinwerfers.
+ = Höhere Intensität
- = Niedrigere Intensität
10
Die Gummikappe Verletzungen.
schützt das Auge vor
Ohne IR-Zuschaltung:
25%
Geringe Intensität
50%
Mittlere Intensität
75%
10
Hohe Intensität
100%
17
BEDIENUNG BILDWIEDERHOLFREQUENZEINSTELLUNG
Über die Modustaste 7regeln Sie die Bild­wiederholungsfrequenz. Je mehr Bildwieder­holungen Sie einstellen, desto schärfer wird das Bild und desto fließender wird es bei sich bewegenden Beobachtungsobjekten.
+ = Mehr Bildwiederholungen
- = Weniger Bildwiederholungen
30 15
Bildwiederholungen/Sekunde Bildwiederholungen/Sekunde Bildwiederholungen/Sekunde
7,5
BEDIENUNG BILDSCHIRMHELLIGKEITSEINSTELLUNG
8
Über die Modustaste Bildschirmhelligkeit. Je höher die Helligkeit, desto heller und klarer das Bild. Hinweis: Die Helligkeit wird automatisch nachgeregelt.
+ = Hellerer Bildschirm
- = Dunklerer Bildschirm
regeln Sie die
Helligkeit
Mittlere, geringe Helligkeit
Mittlere, hohe Helligkeit
Hohe HelligkeitGeringe
18
DIGITALER ZOOM
DE
MagniFicatiOn
a
3 x + 6x
7 8
Drücken und halten Sie eine von den Bildschirmwiederholungstasten von den Bildschirmhelligkeitstasten den Zoom zu aktivieren oder deaktivieren.
7
oder
8
um
3x
Vergrößerung Vergrößerung
6x
19
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FR
ATTENTION
Lisez le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil. Cet appareil destiné au poste de nuit est un intensificateur optoélectronique numérique de lumière résiduelle et ne doit être utilisé que dans l’obscurité dans des conditions de faible éclairage. L’intensificateur d’image utilisé dans cet appareil peut être endommagé de manière irrémédiable en cas de forte lumière. Cet appareil est équipé d’un projecteur infrarouge (IR) pouvant être utilisé comme source lumineuse supplémentaire. Ce projecteur IR est cependant également visible pour les autres appareils utilisés par les postes de nuit, il convient donc de l’utiliser avec la plus grande prudence.
Cet appareil ne reconnaît pas les différentes couleurs et affiche seulement une image en noir et blanc. Si la distinction des couleurs est nécessaire, vous devez vérifier vos constatations par un contrôle à l’œil nu. Seules les personnes spécialement formées à cet effet sont autorisées à conduire un véhicule ou piloter un avion. Les règlements nationaux doivent impérativement être respectés.
L’appareil ne doit en aucun cas être démonté. Les piles utilisées par l’appareil ne doivent pas être rechargées. De même, elles ne doivent pas être soumises à une trop forte chaleur ou jetées dans un feu, le non-respect de ces consignes peut entraîner une explosion ou un incendie chimique et présenter un danger de mort. Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période de temps, les piles doivent être retirées et stockées dans un endroit sec et frais.
GARANTIE
La société Umarex s‘engage à réparer ou à remplacer votre produit, sans frais, sur une période de un an à partir de la date d‘achat, à condition que l‘utilisateur ne soit pas responsable du défaut. Veuillez remettre le produit à un vendeur autorisé, décrivez-lui le problème et joignez le bon d’achat correspondant.
20
REMARQUE
FR
ENTRETIEN
Il est fortement recommandé de nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon de nettoyage spécialement adapté aux dispositifs optiques. N’utilisez pas de chiffons ou de produits de nettoyage pouvant rayer l’appareil ou le dispositif optique. Si vous utilisez l’appareil par temps de pluie ou de neige, vous devez l’essuyer régulièrement avec un chiffon sec sans qui ne peluche pas, et veiller à ce que l’eau n’entre pas dans le boîtier. Si l’appareil entre en contact avec de l’eau salée, il doit être immédiatement nettoyé avec un chiffon humide puis séché.
EVACUATION
Vous ne devez pas jeter les piles et les batteries usagées dans le conteneur à ordures ménagères. Déposez-les dans des commerces spécialisés ou à des points de collecte de piles.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
MagniFicatiOn
a
3 x + 6x
Oculaire grossissement : 3 fois, 6 fois Dimensions : 155 x 98 x 55 mm Poids : 220 g (sans piles) IR max. allonge : 60 m Max. longueur d‘onde : 850 nm Champ visuel : 7,2 m/100 m
length
155 mm
alkaline included
aa
4
21
DÉSIGNATION
FR
10
1
Interrupteur marche/arrêt
2
Compartiement à piles
3
Infrared illuminator
4
Objectif /
Bague de mise au point
5
Okular /
Bague de mise au point
6 7
6
Réglage de l’intensité de
l’infrarouge
7
Réglage de la fréquence de
rafraîchissement d’image
8
Réglage de la luminosité de
l’écran
9
Protection en caoutchouc
10
Display
22
CHANGEMENT BATTERIES
FR
Ouvrez compartiment à batteries.
Changez les batteries.
(Observez polarité!)
Fermez compartiment à batteries.
4xAA
-
-
Si le symbole des piles clignote à l’écran, cela signifie que l’énergie délivrée est trop faible. Changez les piles.
23
UTILISATION
FR
1
Mettre l’appareil (position ON
L’écran que vous pouvez voir à travers l’oculaire s’allume.
Arrêtez l’appareil (position « OFF ») 1 lorsque vous ne l’utilisez plus.
Remarque: Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, celui-ci s’éteint automatiquement au bout de 10 secondes.
).
AJUSTAGE
Tournez l’oculaire 5 pour voir l’image cible plus précisément sur l’écran.
4
Tournez l’objectif plus précisément sur l’écran.
pour voir l’image cible
On
Off
54
24
RÉGLAGE DE L’INTENSITÉ DE L’INFRAROUGE
FR
Cet appareil est équipé d’un projecteur infrarouge (IR) pouvant être utilisé comme source lumineuse supplémentaire.
Les touches Mode
6
vous permettent de régler l’intensité du projecteur IR. + = plus forte intensité
- = plus faible intensité
10
La protection en caoutchouc des blessures.
protége l’œil
Sans activation de l’IR:
Faible intensité
25%
50%
Intensité moyenne
75%
10
Forte intensité
100%
25
RÉGLAGE DE LA FRÉQUENCE DE
FR
RAFRAÎCHISSEMENT D’IMAGE
Les touches Mode 7vous permettent de régler la fréquence de rafraîchissement d’image. Plus la fréquence de rafraîchissement est importante, plus l’image est nette et plus les objets en mouvement apparaissent de manière fluide.
+ = plus grande fréquence de rafraîchissement d’image
- = moins grande fréquence de rafraîchisse­ment d’image
30 15
rafraîchissements d’image/ seconde
RÉGLAGE DE LA LUMINOSITÉ DE L’ÉCRAN
Les touches Mode de régler la luminosité de l’écran. Plus la luminosité est importante, plus l’image est nette et claire.
Remarque : La luminosité est réajustée automatiquement. + = écran plus clair
- = écran plus sombre
Faible luminosité
8
vous permettent
Faible à moyenne luminosité
rafraîchissements d’image/ seconde
Moyenne à forte luminosité
7,5
rafraîchissements d’image/ seconde
Forte luminosité
26
ZOOM NUMÉRIQUE
EN
MagniFicatiOn
a
3 x + 6x
7 8
Appuyez et maintenez une des touches de rafraîchissement d’image des touches de réglage de la luminosité de l’écran le zoom.
8
pour activer ou désactiver
7
ou une
3x
Grossissement Grossissement
6x
27
INSTUCCIONES DE SEGURIDAD
ES
¡ATENCIÓN!
Lea las instrucciones de uso antes de utilizar el dispositivo. Este dispositivo de visión nocturna es un sensible intensificador de luz residual optoelectrónico digital que sólo debe usarse a oscuras y en condiciones de luz escasa. El intensificador de imagen empleado en este dispositivo podría sufrir daños irreparables si se expone a una intensidad de luz excesiva. Este dispositivo lleva incorporado un iluminador de infrarrojos (IR) que puede usarse como fuente adicional de luz. El iluminador de infrarrojos también es visible para otros visores nocturnos, por lo que debe usarlo con precaución.
El dispositivo no diferencia los distintos colores. Sólo le permite ver imágenes en blanco y negro. Si necesita distinguir los colores, deberá comprobar a ojo la imagen vista a través del dispositivo. La conducción de vehículos o el pilotaje de aviones sólo están permitidos a personas con la correspondiente formación específica. Obsérvense en todo caso las disposiciones jurídicas nacionales al respecto.
No desmonte el dispositivo bajo ningún concepto. Las pilas empleadas no deben ser recargadas. Tampoco deben ser sometidas al calor ni arrojadas al fuego. El uso indebido podría provocar una explosión o un incendio, con el correspondiente peligro para la vida humana. Si no va a utilizar el dispositivo durante un largo período de tiempo, retire las pilas y guárdelas en un lugar seco y fresco.
GARANTIA
La empresa Umarex se responsabiliza de reparar o sustituir su producto sin coste alguno en el plazo de un año a partir de la fecha de compra, siempre que el defecto no sea responsabilidad del propio usuario. Sírvanse entregar el producto a un comerciante autorizado, descríbale el problema y adjunte el correspondiente comprobante de compra.
28
ES
NOTA
CUIDADOS
Se recomienda limpiar el exterior del dispositivo con un paño especialmente indicado para lentes ópticas. No utilice bayetas de limpieza ni detergentes que pudieran rayar el dispositivo o las lentes ópticas. Si utiliza el dispositivo con lluvia o nieve, séquelo a menudo con un paño seco que no deje pelusa y compruebe que no entre agua en el interior del dispositivo. Si el dispositivo entra en contacto con el agua salada, límpielo inmediatamente con un paño húmedo y séquelo a continuación.
ELIMINACIÓN
Las pilas usadas no deben tirarse en el contenedor de basura doméstico. Deséchelas en comercios especializados o en puntos de recogida de pilas.
ESPECIFICACIONES
MagniFicatiOn
a
3 x + 6x
Ocular capacidad de aumento: x 3, x 6 Dimensiones: 155 x 98 x 55 mm Peso: 220 g (sin pilas) IR max. alcance: 60 m Longitud de onda max: 850 nm Campo visual: 7,2 m/100 m
length
155 mm
alkaline included
aa
4
29
DESIGNACION
ES
10
1
Interruptor On/Off
2
Cubierta de pilas
3
Iluminador de infrarrojos
4
Objectivo /
Rueda de enfoque
5
Ocular /
Rueda de enfoque
6 7
6
Ajuste de la intensidad del rayo
infrarrojo
7
Ajuste de la frecuencia de
repetición de imagen
8
Ajuste del brillo de la pantalla
9
Capuchón de goma
10
Display
30
CAMBIO DE LAS PILAS
ES
Abrir la cubierta de pilas.
Cambiar nueve pilas.
(Seguir polaridad!)
Cerrar la cubierta de pilas.
4xAA
-
-
Cuando el indicador de la pila parpadea en la pantalla es que las pilas están próximas a agotarse. Reemplace las pilas.
31
REGLAJE
ES
Implicar el dispositivo en “ON”
La pantalla que ve a través del ocular está iluminada.
Ponga el dispositivo en “OFF” 1 cuando deje de usarlo.
Nota: El dispositivo se apaga automáticamente si no se usa durante 10 segundos
1
.
AJUSTE
Gire el ocular 5 para ver la imagen con nitidez en la pantalla.
4
Gire el objetivo nitidez en la pantalla.
para ver la imagen con
On
Off
54
32
AJUSTE DE LA INTENSIDAD DEL RAYO INFRARROJO
El dispositivo lleva incorporado un iluminador de infrarrojos (IR) que puede usarse como fuente adicional de luz.
Con las teclas de modo
6
se ajusta la intensidad del iluminador IR. + = mayor intensidad
- = menor intensidad
10
El capuchón de goma lesiones oculares.
protege el ojo de
Sin iluminador IR:
Intensidad baja
25%
50%
Intensidad media
75%
10
Intensidad alta
100%
33
AJUSTE DE LA FRECUENCIA DE REPETICIÓN DE IMAGEN
Con las teclas de modo 7 se ajusta la frecuencia de repetición de imagen. Cuanta mayor sea la frecuencia de repetición ajustada, más nítida será la imagen y más fluida al observar objetos en movimiento. + = mayor repetición
- = menor repetición
30 15
repeticiones/segundo repeticiones/segundo repeticiones/segundo
AJUSTE DEL BRILLO DE LA PANTALLA
8
Con las teclas de modo de la pantalla. Cuanto mayor sea el brillo, más clara y limpia se verá la imagen.
Nota: El brillo se reajusta automáticamente.
+ = pantalla más clara
- = pantalla más oscura
se ajusta el brillo
7,5
Brillo medio, altoBrillo medio, bajo Brillo altoBrillo bajo
34
ZOOM DIGITAL
ES
MagniFicatiOn
a
3 x + 6x
7 8
Pulse prolongadamente las teclas de frecuencia de repetición teclas de brillo de pantalla o desactivar el zoom.
7
o una de las
8
para activar
3x
ampliación ampliación
6x
35
MagniFicatiOn
a
3 x + 6x
length
155 mm
UMAREX Sportwaffen GmbH + Co. KG
P.O. Box 27 20 D-59717 Arnsberg | Germany Phone: +49 29 32 / 638-01 Fax: +49 29 32 / 638-222 verkauf@umarex.de | sales@umarex.de
www.umarex.com
alkaline included
aa
4
We reserve the right to make color and design changes and technical improve­ments. No responsibility is accepeted for printing errors or incorrect information.
Änderungen in Farbe und Design, sowie technische Verbesserungen, Druckfehler und Irrtum vorbehalten. Alle Angaben ohne Gewähr.
Sauf modifications de la couleur et du design ainsi que des améliorations techniques, erreurs d‘impression et erreur. Toutes les données sont fournies sans garantie.
Salvo modificaciones de color y de diseño así como mejoramientos técnicos, erratas y error. Todos los datos sin garantía .
© UMAREX Sportwaffen GmbH & Co. KG
Loading...