(accesorio) 10
15 Puesta en marcha 11
16 Revisión periódica 11
17 Fin del periodo útil del
evaporador 11
18 Piezas de repuesto 12
19 Diagnóstico de fallos 12
1 Introducción
Estas Instrucciones de Montaje
han sido traducidas del original
en Alemán Montageanleitung.
Las indicaciones e instrucciones
de seguridad se han escrito en
letra cursiva.
Conserve estas instrucciones,
son parte de la información
técnica de la instalación
frigorífica.
Puede Vd. descargar la última
edición de estas instrucciones de
montaje en nuestra página web:
http://inst.walterroller.com.
.
1
2 Sicherheitssymbole
Gefahr!
Gefährliche Situation, die zu
schweren Verletzungen oder
Tod führt, wenn sie nicht
vermieden wird.
Warnung!
Gefährliche Situation, die zu
Verletzungen oder Tod
führen kann, wenn sie nicht
vermieden wird.
Vorsicht!
Gefährliche Situation, die
leichte bis mittelschwere
Verletzung nach sich ziehen
kann.
Achtung elektrischer
Strom!
Gefahr eines Stromschlages
.
Achtung!
Einzugsgefahr, lose
Kleidung, und lange Haare
können sich verfangen.
Hinweis
Handschutz benutzen!
Hinweis
Vor allen Arbeiten
freischalten, gegen
wiedereinschalten sichern
und Spanungsfreiheit
feststellen!
Hinweis
Schutzkleidung benutzen!
Danger!
Dangerous situation,
which leads to injuries or
death, if it isn't avoided.
Warning!
Dangerous situation,
which can lead to injuries
or death, if it isn't avoided.
Caution!
Dangerous situation,
which leads to minor to
medium- heavy injuries, if
it isn't avoided.
Attention electric
voltage!
Danger of electric shock.
Attention!
Danger of insertion.
Clothing and long hair can
be caught.
Advice
Use gloves!
Advice
Before all work,
disconnect from mains,
secure against connection
and recognize
deenergised unit!
Advice
Use protective clothes!
¡Peligro!
Situación peligrosa, que
conduce a la muerte o
lesiones graves si no se
evita.
¡Advertencia!
Situación peligrosa, que
puede conducir a lesiones
o la muerte, si no se evita.
¡Precaución!
Situación peligrosa que
podría causar lesiones
moderadas o leves.
¡Atención, voltaje
eléctrico!
Peligro de contacto
eléctrico.
¡Atención!
¡Riesgo de captación,
ropa suelta y el pelo largo
pueden quedar atrapados!
Indicaciones
¡Utilice guantes de
protección para las
manos!
Indicaciones
¡Desbloquear antes de
realizar cualquier trabajo,
asegurar y comprobar la
ausencia de voltaje!
Indicaciones
¡Use ropa protectora!
2 Safety signs
2 Símbolos de seguridad
3 Lagerung
Ventilator bis zur Montage
trocken und wettergeschützt in
der Originalverpackung lagern.
Lagern Sie das Gerät maximal
ein Jahr.
Lagertemperatur: -40 °C bis
+80 °C.
Feuchtigkeit und Schmutz
dürfen nicht in das Gerät
eindringen.
4 Transport
Zum Transport die
Originalverpackung verwenden.
Ventilator vorsichtig
transportieren, Schläge und
Stöße vermeiden.
2
3 Storage
The fan has to be warehoused
dry and weather protected in the
original packing until installation.
Store the unit maximum one
year.
Storage temperature between
-40°C and +80 °C.
Humidity and dust mustn't get
into the unit.
4 Shipping
Use the original packing for
transport.
Move the fan carefully avoiding
jolts and impacts.
3 Almacenamiento
El ventilador se debe almacenar
en lugar seco y protegido de la
intemperie, en su embalaje
original hasta el momento del
montaje.
Se recomienda un periodo de
almacenamiento máximo de 1
año.
Temperatura de
almacenamiento: -40 °C hasta
+80 °C.
Se debe evitar la entrada de
polvo y humedad al interior del
aparato.
4 Transporte
Para efectuar el transporte se
debe utilizar el embalaje original.
Transporte el ventilador con
prudencia, evitando choques y
golpes.
5 Bestimmungsgemäße
Hinweis
Handschutz benutzen!
Advice
Use gloves!
Indicaciones
¡Utilice guantes de protección
para las manos!
Verwendung
Der Ventilator ist ausschließlich
zum Fördern von Luft und zum
Einbau in ein Gerät konzipiert.
Die Montage und der Anschluss
müssen nach dieser Anleitung
erfolgen.
Der Ventilator darf nur in
technisch einwandfreiem
Zustand, in einem technisch
einwandfreien Gerät betrieben
werden.
Der Ventilator darf nur zwischen
-30 °C bis +50 °C
Umgebungstemperatur eingesetzt
werden.
Folgende Luftverunreinigungen
sind zu meiden:
o Abrasive (abtragende)
Partikel.
o Stark korrosiv wirkende
Verunreinigungen
z.B. Salznebel.
o Hohe Staubbelastung z.B.
Absaugung von Sägespänen.
o Brennbare Gase/ Partikel.
Der Ventilator darf nicht in der
Nähe von brennbaren Stoffen und
Komponenten betrieben werden.
Der Ventilator darf nicht in
explosiver Atmosphäre betrieben
werden.
Der Ventilator darf keine
sicherheitsrelevanten Aufgaben
übernehmen.
Der Ventilator muss mit allen
Schutzeinrichtungen betrieben
werden.
Alle nicht bestimmungsgemäßen
Verwendungen sind verboten!
6 Auspacken
5 Intended application
The fan is exclusively designed
to move air. And has to be
incorperated in a unit.
Mounting and connecting has to
be done according to these
instructions.
The fan may only be operated in
excellent technical condition in a
technical sound unit.
The fan may only be used
between -30°C and +50 °C
ambient temperature.
The following pollutions of the
air have to be avoided:
o Abrasive particles.
o Strong corrosive pollutions
e.g. salt spray mist.
o High dust loading, e.g.
exhaustion of saw dust.
o Flammable gases/ particles.
The fan may not be run next to
flammable materials or
components.
The fan may not be run in
explosive ambient.
The fan mustn’t take over
security relevant duties.
The fan must be operated with
all saftey equipment.
Use for purpose other than
designed for is forbidden.
6 Unpacking
5 Modos de empleo
La misión del ventilador es
mover el aire. Se ha previsto para
instalar en una unidad.
El montaje y el conexionado se
deben efectuar conforme a las
instrucciones del manual de uso.
El ventilador se debe de
encontrar en un estado de
funcionamiento irreprochable,
para su instalación.
Los rangos de temperatura
ambiente: -30°C a +50 °C.
Se debe evitar aire conteniendo
las siguientes sustancias
contaminantes:
o Partículas abrasivas.
o Sustancias altamente
corrosivas, por
ejemplo ambientes salinos.
o Altas concentraciones de
polvo, por
ejemplo serrín.
o Gases o partículas
inflamables.
Este ventilador no está
preparado para funcionar con
materias o componentes
inflamables.
Este ventilador no está
preparado para funcionar en
ambientes explosivos.
Este ventilador no puede asumir
tareas en condiciones de
seguridades relevantes.
El ventilador debe funcionar con
todas las protecciones necesarias
Todos los usos que no respeten
los modos de empleo están
prohibidas.
6 Desembalar
Überprüfen Sie die
Verpackung auf äußere Schäden.
Überprüfen Sie den Ventilator
auf Schäden. Beschädigte Geräte
dürfen nicht montiert werden.
Check the packing for
damages.
Check the fan for damages.
Damaged units mustn't be
mounted.
Compruebe la ausencia de
daños en el embalaje.
Examine el ventilador. Si está
dañado, no se debe instalar
3
7 Elektroanschluss
Warnung!
Gefährliche Situation, die zu
Verletzungen oder Tod
führen kann, wenn sie nicht
vermieden wird.
Achtung elektrischer
Strom!
Gefahr eines Stromschlages.
Hinweis
Vor allen Arbeiten
freischalten, gegen
wiedereinschalten sichern
und Spanungsfreiheit
feststellen!
Warning!
Dangerous situation, which
can lead to injuries or death,
if it isn't avoided.
Attention electric voltage!
Danger of electric shock.
Hinweis
Before all work disconnect
from mains, secure against
connection and recognize
deenergised unit.
¡Advertencia!
Situación peligrosa, que
puede conducir a lesiones o
la muerte, si no se evita.
¡Atención, voltaje eléctrico!
Peligro de contacto eléctrico.
Indicaciones
¡Desbloquear antes de
realizar cualquier trabajo,
asegurar y comprobar la
ausencia de voltaje!
Der Elektroanschluss darf nur
von einer Elektrofachkraft
durchgeführt werden.
Zuleitung mit genügend
Sicherheitsabstand zum
rotierenden Ventilator verlegen!
Bringen Sie immer zuerst einen
Schutzleiter an.
Schließen Sie den Ventilator
nur an Stromkreise an, die mit
einem allpolig trennenden
Schalter abschaltbar sind.
Verwenden Sie nur Leitungen,
die den vorgeschriebenen
Installationsvorschriften
hinsichtlich Spannung, Strom,
Isolationsmaterial, Belastbarkeit
etc. entsprechen.
Lose Verbindungen und
defekte Kabel sofort ersetzen.
Das Gerät erst 5 Minuten nach
dem allpoligen Abschalten der
Spannung öffnen.
Bei Arbeiten am Gerät auf eine
Gummimatte stellen.
7 Electric connection
The electric connection has to
be done by an electrician.
Mount supply wire with enough
safety disctance to the fans.
Always mount the protective
earth conductor first!
Mount the fan only to circuits
that are equipped with circuit
breaker.
Use only wires that are in
conformity to installation rules in
case of voltage, current,
insulation materials, capacity,
etc.
Replace loose connections and
defective cables immediately.
Don’t open the unit till 5
minutes after switching off the
power supply.
When working at the unit stand
on a rubber mat.
7 Conexiones eléctricas
La unidad deberá ser instalada
sólo por personal técnico
cualificado.
¡Realice el cableado adicional
manteniendo suficiente distancia
de seguridad a los ventiladores!
Instale siempre un cable
conductor a tierra
El ventilador se alimentará con
una línea exclusiva equipada
con interruptor de corte
Utilice sólamente mangueras
eléctricas que cumplan la
normativa eléctrica de voltaje,
intensidad, aislamiento,
capacidad, etc.
Reemplace inmediatamente
las conexiones flojas o cables
defectuosos.
No abra la unidad hasta que
hayan transcurrido 5 minutos
desde el corte del suministro
eléctrico.
Para trabajar en el aparato,
aislarse del suelo mediante una
alfombrilla de goma.
4
Spannungsversorgung Ventilator
Power supply fans
Línea de alimentación del ventilador
8 Schaltplan
Spannungsversorgung Heizstäbe
Power supply heaters
Línea de alimentación de las resistencias
Steuerleitung Ventilator (nur bei Aufsteckmodul)
Control line fan (only at plug on module)
Línea de control para ventilador (solo para módulo)
Abtausicherheitsthermostat
Defrost safety thermostat
Termostato de seguridad para desescarche
Abtaufühler
Defrost sensor
Sonda desescarche
Klemmdose Ventilator
Terminal boxes fan
Caja de conexiones del
ventilador
Anlagen Steuerung
Plant Control
Cuadro de mando
Klemmdose Heizstäbe
Terminal boxes heaters
Caja de conexiones de
las resistencias
8 Wiring diagram 8 Esquema eléctrico
Bitte beachten Sie die
Schaltpläne für die einzelnen
Komponenten auf den folgenden
Seiten.
Please pay attention to the
wiring diagrams for the single
components on the following
pages.
Por favor, preste atención a los
diagramas de cableado para los
componentes individuales en las
páginas siguientes.
5
9 Elektroanschluss
FHV/T
Zuleitungen mit genügend
Sicherheitsabstand zu den
Heizstäben verlegen!
1. Seitenteil abnehmen.
2. Anschlussdose öffnen.
3. Zuleitung nach Schaltplan
anschließen.
4. Anschlussdose schließen.
5. Seitenteil montieren.
9 Electric connection
FHV/T
Mount supply wires with enough
safety distance to the heater
rods!
1. Remove side panel.
2. Open terminal box.
3. Connect supply wire
according to wiring diagram.
4. Close terminal box.
5. Fit side panel.
9 Conexión eléctrica
FHV/T
¡Realice el cableado con una
separación suficiente de las
resistencias!
1. Sacar la tapa lateral.
2. Abrir la caja de conexiones.
3. Conexionar la alimentación
según el esquema de cableado.
4. Cerrar la caja de conexión.
5. Montar la tapa lateral
nuevamente.
10 Elektroanschluss
DLK/T
Siehe oben.
10 Electric connection
DLK/T
See above.
10 Conexión eléctrica
DLK/T
Véase arriba.
6
11 Elektroanschluss
FKN/T
Zuleitungen mit genügend
Sicherheitsabstand zu den
Heizstäben verlegen!
1. Seitenteil abnehmen.
2. Anschlussdose öffnen.
3. Zuleitung nach Schaltplan
anschließen.
4. Anschlussdose schließen.
5. Seitenteil montieren.
12 Elektroanschluss SV
Siehe oben.
11 Electric connection of
FKN/T
Mount supply wires with enough
safety distance to the heater
rods!
1. Remove side panel.
2. Open terminal box.
3. Connect supply wire
according to wiring diagram.
4. Close terminal box.
5. Fit side panel.
12 Electric connection SV
See above.
11 Conexión eléctrica
FKN/T
¡Realice el cableado con una
separación suficiente de las
resistencias!
1. Sacar la tapa lateral.
2. Abrir la caja de conexiones.
3. Conexionar la alimentación
según el esquema de cableado.
4. Cerrar la caja de conexión.
5. Montar la tapa lateral
nuevamente.
12 Conexión eléctrica SV
Véase arriba.
7
13 Elektroanschluss
Vorsicht!
Gefährliche Situation, die
leichte bis mittelschwere
Verletzung nach sich ziehen
kann.
Achtung!
Einzugsgefahr, lose
Kleidung, und lange Haare
können sich verfangen.
Achtung!
Handverletzungsgefahr!
Caution!
Dangerous situation, which
leads to minor to mediumheavy injuries, if it isn't
avoided.
Attention!
Danger of insertion. Clothing
and long hair can be caught.
Achtung!
Quetschgefahr,
Handverletzungsgefahr!
¡Precaución!
Situación peligrosa que
podría causar lesiones
moderadas o leves.
¡Atención!
¡Riesgo de captación, ropa
suelta y el pelo largo pueden
quedar atrapados!
¡Atención!
¡Peligro de aplastamiento,
lesión en la mano!
Ventilatoren ESM+
13 Electric connection
of ESM+ fans
13 Conexión eléctrica
de los motores ESM+
Prüfen Sie das Gerät mit DC-
Spannung, wenn Sie die
gesetzlich vorgeschriebene
Hochspannungsprüfung
durchführen. Die zu
verwendende Spannung
entspricht dem Spitzenwert der,
in der Norm geforderten, ACSpannung. Der integrierte EMVFilter enthält Y-Kapazitäten.
Beim Anlegen von AC
Prüfspannung wird daher der
Auslösestrom überschritten.
Die Einhaltung der
Impedanzvorgaben nach EN
60335 für den
Schutzanschlusskreis ist in der
Endanwendung zu prüfen. Je
nach Einbausituation kann es
notwendig sein, über den am
Gerät vorhandenen
Schutzleiteranschlusspunkt
einen weiteren
Schutzerdungsleiter
anzuschließen.
Vor Arbeiten am Gerät die
Netzanschlüsse und PE
kurzschließen.
Der Motor verfügt über
integrierte Schutzfunktionen:
Übertemperaturschutz,
Motorstrombegrenzung,
Blockierschutz.
Wird eine dieser
Schutzfunktionen ausgelöst,
schaltet sich der Motor ab. Ist
der Fehler behoben läuft der
Motor von selbst wieder an.
Test the unit with DC voltage,
when performing the high
voltage test. The voltage to use
is the same like the AC voltage
given in the standards. The
integrated EMC filter contains Ycapacities. If connecting to AC
voltage of the test voltage, the
trigger current is exceeded.
Compliance with the
impedances for the protective
connection circuit given in EN
60335 has to be checked after
installation. Depending of the
installation it can be necessary
to connect another protective
conductor to the PE connection
at the unit.
Short circuit the conductors
and PE before working on the
unit.
The motor is equipped with
internal protection functions:
Excess temperature protection,
motor current limitation,
protection against blockade. If
one of this protection functions
has been
Pruebe la unidad con voltaje
DC, si va a realizar la prueba de
alta tensión. El voltaje a utilizar
es el mismo que el voltaje de
AC dado en las Normas. El filtro
integrado EMC contiene
condensadores. Si se conecta a
la corriente alterna de la tensión
de prueba, la corriente de
disparo se supera.
Se debe comprobar, después
de realizar la instalación, el
cumplimiento con las
impedancias del circuito de
conexión protectora según la
Norma 60335. Dependiendo de
la situación de la instalación,
puede ser necesario conectar
un conductor de tierra de
protección adicional mediante el
punto de conexión del conductor
de protección existente en la
unidad.
Corte la tensión de
alimentación mediante el
interruptor correspondiente,
antes de comenzar a trabajar en
el aparato.
El motor está equipado con
protecciones internas: exceso
temperatura, limitación de
corriente del motor, protección
contra bloqueo. Si una de las
protecciones se activa, el motor
se apaga. Una vez rearmada la
protección, el motor arranca
automáticamente.
8
Typ
Model
Modelo
Ventilatoren
Fans
Ventiladores
Stromart
Type of curr.
Tensión
Leistung
Input
cap.
Potencia
Stromaufn.
Curr. cons.
Intensidad
Drehzahl
r.p.m.
r.p.m.
Schalter S
Switch S
Contacto S
50/ 60 Hz
W A min-1
FHV/ T x0x EC
~ 230 V
31
0,24
1400
Offen/ open/ abierto
DLK/T xxx EC flatline
~ 230 V
31
0,24
1400
Offen/ open/ abierto
UV/T xxx EC
~ 230 V
31
0,24
1400
Offen/ open/ abierto
FKN/T xxx EC
~ 230 V
20
0,16
1500
Offen/ open/ abierto
SV xxx EC
~ 230 V
28
0,21
2200
Offen/ open/ abierto
Schutzklasse II,
keine Erdung erforderlich.
Protection class II
no earthing necessary.
Clase de protección II,
sin necesidad de puesta a
tierra.
1 ~ 230 V 50/60 Hz
Sehen Sie nach dem
Abschalten des Ventialtors eine
Wiederanlaufsperre von 60 s
vor.
Betriebspunkte in Geräten
After swichting of the fan set a
restart inhibit to 60s.
Speed rating in units ex
factory
Esperar al menos 60 s
después de la desconexión de
los ventiladores, para volver a
reiniciarlos.
Velocidades de giro
nominales programadas en
fábrica
9
14 Aufsteckmodul
Klemme
Terminal
Regleta
Aderfarbe
Line colour
Color del cable
Motor
motor
Motor
L1
schwarz
black
negro
L1
N
blau
blue
azul
N
1
rot
red
rojo
10 V
2
Weiss
white
blanco
Tacho
Tacómetro
3
gelb
yellow
amarillo
0- 10 V
4
blau
blue
azul
GND
(Zubehör)
Die Ventilatoren der folgenden
Geräte sind mit dem
Aufsteckmodul kompatibel:
FHV/T EC
DLK/T flatline EC und UV/T
EuroLine EC
SV EC
Wenn auf dem Typenschild des
Ventilators „ESM+“ vermerkt ist
(ab 09/2014).
FKN/T EC
Die Drehzahlregelung ist
stufenlos in einem Bereich von
50% - 100% der max. Drehzahl
des Motors möglich.
Die Ansteuerung erfolgt über ein
0-10 V Signal.
Ziehen Sie den Stecker am
Ventilator und entfernen Sie das
Anschlusskabel.
Verwenden Sie einen breiten
Schlitzschraubenzieher.
Öffnen Sie vorsichtig den
Programmiereingang.
Stecken Sie das Modul auf.
Führen Sie die Kabel auf eine
Klemmdose.
Schließen Sie das
Aufsteckmodul gemäß
Schaltplan an.
230 V 50/60 Hz
14 Plug- on modul
(accessory)
The plug- on modul can be used
with the following units:
FHV/T EC
DLK/T flatline EC and UV/T
EuroLine EC.
SV EC
If the type plate is written
“ESM+”, the unit is compatible to
the plug on module (starting
09/2014).
FKN/T EC
Speed control is between 50%
and 100% of the max. r.p.m.
possible.
Control is done by a 0-10 V
signal.
Unplug the connector at the
fan und remove the connection
cable.
Use a broad flat-blade
screwdriver.
Carefully open the control
input.
Plug the modul on.
Lead the wires to a terminal
box.
Connect the plug- on modul
according to the wiring diagram.
14 Módulo de conexión
(accesorio)
Estos módulos son compatibles
con los ventiladores de los
siguientes modelos:
FHV/T EC
DLK/T flatline EC y UV/T
EuroLine EC.
SV EC
•Si la placa de características
contiene el indicativo "ESM+", la
unidad es compatible con el
módulo (a partir 09/2014).
FKN/T EC
El Control de Velocidad se
realiza entre el 50% y el 100%
de las máximas. r.p.m. posibles.
El control se regula mediante
una señal de 0-10 V.
• Desenchufe la clavija en el
ventilador y desconecte los
cables.
• Utilice un destornillador de
ranura ancha
• Abra cuidadosamente la tapa y
lea la programación.
• Coloque el módulo.
•Lleve el cable hasta la caja de
conexiones
• Conecte el módulo según el
esquema de cableado.
10
15 Inbetriebnahme
Der Elektroanschluss muss
fachgerecht abgeschlossen
sein.
Vergewissern Sie sich, dass
alle Deckel und Seitenteile
montiert sind.
Prüfen Sie die Befestigung des
Schutzgitters.
Achtung!
Anlage darf nur in
betriebssicheren Zustand in
Betrieb genommen werden.
16 Wartungsintervalle
Der Ventilator darf nur von
autorisiertem Fachpersonal
gewartet und repariert werden.
Mindestens halbjährlich sind
folgende Wartungstätigkeiten
durchzuführen:
Befestigung des Ventilators.
Berührungsschutz
Elektroanschlüsse.
Befestigung des Schutzleiters.
Isolierung der Leitungen.
Kondenswasserbohrung des
Ventilators.
Laufrad auf Verschleiß/
Korrosion.
Ventilator auf Beschädigung
17 Entsorgung
Beachten Sie bei der
Entsorgung des Gerätes alle
relevanten, in ihrem Land
geltenden Anforderungen und
Bestimmungen.
15 Start- up
The electric connection has to
be completed properly.
Side panels and junction box
cover have to be in place.
Check the fixation of the fun
guard.
Attention!
The plant may only be started if
safe to operate.
16 Service interval
The fanmay only be serviced
and repaired by authorized and
skilled personnel.
At least every 6 months the
following services have to be
done.
Check the:
Mounting of the fans.
Protection cover.
Electric connections.
Mounting of the protection
conductor.
Insulation of lines.
Condensate draining hole of
the fan.
Fan blade for wear/ corrosion.
Damage of the fan.
17 Disposal
When disposing the device,
please comply with all relevant
requirements and regulations
applicable in your country.
15 Puesta en marcha
El cableado eléctrico debe
estar correctamente instalado.
Los paneles laterales así como
la junta de la caja de conexiones
deben estar correctamente
montados.
Compruebe el estado de las
rejillas de protección.
¡Atención!
La instalación no debe ser
puesta en marcha sin
encontrarse en un estado
irreprochable.
16 Revisión periódica
El ventilador no debe ser
instalado ni reparado más que
por personal autorizado.
Se deben realizar las siguientes
revisiones al menos cada 6
meses:
Fijación de los ventiladores.
Rejillas de protección.
Conexionado eléctrico.
Contactores y protectores
térmicos.
Aislamiento de las líneas.
Condensaciones en los
ventiladores.
Hélice defectuosa / con
corrosión.
Daños en el ventilador.
17 Fin del periodo útil
del evaporador
Cumpla con la normativa y las
regulaciones para el reciclado y
eliminación de residuos vigente
en su país.
11
18 Ersatzteilliste
Störung
Failure
Fallo
Mögliche Ursache
Possible source
Causa posible
Lösungsvorschlag
Propsal for soltion
Propuesta de solución
Ventilator läuft nicht
Fan doesn’t run.
El ventilador no gira.
Sanftanlauf von ECVentilatoren.
Softstart of EC- fans.
Ventilador EC gira muy
despacio.
Warten, max. eine Minute.
Wait max. one minute.
Esperar, máximo un minuto.
Keine Spannungsversorgung
No connection to electric
source.
No está conectada la tensión.
Spannungsversorgung herstellen.
Connect voltage.
Conectar a la tensión de alimentación.
Ventilatorflügel blockiert
Blocked fan blade
Hélice bloqueada.
Spannung ausschalten, Ursache der
Blockade beheben.
Switch off electric connection, remove
source of blockade.
Cortar la tensión de alimentación. Eliminar la
fuente de bloqueo.