Waeco CoolFreeze CF-35, CoolFreeze CF-50, CoolFreeze CF-60, CoolFreeze CF-40 Instruction Manual

Page 1
_CF-35_60.book Seite 1 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
CF-60
CF-50
CF-40
CF-35
CF-35, CF-40, CF-50, CF-60
DE 6 Kompressor-Kühlbox
Bedienungsanleitung
EN 25 Compressor Cooler
FR 43 Glacière à compression
Manuel d’utilisation
ES 62 Nevera por compresor
Instrucciones de uso
IT 81 Frigorifero a compressore
Istruzioni per l’uso
NL 100 Compressorkoelbox
Gebruiksaanwijzing
DA 118 Kompressor-køleboks
Betjeningsvejledning
SV 135 Kylbox med kompressor
Bruksanvisning
NO 152 Kjøleboks med kompressor
Bruksanvisning
FI 169 Kompressori-kylmälaatikko
Käyttöohje
Page 2
D
GB
F
E
I
NL
DK
S
N
FIN
_CF-35_60.book Seite 2 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Fordern Sie weitere Informationen zur umfangreichen Produktpalette aus dem Hause Dometic WAECO an. Bestellen Sie einfach unsere Kataloge kostenlos und unver­bindlich unter der Internetadresse: www.dometic-waeco.de
We will be happy to provide you with further information about Dometic WAECO products. Please order our free catalogue with no obligation to buy on our homepage: www.dometic-waeco.com
Demandez d’autres informations relatives à la large gamme de produits de la maison Dometic WAECO. Commandez tout simplement notre catalogue gratuitement et sans engagement à l’adresse internet suivante : www.dometic-waeco.com
Solicite más información sobre la amplia gama de productos de la empresa Dometic WAECO. Solicite simplemente nuestros catálogos de forma gratuita y sin compromi­so en la dirección de Internet: www.dometic-waeco.com
Per ottenere maggiori informazioni sull’ampia gamma di prodotti Dometic WAECO è possibile ordinare una copia gratuita e non vincolante del nostro Catalogo all’indirizzo Internet: www.dometic-waeco.com
Maak kennis met het omvangrijke productscala van de firma Dometic WAECO. Bestel onze catalogus gratis en vrijblijvend onder het internetadres: www.dometic-waeco.com
Bestil yderligere information om det omfattende produktudvalg fra Dometic WAECO. Bestil vores katalog gratis og uforpligtende på internetadressen: www.dometic-waeco.com
Inhämta mer information om den omfattande produktpaletten från Dometic WAECO: Beställ våra kataloger gratis och utan förpliktelser under vår Internetadress: www.dometic-waeco.com
Be om mer informasjon om det rikholdige produktutvalget fra Dometic WAECO. Bestill vår katalog gratis uforbindtlig på Internettadressen: www.dometic-waeco.com
Pyytäkää lisää tietoja Dometic WAECOn kattavista tuotevalikoimista. Tilatkaa tuoteku­vastomme maksutta ja sitoumuksetta internet-osoitteesta: www.dometic-waeco.com
Page 3
1
4
2
3
1
1
2
CF-35, CF-40
ON
OFF
SET
POWER
UP
+
DOWN
ERROR
°
1 3 4 5 6 72
3
CF-35, CF-40, CF-50, CF-60
_CF-35_60.book Seite 3 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
3
Page 4
100-240V~AC
FUSE
12/24V DC
1
2 3
4
1
2
1
5
_CF-35_60.book Seite 4 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
4
Page 5
6
CF-50, CF-60
AB
1 2 3
4
5
6
7
1 2
8
_CF-35_60.book Seite 5 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
5
Page 6
_CF-35_60.book Seite 6 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf. Geben Sie sie im Falle einer Weitergabe des Gerätes an den Nutzer weiter.
Inhaltsverzeichnis
1 Hinweise zur Benutzung der Anleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.1 Grundlegende Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.2 Sicherheit beim Betrieb des Gerätes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5 Funktionsbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1 Funktionsumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.2 Bedien- und Anzeigeelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6 Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1 Vor dem ersten Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.2 Tipps zum Energiesparen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.3 Kühlbox anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.4 Batteriewächter verwenden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.5 Kühlbox benutzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.6 Temperatur einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.7 Kühlbox ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.8 Kühlbox abtauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.9 Gerätesicherung austauschen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.10 Steckersicherung (12/24 V) austauschen . . . . . . . . . . . . . . 20
6.11 Leuchtkörper wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7 Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
8 Gewährleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
9 Störungsbeseitigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
10 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
11 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6
Page 7
_CF-35_60.book Seite 7 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Hinweise zur Benutzung der Anleitung
1 Hinweise zur Benutzung der Anleitung
Die folgenden Symbole werden in dieser Bedienungsanleitung verwendet:
Achtung! Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung kann zu Materialschäden
a e
führen und die Funktion des Gerätes beeinträchtigen.
Warnung! Sicherheitshinweis, der auf Gefahren durch elektrischen Strom
oder elektrische Spannung hinweist: Nichtbeachtung kann zu Personen- oder Materialschäden führen und die Funktion des Gerätes beeinträchtigen.
Hinweis
Ergänzende Informationen zur Bedienung des Gerätes.
I
Handlung: Dieses Symbol zeigt Ihnen, dass Sie etwas tun
müssen. Die erforderlichen Handlungen werden Schritt für Schritt beschrieben.
Dieses Symbol beschreibt das Ergebnis einer Handlung. Abb. 1 5, Seite 3: Diese Angabe weist Sie auf ein Element in ei-
ner Abbildung hin, in diesem Beispiel auf „Position 5 in Abbildung 1 auf Seite 3“.
Beachten Sie bitte auch die nachfolgenden Sicherheits­hinweise.
2 Sicherheitshinweise
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund folgender Punkte:
Beschädigungen am Gerät durch mechanische Einflüsse und
Überspannungen
Veränderungen am Gerät ohne ausdrückliche Genehmigung
vom Hersteller
Verwendung für andere als die in der Anleitung beschriebenen
Zwecke
7
Page 8
_CF-35_60.book Seite 8 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Sicherheitshinweise
2.1 Grundlegende Sicherheit
Warnung – Lebensgefahr durch Stromschlag!
Beim Einsatz auf Booten: Sorgen Sie bei Netzbetrieb unbedingt
e
dafür, daß Ihre Stromversorgung über einen FI-Schalter ab­gesichert ist!
Vergleichen Sie die Spannungsangabe auf dem Typenschild
mit der vorhandenen Energieversorgung.
Schließen Sie das Gerät nur wie folgt an:
– mit dem im Lieferumfang enthaltenen Anschlusskabel
(Abb. 1 2, Seite 3) an den Zigarettenanzünder oder eine 12/24-V-Steckdose im Fahrzeug
– oder mit dem im Lieferumfang enthaltenen Anschlusskabel
(Abb. 1 3, Seite 3) an das 100–240-V-Wechselstromnetz.
Wenn das Anschlusskabel beschädigt ist, muss es durch ein
Spezialkabel ersetzt werden, das Sie beim Hersteller oder Kundendienst bestellen können
Ziehen Sie den Stecker nie am Anschlusskabel aus dem
Zigarettenanzünder oder der Steckdose.
Ziehen Sie das Anschlusskabel
– vor jeder Reinigung und Pflege – nach jedem Gebrauch – vor einem Sicherungswechsel
Klemmen Sie das Gerät und andere Verbraucher von der
Batterie ab, bevor Sie die Batterie mit einem Schnellladegerät aufladen. Überspannungen können die Elektronik der Geräte beschädigen.
a
8
Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkennt­nis nicht in der Lage sind, die Kühlbox sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person nutzen.
Elektrogeräte sind kein Kinderspielzeug!
Verwahren und benutzen Sie das Gerät außerhalb der Reich­weite von Kindern.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Wenn das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist, dürfen
Sie es nicht in Betrieb nehmen.
Page 9
_CF-35_60.book Seite 9 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen. Wenden Sie sich im Reparaturfall an den Kundendienst.
Öffnen Sie auf keinen Fall den Kühlkreislauf!Die Kühlbox ist nicht geeignet für den Transport ätzender oder
lösungsmittelhaltiger Stoffe!
Lebensmittel dürfen nur in Originalverpackungen oder geeig-
neten Behältern eingelagert werden.
2.2 Sicherheit beim Betrieb des Gerätes
Warnung – Lebensgefahr durch Stromschlag!
Fassen Sie nie mit bloßen Händen an blanke Leitungen. Dies
e
gilt vor allem beim Betrieb am Wechselstromnetz.
Achten Sie vor der Inbetriebnahme darauf, dass Zuleitung und
Stecker trocken sind.
Sicherheitshinweise
a
Im Inneren der Kühlbox dürfen keine elektrischen Geräte ein-
gesetzt werden.
Stellen Sie das Gerät an einem trockenen und gegen Spritz-
wasser geschützten Platz auf.
Schützen Sie das Gerät und die Kabel vor Regen und Feuchtig-
keit.
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flammen
oder anderen Wärmequellen (Heizung, starke Sonneneinstrah­lung, Gasöfen usw.) ab.
Achtung Überhitzungsgefahr!
Achten Sie stets darauf, dass beim Betrieb entstehende Wärme ausreichend abgeführt werden kann. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze nicht abgedeckt werden. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät in ausreichendem Abstand zu Wänden oder Gegenständen steht, sodass die Luft zirkulieren kann.
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser.Füllen Sie keine Flüssigkeiten oder Eis in den Innenbehälter.
9
Page 10
_CF-35_60.book Seite 10 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Lieferumfang
3 Lieferumfang
Abb. 1, Seite 3, zeigt den Lieferumfang.
Pos. Menge Bezeichnung
1 1 Kühlbox
2 1 Anschlusskabel für 12/24-Vg-Anschluss
3 1 Anschlusskabel für 100–240-V~-Anschluss
4 2 Tragegriff, bestehend aus:
–2 Haltern – 1 Griffstück – 4 Befestigungsschrauben
1 Bedienungsanleitung
4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Kühlbox eignet sich zum Kühlen und Tiefkühlen von Lebens­mitteln. Das Gerät ist auch für den Betrieb auf Booten geeignet.
a
10
Das Gerät ist für den Betrieb an einer 12-V Bordnetzsteckdose eines Fahrzeugs (z. B. Zigarettenanzünder), Boots oder Wohnmobils sowie an einem 100–240-V stromnetz ausgelegt.
Achtung – Vorsicht bei verderblichen Medikamenten!
Falls Sie Medikamente kühlen wollen, überprüfen Sie bitte, ob die Kühlleistung des Gerätes den Anforderungen der jeweiligen Arzneimittel entspricht.
g- oder 24-Vg-
~
-Wechsel-
Page 11
_CF-35_60.book Seite 11 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
5 Funktionsbeschreibung
Die Kühlbox kann Waren abkühlen und kühl halten sowie tief­kühlen. Die Kühlung erfolgt durch einen wartungsfreien Kühlkreis­lauf mit Kompressor. Die extrastarke Isolierung und der leistungsstarke Kompressor gewährleisten eine besonders schnel­le Kühlung.
Die Kühlbox ist für den mobilen Einsatz geeignet. Beim Einsatz auf Booten kann die Kühlbox einer Dauerkrängung
von 30° ausgesetzt werden.
5.1 Funktionsumfang
Netzteil mit Vorrangschaltung zum Anschluss an
Wechselspannung
Dreistufiger Batteriewächter zum Schutz der FahrzeugbatterieTurbo-Modus zum schnelleren KühlenDisplay mit Temperaturanzeige,
wird bei niedriger Batteriespannung automatisch abgeschaltet
Temperatureinstellung: Mit zwei Tasten in 1 °C-(2 °F)-Schritten Montierbare Tragegriffe
Funktionsbeschreibung
11
Page 12
_CF-35_60.book Seite 12 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Funktionsbeschreibung
5.2 Bedien- und Anzeigeelemente
CF-35, CF-40
Verriegelung des Deckels: Abb. 2 1, Seite 3
CF-35, CF-40, CF-50, CF-60
Bedienfeld (Abb. 3, Seite 3)
Pos. Bezeichnung Erklärung
1ON
OFF
2 POWER Betriebsanzeige
3 ERROR LED blinkt rot: eingeschaltetes Gerät
4 SET Wählt den Eingabemodus
5 Display, zeigt die Werte an
6 UP + Einmal antippen erhöht den gewählten
7 DOWN – Einmal antippen verringert den gewählten
Schaltet die Kühlbox ein oder aus, wenn die Taste ein bis zwei Sekunden gedrückt wird
LED leuchtet grün: Kompressor ist an
LED leuchtet orange:
LED blinkt orange: Display wurde auto-
– Temperatureinstellung – Angabe von °Celsius oder °Fahrenheit – Batteriewächter einstellen
Eingabewert
Eingabewert
Kompressor ist aus
matisch abgeschaltet, weil die Batterie­spannung niedrig ist
ist nicht betriebsbereit
12
Anschlussbuchsen (Abb. 4, Seite 4):
Pos. Bezeichnung
1 Anschlussbuchse Wechselspannungsversorgung
2 Sicherungshalter
3 Anschlussbuchse Gleichspannungsversorgung
Page 13
_CF-35_60.book Seite 13 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
6 Bedienung
6.1 Vor dem ersten Gebrauch
Hinweis
Bevor Sie die neue Kühlbox in Betrieb nehmen, sollten Sie sie aus
I
Griffe montieren
hygienischen Gründen innen und außen mit einem feuchten Tuch reinigen (siehe auch Kapitel „Reinigung und Pflege“ auf Seite 21).
Die Griffe liegen lose bei. Falls Sie die Griffe montieren wollen, gehen Sie wie folgt vor:
Stecken Sie jeweils zwei Halter (Abb. 5 1, Seite 4) und ein
Griffstück (Abb. 5 2, Seite 4) zu einem Griff zusammen.
Befestigen Sie den Griff mit den beiliegenden Schrauben in den
vorgesehenen Bohrungen.
Bedienung
Deckelanschlag umdrehen
CF-50, CF-60
Sie können den Deckelanschlag umdrehen, falls Sie den Deckel zur anderen Seite öffnen möchten. Gehen Sie hierzu wie folgt vor:
Öffnen Sie den Deckel und ziehen Sie ihn heraus (Abb. 6 A,
Seite 5).
Drehen Sie den Deckel.Setzen Sie den Deckel in die Deckelaufnahmen auf der gegen-
überliegenden Seite der Kühlbox ein (Abb. 6 B, Seite 5).
Temperatureinheit wählen
Sie können zur Temperaturanzeige zwischen den Werten für °Celsius und °Fahrenheit wählen. Gehen Sie hierzu wie folgt vor:
Schalten Sie die Kühlbox ein.Drücken Sie den Taster „SET“ (Abb. 3 4, Seite 3) zweimal.Stellen Sie mit den Tastern „UP +“ (Abb. 3 6, Seite 3) bzw.
„DOWN -“ (Abb. 3 7, Seite 3), die Temperatureinheit °Celsius oder °Fahrenheit ein.
13
Page 14
_CF-35_60.book Seite 14 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Bedienung
Das Display zeigt für einige Sekunden die eingestellte
Temperatureinheit an. Das Display blinkt einige Male, bevor es zur Darstellung der aktuellen Temperatur zurückkehrt.
6.2 Tipps zum Energiesparen
Wählen Sie einen gut belüfteten und vor Sonnenstrahlen
geschützten Einsatzort.
Lassen Sie warme Speisen erst abkühlen, bevor Sie sie ein-
lagern.
Öffnen Sie die Kühlbox nicht häufiger als nötig.Lassen Sie den Deckel nicht länger offen stehen als nötig.Tauen Sie die Kühlbox ab, sobald sich eine Eisschicht gebildet
hat.
Vermeiden Sie eine unnötig tiefe Innentemperatur.
6.3 Kühlbox anschließen
An eine Batterie anschließen (Fahrzeug oder Boot)
Die Kühlbox kann mit 12 V oder 24 V Gleichspannung betrieben werden.
Warnung – Gefahr von Geräteschäden!
Klemmen Sie die Kühlbox und andere Verbraucher von der Batte-
e
rie ab, bevor Sie die Batterie mit einem Schnellladegerät aufladen. Überspannungen können die Elektronik der Geräte beschädigen.
Zur Sicherheit ist die Kühlbox mit einem elektronischen Verpolungsschutz ausgestattet, der die Kühlbox gegen Verpolung beim Batterieanschluss und gegen Kurzschluss schützt.
Stecken Sie das 12/24-V-Anschlusskabel (Abb. 1 2, Seite 3)
in die Gleichspannungs-Buchse und schließen Sie es an den Zigarettenanzünder oder eine 12-V- oder 24-V-Steckdose an.
14
Page 15
_CF-35_60.book Seite 15 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Bedienung
An ein 100–240-V-Wechselstromnetz anschließen (z. B. zu Hause oder im Büro)
Warnung – Lebensgefahr durch Stromschlag!
Hantieren Sie nie mit Steckern und Schaltern, wenn Sie nasse
e e
Hände haben oder mit den Füßen in der Nässe stehen.
Warnung – Lebensgefahr durch Stromschlag!
Wenn Sie Ihre Kühlbox an Bord eines Bootes per Landanschluss am 100–240-V-Wechselstromnetz betreiben, müssen Sie auf jeden Fall einen FI-Schutzschalter zwischen 100–240-V-Wechsel­stromnetz und Kühlbox schalten. Lassen Sie sich von einem Fachmann beraten.
Die Kühlboxen haben ein integriertes Multispannungsnetzteil mit Vorrangschaltung zum Anschluss an eine Wechselspannung von 100-240 V. Durch die Vorrangschaltung wird automatisch auf Netzbetrieb umgeschaltet, wenn das Gerät an ein 100–240-V­Wechselstromnetz angeschlossen ist, auch wenn das 12/24-V­Anschlusskabel noch angeschlossen ist.
Beim Umschalten zwischen Wechselstromnetz und Batterie­versorgung kann für einige Minuten die rote LED leuchten.
Stecken Sie das 100–240-V-Anschlusskabel (Abb. 1 3,
Seite 3) in die Wechselspannungs-Buchse und schließen Sie es an das 100–240-V-Wechselstromnetz an.
6.4 Batteriewächter verwenden
Das Gerät ist mit einem mehrstufigen Batteriewächter ausge­stattet, der Ihre Fahrzeugbatterie beim Anschluss an das 12/24-V­Bordnetz vor zu tiefer Entladung schützt.
Wird die Kühlbox bei ausgeschalteter Zündung im Fahrzeug betrieben, schaltet sich die Box selbstständig ab, sobald die Versorgungsspannung unter einen einstellbaren Wert abfällt. Die Kühlbox schaltet sich wieder ein, sobald durch Aufladung der Bat­terie die Wiedereinschaltspannung erreicht wird.
15
Page 16
_CF-35_60.book Seite 16 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Bedienung
Achtung – Beschädigungsgefahr!
Die Batterie besitzt beim Abschalten durch den Batteriewächter
a
nicht mehr ihre volle Ladekapazität, vermeiden Sie mehrmaliges Starten oder den Betrieb von Stromverbrauchern ohne längere Aufladephasen. Sorgen Sie dafür, dass die Batterie wieder auf­geladen wird.
Im Modus „HIGH“ spricht der Batteriewächter schneller an als in den Stufen „LOW“ und „MED“ (siehe folgende Tabelle).
Batteriewächter-Modus LOW MED HIGH
Ausschaltspannung bei 12 V
Wiedereinschaltspannung bei 12 V
Ausschaltspannung bei 24 V
Wiedereinschaltspannung bei 24 V
Um den Modus für den Batteriewächter zu ändern gehen Sie wie folgt vor:
Schalten Sie die Kühlbox ein.Drücken Sie den Taster „SET“ (Abb. 3 4, Seite 3) dreimal.Stellen Sie mit den Tastern „UP +“ (Abb. 3 6, Seite 3) bzw.
„DOWN -“ (Abb. 3 7, Seite 3), den Modus für den Batterie­wächter ein.
Das Display zeigt für einige Sekunden den eingestellten Modus
an. Das Display blinkt einige Male, bevor es zur Darstellung der aktuellen Temperatur zurückkehrt.
10,1 V 11,4 V 11,8 V
11, 1 V 12,2 V 12,6 V
21,5 V 24,1 V 24,6 V
23,0 V 25,3 V 26,2 V
I
16
Hinweis
Wenn die Kühlbox von der Starterbatterie versorgt wird, wählen Sie den Batteriewächter-Modus „HIGH“. Wenn die Kühlbox an eine Versorgungsbatterie angeschlossen ist, reicht der Batteriewächter­Modus „LOW“ aus. Wenn Sie die Kühlbox am Wechselstromnetz betreiben wollen, stellen Sie den Batteriewächter auf „LOW“.
Page 17
_CF-35_60.book Seite 17 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
6.5 Kühlbox benutzen
Achtung – Überhitzungsgefahr!
Achten Sie stets darauf, dass beim Betrieb entstehende Wärme
a
I
ausreichend abgeführt werden kann. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze nicht abgedeckt werden. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät in ausreichendem Abstand zu Wänden oder Gegen­ständen steht, sodass die Luft zirkulieren kann.
Stellen Sie die Kühlbox auf eine feste Unterlage.
Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze nicht abgedeckt sind und die erwärmte Luft gut abziehen kann.
Hinweis
Stellen Sie die Kühlbox wie dargestellt auf (Abb. 1, Seite 3). Wird die Box in einer anderen Position betrieben, so kann das Gerät Schaden nehmen.
Schließen Sie die Kühlbox an, siehe „Kühlbox anschließen“ auf
Seite 14.
Bedienung
I
a
I
Hinweis
Wenn Sie die Kühlbox am Wechselstromnetz betreiben wollen, stellen Sie den Batteriewächter auf „LOW“.
Achtung – Gefahr durch zu niedrige Temperatur!
Achten Sie darauf, dass sich nur Gegenstände bzw. Waren in der Kühlbox befinden, die auf die gewählte Temperatur gekühlt werden dürfen.
Drücken Sie den Taster „ON/OFF“ (Abb. 3 1, Seite 3) für ein
bis zwei Sekunden.
Die LED „POWER“ leuchtet.Das Display (Abb. 3 5, Seite 3) schaltet sich ein und zeigt die
aktuelle Kühltemperatur an.
Hinweis
Die angezeigte Temperatur bezieht sich auf die Mitte des Innen­raums. Die Temperatur an anderen Stellen kann davon abweichen.
Die Kühlbox startet mit dem Kühlen des Innenraums.
17
Page 18
_CF-35_60.book Seite 18 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Bedienung
Hinweis
Beim Betrieb an einer Batterie schaltet das Display automatisch
I
Kühlbox verriegeln
CF-35, CF-40
ab, wenn die Batteriespannung niedrig ist. Die LED „POWER“ blinkt orange.
Schließen Sie den Deckel.Drücken Sie die Verriegelung (Abb. 2 1, Seite 3) nach unten,
bis sie hörbar einrastet.
6.6 Temperatur einstellen
Drücken Sie den Taster „SET“ (Abb. 3 4, Seite 3) einmal.Stellen Sie mit den Tastern „UP +“ (Abb. 3 6, Seite 3) bzw.
„DOWN -“ (Abb. 3 7, Seite 3) die Kühltemperatur ein.
Das Display zeigt für einige Sekunden die eingestellte ge-
wünschte Kühltemperatur an. Das Display blinkt einige Male, bevor es zur Darstellung der aktuellen Temperatur zurückkehrt.
6.7 Kühlbox ausschalten
Räumen Sie die Kühlbox leer.Schalten Sie die Kühlbox aus.Ziehen Sie das Anschlusskabel ab.
Wenn Sie die Kühlbox für längere Zeit nicht benutzen wollen: Lassen Sie den Deckel leicht geöffnet. So verhindern Sie, dass
sich Gerüche bilden.
18
Page 19
_CF-35_60.book Seite 19 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
6.8 Kühlbox abtauen
Luftfeuchtigkeit kann sich am Verdampfer oder im Innenraum der Kühlbox als Reif niederschlagen, der die Kühlleistung verringert. Tauen Sie das Gerät rechtzeitig ab.
Achtung – Gefahr von Geräteschäden!
Verwenden Sie nie harte oder spitze Werkzeuge zum Entfernen
a
von Eisschichten oder zum Lösen festgefrorener Gegenstände.
Gehen Sie wie folgt vor, um die Kühlbox abzutauen:
Nehmen Sie das Kühlgut heraus.Lagern Sie es ggf. in einem anderen Kühlgerät, damit es kalt
bleibt.
Schalten Sie das Gerät ab.Lassen Sie den Deckel offen.Wischen Sie das Tauwasser auf.
Bedienung
6.9 Gerätesicherung austauschen
Warnung – Lebensgefahr durch Stromschlag!
Ziehen Sie vor dem Austauschen der Gerätesicherung die
e
Anschlusskabel ab.
Ziehen Sie die Anschlusskabel ab.Hebeln Sie den Sicherungseinsatz (Abb. 4 2, Seite 4) z. B. mit
einem Schraubendreher heraus.
Tauschen Sie die defekte Sicherung gegen eine neue Siche-
rung mit demselben Wert (T4AL 250V) aus.
Drücken Sie den Sicherungseinsatz wieder in das Gehäuse.
19
Page 20
_CF-35_60.book Seite 20 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Bedienung
6.10 Steckersicherung (12/24 V) austauschen
Ziehen Sie die Ausgleichshülse (Abb. 7 4, Seite 5) vom
Stecker ab.
Drehen Sie die Schraube (Abb. 7 5, Seite 5) aus der oberen
Gehäusehälfte (Abb. 7 1, Seite 5) heraus.
Heben Sie vorsichtig die obere Gehäusehälfte von der unteren
(Abb. 7 6, Seite 5) ab.
Nehmen Sie den Kontaktstift (Abb. 7 3, Seite 5) heraus.Tauschen Sie die defekte Sicherung (Abb. 7 2, Seite 5) gegen
eine neue Sicherung mit demselben Wert (8A 32V) aus.
Setzen Sie den Stecker in umgekehrter Reihenfolge wieder
zusammen.
6.11 Leuchtkörper wechseln
Drücken Sie den Schaltpin (Abb. 8 2, Seite 5) nach unten,
sodass sich das transparente Teil (Abb. 8 1, Seite 5) der Leuchte nach vorne abnehmen lässt.
Tauschen Sie den Leuchtkörper aus.
I
20
Hinweis
Die LEDs im Leuchtkörper müssen zum transparenten Teil der Leuchte ausgerichtet sein.
Setzen Sie das transparente Teil der Leuchte wieder in das
Gehäuse ein.
Page 21
_CF-35_60.book Seite 21 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
7 Reinigung und Pflege
Warnung – Lebensgefahr durch Stromschlag!
Ziehen Sie vor jeder Reinigung und Pflege den Netzstecker.
e
Achtung – Gefahr von Geräteschäden!
Reinigen Sie das Gerät niemals unter fließendem Wasser oder gar
a
8 Gewährleistung
im Spülwasser. Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen Reinigungsmittel oder harten Gegenstände, da diese das Gerät beschädigen können. Verwenden Sie nie Bürsten, Kratzer oder harte und spitze Werkzeuge zum Entfernen von Eisschichten oder zum Lösen festgefrorener Gegenstände.
Reinigen Sie das Gerät innen gelegentlich mit einem feuchten
Tuch.
Reinigung und Pflege
Es gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist. Sollte das Produkt defekt sein, wenden Sie sich bitte an die Niederlassung des Her­stellers in Ihrem Land (Adressen siehe Rückseite der Anleitung) oder an Ihren Fachhändler.
Zur Reparatur- bzw. Gewährleistungsbearbeitung müssen Sie fol­gende Unterlagen mitschicken:
eine Kopie der Rechnung mit Kaufdatum,einen Reklamationsgrund oder eine Fehlerbeschreibung.
21
Page 22
_CF-35_60.book Seite 22 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Störungsbeseitigung
9 Störungsbeseitigung
Störung Mögliche Ursache Lösungsvorschlag
Das Gerät funktioniert nicht, LED leuchtet nicht.
Das Gerät kühlt nicht (Stecker ist eingesteckt, LED „POWER“ leuch­tet).
Das Gerät kühlt nicht (Stecker ist eingesteckt, LED „POWER“ blinkt orange, Display ist aus­geschaltet).
Beim Betrieb an der 12/24-V-Steckdose (Zigarettenanzünder):
Die Zündung ist einge­schaltet, das Gerät funktioniert nicht und die LED leuchtet nicht.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und nehmen Sie folgende Prüfungen vor.
Das Display zeigt eine Fehlermeldung (z.B. „Err1“) an und das Gerät kühlt nicht.
An der 12/24-Volt-Steck­dose (Zigarettenanzün­der) im Fahrzeug liegt keine Spannung an.
Wechselspannungs­Steckdose führt keine Spannung.
Gerätesicherung ist defekt.
Das integrierte Netzteil ist defekt.
Kompressor defekt. Die Reparatur kann nur von einem zuge-
Batteriespannung nicht ausreichend.
Die Fassung des Zigaret­tenanzünders ist ver­schmutzt. Das hat einen schlechten elektrischen Kontakt zur Folge.
Die Sicherung des 12/24-V-Steckers ist durchgebrannt.
Die Fahrzeug-Sicherung ist durchgebrannt.
Eine interne Betriebs­störung hat das Gerät ausgeschaltet.
In den meisten Fahrzeugen muss der Zündschalter eingeschaltet sein, damit der Zigarettenanzünder Spannung hat.
Versuchen Sie es an einer anderen Steck­dose.
Tauschen Sie die Gerätesicherung aus, siehe „Gerätesicherung austauschen“ auf Seite 19.
Die Reparatur kann nur von einem zuge­lassenen Kundendienstbetrieb durchge­führt werden.
lassenen Kundendienstbetrieb durchge­führt werden.
Prüfen Sie die Batterie und laden Sie sie gegebenenfalls.
Wenn der Stecker in der Zigarettenanzün­derfassung sehr warm wird, muss entwe­der die Fassung gereinigt werden, oder der Stecker ist möglicherweise nicht rich­tig zusammengebaut.
Tauschen Sie die Sicherung (8 A) des 12/24-V-Steckers aus, siehe „Stecker­sicherung (12/24 V) austauschen“ auf Seite 20
Tauschen Sie die Fahrzeug-Sicherung der 12/24-V-Steckdose (üblicherweise 15 A) aus (Beachten Sie dazu die Bedienungs­anleitung zu Ihrem KFZ).
Die Reparatur kann nur von einem zuge­lassenen Kundendienstbetrieb durchge­führt werden.
22
Page 23
_CF-35_60.book Seite 23 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
10 Entsorgung
Geben Sie das Verpackungsmaterial möglichst in den entspre-
chenden Recycling-Müll.
Wenn Sie das Gerät endgültig außer Betrieb nehmen, informieren Sie sich bitte beim nächsten Recyclingcenter oder bei Ihrem Fach-
M
händler über die zutreffenden Entsorgungsvorschriften.
11 Technische Daten
Anschlussspannung:
Nennstrom:
g: 6,0 A 6,0 A
– 12 V
g: 3,0 A 3,0 A
– 24 V
~
– 100–240 V Kühlleistung: +10 °C bis –18 °C (+50 °F bis 0 °F) Kategorie: 1 1 Energieeffizienzklasse: A+ A+ Energieverbrauch: 88 kWh/annum 90 kWh/annum Nutzinhalt: 31 l 37 l Klimaklasse: N, ST, T N, ST, T Umgebungstemperatur: +16°C –
Schallemissionen: 44 dB(A) 44 dB(A) Abmessungen (BxHxT) in mm: 580 x 385 x 360 580 x 445 x 360 Gewicht: 15 kg 16 kg
: 1,3 bis 0,7 A 1,3 bis 0,7 A
Entsorgung
CF-35 CF-40
12/24 V
g und 100–240 V
+43 °C
~
+16°C –
+43 °C
23
Page 24
_CF-35_60.book Seite 24 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Technische Daten
Anschlussspannung:
Nennstrom:
g: 7,0 A 7,0 A
– 12 V
g: 3,0 A 3,0 A
– 24 V
~
– 100–240 V Kühlleistung: +10 °C bis –18 °C (+50 °F bis 0 °F) Kategorie: 1 1 Energieeffizienzklasse: A+ A+ Energieverbrauch: 95 kWh/annum 102 kWh/annum Nutzinhalt: 49 l 59 l Klimaklasse: N, ST, T N, ST, T Umgebungstemperatur: +16°C –
Schallemissionen: 44 dB(A) 44 dB(A) Abmessungen (BxHxT) in mm: 630 x 480 x 360 630 x 582 x 360 Gewicht: 18 kg 21,6 kg
: 1,3 bis 0,7 A 1,3 bis 0,7 A
CF-50 CF-60
12/24 V
g und 100–240 V
+43 °C
~
+16°C –
+43 °C
I
Hinweis
Ab Umgebungstemperaturen von über 32 °C (90 °F) kann die minimale Temperatur nicht mehr erreicht werden.
Prüfung/Zertifikate:
Ausführungen, dem technischen Fortschritt dienende Änderungen und Liefermöglichkeiten vorbehalten.
Der Kühlkreis enthält R-134a.
24
Page 25
_CF-35_60.book Seite 25 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Please read this operating manual carefully before starting the device. Keep it in a safe place for future reference. If the device is handed over to another person, this operating manual must be handed over along with the device.
Contents
1 Notes on using the manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
2 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
2.1 General safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.2 Operating the device safely . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3 Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5 Function description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5.1 Scope of functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5.2 Operating and display elements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
6Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
6.1 Before initial use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
6.2 Energy saving tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
6.3 Connecting the cooler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
6.4 Using the battery monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
6.5 Using the cooler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
6.6 Setting the temperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6.7 Switching off the cooler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
6.8 Defrosting the cooler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
6.9 Replacing the device fuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
6.10 Replacing the plug fuse (12/24 V) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
6.11 Replacing the light bulb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
7 Cleaning and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
8Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
9 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
10 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
11 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
25
Page 26
_CF-35_60.book Seite 26 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Notes on using the manual
1 Notes on using the manual
The following symbols are used in this operating manual:
Caution! Safety instruction: Failure to observe this instruction can cause
a e
material damage and impair the function of the device.
Warning! Safety instruction relating to a danger from an electrical current or
voltage. Failure to observe this instruction can cause material damage or personal injury and impair the function of the device.
Note
Supplementary information for operating the device.
I
Action: This symbol indicates that action is required on your
part. The required action is described step-by-step.
This symbol describes the result of an action. fig. 1 5, page 3: This refers to an element in an illustration. In this
case, item 5 in figure 1 on page 3.
Please observe the following safety instructions.
2 Safety instructions
The manufacturer will not be held liable for claims for damage re­sulting from the following:
Damage to the appliance resulting from mechanical influences
and excess voltage
Alterations to the device without express permission from the
manufacturer
Use for purposes other than those described in the operating
manual
26
Page 27
_CF-35_60.book Seite 27 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
2.1 General safety
Warning – Danger of electrocution!
When using the device on boats: If the device is powered by the
e
mains, ensure that the power supply is protected with a ground fault interrupter circuit.
Check that the voltage specification on the type plate corre-
sponds to that of the energy supply.
Only connect the device as follows:
– With the cable supplied (fig. 1 2, page 3) to the cigarette
lighter in the vehicle or to a 12/24 V plug socket in the vehicle
– or with the enclosed connection cable (fig. 1 3, page 3) to
the 100–240 V AC mains.
If the connection cable is damaged, it must be replaced by a
special cord or assembly available from the manufacturer or service agent.
Do not pull the plug out of the cigarette lighter or the socket by
the cable.
Pull out the connection cable:
– Before cleaning and maintenance – After use – Before changing a fuse
Disconnect the cooling device and other power consuming de-
vices from the battery before you connect the battery to a quick charging device. Overvoltage can damage the electronics of the device.
Safety instructions
a
Persons (including children) whose physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge prevents them from using the appliance safely should not use this appliance without initial supervision or instruction by a responsible person.
Electronic devices are not toys.
Always keep and use the device out of the reach of children.
Children must be supervised to ensure that they do not play with
the device.
Do not operate the device if it is visibly damaged.This device may only be repaired by qualified personnel. Inade-
quate repairs can lead to considerable hazards. Should your device need to be repaired, please contact customer service.
27
Page 28
_CF-35_60.book Seite 28 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Safety instructions
Do not open the refrigerant circuit under any circumstances!The cooler is not suitable for transporting caustic materials or
materials containing solvents.
Food may only be stored in its original packaging or in suitable
containers.
2.2 Operating the device safely
Warning – Danger of electrocution!
Do not touch exposed cables with your bare hands. This especially
e
a
applies when operating the device from an AC mains.
Before starting the device, ensure that the power supply line
and the plug are dry.
Do not place any electrical devices inside the cooler.Set up the device in a dry location where it is protected against
splashing water.
Protect the device and the cable against rain and moisture.Do not place the device near naked flames or other heat
sources (heaters, direct sunlight, gas ovens etc.)
Caution! Danger of overheating!
Ensure at all times that there is sufficient ventilation so that the heat generated during normal operation is able to dissipate. Ensure that the ventilation slots are not covered. Make sure that the device is sufficiently far away from walls and other objects so that the air can circulate.
Never immerse the device in water.Do not fill the inner container with ice or fluid.
28
Page 29
_CF-35_60.book Seite 29 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
3 Scope of delivery
fig. 1, page 3, shows the scope of delivery.
Item Quantity Description
11Cooler
2 1 Connection cable for 12/24 Vg connection
Scope of delivery
3 1 Connection cable for 100– 240 V
4 2 Carrying handle, consisting of:
– 2 holders – 1 handle – 4 fastening screws
1 Operating manual
4 Intended use
The cooler is suitable for cooling and freezing foods. The device is also suitable for use on boats.
The device is designed to be operated from a 12 V board supply socket of a vehicle (e. g. cigarette lighter), boat or caravan as well as from a 100–240 V AC mains.
Caution – When cooling perishable medicines!
If you wish to cool medicines, please check if the cooling capacity
a
of the device is adequate for this purpose.
~
connection
g or 24 Vg on-
29
Page 30
_CF-35_60.book Seite 30 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Function description
5 Function description
The cooler can chill products, keep them cool as well as freeze them. A maintenance-free refrigerant circuit with compressor pro­vides the cooling. The extra strong insulation and powerful com­pressor ensure especially fast cooling.
The cooler is portable. When used on boats, the cooler can be withstand a constant heel
(inclination) of 30°.
5.1 Scope of functions
Power supply with priority circuit for connecting to the AC mainsThree-level battery monitor to protect the vehicle batteryTurbo mode for rapid coolingDisplay with temperature gauge
switches off automatically at low battery voltage
Temperature setting: With two buttons in steps of 1 °C (2 °F)Removable carrying handles
30
Page 31
_CF-35_60.book Seite 31 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
5.2 Operating and display elements
CF-35, CF-40
Lock for lid: fig. 2 1, page 3
CF-35, CF-40, CF-50, CF-60
Operating panel (fig. 3, page 3)
Item Description Explanation
Function description
1ON
OFF
2 POWER Status indication
3 ERROR LED flashes red: Device is switched on
4 SET Selects the input mode
5 Display, shows the information
6 UP + Press once to increase the value
7 DOWN – Press once to decrease the value
Switches the cooler on or off when the button is pressed for between one and two seconds
LED lights up green: Compressor is on
LED lights up orange:
LED flashes orange: display switched off
– Temperature setting – Celsius or Fahrenheit display – Set battery monitor
Compressor is off
automatically due to low battery voltage
but not ready for oper­ation
Connection sockets (fig. 4, page 4):
Item Description
1 Connection socket AC voltage supply
2 Fuse holder
3 Connection socket DDC voltage supply
31
Page 32
_CF-35_60.book Seite 32 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Operation
6 Operation
6.1 Before initial use
Note
Before starting your new cooler for the first time, you should clean
I
Mounting the handles
Turning the lid stop around
CF-50, CF-60
it inside and outside with a damp cloth for hygienic reasons (please also refer to the chapter “Cleaning and maintenance” on page 39).
The handles are enclosed unassembled. If you wish to attach the handles, proceed as follows:
Make a handle by putting two holders (fig. 5 1, page 4) and a
handle (fig. 5 2, page 4) together.
Fasten the grip with the enclosed screws in the holes provided.
You can turn the lid stop around if you want to open the lid from the other side. To do this, proceed as follows:
Open the lid and pull it out (fig. 6 A, page 5).Turn the lid.Insert the lid in the lid holders on the side opposite the cooler
(fig. 6 B, page 5).
Selecting the temperature units
You can switch the temperature display between Celsius and Fahr­enheit. This is how to do it:
Switch on the cooler.Press the “SET” button (fig. 3 4, page 3) twice.Use the “UP +” (fig. 3 6, page 3) and “DOWN -” (fig. 3 7,
page 3) buttons to select Celsius or Fahrenheit.
The selected temperature units then appear in the display for a
few seconds. The display flashes several times before it returns to the current temperature.
32
Page 33
_CF-35_60.book Seite 33 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
6.2 Energy saving tips
Choose a well ventilated installation location which is protected
from direct sunlight.
Allow hot food to cool down first before you place it into the
device.
Do not open the cooler more often than necessary.Do not leave the lid open for longer than necessary.Defrost the cooler once a layer of ice forms.Avoid unnecessary low temperatures.
6.3 Connecting the cooler
Connecting to a battery (Vehicle or boat)
The cooler can be operated with 12 V or 24 V
Warning – Danger of damaging the device!
Disconnect the cooler and other consumer units from the battery
e
before you connect the battery to a quick charging device. Overvoltage can damage the electronics of the device.
Operation
g.
For safety reasons the cooler is equipped with an electronic system to prevent the polarity reversal. This protects the cooler against short-circuiting when connecting to a battery.
Plug the 12/24-V connection cable (fig. 1 2, page 3) into the
DC voltage socket and also into the cigarette lighter or a 12 V or 24 V socket.
Connecting to a 100–240 V AC mains (E.g. in the home or office)
Warning – Danger of electrocution!
Never handle plugs and switches with wet hands or if you are
e e
standing on a wet surface.
Warning – Danger of electrocution!
If you are operating your cooler on board a boat from a mains con­nection of 100–240 V breaker between the 100–240 V AC mains and the cooler. Seek advice from a trained technician.
~
, you must install a residual current circuit
33
Page 34
_CF-35_60.book Seite 34 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Operation
The coolers have an integrated multi-voltage power supply with priority circuit for connecting to an AC voltage source of 100–240 V. The priority circuit automatically switches the cooler to mains oper­ation, if the device is connected to a 100–240 V AC mains, even if the 12/24 V connection cable is still attached.
When switching between the AC mains and the battery supply, the red LED may light up briefly.
Plug the 100–240 V connection cable (fig. 1 3, page 3) into
the AC voltage socket and connect it to the 100–240 V AC voltage mains.
6.4 Using the battery monitor
The device is equipped with a multi-level battery monitor that protects your vehicle battery against excessive discharging when the device is connected to the on-board 12/24 V supply.
If the cooler is operated when the vehicle ignition is switched off, the cooler switches off automatically as soon as the supply voltage falls below a set level. The cooler will switch back on once the battery has been recharged to the restart voltage level.
a
34
Caution – Danger of damage!
When switched off by the battery monitor, the battery will no longer be fully charged. Avoid starting repeatedly or operating current consumers without longer charging phases. Ensure that the battery is recharged.
In “HIGH” mode, the battery monitor responds faster than at the levels “LOW” and “MED” (see the following table).
Battery monitor mode LOW MED HIGH
Switch-off voltage at 12 V
Restartvoltage at 12 V
Switch-off voltage at 24 V
Restart voltage at 24 V
10.1 V 11.4 V 11.8 V
11. 1 V 12.2 V 12.6 V
21.5 V 24.1 V 24.6 V
23.0 V 25.3 V 26.2 V
Page 35
_CF-35_60.book Seite 35 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
This is how to select the battery monitor mode:
Switch on the cooler.Press the “SET” button (fig. 3 4, page 3) three times.Use the “UP +” (fig. 3 6, page 3) and “DOWN -” (fig. 3 7,
page 3) buttons to select the battery monitor mode.
The selected mode then appears in the display for a few sec-
onds. The display flashes several times before it returns to the current temperature.
Note
When the cooler is supplied by the starter battery, select the battery
I
6.5 Using the cooler
monitor mode “HIGH”. If the cooler is connected to a supply battery, the battery monitor mode “LOW” will suffice. If you wish to operate the cooler from the AC mains, set the battery monitor to the “LOW” position.
Operation
a
I
I
Caution – Danger of overheating!
Ensure at all times that there is sufficient ventilation so that the heat that generated during operation can dissipate. Ensure that the ventilation slots are not covered. Make sure that the device is sufficiently far away from walls and other objects so that the air can circulate.
Place the cooler on a firm foundation.
Make sure that the ventilation slots are not covered and that the heated air can dissipate.
Note
Place the cooler as shown (fig. 1, page 3).If you operate the box in a different position it can be damaged.
Close the cooler, see “Connecting the cooler” on page 33.
Note
If you wish to operate the cooler from the AC mains, set the battery monitor to the “LOW” position.
35
Page 36
_CF-35_60.book Seite 36 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Operation
Caution – Danger from excessively low temperature!
Ensure that the only those objects are placed in the cooler that are
a
I
I
intended to be cooled at the selected temperature.
Press the “ON/OFF” button (fig. 3 1, page 3) for between one
and two seconds.
The “POWER” LED lights up.The display (fig. 3 5, page 3) switches on and shows the
current cooling temperature.
Note
The temperature displayed is that of the middle of the interior. The temperatures elsewhere can deviate from this temperature.
The cooler starts cooling the interior.
Note
When operating with the battery, the display switches off auto­matically if the battery voltage is low. The LED “POWER” flashes orange.
Locking the cooler
CF-35, CF-40
Close the lid.Press the lock (fig. 2 1, page 3) down, until it latches in
place audibly.
6.6 Setting the temperature
Press the “SET” button (fig. 3 4, page 3) once.Use the “UP +” (fig. 3 6, page 3) and “DOWN -” (fig. 3 7,
page 3) buttons to select the cooling temperature.
The cooling temperature appears in the display for a few
seconds. The display flashes several times and then the current temperature is displayed again.
36
Page 37
_CF-35_60.book Seite 37 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
6.7 Switching off the cooler
Empty the cooler.Switch the cooler off.Pull out the connection cable.
If you do not want to use the cooler for a longer period of time: Leave the cover slightly open. This prevents odour build-up.
6.8 Defrosting the cooler
Humidity can form frost in the interior of the cooling device or on the vaporiser. This reduces the cooling capacity. Defrost the device in good time to avoid this.
Caution – Danger of damaging the device!
Never use hard or pointed tools to remove ice or to loosen objects
a
which have frozen in place.
Operation
To defrost the cooler, proceed as follows:
Take out the contents of the cooling device.If necessary, place them in another cooling device to keep them
cool.
Switch off the device.Leave the cover open.Wipe off the defrosted water.
6.9 Replacing the device fuse
Warning – Danger of electrocution!
Disconnect the connection cable before you replace the device
e
fuse.
Pull off the connection cable.Pry out the fuse insert (fig. 4 2, page 4) with a screwdriver.Replace the defective fuse with a new one that has the same
rating (T4AL 250V).
Press the fuse insert back into the housing.
37
Page 38
_CF-35_60.book Seite 38 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Operation
6.10 Replacing the plug fuse (12/24 V)
Pull the adapter sleeve (fig. 7 4, page 5) off of the plug.Unscrew the screw (fig. 7 5, page 5) out of the upper half of
the housing (fig. 7 1, page 5).
Carefully raise the upper half of the housing from the lower
(fig. 7 6, page 5) half.
Take out the contact pin (fig. 7 3, page 5).Replace the defective fuse (fig. 7 2, page 5) with a new one
that has the same rating (8A 32V).
Re-assemble the plug in the reverse order.
6.11 Replacing the light bulb
Press the switch pin (fig. 8 2, page 5) downwards so that the
transparent part (fig. 8 1, page 5) of the lamp can be removed at the front.
Replace the light bulb.
I
38
Note
The LEDs in the light bulb must be aligned with the transparent part of the lamp.
Press the transparent part of the lamp back into the housing.
Page 39
_CF-35_60.book Seite 39 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
7 Cleaning and maintenance
Warning – Danger of electrocution!
Always pull out the mains plug before you clean and service the de-
e a
vice.
Caution – Danger of damaging the device!
Never clean the device under running water or in dish water. Do not use abrasive cleaning agents or hard objects during clean­ing as these can damage the device. Never use brushes, scouring pads or hard or pointed tools to remove ice or to loosen objects which have frozen in place.
Occasionally clean the inside of the device with a damp cloth.
8 Guarantee
The statutory warranty period applies. If the product is defective, please contact the manufacturer's branch in your country (see the back of the instruction manual for the addresses) or your retailer.
For repair and guarantee processing, please include the following documents when you send in the device:
A copy of the receipt with purchasing dateA reason for the claim or description of the fault
Cleaning and maintenance
39
Page 40
_CF-35_60.book Seite 40 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Troubleshooting
9 Troubleshooting
Fault Possible cause Suggested remedy
Device does not func­tion, LED does not glow.
The device does not cool (plug is inserted, “POWER” LED is lit).
The device does not cool (plug is inserted, “POWER” LED flashes orange, display is switched off).
When operating from the 12/24-V socket (cigarette lighter):
The ignition is on and the device is not working and the LED is not lit.
Pull the plug out of the socket and make the following checks.
The display shows an error message (e.g. “Err1”) and the appli­ance does not cool.
There is no voltage present in the 12/24 V socket (cigarette lighter) in your vehicle.
No voltage present in the AC voltage socket.
The device fuse is defec­tive.
The integrated mains adapter is defective.
Defective compressor. This can only be repaired by an
Battery voltage is too low.
The cigarette lighter socket is dirty. This results in a poor electri­cal contact.
The fuse of the 12/24 V plug has blown.
The vehicle fuse has blown.
The appliance has switched off due to an internal fault.
The ignition must be switched on in most vehicles to apply current to the cigarette lighter.
Try using another plug socket.
Replace the device fuse, see “Replacing the device fuse” on page 37.
This can only be repaired by an authorised repair centre.
authorised customer services unit.
Test the battery and charge it as needed.
If the plug of your cooler becomes very warm in the cigarette lighter socket, either the lighter socket must be cleaned or the plug has not been assembled correctly.
Replace the fuse (8 A) in the 12/24 V plug, see “Replacing the plug fuse (12/24 V)” on page 38.
Replace the vehicle’s 12/24 V socket fuse (usually 15 A). Please refer to your vehi­cle’s operating manual.
This can only be repaired by an authorised repair centre.
40
Page 41
_CF-35_60.book Seite 41 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
10 Disposal
Place the packaging material in the appropriate recycling waste
bins wherever possible.
If you wish to finally dispose of the device, ask your local recycling centre or specialist dealer for details about how to do this in
M
accordance with the applicable disposal regulations.
11 Technical data
Connection voltage:
Rated current:
g: 6.0 A 6.0 A
– 12 V
g: 3.0 A 3.0 A
– 24 V
~
– 100–240 V Cooling capacity: +10 °C to –18 °C (+50 °F to 0 °F) Category: 1 1 Energy efficiency class: A+ A+ Energy consumption: 88 kWh/annum 90 kWh/annum Usable capacity: 31 l 37 l Climate class: N, ST, T N, ST, T Ambient temperature: +16°C –
Noise emission: 44 dB(A) 44 dB(A) Dimensions (W x H x D) in mm: 580 x 385 x 360 580 x 445 x 360 Weight: 15 kg 16 kg
: 1.3 to 0.7 A 1.3 to 0.7 A
CF-35 CF-40
12/24 V
g and 100–240 V
+43 °C
~
+16°C –
+43 °C
Disposal
41
Page 42
_CF-35_60.book Seite 42 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Technical data
Connection voltage:
Rated current:
g: 7.0 A 7.0 A
– 12 V
g: 3.0 A 3.0 A
– 24 V
~
– 100–240 V Cooling capacity: +10 °C to –18 °C (+50 °F to 0 °F) Category: 1 1 Energy efficiency class: A+ A+ Energy consumption: 95 kWh/annum 102 kWh/annum Usable capacity: 49 l 59 l Climate class: N, ST, T N, ST, T Ambient temperature: +16°C –
Noise emission: 44 dB(A) 44 dB(A) Dimensions (W x H x D) in mm: 630 x 480 x 360 630 x 582 x 360 Weight: 18 kg 21.6 kg
: 1.3 to 0.7 A 1.3 to 0.7 A
Note
If the ambient temperature is above +32°C (+90 °F), the minimum
I
temperature cannot be attained.
CF-50 CF-60
12/24 V
g and 100–240 V
+43 °C
~
+16°C –
+43 °C
42
Test/certificates:
Versions, technical modifications and delivery options reserved. The coolant circuit contains R-134a.
Page 43
_CF-35_60.book Seite 43 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Veuillez lire ce manuel avec attention avant la mise en service puis con­servez-le. En cas de revente de l’appareil, veuillez le transmettre au nouvel acquéreur.
Table des matières
1 Remarques concernant l’utilisation de ce manuel . . . . . . . . . 44
2 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
2.1 Sécurité générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
2.2 Consignes de sécurité concernant l’utilisation de l’appareil 46
3 Contenu de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4 Usage conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5 Description du fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
5.1 Fonctions de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
5.2 Commandes et affichage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
6.1 Avant la première utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
6.2 Conseils pour économiser de l’énergie . . . . . . . . . . . . . . . . 51
6.3 Raccordement de la glacière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
6.4 Utilisation du protecteur de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
6.5 Utilisation de la glacière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
6.6 Réglage de la température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
6.7 Mise hors-service de la glacière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
6.8 Dégivrage de la glacière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
6.9 Remplacement du fusible de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . 57
6.10 Remplacement du fusible du connecteur (12/24 V) . . . . . . 57
6.11 Changer les éléments lumineux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
7 Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
8Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
9 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
10 Retraitement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
11 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
43
Page 44
_CF-35_60.book Seite 44 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Remarques concernant l’utilisation de ce manuel
1 Remarques concernant l’utilisation de
ce manuel
Les symboles suivants sont utilisés dans ce manuel :
Attention ! Consigne de sécurité : le non-respect de ces consignes peut
a
e
entraîner des dommages matériels et nuire au fonctionnement de l’appareil.
Avertissement ! Consigne de sécurité relative aux dangers émanant du courant
électrique ou de la tension électrique : le non-respect des consi­gnes peut entraîner des dommages matériels, compromettre la sécurité des personnes et nuire au fonctionnement de l’appareil.
Remarque
Informations complémentaires sur l'utilisation de l'appareil.
I
Manipulation : ce symbole vous indique une action à effectuer.
Les manipulations à effectuer sont décrites étape par étape.
Ce symbole décrit le résultat d’une manipulation. fig. 1 5, page 3: cette information renvoie à un élément figurant
sur une illustration, dans cet exemple à la « position 5 de l'illustration 1 à la page 3 ».
Respectez également les consignes de sécurité suivantes.
2 Consignes de sécurité
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages cau­sés par :
des influences mécaniques et des surtensions ayant endomma-
gé le matériel,
des modifications apportées à l’appareil sans autorisation expli-
cite de la part du fabricant,
une utilisation différente de celle décrite dans la notice.
44
Page 45
_CF-35_60.book Seite 45 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
2.1 Sécurité générale
Avertissement – Danger de mort par électrocution !
En cas d’utilisation sur des bateaux : veillez à ce que votre ali-
e
mentation électrique soit sécurisée par un disjoncteur différen­tiel si l’appareil est branché sur secteur !
Comparez la tension indiquée sur la plaque signalétique avec
l’alimentation électrique dont vous disposez.
Branchez l’appareil uniquement comme indiqué ci-dessous :
– avec le câble de raccordement fourni (fig. 1 2, page 3) sur
l’allume-cigares ou la prise 12/24 V du véhicule
– ou avec le câble de raccordement fourni (fig. 1 3, page 3)
sur secteur à courant alternatif 100– 240-V.
Si le câble de raccordement est endommagé, il doit être rempla-
cé par un câble spécial que vous pouvez commander chez le fabricant ou un représentant du service après-vente.
Ne débranchez jamais l’appareil de l’allume-cigares ou de la
prise en tirant directement sur le câble de raccordement.
Débranchez le câble de raccordement
– avant tout nettoyage et entretien – après chaque utilisation – avant un changement de fusible
Débranchez l’appareil et les autres consommateurs d’énergie
de la batterie avant de recharger la batterie avec un chargeur rapide. Les surtensions peuvent endommager l’électronique des appareils.
Consignes de sécurité
a
Les personnes incapables d'utiliser la glacière en toute sécurité
que ce soit en raison de déficiences physiques, sensorielles ou mentales ou bien de leur manque d'expérience ou de connais­sances, ne doivent pas utiliser cet appareil sans surveillance.
Les appareils électriques ne sont pas des jouets pour
enfants !
Placez et utilisez l'appareil hors de la portée des enfants.
Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Si l’appareil présente des dégâts visibles, il est interdit de le
mettre en service.
45
Page 46
_CF-35_60.book Seite 46 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Consignes de sécurité
Seul un personnel qualifié est habilité à effectuer des répara-
tions sur l’appareil. Toute réparation mal effectuée risque d’entraîner de sérieux dangers. Pour toute réparation, adressez-vous au service après-vente.
Ne jamais ouvrir le circuit de refroidissement !Ne pas utiliser la glacière pour le transport de produits corrosifs
ou de solvants !
Les produits alimentaires doivent être conservés dans leurs
emballages originaux ou dans des récipients appropriés.
2.2 Consignes de sécurité concernant l’utilisation de l’appareil
Avertissement – Danger de mort par électrocution !
Ne touchez jamais de lignes électriques dénudées à mains
e
nues. Cela est surtout valable en cas de fonctionnement sur secteur.
Avant de mettre l’appareil en service, assurez-vous que la ligne
d’alimentation électrique et la fiche sont sèches.
a
46
Il est interdit d’utiliser un appareil électrique à l’intérieur de la
glacière.
Installez l’appareil dans un endroit sec et à l’abri des éclabous-
sures d’eau.
Tenez l’appareil et les câbles à l’abri de la pluie et de l’humidité.Ne placez pas l’appareil près de flammes ou d’autres sources
de chaleur (chauffage, rayons solaires, fours à gaz, etc.).
Attention, danger de surchauffe !
Veillez toujours à ce que la chaleur produite lors du fonctionnement soit suffisamment dissipée. Assurez-vous que les fentes d’aération ne sont pas recouvertes. Veillez à ce que l’appareil se trouve à distance suffisante des murs ou des objets, de sorte que l’air puisse circuler.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau.Ne remplissez pas le bac intérieur de substances liquides ou
de glace.
Page 47
_CF-35_60.book Seite 47 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
3 Contenu de la livraison
La fig. 1, page 3, indique les pièces comprises dans la livraison.
Quantité Désignation
11Glacière
2 1 Câble de raccordement pour prise 12/24 Vg
3 1 Câble de raccordement pour prise
100–240 V
4 2 Poignée de transport, composée de :
– 2 fixations – 1 corps de poignée – 4 vis de fixation
1 Manuel d’utilisation
4 Usage conforme
Contenu de la livraison
~
a
La glacière est conçue pour la réfrigération et la congélation de produits alimentaires. L’appareil peut également être utilisé sur des bateaux.
L’appareil peut être branché sur la prise d’alimentation 12 V 24 V
g d’un véhicule (par ex. un allume-cigare), d’un bateau ou
d’un camping-car, ou être raccordé à un réseau à tension alterna­tive de 100–240 V
Attention – Prenez garde aux médicaments périssables !
Si vous souhaitez conserver au frais des médicaments, nous vous prions de vérifier si la puissance frigorifique de l’appareil corres­pond à la température de conservation recommandée pour les médicaments concernés.
~
.
g ou
47
Page 48
_CF-35_60.book Seite 48 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Description du fonctionnement
5 Description du fonctionnement
La glacière permet de réfrigérer, de tenir au frais ou de congeler des produits. La réfrigération est assurée par un circuit de refroidissement à compresseur qui fonctionne ne nécessite aucu­ne maintenance. Sa puissante isolation son compresseur perfor­mant garantissent un refroidissement particulièrement rapide.
La glacière convient pour une utilisation mobile. En cas d’utilisation sur bateaux, la glacière peut supporter un angle
de gîte permanent de 30°.
5.1 Fonctions de l’appareil
Bloc d’alimentation avec raccordement prioritaire pour branche-
ment sur une tension alternative
Protecteur de batterie à trois niveaux pour protéger la batterie
du véhicule
Mode turbo pour un refroidissement plus rapideEcran avec affichage de la température,
s'éteint automatiquement lorsque la tension de la batterie est faible
Réglage de la température: avec deux touches, par pas de 1 °C
(2 °F)
Poignées de transport montables
48
Page 49
_CF-35_60.book Seite 49 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
5.2 Commandes et affichage
CF-35, CF-40
Verrouillage du couvercle : fig. 2 1, page 3
CF-35, CF-40, CF-50, CF-60
Panneau de commande (fig. 3, page 3)
Pos. Désignation Signification
Description du fonctionnement
1ON
OFF
2 POWER Témoin lumineux de fonctionnement
3 ERROR La DEL clignote
4 SET Permet de sélectionner le mode de saisie
5 Ecran, affiche les valeurs
6 UP + Une pression sur cette touche augmente la
7 DOWN – Une pression sur cette touche diminue la
Permet d’allumer ou d’éteindre la glacière sur une pression d’une à deux seconde sur la touche
La DEL s’allume en vert :
La DEL s’allume en orange :
La DEL clignote en orange :
en rouge :
– Réglage de la température – Indication de degrés Celsius ou Fahrenheit – Réglage du protecteur de batterie
valeur de saisie sélectionnée
valeur de saisie sélectionnée
le compresseur est en marche
le compresseur est arrêté
l'écran a été automati­quement éteint parce que la tension de la batterie est faible
l’appareil est allumé mais n’est pas prêt à fonctionner
49
Page 50
_CF-35_60.book Seite 50 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Utilisation
Prises de raccordement (fig. 4, page 4) :
N° Désignation
1 Prise de raccordement de l’alimentation en tension alternative
2 Porte-fusible
3 Prise de raccordement de l’alimentation en tension continue
6 Utilisation
6.1 Avant la première utilisation
Remarque
Avant de mettre en service votre nouvelle glacière, vous devez,
I
pour des raisons d’hygiène, la nettoyer à l’intérieur et à l’extérieur à l’aide d’un tissu humide (voir aussi chapitre « Nettoyage et entretien », page 58).
Monter les poignées
Les poignées sont fournies démontées. Pour monter les poignées, procédez de la manière suivante :
Assemblez deux fixations (fig. 5 1, page 4) avec un corps de
poignée (fig. 5 2, page 4) pour former une poignée.
Vissez la poignée ainsi constituée dans les orifices prévus à
l’aide des vis fournies.
Retournement de la butée du couvercle
CF-50, CF-60
Vous pouvez retourner la butée du couvercle si vous voulez ouvrir celui-ci par l'autre côté. Procédez comme suit :
Ouvrez le couvercle et retirez-le (fig. 6 A, page 5).Tournez le couvercle.Placez le couvercle dans l'emplacement du couvercle situé du
côté opposé de la glacière (fig. 6 B, page 5).
50
Page 51
_CF-35_60.book Seite 51 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Sélection de l’unité de température
Vous pouvez sélectionner l’affichage de la température en degrés Celsius ou Fahrenheit. Procédez comme suit :
Allumez la glacière.Appuyez deux fois sur la touche « SET » (fig. 3 4, page 3).Sélectionnez l’unité de température (Celsius ou Fahrenheit) à
l’aide des touches « UP + » (fig. 3 6, page 3) ou « DOWN - » (fig. 3 7, page 3).
L’écran affiche l’unité de température sélectionnée pendant
quelques secondes. L’écran clignote plusieurs fois avant de re­venir à l'affichage de la température actuelle.
6.2 Conseils pour économiser de l’énergie
Choisissez un emplacement bien aéré et à l’abri du soleil.Laissez refroidir les aliments chauds avant de les mettre dans
la glacière.
N’ouvrez pas la glacière plus souvent que nécessaire.Ne laissez pas le couvercle ouvert plus longtemps que néces-
saire.
Dégivrez la glacière dès qu’une couche de glace s’est formée.Evitez une température intérieure inutilement basse.
Utilisation
51
Page 52
_CF-35_60.book Seite 52 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Utilisation
6.3 Raccordement de la glacière
Raccordement à une batterie (automobile ou bateau)
La glacière peut être branchée sur une tension continue de 12 V ou de 24 V.
Avertissement – L’appareil peut être endommagé !
Débranchez la glacière et les autres consommateurs d’énergie de
e
la batterie avant de recharger la batterie avec un chargeur rapide. Les surtensions peuvent endommager l’électronique des appa­reils.
Pour des raisons de sécurité, la glacière est équipée d’une protection électronique contre les inversions de polarité en cas de raccordement à une batterie et contre les court-circuits.
Branchez le câble de raccordement 12/24 V (fig. 1 2, page 3)
dans la prise pour tension continue et raccordez-le à l’allume­cigares ou à une prise 12 ou 24 V.
Raccordement à un réseau à tension alternative de 100–240 V (p. ex. à la maison ou au bureau)
Avertissement – Danger de mort par électrocution !
Ne vous approchez pas de prises ou de commutateurs lorsque
e e
vous avez les mains mouillées ou les pieds dans l’eau.
Avertissement – Danger de mort par électrocution !
Si vous raccordez votre glacière à bord d’un bateau à un réseau à tension alternative 100–240 V l’intermédiaire d’une prise de quai, vous devez absolument brancher un disjoncteur différentiel entre le réseau 100–240 V et la glacière. Veuillez vous renseigner auprès d’un spécialiste.
Les glacières sont équipées d’un bloc d’alimentation intégré avec raccordement prioritaire pour branchement sur une tension alter­native de 100–240 V. Il permet de passer directement en fonctionnement sur secteur quand l’appareil est raccordé à un réseau de courant alternatif 110–240 V, même si le câble de raccordement 12 V ou 24 V est encore branché.
Lors du basculement entre alimentation sur réseau à courant alter­natif et sur batterie, la DEL rouge peut s’allumer pendant quelques minutes.
52
Page 53
_CF-35_60.book Seite 53 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Branchez le câble de raccordement 100–240 V (fig. 1 3,
page 3) sur la prise pour tension alternative et raccordez-le au secteur à courant alternatif 100– 240 V.
6.4 Utilisation du protecteur de batterie
L’appareil est équipé d’un protecteur de batterie qui protège la batterie de votre véhicule, afin qu’elle ne se décharge pas excessivement lorsque la glacière est raccordée au réseau 12/24 V du véhicule.
Si la glacière est mise en service alors que l’allumage du véhicule est éteint, elle s’éteint automatiquement dès que la tension d’ali­mentation descend en dessous d’une valeur réglable. La glacière se rallume dès que la batterie est rechargée et que la tension de rallumage est atteinte.
Attention – Risque d’endommagement !
Au moment de l’arrêt par le protecteur de batterie, la batterie ne
a
possède plus toute sa capacité de charge ; évitez les démarrages répétés ou la mise en marche de consommateurs d’énergie, tant que la batterie n’a pas été rechargée. Veillez à recharger la batterie.
Utilisation
En mode « HIGH », le protecteur de batterie se met en marche plus rapidement qu’en mode « LOW » ou « MED » (voir tableau sui­vant).
Mode protecteur de batterie LOW MED HIGH
Tension d’arrêt pour 12 V
Tension de rallumage pour 12 V
Tension d’arrêt pour 24 V
Tension de rallumage pour 24 V
10,1 V 11,4 V 11,8 V
11, 1 V 12,2 V 12,6 V
21,5 V 24,1 V 24,6 V
23,0 V 25,3 V 26,2 V
53
Page 54
_CF-35_60.book Seite 54 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Utilisation
Pour modifier le mode du protecteur de batterie, procédez comme suit :
Allumez la glacière.Appuyez trois fois sur la touche « SET » (fig. 3 4, page 3).Sélectionnez le mode du protecteur de batterie à l’aide des
touches « UP + » (fig. 3 6, page 3) ou « DOWN - » (fig. 3 7, page 3).
L’écran affiche le mode sélectionné pendant quelques secon-
des. L’écran clignote plusieurs fois avant de revenir à l’affichage de la température actuelle.
Remarque
Lorsque la glacière est alimentée par la batterie de démarrage,
I
réglez le protecteur de batterie sur le mode « HIGH ». Lorsque la glacière est raccordée à une batterie d’alimentation, le mode « LOW » suffit. Lorsque vous voulez faire fonctionner la glacière sur le réseau à tension alternative, réglez le protecteur de batterie sur le mode «LOW».
6.5 Utilisation de la glacière
Attention – danger de surchauffe !
Veillez toujours à ce que la chaleur produite lors du fonctionnement
a
I
puisse se dissiper suffisamment. Assurez-vous que les fentes d’aération ne sont pas recouvertes. Veillez à ce que l’appareil se trouve à distance suffisante des murs ou des objets, de sorte que l’air puisse circuler.
Placez la glacière sur une surface stable.
Veillez à ce que les fentes d’aération ne soient pas recouvertes, afin que l’air chaud puisse bien s’évacuer.
Remarque
Montez la glacière comme indiqué sur l'illustration (voir fig.). Si la glacière est utilisée dans une autre position, elle risque d'être en­dommagée.
Raccordez la glacière (voir « Raccordement de la glacière »,
page 52).
54
Page 55
_CF-35_60.book Seite 55 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Remarque
Lorsque vous voulez faire fonctionner la glacière sur le réseau à
I
a
I
tension alternative, réglez le protecteur de batterie sur le mode «LOW».
Attention – Risque de températures trop basses !
Veillez à ne déposer dans la glacière que des objets ou des ali­ments qui peuvent être réfrigérés à la température sélectionnée.
Appuyez pendant une à deux secondes sur la touche
« ON/OFF » (fig. 3 1, page 3).
La DEL « POWER » s’allume.L’écran (fig. 3 5, page 3) s’allume et indique la température
actuelle.
Remarque
La température affichée est celle du centre du compartiment inté­rieur. Il est possible que la température varie selon la position.
Utilisation
La glacière commence par la réfrigération du compartiment
intérieur.
Remarque
En cas de fonctionnement sur batterie, l'écran s'éteint automati-
I
Verrouiller la glacière
CF-35, CF-40
quement lorsque la tension de la batterie est faible. La DEL « POWER » clignote en orange.
Fermez le couvercle.Abaissez le verrouillage (fig. 2 1, page 3) jusqu'à ce qu'il
s'enclenche audiblement.
55
Page 56
_CF-35_60.book Seite 56 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Utilisation
6.6 Réglage de la température
Appuyez une fois sur la touche « SET » (fig. 3 4, page 3).Sélectionnez la température de refroidissement à l’aide des
touches « UP + » (fig. 3 6, page 3) ou « DOWN - » (fig. 3 7, page 3).
L’affichage indique pendant quelques secondes la température
de refroidissement réglée. L'écran clignote plusieurs fois avant de revenir à l'affichage de la température actuelle.
6.7 Mise hors-service de la glacière
Videz la glacière.Eteignez la glacière.Débranchez le câble de raccordement.
Lorsque vous ne voulez pas utiliser la glacière pendant une période prolongée :
Laissez le couvercle légèrement ouvert. Vous évitez ainsi la
formation d’odeurs.
6.8 Dégivrage de la glacière
L’humidité de l’air peut se condenser sous forme de givre au niveau de l’évaporateur ou à l’intérieur de la glacière et diminuer ainsi sa puissance frigorifique. Veillez donc à dégivrer l’appareil à temps.
Attention – L’appareil peut être endommagé !
N’utilisez jamais d’outils durs ou pointus pour enlever les couches
a
de glace ou pour détacher des objets pris dans le givre.
Procédez de la manière suivante pour dégivrer la glacière :
Retirez les aliments.Placez-les éventuellement dans un autre réfrigérateur,
pour qu’ils restent froids.
Eteignez l’appareil.Laissez le couvercle ouvert.Essuyez l’eau provenant du dégivrage.
56
Page 57
_CF-35_60.book Seite 57 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
6.9 Remplacement du fusible de l’appareil
Avertissement – Danger de mort par électrocution !
Avant de remplacer le fusible, retirez les câbles de raccordement.
e
Débranchez les câbles de raccordement.Retirez le porte-fusible (fig. 4 2, page 4) en faisant par ex.
levier avec un tournevis.
Remplacez le fusible défectueux par un nouveau fusible de
même valeur (T4AL 250V).
Replacez le porte-fusible dans le boîtier, en appuyant dessus.
6.10 Remplacement du fusible du connecteur (12/24 V)
Dévissez le compensateur (fig. 7 4, page 5) du connecteur.Retirez la vis (fig. 7 5, page 5) de la partie supérieure du
boîtier (fig. 7 1, page 5).
Soulevez avec précaution la partie supérieure du boîtier pour la
séparer de la partie inférieure (fig. 7 6, page 5).
Retirez la fiche de contact (fig. 7 3, page 5).Remplacez le fusible défectueux (fig. 7 2, page 5) par un
nouveau fusible de même valeur (8A 32V).
Remontez le connecteur en effectuant les opérations dans
l’ordre inverse.
Utilisation
6.11 Changer les éléments lumineux
Appuyez sur la tige de contact (fig. 8 2, page 5) pour que la
partie transparente (fig. 8 1, page 5) de la lampe puisse être retirée par devant.
Remplacez l'élément lumineux.
Remarque
Les DEL de l'élément lumineux doivent être orientées vers la partie
I
transparente de la lampe.
Replacez la partie transparente de la lampe dans le boîtier.
57
Page 58
_CF-35_60.book Seite 58 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Nettoyage et entretien
7 Nettoyage et entretien
Avertissement – Danger de mort par électrocution !
Avant tout nettoyage et entretien, débranchez la prise secteur.
e
Attention – L’appareil peut être endommagé !
Ne nettoyez jamais l’appareil à l’eau courante et ne le plongez pas
a
8 Garantie
non plus dans l’eau. N’utilisez pas de produits de lavage abrasifs ou d’objets durs pour le nettoyage, car ceux-ci pourraient endom­mager l’appareil. N’utilisez jamais de brosses, d’éponges abrasi­ves ou d’outils durs ou pointus pour enlever les couches de glace ou pour détacher des objets pris dans le givre.
Nettoyez l’appareil avec un tissu humide.
Le délai légal de garantie s'applique. Si le produit s'avérait défec­tueux, veuillez vous adresser à la filiale du fabricant située dans votre pays (voir adresses au verso du présent manuel) ou à votre revendeur spécialisé.
Veuillez y joindre les documents suivants pour la gestion des répa­rations et de la garantie :
une copie de la facture avec la date d'achat,le motif de la réclamation ou une description du dysfonctionne-
ment.
58
Page 59
_CF-35_60.book Seite 59 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
9 Dépannage
Dysfonctionnement Cause éventuelle Solution proposée
L’appareil ne fonctionne pas, la DEL n’est pas allumée.
L’appareil ne réfrigère pas (le connecteur est branché, la DEL « POWER » est allu­mée).
L'appareil ne réfrigère pas (le connecteur est branché, la DEL « POWER » clignote en orange, l'écran est éteint).
Lors du fonctionne­ment sur prise 12/24-V (allume-cigares) :
L’allumage est en mar­che, l’appareil ne fonc­tionne pas et la DEL n’est pas allumée.
Retirez la fiche de la prise, puis procédez aux contrôles suivants.
Un message d'erreur s'affiche (p. ex. « Err1 ») et l'appareil ne réfrigère pas.
La prise 12/24 Volts (allume-cigares) de votre véhicule n’est pas sous tension.
La prise de tension alter­native n’est pas sous tension.
Le fusible de l’appareil est défectueux.
Le bloc d’alimentation intégré est défectueux.
Compresseur défectueux.
La tension de la batterie est insuffisante.
La prise de l’allume-ciga­res est sale. Ceci entraîne un mau­vais contact électrique.
Le fusible de la prise 12/24 V est grillé.
Le fusible du véhicule correspondant à l’allume­cigares est grillé.
Un dysfonctionnement interne a arrêté l'appareil.
Dans la plupart des véhicules, le contact doit être mis pour que l’allume-cigares soit sous tension.
Essayez sur une autre prise.
Remplacez le fusible de l’appareil (voir « Remplacement du fusible de l’appareil », page 57).
La réparation peut être effectuée unique­ment par un service après-vente agréé.
La réparation peut être effectuée unique­ment par un service après-vente agréé.
Contrôlez la batterie et chargez-la si nécessaire.
Si la fiche devient très chaude lorsqu’elle est branchée dans la prise de l’allume­cigares, c’est que la prise de l’allume­cigares doit être nettoyée ou que la fiche n’est pas bien montée.
Remplacez le fusible (8 A) du connecteur 12/24 V (voir « Remplacement du fusible du connecteur (12/24 V) », page 57).
Remplacez le fusible du véhicule corres­pondant à la prise 12/24 V (normalement 15 A) (veuillez respecter les instructions du manuel d’entretien de votre véhicule).
La réparation peut être effectuée unique­ment par un service après-vente agréé.
Dépannage
59
Page 60
_CF-35_60.book Seite 60 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Retraitement
10 Retraitement
Jetez les emballages dans les conteneurs de déchets recycla-
bles prévus à cet effet.
Lorsque vous mettrez votre appareil définitivement hors service, informez-vous auprès du centre de recyclage le plus proche ou
M
auprès de votre revendeur spécialisé sur les prescriptions relatives au retraitement des déchets.
11 Caractéristiques techniques
CF-35 CF-40
Tension de raccordement :
Courant nominal :
g: 6,0 A 6,0 A
– 12 V
g: 3,0 A 3,0 A
– 24 V
~
– 100–240 V Puissance frigorifique : de +10 °C à –18 °C (+50 °F à 0 °F) Catégorie : 1 1 Catégories d’efficacité
d’énergie : Consommation électrique : 88 kWh/an 90 kWh/an Capacité utile : 31 l 37 l Classe climatique : N, ST, T N, ST, T Température ambiante : +16°C –
Emissions sonores : 44 dB(A) 44 dB(A) Dimensions (L x h x p, mm) : 580 x 385 x 360 580 x 445 x 360 Poids : 15 kg 16 kg
: 1,3 à 0,7 A 1,3 à 0,7 A
12/24 V
A+ A+
+43 °C
g et 100–240 V
+16°C –
+43 °C
~
60
Page 61
_CF-35_60.book Seite 61 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Tension de raccordement :
Courant nominal :
g: 7,0 A 7,0 A
– 12 V
g: 3,0 A 3,0 A
– 24 V
~
– 100–240 V Puissance frigorifique : de +10 °C à –18 °C (+50 °F à 0 °F) Catégorie : 1 1 Catégories d’efficacité
d’énergie : Consommation électrique : 95 kWh/an 102 kWh/an Capacité utile : 49 l 59 l Classe climatique : N, ST, T N, ST, T Température ambiante : +16°C –
Emissions sonores : 44 dB(A) 44 dB(A) Dimensions (L x h x p, mm) : 630 x 480 x 360 630 x 582 x 360 Poids : 18 kg 21,6 kg
: 1,3 à 0,7 A 1,3 à 0,7 A
Caractéristiques techniques
CF-50 CF-60
12/24 V
g et 100–240 V
A+ A+
+43 °C
~
+16°C –
+43 °C
I
Remarque
La température minimale ne peut plus être atteinte à des tempéra­tures ambiantes supérieures à +32 °C (+90 °F).
Contrôle/certificats :
Spécifications sous réserve de modifications liées aux évolutions techniques et de disponibilités de livraison.
Le circuit de refroidissement contient du R-134a.
61
Page 62
_CF-35_60.book Seite 62 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Antes de poner en funcionamiento el aparato, lea atentamente estas instrucciones de uso y consérvelas en un lugar seguro para futuras consultas. En caso de vender o entregar el aparato a otra persona, entregue también estas instrucciones.
Índice
1 Indicaciones relativas a las instrucciones de uso . . . . . . . . . . 63
2 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
2.1 Seguridad general básica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
2.2 Seguridad durante el funcionamiento del aparato . . . . . . . 65
3 Volumen de entrega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
4 Uso adecuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
5 Descripción del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
5.1 Indicaciones relativas al funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . 67
5.2 Elementos de mando y de indicación . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
6Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
6.1 Antes del primer uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
6.2 Consejos para el ahorro de energía . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
6.3 Conexión de la nevera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
6.4 Uso del controlador de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
6.5 Uso de la nevera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
6.6 Ajustar la temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
6.7 Desconectar la nevera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
6.8 Descongelar la nevera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
6.9 Sustituir el fusible del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
6.10 Cambiar el fusible de la clavija (12/24 V) . . . . . . . . . . . . . . 76
6.11 Cambiar el elemento luminoso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
7 Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
8 Garantía legal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
9 Solución de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
10 Eliminación de desechos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
11 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
62
Page 63
_CF-35_60.book Seite 63 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Indicaciones relativas a las instrucciones de uso
1 Indicaciones relativas a las instruccio-
nes de uso
En estas instrucciones se utilizan los siguientes símbolos:
¡Atención! Indicación de seguridad: la no observancia puede producir da-
a e
ños materiales y perjudicar el funcionamiento del aparato.
¡Advertencia! Indicación de seguridad relativa a peligros resultantes de la co-
rriente o tensión eléctricas: no observar estas indicaciones puede producir daños personales y materiales, y perjudicar el correcto funcionamiento del aparato.
Nota
Información adicional para el manejo de este aparato.
I
Paso a seguir: este símbolo le indica que debe realizar un pa-
so. Todos los procedimientos necesarios se describen paso a paso.
Este símbolo describe el resultado de un paso realizado. fig. 1 5, página 3: esta indicación hace referencia a un elemento
de una figura, en este ejemplo a la “Posición 5 en la figura 1 de la página 3”.
Tenga en cuenta también las siguientes indicaciones de segu­ridad.
2 Indicaciones de seguridad
El fabricante no se hace responsable de los daños causados como consecuencia de:
desperfectos en el aparato debidos a influencias mecánicas o a
sobretensiones,
modificaciones realizadas en el aparato sin el expreso consen-
timiento del fabricante,
utilización del aparato para fines distintos a los descritos en las
instrucciones.
63
Page 64
_CF-35_60.book Seite 64 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Indicaciones de seguridad
2.1 Seguridad general básica
¡Advertencia! ¡Peligro de muerte por descarga eléctrica!
Uso en embarcaciones: si la nevera funciona conectada a la red
e
eléctrica, asegúrese de que el suministro de corriente esté pro­tegido con un interruptor diferencial.
Compare el valor de tensión indicado en la placa de caracterís-
ticas con el suministro de energía existente.
Conecte el aparato sólo del siguiente modo:
– conecte el cable de alimentación adjunto (fig. 1 2,
página 3) al mechero del vehículo o a una caja de enchufe de 12 V/24 V en el vehículo
– o bien el cable de conexión adjunto (fig. 1 3, página 3) a la
red de corriente alterna de 100–240 V.
Si el cable de conexión está dañado, deberá sustituirlo por un
cable especial que podrá solicitar al fabricante o al servicio de atención al cliente.
Nunca tire del cable de alimentación para desenchufarlo del
mechero del vehículo o de la caja de enchufe.
Desenchufe el cable de alimentación
– antes de realizar cualquier tarea de limpieza y mantenimien-
to – después de cada uso – antes de cambiar un fusible
Antes de cargar la batería con un cargador rápido, desconécte-
la del aparato y de otros consumidores. La sobretensión puede dañar el sistema electrónico del aparato.
a
64
Las personas que, debido a sus capacidades físicas, sensoria-
les o mentales, a su falta de experiencia o a desconocimiento, no pueden utilizar la nevera de forma segura, no tienen permi­tido utilizar este aparato sin la vigilancia y las instrucciones de una persona sobre la que recae tal responsabilidad.
Los aparatos eléctricos no son juguetes.
Guarde y utilice el aparato fuera del alcance de los niños.
Hay que vigilar a los niños para garantizar que no usen este
aparato como juguete.
No ponga el aparato en funcionamiento si presenta deterioros
visibles.
Page 65
_CF-35_60.book Seite 65 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Indicaciones de seguridad
Sólo está permitido a especialistas realizar reparaciones en el
aparato. Las reparaciones realizadas indebidamente pueden dar lugar a situaciones de peligro considerable. Diríjase al servicio de atención al cliente en caso de que sea necesario reparar el aparato.
¡No abra nunca el circuito de refrigeración!¡Esta nevera no es apta para transportar sustancias corrosivas
o disolventes!
Los alimentos sólo se pueden guardar en los envases origina-
les o en recipientes adecuados.
2.2 Seguridad durante el funcionamiento del aparato
¡Advertencia! ¡Peligro de muerte por descarga eléctrica!
No toque directamente con las manos un cable sin aislamiento.
e
Esto rige especialmente en caso de funcionamiento con co­rriente alterna.
Antes de la puesta en funcionamiento, asegúrese de que el
cable de alimentación y la clavija de enchufe estén secos.
a
No está permitido introducir aparatos eléctricos en el interior de
la nevera.
Coloque el aparato en un lugar seco y protegido contra posibles
salpicaduras de agua.
Proteja el aparato y los cables de la lluvia y de la humedad.No coloque el aparato cerca de llamas vivas ni de otras fuentes
de calor (calefacción, radiación directa del sol, estufas de gas, etc.).
¡Atención! ¡Peligro de sobrecalentamiento!
Asegúrese todo el tiempo de que el calor producido durante el funcionamiento se pueda desalojar adecuadamente. Evite que se obstruyan las ranuras de ventilación. Asegúrese de que el aparato guarde la suficiente distancia con las paredes u obje­tos, de forma que el aire pueda circular.
No sumerja nunca el aparato en agua.No introduzca líquidos ni hielo en el depósito interior.
65
Page 66
_CF-35_60.book Seite 66 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Volumen de entrega
3 Volumen de entrega
La fig. 1, página 3, muestra el volumen de entrega.
Pos. Cantidad Denominación
11Nevera
2 1 Cable de alimentación para conexión de 12/24 Vg
3 1 Cable de conexión para 100–240 V
4 2 Asa de transporte, compuesta de:
– 2 soportes –1 asa – 4 tornillos de fijación
1 Instrucciones de uso
4 Uso adecuado
La nevera es apta tanto para enfriar como para congelar los alimentos. El aparato también es apto para su funcionamiento en embarcaciones.
El aparato está diseñado para el uso de una caja de enchufe de a
a
bordo de 12 V del vehículo), de una embarcación o una caravana, así como para una corriente alterna de 100–240 V
¡Atención! – ¡Tenga cuidado con medicamentos perecederos!
En caso de que necesite enfriar medicamentos, compruebe si la capacidad de enfriamiento corresponde a los requisitos del medicamento en cuestión.
g ó 24 Vg de un vehículo (por ejemplo, el mechero
~
~
.
66
Page 67
_CF-35_60.book Seite 67 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Descripción del funcionamiento
5 Descripción del funcionamiento
En la nevera se pueden enfriar y mantener fríos los productos, así como congelar. La refrigeración se realiza a través de un circuito de refrigeración con compresor que no requiere mantenimiento. El aislamiento exterior extrafuerte y el compresor de alto rendimiento garantizan una refrigeración especialmente rápida.
La nevera está prevista para un uso portátil. Para su uso en embarcaciones, la nevera puede funcionar con un
ángulo de escora constante de 30°.
5.1 Indicaciones relativas al funcionamiento
Fuente de alimentación con conexión de prioridad para la co-
nexión a la corriente alterna
Controlador de la batería de tres etapas para proteger la batería
del vehículo
Modo Turbo para un enfriamiento rápidoLa pantalla con indicación de temperatura
se apaga automáticamente en caso de una tensión baja de la batería
Ajuste de temperatura: Con dos pulsadores en pasos de 1 °C
(2 °F)
Asa de transporte desmontable
5.2 Elementos de mando y de indicación
CF-35, CF-40
Bloqueo de la tapa: fig. 2 1, página 3
67
Page 68
_CF-35_60.book Seite 68 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Descripción del funcionamiento
CF-35, CF-40, CF-50, CF-60
Panel de mando (fig. 3, página 3)
Pos. Denominación Explicación
1ON
OFF
2 POWER Indicación del modo de funcionamiento
3 ERROR LED parpadea
4 SET Selecciona el modo de entrada de datos
5 Display, indica la temperatura
6 UP + Pulsando una vez, aumenta el valor
7 DOWN – Pulsando una vez, disminuye el valor
Enciende o apaga la nevera cuando se pulsa la tecla durante uno o dos segundos
LED iluminado en verde:
LED iluminado en naranja:
LED parpadea en naranja:
en rojo:
– ajuste de temperatura – indicación en °Celsius o °Fahrenheit – ajuste del controlador de la batería
de entrada
de entrada
el compresor está en marcha
el compresor está apagado
La pantalla se apaga automáticamente porque la tensión de la batería es baja
el aparato conectado no está listo para fun­cionar
68
Conectores (fig. 4, página 4):
Pos. Denominación
1 Conectores para la alimentación de corriente alterna
2 Portafusible
3 Conectores para la alimentación de corriente continua
Page 69
_CF-35_60.book Seite 69 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
6 Manejo
6.1 Antes del primer uso
Nota
Por razones de higiene, debería limpiar la nueva nevera por dentro
I
Montaje de las asas
y por fuera con un paño húmedo antes de ponerla en funciona­miento (véase también capítulo “Limpieza y mantenimiento” en la página 77).
Las asas se adjuntan sueltas. Si las quiere montar, proceda como se indica a continuación:
Monte dos soportes (fig. 5 1, página 4) y un asa
(fig. 5 2, página 4) formando una unidad.
Fije el asa con los tornillos adjuntos en los orificios previstos
para ello.
Manejo
Dar la vuelta al tope de la tapa
CF-50, CF-60
Puede dar la vuelta al tope de la tapa, en caso de que desee abrir la tapa hacia el otro lado. Para ello proceda de la siguiente manera:
Abra la tapa y extráigala (fig. 6 A, página 5).Gire la tapa.Coloque la tapa en sus alojamientos del lado contrario de la
nevera (fig. 6 B, página 5).
Seleccionar la unidad de temperatura
Para la indicación de temperatura puede elegir entre °Celsius o °Fahrenheit. Para ello proceda de la siguiente manera:
Encienda la nevera.Pulse el botón “SET” (fig. 3 4, página 3) dos veces.Ajuste con las teclas “UP +” (fig. 3 6, página 3) o “DOWN -”
(fig. 3 7, página 3) la unidad de temperatura °Celsius o °Fahrenheit.
69
Page 70
_CF-35_60.book Seite 70 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Manejo
El display indica durante unos segundos la unidad de tempera-
tura ajustada. El display parpadea algunas veces antes de vol­ver a mostrar la temperatura actual.
6.2 Consejos para el ahorro de energía
Elija un lugar de emplazamiento correctamente ventilado y pro-
tegido de la radiación solar.
Si los alimentos están calientes, deje que se enfríen antes de
introducirlos en la nevera.
Evite abrir la nevera más de lo necesario.No deje la tapa abierta más tiempo del necesario.Descongele la nevera cuando se forme una capa de escarcha.Evite utilizar temperaturas innecesariamente bajas.
6.3 Conexión de la nevera
Conexión a una batería (Vehículo o embarcación)
La nevera puede funcionar con una tensión continua de 12 V ó 24 V.
e
70
¡Advertencia! – ¡Peligro de daños en el aparato!
Antes de cargar la batería con un cargador rápido, desconéctela de la nevera y de otros consumidores. La sobretensión puede dañar el sistema electrónico del aparato.
Por motivos de seguridad, la nevera está equipada con una protec­ción electrónica contra inversión de polaridad que la protege si no se respetala polaridad al conectarla a la batería y contra cortocir­cuitos.
Enchufe el cable de alimentación de 12/24 V (fig. 1 2,
página 3) en el conector de tensión continua y conéctelo al mechero del vehículo o a una caja de enchufe de 12 V ó 24 V.
Page 71
_CF-35_60.book Seite 71 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Conexión a la red de corriente alterna de 100–240 V (p. ej., en casa o en la oficina)
¡Advertencia! – ¡Peligro de muerte por descarga eléctrica!
No manipule los enchufes ni interruptores con las manos mojadas
e e
o con los pies sobre una superficie mojada.
¡Advertencia! – ¡Peligro de muerte por descarga eléctrica!
Si usa la nevera en una embarcación a través de una conexión de tierra de corriente alterna de 100–240 V, deberá conectar un interruptor diferencial entre la red de 100–240 V y el refrigerador. Consulte con un especialista.
Las neveras tienen una fuente de alimentación integrada de ten­sión múltiple con conexión de prioridad para la conexión de tensión alterna de 100–240 V. Mediante la conexión de prioridad se cam­bia de forma automática al funcionamiento con corriente de red, cuando se conecte el aparato a la red de corriente alterna de 100–240 V, aunque esté conectado de cable de conexión de 12/24 V.
Al cambiar entre la red de corriente alterna y la alimentación por batería, es posible que el LED rojo se ilumine durante unos minutos.
Introduzca el cable de conexión de 100–240 V (fig. 1 3,
página 3) en el conector de tensión alterna y conéctelo a la red de corriente alterna de 100– 240 V.
Manejo
71
Page 72
_CF-35_60.book Seite 72 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Manejo
6.4 Uso del controlador de la batería
El aparato está equipado con un controlador de la batería de varios niveles que evita que la batería del vehículo se descargue excesivamente al utilizar la red de a bordo de 12/24 V.
En caso de poner en funcionamiento la nevera en el vehículo con el contacto apagado, ésta se desconectará automáticamente en cuanto descienda la tensión de alimentación por debajo del valor programable. La nevera vuelve a conectarse tan pronto como se cargue la batería y se alcance la tensión de alimentación de reco­nexión.
¡Atención! – ¡Peligro de daños materiales!
Al apagarse mediante el controlador de la batería la batería ya
a
no dispone de su capacidad de carga completa, evite continuos arranques o poner en funcionamiento otros consumidores de corriente sin haber recargado la batería. Asegúrese de recargar la batería.
En el modo “HIGH” el controlador de batería se activa antes que en el nivel “LOW” y “MED” (véase la siguiente tabla).
72
Modo de controlador de la batería LOW MED HIGH
Tensión de desconexión a 12 V
Tensión de reconexión a 12 V
Tensión de desconexión a 24 V
Tensión de reconexión a 24 V
Para cambiar el modo del controlador de la batería, proceda como sigue:
Encienda la nevera.Pulse el botón “SET” (fig. 3 4, página 3) tres veces.Ajuste con las teclas “UP +” (fig. 3 6, página 3) o “DOWN -”
(fig. 3 7, página 3) el modo del controlador de la batería.
El display indica durante unos segundos el modo del controla-
dor de la batería. El display parpadea algunas veces antes de volver a mostrar la temperatura actual.
10,1 V 11,4 V 11,8 V
11, 1 V 12,2 V 12,6 V
21,5 V 24,1 V 24,6 V
23,0 V 25,3 V 26,2 V
Page 73
_CF-35_60.book Seite 73 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Nota
Cuando la nevera está alimentada por la batería de arranque,
I
6.5 Uso de la nevera
a
seleccione el modo de controlador de la batería “HIGH”. Cuando la nevera está alimentada por la batería de abastecimien­to, es suficiente el modo de controlador de la batería “LOW”. Cuando utilice la nevera conectada a la red de corriente alterna, ponga el controlador de la batería en la posición “LOW”.
¡Atención! – ¡Peligro de sobrecalentamiento!
Asegúrese todo el tiempo de que el calor producido durante el funcionamiento se pueda desalojar adecuadamente. Evite que se obstruyan las ranuras de ventilación. Asegúrese de que el aparato guarde la suficiente distancia con las paredes u objetos, de forma que el aire pueda circular.
Coloque la nevera sobre una base firme.
Procure que no se obstruyan las ranuras de ventilación y que el aire recalentado se evacue correctamente.
Manejo
I
I
a
Nota
Coloque la nevera como aparece representado (véase fig.). Si la nevera se pone en marcha situada en otra posición, podría dañar el aparato.
Conecte la nevera, véase “Conexión de la nevera” en la
página 70.
Nota
Cuando utilice la nevera conectada a la red de corriente alterna, ponga el controlador de la batería en la posición “LOW”.
¡Atención! – ¡Peligro debido a temperatura demasiado baja!
Asegúrese de que en la nevera solo hay objetos o productos que puedan enfriarse a la temperatura seleccionada.
Pulse el botón “ON/OFF” (fig. 3 1, página 3) durante uno o
dos segundos.
El LED “POWER” se ilumina.
73
Page 74
_CF-35_60.book Seite 74 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Manejo
La pantalla (fig. 3 5, página 3) se enciende e indica la tempe-
ratura de enfriado actual.
Nota
La temperatura indicada se refiere al centro del compartimiento
I
I
Bloqueo de la nevera
CF-35, CF-40
interior. La temperatura de otras partes puede ser diferente.
La nevera empezará a refrigerar el interior.
Nota
Durante el funcionamiento con batería, la pantalla se apaga auto­máticamente si la tensión de la batería es baja. El LED “POWER” parpadea en naranja.
Cierre la tapa.Presione el bloqueo hacia abajo (fig. 2 1, página 3) hasta que
se la oiga encajar.
6.6 Ajustar la temperatura
Pulse el botón “SET” (fig. 3 4, página 3) una vez.Ajuste la temperatura de enfriamiento con las teclas “UP +”
(fig. 3 6, página 3) o “DOWN -” (fig. 3 7, página 3).
La pantalla indica, durante unos segundos, la temperatura de
enfriado ajustada. El display parpadea algunas veces antes de volver a mostrar la temperatura actual.
6.7 Desconectar la nevera
Vacíe la nevera.Desconecte la nevera.Desenchufe el cable de alimentación.
Si no va a usar la nevera durante un largo período de tiempo: Deje la tapa de la nevera ligeramente abierta. De esta forma,
evitará la aparición de olores.
74
Page 75
_CF-35_60.book Seite 75 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
6.8 Descongelar la nevera
Es posible que la humedad del aire se deposite en forma de escar­cha en el evaporador o en el interior de la nevera, disminuyendo de este modo la potencia frigorífica. Descongele la nevera para evitar­lo.
¡Atención! – ¡Peligro de daños en el aparato!
Nunca utilice herramientas duras o puntiagudas para retirar capas
a
de hielo o soltar productos que se hayan adherido al congelarse.
Para descongelar la nevera, proceda como se indica a continua­ción:
Saque los productos del interior de la nevera.En caso necesario, coloque los productos en otro refrigerador
para mantenerlos fríos.
Desconecte el aparato.Deje abierta la tapa de la nevera.Seque con un paño el agua descongelada.
Manejo
6.9 Sustituir el fusible del aparato
¡Advertencia! – ¡Peligro de muerte por descarga eléctrica!
Desenchufe el cable de conexión antes de cambiar el fusible del
e
aparato.
Desenchufe el cable de alimentación.Saque el juego de fusibles (fig. 4 2, página 4) con un desator-
nillador, por ejemplo.
Cambie el fusible averiado por otro nuevo del mismo valor
(T4AL 250V).
Presione el juego de fusibles en la carcasa.
75
Page 76
_CF-35_60.book Seite 76 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Manejo
6.10 Cambiar el fusible de la clavija (12/24 V)
Saque el casquillo de compensación (fig. 7 4, página 5) de la
clavija.
Desatornille el tornillo (fig. 7 5, página 5) de la parte superior
de la carcasa (fig. 7 1, página 5).
Separe con cuidado la mitad de la carcasa superior de la infe-
rior (fig. 7 6, página 5).
Extraiga la clavija de contacto (fig. 7 3, página 5).Cambie el fusible averiado (fig. 7 2, página 5) por otro nuevo
del mismo valor (8A 32V).
Vuelva a montar la clavija procediendo al revés.
6.11 Cambiar el elemento luminoso
Presione hacia abajo el pasador (fig. 8 2, página 5), de forma
que la pieza transparente (fig. 8 1, página 5) de la lámpara se pueda extraer hacia delante.
Cambie el elemento luminoso.
I
76
Nota
Los LEDs del elemento luminoso tienen que estar orientados hacia la pieza transparente de la lámpara.
Vuelva a introducir la pieza transparente de la lámpara en la
carcasa.
Page 77
_CF-35_60.book Seite 77 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
7 Limpieza y mantenimiento
¡Advertencia! – ¡Peligro de muerte por descarga eléctrica!
Antes de realizar cualquier tarea de limpieza y mantenimiento reti-
e a
re la clavija de enchufe.
¡Atención! – ¡Peligro de daños en el aparato!
Nunca limpie la máquina con agua corriente o inmersa en agua jabonosa. No emplee productos de limpieza corrosivos u objetos duros, ya que pueden deteriorar el aparato. Nunca utilice cepillos, rascadores, herramientas duras o puntiagudas para retirar capas de hielo o soltar productos que se hayan adherido tras congelarse.
Limpie el interior del aparato con un paño húmedo de vez en
cuando.
Limpieza y mantenimiento
8 Garantía legal
Rige el plazo de garantía legal. Si el producto presenta algún defecto, diríjase a la sucursal del fabricante de su país (ver direc­ciones en el dorso de estas instrucciones) o a su establecimiento especializado.
Para la tramitación de la reparación y de la garantía debe enviar también los siguientes documentos:
una copia de la factura con fecha de compra,el motivo de la reclamación o una descripción de la avería.
77
Page 78
_CF-35_60.book Seite 78 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Solución de averías
9 Solución de averías
Avería Causa posible Propuesta de solución
El aparato no funciona, el LED no se ilumina.
El aparato no enfría (la clavija está conec­tada, el LED “POWER” se ilumina).
El aparato no enfría (la clavija está conectada, el LED “POWER” parpadea en naranja, la pantalla está apagada).
Al funcionar conectada al enchufe de 12/24 V (mechero del vehículo):
el encendido está conectado, pero el apa­rato no funciona y el LED no está iluminado.
Desenchufe la clavija de la caja de enchufe y realice las siguientes comprobaciones.
En la pantalla se indica un mensaje de error (por ejemplo, “Err1”) y el aparato no enfría.
No hay tensión en la caja de enchufe de 12/24 V (mechero) del vehículo.
La caja de enchufe de tensión alterna no conduce corriente.
El fusible del aparato está averiado.
La fuente de alimenta­ción integrada está ave­riada.
Compresor averiado. Sólo un servicio de asistencia técnica
La tensión de batería no es suficiente.
El alojamiento del mechero está sucio, de modo que el contacto eléctrico es defectuoso.
Se ha fundido el fusible de la clavija de 12/24 V.
Se ha fundido el fusible del vehículo.
El aparato se ha apa­gado por un fallo interno.
En la mayoría de los vehículos debe estar conectado el interruptor de encendido para que el mechero tenga corriente.
Inténtelo en otra caja de enchufe.
Cambie el fusible del aparato, véase “Sustituir el fusible del aparato” en la página 75.
Sólo un servicio de asistencia técnica autorizado puede realizar las reparacio­nes.
autorizado puede realizar las reparacio­nes.
Compruebe la batería y cárguela de ser necesario.
Cuando la clavija se calienta demasiado en el alojamiento del mechero, puede ser que dicho alojamiento esté sucio, en cuyo caso se deberá limpiar, o también es posi­ble que no se haya montado la clavija correctamente.
Cambie el fusible (8 A) de la clavija de 12/24 V, véase “Cambiar el fusible de la clavija (12/24 V)” en la página 76.
Cambie el fusible de la caja de enchufe de 12 V del vehículo (normalmente 15 A) (consulte para ello las instrucciones de su automóvil).
Sólo un servicio de asistencia técnica autorizado puede realizar las reparacio­nes.
78
Page 79
_CF-35_60.book Seite 79 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
10 Eliminación de desechos
Deseche el material de embalaje en el contenedor de reciclaje
correspondiente.
Cuando vaya a desechar definitivamente el aparato, infórmese en el centro de reciclaje más cercano o en un comercio especializado
M
sobre las normas pertinentes de eliminación de materiales.
11 Datos técnicos
Tensión de conexión:
Corriente nominal:
g: 6,0 A 6,0 A
– 12 V
g: 3,0 A 3,0 A
– 24 V
~
– 100–240 V Capacidad de enfriamiento: +10 °C hasta –18 °C (+50 °F hasta 0 °F) Categoria: 1 1 Clase de eficiencia energética: A+ A+ Consumo de energía: 88 kWh/año 90 kWh/año Capacidad útil: 31 l 37 l Clase climática: N, ST, T N, ST, T Temperatura ambiente: +16°C –
Emisiones de ruido: 44 dB(A) 44 dB(A) Medidas (l x h x a) en mm: 580 x 385 x 360 580 x 445 x 360 Peso: 15 kg 16 kg
: 1,3 hasta 0,7 A 1,3 hasta 0,7 A
Eliminación de desechos
CF-35 CF-40
12/24 V
g y 100–240 V
+43 °C
~
+16°C –
+43 °C
79
Page 80
_CF-35_60.book Seite 80 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Datos técnicos
Tensión de conexión:
Corriente nominal:
g: 7,0 A 7,0 A
– 12 V
g: 3,0 A 3,0 A
– 24 V
~
– 100–240 V Capacidad de enfriamiento: +10 °C hasta –18 °C (+50 °F hasta 0 °F) Categoria: 1 1 Clase de eficiencia energética: A+ A+ Consumo de energía: 95 kWh/año 102 kWh/año Capacidad útil: 49 l 59 l Clase climática: N, ST, T N, ST, T Temperatura ambiente: +16°C –
Emisiones de ruido: 44 dB(A) 44 dB(A) Medidas (l x h x a) en mm: 630 x 480 x 360 630 x 582 x 360 Peso: 18 kg 21,6 kg
: 1,3 hasta 0,7 A 1,3 hasta 0,7 A
CF-50 CF-60
12/24 V
g y 100–240 V
+43 °C
~
+16°C –
+43 °C
I
Nota
En el caso de temperaturas ambiente superiores a +32 °C (+90 °F) ya no será posible alcanzar la temperatura mínima.
Inspección/Certificados:
Reservado el derecho a realizar modificaciones en los modelos y suministros en función de los avances técnicos.
El circuito de refrigeración contiene R-134a.
80
Page 81
_CF-35_60.book Seite 81 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Prima di effettuare la messa in funzione leggere accuratamente questo manuale di istruzioni e conservarlo. Nel caso in cui l’apparecchio ven­ga consegnato ad un altro utente, consegnare anche le relative istruzio­ni.
Indice
1 Indicazioni per l’uso del manuale di istruzioni . . . . . . . . . . . . 82
2 Indicazioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
2.1 Sicurezza di base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
2.2 Sicurezza durante il funzionamento dell’apparecchio . . . . . 84
3 Dotazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
4 Uso conforme alla destinazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
5 Descrizione del funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
5.1 Funzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
5.2 Elementi di comando e indicazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
6Impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
6.1 Prima della messa in funzione iniziale . . . . . . . . . . . . . . . . 88
6.2 Suggerimenti per risparmiare energia . . . . . . . . . . . . . . . . 89
6.3 Come collegare il frigorifero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
6.4 Utilizzo del dispositivo di controllo della batteria . . . . . . . . . 91
6.5 Come usare il frigorifero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
6.6 Regolazione della temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
6.7 Come spegnere il frigorifero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
6.8 Sbrinamento del frigorifero portatile . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
6.9 Come sostituire il fusibile dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . 95
6.10 Sostituzione del fusibile della spina (12/24 V) . . . . . . . . . . 95
6.11 Sostituire il corpo luminoso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
7 Pulizia e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
8Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
9 Eliminazione dei disturbi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
10 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
11 Specifiche tecniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
81
Page 82
_CF-35_60.book Seite 82 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Indicazioni per l’uso del manuale di istruzioni
1 Indicazioni per l’uso del manuale di
istruzioni
Nel presente manuale di istruzioni sono impiegati i seguenti simbo­li:
Attenzione! Indicazione di sicurezza: la mancata osservanza di questa indi-
a
e
cazione può causare danni ai materiali e compromettere il funzio­namento dell'apparecchio.
Avvertenza! Indicazione di sicurezza che indica pericoli riconducibili alla
corrente o alla tensione elettrica: la mancata osservanza di questa indicazione può causare danni a persone o materiali e compro­mettere il funzionamento dell'apparecchio.
Nota
Informazioni integranti relative all'impiego dell'apparecchio.
I
82
Modalità di intervento: questo simbolo indica all'utente che è
necessario un intervento. Le modalità di intervento necessarie saranno descritte passo dopo passo.
Questo simbolo descrive il risultato di un intervento. fig. 1 5, pagina 3: questi dati si riferiscono ad un elemento in una
figura, in questo caso alla “posizione 5 nella figura 1 a pagina 3”.
Osservare anche le indicazioni di sicurezza riportate qui di seguito.
Page 83
_CF-35_60.book Seite 83 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
2 Indicazioni di sicurezza
Il produttore non si assume nessuna responsabilità per danni risul­tanti dai seguenti punti:
danni all’apparecchio dovuti ad influenze meccaniche o a
sovratensioni,
modifiche all’apparecchio senza esplicita autorizzazione del
produttore,
impiego per altri fini rispetto a quelli descritti nel manuale di
istruzioni.
2.1 Sicurezza di base
Avvertenza – Pericolo di morte a causa di scossa elettrica!
Per l’impiego su imbarcazioni: con il collegamento alla rete
e
fare sempre in modo che l’alimentazione elettrica sia sempre controllata da un interruttore differenziale!
Confrontare i dati della tensione riportati sulla targhetta con
quelli delle prese e degli attacchi disponibili.
Collegare l’apparecchio solo nel modo seguente:
– con il cavo di allacciamento compreso nella fornitura
(fig. 1 2, pagina 3) collegato all’accendisigari oppure alla presa da 12/24 V del veicolo
– oppure con il cavo di allacciamento compreso nella fornitura
(fig. 1 3, pagina 3) collegato alla rete di alimentazione in corrente alternata da 100–240 V.
Nel caso in cui il cavo di allacciamento sia danneggiato, sosti-
tuirlo con un cavo speciale che può essere ordinato presso il produttore o il responsabile del Servizio Assistenza Clienti.
Non estrarre mai la spina dall’accendisigari oppure dalla presa
tirando il cavo di allacciamento.
Staccare il cavo di allacciamento
– prima di effettuare la pulizia e la cura – dopo ogni utilizzo – prima di sostituire il fusibile
Prima di caricare la batteria con un caricabatterie rapido, stac-
care l’apparecchio e altre utenze dalla batteria. Le sovratensioni possono danneggiare il sistema elettronico degli apparecchi.
Indicazioni di sicurezza
83
Page 84
_CF-35_60.book Seite 84 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Indicazioni di sicurezza
Le persone che, a causa delle proprie capacità fisiche, senso-
riali o mentali oppure della propria inesperienza e scarsa cono-
a
scenza, non siano in grado di utilizzare il frigorifero portatile in modo sicuro, devono evitare di utilizzare questo apparecchio se non in presenza e seguendo le istruzioni di una persona per loro responsabile.
Gli elettrodomestici non devono essere considerati
giocattoli!
Conservare e impiegare l'apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
Sorvegliare i bambini per evitare che non giochino con l'appa-
recchio.
Se l’apparecchio presenta danni visibili, evitare di metterlo in
funzione.
L’apparecchio deve essere riparato solo da personale specializ-
zato. Le riparazioni effettuate in modo scorretto potrebbero cau­sare rischi enormi. In caso di riparazioni rivolgersi al Servizio Assistenza Clienti.
Non aprire in nessun caso il circuito di raffreddamento!Il frigorifero non è adatto per il trasporto di sostanze corrosive
o solventi!
I prodotti alimentari possono essere conservati solo nelle con-
fezioni originali o in contenitori adeguati.
2.2 Sicurezza durante il funzionamento dell’apparecchio
Avvertenza – Pericolo di morte a causa di scossa elettrica!
Non toccare mai i cavi nudi a mani nude. Questo vale soprattutto
e
per il funzionamento con rete di alimentazione in corrente alter­nata.
Prima della messa in funzione assicurarsi che la linea di alimen-
tazione e la spina siano asciutte.
84
Page 85
_CF-35_60.book Seite 85 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
All’interno del frigorifero portatile non deve essere collocato
alcun apparecchio elettrico.
a
Installare l’apparecchio in un posto asciutto e protetto da even-
tuali spruzzi d’acqua.
Proteggere l’apparecchio e i cavi da pioggia e umidità.Non collocare l’apparecchio nelle vicinanze di fiamme libere o
altre fonti di calore (riscaldamento, intensa esposizione ai raggi solari, forni a gas ecc.).
Attenzione – Pericolo di surriscaldamento!
Assicurarsi che il calore generato durante il funzionamento fuo­riesca sufficientemente. Fare attenzione che le feritoie di aera­zione non vengano coperte. Assicurarsi che la distanza fra l’apparecchio e le pareti o altri oggetti sia tale che l’aria possa circolare liberamente.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua.Non versare nessun tipo di liquido o ghiaccio nel contenitore
interno.
Dotazione
3 Dotazione
La fig. 1, pagina 3, indica il volume di fornitura.
Pos. Quantità Denominazione
1 1 frigorifero portatile
2 1 cavo di allacciamento per collegamento da
3 1 cavo di allacciamento per collegamento da
4 2 maniglia, costituita da:
1 istruzioni per l’uso
12/24 Vg
100–240 V
– 2 supporti – 1 impugnatura – 4 viti di fissaggio
~
85
Page 86
_CF-35_60.book Seite 86 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Uso conforme alla destinazione
4 Uso conforme alla destinazione
Il frigorifero è adatto per raffreddare e surgelare gli alimenti. L’apparecchio è anche adatto per il funzionamento su imbarca­zioni.
L’apparecchio è stato ideato per il funzionamento con una presa
a
di rete di bordo da 12 V l’accendisigari), di una barca o di un camper oppure con una rete di alimentazione in corrente alternata da 100– 240 V
Attenzione – Prudenza in caso di medicinali deperibili!
Qualora si debbano conservare medicinali in frigorifero, controllare se l’apparecchio dispone di una capacità di raffreddamento in gra­do di soddisfare i requisiti dei rispettivi farmaci.
g oppure da 24 Vg di un veicolo (ad es.
5 Descrizione del funzionamento
Il frigorifero portatile può raffreddare, mantenere freddi i prodotti e surgelarli. Il raffreddamento avviene mediante un circuito di raf­freddamento che non richiede manutenzione e con compressore. L’isolamento, particolarmente spesso, e il potente compressore garantiscono un raffreddamento estremamente veloce.
L'apparecchio è adatto per essere utilizzato anche come frigorifero portatile.
Nel caso di impiego su imbarcazioni il frigorifero può essere sotto­posto ad uno sbandamento continuo di 30°.
~
.
5.1 Funzioni
Alimentatore con circuito prioritario per il collegamento alla
tensione alternata
Dispositivo di controllo automatico della batteria a tre livelli per
la protezione della batteria del veicolo
Modalità Turbo per il raffreddamento rapidoIl display con indicazione della temperatura
viene spento automaticamente in caso di bassa tensione della batteria
Regolazione della temperatura: con due tasti in passi da 1 °C (2 °F)
Possibilità di montaggio maniglie
86
Page 87
_CF-35_60.book Seite 87 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
5.2 Elementi di comando e indicazione
CF-35, CF-40
Fermo del coperchio: fig. 2 1, pagina 3
CF-35, CF-40, CF-50, CF-60
Campo di controllo (fig. 3, pagina 3)
Pos. Denominazione Spiegazione
Descrizione del funzionamento
1ON
OFF
2 POWER Spia di funzionamento
3 ERROR Il LED rosso lampeg-
4 SET Seleziona la modalità di immissione
5 Display, indica i valori
6 UP + Premuto una volta aumenta il valore impo-
7 DOWN – Premuto una volta diminuisce il valore impo-
Accende o spegne il frigorifero se si tiene premuto il tasto da uno a due secondi
Il LED verde è acceso:
il LED arancio è acceso:
Il LED lampeggia con luce arancia:
gia:
– impostazione della temperatura – valori in gradi Celsius oppure Fahrenheit – impostazione dispositivo di controllo
automatico della batteria
stato selezionato
stato selezionato
il compressore è acceso
il compressore è spento
il display si è spento automaticamente per­ché la tensione della batteria è bassa
l’apparecchio è acceso ma non è pronto per il funzionamento
87
Page 88
_CF-35_60.book Seite 88 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Impiego
Prese di collegamento (fig. 4, pagina 4):
Pos. Denominazione
1 Presa di collegamento per l’alimentazione di tensione alternata
2 Portafusibile
3 Presa di collegamento per l’alimentazione di tensione continua
6Impiego
6.1 Prima della messa in funzione iniziale
Nota
Per motivi igienici, prima della messa in funzione iniziale del frigo-
I
rifero, pulirne l’interno e l’esterno con un panno umido (vedi anche capitolo “Pulizia e cura” a pagina 96).
Montaggio dei manici
Le maniglie fornite in dotazione non sono assemblate. Per montare le maniglie, procedere come segue:
Assemblare i due supporti (fig. 5 1, pagina 4) e l’impugnatura
(fig. 5 2, pagina 4) in modo tale da formare una maniglia.
Fissare la maniglia con le viti in dotazione nei fori predisposti
per tale scopo.
Spostamento del lato apertura coperchio
CF-50, CF-60
Nel caso in cui si desideri aprire il coperchio dall'altro lato è possi­bile spostare il lato apertura coperchio. A questo scopo procedere come segue.
Aprire il coperchio ed estrarlo (fig. 6 A, pagina 5).Ruotare il coperchio.Inserire il coperchio nelle sedi del coperchio sul lato opposto del
frigorifero (fig. 6 B, pagina 5).
88
Page 89
_CF-35_60.book Seite 89 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Selezione dell’unità di temperatura
L’indicazione di temperatura può essere selezionata in gradi Celsius e Fahrenheit. A questo scopo procedere come segue:
Accendere il frigorifero.Premere due volte il tasto “SET” (fig. 3 4, pagina 3).Impostare con i tasti “UP +” (fig. 3 6, pagina 3) oppure
“DOWN -” (fig. 3 7, pagina 3), l’unità di temperatura Celsius oppure Fahrenheit.
Il display visualizza per alcuni secondi l’unità di temperatura im-
postata. Il display lampeggia alcune volte prima di tornare alla rappresentazione della temperatura attuale.
6.2 Suggerimenti per risparmiare energia
Scegliere un luogo di impiego ben aerato e riparato dai raggi
solari.
Prima di immagazzinare cibi caldi, lasciarli prima raffreddare.Non aprire il frigorifero più spesso del necessario.Non lasciare il coperchio aperto più del necessario.Sbrinare il frigorifero portatile appena si è formato uno strato di
ghiaccio.
Evitare un abbassamento eccessivo della temperatura interna
se non necessario.
Impiego
6.3 Come collegare il frigorifero
Allacciamento ad una batteria (Veicolo o imbarcazione)
Il frigorifero portatile può essere allacciato ad una tensione conti­nua compresa tra 12 V e 24 V.
Avvertenza – Pericolo di danni all’apparecchio!
Staccare il frigorifero portatile e altre utenze dalla batteria prima di
e
caricare la batteria con un caricabatterie rapido. Le sovratensioni possono danneggiare il sistema elettronico degli apparecchi.
89
Page 90
_CF-35_60.book Seite 90 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Impiego
Per motivi di sicurezza, il frigorifero portatile è dotato di una prote­zione elettronica contro l’inversione di polarità che lo protegge con­tro l’inversione di polarità durante il collegamento della batteria e un eventuale cortocircuito.
Inserire il cavo di allacciamento da 12/24 V (fig. 1 2, pagina 3)
nella presa con tensione continua e collegarlo all’accendisigari o ad una presa da 12 V o 24 V.
Allacciamento ad una rete di alimentazione in corrente alternata da 100–240 V (ad es a casa o in ufficio)
Avvertenza – Pericolo di morte a causa di scossa elettrica!
Non usare spine e interruttori se avete mani o piedi bagnati.
e
Avvertenza – Pericolo di morte a causa di scossa elettrica!
Se il frigorifero si trova a bordo di un’imbarcazione ed è azionato
e
mediante un collegamento a terra con una rete di alimentazione in corrente alternata da 100–240 V, è necessario in ogni caso inserire un interruttore differenziale di protezione fra la rete di alimentazio­ne in corrente alternata da 100–240 V e il frigorifero. Fatevi consigliare da un esperto.
90
I figoriferi dispongono di un alimentatore multitensione integrato con circuito prioritario per il collegamento alla tensione alternata da 100–240 V. Tramite il circuito prioritario l’apparecchio viene com­mutato automaticamente sul funzionamento di rete quando l’appa­recchio viene allacciato ad una rete di alimentazione in corrente alternata da 100–240 V, anche se il cavo di allacciamento da 12 /24 V è ancora collegato.
Quando si commuta tra la rete di alimentazione in corrente alter­nata e l’alimentazione della batteria è possibile che il LED rosso rimanga acceso alcuni minuti.
Inserire il cavo di allacciamento da 100– 240 V (fig. 1 3,
pagina 3) nella presa a tensione alternata e collegarlo alla rete di alimentazione in corrente alternata da 100–240 V.
Page 91
_CF-35_60.book Seite 91 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
6.4 Utilizzo del dispositivo di controllo della batteria
L’apparecchio dispone di un dispositivo di controllo automatico della batteria a più livelli che protegge la batteria del veicolo da uno scaricamento eccessivo durante il collegamento alla rete di bordo da 12/24 V.
Se il frigorifero viene azionato a motore spento all’interno del veicolo, il frigorifero si spegne automaticamente non appena la tensione di alimentazione scende al di sotto di un valore impostato. Il frigorifero si riaccende non appena viene raggiunta la tensione di ripristino ottenuta caricando la batteria.
Attenzione – Pericolo di danni!
Quando la batteria viene spenta dal dispositivo di controllo automa-
a
tico della batteria essa non dispone più della sua capacità di carica totale, evitare quindi ripetuti avvii o il funzionamento di reti di bordo senza fasi di carica di lunga durata. Fare in modo che la batteria venga ricaricata.
Nella modalità “HIGH”, il dispositivo di controllo automatico della batteria si attiva più velocemente che nei livelli “LOW” e “MED” (ve­di la tabella seguente).
Impiego
Modo operativo del dispositivo di controllo automatico della batteria
Tensione di interruzione a 12 V
Tensione di ripristino a 12 V
Tensione di interruzione a 24 V
Tensione di ripristino a 24 V
Per modificare la modalità per il dispositivo di controllo automatico della batteria, procedere come segue:
Accendere il frigorifero.Premere tre volte il tasto “SET” (fig. 3 4, pagina 3).Impostare con i tasti “UP +” (fig. 3 6, pagina 3) oppure
“DOWN -” (fig. 3 7, pagina 3), la modalità per il dispositivo di controllo automatico della batteria.
Il display visualizza per alcuni secondi la modalità impostata. Il
display lampeggia alcune volte prima di tornare alla rappresen­tazione della temperatura attuale.
LOW MED HIGH
10,1 V 11,4 V 11,8 V
11, 1 V 12,2 V 12,6 V
21,5 V 24,1 V 24,6 V
23,0 V 25,3 V 26,2 V
91
Page 92
_CF-35_60.book Seite 92 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Impiego
Nota
Se il frigorifero è alimentato dalla batteria di avviamento del veicolo,
I
6.5 Come usare il frigorifero
a
selezionare la modalità del dispositivo di controllo automatico della batteria “HIGH”. Se il frigorifero è collegato ad una batteria di alimentazione, è sufficiente selezionare la modalità del dispositi­vo di controllo automatico della batteria “LOW”. Qualora si voglia mettere in funzione il frigorifero con rete di alimen­tazione in corrente alternata, portare il dispositivo di controllo auto­matico della batteria sulla posizione “LOW”.
Attenzione – Pericolo di surriscaldamento!
Assicurarsi che il calore generato durante il funzionamento fuorie­sca sufficientemente. Fare attenzione che le feritoie di aerazione non vengano coperte. Assicurarsi che la distanza fra l’apparecchio e le pareti o altri oggetti sia tale che l’aria possa circolare libera­mente.
I
I
a
Collocare il frigorifero su una base stabile.
Assicurarsi che le feritoie di aerazione non vengano coperte e che l’aria calda prodotta possa fuoriuscire liberamente.
Nota
Posizionare il frigorifero secondo l'immagine (vedi fig.). Se il frigorifero viene posizionato in maniera differente, esso può venire danneggiato.
Collegare il frigorifero, vedi “Come collegare il frigorifero” a
pagina 89.
Nota
Qualora si voglia mettere in funzione il frigorifero con rete di alimen­tazione in corrente alternata, portare il dispositivo di controllo auto­matico della batteria sulla posizione “LOW”.
Attenzione – Pericolo dovuto alla temperatura troppo bassa!
Assicurarsi che nel frigorifero si trovino solo oggetti o prodotti che possono essere raffreddati alla temperatura selezionata.
92
Page 93
_CF-35_60.book Seite 93 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Premere il tasto “ON/OFF” (fig. 3 1, pagina 3) da uno a
due secondi.
Il LED “POWER” è acceso.Il display (fig. 3 5, pagina 3) si accende e visualizza l’attuale
temperatura di raffreddamento.
Nota
La temperatura visualizzata si riferisce alla parte centrale del vano
I
I
Bloccaggio del frigorifero
CF-35, CF-40
interno. La temperatura può essere diversa in altri punti.
Lo spazio interno del frigorifero inizia a raffreddarsi.
Nota
In caso di funzionamento a una batteria, il display si spegne auto­maticamente quando la tensione della batteria è bassa. Il LED “POWER” lampeggia con luce arancia.
Impiego
Chiudere il coperchio.Premere il fermo (fig. 2 1, pagina 3) verso il basso, finché non
si innesta con uno scatto udibile.
6.6 Regolazione della temperatura
Premere una volta il tasto “SET” (fig. 3 4, pagina 3).Impostare la temperatura di raffreddamento con i tasti “UP +”
(fig. 3 6, pagina 3) oppure “DOWN -” (fig. 3 7, pagina 3).
Il display visualizza per alcuni secondi la temperatura di raffred-
damento impostata. Il display lampeggia alcune volte prima di tornare alla rappresentazione della temperatura attuale.
93
Page 94
_CF-35_60.book Seite 94 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Impiego
6.7 Come spegnere il frigorifero
Svuotare il frigorifero.Spegnere il frigorifero.Estrarre il cavo di allacciamento.
Nel caso in cui il frigorifero non venga utilizzato per un lungo peri­odo di tempo:
Lasciare il coperchio leggermente aperto. In questo modo si im-
pedisce la formazione di odori.
6.8 Sbrinamento del frigorifero portatile
L’umidità dell’aria può condensarsi sul vaporizzatore o all’interno del frigorifero formando brina la quale diminuisce la potenza frigo­rifera. Sbrinare perciò l’apparecchio a tempo debito.
Attenzione – Pericolo di danni all’apparecchio!
Non impiegare mai utensili duri o accuminati per rimuovere gli strati
a
di ghiaccio o per liberare oggetti congelati.
94
Per sbrinare il frigorifero, procedere come segue:
Togliere i prodotti dal frigorifero.Immagazzinarli eventualmente in un altro frigorifero affinché si
mantengano freddi.
Spegnere l’apparecchio.Lasciare il coperchio aperto.Asciugare la condensa.
Page 95
_CF-35_60.book Seite 95 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
6.9 Come sostituire il fusibile dell’apparecchio
Avvertenza – Pericolo di morte a causa di scossa elettrica!
Estrarre i cavi di allacciamento prima di sostituire il fusibile dell’ap-
e
parecchio.
Estrarre i cavi di allacciamento.Sbloccare il portafusibili (fig. 4 2, pagina 4) utilizzando ad es.
un cacciavite.
Sostituire il fusibile difettoso con un fusibile nuovo dello stesso
amperaggio (T4AL 250V).
Premere di nuovo in sede il portafusibili.
6.10 Sostituzione del fusibile della spina (12/24 V)
Estrarre il manicotto di compensazione (fig. 7 4, pagina 5)
dalla spina.
Svitare la vite (fig. 7 5, pagina 5) dalla metà superiore dell’al-
loggiamento (fig. 7 1, pagina 5).
Sollevare con cautela la metà superiore dell’alloggiamento da
quella inferiore (fig. 7 6, pagina 5).
Estrarre la spina di contatto (fig. 7 3, pagina 5).Sostituire il fusibile difettoso (fig. 7 2, pagina 5) con un nuovo
fusibile dello stesso amperaggio (8A 32V).
Riassemblare la spina nell’ordine inverso.
Impiego
6.11 Sostituire il corpo luminoso
Premere il pin di commutazione (fig. 8 2, pagina 5) verso il
basso in modo tale che la parte trasparente (fig. 8 1, pagina 5) della lampadina possa essere estratta dal davanti.
Sostituire il corpo luminoso.
Nota
Assicurarsi che i LED del corpo luminoso siano orientati verso la
I
parte trasparente della lampadina.
Inserire di nuovo in sede la parte trasparente della lampadina.
95
Page 96
_CF-35_60.book Seite 96 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Pulizia e cura
7 Pulizia e cura
Avvertenza – Pericolo di morte a causa di scossa elettrica!
Prima di ogni lavoro di pulizia e cura estrarre la spina.
e
Attenzione – Pericolo di danni all’apparecchio!
Non lavare mai l’apparecchio sotto acqua corrente e non immergerlo
a
8 Garanzia
in acqua per risciacquarlo. Per la pulizia non impiegare detergenti corrosivi oppure oggetti ruvidi, perché potrebbero danneggiare l’apparecchio. Non impiegare mai spazzole, raschietti oppure uten­sili duri o accuminati per rimuovere gli strati di ghiaccio o per libe­rare oggetti congelati.
Pulire l’interno dell’apparecchio di tanto in tanto con un panno
umido.
96
Vale il termine di garanzia previsto dalla legge. Qualora il prodotto risultasse difettoso, La preghiamo di rivolgersi alla filiale del produt­tore del suo Paese (l'indirizzo si trova sul retro del manuale di istru­zioni), oppure al rivenditore specializzato di riferimento.
Per la riparazione e per il disbrigo delle condizioni di garanzia è ne­cessario inviare la seguente documentazione:
una copia della fattura con la data di acquisto del prodotto,un motivo su cui fondare il reclamo, oppure una descrizione del
guasto.
Page 97
_CF-35_60.book Seite 97 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Eliminazione dei disturbi
9 Eliminazione dei disturbi
Disturbo Possibile causa Proposta di soluzione
L’apparecchio non fun­ziona, il LED è spento.
L’apparecchio non raf­fredda (la spina è inserita nella presa, il LED “POWER” è acceso).
L'apparecchio non raf­fredda (la spina è inserita nella presa, il LED “POWER” lampeggia con luce arancione, il display è spento).
Con il funzionamento con una presa da 12/24 V (accendisigari):
l’accensione è inserita, l’apparecchio non fun­ziona e il LED nonèacceso.
Estrarre la spina dalla presa ed eseguire le seguenti verifiche.
Il display indica un mes­saggio di errore (p.es. “Err1”) e l'apparecchio non raffredda.
Nella presa da 12/24 Volt (accendisigari) del veicolo non c’è tensione.
Nella presa di tensione alternata non c’è tensione.
Il fusibile dell’apparecchio è diffettoso.
L’alimentatore integrato è difettoso.
Compressore difettoso. I lavori di riparazione devono essere
Tensione della batteria insufficiente.
La presa dell’accendisi­gari è sporca. Questo pro­voca un contatto elettrico sbagliato.
Il fusibile della spina da 12/24 V è bruciato.
Il fusibile del veicolo è bru­ciato.
Un disturbo di funziona­mento interno ha spento l'apparecchio.
Nella maggior parte dei veicoli è necessario che l’interruttore di accensione sia inserito perché all’accendisigari possa arrivare ten­sione.
Provare a collegare l’apparecchio ad un’altra presa.
Sostituire il fusibile dell’apparecchio, vedi “Come sostituire il fusibile dell’apparecchio” a pagina 95.
I lavori di riparazione devono essere effettuati solo da un Punto Assistenza Clienti autorizzato.
effettuati solo da un Punto Assistenza Clienti autorizzato.
Controllare la batteria ed eventual­mente caricarla.
Se la spina inserita nella presa dell’accendisigari è diventata molto calda, significa che è necessario pulire la presa o che la spina probabil­mente non è montata in modo cor­retto.
Sostituire il fusibile (8 A) della spina da 12 V, vedi “Sostituzione del fusibile della spina (12/24 V)” a pagina 95.
Sostituire il fusibile del veicolo della presa da 12/24 V (solitamente di 15 A); (osservare inoltre le istruzioni per l’uso del vostro veicolo).
I lavori di riparazione devono essere effettuati solo da un Punto Assistenza Clienti autorizzato.
97
Page 98
_CF-35_60.book Seite 98 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Smaltimento
10 Smaltimento
Raccogliere il materiale di imballaggio possibilmente negli ap-
positi contenitori di riciclaggio.
Quando l'apparecchio viene messo fuori servizio definitivamente, informarsi al centro di riciclaggio più vicino, oppure presso il proprio
M
rivenditore specializzato, sulle prescrizioni adeguate concernenti lo smaltimento.
11 Specifiche tecniche
Tensione di allacciamento:
Corrente nominale:
g: 6,0 A 6,0 A
– 12 V
g: 3,0 A 3,0 A
– 24 V
~
– 100–240 V Capacità di raffreddamento: +10 °C / –18 °C (+50 °F / 0 °F) Categoria: 1 1 Classe di efficienza energetica: A+ A+ Consumo energetico: 88 kWh/annum 90 kWh/annum Volume utile: 31 l 37 l Classe climatica: N, ST, T N, ST, T Temperatura ambiente: +16°C –
Emissioni acustiche: 44 dB(A) 44 dB(A) Dimensioni (L x A x P) in mm: 580 x 385 x 360 580 x 445 x 360 Peso: 15 kg 16 kg
: 1,3 / 0,7 A 1,3 / 0,7 A
CF-35 CF-40
12/24 V
g e 100–240 V
+43 °C
~
+16°C –
+43 °C
98
Page 99
_CF-35_60.book Seite 99 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Tensione di allacciamento:
Corrente nominale:
g: 7,0 A 7,0 A
– 12 V
g: 3,0 A 3,0 A
– 24 V
~
– 100–240 V Capacità di raffreddamento: +10 °C / –18 °C (+50 °F / 0 °F) Categoria: 1 1 Classe di efficienza energetica: A+ A+ Consumo energetico: 95 kWh/annum 102 kWh/annum Volume utile: 49 l 59 l Classe climatica: N, ST, T N, ST, T Temperatura ambiente: +16°C –
Emissioni acustiche: 44 dB(A) 44 dB(A) Dimensioni (L x A x P) in mm: 630 x 480 x 360 630 x 582 x 360 Peso: 18 kg 21,6 kg
: 1,3 / 0,7 A 1,3 / 0,7 A
Specifiche tecniche
CF-50 CF-60
12/24 V
g e 100–240 V
+43 °C
~
+16°C –
+43 °C
I
Nota
Con temperature ambiente a partire da +32 °C (+90 °F) in su, la temperatura minima non può più essere raggiunta.
Certificati di controllo:
Con riserva di versioni successive e di modifiche conformi al progresso della tecnica, nonché di variazioni nella consegna.
Il circuito del refrigerante contiene R-134a.
99
Page 100
_CF-35_60.book Seite 100 Montag, 19. Dezember 2011 8:26 20
Lees deze handleiding voor de ingebruikname zorgvuldig door en be­waar deze. Geef de handleiding bij doorverkoop van het toestel door aan de gebruiker.
Inhoudsopgave
1 Instructies voor het gebruik van de handleiding . . . . . . . . . . 101
2 Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
2.1 Fundamentele veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
2.2 Veiligheid bij het gebruik van het toestel . . . . . . . . . . . . . 103
3 Omvang van de levering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
4 Gebruik volgens de voorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
5 Beschrijving van de werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
5.1 Omvang functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
5.2 Bedienings- en indicatie-elementen . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
6 Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
6.1 Voor het eerste gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
6.2 Tips om energie te besparen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
6.3 Koelbox aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
6.4 Accumeter gebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
6.5 Koelbox gebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
6.6 Temperatuur instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
6.7 Koelbox uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
6.8 Koelbox ontdooien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
6.9 Toestelzekering vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
6.10 Stekkerzekering (12/24 V) vervangen . . . . . . . . . . . . . . . 113
6.11 Gangbare lamp vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
7 Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
8Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
9 Verhelpen van storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
10 Afvoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
11 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
100
Loading...