Waeco TB 08 User Manual [se]

Page 1
titelseite_neu_a5.fm Seite 1 Montag, 22. November 2004 11:37 11
BordBar TB-08
D 2 Thermoelektrische Kühlbox
Bedienungsanleitung
GB 3 Thermoelectric coolbox
Instruction Manual
F 3 Glacière thermoélectrique
Notice d’emploi
E 3 Nevera termoeléctrica
I 3 Frigorifero termoelettrico
Istruzioni per l’uso
NL 2 Thermo-elektrische koelbox
Gebruiksaanwijzingen
DK 3 Termoelektrisk køleboks
Betjeningsanvisning
N 3 Termoelektrisk kjøleboks
Bruksanvisning
S 3 Termoelektrisk kylbox
Bruksanvisning
FIN 3 Sähkökäyttöinen kylmälaukku
Käyttöohjeet
Page 2
Inhaltsverzeichnis
Bedienungshinweise . . . . . . . . 4
Befestigung im Fahrzeug . . . . 6
Betriebszustände . . . . . . . . . . 8
Belüftung . . . . . . . . . . . . . . . 10
Wartung und Pflege . . . . . . . 12
Gewährleistung/Reparatur. . . 12
Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . 14
Technische Daten . . . . . . . . . 18
Inhoudsopgave
Gebruiksaanwijzingen . . . . . . . 4
Bevestiging in de auto . . . . . . 6
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Beluchting. . . . . . . . . . . . . . . 10
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . 12
Garantie/Reparatie . . . . . . . . 12
Trouble shooting . . . . . . . . . . 14
Technische gegevens . . . . . . 18
2
D
NL
manual 4445100064 02.10.2003 9:22 Uhr Seite 2
Page 3
3
Índice
Instrucciones de uso. . . . . . . . 5
Mounting in the vehicle . . . . . . 7
Funcionamiento . . . . . . . . . . . 9
Ventilación . . . . . . . . . . . . . . 11
Mantenimiento y cuidado . . . 13
Garantía/Reparación . . . . . . . 13
Localización de
posibles averias . . . . . . . . . . 15
Características técnicas . . . . 19
Contenuto
Istruzioni per l’uso. . . . . . . . . . 5
Montaggio sul veiculo . . . . . . . 7
Condizioni d’impiego . . . . . . . 9
Ventilazione. . . . . . . . . . . . . . 11
Manutenzione e cura. . . . . . . 13
Garanzia/Manutenzione. . . . . 13
Ricerca di anomalie. . . . . . . . 15
Specifiche tecniche. . . . . . . . 19
Contenu
Notice d’emploi. . . . . . . . . . . . 5
Instructions de montage . . . . . 7
Fonctionnement . . . . . . . . . . . 9
Ventilation. . . . . . . . . . . . . . . 11
Entretien et soin . . . . . . . . . . 13
Garantie/Réparation . . . . . . . 13
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . 15
Caractéristiques techniques. . 19
Contents
Instruction for use. . . . . . . . . . 5
Mounting in the vehicle . . . . . . 7
Operating states . . . . . . . . . . . 9
Ventilation. . . . . . . . . . . . . . . 11
Maintenance and care. . . . . . 13
Warranty/Repair . . . . . . . . . . 13
Troubleshooting . . . . . . . . . . 15
Technical data. . . . . . . . . . . . 19
Innehåll
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . 5
Monteringsanvisning
för bilar . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Användningsområden . . . . . . . 9
Ventilation. . . . . . . . . . . . . . . 11
Skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Garanti/Reparation . . . . . . . . 13
Felsökning . . . . . . . . . . . . . . 15
Tekniska data . . . . . . . . . . . . 19
Inholdsfortegnelse
Betjeningsanvisning . . . . . . . . 5
Monteringsvejledning
for montering i biler . . . . . . . . 7
Driftsforhold . . . . . . . . . . . . . . 9
Ventilation. . . . . . . . . . . . . . . 11
Vedligeholdelse. . . . . . . . . . . 13
Garanti/Reparation . . . . . . . . 13
Fejlsøgning . . . . . . . . . . . . . . 15
Tekniske data . . . . . . . . . . . . 19
Innhold
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . 5
Mounting in the vehicle . . . . . . 7
Bruksområder . . . . . . . . . . . . . 9
Ventilasjon . . . . . . . . . . . . . . 11
Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . 13
Garanti/Reparasjoner . . . . . . 13
Feilsøkning . . . . . . . . . . . . . . 15
Tekniske data . . . . . . . . . . . . 19
Sisältö
Käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . 5
Ohjeet ajoneuvoon
asentamista varten . . . . . . . . . 7
Toiminnot . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Ilmanvaihto . . . . . . . . . . . . . . 11
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . 13
Takuu/Korjaukset . . . . . . . . . 13
Vianetsintä . . . . . . . . . . . . . . 15
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . 19
IFEGB
FINNDK S
manual 4445100064 02.10.2003 9:22 Uhr Seite 3
Page 4
4
D
manual 4445100064 02.10.2003 9:22 Uhr Seite 4
Bedienungshinweise
Das Anschlusskabel Ihrer Kühlbox passt in die Zigarettenanzünder­Steckdose in Auto, Boot oder Wohnmobil.
Ebenso passt es in unseren MOBITRONIC Gleichrichter (EPS, MPA), der den Betrieb des Gerätes über das 230-V­Wechselstromnetz zu Hause, im Hotel oder Büro ermöglicht.
Bitte niemals das Anschlusskabel direkt an das Wechselstromnetz anschließen!
Für Campingzwecke geeignet. Vor Regen schützen.
NL
Gebruiksaanwijzingen
De aansluitsnoer van uw koelbox past in de sigarettenaansteker in de auto, boot of camper.
Ook past deze in onze MOBITRONIC gelijkrichter (EPS, MPA), die het gebruik van het toestel via het gelijk­stroomnet in huis, hotel of op kantoor mogelijk maakt.
Nooit proberen het aansluitsnoer direkt op het wisselstroomnet aan te sluiten.
Geschikt voor kampeergebruik. De unit mag niet worden bloot­gesteld aan regen.
Page 5
IEFGB
manual 4445100064 02.10.2003 9:22 Uhr Seite 5
Instruction for use
The connecting cable of your cooling box fits into the cigarette lighter socket in your car, boat or caravan.
It also fits into our MOBITRONIC rectifier (EPS, MPA) which makes it possible to use the appliance via the AC network at home, in the hotel or in the office.
Please never connect the connecting cable to the AC network directly!
Suitable for camping use. The appliance shall not be exposed to rain.
Notice d’emploi
Le cordon de raccordement de votre coffre réfrigérant peut se brancher sur l’allume-cigare de votre véhicule, sur votre bateau ou votre camping-car.
Il convient également pour notre redresseur de courant MOBITRONIC (EPS, MPA), qui permet d’utiliser l’appareil à la maison, à l’hôtel ou au bureau sur secteur alternatif.
Ne jamais essayer de brancher le cordon de raccordement directement sur secteur alternatif!
Convient pour une utilisation en camping. L’appareil ne sera pas exposé à la pluie.
Instrucciones de uso
El cable de conexión de la nevera se conecta al encendedor de cigarillos del automóvil, barco, caravana etc.
También se puede conectar en el rectificador MOBITRONIC (EPS, MPA), especial para utilizar la nevera con corriente alterna ya sea en casa, en el hotel, en la oficina etc.
¡Atención! No trate de conectar el cable de conexión directamente a la red de corriente alterna.
Ideal para camping. El aparato no debe ser expuesto a la lluvia.
SNDK
Istruzioni per l’uso
Il cavo di alimentazione del Vostro box frigorifero è predisposto per la presa nell’accendisigari dell’autovettura, della barca o della roulotte.
Esso è altresí collegabile al nostro raddrizzatore MOBITRONIC (EPS, MPA) che ne consente l’impiego con corrente alternata a casa, in hotel o in ufficio.
Non collegare mai direttamente il cavo alla rete elettrica domestica (corrente alternata)!
Utilizzablile in campeggio. L’apparecchio non deve essere esposto alla pioggia.
FIN
Betjeningsanvisning
Tilslutningskablet til Deres køleboks passer i cigartænder­stikket i Deres bil, båd eller autocamper.
Ligeledes passer det i vores MOBITRONIC ensretter (EPS, MPA), der muliggør drift via vekselstrøms-nettet hjemme, på hotel eller på kontoret.
Forsøg aldrig at tilslutte kablet direkte til vekselstrømsnettet.
Egnet til campingbrug. Apparatet bør ikke udsættes for regn.
Bruksanvisning
Tilslutningskabelen for kjøle­boksen passer inn i sigarett­tenner-kontakten i bilen, båten eller campingvognen.
Den passer også i vår MOBITRONIC likeretter (EPS, MPA), som muliggjør drift av apparatet over veksel­strømnettet i huset, på hotellet eller på kontoret.
Prøv aldri å tilslutte tilslutnings­kabelen direkte til vekselstrøm­nettet!
Beregnet for camping bruk. Produktet på ikke utsettes for regn.
Bruksanvisning
Anslutningskabeln för kylboxen passar i ett standard cigarettän­daruttag i bil båt eller husvagn/ husbil.
Den passar också i vår MOBITRONIC-omvandlare (EPS, MPA) som gör det möjligt att ansluta boxen till 220 V nät­spänning för drift hemma, på hotellrummet eller på kontoret.
Lämplig för camping. Skall ej utsättes fär regn.
Käyttöohjeet
Kylmälaukun mukana tuleva liitäntäjohto sopii auton savukkeensytytinkoskettimeen.
Se sopii myös MOBITRONIC verkkolaitteeseen (EPS, MPA), joka mahdollistaa verkkovirran käytön siellä missä sitä on saatavissa.
Älkää koskaan kytkekö laukun liitäntäjohtoa verkkovirtaan.
Sopii retkeilykäyttöön. Laitetta ei saa jättää sateeseen.
5
Page 6
6
D
NL
Hinweise zur Befesti­gung im Fahrzeug
1. Montage zwischen zwei Sitzen mit Hilfe des beiliegenden Gurtes.
2. Montage auf dem Beifahrersitz mit Hilfe des 3-Punkt-Gurtes.
3. Montage auf Mittelsitz mit dem 3-Punkt-Gurt bzw. dem Beckengurt.
Lieferumfang
4. Zigarettenanzünderkabel
5. Befestigungs- und Tragegurt
Inbouwinstructie voor bevestiging in de auto:
1. Bevesting tussen twee stoelen m.b.v. de meegeleverde riem.
2. Bevestiging op de passagier­stoel m.b.v. de 3-punts gordel.
3. Bevestiging op het midden van de achterbank met 3-punts gordel of heupgordel.
Leveringsomvang
4. Kabel sigarettenaansteker
5. Bevestings- en draagriem
1.
2.
3.
4.
5.
manual 4445100064 02.10.2003 9:22 Uhr Seite 6
Page 7
7
IEFGB
FIN
SNDK
Instructions for mounting in the vehicle
1. Mounting between two seats with the help of the strap included in the kit.
2. Mounting on the passenger seat with the help of the 3-point seat belt.
3. Mounting on the middle back seat with the 3-point seat belt or waist belt.
Delivery scope
4. Cigarette lighter cable
5. Mounting- and carrying strap
Instrucciones para montaje en el vehículo
1. Montar entre dos asientos con la ayuda de la correa incluida en el equipo.
2. Montar en el asiento del pasajero con la ayuda del cinturón de asiento de 3 puntos.
3. Montar en medio del asiento trasero con el cinturón de asiento de 3 puntos o cinturón de cintura.
Listado de material suministrado
4. Cable conector mechero coche
5. Correa montaje y transporte
Monterings vejledning for montering i biler
1. Montering imellem 2 sæder og holdes på plads ved hjælp af medleverede strop.
2. Montering på passagersædet og holdes på plads af 3 punktselen.
3. Montering på bagsædet og holdes på plads af hofteselen eller af 3 punktselen.
Leverance
4. Kabel til cigarettænderstik
5. Fastgørelses og transportstrop
Instruksjoner for montering i kjøretøy
1. Montering mellom to forseter ved hjelp av den medfølgende reimen.
2. Montering på passasjersete ved hjelp av 3-punkts sikkerhetsbeltet.
3. Montering på midterste baksete ved hjelp av 3-punkt sikkerhetsbelte eller setebeltet.
Delivery scope
4. Sigarettenner kabel
5. feste- og bærerem
Monteringsanvisning för bilar
1. Montering mellan två stolar med bifogad rem.
2. Montering på passagerarsäte med 3 punkts bälte.
3. Montering på mittplats baksäte med 3 punkts bälte eller midjebälte.
Leveransomfattning
4. Ciggarettändarkabel
5. Monterings och bärrem
Ohjeet ajoneuvoon asentamista varten
1. Asennus penkkien väliin mukana tulevan hihnan avulla.
2. Asennus matkustajan penkkiin 3-piste turvavyön avulla.
3. Asennus keskelle takapenkkiä 3-piste turvavyön avulla.
Toimituksen laajuus
4. Tupakansytytinjohto
5. Asennus- ja kantohihna
Instructions de montage
1. Montage entre deux sièges grâce à la lanière inclue dans le kit.
2. Montage sur le siège passager grâce à la ceinture de sécurité.
3. Montage au centre du siège arrière grâce à la ceinture de sécurité ou à la ceinture centrale.
Contenu de la livraison
4. Câble de l'allume-cigare
5. Lanière de montage et de transport
Istruzioni per il montaggio sul veicolo
1. Montaggio tra due sedili con l'aiuto della fascia inclusa nel kit.
2. Montaggio sul sedile passeggero con l'aiuto della cintura di sicurezza a 3 punti.
3. Montaggio sul sedile centrale posteriore con l'aiuto della cintura di sicurezza a 3 punti o di quella centrale.
Contenuto della confezione
4. Cavo alimentazione con spina accendisigari
5. Fascia di bloccaggio
manual 4445100064 02.10.2003 9:22 Uhr Seite 7
Page 8
D
NL
Betriebszustände
Ihre Kühlbox kann kühlen oder heizen. Die Umschaltung zwi­schen Kühlen und Heizen erfolgt mittels Schiebeschalter. Durch die integrierten LED’s, grün für Kühlbetrieb und rot für Heizbe­trieb, wird der jeweilige Zustand angezeigt.
Kühlen
Die beste Leistung wird erreicht, wenn Sie Ihre Box mit Lebens­mitteln und Getränken bestücken, die bereits vorgekühlt sind. Sie bleiben dann kalt und kühlen sich sogar noch weiter ab, solange Sie das Gerät eingeschaltet lassen.
Heizen
Die Box ist dafür ausgelegt, warme Speisen warm zu halten, und nicht, kalte Speisen aufzu­wärmen. Sie wird natürlich auch kalte Speisen aufwärmen, wenn Sie ihr genügend Zeit dafür lassen. Warme Speisen bleiben auch nach dem Abschalten noch stundenlang warm, wenn der Deckel dicht geschlossen ist.
Functie
Uw koelbox kan koelen of ver­warmen. De omschakeling tussen koelen of verwarmen geschiedt middels schuifschakelaar. Door de geïntegreerde LED’s, groen voor koelen en rood voor verwarmen, wordt de functie aangegeven.
Koelen
Het beste vermogen wordt bereikt, wanneer u uw koelbox met levensmiddelen en dranken vult die reeds werden voorge­koeld. Deze blijven dan koud en koelen zelfs nog verder af, zolang u het toestel ingeschakeld laat.
Verwarmen
De box is ervoor ontworpen, warme spijzen warm te behouden, en niet, om koude spijzen op te warmen. Ze zal natuurlijk ook koude spijzen opwarmen, indien u haar genoeg tijd laat. Warme spijzen blijven ook na het uit­schakelen nog urenlang warm, indien het deksel gesloten is.
8
manual 4445100064 02.10.2003 9:22 Uhr Seite 8
Page 9
Funcionamiento
Su nevera puede refrigerar o calentar. El cambio entre refrigerar y calentar se realiza por medio del interruptor deslizante encendiéndose los dio­dos luminosos, verde para refrigerar y rojo para calentar.
Refrigerar
Para obtener mejor rendimiento de su nevera, aconsejamos poner los víveres y las bebidas previa­mente refrigerados. Así se mantienen fríos y continuarán enfriándose mientras la nevera esté conectada.
Calentar
La nevera está pensada para mantener alimentos calientes, no para calentar alimentos fríos. Sin embargo esto se puede conseguir si se deja transcurrir el tiempo suficiente. Una vez apagada la nevera, los alimentos se mantienen calientes durante varias horas, aunque debe procurar mantener la tapa el máximo tiempo cerrada.
Condizioni d’impiego
Il Vostro box frigorifero può sia raffreddare che riscaldare. L’impostazione viene effettuata attraverso un selettore con indicazione a LED colorati: verde per in funzionamento in raffreddamento e rosso per quello in riscaldamento.
Funzionamento in raffreddamento
Questo box offre un rendimento ottimale se riempito con alimentari e bevande preventiva­mente raffreddati. Essi rimangono freschi e si raffreddano ulterior­mente fintanto che il box rimane acceso.
Funzionamento in riscaldamento
Questo box è predisposto per mantenere caldi i cibi e non per riscaldare quelli freddi. Tuttavia, se gliene date tempo, può provvedere anche a quest’ultima funzione. Se il coperchio è chiuso bene, i cibi rimangono caldi per alcune ore anche dopo averlo spento.
Fonctionnement
Votre coffre réfrigérant peut soit refroidir, soit chauffer. Le passage du mode froid en mode chaud s’effectue à l’aide du bouton à glissière. Les LED intégrés, vert pour le mode froid et rouge pour le mode chaud, indiquent le mode de fonctionnement.
Refroidir
Vous obtiendrez de meilleurs résultats si vous placez des aliments et boissons déjà frais dans votre glacière. Ils resteront alors froids et continueront même à se refroidir tant que l’appareil restera branché.
Chauffer
Le coffre est étudié pour maintenir des aliments au chaud mais non pour chauffer des aliments. Mais s’il dispose de suffisamment de temps, il peut bien sûr réchauffer également des plats froids. Tant que le couvercle reste hermétiquement fermé, les plats restent chauds de longues heures, même après avoir arrêté l’appareil
Operating states
Your cooling box can cool or heat. The change-over from cooling to heating takes place by means of a sliding switch. The particular operating states are indicated by means of the integrated LEDs, green for cooling and red for heating.
Cooling
The best effect is achieved when you fill your cooling box with food and beverages which are already refrigerated. They will then stay cool and even become cooler still, providing the appliance remains switched on.
Heating
The box is designed for the purpose of keeping warm food warm and not for warming up cold food. It will of course, also warm up cold food providing it is allowed sufficient time to do so. Hot meals also stay hot for a number of hours after the equipment has been switched off, providing the lid is properly closed.
Användningsområden
Din kylbox kan både värma och kyla. Omkopplingen sker med omkopplaren. Genom de integrerade lysdioderna, grön för kyla och röd för värme, kan du se om boxen värmer eller kyler.
Kyldrift
Den bästa effekten uppnås om boxen fylls med varor som redan är nedkylda när de läggs ned. Varorna kyls ner och håller sig kylda så länge boxen är inkopplad.
Värmedrift
Boxen är avsedd för att hålla värmen på redan uppvärmda varor, inte för att värma upp kalla varor. Du kan naturligtvis även värma upp kalla varor, men det tar lång tid. Varma matvaror håller sig varma i minst en timma även sedan boxen har stängts av under förutsättning att locket hålls stängt.
Driftsforhold
Deres køleboks kan køle eller varme. Omskiftning mellem køle og varme foretages med en skydekontakt. Ved hjælp af de indbyggede lysdioder, grøn for køle og rød for varme, vises den aktuelle funktion.
Køle
Den bedste effekt opnås, når De fylder Deres køleboks med mad- og drikkevarer, der allerede er nedkølet. Disse forbliver da kolde og køles sågar endnu længere ned, sålænge De har boksen tilsluttet.
Varm e
Boksen er beregnet til at holde varme retter varme, og ikke til opvarmning af kolde retter. De kan naturligvis også opvarme kolde retter, såfremt De har den nødvendige tid til rådighed. Varme retter forbliver, også efter boksen er afbrudt, varme, når dækslet er tæt tillukket.
Bruksområder
Kjøleboksen kan både varme og kjøle. Omkobling fra kjøling til varming skjer ved hjelp av skyvebryteren. De integrerte LED‘ene, grønn for kjøling og rød for varming viser den øyeblikkelige funksjon.
Kjøling
Du oppnår best virkning hvis du fyller kjøleboksen med mat- og drikkevarer som er nedkjølt på forhånd. De forblir da kjølige og nedkjøles enda mer så lenge apparatet er slått på.
Varming
Boksen er beregnet til å holde varme matvarer varme og ikke til å oppvarme kalde matvarer. Naturligvis vil den også varme opp kalde matvarer, men det tar lang tid. Varme matvarer forblir varme i flere timer etter at apparatet er slått av, forutsatt at lokket er tett lukket.
Toiminnot
Laukkunne voi sekä jäähdyttää että lämmittää. Toiminnon valinta tapahtuu kytkimellä. Kulloinkin käytössä olevan toiminnon voi todeta LED-merkkivaloista, vihreä jäähdytykselle ja punainen lämmityikselle.
Jäähdytys
Laukku toimii parhaiten, kun se täytetään jo jäähdytetyillä ruokatavaroilla. Ne pysyvät kylminä ja jopa jäähtyvät jonkin verran lisää.
Lämmitys
Laukku on suunniteltu pitämään lämmin ruoka lämpimänä, ja se kykenee lämmittämään kylmää ruokaa vain hitaasti. Eristetyn rakenteen ansiosta lämmin ruoka pysyy lämpimänä useita tunteja myös virran katkaisun jälkeen.
IFEGB
FINNDK S
9
manual 4445100064 02.10.2003 9:22 Uhr Seite 9
Page 10
10
D
NL
Belüftung
Wie jeder Kühlschrank muss Ihre Kühlbox einwandfrei belüftet sein, damit die entzogene Wärme ab­geführt werden kann, andernfalls ist eine ordnungsgemäße Funktion nicht gewährleistet.
Sie sollten Ihre Kühlbox vor direktem Sonnenlicht schützen, niemals den Luftstrom behindern und das Gerät nie in einem abge­schlossenen Raum ohne Frisch­luftzufuhr betreiben.
Beluchting
Zoals elke koelbox moet ook uw koelbox onbelemmert belucht kunnen worden, zodat de ont­trokken warmte afgevoerd kan worden, anders is een goed functioneren niet gewaarborgd.
U dient uw koelbox te bescher­men tegen direkt zonlicht, nooit de luchtstroom hinderen en het toestel nooit in een afgesloten ruimte zonder frisseluchttoevoer gebruiken.
manual 4445100064 02.10.2003 9:22 Uhr Seite 10
Page 11
11
IFEGB
FINNDK S
Ventilation
Tout comme pour les réfrigéra­teurs, il est nécessaire de prévoir une parfaite ventilation de votre coffre réfrigérant pour assurer la dissipation de la chaleur déga­gée, sous peine d’un mauvais fonctionnement de l’appareil.
Evitez d’exposer votre coffre réfrigérant directement au soleil, ne jamais empêcher la circulation de l’air, et ne jamais faire fonctionner l’appareil dans un espace fermé sans circulation d’air frais.
Ventilation
As is the case with every fridge, your cool box must be very well ventilated so that the heat which is withdrawn may also be carried off, otherwise it is not possible for the equipment to function properly.
You should protect your cool box from direct sunlight, never interfere with the current of air and never use the appliance in a closed room without an air exchanger.
Ventilazione
Come ogni frigorifero, anche il Vostro box ha bisogno di una perfetta ventilazione in grado di allontanare il calore asportato; in caso contrario l’apparecchio non renderà al meglio.
Evitare di tenere il box frigorifero esposto al sole; non ostacolarne mai la libera circolazione dell’aria; non impiegarlo mai in ambienti chiusi che non offrano la possibilità di ricambrio dell’aria.
Ventilación
Su nevera al igual que todos los refrigeradores, debe de estar bien ventilada, para que pueda disipar todo el calor que produce y el rendimiento sea óptimo.
Procure no exponer directamente la nevera al sol, nunca tape la ventilación y no la ponga en un sitio cerrado sin entrada de aire fresco.
Ventilation
Precis som alla kylskåp måste även din kylbox vara ordentligt ventilerad. Den värme som avlägsnas från de varor som kyls ned måste kunna ventileras bort från boxen, annars kan inte den föreskrivna funktionen garanteras.
Du bör skydda boxen mot direkt solsken, se till att ventilationen alltid har fritt in- och utlopp och aldrig placera boxen i små tillslutna rum utan friskluft­stillförsel.
Ventilation
Som ethvert andet køleapparat skal også Deres køleboks kunne ventileres uden hindring, således den udvundne varme kan føres væk. Ellers er en ordentlig kølefunktion ikke opnåelig.
De bør beskytte Deres boks mod direkte sollys, aldrig hindre luft­strømningen og aldrig anvende boksen i aflukkede rum uden friskluftstilførsel.
Ventilasjon
På samme måte som alle kjøleskap må kjøleboksen være ordentlig ventilert, slik at varmen som forsvinner kan føres bort. Hvis ikke, er det ingen garanti for at apparatet fungerar som det skal.
Du bør beskytte kjøleboksen mot direkte sollys, aldri blokkere luftstrømmen og aldri bruke apparatet i et lukket rom uten tilførsel av frisk luft.
Ilmanvaihto
Kylmälaukun, kuten kaikkien jääkaappien on saatava riittävä ilmanvaihto, jotta lämpö voi siirtyä pois. Muuten koneisto ei voi toimia riittävällä teholla ja jäähdytys on riittämätön.
Älkää pitäkö laukkuanne suorassa auringonpaisteessa alkääkä koskaan tukkiko ilman kulkureittiä. Laukkua ei myöskään saa käyttää suljetussa tuulettamattomassa tilassa.
manual 4445100064 02.10.2003 9:22 Uhr Seite 11
Page 12
12
D
NL
Wartung und Pflege
Zum Reinigen der Kühlbox bitte auf keinen Fall aggressive Reini­ger oder Lösungsmittel verwen­den. Am besten lässt sich die Box mit einem feuchten Tuch reinigen, eventuell auch mit etwas Ge­schirrspülmittel. Wird die Box längere Zeit nicht benutzt, sollte sie vorher getrocknet werden. Wichtig ist auch eine ausreichen­de Belüftung, da sich sonst Pilze bilden. Während einer längeren Benutzungspause sollte daher der Deckel geöffnet sein.
Gewährleistung/ Reparatur
Es gelten unsere allgemeinen Garantiebedingungen für Kühl­geräte. Zur Reparatur- bzw. Garantiebearbeitung werden folgende Unterlagen benötigt:
1.
Kopie der Rechnung mit Kauf­datum
2. Reklamationsgrund/Fehlerbe­schreibung
Onderhoud
Voor de reiniging van de koelbox mag u in geen geval aggressieve reinigings- of oplossingsmiddelen gebruiken. Het beste reinigt u de koelbox met een vochtige doek, eventueel met wat afwasmiddel. Wordt de box langere tijd niet gebruikt, moet u deze eerst drogen. Belangrijk is ook een toereikende beluchting, omdat zich anders schimmels vormen. Tijdens een langere periode van stilstand moet daarom het deksel geopend zijn.
Garantie/Reparatie
Hier zijn onze algemene garantie­voorwaarden voor koeltoestellen van toepassing. Voor reparatie c.q. werkzaamheden onder garantie, zijn de volgende documenten noodzakelijk:
1. Een kopie van de aankoopnota met de aankoopdatum
2. Reden van garantie/omschrijving van de klacht
manual 4445100064 02.10.2003 9:22 Uhr Seite 12
Page 13
13
IFEGB
FINNDK S
Mantenimiento y cuidado
Para la limpiar la nevera no emplee, de ninguna manera, detergentes o disolventes agresivos. Lo mejor es usar un trapo mojado con un poco de detergente limpia vajillas. En caso de no usar la nevera durante mucho tiempo, es conveniente dejarla bien seca con la tapa abierta para evitar la formación de moho.
Garantía/Reparación
La reparación o el cambio están garantizados según nuestras Condiciones Generales de Garantía para los equipos de frío. Para proceder a la reparación en garantía es necesaria la siguiente información:
1. Copia de la factura con la fecha de compra
2. de la demanda/descripción de la avería
Skötsel
Boxen rengöres lämpligast med en fuktig trasa och vanligt handdiskmedel. Aggressivt rengö­ringsmedel eller lösningsmedel får absolut inte användas. Var noga med att torka ur boxen om den inte skall användas under en tid, och se till att den är ren och torr invändigt. Lämna gärna en springa öppen så att den ventileras ur ordentligt så undviker du dålig lukt.
Garanti/Reparation
Våra allmänna garantibestämmel­ser gäller för den här boxen. För reparation under garanti måste följande underlag bifogas
1. Kopia på kvitto eller fatura som visar när och var boxen är köpt.
2. Tydlig beskrivning av felets art.
Manutenzione e cura
Per la pulizia del Vostro box frigorifero non impiegare mai detersivi corrosivi o solventi. Per una facile ed efficace pulizia impiegare un panno umido, utilizzando eventualmente un po’di detersivo liquido per stoviglie. In previsione di un lungo periodo di inattività, asciugarlo bene. E’ importante anche assicurarne una buona aerazione al fine di evitare la possibile formazione di muffa. In caso di lunghi periodi di inattività è bene quindi lasciare il box aperto.
Garanzia/Manutenzione
La riparazione o la sostituzione sono in linea con le Condizioni Generali di Garanzia. Si prega di fornire sempre le seguenti informazioni in caso di garanzia o riparazione:
1. Copia della fattura o scontrino fiscale con la data di acquisto.
2. Motivo della lamentela/ Descrizione del guasto.
Entretien et soin
Pour nettoyer le coffre, ne jamais utiliser de produit nettoyant agressif ou de solvant. Le mieux est de le nettoyer avec un chiffon humide en y ajoutant éventuelle­ment quelques gouttes de produit pour la vaisselle. Si le coffre reste assez longtemps inutilisé, veiller à bien le sécher auparavant. Il est également important d’assurer une bonne aération, pour éviter la moisissure. Il est donc recom­mandé de laisser le couvercle ouvert lorsque l’appareil reste longtemps inutilisé.
Garantie/Réparation
Nos conditions de garantie géné­rales pour les groupes frigorifiques sont valables. Pour la réparation résp. le traitement nous avons besoin des informa­tions suivantes:
1. Copie de la facture avec la date d’achat
2. Raison de la réclamation/ dés­cription de l’erreur.
Maintenance and care
When cleaning the cooling box please refrain from using a harsh cleaning agent or solvent. The best way to clean the box is with a damp cloth, possibly also using some washing up liquid. If the box is not going to be used for a lenghty period of time it should be dried beforehand. It is also important for it to be well ventilated when not in use.
Warranty/Repair
Repair or replacement are granted in line with our General Guarantee Conditions for cooling appliances. The following information is needed for the guarantee procedure or repair works:
1. Copy of invoice with date of purchase
2. Reason for complaint/fault description
Vedligeholdelse
Til rengøring af boksen må under ingen omstændigheder anvendes stærke rengørings- eller opløs­ningsmidler. Boksen rengøres bedst med en fugtig klud, evt. påført lidt opvaskemiddel. Skal boksen ikke anvendes i længere tid, bør den udtørres i forvejen. De skal endvidere sørge for tilstrækkelig udluftning, da der i modsat fald vil danne sig mug. Under en sådan længere anvendelsespause bør låget derfor være åbent.
Garanti/Reparation
Der gælder vore almindelige garantibestemmelser for køle­aggregater. For reparation hhv. garantibehandling er følgende bilag nødvendige:
1. Kopi af købsfaktura med dato
2. Reklamationsårsag/ fejlbeskrivelse
Vedlikehold
Bruk aldri aggressive rengjørings­eller løsningsmidler til rengjøring av kjøleboksen. Det beste er å rengjøre boksen med en fuktig klut, eventuelt også med litt oppvaskmiddel. Hvis boksen ikke skal brukes i lengre tid, skal den tørres godt på forhånd. Tilstrekkelig ventilasjon er også viktig, hvis ikke, kan det danne seg sopp. Lokket skal derfor være åpent hvis boksen ikke brukes i lengre tid.
Garanti/Reparasjoner
Det gjelder våre generelle garanti­vilkår for kjøleapparater. For reparasjons-, hhv. garantibear­beidning trenger vi følgende bilag:
1. Kopi av fakturaen med kjøps­dato
2. Reklamasjonsgrunn/beskrivelse av feilen.
Hoito ja huolto
Laukun puhdistuksessa on käytettävä vain kosteata liinaa ja mietoa pesuainetta. Vahvojen tai hankaavien pesuaineiden ja -välineiden käyttö vahingoittaa laukun pintoja. Mikäli laukku on käyttämättä pitemmän ajan, kuivatkaa se käyttöön otettaessa. On suositeltavaa pitää kansi raollaan säilytyksen ajan.
Takuu/Korjaukset
Takuu ja/tai vaihto hoidetaan takuuehtojen mukaisesti. Molemmissa tapauksissa tarvitaan seuraavat tiedot:
1. Kopio ostokuitista päiväyksineen
2. Vikaselostus
manual 4445100064 02.10.2003 9:22 Uhr Seite 13
Page 14
14
D
NL
Trouble shooting
Probleem 1:
Uw box functioneert niet en de koelvin draait niet. A. Het kan eventueel liggen aan de sigarettenaansteker in het voertuig waar geen spanning op staat. In de meeste voertuigen moet de contactschakelaar ingeschakeld zijn, zodat de sigarettenaansteker spanning krijgt. B. De aansteker is ingeschakeld en de box doet het niet. De stekker onmiddellijk uit het stopcontact halen en de volgende tests uitvoeren.
1. Fitting van de sigaretten­aansteker:
Deze fitting kan bij intensief gebruik door verbrande tabak vervuild zijn. Dit heeft een slecht elektrisch contakt tot gevolg. Met een nonferro borstel en een oplosmiddel reinigen, zodat de middelste contaktstift zuiver is. Indien uw koelboxstekker in de sigarettenaanstekerfitting zeer warm wordt, moet ofwel de fitting gereinigd worden, of de stekker is mogelijkerwijze niet correct geproduceerd.
Fehlersuche
Problem 1:
Ihre Box funktioniert nicht, und das von außen sichtbare Lüfter­rad dreht sich nicht. A: Eventuell liegt an Ihrem Zigarettenanzünder im Fahrzeug keine Spannung an. In den meisten Fahrzeugen muß der Zündschalter eingeschaltet sein, damit der Zigarettenanzünder Spannung hat. B: Die Zündung ist eingeschaltet, und die Box läuft nicht. Den Stecker sofort aus der Steckdose ziehen und folgende Prüfungen vornehmen:
1. Fassung des Zigarettenan­zünders: Diese Fassung kann
bei starkem Gebrauch durch verbrannten Tabak verschmutzt sein. Das hat einen schlechten elektrischen Kontakt zur Folge. Mit einer nichtmetallischen Bürste und einem Lösungsmittel reinigen, so dass der mittlere Kontaktstift sauber aussieht. Wenn Ihr Kühl­boxstecker in der Zigarettenan­zünderfassung sehr warm wird, muss entweder die Fassung ge­reinigt werden oder der Stecker ist möglicherweise nicht richtig zusammengebaut.
manual 4445100064 02.10.2003 9:22 Uhr Seite 14
Page 15
15
IFEGB
FINNDK S
Localización de posibles averias
Problema 1:
Su nevera no funciona y el rodete del ventilador visible desde fuera no gira. A: Puede que no llegue corriente al encendedor de su vehiculo. En la mayoria de vehiculos es necesario poner el contacto pars tener corriente en el encendedor. B: El encendido está conectado y la nevera no funciona. Retirar inmediatamente el enchufe de la toma y realizar las siguientes comprobaciones:
1. Encendedor: Debido a un uso frecuente puedo estar sucio de restos de tabaco quemado, lo que significa mal contacto eléctrico. Limpiar con un cepillo no metálico y disolvente de manera que la clavija de contacto central esté limpia. Cuando el enchufe de la nevera se calienta mucho, hay que limpiar el encendedor o quizás el enchufe no está bien montado.
Ricerca di anomalie
Problema 1:
Il vostro box frigorifero non funziona e la ventola visibile dall´esterno non funziona. A: probabilmente l´accendisigari dell´auto non è sotto tensione. Nella maggior parte delle auto, l´accendisigari è sotto tensione solo quando l´interruttore di accensione è inserito. B: Il gruppo di accensione è inserito e il box non funziona. Staccare immediatamente la spina dalla presa ad effettuare le seguenti verifeche:
1. Presa dell´accendisigari: in seguito all´uso frequente, la presa può risultare sporca di tabacco, con consequente cattivo contatto elettrico. Intervenire quindi con uno spazzolino non metallico e solvente, finché la spinetta centrale di contatto risulta pulita. Il surriscaldamento della spina nella presa dell’accendisigari può indicare che la presa deve essere pulita o che la spina non è stata montata corrattamente.
Dépannage
Problème 1:
Votre coffre réfrigérant ne fonctionne pas et la roue de ventilateur visible de l'extérieur ne tourne pas. A: Il n'y a peut-être pas de tension au niveau de l'allume­cigare du véhicule. Dans la plupart des véhicules le contact doit être mis pour assurer le foncionnement de l'allume-cigare. B: Le contact est mis, mais le coffre ne fonctionne pas. Retirer aussitôt la fiche de la prise et effectuer les vérifications suivantes:
1. Douille de l'allume-cigare:
En cas d' utilisation fréquente, elle peut être encrassée par du tabac brûlé, ce qui entraîne un mauvais contact électrique. La nettoyer alors avec une brosse non métallique et un produit détergent de manière à ce que la fiche de contact centrale soit propre. Si la fiche du coffre réfrigérant chauffe anormalement dans la prise de l'allume-cigares, nettoyer la douille ou vérifier si la fiche est montée correctement.
Troubleshooting
Problem 1:
Your box does not function and the fan wheel visible from outside is not turning. A: It is possible that the cigarette lighter in your vehicle is not receiving any current. In most vehicles, the ignition has to be switched on for the cigarette lighter to be supplied with current. B: The ignition is switched on but the box is not functioning. Immediately remove the plug from the socket and check the following:
1. Cigarette lighter mounting:
If used frequently, this mounting can become clogged with burnt tobacco. This results in a bad electrical contact. Clean it using a non-metal brush and solvent until the middle contact pin looks clean. If the plug of your cool box gets very warm in the cigarette lighter mounting, then either the mounting must be cleaned or the plug may not have been correctly assembled.
Felsökning
Problem 1:
Boxen fungerar inte och den yttre fläktvingen snurrar inte. A: Kontrollera att det finns ström i cigarettändaruttaget. I de flesta fordon måste startnyckeln vara tillslagen för att det skall fungera. B: Startnyckeln är tillslagen men det det fungerar ändå inte. Drag ur kontakten och prova följande:
1. Kontrollera om det är kontakt i cigarettändaruttaget:
Kontaktytan kan vara starkt nedsmutsad av förbrända tobaksrester med dålig elektrisk kontakt som följd. Rengör med en icke strömförande borste och lösningsmedel tills ytorna blir rena och fria från beläggningar. Om cigarettändarkontakten blir onormalt varm kan det bero på dålig kontakt eller möjligtvis på att det är något fel inne i kontakten.
Fejlsøgning
Problem 1:
Deres boks fungerer ikke, og den udefra synlige ventilatorvinge drejer ikke. A: Der er eventuelt ikke spænding på Deres cigartænder. I de fleste køretøjer er der kun strøm til cigartænderen, når tændingen er slået til. B: Tændingen er slået til, og boksen virker ikke. Træk straks stikket ud af stikdåsen og foretag følgende test:
1.Cigartænderens fatning:
Denne fatning kan ved flittig brug være forurenet med brændte tobaksrester. Dette har dårlig elektrisk kontakt til følge. Renses med en ikke-metallisk børste og et rengøringsmiddel, så det midterste kontaktpunkt ser rent ud. Hvis stikket til køleboksen bliver meget varmt i cigartænder­stikket, må fatningen rengøres, eller stikket er muligvis ikke korrekt sammenbygget.
Feilsøkning
Problem 1:
Boksen fungere ikke og det utenfra synlige viftenhjulet dreier ikke rundt. A: Det er eventuelt ikke spenning på lighterkontakten. I de fleste biler er det kun spenning til lighter-kontakten når tenningen er på. B: Tenningen er på, men boksen virker ikke. Trekk støpselet ut og utfør følgende test:
1. Lighterkontaktens tilstand:
Eventuelt rengjøres varsomt, spesielt midtkontakten. OBS Kontakten skal normalt ikke bli varm. Dårlig kontakt kan medføre varmgang.
Vianetsintä
Vikatyyppi 1:
Laukku ei toimi eikä ulkoinen tuuletin pyöri. A: Tarkasta, että savukkeen­sytyttimen pistokkeeseen tulee virta. Virta-avaimen on useimmissa ajoneuvoissa oltava lisälaiteasennossa, jotta savukkeensytytin toimisi. B: Virta-avain on paikoillaan, mutta virtaa ei silti rule. Vedä pistoke ulos ja tarkasta seuraavat seikat:
1. Tarkasta, että savukkeen­sytyttimen pistokkeessa on kunnollinen kesketus:
Kosketuspinnat saattavat olla piintyneen likaisia palaneiden tupakanmurujen takia, jolloin niiden sähkönjohtavuus on huono. Puhdista sytytinliitäntä sähköä johtamattoman harjan ja sopivan puhdistusaineen avulla, kunnes kosketuspinnat ovat puhtaat ja kirkkaat. Jos savukkeensytyttimen pistoke kuumenee normaalia enemmän käytön aikana, syynä saattaa olla huono kosketus tai sitten liitännän sisällä on jotakin vikaa.
manual 4445100064 02.10.2003 9:22 Uhr Seite 15
Page 16
16
D
NL
Trouble shooting
2. Zekering in de aansluit­stekker: De stekker van de aan-
sluitkabel is met een zekering (5 A) beveiligd. Kijkt u na, of deze zekering niet is doorgebrand.
3. Autozekering: Uw sigaretten­aansteker heeft ergens in de auto een zekering (normalerwijze 15 A) voorgeschakeld. Kijkt u na, of deze zekering misschien niet is doorgebrand.
Probleem 2: Uw box koelt niet tot volle tevredenheid, en de koel­vin draait niet. De beluchtingsmo­tor is waarschijnlik defect. De reparatie kan alleen door een expert worden uitgevoerd.
Probleem 3:
De box koelt niet tot volle tevredenheid, maar de koelvin draait wel. Opent u het deksel, om de functie van de koelvin te controleren. Draait de ventilator, dan is het beluchtingsmotortje waarschijnlijk defect. De reparatie kan alleen door een expert worden uitgevoerd.
Fehlersuche (Forts.)
2. Sicherung im Anschluss­stecker: Der Stecker Ihres
Anschlusskabels ist mit einer Sicherung (5 A) abgesichert. Sehen Sie nach, ob diese Siche­rung nicht durchgebrannt ist.
3. Wagensicherung: Dem Ziga­rettenanzünder Ihres Fahrzeuges ist eine Sicherung (üblicherweise 15 A) vorgeschaltet. Sehen Sie nach, ob die Sicherung nicht vielleicht durchgebrannt ist.
Problem 2:
Ihre Box kühlt nicht zufrieden­stellend, und das Lüfterrad außen dreht sich nicht. Der Lüftermotor ist voraussichtlich defekt. Die Reparatur kann nur von einem zugelassenen Kundendienst­betrieb durchgeführt werden.
Problem 3:
Die Box kühlt nicht zufrieden­stellend, und das Lüfterrad dreht sich. Öffnen Sie den Deckel, um die Funktion des inneren Lüfter­rades zu überprüfen. Dreht sich der Lüfter nicht, ist der Lüfter­motor voraussichtlich defekt. Die Reparatur kann nur von einem zugelassenen Kunden­dienstbetrieb durchgeführt wer­den.
manual 4445100064 02.10.2003 9:22 Uhr Seite 16
Page 17
17
IFEGB
FINNDK S
Localización de posibles averías (cont.)
2. Fusible en el enchufe de conexión: El enchufe del cable
de conexión está asegurado con un fusible (5 A). Compruebe que este fusible no está fundido.
3. Fusible del coche: En el portafusibles del coche hay uno para el encendedor (normalmente de 15 A). Compruebe que el fusible no esté fundido.
Problema 2:
Su nevera no refrigera suficiente­mente y el rodete exterior del ventilador no gira. Probalemente el motor del ventilador está averiado. La reparación sólo puede ser efectuada por un servicio técnico autorizado.
Problema 3:
La nevera no refrigera suficiente­mente y el rodete del ventilador gira. Abra la tapa, a fin de comprobar el funcionamiento del rodete interior del ventilador. Si el ventilador no gira, probablemente el motor del ventilador está averiado. La reparación sólo puede ser efectuada por un servicio técnico autorizado.
Ricerca di anomalie
2. Fusibile nella spina di collega-
mento: la spina del vostro cavo
di collegamento è protetta mediante un fusibile (5 A). Verificare che il fusibile non sia bruciato.
3. Fusibile auto: a monte
dell’accendisigari della vostra auto è attivato un fusibile (solita­mente 15 A). Verificare che il fusibile non sia aventualmente bruciato.
Problema 2:
Il vostro box non raffredda bene e la ventola esterna non funziona. Probabilmente il motore del ventilatore è guasto. La riparazione può essere effettuata solo presso uno dei punti di assistenza autorizzati.
Problema 3:
Il box non raffredda bene e la ventola funziona. Aprire il coperchio, allo scopo di verificare il funzionamento della ventola interna. Se la ventola non gira, probabilmente il motore del ventilatore è guasto. La riparazione può essere effettuata solo presso uno dei punti di assestenza autorizzati.
Dépannage (suite.)
2. Fusible de la fiche de raccordement: La fiche de votre
câble d'alimentation est protégée par un fusible (5 A). Vérifier si le fusible a fondu.
3. Fusible de la voiture:
L'allume-cigares de votre véhicule est protégé par un fusible (normalement 15 A). Vérifier si le fusible n'a pas fondu.
Problème 2:
Votre coffre réfrigérant ne refroidit pas correctement et la roue de ventilateur extérieure ne tourne pas. Le moteur du ventilateur est probablement défectucux. Seul un service après-vente agréé est en mesure d'effectuer la réparation.
Problème 3:
Le coffre ne refroidit pas correcte­ment et la roue de ventilation tourne. Ouvrir le couvercle afin de vérifier le fonctionnement de la roue de ventilation intérieure. Si la roue de ventilation ne tourne pas, le moteur du ventilateur est probablement défectueux. Seul un service après-vente agréé est en mesure d'effectuer la réparation.
Felsökning (forts.)
2.Säkringen i anslutnings­kontakten: Kontakten har en
inbyggd säkring (5 A). Kontrollera att säkringen är hel.
3. Bilens säkring:
Cigarettändaruttaget i bilen är avsäkrat med en egen säkring (10-15 A). Kontrollera att säkringen är hel.
Problem 2:
Boxen kyler inte tillfredställande och den yttre fläktvingen rör sig inte. Fläktmotorn är antagligen trasig. Kontakta närmaste serviceverkstad för reparation.
Problem 3: Boxen kyler inte tillfredställande men den fläktvingen rörö sig. Öppna locket medan den inre fläktvingen inte rör sig är fläktmotorn troligen trasig. Kontakta närmaste serviceverkstad för reparation.
Vianetsintä (jatkuu)
2. Pistokkeessa oleva sulake:
pistokkeessa on sisäänrakennettu sulake (5 A). Tarkasta, että sulake on ehjä.
3. Auton sulake: auton
savukkeensytyttimen virtapiiri on suojattu omalla sulakkeella (10-15 A). Tarkasta,että sulake on ehjä.
Vikatyyppi 2:
Laukku ei jäähdy riittävästi eikä ulkoinen tuuletin toimi. Tuulettimen moottori on todennäköisesti viallinen. Ota yhteys lähimpään huoltoon korjausta varten.
Vikatyyppi 3:
Laukku ei jäähdy riittävästi, vaikka ulkoinen tuuletin pyörii. Avaa kansi ja tarkista sisätuulettimen toiminta. Jos sisätuuletin ei toimi, sen moottori on todennäköisesti viallinen. Ota yhteys lähimpään huoltoon korjausta varten.
Fejlsøgning
2. Sikring i tilslutningsstikket:
Tilslutningskablets stik er sikret med en sikring (5 A). Se efter om denne sikring ikke er brændt igennem.
3. Bilens sikring: Cigartænder­stikket i Deres bil er forsikret med en sikring (normalt 15 A). Se efter, at den ikke er brændt igennem.
Problem 2:
Deres køleboks køler ikke tilfredsstillende, og den ydre ventilatorvinge drejer ikke rundt. Ventilatormotoren er sansynligvis defekt. Reparation kan kun foretages på et autoriseret værksted eller hos os.
Problem 3:
Boksen køler ikke tilfredsstillende, og den ventilatorvinge drejer rundt. Åbn dækslet for test af den indre ventilators funktion. Hvis ventilatormotoren ikke dreijer rundt, er motoren sansynligvis defekt. Reparation kan kun foretages på autoriseret værksted eller hos os.
Troubleshooting (cont.)
2. Fuse In the connecting plug:
The plug of your connection cable is fitted with a fuse (5 A) for safety reasons. Check whet­her the fuse has perhaps burnt through.
3. Vehicle fuse: A fuse (normally 15 A) is fitted for the cigarette lighter of your vehicle. Check whether the fuse has perhaps burnt through.
Problem 2:
Your box does not cool satis­factorily and the outside fan wheel is not turning. The fan motor is probably defective. Repair must only be carried out by an authorized service dealer.
Problem 3:
Your box does not cool satisfac­torily but the fan wheel is turning. Open the lid in order to check the functioning of the inside fan wheel. If the fan does not turn, the fan motor is probably defective. Repair must only be carried out by an authorized service dealer.
Feilsøking (forts.)
2. Sikring i tilslutningskabelen:
Tilslutningskabelen er sikret med 5 A sikring. Se etter at denne er i orden.
3. Billens sikring: Lighterkontak­ten i bilen er normalt sikret med 15 A sikring. Kontroller denne.
Problem 2:
Boksen kjøler ikke tilfredstillende og det ytre viftehjulet dreier ikke rundt. Viftemotoren er antagelig defekt. Reparasjon kan kun foretas på et autorisert verksted, eller hos oss.
Problem 3:
Boksen kjøler ikke tilfredstillende, men det viftehjulet dreier rundt. Ta av lokket for å teste den invendige viftens funksjon. Hvis viftemotoren etter dette ikke dreier rundt er motoren antagelig defekt. Repareres kun på autorisert verksted, eller hos oss.
manual 4445100064 02.10.2003 9:22 Uhr Seite 17
Page 18
18
Trouble shooting
Probleem 4:
Uw koelbox koelt niet, maar de koelvin draait wel (Koelvin testen als bij probleem 3 beschreven). Het Peltierelement is waarschijn­lijk defect. De reparatie kan alleen door een expert worden uitgevoerd.
Technische gegevens
TB-08 Inhoud: 8 liter
Gewicht: 3,5 kg Toepassing: 12 V DC Opgenomen vermogen: 32 W Koelprestatie: max. 20 °C
onder omgevingstemperatuur
Verwarmingscapaciteit:
65 °C (ruimte-setpoint)
Klimaat klasse:
klimaattemperatuur (N) Isolering: uitzeetbaar polystyreen schuim (CFK-vrij)
Aggregaat:
thermoelektrische element
D
NL
Fehlersuche (Forts.)
Problem 4:
Ihre Box kühlt nicht, aber die Lüfterräder drehen sich (Lüfterrad innen wie bei Problem 3 be­schrieben testen). Das Peltier­element ist voraussichtlich defekt. Die Reparatur kann nur von einem zugelassenen Kunden­dienstbetrieb durchgeführt werden.
Technische Daten
TB-08 Inhalt: 8 Liter
Gewicht: 3,5 kg Anwendungsbereich: 12 V DC Leistungsaufnahme: 32 W Kühlleistung: max. 20 °C
unter Umgebungstemperatur Heizleistung: 65 °C (Festpunkt-Innentemperatur)
Klimazone: gemäßigt (N) Isolierung: FCKW-freie
Schaumkernisolierung
Aggregat:
thermoelektrisches Element
manual 4445100064 02.10.2003 9:22 Uhr Seite 18
Page 19
19
IFEGB
FINNDK S
Localización de posibles averias (cont.)
Problema 4: Su nevera no refrigera, pero los rodetes del ventilador giran (verificar el rodete interior del ventilador como se indica en el problema 3). Probablemente el elemento Peltier tiene un defecto. La reparación sólo puede ser efectuada por un servicio técnico autorizado.
Características técnicas
TB-08 Capacidad: 8 litros
Peso: 3,5 kg Aplicación: 12 V DC Energía absorbida: 32 W Capacidad de refrig.: máx. 20 °C
por debajo de la temp. ambiente
Capacidad de calentamiento:
65 °C (temperatura fija en el interior de la nevera)
Clase climatica:
clima moderato (N) Aislamiento: Polistireno expandido (sin CFC)
Grupo frigorífico:
elemento termoeléctrico
Ricerca di anomalie (segue)
Problema 4: Il box non raffredda, ma le vento­le funzionano (procedere come indicato al problema 3 per verificare il funzionamento della ventola interna). Probabilmente è guasto l’elemento Peltier. La riparazione può essere effettuata solo presso uno dei punti di assistenza autorizzati.
Specifiche tecniche
TB-08 Capacità: 8 litri
Peso: 3,5 kg Alimentazione: 12 V DC Potenza assorbita: 32 W Capacità di raffredd.: massimo
20 °C al di sotto della temp. amb.
Capacità di riscaldamento:
65 °C (temperatura fissa all’interno del contenitore)
Classe climatica: temperata (N) Isolamento:
Polistirolo espanso (senza CFC)
Gruppo refrigerante:
ad elemento termoelettrico
Dépannage (suite)
Problème 4: Votre coffre réfrigérant ne refroidit pas, mais les roues de ventilateur tournent (vérifier le fonctionne­ment de la roue de ventilation intérieure comme décrit au problème 3). L’élément Peltier est probablement défectueux. Seul un service après-vente agréé est en mesure d’effectuer la réparation.
Caractéristiques techniques
TB-08 Capacité: 8 litres
Poids: 3,5 kg Alimentation: 12 V DC Puissance absorbée: 32 W Capacité de refroidissement:
max. 20 °C sous la température ambiante Capacité de chauffage: 65 °C (fixation à l’intérieur de la glacière)
Utilisation climatique:
climat tempéré (N) Isolation: polystyrène expansé
sans CFK
Groupe frigorifique:
élément thermoélectrique
Felsökning (forts.)
Problem 4:
Boxen kyler inte men båda fläktvingarna rör sig (Testa den inre fläktvingen enligt beskrivning under problem 3). Peletier­elementet är antagligen defekt. Kontakten närmaste service­verkstad för reparation.
Tekniska data
TB-08 Volym: 8 liter
Vikt: 3,5 kg Drivspänning: 12 V DC Effektbehov: 32 W Kylförmåga: max. 20 °C under
omgivningstemperaturen
Vörmeförmåga: 65 °C (inuiti box) Klimatklass: tempererat klimat (N) Isolering: Polystyren CFC fritt Aggregat:
termoelektrisk peltiersystem
Troubleshooting (contd.)
Problem 4: Your box does not cool but the fan wheels are turning (test inside fan wheel as described for Problem 3). The Peltier unit is probably defective. Repair must only be carried out by an authorized service dealer.
Technical data
TB-08 Capacity: 8 litres
Weight: 3.5 kg Application: 12 V DC Power input: 32 W Cooling capacity: max. 20 °C
below ambient temperature
Heating capacity:
65 °C (set-point by chamber)
Climatic class:
temperate climate (N) Insulation: expandable polystyrene foam (CFC-free)
Cooling unit:
thermoelectric element
Feilsøking (forts.)
Problem 4:
Boksen kjøler ikke til tross for at viften dreier (innerviften testes som ved problem 3). Peltier­elementet er antagelig defekt. Reparasjon kun foretas på et autorisert verksted, eller hos oss.
Tekniske data
TB-08 Innhold: 8 liter
Vekt: 3,5 kg Spenning: 12 V DC Inngangseffekt: 32 W Kjøleeffekt: maks. 20 °C
under omgivelsestemperatur Varmekapasitet: 65 °C (fast innvendig termostat)
Klima klasse: temperert klima (N) Isolering: ekspanderende
Polystyrene skum (CFC-fri) Aggregat: Te rmoelektrisk element
Vianetsintä (jatkuu)
Vikatyyppi 4: Laukku ei jäähdy, vaikka molem­mat tuulettimet pyörivät (kokeile sisätuulettimen toiminta samoin vikatyypin yhteydessä). Jäähdytys-elementti on todennäköisesti viallinen. Ota yhteys lähimpään huoltoon korjausta varten.
Tekniset tiedot
TB-08 Tilavuus: 8 L
Paino: 3,5 kg Jännite: 12 V DC Tehonkulutus: 32 W Jäähdytyskyky: max. 20 °C
alle ympäristölämpötilan Lämmityskyky: 65 °C (max. laukun sisällä)
Ilmasto luokka:
lauhkea vyöhyke (N) Eristys: laajentuvaa Polystyrene vaahtoa (CFC vapaa)
Jäähdytysmenetelmä:
termosähköiset elementit
Fejlsøgning
Problem 4: Deres køleboks køler ikke, men ventilatorerne drejer rundt (inderventilator testes som ved problem 3). Peltierelementet er sansynligvis defekt. Repara­tionen kan kun foretages på et autoriseret værksted eller hos os.
Tekniske data
TB-08 Indhold: 8 L
Vægt: 3,5 kg Udførelse: 12 V DC Effektbehov: 32 W Kølekapacitet: max 20 °C
under udenomstemperaturen Varmekapacitet: 65 °C (fastpunkt indstilling i boksen)
Klimaområde: tempereret (N) Isolering:
skum isolering uden freon Aggregat: termoelektrisk element
manual 4445100064 02.10.2003 9:22 Uhr Seite 19
Page 20
A
CH
DK
E F
FIN
I
N
NL
S
UK
D
adresse_A5_31.fm Seite 2 Donnerstag, 9. September 2010 11:10 11
Dometic WAECO International GmbH
Hollefeldstraße 63 · D-48282 Emsdetten +49 (0) 2572 879-195 · +49 (0) 2572 879-322 Mail: info@dometic-waeco.de · Internet: www.dometic-waeco.de
Europe
Dometic Austria GmbH
Neudorferstrasse 108 2353 Guntramsdorf
+43 2236 908070+43 2236 90807060
Mail: info@waeco.at
Dometic Switzerland AG
Riedackerstrasse 7a CH-8153 Rümlang (Zürich)
+41 44 8187171+41 44 8187191
Mail: info@dometic-waeco.ch
Dometic Denmark A/S
Nordensvej 15, Taulov DK-7000 Fredericia
+45 75585966+45 75586307
Mail: info@waeco.dk
Dometic Spain S.L.
Avda. Sierra del Guadarrama, 16 E-28691 Villanueva de la Cañada Madrid
+34 902 111 042+34 900 100 245
Mail: info@dometic.es
Dometic S.N.C. ZA du Pré de la Dame Jeanne F-60128 Plailly
+33 3 44633500+33 3 44633518
Mail: info@dometic.fr
Dometic Finland OY
Mestarintie 4 FIN-01730 Vantaa
+358 20 7413220+358 9 7593700
Mail: info@dometic.fi
Dometic Italy S.p.A.
Via Virgilio, 3 I-47100 Forlì
+39 0543 754901+39 0543 756631
Mail: info@dometic.it
Dometic Norway AS
Skolmar 24 N-3232 Sandefjord
+47 33428450+47 33428459
Mail: firmapost@waeco.no
Dometic Benelux B.V.
Ecustraat 3 NL-4879 NP Etten-Leur
+31 76 5029000+31 76 5029090
Mail: info@dometic.nl
Dometic Scandinavia AB
Gustaf Melins gata 7 S-42131 Västra Frölunda (Göteborg)
+46 31 7341100+46 31 7341101
Mail: info@waeco.se
Dometic UK Ltd.
Dometic House · The Brewery Blandford St. Mary Dorset DT11 9LS
+44 844 626 0133+44 844 626 0143
Mail: sales@dometic.co.uk
Overseas + Middle East
Dometic Australia
AUS
1 John Duncan Court Varsity Lakes QLD 4227
+61 7 55076000+61 7 55076001
Mail: sales@waeco.com.au
WAECO Impex Ltd.
HK
Suites 2207-2211 · 22/F · Tower 1 The Gateway · 25 Canton Road Tsim Sha Tsui · Kowloon Hong Kong
+852 24611386+852 24665553
Mail: info@dometic-waeco.com.hk
WAECO Impex Ltd.
ROC
Taipei Office 2 FL-3 · No. 56 Tunhua South Rd, Sec 2 Taipei 106, Taiwan
+886 2 27014090+886 2 27060119
Mail: marketing@waeco.com.tw
Dometic AB
UAE
Regional Office Middle East P O Box 74775 Dubai, United Arab Emirates
+971 4 321 2160+971 4 321 2170
Mail: info@dometic.ae
Dometic Marine Division
USA
2000 N. Andrews Ave. Extension Pompano Beach, FL 33069 USA
+1 954 973 2477+1 954 979 4414
Mail: marinesales@dometicusa.com
4445100064 09/2010
www.dometic-waeco.com
Loading...