Walter Roller FHVI/T Series, HVIS/T Series Mounting Instructions

Montageanleitung
FHVI/ T HVIS/ T
1 2 3 4 5 7 6
Mounting instructions Instrucciones de montaje
Hochleistungsluftkühler Forced convection unit air cooler Evaporador cúbico de tiro forzado
Bitte beachten Sie die projektbezogenen Schaltpläne zum HVIS/T oder FHVI/T.
Please pay attention to the project- specific winring diagrams of the HVIS/T or FHVI/T.
Por favor, no confunda y diferencie los diagramas específicos de la serie HVIS/T y la serie FHVI/T.
1. Seitenteil
2. Ventilatorblech
3. Ventilator
4. Schutzgitter
5. Kondensatablauf
6. Tropfschale
7. Typenschild
http://wiring.walterroller.com
1. Side panel
2. Fan panel
3. Fan
4. Protection grille
5. Condensate drain
6. Drain pan
7. Type plate
1. Panel lateral
2. Panel de ventiladores
3. Ventilador
4. Rejilla de protección
5. Tubo de desagüe para condensados
6. Bandeja
7. Placa de características
Inhaltsverzeichnis
1 Einleitung 3 2 Normen/ Richtlinien 3 3 Sicherheitssymbole 4 4 Anwendung 5 5 Lagerung 6 6 Transport 6 7 Auspacken 6 8 Geometrische Daten 7 9 Montage 11 10 Anschluss Kältemittel 12 11 Rohr Anschlüsse 13 12 Durchbrüche 14 13 Anschluss Sole 15 14 Kondensatablauf 15 15 Schwenkbare Ventilatoren 16 16 Textilschlauch 17 17 Defrost Damper 18 18 Defrost Dome 19 19 Nachleitrad 20 20 Elektroanschluss 21 21 Elektrische Anschlusswerte 22 22 Schaltschema 23 23 Ventilatoren 24 24 Ventilatoren EC 25 25 Abtauen 26 26 ST-Heizstäbe 27 27 Thermostat (Zub.) 28 28 SI Heizkabel (Zub.) 29 29 Ringheizung 30 30 Inbetriebnahme 31 31 Schalldaten 31 32 Reinigung 32 33 Wartungsintervalle 33 34 Entsorgung 33 35 Ersatzteilliste 34 36 Fehlersuche 35
Index
1 Introduction 3 2 Standards/ Directives 3 3 Safety symbols 4 4 Intended application 5 5 Storage 6 6 Transportation 6 7 Unpack 6 8 Geometric data 7 9 Mounting 11 10 Refrigerant connection 12 11 Connection diameters 13 12 Cut-outs 14 13 Brine connection 15 14 Condensate drain 15 15 Swivel mounted fans 16 16 Textile hose conneciton 17 17 Defrost Damper 18 18 Defrost Dome 19 19 Streamer 20 20 Electric connections 21 21 Electrical loads 22 22 Wiring diagram 23 23 Fans 24 24 Fans EC 25 25 Defrost 26 26 ST- heater rods 27 27 Thermostat (acc.) 28 28 SI- heater (acc.) 29 29 Fan collar heater 30 30 Start-up 31 31 Sound pressure levels 31 32 Cleaning 32 33 Service interval 33 34 Disposal 33 35 Spare parts 34 36 Trouble shooting 35
Ìndice
1 Introducción 3 2 Normas/ directivas 3 3 Símbolos de seguridad 4 4 Modos de empleo 5 5 Almacenamiento 6 6 Transporte 6 7 Desembalar 6 8 Geometría 7 9 Montaje 11 10 Conexiones de refrigerante 12 11 Diámetros de conexion 13 12 Pasos 14 13 Conexiones para glicol 15 14 Desagüe para condensados15 15 Ventiladores practicables 16 16 Manga textil 17 17 Defrost Damper 18 18 Defrost Dome 19 19 Guía dardo de aire 20 20 Conexiones eléctricas 21 21 Características eléctricas 22 22 Esquema eléctrico 23 23 Ventiladores 24 24 Ventiladores EC 25 25 Desescarche 26 26 ST- Resistencias 27 27 Termostato (acc.) 28 28 SI Resistencia (acc.) 29 29 Resistencia embocadura 30 30 Puesta en marcha 31 31 Datos sonoros 31 32 Limpieza 32 33 Revisión periódica 33 34 Fin del periodo útil 33 35 Piezas de repuesto 34 36 Diagnóstico de fallos 35
2
1 Einleitung
Die deutsche Fassung der
Montageanleitung ist das Original.
Alle Sicherheitstexte und
Hinweise sind kursiv gesetzt.
Bewahren Sie diese
Montageanleitung auf, sie ist Teil der Dokumentation der Kälteanlage.
Die jeweils aktuelle Fassung
dieser Montageanleitung kann auf unserer Website http://inst.walterroller.de heruntergeladen werden.
2 Normen/ Richtlinien
Die Normenreihe EN 378
"Kälteanlagen und Wärmepumpen ­Sicherheitstechnische und umweltrelevante Anforderungen" dokumentiert die Anforderungen, die der Errichter sowie der Betreiber der Kälteanlage erfüllen müssen.
Die Luftkühler sind nach EN
378-2 Absatz 5.2.1 eine Rohrschlange mit Luft als Sekundärfluid, und entspricht den Anforderungen von EN 14276-2 mit Punkt 5.2.2.2 der EN 378.
Je nach Art der Errichtung der
Kälteanlage ergeben sich unterschiedliche Anforderungen an die elektrische Absicherung. Eine der folgenden Normen muss zur Bewertung der sicherheitstechnischen Anforderung herangezogen werden:
o EN 60335-2-40, o EN 60335-2-89 o oder EN 60204-1.
Die Luftkühler HVIS/T, FHVI/T
stellen eine unvollständige Maschine nach Maschinenrichtlinie dar. Daher erhalten Sie keine CE Kennzeichnung. Das CE Zeichen auf Ventilatoren und Heizstäben bestätigt die Konformität dieser Komponenten mit den auf sie zutreffenden Richtlinien (z.B. Niederspannungsrichtlinie, ERP Richtlinie).
1 Introduction
This mounting instruction is a
translation of the german original Montageanleitung.
All safety information and advice
is printed in italics.
Keep these instructions; they
are part of the refrigerating plant. You can download the latest revision of these mounting instructions on our website http://inst.walterroller.com.
2 Standards/ Directives
The standard series EN 378
"Refrigerating systems and heat pumps- Safety and environmental requirements" documents the requirements, which the builder and the operator of the refrigeration plant have to comply.
Unit air coolers are coils with air
as secondary fluid according to EN 378-2 paragraph 5.2.1. It fulfills the requirements of EN 14276-2 and paragraph. 5.2.2.2 of EN 378.
Depending on the type of
refrigeration system there are different requirements for electric safety. One of the following standards has to be obeyed, when designing and installing the plant:
o EN 60335-2-40, o EN 60335-2-89 o or EN 60204-1.
The air unit cooler HVIS/T and
FHVI/T are an incomplete machine, according to the EC machinery directive. Because of that it isn't labeled with the CE sign. The CE sign visible on fans, heaters etc. shows that these components are in conformance with other directives (e.g. ERP directive, low- voltage directive).
1 Introducción
Estas Instrucciones de Montaje
han sido traducidas del original en Alemán Montageanleitung.
Las indicaciones e instrucciones
de seguridad se han escrito en letra cursiva.
Conserve estas instrucciones,
son parte de la información técnica de la instalación frigorífica. Puede Vd. descargar la última edición de estas instrucciones de montaje en nuestra página web: http://inst.walterroller.com.
2 Normas/ directivas
• La Normativa EN 378 "sistemas
de refrigeración y bombas de calor-seguridad y requisitos ambientales" documenta los requisitos que deben cumplir el fabricante y el técnico de la instalación frigorífica.
• Los evaporadores son una batería frigorífica que utiliza el aire como fluido secundario, según la norma EN 378-2 párrafo
5.2.1. Cumple con los requisitos de la EN 14276-2 y el párrafo.
5.2.2.2 de la EN 378.
• Dependiendo del tipo de
sistema de refrigeración existen diferentes Normas de seguridad eléctrica. Una de las siguientes Normas tiene que ser de obligado cumplimiento, en el diseño e instalación de la planta:
o EN 60335-2-40, o EN 60335-2-89 o o la EN 60204-1.
Los evaporadores HVIS/T y FHVI/T son una máquina incompleta, según la Directiva de maquinaria CE. Por eso no contiene el símbolo CE. La CE se muestra visible en los ventiladores, calentadores etc., y demuestra que estos componentes están en conformidad con otras directivas (por ejemplo, la Directiva BT, Directiva de baja tensión).
3
3 Sicherheitssymbole
Gefahr!
Gefährliche Situation, die zu schweren Verletzungen oder Tod führt, wenn sie nicht vermieden wird.
Warnung!
Gefährliche Situation, die zu Verletzungen oder Tod führen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
Vorsicht!
Gefährliche Situation, die leichte bis mittelschwere Verletzung nach sich ziehen kann.
Achtung elektrischer Strom!
Gefahr eines Stromschlages .
Hinweis
auf sicherheitsgerechten Transport!
Achtung!
Kalte Oberflächen, Erfrierungsgefahr!
Achtung!
Heiße Oberflächen, Verbrennungsgefahr!
Achtung!
Quetschgefahr, Handverletzungsgefahr!
Achtung!
Feuergefährliche Stoffe, Brandgefahr!
Achtung!
Einzugsgefahr, lose Kleidung, und lange Haare können sich verfangen.
Hinweis Handschutz benutzen!
Hinweis
Vor allen Arbeiten freischalten, gegen wiedereinschalten sichern und Spannungsfreiheit feststellen!
Hinweis Schutzkleidung benutzen!
Danger!
Dangerous situation, which leads to injuries or death, if it isn't avoided.
Warning!
Dangerous situation, which can lead to injuries or death, if it isn't avoided.
Caution!
Dangerous situation, which leads to minor to medium- heavy injuries, if it isn't avoided.
Attention electric voltage!
Danger of electric shock.
Advice
for safe transport!
Attention!
Cold surfaces. Danger of frost bite.
Attention!
Hot surfaces. Can cause burns.
Attention!
Crushing hazard. Hand injury possible.
Attention!
of flammable goods. Ignition possible.
Attention!
Danger of insertion. Clothing and long hair can be caught.
Advice
Use gloves!
Advice
Before all work, disconnect from mains, secure against connection and recognize deenergised unit!
Advice Use protective clothes!
¡Peligro!
Situación peligrosa, que conduce a la muerte o lesiones graves si no se evita.
¡Advertencia!
Situación peligrosa, que puede conducir a lesiones o la muerte, si no se evita.
¡Precaución!
Situación peligrosa que podría causar lesiones moderadas o leves.
¡Atención, voltaje eléctrico!
Peligro de contacto eléctrico.
Indicaciones
¡Sobre las directivas de transporte conforme a las reglas de seguridad!
¡Atención!
¡Superficies frías, riesgo de congelación!
¡Atención!
¡Superficies calientes, riesgo de quemaduras!
¡Atención!
¡Peligro de aplastamiento, lesión en la mano!
¡Atención!
¡Materiales inflamables, riesgo de fuego!
¡Atención!
¡Riesgo de captación, ropa suelta y el pelo largo pueden quedar atrapados!
Indicaciones
¡Utilice guantes de protección para las manos!
Indicaciones
¡Desbloquear antes de realizar cualquier trabajo, asegurar y comprobar la ausencia de voltaje!
Indicaciones ¡Use ropa protectora!
3 Safety signs
3 Símbolos de seguridad
4
4 Anwendung
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die bestimmungsgemäße
Verwendung des Luftkühlers besteht im Abkühlen bzw. Erhitzen und Fördern von feuchter Luft. Ebenso umfasst die bestimmungsgemäße Verwendung des Luftkühlers das gegebenenfalls nötige Abtauen und das Ableiten des anfallenden Kondensates.
Die Montage und der Anschluss
müssen nach dieser Anleitung erfolgen.
Die Luftkühler dürfen nur in
technisch einwandfreiem Zustand, mit einer technisch einwandfreien Kälteanlage betrieben werden.
Zulässiger Betriebsdruck PS
siehe Typenschild. Die auf dem Typenschild
angegebenen Umgebungstemperaturbereiche sind einzuhalten. (Position des Typenschildes siehe Frontseite.)
Beachten Sie auch den gesonderten Temperatureinsatzbereich des Ventilators.
Folgende Luftverunreinigungen sind zu meiden:
o Abrasive (abtragende) Partikel. o Stark korrosiv wirkende Verunreinigungen z.B. Salznebel. o Hohe Staubbelastung z.B. Absaugung von Sägespänen. o Brennbare Gase/ Partikel.
Der Kühler darf nicht in der Nähe von brennbaren Stoffen und Komponenten betrieben werden.
Der Kühler darf nicht in explosiver Atmosphäre betrieben werden.
Der Kühler darf keine
sicherheitsrelevanten Aufgaben übernehmen.
Alle nicht bestimmungsgemäßen
Verwendungen sind verboten!
4 Intended application
The intended application of the
air cooler is the cooling or heating and blowing of humid air. A defrost operation and the drain of the condensate is intended application, too.
Mounting and connecting has to
be done according to these instructions.
The unit air coolers may only be
operated in excellent technical condition with a technical sound refrigerating plant.
Allowable operating pressure PS
see type plate.
The ambient temperature
ranges given on the type plate have to be maintained. (Position of the type plate see front page.)
Consider the different operating
conditions of the fan.
The following pollutions of the
air have to be avoided:
o Abrasive particles. o Strong corrosive pollutions
e.g. salt spray mist. o High dust loading, e.g. exhaustion of saw dust. o Flammable gases/ particles.
The cooler may not be run next
to flammable materials or components.
The cooler may not be run in
explosive ambient.
The cooler mustn’t take over
security relevant duties.
Use for purpose other than
designed for is forbidden.
4 Modos de empleo
Uso previsto
Este aparato está indicado para
funciones de refrigeración ó calefacción y regulación de la humedad del aire. El sistema de desescarche y la bandeja de condensados complementan las tareas derivadas de las funciones descritas.
El montaje y el conexionado se
deben efectuar conforme a las instrucciones del manual de uso.
El evaporador se debe de
encontrar en un estado de funcionamiento irreprochable, para su instalación en un sistema frigorífico.
Máxima presión de servicio
admisible PS ver en la placa de características.
Los rangos de temperatura
ambiente se indican en la placa de características. (Posición de la placa en la primera página.)
Comprobar las condiciones de
funcionamiento del ventilador.
Se debe evitar aire conteniendo
las siguientes sustancias contaminantes:
o Partículas abrasivas. o Sustancias altamente
corrosivas, por ejemplo ambientes salinos. o Altas concentraciones de polvo, por ejemplo serrín. o Gases o partículas inflamables.
Este evaporador no está
preparado para funcionar con materias o componentes inflamables.
Este evaporador no está
preparado para funcionar en ambientes explosivos.
Este evaporador no puede
asumir tareas en condiciones de seguridades relevantes.
Todos los usos que no respeten
los modos de empleo están prohibidos.
5
5 Lagerung
Warnung!
Das Gerät wiegt bis zu 881 kg. Herunterfallende Geräte können zu schweren Verletzungen oder Tod führen.
Achtung! Lamellen sind scharfkantig!
Hinweis Handschutz benutzen!
Warning!
The unit weighs up to 881 kg. Dropping units can lead to severe injuries or death.
Attention! Fins are sharp- edged!
Advice Use gloves!
¡Advertencia!
El aparato puede pesar hasta 881 kg. La caida del aparato puede causar lesiones graves o la muerte.
¡Atención! ¡Las aletas están afiladas!
Indicaciones
¡Utilice guantes de protección para las manos!
Anlage bis zur Montage trocken und wettergeschützt in der Originalverpackung lagern. Lagern Sie das Gerät maximal ein Jahr. Lagertemperatur: -40 °C bis +80 °C. Feuchtigkeit und Schmutz dürfen nicht in das Gerät eindringen.
6 Transport
Zum Transport die Original-
verpackung verwenden.
Nur an den vorgesehenen
Transportvorrichtungen mit geeignetem Hebezeug transportieren.
Gewichte siehe Kapitel 9. Anlage vorsichtig
transportieren, Schläge und Stöße vermeiden.
Sichern Sie das Gerät gegen
Verrutschen und herabfallen.
7 Auspacken
5 Storage
The unit has to be warehoused dry and weather protected in the original packing until installation. Store the unit maximum one year. Storage temperature between
-40°C and +80 °C. Humidity and dust mustn't get into the unit.
6 Shipping
Use the original packing for
transport.
Move only with intended lifting
devices using appropriate fixtures.
For weights see chapter 9. Move the unit carefully
avoiding jolts and impacts.
Secure the unit against slipping
and dropping.
7 Unpacking
5 Almacenamiento
La unidad se debe almacenar
en lugar seco y protegido de la intemperie, en su embalaje original hasta el montaje.
Se recomienda un periodo de estocaje máximo de 1 año. Temperatura de almace­namiento: -40 °C hasta +80 °C. Se debe evitar la entrada de polvo y humedad al interior del aparato.
6 Transporte
Para efectuar el transporte se
debe utilizar el embalaje original.
Transportar únicamente con
los medios adecuados y en los puntos de transporte previstos para este efecto.
Especificaciones de pesos: ver
capítulo 9.
Transporte la unidad con
prudencia, evitando choques y golpes.
Asegure el aparato para evitar
resbalones y caídas.
7 Desembalar
Überprüfen Sie die Verpa­ckung auf äußere Schäden. Überprüfen Sie den Luftkühler auf Schäden. Montieren Sie keine beschädigten Geräte. Stellen Sie das Gerät nicht auf den Schutzgittern der Ventil­atoren ab.
6
Check the packing for damages. Check the air unit cooler for damages. Damaged units mustn't be mounted. Don't put the unit with the fan guards on the ground.
Compruebe la ausencia de daños en el embalaje. Si el equipo está dañado, no se debe instalar. No coja el aparato por las rejillas de los ventiladores.
8 Geometrische Daten Abmessungen,
Rohrinhalte, Gewichte
8Geometric data
Dimensions, tube volumes, weights
8 Geometría Dimensiones, capacidad de los tubos y pesos
7
Typ
Model
Modelo
Abmessungen in mm
Dimension in mm
Dimensiones en mm
FHVI/ FHVIT A B
C
x41
1434
1029
300
x61
1434
1029
300
x42
2463
2058
400
x62
2463
2058
400
x43
3492
3087
450
x63
3492
3087
450
x44
4522
4116
490
Typ
Model
Modelo
Rohrinhalte
Tube volumes
Volumen interno
Gewichte
Weights
Pesos
FHVI
FHVIT
4..
7..
10..
4..
7..
10..
FHVI/ FHVIT
dm³
kg
kg
kg
kg
kg
kg
x41
9,2
73
66
63
77
70
67
x61
12,3
89
78
73
94
83
78
x42
18,5
131
117
109
138
124
116
x62
26,1
162
141
130
171
150
139
x43
27,6
190
169
156
201
180
167
x63
39,2
236
205
188
294
218
201
x44
36,0
249
221
203
263
235
217
8
9
Typ
Model
Modelo
Abmessungen in mm
Dimensions in mm
Dimensiones en mm
HVIS/ HVIST
A B C D E F G H x51
1475
1030
1030
900
610
815
260
720
x61
1675
1230
1230
1000
710
915
310
880
x81
1875
1430
1430
1300
770
1045
390
880
x52
2505
2060
1030
900
610
815
380
720
x62
2905
2460
1230
100
710
915
440
880
x82
3305
2860
1430
1300
770
1045
580
880
x53
3535
3090
1030
900
610
815
460
720
x63
4135
3690
1230
1000
710
915
530
880
x83
4735
4290
1430
1300
770
1045
700
880
x54
4565
4120
1030
900
610
815
500
720
x64
5365
4920
1230
1000
710
915
580
880
Typ
Model
Modelo
Rohrinhalte
Tube volumes
Volumen interno
Gewicht Weights
Pesos
HVIS/ HVIST
HVIS
HVIST
4..
7..
10..
4..
7..
10..
dm³
kg
kg
kg
kg
kg
kg
x51
18,3
126
111
104
131
116
109
x61
32,4
191
166
153
199
174
161
x81
50,5
290
252
231
304
266
245
x52
35,2
241
211
197
250
220
206
x62
62,8
374
322
294
389
337
309
x82
99,2
570
488
446
591
509
467
x53
52,5
358
312
292
371
325
305
x63
92,9
555
478
434
576
499
455
x83
143,1
849
730
662
881
762
694
x54
69,8
474
414
386
492
432
404
x64
123,5
737
631
576
764
658
603
10
9 Montage
Warnung!
Das Gerät wiegt bis zu 881 kg. Herunterfallende Geräte können zu schweren Verletzungen oder Tod führen.
Achtung! Lamellen sind scharfkantig!
Hinweis Handschutz benutzen!
Warning!
The unit weighs up to 881 kg. Dropping units can lead to severe injuries or death.
Attention! Fins are sharp- edged!
Advice Use gloves!
¡Advertencia!
El aparato puede pesar hasta 881 kg. La caida del aparato puede causar lesiones graves o la muerte.
¡Atención! ¡Las aletas están afiladas!
Indicaciones
¡Utilice guantes de protección para las manos!
Verwenden Sie zur
Befestigung der Luftkühler geeignete Schrauben mit Schraubensicherung. Empfehlung: M12, Lastverteilungsscheibe, Unterlegscheibe und Mutter aus Edelstahl A2 mit Schrauben­sicherung.
1. Seiten- und Oberteile des
Verschlages entfernen.
2. Anlage montieren.
3. Transporthalterungen und
Verschlagunterseite entfernen. (Maße und Gewichte siehe Seite 8/ 10). Bei FHVIST/ HVIST bitte Mindestabstand A zum Austausch der Heizstäbe beachten!
9 Mounting
For mounting of the air unit
cooler use suitable screws and screw locking. Recommendation: M12, load distribution washer, flat washer, screw nut made of stainless steel A2 and screw locking.
1. Remove side panels and
upper panel.
2. Mount the unit.
3. Remove tranport holding
devices and lower panel of the crate. (Dimensions and weights see page 8/ 10). At FHVI/T HVIST please bear in mind a minimum space A for replacing heaters!
9 Montaje
Para el montaje del evaporador
utilice tornillos apropiados y equipados con arandelas de seguridad. Recomendación: M12, con placa de distribución de carga, arandelas y tuerca de acero inoxidable A2.
1. Abrir la caja desmontando los
paneles laterales del embalaje
2. Colgar el evaporador.
3. Retirar el embalaje inferior.
(Dimensiones y pesos ver página 8/ 10). ¡Para los HVIST/ FHVIT respete la distancia A para sustituir las resistencias!
11
10 Anschluss Kältemittel
Die Anlage ist für alle Kältemittel der Sicherheitsgruppe A2 nach EN 378-1 geeignet. Diese Kältemittel sind in der Druckgeräterichtlinie der Gruppe 2 zugeordnet.
1. Seitenteil abnehmen und
Rohrverschlüsse abnehmen.
2. Expansionsventil mit
Saugdruckkompensation nach dessen Montageanleitung montieren.
Verteilerrohre nicht knicken. Kältemittelrohrleitung
fachgerecht anschließen. Bei HVIST und FHVIT Kältemittel- Rohrleitungen mit genügend Sicherheitsabstand zu den Heizstäben verlegen!
3. Seitenteil montieren.
10 Refrigerant connection
The unit is suitable for all refrigerants of the safety group A1 according to EN 378-1. These refrigerants are assigned to group 2 in Pressure Equipment Directive (PED).
1. Remove side panel and tube
seal.
2. Units with venturi distributor:
Fit the expansion valve with compensation of suction pressure observing its mounting instructions.
Don’t bend or buckle the distributor tubes. Connect the refrigerant piping properly. For HVIST and FHVIT mount the refrigerant piping with enough safety distance to the heater rods.
3. Fit the side panel.
10 Conexiones de refrigerante
La unidad se ha previsto para funcionar con fluidos frigoríficos del Grupo de Seguridad A1 según la EN 378-1. Estos refrigerantes están asignados al grupo 2 en el Reglamento de Aparatos a Presion (RAP).
1. Sacar la parte lateral y quitar
los capuchones de los tubos.
2. Unidades con distribuidor de
inyección multiple: Montar la válvula de expansión con el tubo compensador, según las instrucciones de montaje.
No deformar las tuberías del distribuidor. Abocardar la tubería correctamente. Para los HVIST y FHVIT monte la tubería de fluido frigorífico con una separación suficiente de las resistencias!
3. Montar nuevamente la tapa
lateral.
12
11 Rohr Anschlüsse
Typ
Model
Modelo
Eintritt
Inlet
Entrada
Austritt
Connections
Salida
FHVI/ FHVIT
Ø in mm
Ø in mm
x41
12*
28
x61
12*
28
x42
15*
42
x62
15*
42
x43
15*
54
x63
15*
54
x44
15*
54
HVIS/ HVIST
x51
15*
35
x61
15*
42
x81
22*
54
x52
22*
42
x62
22*
54
x82
28*
76
x53
22*
54
x63
2x 22*
2x 54
x83
2x 22*
2x 54
x54
22*
64
x64
2x 22*
2x 54
11 Connection tubes 11 Diámetros de
conexión
* Mehrfacheinspritzung * Multiple injection * Inyección múltiple
13
12 Durchbrüche (Kabeldurchführungen)
HVIS/T
Überpüfen Sie ob die verlegten Kabel über eine Zugentlastung verfügen. (z.B. M20 Kabelverschraubung).
12 Cut-outs (Cable Bushing)
HVIS/T
If necessary the electric connection has to be done with a strain-relief (e.g. M20 cable gland).
12 Pasos (de tubos,y cableado)
HVIS/T
Utilice materiales que procuren que las conexiones permanezcan lo más herméticas posibles (p.e. prensaestopas M20).
FHVI/T
Überpüfen Sie ob die verlegten Kabel über eine Zugentlastung verfügen. (z.B. M20 Kabelverschraubung).
FHVI/T
If necessary the electric connection has to be done with a strain-relief (e.g. M20 cable gland).
FHVI/T
Utilice materiales que procuren que las conexiones permanezcan lo más herméticas posibles (p.e. prensaestopas M20).
14
13 Anschluss Sole
Typ
Model
Modelo
Kondensatablauf
Condensate drain
Desagüe para condensados
FHVI/T
xx1
R1 ¼“
xx2
R1 ¼“
xx3
2 x R1 ¼“
xx4
2 x R1 ¼“
HVIS/T
xx1
R1 ¼“
xx2
2 x R1 ¼“
xx3
3 x R1 ¼“
xx4
4 x R1 ¼“
Stellen Sie sicher, dass die Sole den Werkstoff Kupfer nicht korrosiv angreift.
1. Seitenteil abnehmen und
Rohrverschlüsse abnehmen.
2. Schließen Sie den Sole Vor­und Rücklauf fachgerecht am Gerät an. Beachten Sie die aufgeklebten Pfeile für die Fließrichtung. Bei HVIST und FHVIT
Rohrleitungen mit genügend Sicherheitsabstand zu den Heizstäben verlegen!
3. Seitenteil montieren.
14 Kondensatablauf
Der Kondensatablauf ist mit einem Gefälle und einem Siphon vorzusehen. Bei Kühlraumtemperaturen unter 0 °C ist das Siphon außerhalb des Kühlraumes zu realisieren, und der Kondensatablauf mit einer Begleitheizung sicher­zustellen.
Zur Beheizung des Kondensatablaufes ist ein SI­Heizkabel als Roller Zubehör erhältlich.
Ein zu starkes Anziehen des Gewindes kann zu Beschädigungen und Leckagen führen.
13 Brine connection
Ensure that the brine doesn't attack the copper tube in a corrosive way.
1. Remove side panel and tube
seal.
2. Fit the expansion valve observing its mounting instruction. Pay attention to the labels which indicate the flow direction. For HVIST and FHVIT mount
the piping with enough safety distance to the heater rods.
3. Fit the side panel.
14 Condensate drain
The condensate drain has to be with a down-grade and a siphon. At cooling chambers below 0 °C the siphon has to be placed outside of the cooling chamber and the condensate drain has to be heated. For heating of the condensate drain a SI- heating cable is available as a Roller accessory.
A too strong tightening of the screw thread can lead to damage and leaks.
13 Conexiones para agua/ glicol
Asegúrese que el fluido utilizado no contiene agentes corrosivos para el cobre.
1. Sacar la parte lateral y quitar
los capuchones de los tubos.
2. Montar la válvula según las
instrucciones de montaje. Tenga en cuenta las etiquetas con las flechas que indican la dirección del flujo del fluido.
Para los HVIST y FHVIT monte la tubería de fluido con una separación suficiente de las resistencias!
3. Montar nuevamente la tapa
lateral.
14 Desagüe para condensados
El desagüe de condensados debe instalarse con desnivel y sifón.
Para cámaras con temperaturas inferiores a 0 ºC, se instalará el sifón en el exterior de la cámara y se calefactará el desagüe. Roller dispone de resistencias tipo SI para calefactar el desagüe, como accesorio opcional.
Si se aprieta demasiado fuerte la rosca, pueden producirse daños y pérdidas de agua.
15
15 Schwenkbare
Warnung!
Gefährliche Situation, die zu Verletzungen oder Tod führen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
Warnung elektrischer Strom! Gefahr eines Stromschlages.
Achtung!
Lamellen sind scharfkantig!
Hinweis Handschutz benutzen!
Hinweis
Vor allen Arbeiten freischalten, gegen wiedereinschalten sichern und Spannungsfreiheit feststellen!
Warning!
Dangerous situation, which can lead to injuries or death, if it isn't avoided.
Attention electric voltage!
Danger of electric shock.
Attention! Fins are sharp- edged!
Advice Use gloves!
Hinweis
Before all work disconnect from mains, secure against connection and recognize deenergised unit.
!Advertencia!
Situación peligrosa, que puede conducir a lesiones o la muerte, si no se evita.
¡Atención, voltaje eléctrico! Peligro de contacto eléctrico.
¡Atención! ¡Las aletas están afiladas!
Indicaciones
¡Utilice guantes de protección para las manos!
Indicaciones
¡Desbloquear antes de realizar cualquier trabajo, asegurar y comprobar la ausencia de voltaje!
Ventilatoren
15 Swivel mounted fans
15 Ventiladores practicables
Lösen Sie die linksliegenden Schrauben am Ventilator. Öffnen Sie die Schrauben M6 mit einem Schraubenschlüssel. Schwenken Sie den Ventilator vorsichtig nach vorne. Belasten Sie den Ventilator nicht im geöffneten Zustand. Nach der Reinigung schließen Sie den Ventilator und verschrauben ihn.
Unscrew the screws at the left side of the fan. Use a screwdriver M6. Swivel the fan carefully to the front. Don’t stress the fan when swiveled. After cleaning close the fan and screw it.
Afloje los tornillos en el lado zurdo del ventilador. Utilice un destornillador M6. Balancee el ventilador suavemente hacia el frente No presione ni cargue peso sobre el ventilador. Complete la limpieza del ventilador y atorníllelo nuevamente.
16
16 Textilschlauch
Warnung!
Gefährliche Situation, die zu Verletzungen oder Tod führen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
Warnung elektrischer Strom! Gefahr eines Stromschlages.
Achtung!
Lamellen sind scharfkantig!
Hinweis Handschutz benutzen!
Hinweis
Vor allen Arbeiten freischalten, gegen wiedereinschalten sichern und Spannungsfreiheit feststellen!
Warning!
Dangerous situation, which can lead to injuries or death, if it isn't avoided.
Attention electric voltage!
Danger of electric shock.
Attention! Fins are sharp- edged!
Advice Use gloves!
Hinweis
Before all work disconnect from mains, secure against connection and recognize deenergised unit.
!Advertencia!
Situación peligrosa, que puede conducir a lesiones o la muerte, si no se evita.
¡Atención, voltaje eléctrico! Peligro de contacto eléctrico.
¡Atención! ¡Las aletas están afiladas!
Indicaciones
¡Utilice guantes de protección para las manos!
Indicaciones
¡Desbloquear antes de realizar cualquier trabajo, asegurar y comprobar la ausencia de voltaje!
16 Textile hose
16 Manga textil
Durch den Anschluss eines Textilschlauches entsteht ein zusätzlicher Druckverlust. Dies hat Auswirkungen auf die Leistungsfähigkeit des Luftkühlers. Bei Fragen zur Luftkühlerauslegung kontaktieren Sie bitte Walter Roller GmbH & Co. Überpüfen Sie die Versorgungsleitungen des Ventilators. Diese müssen in den meisten Fällen neu verlegt werden. Der Textilschlauch wird über das Schutzgitter des Ventilators gezogen und auf der Volldüse verspannt. Siehe Kapitel 17 Defrost Damper.
Connecting a textile hose results in an additional pressure loss. This effects the capacity of the air cooler. If you have any questions please contact Walter Roller GmbH & Co. Check the supply wires of the fan. In most cases they have to be rewired. The textile hose connection is screwd with 4 sheet- metal screws. Put the textile hose over the fan guard and tighten it on the fan frame. See chapter 17 defrost damper.
La conexión de una manga textil al evaporador produce una pérdida de carga adicional. Esto influye en la capacidad del evaporador. Para preguntas sobre esta aplicación, contácte con Walter GmbH & Co. Revise los cables de conexión de los ventiladores. Seguramente deberá recolocarlos y reapretarlos. Coloque la manga de forma que se despliegue sobre la rejilla del ventilador. Ver capítulo 17 manga desescharche (Defrost Damper).
17
17 Defrost Damper
Hinweis Handschutz benutzen!
Advice Use gloves!
Indicaciones
¡Utilice guantes de protección para las manos!
1 2 3
4
Zubehör
17 Defrost Damper Accessory
17 Manga desescarche Accesorio
1. Öffnen Sie den Verschluss
komplett.
Ziehen Sie den Defrost
Damper über das Schutzgitter und ziehen sie ihn auf der Ventilatorzarge fest.
2. Führen Sie das lose Ende
des Spannbandes um den unteren Metallsteg.
3. Schließen Sie den
Verschluss.
Aktivieren Sie den Ventilator.
4. Ziehen Sie das Spannband im Luftaustritt soweit zu, dass der Defrost Damper nicht flattert.
Prüfen Sie regelmäßig, dass
der Defrost Damper nicht flattert, justieren Sie ggf. das Spannband im Luftaustritt nach.
Beachten Sie die auf dem
Etikett aufgedruckten Waschhinweise.
Reinigen Sie den Defrost
Damper nach Bedarf.
Je nach Anwendung des
Defrost Dampers muss die Heizleistung im Wärmetauscher reduziert werden. Beachten Sie den dem Gerät beigefügten Schaltplan zum Anschluss der elektrischen Abtauheizungen.
18
1. Open the lever completely.
Mount the defrost damper over
the fan guard and tighten it on the fan shroud.
2. Lead the loose end of the fastener strap around the lower metal pin.
3. Close the lever.
1. Abra el cinturón totalmente.
Ajuste la manga o Defrost
Damper entre la boca de salida y la rejilla.
2. Inserte el extremo suelto del cinturón por el interior de la hebilla y apriete.
3. Cierre la tapa de la hebilla.
Start- up the fan.
4. Ziehen Sie das Spannband im Luftaustritt soweit zu, dass der Defrost Damper nicht flattert.
Prüfen Sie regelmäßig, dass
der Defrost Damper nicht flattert, justieren Sie ggf. das Spannband im Luftaustritt nach.
Pay attention to the washing
advice printed on the label.
Clean the defrost damper if
necessary.
Im most defrost damper
application the capacity of the heaters rods has to be fitted. Please refer to the wiring diagram attached to the unit for connection the electric heaters.
Ponga en marcha el ventilador.
4. Tense nuevamente el cinturón, en cuanto la manga no aletee y tienda a quedarse fija.
Inspeccione regularmente, que
no se afloje el cinturón de fijación. Si es así vuelva a ajustarlo nuevamente.
Siga las instrucciones de
lavado impresas en la etiqueta.
Efectúe una limpieza de la
manga periódicamente, en caso de ser necesario.
La instalación de la manga de
desescarche o Defrost Damper requiere una reducción de la potencia eléctrica de las resistencias. Consulte los esquemas de conexión de las resistencias eléctricas y que son específicos para este sistema de desescarche.
18 Defrost Dome
Warnung!
Gefährliche Situation, die zu Verletzungen oder Tod führen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
Achtung!
Lamellen sind scharfkantig!
Hinweis Handschutz benutzen!
Hinweis
Vor allen Arbeiten freischalten, gegen wiedereinschalten sichern und Spannungsfreiheit feststellen!
Warning!
Dangerous situation, which can lead to injuries or death, if it isn't avoided.
Attention! Fins are sharp- edged!
Advice Use gloves!
Hinweis
Before all work disconnect from mains, secure against connection and recognize deenergised unit.
!Advertencia!
Situación peligrosa, que puede conducir a lesiones o la muerte, si no se evita.
¡Atención! ¡Las aletas están afiladas!
Indicaciones
¡Utilice guantes de protección para las manos!
Indicaciones
¡Desbloquear antes de realizar cualquier trabajo, asegurar y comprobar la ausencia de voltaje!
Zubehör
18 Defrost Dome Accessory
18 Defrost Dome Accesorio
Der Dome wird mit 4 Blech­schrauben im Lufteintritt befestigt . Hängen Sie den Dome in die Tropfschale ein und führen Sie Ihn nach oben. Fixieren Sie den Dome kurzfristig z.B. mit Klebeband. Bohren Sie mit einem 4,0 mm Bohrer an den Befestigungs­punkten. Den Dome mit Blech­schrauben 4,8 mm A2 fest schrauben.
Mount the dome with 4 metal­sheet screws. Hinge the dome in the drain pan and fix it at the top, e.g. by means of tape.. Drill with a 4.0 mm drill at the fixing points. Screw with metal sheet screws 4,8 mm A2.
El plenum se sujeta en la zona de aspiración del evaporador, mediante 4 tornillos. Apoye el plenum en la bandeja de desagüe y empújela, desde su parte trasera inferior, ligeramente hacia arriba. Sujételo a la carrocería del evaporador, momentaneamente, con cinta adhesiva. Realice agujeros de 4 mm. en los puntos destinados a la fijación. Utilice para la fijación tirafondos de rosca chapa de 4,8 mm A2.
19
19 Nachleitrad
Zubehör
Nachleitrad 500- 800 mm
Stülpen Sie das Nachleitrad über den Klemmkasten und klipsen Sie die Haken nacheinander in das Schutzgitter ein. Stellen Sie sicher, dass das Stromkabel nicht durch das Nachleitrad eingeklemmt wird.
19 Streamer
Accessory
Streamer 500- 800 mm
Put the streamer over the connection box, afterterwards clip it into the fan guard. Ensure that no cables are jammed.
19 Guía dardo de aire
Accesorio
Guía dardo de aire 500- 800 mm
Alinee la guía con la caja de conexiones del ventilador hasta posicionar los clip de la guía en la rejilla de protección. Empuje suavemente hasta que los clip se fijen a la rejilla. Asegúrese que el cable de alimentación no esté pellizcado entre la guía y la rejilla.
20
20 Elektroanschluss
Warnung!
Gefährliche Situation, die zu Verletzungen oder Tod führen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
Achtung elektrischer Strom! Gefahr eines Stromschlages.
Hinweis
Vor allen Arbeiten freischalten, gegen wiedereinschalten sichern und Spannungsfreiheit feststellen!
Warning!
Dangerous situation, which can lead to injuries or death, if it isn't avoided.
Attention electric voltage!
Danger of electric shock.
Hinweis
Before all work disconnect from mains, secure against connection and recognize deenergised unit.
!Advertencia!
Situación peligrosa, que puede conducir a lesiones o la muerte, si no se evita.
¡Atención, voltaje eléctrico! Peligro de contacto eléctrico.
Indicaciones
¡Desbloquear antes de realizar cualquier trabajo, asegurar y comprobar la ausencia de voltaje!
Der Elektroanschluss darf nur
von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden.
Zuleitung mit genügend
Sicherheitsabstand zum rotierenden Ventilator verlegen!
Bringen Sie immer zuerst einen
Schutzleiter an.
Schließen Sie den Kühler nur
an Stromkreise an, die mit einem allpolig trennenden Schalter abschaltbar sind.
Wir empfehlen
Leitungsschutzschalter mit D­Charakteristik.
Verwenden Sie nur Leitungen,
die den vorgeschriebenen Installationsvorschriften hinsichtlich Spannung, Strom, Isolationsmaterial, Belastbarkeit etc. entsprechen.
Lose Verbindungen und
defekte Kabel sofort ersetzen.
Das Gerät erst 5 Minuten nach
dem allpoligen Abschalten der Spannung öffnen.
Bei Arbeiten am Gerät auf eine
Gummimatte stellen.
Vor Arbeiten am Gerät die
Netzanschlüsse und PE kurzschließen.
20 Electric connection
The electric connection has to
be done by an electrician.
Mount supply wire with enough
safety disctance to the fans.
Always mount the protective
earth conductor first!
Mount the unit only to circuits
that are equipped with circuit breaker.
We recommend circuit
breakers type D.
Use only wires that are in
conformity to installation rules in case of voltage, current, insulation materials, capacity, etc.
Replace loose connections and
defective cables immediately.
Don’t open the unit till 5
minutes after switching off the power supply.
When working at the unit stand
on a rubber mat.
Short circuit the conductors
and PE before working on the unit.
20 Conexiones eléctricas
La unidad deberá ser instalada
sólo por personal técnico cualificado.
¡Realice el cableado adicional
manteniendo suficiente distancia de seguridad a los ventiladores!
Instale siempre un cable
conductor a tierra
La unidad se alimentará con
una línea exclusiva equipada con interruptor de corte
Se recomienda interruptores
de corte tipo D.
Utilice solamente mangueras
eléctricas que cumplan la normativa eléctrica de voltaje, intensidad, aislamiento, capacidad, etc.
Reemplace inmediatamente
las conexiones flojas o cables defectuosos.
No abra la unidad hasta que
hayan transcurrido 5 minutos desde el corte del suministro eléctrico.
Para trabajar en el aparato,
aislarse del suelo mediante una alfombrilla de goma.
Corte la tensión de
alimentación mediante el interruptor correspondiente, antes de comenzar a trabajar en el aparato.
21
21 Elektrische
Type
Model
Modelo
Ventilatoren
Fans
Ventiladores
Elektr. Abtauheizung
Electric defrost
Desescarche eléctrico
Anz.x
Ø
No. x Ø
No x Ø
Stromart
Type of curr.
Tensión
Leistung Capacity Potencia
Stromaufn. Curr. cons.
Intensidad
Drehzahl
r.p.m. r.p.m.
Block
Coil
Batería
Schale
Drain
pan
Bandeja
Gesamt
Total Total
FHVI/
FHVIT
V, 50 / 60 Hz
W A min-1
W W W
x41
1x 500
3 ~ 400/ 460 Δ
500/ 790
1,45/ 1,55
1370/ 1610
3 x 1280
2 x 1280
6400
x61
1x 500
3 ~ 400/ 460 Δ
500/ 790
1,45/ 1,55
1370/ 1610
4 x 1280
2 x 1280
7680
x42
2x 500
3 ~ 400/ 460 Δ
500/ 790
1,45/ 1,55
1370/ 1610
3 x 2320
2 x 2320
11600
x62
2x 500
3 ~ 400/ 460 Δ
500/ 790
1,45/ 1,55
1370/ 1610
4 x 2320
4 x 2320
13920
x43
3x 500
3 ~ 400/ 460 Δ
500/ 790
1,45/ 1,55
1370/ 1610
3 x 3200
3 x 3200
16000
x63
3x 500
3 ~ 400/ 460 Δ
500/ 790
1,45/ 1,55
1370/ 1610
4 x 3200
4 x 3200
19200
x44
4x 500
3 ~ 400/ 460 Δ
500/ 790
1,45/ 1,55
1370/ 1610
6 x 2130
4 x 2130
21300
HVIS/
HVIST
V, 50 / 60 Hz
W A min-1
W W W
x51 N
1x 560
3 ~ 400/ 460 Y
580/ 720
1,10/ 1,25
910/ 950
4 x 1280
2 x 1280
7680
x61 N
1x 630
3 ~ 400/ 460 Δ
580/ 860
1,45/ 1,60
910/ 1020
7 x 1510
2 x 1510
13590
x81 N
1x 800
3 ~ 400/ 460 Y
710/ 990
1,30/ 1,60
650/ 670
10 x 1700
2 x 1700
20400
x52 N
2x 560
3 ~ 400/ 460 Y
580/ 720
1,10/ 1,25
910/ 950
4 x 2320
2 x 2320
13920
x62 N
2x 630
3 ~ 400/ 460 Δ
580/ 860
1,45/ 1,60
910/ 1020
7 x 2740
2 x 2740
24660
x82 N
2x 800
3 ~ 400/ 460 Y
710/ 990
1,30/ 1,60
650/ 670
10 x 2810
2 x 2810
33720
x53 N
3x 560
3 ~ 400/ 460 Y
580/ 720
1,10/ 1,25
910/ 950
4 x 3200
2 x 3200
19200
x63 N
3x 630
3 ~ 400/ 460 Δ
580/ 860
1,45/ 1,60
910/ 1020
14 x 1900
4 x 1900
34200
x83 N
3x 800
3 ~ 400/ 460 Y
710/ 990
1,30/ 1,60
650/ 670
20 x 2210
4 x 2210
53040
x54 N
4x 560
3 ~ 400/ 460 Y
580/ 720
1,10/ 1,25
910/ 950
8 x 2130
4 x 2130
25560
x64 N
4x 630
3 ~ 400/ 460 Δ
580/ 860
1,45/ 1,60
910/ 1020
14 x 2530
4 x 2530
45540
x51 S
1x 560
3 ~ 400/ 460 Δ
1050/ 1550
2,2/ 2,7
1280/ 1430
4 x 1280
2 x 1280
7680
x61 S
1x 630
3 ~ 400/ 460 Y
1800/ 2300
3,6/ 4,2
1260/ 1350
7 x 1510
2 x 1510
13590
x81 S
1x 800
3 ~ 400/ 460 Δ
1200/ 1900
2,4/ 3,1
850/ 970
10 x 1700
2 x 1700
20400
x52 S
2x 560
3 ~ 400/ 460 Δ
1050/ 1550
2,2/ 2,7
1280/ 1430
4 x 2320
2 x 2320
13920
x62 S
2x 630
3 ~ 400/ 460 Y
1800/ 2300
3,6/ 4,2
1260/ 1350
7 x 2740
2 x 2740
24660
x82 S
2x 800
3 ~ 400/ 460 Δ
1200/ 1900
2,4/ 3,1
850/ 970
10 x 2810
2 x 2810
33720
x53 S
3x 560
3 ~ 400/ 460 Δ
1050/ 1550
2,2/ 2,7
1280/ 1430
4 x 3200
2 x 3200
19200
x63 S
3x 630
3 ~ 400/ 460 Y
1800/ 2300
3,6/ 4,2
1260/ 1350
14 x 1900
4 x 1900
34200
x83 S
3x 800
3 ~ 400/ 460 Δ
1200/ 1900
2,4/ 3,1
850/ 970
20 x 2210
4 x 2210
53040
x54 S
4x 560
3 ~ 400/ 460 Δ
1050/ 1550
2,2/ 2,7
1280/ 1430
8 x 2130
4 x 2130
25560
x64 S
4x 630
3 ~ 400/ 460 Y
1800/ 2300
3,6/ 4,2
1260/ 1350
14 x 2530
4 x 2530
45540
Anschlusswerte
21 Electric loads
21 Características eléctricas
.
Ø
22 Spannungsversorgung Ventilator Power supply fan Línea de alimentación para el ventilador
Spannungsversorgung Heizstäbe Power supply heaters Línea de alimentación de las resistencias
Steuerleitung Ventilator (nur bei EC- Drehzahlregelung) Control line fan (only at EC- r.p.m. control) Línea de control para ventilador (solo para regular r.p.m. en ventiladores EC)
Abtausicherheitsthermostat Defrost safety thermostat Termostato de seguridad para desescarche
Abtaufühler Defrost sensor Sonda desescarche
Klemmdose Ventilator Terminal boxes fan Caja de conexiones del ventilador
Klemmdose Heizstäbe Terminal boxes heaters Caja de conexiones de las resistencias
Anlagen Steuerung Plant Control Cuadro de mando
22 Schaltschema
Bitte beachten Sie die
beigeleften Schaltpläne.
22 Wiring scheme 22 Esquema eléctrico
Please pay attention to attached wiring.
Por favor, preste atención a los diagramas de cableado adjuntos.
23
23 Ventilatoren
2.
FHVI/T
Drehrichtungsänderung durch Vertauschen von 2 Phasen.
Wichtig! Thermokontakt TK- TK in
Steuerleitung für Motorschütz anklemmen.
Alteration of rotation direction by changing two phases.
Important! Connect thermal contact TK- TK to control unit.
El otro sentido de rotación se obtiene permutando 2 fases.
¡Importante! Conectar el termocontacto
TK- TK para el control de la unidad.
1. Motordeckel öffnen.
2. Zuleitung nach Schaltplan
anschließen.
3. Motordeckel schließen.
4. Drehrichtung prüfen.
23 Fans
1. Open junction box cover.
2. Connect supply wire
according to wiring diagram.
3. Close junction box cover.
4. Check rotation.
23 Ventiladores
1. Abrir la caja de conexión.
2. Conexionar la alimentación
según el esquema de cableado.
3. Cerrar la caja de conexión.
4. Verificar sentido de giro.
24
24 Ventilatoren EC
Vorsicht!
Gefährliche Situation, die leichte bis mittelschwere Verletzung nach sich ziehen kann.
Achtung!
Einzugsgefahr, lose Kleidung, und lange Haare können sich verfangen.
Achtung!
Quetschgefahr, Handverletzungsgefahr!
Caution!
Dangerous situation, which leads to minor to medium­heavy injuries, if it isn't avoided.
Attention!
Danger of insertion. Clothing and long hair can be caught.
Achtung!
Crushing hazard, Danger of hand injuries!
¡Precaución!
Situación peligrosa que podría causar lesiones moderadas o leves.
¡Atención!
¡Riesgo de captación, ropa suelta y el pelo largo pueden quedar atrapados!
¡Atención!
¡Peligro de aplastamiento, lesión en la mano!
24 EC fans
24 Ventiladores EC
Prüfen Sie das Gerät mit DC-
Spannung, wenn Sie die gesetz-
lich vorgeschriebene Hoch-
spannungsprüfung durchführen.
Die zu verwendende Spannung
entspricht dem Spitzenwert der,
in der Norm geforderten, AC-
Spannung. Der integrierte EMV-
Filter enthält Y-Kapazitäten.
Beim Anlegen von AC Prüf-
spannung wird daher der
Auslösestrom überschritten.
Die Einhaltung der Impedanz-
vorgaben nach EN 60335 für
den Schutzanschlusskreis ist in
der Endanwendung zu prüfen.
Je nach Einbausituation kann es
notwendig sein, über den am
Gerät vorhandenen Schutzleiter-
anschlusspunkt einen weiteren
Schutzerdungsleiter
anzuschließen.
Fehlerstromschutzschalter:
Es sind ausschließlich FI-
Schutzeinrichtungen Typ B oder
B+ zulässig. Wir empfehlen
Fehlerstromschutzschalter mit
einer Auslöseschwelle von 300
mA und superresistenten Aus-
löseverhalten (Charakteristik K).
EC Ventilatoren nur in TN/ TT-
Netzen oder in außenleiter-
geerdeten Netzen verwenden.
Der Motor verfügt über
integrierte Schutzfunktionen:
Übertemperaturschutz,
Motorstrombegrenzung,
Blockierschutz.
Wird eine dieser
Schutzfunktionen ausgelöst,
schaltet sich der Motor ab. Ist
der Fehler behoben läuft der
Motor von selbst wieder an.
Test the unit with DC voltage,
when performing the high voltage test. The voltage to use is the same like the AC voltage given in the standards. The integrated EMC filter contains Y­capacities. If connecting to AC voltage of the test voltage, the trigger current is exceeded.
Compliance with the
impedances for the protective connection circuit given in EN 60335 has to be checked after installation. Depending of the installation it can be necessary to connect another protective conductor to the PE connection at the unit.
Residual current circuit
breaker: Exclusively RCCB type B or B+ are allowed. We recommend RCCBs with a trigger of 300 mA and delayed action (super- resistant, characteristic K).
Use EC fans only in TN/TT
systems, or in external phase grounded networks.
The motor is equipped with
internal protection functions: Excess temperature protection, motor current limitation, protection against blockade. If one of this protection functions has been
Pruebe la unidad con voltaje
DC, si va a realizar la prueba de alta tensión. El voltaje a utilizar es el mismo que el voltaje de AC dado en las Normas. El filtro integrado EMC contiene con­densadores. Si se conecta a la corriente alterna de la tensión de prueba, la corriente de disparo se supera.
Se debe comprobar, después
de realizar la instalación, el cumplimiento con las impedan­cias del circuito de conexión protectora según la Norma
60335. Dependiendo de la situación de la instalación, pu­ede ser necesario conectar un conductor de tierra como pro­tección adicional mediante el punto de conexión del conductor de protección existente en el dispositivo.
Interruptor diferencial: utilice
solo del tipo B o B+. Se recomienda el empleo de interruptores de acción retardada con una sensibilidad de 300 mA (característica K).
Emplee los ventiladores EC
solamente en sistemas TN/TT, o en redes de fase externa conectada a tierra.
El motor está equipado con
protecciones internas: exceso de temperatura, limitación de corriente del motor, protección contra bloqueo. Si una de las protecciones se activa, el motor se apaga. Una vez rearmada la protección, el motor arranca automáticamente.
25
25 Abtauen
Position Abtaufühler (Elektrische Abtauung, Heißgas) Position defrost sensor (Eletric heaters, hot gas) Posición sensor desescharche (Desescharche eléctrico, Gas caliente)
Position Abtaufühler (Umluftabtauung) Position defrost sensor (defrost by air) Posición sensor desescarche (aire ambiental)
Es kann auf folgende Arten abgetaut werden:
Umluftabtauung Elektrische Abtauung Heißgasabtauung
Stellen Sie sicher, dass der
Wärmetauscher bei Beendigung der Abtauung eisfrei ist.
Heißgasabtauung
Wir empfehlen die Tropfschale
elektrisch zu beheizen.
Wenn Sie die Tropfschale nicht
elektrisch beheizen, führen Sie das Heißgas zuerst durch die Anschlüsse in der Tropfschale.
Führen Sie das Heißgas durch
den Sammler in den Wärmetauscher. Saugen Sie das Gas zum Verteilerkopf ab.
25 Defrost
There are different possibilities for defrost:
Ambient air defrost Electric defrost Hot gas defrost
Ensure that the heat-
exchanger is ice-free at the termination of the defrost.
Hotgas defrost
We recommend to heat the
drain pan with electric heater rods.
If the drain pan isn't equipped
with an electric heater, first lead the hot gas to the drain pan.
Lead the hot gas through the
header into the heat exchanger. Pump it through the venture distributor back to suction line.
25 Desescarche
Existen distintas posibilidades para efectuar el desescarche:
Por aire ambiental Por resistencias eléctricas Por gas caliente
Asegúrese que la batería
queda limpia de hielo al final del desescarche.
Desescarche gas caliente
Roller recomienda efectuar el
desescarche de la bandeja mediante resistencias eléctricas.
Si usted no realiza el
desescarche de la bandeja de goteo mediante resistencias, el gas caliente deberá entrar en primer lugar a través de una conexión de la bandeja de goteo y por la otra salir hacía la batería.
El gas caliente debe entrar por
el colector de aspiración y la salida se realizará a través del distribuidor de líquido.
26
26 ST-Heizstäbe
Warnung!
Gefährliche Situation, die zu Verletzungen oder Tod führen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
Achtung elektrischer Strom! Gefahr eines Stromschlages.
Achtung!
Heiße Oberflächen, Verbrennungsgefahr!
Warning!
Dangerous situation, which can lead to injuries or death, if it isn't avoided.
Attention electric voltage! Danger of electric shock.
Attention!
Hot surfaces, danger of burning!
¡Advertencia!
Situación peligrosa, que puede conducir a lesiones o la muerte, si no se evita.
¡Atención, voltaje eléctrico! Peligro de contacto eléctrico.
¡Atención!
¡Superficies calientes, riesgo de quemaduras!
26 ST- heater rods
26 ST- Resistencias
Sichern Sie die Heizstäbe
gegen Übertemperaturen ab. Im
Roller Zubehör ist ein
Abtausicherheitsthermostat
erhältlich.
Sichern Sie die Heizstäbe
gegen Wiederanlauf nach einem
Stromausfall.
Secure the heater rods against excess temperatures. There is a deforst security thermostat available in Roller accessory.
Secure the heater rods against start up after a loss of power.
Proteja las resistencias contra excesos de temperatura. Roller dispone de un termostato de seguridad en el apartado de accesorios
Asegure que las resistencias no se ponen en marcha después de un corte en el suministro eléctrico.
27
27 Thermostat (Zub.)
Ausführung
Abtausicherheitsthermostat
Thermostat mit fest
eingestelltem Schaltpunkt,
öffnend bei 25°C, schließend bei
+3,5 °C.
Schaltleistung bei 230V, 50 Hz:
ohmsch I
induktiv I
Schutzart IP 44.
Strom abschalten!
1. Seitenteil abnehmen.
2. Untere Anschlussdose
öffnen.
3. Sicherheitsthermostat an vorgestanzten Löchern im Endblech anschrauben.
4. Zuleitung nach Schaltplan anschließen. Flachsteckhülsen abschneiden,
Kabelende abisolieren, mit Aderendhülsen versehen (Drahtquerschnitt 2 mm²) und auf Klemme 1 und 2 anschließen. Binden Sie das Abtausicherheitsthermostat in die Ansteuerung der Heizstäbe ein.
5. Anschlussdose schließen und Seitenteil montieren.
= 25 A,
max
= 5 A,
max
27 Thermostat(acc.)
Design Defrost safety thermostat Thermostat with fixed break point, disconnects at +25 °C, connects at +3.5 °C. Switch capacity at 230 V, 50 Hz: ohmic: I inductive I Protection class IP 44.
Switch off electricity!
1. Remove side panel.
2. Open lower terminal box.
3. Mount safety thermostat to
prepared holes in the end panel.
4. Connect supply wire according to wiring diagram. Cut plug connection, remove
insulation at the end of wires, fix sockets to cores (wire size 2mm²) and connect to terminal 1 and 2. Incorporate the defrost safety thermostat into the control of the heaters.
5. Close terminal box and mount the side panel.
= 25 A,
max
max
= 5 A,
27 Termostato (acc.)
Construcción Termostato de seguridad para desescarche Punto de corte fijo +25 °C, Conexión a +3,5 °C. Potencia de corte: 230V, 50 Hz: Ohmica I Inductiva I Tipo de protección: IP 44.
¡Desconectar el circuito!
1. Sacar el panel lateral.
2. Abra la caja de conexión
inferior.
3. Instale el termostato de seguridad en los agujeros preparados en el panel lateral.
4. Conecte la alimentación según el esquema de cableado. Pelar las conexiones, avance el
aislamiento al final, introduzca las mangueras en los prensas (sección de 2 mm²) y conecte en las bornas 1 y 2. Incorpore el cableado del termostato de seguridad al control de resistencias.
5. Cerrar la caja de conexiones y montar la tapa lateral.
= 25 A,
max
max
= 5 A,
28
28 SI Heizkabel (Zub.)
Beachten Sie die dem SI­Heizkabel beiliegende Montageanleitung.
1. Seitenteil abnehmen.
2. Untere Anschlussdose
öffnen.
3. Heizkabel durch vorgestanzte Öffnung im Endblech bis zur Markierung durch Ablauf führen und mit Clip fixieren. Lamellen sind scharfkantig. Heizkabel nicht in die Nähe der Lamellen bringen! Heizkabel mit genügend Sicherheitsabstand zu den Heizstäben verlegen.
4. Zuleitung nach Schaltplan anschließen.
5. Heizkabel im Seitenraum fixieren.
6. Anschlussdose schließen und Seitenteil montieren.
7. Bei Verlegung von mehr als 2- SI Heizkabeln, die Heizkabel 3 und 4 auf der Kältemittelanschlusseite ins Gehäuse einbringen und
anschließen.
28 SI-flexible heater (acc.)
Pay attention to the mounting instructions attached to the SI flexible heater.
1. Remove side panel.
2. Open lower terminal box.
3. Push the flexible heater
through the prepared opening in the end plate through the drain pipe till the marking and fix it with the clip.
Fins are sharp edged. Don’t
bring the flexible heater close to the fins! Mount the flexible heater with enough safety distance to the heater rods!
4. Connect supply wire
according to wiring diagram.
5. Fix the flexible heater in the
lateral space.
6. Close terminal box and
mount the side panel.
7. If more than 2 flexible heaters are used, mount the heater 3 resp. 4 from the side of the refrigerant connection..
28 SI- Resistencia (acc.)
Preste atención a las instrucciones de montaje de las resistencias de silicona modelo SI.
1. Sacar el panel lateral.
2. Abra la caja de conexión
inferior.
3. Pasar la resistencia por la abertura preparada en el panel lateral hasta el desagüe donde se indica y fíjela mediante el clip. ¡Aletas con cortes vivos!. ¡No toque jamás las aletas con la resistencia de silicona! ¡Instale la resistencia flexible
con una separación suficiente de las resistencias eléctricas!
4. Conecte la alimentación según el esquema de cableado.
5. Fije la resistencia de silicona en el espacio lateral.
6. Cierre la caja de conexiones y monte el panel lateral.
7. Para la conexión de más de 2 resistencias flexibles en el
desagüe conexionar la no 3 y 4 respectivamente en la caja de conexiones situada lateralmente.
29
29 Ringheizung
Warnung!
Gefährliche Situation, die zu Verletzungen oder Tod führen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
Achtung elektrischer Strom! Gefahr eines Stromschlages.
Achtung!
Heiße Oberflächen, Verbrennungsgefahr!
Warning!
Dangerous situation, which can lead to injuries or death, if it isn't avoided.
Attention electric voltage! Danger of electric shock.
Attention!
Hot surfaces, danger of burning!
¡Advertencia!
Situación peligrosa, que puede conducir a lesiones o la muerte, si no se evita.
¡Atención, voltaje eléctrico! Peligro de contacto eléctrico.
¡Atención!
¡Superficies calientes, riesgo de quemaduras!
ZH Zubehör FHVI/T
1. Schutzgitter mit Ventilator
abschrauben.
2. Ringheizung auf die Ventilatorzarge aufsetzen, Heizstabenden nach oben.
3. Schutzgitter und Ventilator mit beigelegten Sechskantschrauben, Distanzscheiben und Unterlegscheiben montieren.
4. Zuleitung fachgerecht anschließen.
Überprüfen Sie die Erdung des Gehäuses!
29 Fan collar heater
ZH accessory FHVI/T
1. Remove protection grille with
the fan.
2. Attach heater to the fan collar, connections of the heater to the top.
3. Mount protection grille and fan with hexagonal screws, spacers
and washers adjoined.
4. Connect supply wire.
Check the grounding of the casing!
29 Resistencia embocadura ventilador
ZH accesorio FHVI/T
1. Soltar los tornillos que sujetan
la rejilla de protección con el ventilador.
2. Situar la resistencia en la base
del plenum de salida de aire, con las conexiones hacia arriba.
3. Montar la rejilla de protección y
el ventilador con los tornillos, casquillos y arandelas.
4. Conectar la alimentación.
¡Compruebe la conexión a tierra de la carcasa!
ZH Zubehör HVIS/T
Für die Montage der Zargenheizung am HVIS/T existiert eine seperate Anleitung
30
ZH accessory HVIS/T
For mounting the fan collar heater at HVIS/T there is a seperate mounting instruction available.
ZH accesorio HVIS/T
Para instalar estas resistencias en la serie HVIS/T, existe un manual aparte específico.
30 Inbetriebnahme
Typ
Model
Modelo
Schalldruckpegel
Sound pressure
level
Presión sonora
FHVI/ FHVIT
dB(A)
x41
56
x61
56
x42
59
x62
59
x43
60
x63
60
x44
61
Typ
Model
Modelo
Schalldruckpegel
Sound pressure level
Presión sonora
dB(A)
HVIS /HVIST
N S x51
65
71
x61
66
71
x81
65
72
x52
67
73
x62
68
73
x82
66
73
x53
68
74
x63
69
74
x83
67
74
x54
68
74
x64
69
74
Der Elektroanschluss muss
fachgerecht abgeschlossen sein.
Vergewissern Sie sich, dass alle
Deckel und Seitenteile montiert sind.
Prüfen Sie die Befestigung des
Schutzgitters.
Die Tropfschale muss auf
beiden Seiten eingehängt und fest verschraubt sein.
Achtung!
Anlage darf nur in betriebssicheren Zustand in Betrieb genommen werden.
Anlage einschalten. Überprüfung der Überhitzung
des Kältemittels am Austritt. Herstellerangaben des Expansionsventils beachten!
Einstellung des Expansionsventils auf die Überhitzung:
Δt
= 0,5....................0,7 x DT1
sup
DT1 12 K DT1 6 K Δt
Überhitzung des
sup
Kältemittels am Austritt. DT1 Eintrittstemperaturdifferenz = Lufteintrittstemperatur
- Verdampfungstemperatur am Austritt (Sättigungstemperatur).
31 Schalldaten
Mittlerer Schalldruckpegel in 3 m Abstand im Freifeld (halbkugelförmige Schallausbreitung).
30 Start- up
The electric connection has to
be completed properly.
Side panels and junction box
cover have to be in place.
Check the fixation of the fan
guard.
The drain pan has to be hinged
and screwed properly.
Attention!
The plant may only be started if safe to operate.
Turn the unit on. Check superheat of the
refrigerant at the outlet.
Check manufacturer’s
specification of expansion valve!
Adjusting expansion valve to superheating:
Δt
= 0,5....................0,7 x DT1
sup
DT1 12 K DT1 6 K Δt
Superheating of the
sup
refrigerant at the outlet. DT1 Inlet temperature difference = Air inlet temperature
- evaporating temperature at the outlet (saturation temperature).
31 Sound pressure level
Mean sound pressure level at a distance of 3 m semi- reverberant field.
30 Puesta en marcha
El cableado eléctrico debe estar
correctamente instalado.
Los paneles laterales así como
la junta de la caja de conexiones deben estar correctamente montados.
Compruebe el estado de las
rejillas de protección.
La bandeja de goteo debe
insertarse en los tornillos laterales para luego fijarlos.
¡Atención!
La instalación no debe ser puesta en marcha sin encontrarse en un estado irreprochable.
Alimentar con tensión la unidad.
Verificar el recalentamiento del
fluido frigorífico en la salida. Ajustar según las indicaciones del fabricante de la válvula
Ajuste del recalentamiento de
la válvula de expansión:
Δt
= 0,5....................0,7 x DT1
sup
DT1 12 K DT1 6 K Δt
Recalentamiento del fluido
sup
frigorífico en la salida. DT1 Diferencia de temperatura en la entrada = Temperatura de entrada de aire- temperatura de evaporación a la salida (Temperatura de saturación).
31 Datos sonoros
Presión sonora medida a una
distancia de 3 m en campo semi­reverberante.
31
32 Reinigung
Warnung!
Gefährliche Situation, die zu Verletzungen oder Tod führen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
Achtung!
Handverletzungsgefahr! Lamellen sind scharfkantig.
Achtung elektrischer Strom! Gefahr eines Stromschlages.
Hinweis
Vor allen Arbeiten freischalten, gegen wiedereinschalten sichern und Spannungsfreiheit feststellen!
Warning
Dangerous situation, which leads to injuries or death, if it isn't avoided.
Attention!
Hand injury possible. Fins are sharp-edged.
Attention electric voltage! Danger of electric shock.
Advice
Prior to working on the unit, switch off the electricity and secure against unauthorized connecting.
¡Advertencia!
Situación peligrosa, que puede conducir a lesiones o la muerte, si no se evita.
¡Atención!
¡Peligro de aplastamiento, lesión en la mano!
¡Atención, voltaje eléctrico! Peligro de contacto eléctrico.
Indicaciones
Desconecte la unidad antes de cada intervención, asegurándose que no se pueda conectar por personal no autorizado.
Anlage darf nur von
autorisiertem Fachpersonal gewartet werden.
Die Häufigkeit der Reinigung des Luftkühlers hängt vom Einsatzgebiet ab. Eine Reinigung sollte zumindest quartalsweise durchgeführt werden.
Reinigung des Ventilators: Beschädigung des Ventilators bei Reinigung und damit einhergehende Fehlfunktionen sind möglich.
Reinigen Sie den Ventilator nicht mit einem Wasserstrahl oder Hochdruckreiniger.
Verwenden Sie keine säure-, laugen- und lösungsmittel­haltigen Reinigungsmittel.
Überprüfen Sie den Ventilator auf Unwucht.
Reinigung des Lamellenblockes: Demontieren oder schwenken
Sie die Ventilatoren zur Reinig­ung des Lamellenblockes ab oder demontieren Sie beide Tropfschalen ab.
Reinigen Sie das Gerät mit Wasser oder speziell für Kupfer­Aluminium Wärmetauscher freigegebenen Reinigungs­mitteln.
Verwenden Sie keinesfalls chlorhaltige Reinigungsmittel.
Achten Sie darauf, dass die Lamellen nicht verbogen werden.
Spülen Sie den Wärme­tauscher nach der Reinigung gründlich mit klarem Wasser ab.
32
32 Cleaning
Unit may only be serviced and
repaired by authorized and skilled personnel.
The frequency of cleaning of the air cooler depends on its application. A cleaning should be done at least every three months.
Cleaning of the fan: Damage to the fan and malfunction afterwards is possible.
Don’t clean the fan by means
of a high pressure cleaner.
Don’t use purifier that contains
acid, base or dilution.
Check the fan balance.
Cleaning of the coil block Disassemble or swivel the
fans to clean the coil block or demount the drain pans.
Clean the device by means of water or special copper aluminium heat exchanger purifier.
Never use chlorine containing purifiers.
Pay attention that the fins don’t get deformed. Flush the heat exchanger well with water after cleaning it.
32 Limpieza
La unidad no debe ser instalada más que por personal autorizado.
La frecuencia de limpieza dependerá de la aplicación. Se recomienda al menos 1 vez cada tres meses.
Limpieza de los ventiladores: Es posible un fallo en los ventiladores después de haber efectuado la limpieza.
No efectúe la limpieza de los ventiladores con agua o aire a presión.
No utilice limpiadores agresivos, con ácidos, bases ó disoluciones.
Compruebe el equilibrado del aspa del ventilador.
Limpieza de las aletas de la batería:
Desmontar o abrir mediante las bisagras los ventiladores para limpiar las aletas de la batería y desmontar ambas bandejas.
Limpiar la carrocería del aparato con agua ó con productos específicos para el cobre-aluminio.
No utilice detergentes con cloro.
Ponga especial atención en no doblar las aletas.
Aclare el intercambiador con agua, después de realizar la limpieza.
33 Wartungsintervalle
Anlage darf nur von autorisiertem Fachpersonal gewartet und repariert werden.
Mindestens halbjährlich sind folgende Wartungstätigkeiten durchzuführen:
Befestigung der Anlage. Befestigung des Ventilators. Berührungsschutz Elektroanschlüsse. Befestigung des Schutzleiters. Kondenswasserbohrung des
Ventilators.
Kondensatablauf des Kühlers. Dichtigkeit der Anlage. Überhitzungseinstellung.
34 Entsorgung
Bevor Sie den Luftkühler
demontieren, entfernen Sie die Wärmetauscher enthaltenen Medien und führen sie der Wiederverwertung zu.
Beachten Sie bei der
Entsorgung des Gerätes alle relevanten, in ihrem Land geltenden Anforderungen und Bestimmungen.
33 Service interval
The unit may only be serviced and repaired by authorized and skilled personnel.
At least every 6 months the following services have to be done. Check the:
Mounting of the unit. Mounting of the fans. Protection cover. Electric connections. Mounting of the protection
conductor. Condensate draining hole of the fan. Condensate draining of the cooler
Leaks in the unit. Adjustment of the superheat.
34 Disposal
Before dismounting the air
cooler, remove all fluids inside the heat exchanger and dispose them in a correct way.
When disposing the device, please comply with all relevant requirements and regulations applicable in your country.
33 Revisión periódica
La unidad no debe ser instalada ni reparada más que por personal autorizado.
Se deben realizar las siguientes revisiones al menos cada 6 meses:
Fijación de la unidad Fijación de los ventiladores. Rejillas de protección. Conexionado eléctrico. Contactores y protectores
térmicos. Condensaciones en los ventiladores.
Desagüe del evaporador Estanquidad de la unidad. Ajuste del recalentamiento.
34 Fin del periodo útil del evaporador
Cuando el aparato se deba sustituir por este motivo, recupere el refrigerante y el aceite y entréguelos a un gestor de residuos. Cumpla con la normativa y las regulaciones para el reciclado y eliminación de residuos vigente en su país.
33
35 Ersatzteilliste
Type
Model
Modelo
Ventilatoren
Fans
Ventiladores
Elektr. Abtauheizung
Electric defrost
Desescarche eléctrico
Typ
Model
Referencia
Block und Schale
Coil and drain pan
Batería y bandeja
FHVI/ FHVIT
xx1
S4D 500 S
56000146
ST 2630 U 150
54000607
xx2
S4D 500 S
56000146
ST 4680 U 150
54000610
xx3
S4D 500 S
56000146
ST 3270 UK 150
54000602
xx4
S4D 500 S
56000146
ST 4310
54000604
HVIS/ HVIST
Block und Schale
Coil and drain pan
Batería y bandeja
x51
FN056-VDS.4M.V7P2
56000092
ST 2630 U 150
54000607
x61 N
FC063-SDS.4I.V7
56000099
ST 3080 U 200
54000608
1061 S
FC063-4DS.6K.V7
56000102
ST 3080 U 200
54000608
x81
FC080-SDS-6K.V7
56000089
ST 3470 U 200
54000609
x52
FN056-VDS.4M.V7P2
56000092
ST 4680 U 150
54000610
x62 N
FC063-SDS.4I.V7
56000099
ST 5520 U 200
54000611
1062 S
FC063-4DS.6K.V7
56000102
ST 5520 U 200
54000611
x82
FC080-SDS-6K.V7
56000089
ST 3040 U 200
54000609
x53
FN056-VDS.4M.V7P2
56000092
ST 3270 UK 150
54000602
x63 N
FC063-SDS.4I.V7
56000099
ST 3870
54000603
1063 S
FC063-4DS.6K.V7
56000102
ST 3870
54000603
x83
FC080-SDS-6K.V7
56000089
ST 4470
54000605
x54
FN056-VDS.4M.V7P2
56000092
ST 4310
54000604
x64 N
FC063-SDS.4I.V7
56000099
ST 5110
54000606
1064 S
FC063-4DS.6K.V7
56000102
ST 5110
54000606
Ventilator
Textilschlauchanschluss
Defrost Damper
Bez. auf Typenschild
Fan
Textile hose connection
Name on type plate
Ventilador
Conexión a manga textil
Manga desescarche
Nombre en la etiqueta
Ø mm
500
TA 500
0160005
DD 500
36001104
DeDa 550
560 - -
DD 560
36001105
DeDa 610
630 - -
DD 630
36001106
DeDa 710
800 - -
DD 800
36001107
DeDa 800
Ventilator
Nachleitrad
Zargenheizung
Leistung
Fan
Streamer
Fan collar heater
Capacity
Ventilador
Guía dardo de aire
Resistencia de collar
Capacidad
Ø mm W
500
NL 500
56000629
ZH 500
75
0400064
560 - -
ZH 560
110
0400065
630 S
NL 630 S
56000630
ZH 630
130
0400066
630 N
NL 630 N
56000631
ZH 630
130
0400066
800
NL 800
56000632
ZH 800
150
0400135
35 Spare parts 35 Piezas de repuesto
34
36 Fehlersuche 36 Trouble- shooting 36 Diagnóstico de fallos
Störung Failure Fallo
Mögliche Ursache Possible source Causa posible
Lösungsvorschlag Propsal for soltion Propuesta de solución
Ventilator läuft nicht Fan doesn’t run. El ventilador no gira.
Sanftanlauf von EC­Ventilatoren Softstart of EC- fans Ventilador EC gira muy despacio
Warten, max. eine Minute Wait max. one minute Esperar, máximo un minuto
Keine Spannungsversorgung No connection to electric source No está conectada la tensión.
Spannungsversorgung herstellen Connect voltage Conectar a la tensión de alimentación
Ventilatorflügel blockiert Blocked fan blade Hélice bloqueada
Spannung ausschalten, Ursache der Blockade beheben Switch off electric connection, remove source of blockade Cortar la tensión de alimentación. Eliminar la fuente de bloqueo
Ventilator defekt Defective fan Ventilador defectuoso
Ventilator austauschen Change fan Sustituir el ventilador
Kühler ist ungewöhnlich laut oder vibriert. Air cooler is unusually loud or vibrates. El evaporador mete mucho ruido ó vibra mucho.
Lager im Ventilator defekt Bearing inside the fan defect Ventilador defectuoso
Ventilator austauschen Change fan Sustituir el ventilador
Flügel verschmutzt Dirty fan blade Hélices sucias
Ventilatorflügel vorsichtig reinigen Clean fan blade carefully Limpiar las hélices
Flügel vereist Iced fan blade Hielo en las hélices
Flügel abtauen Defrost fan Quitar el hielo de las hélices
Ventilatorbefestigung lose Loose fan fixation Tornillos de fijación del ventilador flojos
Befestigungsschrauben festziehen Tighten fastening screw Apretar los tornillos
Kälteleistung zu gering Too low capacity Poca capacidad frigorífica
Lamellenblock, verschmutzt, bereift, vereist Coil block dirty, frosted, iced Bloque aleteado sucio, bloqueado por hielo
Lamellenblock reinigen, abtauen Clean, defrost coil block Limpiar el bloque, desescarchar
Ventilatoren funktionieren nicht ordnungsgemäß. Fans don’t work properly. Los ventiladores no funcionan de manera estable.
Verdrahtung nach Schaltplan kontrollieren Check if wiring is acc. to wiring diagram Comprobar la conexiones con el esquema de conexiones
Parameter der Kälteanlage entsprechen nicht den Auslegungsbedingungen. Parameters of the refrigerating system do not correspond with the dimensioning. Los parámetros de la instalación frigorífica no se corresponden con los de diseño.
Auslegung beachten, Überhitzung, Unterkühlung kontrollieren
Pay attention to dimensioning sheet. Control superheating and subcooling Contraste los datos de la instalación con los de diseño recalentamiento y subenfriamiento
Wärmeaustauscher undicht Leak of heat exchanger Fugas en el evaporador
Korrosion, Erosion, Beschädigung Corrosion, erosion, damage Corrosión, erosión, daños
Wärmetauscher austauschen. Kleine Undichtigkeiten beheben. Exchange heat exchanger. Minor leaks can be fixed. Reparación de pequeñas fugas. Sustitución del evaporador.
35
Technische Änderungen und Verbesserungen vorbehalten.
Subject to technical alterations and improvements.
Reservado el derecho de cambio y de mejoras técnicas.
Walter Roller GmbH & Co. Fabrik für Kälte- und Klimageräte Lindenstr. 27-31 D- 70839 Gerlingen Postfach 10 03 30 D- 70828 Gerlingen Telefon (0 71 56) 20 01- 0 Telefax (0 71 56) 20 01- 26 E-mail info@walterroller.de http://www.walterroller.de
12.2016 88000212
02.2013 88000161
02.2013 88000161
02.2013 88000161
Looking for another language?
Request your copy:
info@walterroller.de
Est- ce que vous cherchez la
instruction de montage en
français?
Demandez votre copie:
info@walterroller.de
มองหาภาษาไทยสามารถขอส าเนา ได้ที่ :
info@rollerthailand.com
您需要中文版本
请发电件索求
info@walterroller.de
36
Loading...