1 Introducción 3
2 Normas/ directivas 3
3 Símbolos de seguridad 4
4 Modos de empleo 5
5 Almacenamiento 6
6 Transporte 6
7 Desembalar 6
8 Geometría 7
9 Montaje 11
10 Conexiones de refrigerante 12
11 Diámetros de conexion 13
12 Pasos 14
13 Conexiones para glicol 15
14 Desagüe para condensados15
15 Ventiladores practicables 16
16 Manga textil 17
17 Defrost Damper 18
18 Defrost Dome 19
19 Guía dardo de aire 20
20 Conexiones eléctricas 21
21 Características eléctricas 22
22 Esquema eléctrico 23
23 Ventiladores 24
24 Ventiladores EC 25
25 Desescarche 26
26 ST- Resistencias 27
27 Termostato (acc.) 28
28 SI Resistencia (acc.) 29
29 Resistencia embocadura 30
30 Puesta en marcha 31
31 Datos sonoros 31
32 Limpieza 32
33 Revisión periódica 33
34 Fin del periodo útil 33
35 Piezas de repuesto 34
36 Diagnóstico de fallos 35
2
1 Einleitung
Die deutsche Fassung der
Montageanleitung ist das
Original.
Alle Sicherheitstexte und
Hinweise sind kursiv gesetzt.
Bewahren Sie diese
Montageanleitung auf, sie ist Teil
der Dokumentation der
Kälteanlage.
Die jeweils aktuelle Fassung
dieser Montageanleitung kann auf
unserer Website
http://inst.walterroller.de
heruntergeladen werden.
2 Normen/ Richtlinien
Die Normenreihe EN 378
"Kälteanlagen und
Wärmepumpen Sicherheitstechnische und
umweltrelevante Anforderungen"
dokumentiert die Anforderungen,
die der Errichter sowie der
Betreiber der Kälteanlage erfüllen
müssen.
Die Luftkühler sind nach EN
378-2 Absatz 5.2.1 eine
Rohrschlange mit Luft als
Sekundärfluid, und entspricht den
Anforderungen von EN 14276-2
mit Punkt 5.2.2.2 der EN 378.
Je nach Art der Errichtung der
Kälteanlage ergeben sich
unterschiedliche Anforderungen
an die elektrische Absicherung.
Eine der folgenden Normen muss
zur Bewertung der
sicherheitstechnischen
Anforderung herangezogen
werden:
o EN 60335-2-40,
o EN 60335-2-89
o oder EN 60204-1.
Die Luftkühler HVIS/T, FHVI/T
stellen eine unvollständige
Maschine nach
Maschinenrichtlinie dar. Daher
erhalten Sie keine CE
Kennzeichnung. Das CE Zeichen
auf Ventilatoren und Heizstäben
bestätigt die Konformität dieser
Komponenten mit den auf sie
zutreffenden Richtlinien (z.B.
Niederspannungsrichtlinie, ERP
Richtlinie).
1 Introduction
This mounting instruction is a
translation of the german original
Montageanleitung.
All safety information and advice
is printed in italics.
Keep these instructions; they
are part of the refrigerating plant.
You can download the latest
revision of these mounting
instructions on our website
http://inst.walterroller.com.
2 Standards/ Directives
The standard series EN 378
"Refrigerating systems and heat
pumps- Safety and environmental
requirements" documents the
requirements, which the builder
and the operator of the
refrigeration plant have to comply.
Unit air coolers are coils with air
as secondary fluid according to
EN 378-2 paragraph 5.2.1. It
fulfills the requirements of EN
14276-2 and paragraph. 5.2.2.2
of EN 378.
Depending on the type of
refrigeration system there are
different requirements for electric
safety. One of the following
standards has to be obeyed,
when designing and installing the
plant:
o EN 60335-2-40,
o EN 60335-2-89
o or EN 60204-1.
The air unit cooler HVIS/T and
FHVI/T are an incomplete
machine, according to the EC
machinery directive. Because of
that it isn't labeled with the CE
sign. The CE sign visible on fans,
heaters etc. shows that these
components are in conformance
with other directives (e.g. ERP
directive, low- voltage directive).
1 Introducción
Estas Instrucciones de Montaje
han sido traducidas del original
en Alemán Montageanleitung.
Las indicaciones e instrucciones
de seguridad se han escrito en
letra cursiva.
Conserve estas instrucciones,
son parte de la información
técnica de la instalación
frigorífica.
Puede Vd. descargar la última
edición de estas instrucciones de
montaje en nuestra página web:
http://inst.walterroller.com.
2 Normas/ directivas
• La Normativa EN 378 "sistemas
de refrigeración y bombas de
calor-seguridad y requisitos
ambientales" documenta los
requisitos que deben cumplir el
fabricante y el técnico de la
instalación frigorífica.
• Los evaporadores son una
batería frigorífica que utiliza el
aire como fluido secundario,
según la norma EN 378-2 párrafo
5.2.1. Cumple con los requisitos
de la EN 14276-2 y el párrafo.
5.2.2.2 de la EN 378.
• Dependiendo del tipo de
sistema de refrigeración existen
diferentes Normas de seguridad
eléctrica. Una de las siguientes
Normas tiene que ser de obligado
cumplimiento, en el diseño e
instalación de la planta:
o EN 60335-2-40,
o EN 60335-2-89
o o la EN 60204-1.
•Los evaporadores HVIS/T y
FHVI/T son una máquina
incompleta, según la Directiva de
maquinaria CE. Por eso no
contiene el símbolo CE. La CE se
muestra visible en los
ventiladores, calentadores etc., y
demuestra que estos
componentes están en
conformidad con otras directivas
(por ejemplo, la Directiva BT,
Directiva de baja tensión).
3
3 Sicherheitssymbole
Gefahr!
Gefährliche Situation, die zu
schweren Verletzungen oder
Tod führt, wenn sie nicht
vermieden wird.
Warnung!
Gefährliche Situation, die zu
Verletzungen oder Tod
führen kann, wenn sie nicht
vermieden wird.
Vorsicht!
Gefährliche Situation, die
leichte bis mittelschwere
Verletzung nach sich ziehen
kann.
Achtung elektrischer
Strom!
Gefahr eines Stromschlages
.
Hinweis
auf sicherheitsgerechten
Transport!
Achtung!
Kalte Oberflächen,
Erfrierungsgefahr!
Achtung!
Heiße Oberflächen,
Verbrennungsgefahr!
Achtung!
Quetschgefahr,
Handverletzungsgefahr!
Achtung!
Feuergefährliche Stoffe,
Brandgefahr!
Achtung!
Einzugsgefahr, lose
Kleidung, und lange Haare
können sich verfangen.
Hinweis
Handschutz benutzen!
Hinweis
Vor allen Arbeiten
freischalten, gegen
wiedereinschalten sichern
und Spannungsfreiheit
feststellen!
Hinweis
Schutzkleidung benutzen!
Danger!
Dangerous situation,
which leads to injuries or
death, if it isn't avoided.
Warning!
Dangerous situation,
which can lead to injuries
or death, if it isn't avoided.
Caution!
Dangerous situation,
which leads to minor to
medium- heavy injuries, if
it isn't avoided.
Attention electric
voltage!
Danger of electric shock.
Advice
for safe transport!
Attention!
Cold surfaces. Danger of
frost bite.
Attention!
Hot surfaces. Can cause
burns.
Attention!
Crushing hazard. Hand
injury possible.
Attention!
of flammable goods.
Ignition possible.
Attention!
Danger of insertion.
Clothing and long hair
can be caught.
Advice
Use gloves!
Advice
Before all work,
disconnect from mains,
secure against
connection and recognize
deenergised unit!
Advice
Use protective clothes!
¡Peligro!
Situación peligrosa, que
conduce a la muerte o
lesiones graves si no se
evita.
¡Advertencia!
Situación peligrosa, que
puede conducir a lesiones
o la muerte, si no se evita.
¡Precaución!
Situación peligrosa que
podría causar lesiones
moderadas o leves.
¡Atención, voltaje
eléctrico!
Peligro de contacto
eléctrico.
Indicaciones
¡Sobre las directivas de
transporte conforme a las
reglas de seguridad!
¡Atención!
¡Superficies frías, riesgo
de congelación!
¡Atención!
¡Superficies calientes,
riesgo de quemaduras!
¡Atención!
¡Peligro de aplastamiento,
lesión en la mano!
¡Atención!
¡Materiales inflamables,
riesgo de fuego!
¡Atención!
¡Riesgo de captación,
ropa suelta y el pelo largo
pueden quedar atrapados!
Indicaciones
¡Utilice guantes de
protección para las
manos!
Indicaciones
¡Desbloquear antes de
realizar cualquier trabajo,
asegurar y comprobar la
ausencia de voltaje!
Indicaciones
¡Use ropa protectora!
3 Safety signs
3 Símbolos de seguridad
4
4 Anwendung
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die bestimmungsgemäße
Verwendung des Luftkühlers
besteht im Abkühlen bzw.
Erhitzen und Fördern von
feuchter Luft. Ebenso umfasst die
bestimmungsgemäße
Verwendung des Luftkühlers das
gegebenenfalls nötige Abtauen
und das Ableiten des anfallenden
Kondensates.
Die Montage und der Anschluss
müssen nach dieser Anleitung
erfolgen.
Die Luftkühler dürfen nur in
technisch einwandfreiem
Zustand, mit einer technisch
einwandfreien Kälteanlage
betrieben werden.
Zulässiger Betriebsdruck PS
siehe Typenschild.
Die auf dem Typenschild
angegebenen
Umgebungstemperaturbereiche
sind einzuhalten.
(Position des Typenschildes
siehe Frontseite.)
Beachten Sie auch den
gesonderten
Temperatureinsatzbereich des
Ventilators.
Folgende Luftverunreinigungen
sind zu meiden:
o Abrasive (abtragende)
Partikel.
o Stark korrosiv wirkende
Verunreinigungen
z.B. Salznebel.
o Hohe Staubbelastung z.B.
Absaugung von Sägespänen.
o Brennbare Gase/ Partikel.
Der Kühler darf nicht in der
Nähe von brennbaren Stoffen und
Komponenten betrieben werden.
Der Kühler darf nicht in
explosiver Atmosphäre betrieben
werden.
Der Kühler darf keine
sicherheitsrelevanten Aufgaben
übernehmen.
Alle nicht bestimmungsgemäßen
Verwendungen sind verboten!
4 Intended application
The intended application of the
air cooler is the cooling or heating
and blowing of humid air. A
defrost operation and the drain of
the condensate is intended
application, too.
Mounting and connecting has to
be done according to these
instructions.
The unit air coolers may only be
operated in excellent technical
condition with a technical sound
refrigerating plant.
Allowable operating pressure PS
see type plate.
The ambient temperature
ranges given on the type plate
have to be maintained.
(Position of the type plate see
front page.)
Consider the different operating
conditions of the fan.
The following pollutions of the
air have to be avoided:
o Abrasive particles.
o Strong corrosive pollutions
e.g. salt spray mist.
o High dust loading, e.g.
exhaustion of saw dust.
o Flammable gases/ particles.
The cooler may not be run next
to flammable materials or
components.
The cooler may not be run in
explosive ambient.
The cooler mustn’t take over
security relevant duties.
Use for purpose other than
designed for is forbidden.
4 Modos de empleo
Uso previsto
Este aparato está indicado para
funciones de refrigeración ó
calefacción y regulación de la
humedad del aire. El sistema de
desescarche y la bandeja de
condensados complementan las
tareas derivadas de las funciones
descritas.
El montaje y el conexionado se
deben efectuar conforme a las
instrucciones del manual de uso.
El evaporador se debe de
encontrar en un estado de
funcionamiento irreprochable,
para su instalación en un sistema
frigorífico.
Máxima presión de servicio
admisible PS ver en la placa de
características.
Los rangos de temperatura
ambiente se indican en la placa
de características.
(Posición de la placa en la
primera página.)
Comprobar las condiciones de
funcionamiento del ventilador.
Se debe evitar aire conteniendo
las siguientes sustancias
contaminantes:
o Partículas abrasivas.
o Sustancias altamente
corrosivas, por
ejemplo ambientes salinos.
o Altas concentraciones de
polvo, por
ejemplo serrín.
o Gases o partículas
inflamables.
Este evaporador no está
preparado para funcionar con
materias o componentes
inflamables.
Este evaporador no está
preparado para funcionar en
ambientes explosivos.
Este evaporador no puede
asumir tareas en condiciones de
seguridades relevantes.
Todos los usos que no respeten
los modos de empleo están
prohibidos.
5
5 Lagerung
Warnung!
Das Gerät wiegt bis zu
881 kg. Herunterfallende
Geräte können zu schweren
Verletzungen oder Tod
führen.
Achtung!
Lamellen sind scharfkantig!
Hinweis
Handschutz benutzen!
Warning!
The unit weighs up to 881 kg.
Dropping units can lead to
severe injuries or death.
Attention!
Fins are sharp- edged!
Advice
Use gloves!
¡Advertencia!
El aparato puede pesar hasta
881 kg. La caida del aparato
puede causar lesiones
graves o la muerte.
¡Atención!
¡Las aletas están afiladas!
Indicaciones
¡Utilice guantes de protección
para las manos!
Anlage bis zur Montage
trocken und wettergeschützt in
der Originalverpackung lagern.
Lagern Sie das Gerät
maximal ein Jahr.
Lagertemperatur: -40 °C bis
+80 °C.
Feuchtigkeit und Schmutz
dürfen nicht in das Gerät
eindringen.
6 Transport
Zum Transport die Original-
verpackung verwenden.
Nur an den vorgesehenen
Transportvorrichtungen mit
geeignetem Hebezeug
transportieren.
Gewichte siehe Kapitel 9.
Anlage vorsichtig
transportieren, Schläge und
Stöße vermeiden.
Sichern Sie das Gerät gegen
Verrutschen und herabfallen.
7 Auspacken
5 Storage
The unit has to be warehoused
dry and weather protected in the
original packing until installation.
Store the unit maximum one
year.
Storage temperature between
-40°C and +80 °C.
Humidity and dust mustn't get
into the unit.
6 Shipping
Use the original packing for
transport.
Move only with intended lifting
devices using appropriate
fixtures.
For weights see chapter 9.
Move the unit carefully
avoiding jolts and impacts.
Secure the unit against slipping
and dropping.
7 Unpacking
5 Almacenamiento
La unidad se debe almacenar
en lugar seco y protegido de la
intemperie, en su embalaje
original hasta el montaje.
Se recomienda un periodo de
estocaje máximo de 1 año.
Temperatura de almacenamiento: -40 °C hasta +80 °C.
Se debe evitar la entrada de
polvo y humedad al interior del
aparato.
6 Transporte
Para efectuar el transporte se
debe utilizar el embalaje
original.
Transportar únicamente con
los medios adecuados y en los
puntos de transporte previstos
para este efecto.
Especificaciones de pesos: ver
capítulo 9.
Transporte la unidad con
prudencia, evitando choques y
golpes.
Asegure el aparato para evitar
resbalones y caídas.
7 Desembalar
Überprüfen Sie die Verpackung auf äußere Schäden.
Überprüfen Sie den Luftkühler
auf Schäden. Montieren Sie
keine beschädigten Geräte.
Stellen Sie das Gerät nicht auf
den Schutzgittern der Ventilatoren ab.
6
Check the packing for
damages.
Check the air unit cooler for
damages. Damaged units
mustn't be mounted.
Don't put the unit with the fan
guards on the ground.
Compruebe la ausencia de
daños en el embalaje.
Si el equipo está dañado, no
se debe instalar.
No coja el aparato por las
rejillas de los ventiladores.
8 Geometrische Daten
Abmessungen,
Rohrinhalte, Gewichte
8Geometric data
Dimensions, tube
volumes, weights
8 Geometría
Dimensiones,
capacidad de los tubos
y pesos
7
Typ
Model
Modelo
Abmessungen in mm
Dimension in mm
Dimensiones en mm
FHVI/ FHVIT A B
C
x41
1434
1029
300
x61
1434
1029
300
x42
2463
2058
400
x62
2463
2058
400
x43
3492
3087
450
x63
3492
3087
450
x44
4522
4116
490
Typ
Model
Modelo
Rohrinhalte
Tube volumes
Volumen interno
Gewichte
Weights
Pesos
FHVI
FHVIT
4..
7..
10..
4..
7..
10..
FHVI/ FHVIT
dm³
kg
kg
kg
kg
kg
kg
x41
9,2
73
66
63
77
70
67
x61
12,3
89
78
73
94
83
78
x42
18,5
131
117
109
138
124
116
x62
26,1
162
141
130
171
150
139
x43
27,6
190
169
156
201
180
167
x63
39,2
236
205
188
294
218
201
x44
36,0
249
221
203
263
235
217
8
9
Typ
Model
Modelo
Abmessungen in mm
Dimensions in mm
Dimensiones en mm
HVIS/ HVIST
A B C D E F G H x51
1475
1030
1030
900
610
815
260
720
x61
1675
1230
1230
1000
710
915
310
880
x81
1875
1430
1430
1300
770
1045
390
880
x52
2505
2060
1030
900
610
815
380
720
x62
2905
2460
1230
100
710
915
440
880
x82
3305
2860
1430
1300
770
1045
580
880
x53
3535
3090
1030
900
610
815
460
720
x63
4135
3690
1230
1000
710
915
530
880
x83
4735
4290
1430
1300
770
1045
700
880
x54
4565
4120
1030
900
610
815
500
720
x64
5365
4920
1230
1000
710
915
580
880
Typ
Model
Modelo
Rohrinhalte
Tube volumes
Volumen interno
Gewicht
Weights
Pesos
HVIS/ HVIST
HVIS
HVIST
4..
7..
10..
4..
7..
10..
dm³
kg
kg
kg
kg
kg
kg
x51
18,3
126
111
104
131
116
109
x61
32,4
191
166
153
199
174
161
x81
50,5
290
252
231
304
266
245
x52
35,2
241
211
197
250
220
206
x62
62,8
374
322
294
389
337
309
x82
99,2
570
488
446
591
509
467
x53
52,5
358
312
292
371
325
305
x63
92,9
555
478
434
576
499
455
x83
143,1
849
730
662
881
762
694
x54
69,8
474
414
386
492
432
404
x64
123,5
737
631
576
764
658
603
10
9 Montage
Warnung!
Das Gerät wiegt bis zu 881
kg. Herunterfallende Geräte
können zu schweren
Verletzungen oder Tod
führen.
Achtung!
Lamellen sind scharfkantig!
Hinweis
Handschutz benutzen!
Warning!
The unit weighs up to 881 kg.
Dropping units can lead to
severe injuries or death.
Attention!
Fins are sharp- edged!
Advice
Use gloves!
¡Advertencia!
El aparato puede pesar hasta
881 kg. La caida del aparato
puede causar lesiones
graves o la muerte.
¡Atención!
¡Las aletas están afiladas!
Indicaciones
¡Utilice guantes de protección
para las manos!
Verwenden Sie zur
Befestigung der Luftkühler
geeignete Schrauben mit
Schraubensicherung.
Empfehlung: M12,
Lastverteilungsscheibe,
Unterlegscheibe und Mutter aus
Edelstahl A2 mit Schraubensicherung.
1. Seiten- und Oberteile des
Verschlages entfernen.
2. Anlage montieren.
3. Transporthalterungen und
Verschlagunterseite entfernen.
(Maße und Gewichte siehe Seite
8/ 10).
Bei FHVIST/ HVIST bitte
Mindestabstand A zum
Austausch der Heizstäbe
beachten!
9 Mounting
For mounting of the air unit
cooler use suitable screws and
screw locking.
Recommendation: M12, load
distribution washer, flat washer,
screw nut made of stainless
steel A2 and screw locking.
1. Remove side panels and
upper panel.
2. Mount the unit.
3. Remove tranport holding
devices and lower panel of the
crate.
(Dimensions and weights see
page 8/ 10).
At FHVI/T HVIST please bear in
mind a minimum space A for
replacing heaters!
9 Montaje
Para el montaje del evaporador
utilice tornillos apropiados y
equipados con arandelas de
seguridad.
Recomendación: M12, con
placa de distribución de carga,
arandelas y tuerca de acero
inoxidable A2.
1. Abrir la caja desmontando los
paneles laterales del embalaje
2. Colgar el evaporador.
3. Retirar el embalaje inferior.
(Dimensiones y pesos ver
página 8/ 10). ¡Para los HVIST/
FHVIT respete la distancia A
para sustituir las resistencias!
11
10 Anschluss Kältemittel
Die Anlage ist für alle Kältemittel
der Sicherheitsgruppe A2 nach
EN 378-1 geeignet. Diese
Kältemittel sind in der
Druckgeräterichtlinie der Gruppe
2 zugeordnet.
1. Seitenteil abnehmen und
Rohrverschlüsse abnehmen.
2. Expansionsventil mit
Saugdruckkompensation nach
dessen Montageanleitung
montieren.
Verteilerrohre nicht knicken.
Kältemittelrohrleitung
fachgerecht anschließen.
Bei HVIST und FHVIT
Kältemittel- Rohrleitungen mit
genügend Sicherheitsabstand
zu den Heizstäben verlegen!
3. Seitenteil montieren.
10 Refrigerant
connection
The unit is suitable for all
refrigerants of the safety group
A1 according to EN 378-1.
These refrigerants are assigned
to group 2 in Pressure
Equipment Directive (PED).
1. Remove side panel and tube
seal.
2. Units with venturi distributor:
Fit the expansion valve with
compensation of suction
pressure observing its mounting
instructions.
Don’t bend or buckle the
distributor tubes.
Connect the refrigerant piping
properly.
For HVIST and FHVIT mount
the refrigerant piping with
enough safety distance to the
heater rods.
3. Fit the side panel.
10 Conexiones de
refrigerante
La unidad se ha previsto para
funcionar con fluidos frigoríficos
del Grupo de Seguridad A1
según la EN 378-1. Estos
refrigerantes están asignados al
grupo 2 en el Reglamento de
Aparatos a Presion (RAP).
1. Sacar la parte lateral y quitar
los capuchones de los tubos.
2. Unidades con distribuidor de
inyección multiple: Montar la
válvula de expansión con el tubo
compensador, según las
instrucciones de montaje.
No deformar las tuberías del
distribuidor.
Abocardar la tubería
correctamente.
Para los HVIST y FHVIT
monte la tubería de fluido
frigorífico con una separación
suficiente de las resistencias!
Überpüfen Sie ob die verlegten
Kabel über eine Zugentlastung
verfügen.
(z.B. M20 Kabelverschraubung).
12 Cut-outs
(Cable Bushing)
HVIS/T
If necessary the electric
connection has to be done with
a strain-relief (e.g. M20 cable
gland).
12 Pasos
(de tubos,y cableado)
HVIS/T
Utilice materiales que procuren
que las conexiones
permanezcan lo más herméticas
posibles
(p.e. prensaestopas M20).
FHVI/T
Überpüfen Sie ob die verlegten
Kabel über eine Zugentlastung
verfügen.
(z.B. M20 Kabelverschraubung).
FHVI/T
If necessary the electric
connection has to be done with
a strain-relief (e.g. M20 cable
gland).
FHVI/T
Utilice materiales que procuren
que las conexiones
permanezcan lo más herméticas
posibles
(p.e. prensaestopas M20).
14
13 Anschluss Sole
Typ
Model
Modelo
Kondensatablauf
Condensate drain
Desagüe para condensados
FHVI/T
xx1
R1 ¼“
xx2
R1 ¼“
xx3
2 x R1 ¼“
xx4
2 x R1 ¼“
HVIS/T
xx1
R1 ¼“
xx2
2 x R1 ¼“
xx3
3 x R1 ¼“
xx4
4 x R1 ¼“
Stellen Sie sicher, dass die Sole
den Werkstoff Kupfer nicht
korrosiv angreift.
1. Seitenteil abnehmen und
Rohrverschlüsse abnehmen.
2. Schließen Sie den Sole Vorund Rücklauf fachgerecht am
Gerät an. Beachten Sie die
aufgeklebten Pfeile für die
Fließrichtung.
Bei HVIST und FHVIT
Rohrleitungen mit genügend
Sicherheitsabstand zu den
Heizstäben verlegen!
3. Seitenteil montieren.
14 Kondensatablauf
Der Kondensatablauf ist mit
einem Gefälle und einem Siphon
vorzusehen.
Bei Kühlraumtemperaturen unter
0 °C ist das Siphon außerhalb
des Kühlraumes zu realisieren,
und der Kondensatablauf mit
einer Begleitheizung sicherzustellen.
Zur Beheizung des
Kondensatablaufes ist ein SIHeizkabel als Roller Zubehör
erhältlich.
Ein zu starkes Anziehen des
Gewindes kann zu
Beschädigungen und Leckagen
führen.
13 Brine connection
Ensure that the brine doesn't
attack the copper tube in a
corrosive way.
1. Remove side panel and tube
seal.
2. Fit the expansion valve
observing its mounting
instruction. Pay attention to the
labels which indicate the flow
direction.
For HVIST and FHVIT mount
the piping with enough safety
distance to the heater rods.
3. Fit the side panel.
14 Condensate drain
The condensate drain has to be
with a down-grade and a siphon.
At cooling chambers below 0 °C
the siphon has to be placed
outside of the cooling chamber
and the condensate drain has to
be heated.
For heating of the condensate
drain a SI- heating cable is
available as a Roller accessory.
A too strong tightening of the
screw thread can lead to
damage and leaks.
13 Conexiones para
agua/ glicol
Asegúrese que el fluido utilizado
no contiene agentes corrosivos
para el cobre.
1. Sacar la parte lateral y quitar
los capuchones de los tubos.
2. Montar la válvula según las
instrucciones de montaje. Tenga
en cuenta las etiquetas con las
flechas que indican la dirección
del flujo del fluido.
Para los HVIST y FHVIT
monte la tubería de fluido con
una separación suficiente de las
resistencias!
3. Montar nuevamente la tapa
lateral.
14 Desagüe para
condensados
El desagüe de condensados
debe instalarse con desnivel y
sifón.
Para cámaras con temperaturas
inferiores a 0 ºC, se instalará el
sifón en el exterior de la cámara
y se calefactará el desagüe.
Roller dispone de resistencias
tipo SI para calefactar el
desagüe, como accesorio
opcional.
Si se aprieta demasiado fuerte
la rosca, pueden producirse
daños y pérdidas de agua.
15
15 Schwenkbare
Warnung!
Gefährliche Situation, die zu
Verletzungen oder Tod
führen kann, wenn sie nicht
vermieden wird.
Warnung elektrischer
Strom!
Gefahr eines Stromschlages.
Achtung!
Lamellen sind scharfkantig!
Hinweis
Handschutz benutzen!
Hinweis
Vor allen Arbeiten
freischalten, gegen
wiedereinschalten sichern
und Spannungsfreiheit
feststellen!
Warning!
Dangerous situation, which
can lead to injuries or death,
if it isn't avoided.
Attention electric voltage!
Danger of electric shock.
Attention!
Fins are sharp- edged!
Advice
Use gloves!
Hinweis
Before all work disconnect
from mains, secure against
connection and recognize
deenergised unit.
!Advertencia!
Situación peligrosa, que
puede conducir a lesiones o
la muerte, si no se evita.
¡Atención, voltaje eléctrico!
Peligro de contacto eléctrico.
¡Atención!
¡Las aletas están afiladas!
Indicaciones
¡Utilice guantes de protección
para las manos!
Indicaciones
¡Desbloquear antes de
realizar cualquier trabajo,
asegurar y comprobar la
ausencia de voltaje!
Ventilatoren
15 Swivel mounted fans
15 Ventiladores
practicables
Lösen Sie die linksliegenden
Schrauben am Ventilator.
Öffnen Sie die Schrauben M6
mit einem Schraubenschlüssel.
Schwenken Sie den Ventilator
vorsichtig nach vorne.
Belasten Sie den Ventilator
nicht im geöffneten Zustand.
Nach der Reinigung schließen
Sie den Ventilator und
verschrauben ihn.
Unscrew the screws at the left
side of the fan.
Use a screwdriver M6.
Swivel the fan carefully to the
front.
Don’t stress the fan when
swiveled.
After cleaning close the fan
and screw it.
Afloje los tornillos en el lado
zurdo del ventilador. Utilice un
destornillador M6.
Balancee el ventilador
suavemente hacia el frente
No presione ni cargue peso
sobre el ventilador.
Complete la limpieza del
ventilador y atorníllelo
nuevamente.
16
16 Textilschlauch
Warnung!
Gefährliche Situation, die zu
Verletzungen oder Tod
führen kann, wenn sie nicht
vermieden wird.
Warnung elektrischer
Strom!
Gefahr eines Stromschlages.
Achtung!
Lamellen sind scharfkantig!
Hinweis
Handschutz benutzen!
Hinweis
Vor allen Arbeiten
freischalten, gegen
wiedereinschalten sichern
und Spannungsfreiheit
feststellen!
Warning!
Dangerous situation, which
can lead to injuries or death,
if it isn't avoided.
Attention electric voltage!
Danger of electric shock.
Attention!
Fins are sharp- edged!
Advice
Use gloves!
Hinweis
Before all work disconnect
from mains, secure against
connection and recognize
deenergised unit.
!Advertencia!
Situación peligrosa, que
puede conducir a lesiones o
la muerte, si no se evita.
¡Atención, voltaje eléctrico!
Peligro de contacto eléctrico.
¡Atención!
¡Las aletas están afiladas!
Indicaciones
¡Utilice guantes de protección
para las manos!
Indicaciones
¡Desbloquear antes de
realizar cualquier trabajo,
asegurar y comprobar la
ausencia de voltaje!
16 Textile hose
16 Manga textil
Durch den Anschluss eines
Textilschlauches entsteht ein
zusätzlicher Druckverlust. Dies
hat Auswirkungen auf die
Leistungsfähigkeit des
Luftkühlers. Bei Fragen zur
Luftkühlerauslegung
kontaktieren Sie bitte Walter
Roller GmbH & Co.
Überpüfen Sie die
Versorgungsleitungen des
Ventilators. Diese müssen in
den meisten Fällen neu verlegt
werden.
Der Textilschlauch wird über
das Schutzgitter des Ventilators
gezogen und auf der Volldüse
verspannt.
Siehe Kapitel 17 Defrost
Damper.
Connecting a textile hose
results in an additional pressure
loss. This effects the capacity of
the air cooler. If you have any
questions please contact Walter
Roller GmbH & Co.
Check the supply wires of the
fan. In most cases they have to
be rewired.
The textile hose connection is
screwd with 4 sheet- metal
screws.
Put the textile hose over the
fan guard and tighten it on the
fan frame.
See chapter 17 defrost
damper.
La conexión de una manga
textil al evaporador produce una
pérdida de carga adicional. Esto
influye en la capacidad del
evaporador. Para preguntas
sobre esta aplicación, contácte
con Walter GmbH & Co.
Revise los cables de conexión
de los ventiladores.
Seguramente deberá
recolocarlos y reapretarlos.
Coloque la manga de forma
que se despliegue sobre la
rejilla del ventilador.
Ver capítulo 17 manga
desescharche (Defrost Damper).
17
17 Defrost Damper
Hinweis
Handschutz benutzen!
Advice
Use gloves!
Indicaciones
¡Utilice guantes de protección
para las manos!
1 2 3
4
Zubehör
17 Defrost Damper
Accessory
17 Manga desescarche
Accesorio
1. Öffnen Sie den Verschluss
komplett.
Ziehen Sie den Defrost
Damper über das Schutzgitter
und ziehen sie ihn auf der
Ventilatorzarge fest.
2. Führen Sie das lose Ende
des Spannbandes um den
unteren Metallsteg.
3. Schließen Sie den
Verschluss.
Aktivieren Sie den Ventilator.
4. Ziehen Sie das Spannband
im Luftaustritt soweit zu, dass
der Defrost Damper nicht flattert.
Prüfen Sie regelmäßig, dass
der Defrost Damper nicht flattert,
justieren Sie ggf. das
Spannband im Luftaustritt nach.
Beachten Sie die auf dem
Etikett aufgedruckten
Waschhinweise.
Reinigen Sie den Defrost
Damper nach Bedarf.
Je nach Anwendung des
Defrost Dampers muss die
Heizleistung im Wärmetauscher
reduziert werden. Beachten Sie
den dem Gerät beigefügten
Schaltplan zum Anschluss der
elektrischen Abtauheizungen.
18
1. Open the lever completely.
Mount the defrost damper over
the fan guard and tighten it on
the fan shroud.
2. Lead the loose end of the
fastener strap around the lower
metal pin.
3. Close the lever.
1. Abra el cinturón totalmente.
Ajuste la manga o Defrost
Damper entre la boca de salida
y la rejilla.
2. Inserte el extremo suelto del
cinturón por el interior de la
hebilla y apriete.
3. Cierre la tapa de la hebilla.
Start- up the fan.
4. Ziehen Sie das Spannband
im Luftaustritt soweit zu, dass
der Defrost Damper nicht flattert.
Prüfen Sie regelmäßig, dass
der Defrost Damper nicht flattert,
justieren Sie ggf. das
Spannband im Luftaustritt nach.
Pay attention to the washing
advice printed on the label.
Clean the defrost damper if
necessary.
Im most defrost damper
application the capacity of the
heaters rods has to be fitted.
Please refer to the wiring
diagram attached to the unit for
connection the electric heaters.
Ponga en marcha el ventilador.
4. Tense nuevamente el
cinturón, en cuanto la manga no
aletee y tienda a quedarse fija.
Inspeccione regularmente, que
no se afloje el cinturón de
fijación. Si es así vuelva a
ajustarlo nuevamente.
Siga las instrucciones de
lavado impresas en la etiqueta.
Efectúe una limpieza de la
manga periódicamente, en caso
de ser necesario.
La instalación de la manga de
desescarche o Defrost Damper
requiere una reducción de la
potencia eléctrica de las
resistencias. Consulte los
esquemas de conexión de las
resistencias eléctricas y que son
específicos para este sistema
de desescarche.
18 Defrost Dome
Warnung!
Gefährliche Situation, die zu
Verletzungen oder Tod
führen kann, wenn sie nicht
vermieden wird.
Achtung!
Lamellen sind scharfkantig!
Hinweis
Handschutz benutzen!
Hinweis
Vor allen Arbeiten
freischalten, gegen
wiedereinschalten sichern
und Spannungsfreiheit
feststellen!
Warning!
Dangerous situation, which
can lead to injuries or death,
if it isn't avoided.
Attention!
Fins are sharp- edged!
Advice
Use gloves!
Hinweis
Before all work disconnect
from mains, secure against
connection and recognize
deenergised unit.
!Advertencia!
Situación peligrosa, que
puede conducir a lesiones o
la muerte, si no se evita.
¡Atención!
¡Las aletas están afiladas!
Indicaciones
¡Utilice guantes de protección
para las manos!
Indicaciones
¡Desbloquear antes de
realizar cualquier trabajo,
asegurar y comprobar la
ausencia de voltaje!
Zubehör
18 Defrost Dome
Accessory
18 Defrost Dome
Accesorio
Der Dome wird mit 4 Blechschrauben im Lufteintritt
befestigt .
Hängen Sie den Dome in die
Tropfschale ein und führen Sie
Ihn nach oben. Fixieren Sie den
Dome kurzfristig z.B. mit
Klebeband.
Bohren Sie mit einem 4,0 mm
Bohrer an den Befestigungspunkten.
Den Dome mit Blechschrauben 4,8 mm A2 fest
schrauben.
Mount the dome with 4 metalsheet screws.
Hinge the dome in the drain
pan and fix it at the top, e.g. by
means of tape..
Drill with a 4.0 mm drill at the
fixing points.
Screw with metal sheet screws
4,8 mm A2.
El plenum se sujeta en la zona
de aspiración del evaporador,
mediante 4 tornillos.
Apoye el plenum en la bandeja
de desagüe y empújela, desde
su parte trasera inferior,
ligeramente hacia arriba.
Sujételo a la carrocería del
evaporador, momentaneamente,
con cinta adhesiva.
Realice agujeros de 4 mm. en
los puntos destinados a la
fijación.
Utilice para la fijación
tirafondos de rosca chapa de
4,8 mm A2.
19
19 Nachleitrad
Zubehör
Nachleitrad 500- 800 mm
Stülpen Sie das Nachleitrad
über den Klemmkasten und
klipsen Sie die Haken
nacheinander in das
Schutzgitter ein.
Stellen Sie sicher, dass das
Stromkabel nicht durch das
Nachleitrad eingeklemmt wird.
19 Streamer
Accessory
Streamer 500- 800 mm
Put the streamer over the
connection box, afterterwards
clip it into the fan guard.
Ensure that no cables are
jammed.
19 Guía dardo de aire
Accesorio
Guía dardo de aire 500- 800
mm
Alinee la guía con la caja de
conexiones del ventilador hasta
posicionar los clip de la guía en
la rejilla de protección. Empuje
suavemente hasta que los clip
se fijen a la rejilla.
Asegúrese que el cable de
alimentación no esté pellizcado
entre la guía y la rejilla.
20
20 Elektroanschluss
Warnung!
Gefährliche Situation, die zu
Verletzungen oder Tod
führen kann, wenn sie nicht
vermieden wird.
Achtung elektrischer
Strom!
Gefahr eines Stromschlages.
Hinweis
Vor allen Arbeiten
freischalten, gegen
wiedereinschalten sichern
und Spannungsfreiheit
feststellen!
Warning!
Dangerous situation, which
can lead to injuries or death,
if it isn't avoided.
Attention electric voltage!
Danger of electric shock.
Hinweis
Before all work disconnect
from mains, secure against
connection and recognize
deenergised unit.
!Advertencia!
Situación peligrosa, que
puede conducir a lesiones o
la muerte, si no se evita.
¡Atención, voltaje eléctrico!
Peligro de contacto eléctrico.
Indicaciones
¡Desbloquear antes de
realizar cualquier trabajo,
asegurar y comprobar la
ausencia de voltaje!
Der Elektroanschluss darf nur
von einer Elektrofachkraft
durchgeführt werden.
Zuleitung mit genügend
Sicherheitsabstand zum
rotierenden Ventilator verlegen!
Bringen Sie immer zuerst einen
Schutzleiter an.
Schließen Sie den Kühler nur
an Stromkreise an, die mit
einem allpolig trennenden
Schalter abschaltbar sind.
Wir empfehlen
Leitungsschutzschalter mit DCharakteristik.
Verwenden Sie nur Leitungen,
die den vorgeschriebenen
Installationsvorschriften
hinsichtlich Spannung, Strom,
Isolationsmaterial, Belastbarkeit
etc. entsprechen.
Lose Verbindungen und
defekte Kabel sofort ersetzen.
Das Gerät erst 5 Minuten nach
dem allpoligen Abschalten der
Spannung öffnen.
Bei Arbeiten am Gerät auf eine
Gummimatte stellen.
Vor Arbeiten am Gerät die
Netzanschlüsse und PE
kurzschließen.
20 Electric connection
The electric connection has to
be done by an electrician.
Mount supply wire with enough
safety disctance to the fans.
Always mount the protective
earth conductor first!
Mount the unit only to circuits
that are equipped with circuit
breaker.
We recommend circuit
breakers type D.
Use only wires that are in
conformity to installation rules in
case of voltage, current,
insulation materials, capacity,
etc.
Replace loose connections and
defective cables immediately.
Don’t open the unit till 5
minutes after switching off the
power supply.
When working at the unit stand
on a rubber mat.
Short circuit the conductors
and PE before working on the
unit.
20 Conexiones eléctricas
La unidad deberá ser instalada
sólo por personal técnico
cualificado.
¡Realice el cableado adicional
manteniendo suficiente distancia
de seguridad a los ventiladores!
Instale siempre un cable
conductor a tierra
La unidad se alimentará con
una línea exclusiva equipada
con interruptor de corte
Se recomienda interruptores
de corte tipo D.
Utilice solamente mangueras
eléctricas que cumplan la
normativa eléctrica de voltaje,
intensidad, aislamiento,
capacidad, etc.
Reemplace inmediatamente
las conexiones flojas o cables
defectuosos.
No abra la unidad hasta que
hayan transcurrido 5 minutos
desde el corte del suministro
eléctrico.
Para trabajar en el aparato,
aislarse del suelo mediante una
alfombrilla de goma.
Corte la tensión de
alimentación mediante el
interruptor correspondiente,
antes de comenzar a trabajar en
el aparato.
21
21 Elektrische
Type
Model
Modelo
Ventilatoren
Fans
Ventiladores
Elektr. Abtauheizung
Electric defrost
Desescarche eléctrico
Anz.x
Ø
No. x Ø
No x Ø
Stromart
Type of curr.
Tensión
Leistung
Capacity
Potencia
Stromaufn.
Curr. cons.
Intensidad
Drehzahl
r.p.m.
r.p.m.
Block
Coil
Batería
Schale
Drain
pan
Bandeja
Gesamt
Total
Total
FHVI/
FHVIT
V, 50 / 60 Hz
W A min-1
W W W
x41
1x 500
3 ~ 400/ 460 Δ
500/ 790
1,45/ 1,55
1370/ 1610
3 x 1280
2 x 1280
6400
x61
1x 500
3 ~ 400/ 460 Δ
500/ 790
1,45/ 1,55
1370/ 1610
4 x 1280
2 x 1280
7680
x42
2x 500
3 ~ 400/ 460 Δ
500/ 790
1,45/ 1,55
1370/ 1610
3 x 2320
2 x 2320
11600
x62
2x 500
3 ~ 400/ 460 Δ
500/ 790
1,45/ 1,55
1370/ 1610
4 x 2320
4 x 2320
13920
x43
3x 500
3 ~ 400/ 460 Δ
500/ 790
1,45/ 1,55
1370/ 1610
3 x 3200
3 x 3200
16000
x63
3x 500
3 ~ 400/ 460 Δ
500/ 790
1,45/ 1,55
1370/ 1610
4 x 3200
4 x 3200
19200
x44
4x 500
3 ~ 400/ 460 Δ
500/ 790
1,45/ 1,55
1370/ 1610
6 x 2130
4 x 2130
21300
HVIS/
HVIST
V, 50 / 60 Hz
W A min-1
W W W
x51 N
1x 560
3 ~ 400/ 460 Y
580/ 720
1,10/ 1,25
910/ 950
4 x 1280
2 x 1280
7680
x61 N
1x 630
3 ~ 400/ 460 Δ
580/ 860
1,45/ 1,60
910/ 1020
7 x 1510
2 x 1510
13590
x81 N
1x 800
3 ~ 400/ 460 Y
710/ 990
1,30/ 1,60
650/ 670
10 x 1700
2 x 1700
20400
x52 N
2x 560
3 ~ 400/ 460 Y
580/ 720
1,10/ 1,25
910/ 950
4 x 2320
2 x 2320
13920
x62 N
2x 630
3 ~ 400/ 460 Δ
580/ 860
1,45/ 1,60
910/ 1020
7 x 2740
2 x 2740
24660
x82 N
2x 800
3 ~ 400/ 460 Y
710/ 990
1,30/ 1,60
650/ 670
10 x 2810
2 x 2810
33720
x53 N
3x 560
3 ~ 400/ 460 Y
580/ 720
1,10/ 1,25
910/ 950
4 x 3200
2 x 3200
19200
x63 N
3x 630
3 ~ 400/ 460 Δ
580/ 860
1,45/ 1,60
910/ 1020
14 x 1900
4 x 1900
34200
x83 N
3x 800
3 ~ 400/ 460 Y
710/ 990
1,30/ 1,60
650/ 670
20 x 2210
4 x 2210
53040
x54 N
4x 560
3 ~ 400/ 460 Y
580/ 720
1,10/ 1,25
910/ 950
8 x 2130
4 x 2130
25560
x64 N
4x 630
3 ~ 400/ 460 Δ
580/ 860
1,45/ 1,60
910/ 1020
14 x 2530
4 x 2530
45540
x51 S
1x 560
3 ~ 400/ 460 Δ
1050/ 1550
2,2/ 2,7
1280/ 1430
4 x 1280
2 x 1280
7680
x61 S
1x 630
3 ~ 400/ 460 Y
1800/ 2300
3,6/ 4,2
1260/ 1350
7 x 1510
2 x 1510
13590
x81 S
1x 800
3 ~ 400/ 460 Δ
1200/ 1900
2,4/ 3,1
850/ 970
10 x 1700
2 x 1700
20400
x52 S
2x 560
3 ~ 400/ 460 Δ
1050/ 1550
2,2/ 2,7
1280/ 1430
4 x 2320
2 x 2320
13920
x62 S
2x 630
3 ~ 400/ 460 Y
1800/ 2300
3,6/ 4,2
1260/ 1350
7 x 2740
2 x 2740
24660
x82 S
2x 800
3 ~ 400/ 460 Δ
1200/ 1900
2,4/ 3,1
850/ 970
10 x 2810
2 x 2810
33720
x53 S
3x 560
3 ~ 400/ 460 Δ
1050/ 1550
2,2/ 2,7
1280/ 1430
4 x 3200
2 x 3200
19200
x63 S
3x 630
3 ~ 400/ 460 Y
1800/ 2300
3,6/ 4,2
1260/ 1350
14 x 1900
4 x 1900
34200
x83 S
3x 800
3 ~ 400/ 460 Δ
1200/ 1900
2,4/ 3,1
850/ 970
20 x 2210
4 x 2210
53040
x54 S
4x 560
3 ~ 400/ 460 Δ
1050/ 1550
2,2/ 2,7
1280/ 1430
8 x 2130
4 x 2130
25560
x64 S
4x 630
3 ~ 400/ 460 Y
1800/ 2300
3,6/ 4,2
1260/ 1350
14 x 2530
4 x 2530
45540
Anschlusswerte
21 Electric loads
21 Características
eléctricas
.
Ø
22
Spannungsversorgung Ventilator
Power supply fan
Línea de alimentación para el ventilador
Spannungsversorgung Heizstäbe
Power supply heaters
Línea de alimentación de las resistencias
Steuerleitung Ventilator (nur bei EC- Drehzahlregelung)
Control line fan (only at EC- r.p.m. control)
Línea de control para ventilador (solo para regular r.p.m.
en ventiladores EC)
Abtausicherheitsthermostat
Defrost safety thermostat
Termostato de seguridad para desescarche
Abtaufühler
Defrost sensor
Sonda desescarche
Klemmdose Ventilator
Terminal boxes fan
Caja de conexiones del
ventilador
Klemmdose Heizstäbe
Terminal boxes heaters
Caja de conexiones de
las resistencias
Anlagen Steuerung
Plant Control
Cuadro de mando
22 Schaltschema
Bitte beachten Sie die
beigeleften Schaltpläne.
22 Wiring scheme 22 Esquema eléctrico
Please pay attention to attached
wiring.
Por favor, preste atención a los
diagramas de cableado
adjuntos.
23
23 Ventilatoren
2.
FHVI/T
Drehrichtungsänderung
durch Vertauschen von 2
Phasen.
Wichtig!
Thermokontakt TK- TK in
Steuerleitung für Motorschütz
anklemmen.
Alteration of rotation direction
by changing two phases.
Important! Connect thermal
contact TK- TK to control
unit.
El otro sentido de rotación se
obtiene permutando 2 fases.
¡Importante!
Conectar el termocontacto
TK- TK para el control de la
unidad.
1. Motordeckel öffnen.
2. Zuleitung nach Schaltplan
anschließen.
3. Motordeckel schließen.
4. Drehrichtung prüfen.
23 Fans
1. Open junction box cover.
2. Connect supply wire
according to wiring diagram.
3. Close junction box cover.
4. Check rotation.
23 Ventiladores
1. Abrir la caja de conexión.
2. Conexionar la alimentación
según el esquema de cableado.
3. Cerrar la caja de conexión.
4. Verificar sentido de giro.
24
24 Ventilatoren EC
Vorsicht!
Gefährliche Situation, die
leichte bis mittelschwere
Verletzung nach sich ziehen
kann.
Achtung!
Einzugsgefahr, lose
Kleidung, und lange Haare
können sich verfangen.
Achtung!
Quetschgefahr,
Handverletzungsgefahr!
Caution!
Dangerous situation, which
leads to minor to mediumheavy injuries, if it isn't
avoided.
Attention!
Danger of insertion. Clothing
and long hair can be caught.
Achtung!
Crushing hazard,
Danger of hand injuries!
¡Precaución!
Situación peligrosa que
podría causar lesiones
moderadas o leves.
¡Atención!
¡Riesgo de captación, ropa
suelta y el pelo largo pueden
quedar atrapados!
¡Atención!
¡Peligro de aplastamiento,
lesión en la mano!
24 EC fans
24 Ventiladores EC
Prüfen Sie das Gerät mit DC-
Spannung, wenn Sie die gesetz-
lich vorgeschriebene Hoch-
spannungsprüfung durchführen.
Die zu verwendende Spannung
entspricht dem Spitzenwert der,
in der Norm geforderten, AC-
Spannung. Der integrierte EMV-
Filter enthält Y-Kapazitäten.
Beim Anlegen von AC Prüf-
spannung wird daher der
Auslösestrom überschritten.
Die Einhaltung der Impedanz-
vorgaben nach EN 60335 für
den Schutzanschlusskreis ist in
der Endanwendung zu prüfen.
Je nach Einbausituation kann es
notwendig sein, über den am
Gerät vorhandenen Schutzleiter-
anschlusspunkt einen weiteren
Schutzerdungsleiter
anzuschließen.
Fehlerstromschutzschalter:
Es sind ausschließlich FI-
Schutzeinrichtungen Typ B oder
B+ zulässig. Wir empfehlen
Fehlerstromschutzschalter mit
einer Auslöseschwelle von 300
mA und superresistenten Aus-
löseverhalten (Charakteristik K).
EC Ventilatoren nur in TN/ TT-
Netzen oder in außenleiter-
geerdeten Netzen verwenden.
Der Motor verfügt über
integrierte Schutzfunktionen:
Übertemperaturschutz,
Motorstrombegrenzung,
Blockierschutz.
Wird eine dieser
Schutzfunktionen ausgelöst,
schaltet sich der Motor ab. Ist
der Fehler behoben läuft der
Motor von selbst wieder an.
Test the unit with DC voltage,
when performing the high
voltage test. The voltage to use
is the same like the AC voltage
given in the standards. The
integrated EMC filter contains Ycapacities. If connecting to AC
voltage of the test voltage, the
trigger current is exceeded.
Compliance with the
impedances for the protective
connection circuit given in EN
60335 has to be checked after
installation. Depending of the
installation it can be necessary
to connect another protective
conductor to the PE connection
at the unit.
Residual current circuit
breaker: Exclusively RCCB type
B or B+ are allowed. We
recommend RCCBs with a
trigger of 300 mA and delayed
action (super- resistant,
characteristic K).
Use EC fans only in TN/TT
systems, or in external phase
grounded networks.
The motor is equipped with
internal protection functions:
Excess temperature protection,
motor current limitation,
protection against blockade. If
one of this protection functions
has been
Pruebe la unidad con voltaje
DC, si va a realizar la prueba de
alta tensión. El voltaje a utilizar
es el mismo que el voltaje de
AC dado en las Normas. El filtro
integrado EMC contiene condensadores. Si se conecta a la
corriente alterna de la tensión
de prueba, la corriente de
disparo se supera.
Se debe comprobar, después
de realizar la instalación, el
cumplimiento con las impedancias del circuito de conexión
protectora según la Norma
60335. Dependiendo de la
situación de la instalación, puede ser necesario conectar un
conductor de tierra como protección adicional mediante el
punto de conexión del conductor
de protección existente en el
dispositivo.
Interruptor diferencial: utilice
solo del tipo B o B+. Se
recomienda el empleo de
interruptores de acción
retardada con una sensibilidad
de 300 mA (característica K).
Emplee los ventiladores EC
solamente en sistemas TN/TT, o
en redes de fase externa
conectada a tierra.
El motor está equipado con
protecciones internas: exceso
de temperatura, limitación de
corriente del motor, protección
contra bloqueo. Si una de las
protecciones se activa, el motor
se apaga. Una vez rearmada la
protección, el motor arranca
automáticamente.
25
25 Abtauen
Position Abtaufühler (Elektrische Abtauung, Heißgas)
Position defrost sensor (Eletric heaters, hot gas)
Posición sensor desescharche (Desescharche eléctrico, Gas caliente)
Position Abtaufühler (Umluftabtauung)
Position defrost sensor (defrost by air)
Posición sensor desescarche (aire ambiental)
Wärmetauscher bei Beendigung
der Abtauung eisfrei ist.
Heißgasabtauung
Wir empfehlen die Tropfschale
elektrisch zu beheizen.
Wenn Sie die Tropfschale nicht
elektrisch beheizen, führen Sie
das Heißgas zuerst durch die
Anschlüsse in der Tropfschale.
Führen Sie das Heißgas durch
den Sammler in den
Wärmetauscher. Saugen Sie das
Gas zum Verteilerkopf ab.
25 Defrost
There are different possibilities for
defrost:
Ambient air defrost
Electric defrost
Hot gas defrost
Ensure that the heat-
exchanger is ice-free at the
termination of the defrost.
Hotgas defrost
We recommend to heat the
drain pan with electric heater
rods.
If the drain pan isn't equipped
with an electric heater, first lead
the hot gas to the drain pan.
Lead the hot gas through the
header into the heat exchanger.
Pump it through the venture
distributor back to suction line.
25 Desescarche
Existen distintas posibilidades
para efectuar el desescarche:
Por aire ambiental
Por resistencias eléctricas
Por gas caliente
Asegúrese que la batería
queda limpia de hielo al final del
desescarche.
Desescarche gas caliente
Roller recomienda efectuar el
desescarche de la bandeja
mediante resistencias eléctricas.
Si usted no realiza el
desescarche de la bandeja de
goteo mediante resistencias, el
gas caliente deberá entrar en
primer lugar a través de una
conexión de la bandeja de goteo
y por la otra salir hacía la batería.
El gas caliente debe entrar por
el colector de aspiración y la
salida se realizará a través del
distribuidor de líquido.
26
26 ST-Heizstäbe
Warnung!
Gefährliche Situation, die zu
Verletzungen oder Tod
führen kann, wenn sie nicht
vermieden wird.
Achtung elektrischer
Strom!
Gefahr eines Stromschlages.
Achtung!
Heiße Oberflächen,
Verbrennungsgefahr!
Warning!
Dangerous situation, which
can lead to injuries or death,
if it isn't avoided.
Attention electric voltage!
Danger of electric shock.
Attention!
Hot surfaces, danger of
burning!
¡Advertencia!
Situación peligrosa, que
puede conducir a lesiones o
la muerte, si no se evita.
¡Atención, voltaje eléctrico!
Peligro de contacto eléctrico.
¡Atención!
¡Superficies calientes, riesgo
de quemaduras!
26 ST- heater rods
26 ST- Resistencias
Sichern Sie die Heizstäbe
gegen Übertemperaturen ab. Im
Roller Zubehör ist ein
Abtausicherheitsthermostat
erhältlich.
Sichern Sie die Heizstäbe
gegen Wiederanlauf nach einem
Stromausfall.
Secure the heater rods against
excess temperatures. There is a
deforst security thermostat
available in Roller accessory.
Secure the heater rods against
start up after a loss of power.
Proteja las resistencias contra
excesos de temperatura. Roller
dispone de un termostato de
seguridad en el apartado de
accesorios
Asegure que las resistencias
no se ponen en marcha
después de un corte en el
suministro eléctrico.
27
27 Thermostat (Zub.)
Ausführung
Abtausicherheitsthermostat
Thermostat mit fest
eingestelltem Schaltpunkt,
öffnend bei 25°C, schließend bei
+3,5 °C.
Schaltleistung bei 230V, 50 Hz:
ohmsch I
induktiv I
Schutzart IP 44.
Strom abschalten!
1. Seitenteil abnehmen.
2. Untere Anschlussdose
öffnen.
3. Sicherheitsthermostat an
vorgestanzten Löchern im
Endblech anschrauben.
4. Zuleitung nach Schaltplan
anschließen.
Flachsteckhülsen abschneiden,
Kabelende abisolieren, mit
Aderendhülsen versehen
(Drahtquerschnitt 2 mm²) und
auf Klemme 1 und 2
anschließen.
Binden Sie das
Abtausicherheitsthermostat in
die Ansteuerung der Heizstäbe
ein.
5. Anschlussdose schließen
und Seitenteil montieren.
= 25 A,
max
= 5 A,
max
27 Thermostat(acc.)
Design
Defrost safety thermostat
Thermostat with fixed break
point, disconnects at +25 °C,
connects at +3.5 °C.
Switch capacity at 230 V, 50 Hz:
ohmic: I
inductive I
Protection class IP 44.
Switch off electricity!
1. Remove side panel.
2. Open lower terminal box.
3. Mount safety thermostat to
prepared holes in the end panel.
4. Connect supply wire
according to wiring diagram.
Cut plug connection, remove
insulation at the end of wires, fix
sockets to cores (wire size
2mm²) and connect to terminal 1
and 2.
Incorporate the defrost safety
thermostat into the control of the
heaters.
5. Close terminal box and
mount the side panel.
= 25 A,
max
max
= 5 A,
27 Termostato (acc.)
Construcción
Termostato de seguridad para
desescarche
Punto de corte fijo +25 °C,
Conexión a +3,5 °C.
Potencia de corte: 230V, 50 Hz:
Ohmica I
Inductiva I
Tipo de protección: IP 44.
¡Desconectar el circuito!
1. Sacar el panel lateral.
2. Abra la caja de conexión
inferior.
3. Instale el termostato de
seguridad en los agujeros
preparados en el panel lateral.
4. Conecte la alimentación
según el esquema de cableado.
Pelar las conexiones, avance el
aislamiento al final, introduzca
las mangueras en los prensas
(sección de 2 mm²) y conecte en
las bornas 1 y 2.
Incorpore el cableado del
termostato de seguridad al
control de resistencias.
5. Cerrar la caja de conexiones
y montar la tapa lateral.
= 25 A,
max
max
= 5 A,
28
28 SI Heizkabel (Zub.)
Beachten Sie die dem SIHeizkabel beiliegende
Montageanleitung.
1. Seitenteil abnehmen.
2. Untere Anschlussdose
öffnen.
3. Heizkabel durch
vorgestanzte Öffnung im
Endblech bis zur Markierung
durch Ablauf führen und mit Clip
fixieren.
Lamellen sind scharfkantig.
Heizkabel nicht in die Nähe der
Lamellen bringen!
Heizkabel mit genügend
Sicherheitsabstand zu den
Heizstäben verlegen.
4. Zuleitung nach Schaltplan
anschließen.
5. Heizkabel im Seitenraum
fixieren.
6. Anschlussdose schließen
und Seitenteil montieren.
7. Bei Verlegung von mehr als
2- SI Heizkabeln, die Heizkabel
3 und 4 auf der
Kältemittelanschlusseite ins
Gehäuse einbringen und
anschließen.
28 SI-flexible heater (acc.)
Pay attention to the mounting
instructions attached to the SI
flexible heater.
1. Remove side panel.
2. Open lower terminal box.
3. Push the flexible heater
through the prepared opening in
the end plate through the drain
pipe till the marking and fix it
with the clip.
Fins are sharp edged. Don’t
bring the flexible heater close to
the fins!
Mount the flexible heater with
enough safety distance to the
heater rods!
4. Connect supply wire
according to wiring diagram.
5. Fix the flexible heater in the
lateral space.
6. Close terminal box and
mount the side panel.
7. If more than 2 flexible
heaters are used, mount the
heater 3 resp. 4 from the side of
the refrigerant connection..
28 SI- Resistencia (acc.)
Preste atención a las
instrucciones de montaje de las
resistencias de silicona modelo
SI.
1. Sacar el panel lateral.
2. Abra la caja de conexión
inferior.
3. Pasar la resistencia por la
abertura preparada en el panel
lateral hasta el desagüe donde
se indica y fíjela mediante el
clip.
¡Aletas con cortes vivos!. ¡No
toque jamás las aletas con la
resistencia de silicona!
¡Instale la resistencia flexible
con una separación suficiente
de las resistencias eléctricas!
4. Conecte la alimentación
según el esquema de cableado.
5. Fije la resistencia de silicona
en el espacio lateral.
6. Cierre la caja de conexiones
y monte el panel lateral.
7. Para la conexión de más de
2 resistencias flexibles en el
desagüe conexionar la no 3 y 4
respectivamente en la caja de
conexiones situada
lateralmente.
29
29 Ringheizung
Warnung!
Gefährliche Situation, die zu
Verletzungen oder Tod
führen kann, wenn sie nicht
vermieden wird.
Achtung elektrischer
Strom!
Gefahr eines Stromschlages.
Achtung!
Heiße Oberflächen,
Verbrennungsgefahr!
Warning!
Dangerous situation, which
can lead to injuries or death,
if it isn't avoided.
Attention electric voltage!
Danger of electric shock.
Attention!
Hot surfaces, danger of
burning!
¡Advertencia!
Situación peligrosa, que
puede conducir a lesiones o
la muerte, si no se evita.
¡Atención, voltaje eléctrico!
Peligro de contacto eléctrico.
¡Atención!
¡Superficies calientes, riesgo
de quemaduras!
ZH Zubehör FHVI/T
1. Schutzgitter mit Ventilator
abschrauben.
2. Ringheizung auf die
Ventilatorzarge aufsetzen,
Heizstabenden nach oben.
3. Schutzgitter und Ventilator mit
beigelegten Sechskantschrauben,
Distanzscheiben und
Unterlegscheiben montieren.
4. Zuleitung fachgerecht
anschließen.
Überprüfen Sie die Erdung des
Gehäuses!
29 Fan collar heater
ZH accessory FHVI/T
1. Remove protection grille with
the fan.
2. Attach heater to the fan collar,
connections of the heater to the
top.
3. Mount protection grille and fan
with hexagonal screws, spacers
and washers adjoined.
4. Connect supply wire.
Check the grounding of the
casing!
29 Resistencia
embocadura ventilador
ZH accesorio FHVI/T
1. Soltar los tornillos que sujetan
la rejilla de protección con el
ventilador.
2. Situar la resistencia en la base
del plenum de salida de aire, con
las conexiones hacia arriba.
3. Montar la rejilla de protección y
el ventilador con los tornillos,
casquillos y arandelas.
4. Conectar la alimentación.
¡Compruebe la conexión a tierra
de la carcasa!
ZH Zubehör HVIS/T
Für die Montage der
Zargenheizung am HVIS/T
existiert eine seperate Anleitung
30
ZH accessory HVIS/T
For mounting the fan collar heater
at HVIS/T there is a seperate
mounting instruction available.
ZH accesorio HVIS/T
Para instalar estas resistencias
en la serie HVIS/T, existe un
manual aparte específico.
30 Inbetriebnahme
Typ
Model
Modelo
Schalldruckpegel
Sound pressure
level
Presión sonora
FHVI/ FHVIT
dB(A)
x41
56
x61
56
x42
59
x62
59
x43
60
x63
60
x44
61
Typ
Model
Modelo
Schalldruckpegel
Sound pressure level
Presión sonora
dB(A)
HVIS /HVIST
N S x51
65
71
x61
66
71
x81
65
72
x52
67
73
x62
68
73
x82
66
73
x53
68
74
x63
69
74
x83
67
74
x54
68
74
x64
69
74
Der Elektroanschluss muss
fachgerecht abgeschlossen sein.
Vergewissern Sie sich, dass alle
Deckel und Seitenteile montiert
sind.
Prüfen Sie die Befestigung des
Schutzgitters.
Die Tropfschale muss auf
beiden Seiten eingehängt und
fest verschraubt sein.
Achtung!
Anlage darf nur in
betriebssicheren Zustand in
Betrieb genommen werden.
Anlage einschalten.
Überprüfung der Überhitzung
des Kältemittels am Austritt.
Herstellerangaben des
Expansionsventils beachten!
Einstellung des
Expansionsventils auf die
Überhitzung:
Δt
= 0,5....................0,7 x DT1
sup
DT1 ≥ 12 K DT1 ≥ 6 K Δt
Überhitzung des
sup
Kältemittels am Austritt.
DT1 Eintrittstemperaturdifferenz =
Lufteintrittstemperatur
- Verdampfungstemperatur
am Austritt
(Sättigungstemperatur).
31 Schalldaten
Mittlerer Schalldruckpegel in 3 m
Abstand im Freifeld
(halbkugelförmige
Schallausbreitung).
30 Start- up
The electric connection has to
be completed properly.
Side panels and junction box
cover have to be in place.
Check the fixation of the fan
guard.
The drain pan has to be hinged
and screwed properly.
Attention!
The plant may only be started if
safe to operate.
Turn the unit on.
Check superheat of the
refrigerant at the outlet.
Check manufacturer’s
specification of expansion valve!
Adjusting expansion valve to
superheating:
Δt
= 0,5....................0,7 x DT1
sup
DT1 ≥ 12 K DT1 ≥ 6 K Δt
Superheating of the
sup
refrigerant at the outlet.
DT1 Inlet temperature difference
=
Air inlet temperature
- evaporating temperature
at the outlet
(saturation temperature).
31 Sound pressure level
Mean sound pressure level at a
distance of 3 m semi- reverberant
field.
30 Puesta en marcha
El cableado eléctrico debe estar
correctamente instalado.
Los paneles laterales así como
la junta de la caja de conexiones
deben estar correctamente
montados.
Compruebe el estado de las
rejillas de protección.
La bandeja de goteo debe
insertarse en los tornillos
laterales para luego fijarlos.
¡Atención!
La instalación no debe ser puesta
en marcha sin encontrarse en un
estado irreprochable.
Alimentar con tensión la unidad.
Verificar el recalentamiento del
fluido frigorífico en la salida.
Ajustar según las indicaciones del
fabricante de la válvula
Ajuste del recalentamiento de
la válvula de expansión:
Δt
= 0,5....................0,7 x DT1
sup
DT1 ≥ 12 K DT1 ≥ 6 K Δt
Recalentamiento del fluido
sup
frigorífico en la salida.
DT1 Diferencia de temperatura
en la entrada = Temperatura de
entrada de aire- temperatura de
evaporación a la salida
(Temperatura de saturación).
31 Datos sonoros
Presión sonora medida a una
distancia de 3 m en campo semireverberante.
31
32 Reinigung
Warnung!
Gefährliche Situation, die zu
Verletzungen oder Tod
führen kann, wenn sie nicht
vermieden wird.
Achtung!
Handverletzungsgefahr!
Lamellen sind scharfkantig.
Achtung elektrischer
Strom!
Gefahr eines Stromschlages.
Hinweis
Vor allen Arbeiten
freischalten, gegen
wiedereinschalten sichern
und Spannungsfreiheit
feststellen!
Warning
Dangerous situation, which
leads to injuries or death, if it
isn't avoided.
Attention!
Hand injury possible.
Fins are sharp-edged.
Attention electric voltage!
Danger of electric shock.
Advice
Prior to working on the unit,
switch off the electricity and
secure against unauthorized
connecting.
¡Advertencia!
Situación peligrosa, que
puede conducir a lesiones o
la muerte, si no se evita.
¡Atención!
¡Peligro de aplastamiento,
lesión en la mano!
¡Atención, voltaje eléctrico!
Peligro de contacto eléctrico.
Indicaciones
Desconecte la unidad antes
de cada intervención,
asegurándose que no se
pueda conectar por personal
no autorizado.
Anlage darf nur von
autorisiertem Fachpersonal
gewartet werden.
Die Häufigkeit der Reinigung
des Luftkühlers hängt vom
Einsatzgebiet ab. Eine
Reinigung sollte zumindest
quartalsweise durchgeführt
werden.
Reinigung des Ventilators:
Beschädigung des Ventilators
bei Reinigung und damit
einhergehende Fehlfunktionen
sind möglich.
Reinigen Sie den Ventilator
nicht mit einem Wasserstrahl
oder Hochdruckreiniger.
Verwenden Sie keine säure-,
laugen- und lösungsmittelhaltigen Reinigungsmittel.
Überprüfen Sie den Ventilator
auf Unwucht.
Reinigung des Lamellenblockes:
Demontieren oder schwenken
Sie die Ventilatoren zur Reinigung des Lamellenblockes ab
oder demontieren Sie beide
Tropfschalen ab.
Reinigen Sie das Gerät mit
Wasser oder speziell für KupferAluminium Wärmetauscher
freigegebenen Reinigungsmitteln.
Verwenden Sie keinesfalls
chlorhaltige Reinigungsmittel.
Achten Sie darauf, dass die
Lamellen nicht verbogen
werden.
Spülen Sie den Wärmetauscher nach der Reinigung
gründlich mit klarem Wasser ab.
32
32 Cleaning
Unit may only be serviced and
repaired by authorized and
skilled personnel.
The frequency of cleaning of the
air cooler depends on its
application. A cleaning should
be done at least every three
months.
Cleaning of the fan:
Damage to the fan and
malfunction afterwards is
possible.
Don’t clean the fan by means
of a high pressure cleaner.
Don’t use purifier that contains
acid, base or dilution.
Check the fan balance.
Cleaning of the coil block
Disassemble or swivel the
fans to clean the coil block or
demount the drain pans.
Clean the device by means of
water or special copper
aluminium heat exchanger
purifier.
Never use chlorine containing
purifiers.
Pay attention that the fins
don’t get deformed. Flush the heat exchanger well
with water after cleaning it.
32 Limpieza
La unidad no debe ser
instalada más que por personal
autorizado.
La frecuencia de limpieza
dependerá de la aplicación. Se
recomienda al menos 1 vez
cada tres meses.
Limpieza de los ventiladores:
Es posible un fallo en los
ventiladores después de haber
efectuado la limpieza.
No efectúe la limpieza de los
ventiladores con agua o aire a
presión.
No utilice limpiadores
agresivos, con ácidos, bases ó
disoluciones.
Compruebe el equilibrado del
aspa del ventilador.
Limpieza de las aletas de la
batería:
Desmontar o abrir mediante
las bisagras los ventiladores
para limpiar las aletas de la
batería y desmontar ambas
bandejas.
Limpiar la carrocería del
aparato con agua ó con
productos específicos para el
cobre-aluminio.
No utilice detergentes con
cloro.
Ponga especial atención en
no doblar las aletas.
Aclare el intercambiador con
agua, después de realizar la
limpieza.
33 Wartungsintervalle
Anlage darf nur von
autorisiertem Fachpersonal
gewartet und repariert werden.
Mindestens halbjährlich sind
folgende Wartungstätigkeiten
durchzuführen:
Befestigung der Anlage.
Befestigung des Ventilators.
Berührungsschutz
Elektroanschlüsse.
Befestigung des Schutzleiters.
Kondenswasserbohrung des
Ventilators.
Kondensatablauf des Kühlers.
Dichtigkeit der Anlage.
Überhitzungseinstellung.
34 Entsorgung
Bevor Sie den Luftkühler
demontieren, entfernen Sie die
Wärmetauscher enthaltenen
Medien und führen sie der
Wiederverwertung zu.
Beachten Sie bei der
Entsorgung des Gerätes alle
relevanten, in ihrem Land
geltenden Anforderungen und
Bestimmungen.
33 Service interval
The unit may only be serviced
and repaired by authorized and
skilled personnel.
At least every 6 months the
following services have to be
done.
Check the:
Mounting of the unit.
Mounting of the fans.
Protection cover.
Electric connections.
Mounting of the protection
conductor.
Condensate draining hole of
the fan.
Condensate draining of the
cooler
Leaks in the unit.
Adjustment of the superheat.
34 Disposal
Before dismounting the air
cooler, remove all fluids inside
the heat exchanger and dispose
them in a correct way.
When disposing the device,
please comply with all relevant
requirements and regulations
applicable in your country.
33 Revisión periódica
La unidad no debe ser instalada
ni reparada más que por
personal autorizado.
Se deben realizar las siguientes
revisiones al menos cada 6
meses:
Fijación de la unidad
Fijación de los ventiladores.
Rejillas de protección.
Conexionado eléctrico.
Contactores y protectores
térmicos.
Condensaciones en los
ventiladores.
Desagüe del evaporador
Estanquidad de la unidad.
Ajuste del recalentamiento.
34 Fin del periodo útil
del evaporador
Cuando el aparato se deba
sustituir por este motivo,
recupere el refrigerante y el
aceite y entréguelos a un gestor
de residuos.
Cumpla con la normativa y las
regulaciones para el reciclado y
eliminación de residuos vigente
en su país.
33
35 Ersatzteilliste
Type
Model
Modelo
Ventilatoren
Fans
Ventiladores
Elektr. Abtauheizung
Electric defrost
Desescarche eléctrico
Typ
Model
Referencia
Block und Schale
Coil and drain pan
Batería y bandeja
FHVI/ FHVIT
xx1
S4D 500 S
56000146
ST 2630 U 150
54000607
xx2
S4D 500 S
56000146
ST 4680 U 150
54000610
xx3
S4D 500 S
56000146
ST 3270 UK 150
54000602
xx4
S4D 500 S
56000146
ST 4310
54000604
HVIS/ HVIST
Block und Schale
Coil and drain pan
Batería y bandeja
x51
FN056-VDS.4M.V7P2
56000092
ST 2630 U 150
54000607
x61 N
FC063-SDS.4I.V7
56000099
ST 3080 U 200
54000608
1061 S
FC063-4DS.6K.V7
56000102
ST 3080 U 200
54000608
x81
FC080-SDS-6K.V7
56000089
ST 3470 U 200
54000609
x52
FN056-VDS.4M.V7P2
56000092
ST 4680 U 150
54000610
x62 N
FC063-SDS.4I.V7
56000099
ST 5520 U 200
54000611
1062 S
FC063-4DS.6K.V7
56000102
ST 5520 U 200
54000611
x82
FC080-SDS-6K.V7
56000089
ST 3040 U 200
54000609
x53
FN056-VDS.4M.V7P2
56000092
ST 3270 UK 150
54000602
x63 N
FC063-SDS.4I.V7
56000099
ST 3870
54000603
1063 S
FC063-4DS.6K.V7
56000102
ST 3870
54000603
x83
FC080-SDS-6K.V7
56000089
ST 4470
54000605
x54
FN056-VDS.4M.V7P2
56000092
ST 4310
54000604
x64 N
FC063-SDS.4I.V7
56000099
ST 5110
54000606
1064 S
FC063-4DS.6K.V7
56000102
ST 5110
54000606
Ventilator
Textilschlauchanschluss
Defrost Damper
Bez. auf Typenschild
Fan
Textile hose connection
Name on type plate
Ventilador
Conexión a manga textil
Manga desescarche
Nombre en la etiqueta
Ø mm
500
TA 500
0160005
DD 500
36001104
DeDa 550
560 - -
DD 560
36001105
DeDa 610
630 - -
DD 630
36001106
DeDa 710
800 - -
DD 800
36001107
DeDa 800
Ventilator
Nachleitrad
Zargenheizung
Leistung
Fan
Streamer
Fan collar heater
Capacity
Ventilador
Guía dardo de aire
Resistencia de collar
Capacidad
Ø mm W
500
NL 500
56000629
ZH 500
75
0400064
560 - -
ZH 560
110
0400065
630 S
NL 630 S
56000630
ZH 630
130
0400066
630 N
NL 630 N
56000631
ZH 630
130
0400066
800
NL 800
56000632
ZH 800
150
0400135
35 Spare parts 35 Piezas de repuesto
34
36 Fehlersuche 36 Trouble- shooting 36 Diagnóstico de fallos
Störung
Failure
Fallo
Mögliche Ursache
Possible source
Causa posible
Lösungsvorschlag
Propsal for soltion
Propuesta de solución
Ventilator läuft nicht
Fan doesn’t run.
El ventilador no gira.
Sanftanlauf von ECVentilatoren
Softstart of EC- fans
Ventilador EC gira muy
despacio
Warten, max. eine Minute
Wait max. one minute
Esperar, máximo un minuto
Keine Spannungsversorgung
No connection to electric
source
No está conectada la tensión.
Spannungsversorgung herstellen
Connect voltage
Conectar a la tensión de alimentación
Ventilatorflügel blockiert
Blocked fan blade
Hélice bloqueada
Spannung ausschalten, Ursache der
Blockade beheben
Switch off electric connection, remove
source of blockade
Cortar la tensión de alimentación. Eliminar la
fuente de bloqueo
Ventilator defekt
Defective fan
Ventilador defectuoso
Ventilator austauschen
Change fan
Sustituir el ventilador
Kühler ist ungewöhnlich laut oder
vibriert.
Air cooler is unusually loud or
vibrates.
El evaporador mete mucho ruido
ó vibra mucho.
Lager im Ventilator defekt
Bearing inside the fan defect
Ventilador defectuoso
Ventilator austauschen
Change fan
Sustituir el ventilador
Flügel verschmutzt
Dirty fan blade
Hélices sucias
Ventilatorflügel vorsichtig reinigen
Clean fan blade carefully
Limpiar las hélices
Flügel vereist
Iced fan blade
Hielo en las hélices
Flügel abtauen
Defrost fan
Quitar el hielo de las hélices
Ventilatorbefestigung lose
Loose fan fixation
Tornillos de fijación del
ventilador flojos
Befestigungsschrauben festziehen
Tighten fastening screw
Apretar los tornillos
Kälteleistung zu gering
Too low capacity
Poca capacidad frigorífica
Ventilatoren funktionieren nicht
ordnungsgemäß.
Fans don’t work properly.
Los ventiladores no funcionan
de manera estable.
Verdrahtung nach Schaltplan kontrollieren
Check if wiring is acc. to wiring diagram
Comprobar la conexiones con el esquema
de conexiones
Parameter der Kälteanlage
entsprechen nicht den
Auslegungsbedingungen.
Parameters of the refrigerating
system do not correspond with
the dimensioning.
Los parámetros de la
instalación frigorífica no se
corresponden con los de
diseño.
Pay attention to dimensioning sheet. Control
superheating and subcooling
Contraste los datos de la instalación con los
de diseño recalentamiento y subenfriamiento
Wärmeaustauscher undicht
Leak of heat exchanger
Fugas en el evaporador
Wärmetauscher austauschen. Kleine
Undichtigkeiten beheben.
Exchange heat exchanger. Minor leaks can
be fixed.
Reparación de pequeñas fugas. Sustitución
del evaporador.
35
Technische Änderungen und
Verbesserungen vorbehalten.
Subject to technical alterations and
improvements.
Reservado el derecho de cambio y
de mejoras técnicas.
Walter Roller GmbH & Co.
Fabrik für Kälte- und
Klimageräte
Lindenstr. 27-31
D- 70839 Gerlingen
Postfach 10 03 30
D- 70828 Gerlingen
Telefon (0 71 56) 20 01- 0
Telefax (0 71 56) 20 01- 26
E-mail info@walterroller.de
http://www.walterroller.de
12.2016 88000212
02.2013 88000161
02.2013 88000161
02.2013 88000161
Looking for another language?
Request your copy:
info@walterroller.de
Est- ce que vous cherchez la
instruction de montage en
français?
Demandez votre copie:
info@walterroller.de
มองหาภาษาไทยสามารถขอส าเนาได้ที่ :
info@rollerthailand.com
您需要中文版本?
请发电子邮件索求
info@walterroller.de
36
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.