V-ZUG DE LUXE, 51017 Operating Instructions Manual

Page 1
V-ZUG Ltd
Kühlschrank Réfrigérateur Refrigerator Koelkast Kjøleskap Kylskåp Холодильник Buzdolabı
冰箱
Bedienungsanleitung Mode d'emploi Operating instructions Bedieningshandleiding Brukerveiledning Bruksanvisning Руководство по эксплуатации Kullanma kılavuzu
操作说明书
DE LUXE
Page 2
Liebe V-ZUG-Kundin, lieber V-ZUG-Kunde
Chère cliente, cher client V-ZUG
Dear V-ZUG Customer
Geachte V-ZUG-klant,
Kjære V-ZUG-kunde!
Bäste V-ZUG-kund!
© V-ZUG Ltd, CH-6301 Zug 2014
Danke, dass Sie sich für den Kauf eines unserer Produkte entschieden haben. Ihr Gerät genügt hohen Ansprüchen und seine Bedienung ist einfach. Nehmen Sie sich trotzdem Zeit, diese Bedienungsanleitung zu lesen. So werden Sie mit Ihrem Gerät vertraut und können es optimal und störungsfrei benutzen.
Beachten Sie bitte die Sicherheitshinweise.
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur l’un de nos produits. Votre nouvel appareil répond aux exigences les plus élevées et son utilisation est des plus simples. Accordez-vous le temps nécessaire pour lire attentivement ce mode d’emploi. Vous vous familiariserez ainsi avec votre appareil, ce qui vous permettra de l’utiliser de manière optimale et sans dérangement.
Veuillez tenir compte des conseils de sécurité.
Thank you for choosing to buy one of our products. Your appliance is made to high standards and is easy to use. Nevertheless, please take the time to read these operating instructions in order to familiarize yourself with the appliance and get the best use out of it.
Please follow the safety precautions.
Hartelijk dank dat u voor een van onze producten hebt gekozen. Uw apparaat voldoet aan de hoogste eisen en de bediening is eenvoudig. Neem niettemin de tijd deze bedieningshandleiding te lezen. Op die manier raakt u vertrouwd met uw apparaat en kunt u het optimaal en zonder storingen gebruiken.
Volg de veiligheidsvoorschriften op.
Takk for at du har kjøpt et av våre produkter. Apparatet oppfyller høye krav og er lett å betjene. Ta deg allikevel tid til å lese denne bruksanvisningen. På denne måten blir du kjent med apparatet ditt og kan bruke det optimalt og uten feil.
Ta hensyn til sikkerhetsinformasjonen.
Tack för att du har valt att köpa en av våra produkter. Din produkt uppfyller höga krav och är lätt att använda. Ta dig ändå tid att läsa denna bruksanvisning. Då blir du förtrogen med din produkt och kan använda den optimalt och störningsfritt.
Följ säkerhetsanvisningarna.
Page 3
© V-ZUG Ltd, CH-6301 Zug 2014
Уважаемый покупатель!
亲爱的 V-ZUG 用户
Благодарим Вас за выбор холодильника нашего производства. Приобретенный Вами холо­дильник соответствует самым высоким требованиям и отличается простотой управления. Тем не менее, просим Вас внимательно прочитать данное руководство по эксплуатации. Знание принципов работы и возможностей холодильника позволит Вам использовать его оптимальным образом и избежать неисправностей.
Соблюдать указания по технике безопасности.
感谢您购买了本公司的产品。本产品能满足您的需求且操作简单。尽管如此,请您还是花些时间仔细 阅读本操作说明书。这样您才能更了解您的设备,并能以最佳的方式无故障使用本设备。
请留意安全提示。
Sayın V-ZUG müşterisi
Ürünlerimizden birinde karar kıldığınız için teşekkür ederiz. Bu cihaz yüksek standartlara uygundur ve kullanımı kolaydır. Yine de bu kullanma kılavuzunu okumak için zaman ayırın. Bu sayede cihazınızı tanır ve onu en iyi şekilde ve sorunsuzca kullanabilirsiniz.
Lütfen güvenlik uyarılarını dikkate alın.
Page 4
Gültigkeitsbereich
Domaine de validité
Validity
Toepassingsgebied
Gyldighetsområde
Giltighetsområde
© V-ZUG Ltd, CH-6301 Zug 2014
Die vorliegende Bedienungsanleitung gilt für folgende Modelle:
Le présent mode d’emploi est valable pour les modèles suivants :
These operating instructions apply to the following model:
Deze bedieningshandleiding geldt voor de volgende modellen:
Brukerveiledningen du har foran deg, gjelder for følgende modeller:
Denna bruksanvisning gäller för följande modeller:
Die Modellnummer entspricht den ersten 5 Ziffern auf dem Typenschild.
Le numéro de modèle correspond aux 5 premiers chiffres gurant sur la plaque signalétique.
The model number corresponds to the rst 5 digits on the identication plate.
Het modelnummer komt overeen met de eerste 5 cijfers op het typeplaatje.
Modellnummeret er de 5 første sifrene på typeskiltet.
Modellnumret motsvarar de första 5 siffrorna på typskylten.
Typ
Type
Type
Type
Type
Typ
Modell-Nr.
No de modèle
Model no.
Modelnummer
Modellnr.
Modell nr
Masssystem
Système de mesure
Size system
Maatsysteem
Målesystem
Mätsystem
De Luxe
De Luxe
De Luxe
De Luxe
De Luxe
De Luxe
51017
51017
51017
51017
51017
51017
Euro 60
Euro 60
Euro 60
Euro 60
Euro 60
Euro 60
Page 5
Область применения
有效范围
Данное руководство по эксплуатации действительно для следующих моделей:
本操作说明书适用于以下型号:
Номер модели соответствует первым 5 цифрам на заводской табличке.
型号与铭牌上的前 5 个数字相符。
Тип
类型
Модель №
型号
Размерная система
度量衡单位系统
De Luxe
De Luxe
51017
51017
Euro 60
Euro 60
© V-ZUG Ltd, CH-6301 Zug 2014
Geçerlilik kapsamı
Bu kullanma kılavuzu aşağıdaki modeller için geçerlidir:
Model numarası, tip etiketindeki ilk 5 rakam ile ifade edilir.
Tip Model no. Ölçü sistemi
De Luxe 51017 Euro 60
Page 6
2
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung
6 Einleitung 6 Sicherheitshinweise und Warnungen 7 Bedien- und Kontrollelemente 8 Einfrieren 8 Variable Innentür 8 Flaschenzug 9 Abtauen 10 Kühlraum 10 Reinigung
10 Hinweise für eine energiesparende
Nutzung 11 Tipps 11 LED ersetzten 12 Störungen 12 Garantie 13 Betriebsgeräusche 14 Einbau / Masse
Table des matières
Mode d’emploi
15 Introduction 15 Instructions de sécurité et avertisse-
ments 16 Elément de commande et de contrôlé 17 Congélation 17 Contre-porte variable 17 Déplacement du casier à boutteilles 18 Dégivrage 18 Compartiment réfrigérant 19 Nettoyage
19 Informations pour une utilisation
économe en énergie 20 Conseils 20 Remplacement DEL 21 Pannes 21 Garantie 22 Bruits de fonctionnement 23 Encastrement / cotes
Contents
Operating instructions
24 Introduction 24 Safety information and warnings 25 Operating and Control Panel 26 Freezing 26 Variable inner doors 26 Bottle drawer 27 Defrosting 28 Cold room 28 Cleaning 28 Informations for energy-saving use 29 Tips 29 Replacing LED 30 Malfunctions 30 Guarantee 31 Operating noises 32 Installation / dimensions
Inhoudsopgave
Bedieningshandleidingen
33 Inleiding 33 Veiligheidsvoorschriften en
waarschuwingen 34 Bedienings- en controle-elementen 35 Invriezen 35 Variabele binnendeur 35 Flessenrek 36 Ontdooien 37 Koelvak 37 Schoonmaken 37 Tips voor energiezuinig gebruik 38 Tips 38 LED vervangen 39 Storingen 39 Garantie 40 Geluiden tijdens het gebruik 41 Inbouw / afmetingen
Page 7
3
Содержание
Руководство по эксплуатации
59Введение 59 Указанияпотехникебезопасностии
предупреждения
60 Элементыуправленияиконтроля 61 Замораживание 61 Дверцасвозможностью
перестановкинавесныхполок
61 Корзинадлябутылок 62 Размораживание 63 Холодильнаякамера 63 Очистка 63 Рекомендациипоэнергосберегающей
эксплуатации
64 Полезныесоветы 65 Заменасветодиодов 65 Неисправности 65 Гарантия 66 Рабочиешумы 67 Встраивание/размеры
İçindekiler
Kullanma kılavuzu
68 Giriş 68 Güvenlikuyarılarıveikazlar 69 Kumandavekontrolelemanları 70 Dondurma 70 Değişkeniçkapı 70 Şişerafı 71 Çözdürme 72 Soğutmabölmesi 72 Temizlik 72 Enerji tasarruflukullanımailişkin
açıklamalar
73 Öneriler 73 LED'indeğiştirilmesi
74
Arızalar
74 Garanti
74 Teknik veriler
75 Çalışmasesleri 76 Montaj/Ölçüler
Innholdsfortegnelse
Brukerveiledninger
42 Innledning 42 Sikkerhetsinformasjon og advarsler 43 Betjenings- og kontrollelementer 44 Frysing 44 Variabel innerdør 44 Flaskehylle 45 Avriming 46 Kjølerom 46 Rengjøring 46 Henvisninger for energibesparende bruk 47 Tips 47 Skifte lysdiode 48 Feil 48 Garanti 49 Driftsstøy 50 Montering / mål
Innehållsförteckning
Bruksanvisningar
51 Inledning 51 Säkerhetsanvisningar och varningar 52 Reglage och kontrollenheter 53 Frysa ned 53 Variabel innerdörr 53 Flaskfack 54 Frosta av 54 Kylutrymme 54 Rengöring
55 Anvisningar för en energisnål
användning 55 Tips 56 Byta LED 56 Störningar 56 Garanti 57 Driftljud 58 Montering / mått
Page 8
4
目录
操作说明书
77 简介 77 安全提示和警告 78 操作和控制元件 78 冷冻 79 可变内门 79 瓶罐抽屉 79 解冻 80 冷藏室 80 清洁 80 关于节能使用的提示 80 建议 81
 更换LED
81 故障 82 保修 82 运行噪音
83 安装/尺寸
Page 9
5
Page 10
6
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde
Sie sind im Besitze eines modernen und damit stromsparenden Kühlschrankes. Wir gratulieren Ihnen zu diesem Gerät!
Dieses Kühlgerät wurde nach den aktuellen europäischen Richtlinien sowie den aktuel­len, nationalen und internationalen Normen konstruiert und hergestellt. Mit der An brin g­ung des CE-Zeichens, nach Prüfung des Pro­duktes durch zugelassene Prüfstellen, be stä­tigt der Hersteller die Einhaltung der für Haushaltskühl- und Haus halts kühl ge frier­geräte gültigen Richt linien und Normen.
Entsorgung des Altgerätes
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen
(z.B. Anschlusskabel abschneiden). Bitte achten Sie darauf, dass die Rohr lei­tungen Ihres Gerätes bis zum Ab trans port zu einer sachgerechten, um welt freund­lichen Entsorgung nicht be schä digt wer­den. Für die Entsorgung der Altgeräte wenden Sie sich bitte an die zu ständigen Stellen Ihrer Gemeinde. (Scharniere lösen und Tür entfernen, damit sich spielende Kinder nicht selbst einschliessen und in Lebensgefahr kommen.)
Entsorgung der Verpackung
Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind um weltverträglich und wiederverwert­bar.
Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme des Ge­rätes die in der Bedienungsanleitung auf ge­führten Infor ma tio nen sorgfältig durch und bewahren Sie diese für Nachbenützer auf.
Die elektrische Sicherheit (Berührungs­schutz) ist durch den Einbau sicherzustellen
.
Benutzen Sie dieses Gerät nur für Haus halt­ zwecke und
wie es in der Bedie nungs-
anleitung beschrieben ist.
Dieses Gerät ist nicht zur Nutzung durch
Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähig kei ten oder mangelnder Erfahrung und Kennt­nis bestimmt, ausser wenn sie durch eine für ihre Sicherheit verantwort li che Person betreffend Gebrauch des Gerätes über­wacht oder instruiert werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Haben Sie ein beschädigtes Gerät erhal-
ten, setzen Sie sich sofort mit Ihrem Lieferanten in Verbindung.
Verwenden Sie keine Verlänge rungs ka-
bel.
Reparaturen und andere Eingriffe dürfen
nur von einem Servicemonteur durchge­führt werden.
Beim Reinigen Stromzufuhr unterbre-
chen: Stecker ausziehen oder Sicherung ausschalten. Ziehen Sie den Stecker nie am Kabel oder mit nassen Hän den aus der Steckdose. Greifen Sie immer den Stecker und ziehen Sie ihn gerade aus der Steck dose.
Hochprozentigen Alkohol nur dicht ver-
schlossen und stehend lagern, ausser­dem keine explosiven Stoffe im Gerät lagern. Explosionsgefahr!
Dieses Gerät ist FCKW- und FKW-frei
und enthält das umweltverträgliche Käl­temittel Isobutan (R600a) in geringen Mengen.
Bei der Handhabung des Gerätes muss
darauf geachtet werden, dass der Kälte­kreislauf nicht beschädigt wird. Sollte der Kältekreislauf dennoch beschädigt werden, so sind offenes Feuer und Zünd­quellen jeder Art zu vermeiden. Der Raum in dem das Gerät steht, ist für eini­ge Minuten zu lüften.
Page 11
7
Ein Gerät mit beschädigtem Kreislauf darf
nicht in Betrieb genommen werden.
Im eingebauten Zustand ist darauf zu ach-
ten, dass die Be- und Entlüftungs öff nun­gen nicht abgedeckt oder zugestellt sind.
Zur Beschleunigung der Abtauung dür-
fen keine anderen mechanischen oder sonstige künstliche Mittel als die emp­fohlenen benutzt werden.
Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch
bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haf tung für eventuelle Schä­den übernommen werden. In diesem Fall entfallen Garantie oder weitere Haf­tungs ansprüche.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerä-
tes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Warnung: Keine elektrischen Geräte
innerhalb des Lebensmittellagerraumes betreiben.
Bedien- und Kontrollelemente
1
Haupttaster Ein / Aus:
Ganzes Gerät: Ein / Aus. Kindersicherung: Taste muss mindestens
3. Sek. betätigt werden.
2
Temperaturanzeige:
Es wird ein Temperaturmittelwert über
die letzten 2 Stunden angezeigt.
3
Temperatureinstellung:
Mittels zwei Tasten. +Taste wärmer,
-Taste kälter. Taste jeweils 3 Sek. betäti­gen. Normalstellung: 5 °C
4
Schnellkühltaste:
Taste 3 Sekunden betätigen. Gerät kühlt
während 36 Std. im Kühlraum auf 2 °C und danach automatisch nach der ein­gestellten Temperatur.
4
5
3
@1
2
Page 12
8
5
Türoffenwarnung Kühlraum:
Nach 2 Min. blinkt die LED im Abstand
von 15 Sekunden. Rück stel lung durch beliebige Taste.
Nach 3 Min. blinkt die LED im Abstand
von 5 Sekunden. Rück stel lung durch beliebige Taste.
Nach 4 Min. blinkt die LED rhythmisch
im sekundentakt. Rückstel lung durch beliebige Taste.
Nach 10 Min.: akus tischer Alarm. Rück-
stellung durch Taste Alarm quittierung.
Dauer 3 Minuten, Wiederholung nach
30 Minuten
Einfrieren
Nur frische Lebensmittel sind für das
Einfrieren geeignet.
Damit die Temperatur des bereits einge-
lagerten Tiefkühlguts nicht zu stark an steigt, nur kleine Mengen auf einmal einfrieren und die Schnellkühltaste be tä­tigen (siehe Bedien- und Kontroll ele­men te).
Die maximale Menge (2 kg) sollte auf
dem Gitterrost eingefroren werden. Zum Einfrie ren der maximalen Menge muss die Schnellkühltaste 12 Stunden vor dem Einlegen des Tiefkühlguts betätigt wer­den. Temperatureinstellung in Normal­stellung belassen, ca. 5 °C. Es ist vorteil­haft nur kleine Portionen abzupacken.
Einzufrierende Lebensmittel dürfen nicht
mit be reits eingefrorenen in Berüh rung kommen. Aufgetautes Gefriergut darf nicht nochmals eingefroren werden, weil Lebensmittel verderben können.
Variable Innentür
Die Einhängeschalen (Bild
2
) in der Innen­tür sind leicht verstellbar und bieten Ihnen die Möglichkeit einer individuellen Ein tei­lung. Verstellen der Einhängeschalen und Fla schen halter: zuerst nach oben drücken und herausziehen, ge wünschte Höhe ein­stellen und in umgekehrter Rei henfolge einsetzen. Beachten Sie, dass der Deckel zur obersten Einhängeschale nicht verstell­bar ist.
Flaschenauszug
In dieser dritten Zone mit 4-5 °C erhöhter Temperatur gegenüber dem Kühlraum bleiben die Getränke in der richtigen, gesunden Trinktemperatur von ca. +10 °C.
Korb herausnehmen: (Bild 3) – Auszug bis zum Anschlag herausziehen.
– Korb am Bedienungsbügel ruckartig
nach oben ziehen.
Korb einsetzen: (Bild
4
)
– Korb gegenüber den Scharnieren an die
Innenwand halten, dabei Korb vorne leicht anheben.
– Korb mit der Hinterkante auf die
Kugelschienen aufsetzen und gemein­sam bis zum Anschlag einschieben.
– Vorderteil des Korbes am
Bedienungsbügel durch herunterdrü­cken einrasten.
2
Page 13
9
Abtauen
Der Kühlraum taut vollautomatisch ab. Dabei wird das Eis, welches sich an der Rückwand bildet, geschmolzen (ca. 1 x pro Tag, siehe auch Tipps). Das Tauwasser fliesst durch das Ab laufloch (Bild 5) aus und verdunstet in der Auf fangschale ausserhalb des Gerätes.
Halten Sie den Sammelkanal und das Ablaufloch sauber, damit das Tauwasser
ungehindert abfliessen kann. Ablaufloch mit dem darinbefindlichen grünen Reiniger säubern durch senkrechtes Bewegen und drehen desselben.
Das Gefrierabteil bei starker Eisbildung abtauen. Eine dicke Eisschicht verschlech­tert die Kälteabgabe an das Gefriergut.
Tiefkühlgut während der Abtauzeit mög­lichst kühl und gut isoliert lagern, z.B. in Zei tun gen einpacken. – Gerät am Haupttaster auf «off» schalten. – Tür offen lassen.
Das Abtauen kann wesentlich beschleunigt werden, wenn Sie ein Gefäss mit heissem Wasser in das Gefrierfach stellen.
Achtung: Verwenden Sie keine spitzen Gegenstände um Eis oder Festgefrorenes zu lösen. Ge brauchen Sie keine elektri­schen Heizgeräte oder offene Flammen zum Abtauen.
– Nach dem Abtauen Innenraum reinigen
und gut trocknen.
– Gerät am Haupttaster wieder
einschalten
5
3
4
Page 14
10
Kühlraum
Die Glas tablare sind individuell in der Höhe verstellbar. Die beiden Riegel seitlich ganz nach innen ziehen (Bild
6
a) und zum Fixieren abwärts nach hinten drehen (Bild
6
b). Das Glastablar aus der hinteren Führung ziehen und an gewünschter Position in umgekehrter Reihenfolge wieder einset­zen. Halbe Abstellflächen er möglichen, dass hohe Gefässe stehend aufbewahrt werden können.
Reinigung
Für die hygienische Aufbewahrung der Spei sen den Innenraum möglichst sauber halten. Den Innenraum von Zeit zu Zeit mit einer milden Seifenlauge auswaschen und nachtrocknen. Ein gelegentliches Aus rei-
ben mit Essigwasser wirkt geruchsbindend und ist zu empfehlen. Durch Sauberhalten der Tür dichtungen kann ein Festkleben und damit deren Beschädigung vermieden werden. Keine scheuernden Reinigungs- mittel oder kratzenden Lappen verwenden. Türdichtungen mit einer weichen Bürste oder einem Pinsel reinigen. Bei längerem Nichtgebrauch das Gerät am Haupt taster auf «off» schalten. Gerät ausräumen, abtau en, reinigen und Gerätetür sowie Gefrier abteiltür offen lassen.
– Das Bedien- und Kontrollelement nur
mit einem leicht angefeuchteten Lappen reinigen.
– Darauf achten, dass möglichst kein Rei-
ni gungs wasser durch die Ablauf öff nung in die Verdunsterschale läuft.
– Vor Inbetriebnahme müssen das Gerät
und die Dichtungen von Gerätetür und Gefrier abteiltür
voll kom men trocken sein.
Hinweise für eine energiesparende Nutzung
Verwenden Sie das Kühlgerät möglichst
so, wie es geliefert wurde. Die An ord­nung der Schubladen, Tablare und Etageren sorgt für eine bestmögliche Temperaturverteilung.
Installieren Sie das Gerät möglichst nicht
in der Nähe von Heizkörpern, Heizrohren oder Rauchabzügen und schützen Sie es möglichst vor direkter Sonnen ein strah­lung
Halten Sie die Gerätetüren möglichst
kurz geöffnet. Je schneller Sie die Türen wieder schliessen, umso weniger Kälte geht verloren.
Achten Sie auf das vollständige, richtige
Schliessen der Türen. Die Türdichtung muss am Kühlschrankrahmen gut anlie­gen.
6
a
6
b
Page 15
11
Lassen Sie warmes oder gar heisses Lager-
gut ausserhalb des Gerätes abkühlen.
Das Einlagern von feuchtigkeitsabgeben-
den Lebensmitteln führt zu einer ver­stärkten Vereisung der Kühlschrank­rückwand und zur Reduktion der Kühl­leistung
Tipps
Bei der Benutzung des neuen Gerätes sind folgende Punkte zu beachten:
Ein neu in Betrieb genommenes Gerät
be
nötigt ca. 15 Std. (mit Lebensmittel)
bis es die nor
malen Betriebs tempe ra tu-
ren erreicht hat.
Bei Türöffnung über 2 Minuten beginnt
die Beleuchtung zu blinken. Verge wis­sern Sie sich beim Schliessen, dass die Tür überall vollständig abdichtet. Die selbst­schliessenden Schar niere unterstützen dies.
Die Abkühldauer von Getränken und
anderen Lebensmittel
von Raum tempe ra­tur auf Kühl raumtemperatur kann bis zu 6 Stun den dauern. Je mehr warme Speisen eingelagert
werden, um so mehr
verlängert sich diese Dauer.
Verstellen der Temperatureinstellung hat keinen
Ein fluss auf die Abkühlge schwin­digkeit, sondern nur auf das Tempera­turniveau.
Durch das Einlagern von feuchtigkeitsab ge-
bender Lebensmittel kann es zu Kon dens­bildungen an den Glas tablaren kom men.
Die elektronische Regelung taut den
Kühlraum nur noch ungefähr einmal am Tag ab. Eine meistens sichtbare Eisbil­dung an der Rückwand im Kühlraum ist deshalb normal.
Achten Sie darauf, dass das Kühlgut
nicht mit der Rückwand des Kühl rau mes in Berührung kommt, damit es nicht anfriert und beim Abtauen das Wasser nicht in den Kühlraum abgeleitet wird.
Beim Einordnen beachten:
– Öl und Fett nicht mit den Kunst-
stoffteilen und der Türdichtung in Berüh rung bringen.
– Im Kühlraum befinden sich bei jeder
Betriebs stellung der Temp era tur ein­stellung die kältesten Be reiche an der Rück wand und über der untersten Ablage.
Empfindliche Lebensmittel daher auf
die unterste Ablage legen.
Einordnungsbeispiel:
– Im Gefrierabteil Lebensmittel einfrie-
ren, lagern und Eis zubereiten.
– Auf den Tablaren von oben nach
unten Back wa ren, fertige Speisen, Molkereiprodukte, Fleisch- und Wurstwaren.
– In den Einhängeschalen von oben
nach unten: Butter und Käse, Tuben, kleine Dosen und Eier, grosse Flaschen.
– In der Gemüseschale Gemüse, Obst
und Salate.
LED Beleuchtung auswechseln Stromzufuhr unterbrechen: Stecker aus-
ziehen oder Sicherung ausschalten.
Klicken Sie die LED-Beleuchtung aus (Bild 7). Lösen Sie die Steckverbindung zur LED­Beleuch tung (Bild 8). Die neue LED­Beleuch ung bitte in umgekehrter Reihen­folge einsetzen.
Hinweis: Verwenden Sie bitte nur origi­nal LED-Beleuchtungen vom Her steller.
Page 16
12
Störungen
Das Gerät wurde vor der Auslieferung auf einwandfreie Funktion geprüft. Im Falle von Betriebs störungen wenden Sie sich bitte an die nächstgelegene Service stelle unter Angaben der Modellnummer sowie der festgestellten Mängel.
Störungen können auch durch das An sprechen elektrischer Sicherungen ent­stehen. Der Schaden ist leicht behoben, wenn Sie die entsprechende Siche rung wieder aktivieren.
Anzeige nach Stromunterbruch
Nach einem Stromunterbruch blinkt die Temperaturanzeige und zeigt den Tempe­raturwert an, welcher nach dem Wider­einschalten gemessen wurde. Das Blinken der Temperaturanzeige wird durch Betäti­gung einer beliebigen Taste abgestellt und der aktuelle Temperaturmittelwert wird angezeigt.
Fühlerfehlfunktionen:
– Fehleranzeige F1 am Temperaturdisplay
links = Temperatursensor am Kühlraum defekt
– Fehleranzeige F7 am Temperaturdisplay
rechts = Umgebungstemperatursensor defekt
Garantie
Wir gewähren die Garantie ab Liefer datum des Gerätes.
Allfällige Mängel, die während dieser Zeit trotz vorschriftsmässigem Gebrauch auf­treten und auf einen Material- oder Fabri­kationsfehler zurückzuführen sind, werden im Rahmen dieser Garantie durch den Kundendienst behoben.
Nicht unter Garantie fallen: – LED-Defekte
– Bruch von Glasplatten und
Kunststoffteilen
– Defekte durch Nichtbefolgen der
Bedienungs anleitung oder unsachge­mässen Ge brauch
– Schadenersatzansprüche, die über
unsere Garantieleistungen hinausgehen
– Geräte, welche durch Dritte repariert
wur den.
7
8
Page 17
13
Betriebsgeräusche
Ganz normale Geräusche
Das Kühlen wird durch ei nen
Kompressor (Kälteaggregat) ermöglicht. Der Kompressor pumpt das Kältemittel durc
h das Kühlsystem. Dabei entstehen Betriebs­geräusche. Auch nach dem Ausschalten des Kom pres sors sind Geräusche durch Druck­und Tem peraturunterschiede unvermeidbar.
Dieses Gerät ist nach dem neuesten Stand der Entwicklung, mit einem leisen Kom­pressor und einem geräuschoptimierten Kältekreis ausgestattet.
Dennoch lassen sich bestimmte Geräusche nicht ganz vermeiden und sind in ihrer Laut­stärke abhängig von der Geräte grösse. Unmittelbar nach dem Einschalten des Kom­pressors sind die Betriebsgeräusche am besten hörbar. Sie werden mit fortschreitender Betriebs­dauer leiser.
Nicht normale Geräusche
Meist entstehen ungewöhnliche Geräu sche durch einen ungeeigneten Einbau. Das Gerät muss waagerecht und stabil auf­gestellt bzw. eingebaut sein. Rohrleitungen dürfen auf keinen Fall an einer Wand oder anderen Möbeln anstehen. Auch dürfen die Rohrleitungen sich nicht gegenseitig berühren.
In offenen Küchen oder bei in Raumteiler eingebauten Geräten werden die norma­len Betriebsgeräusche intensiver wahrge­nommen. Dies ist jedoch kein Mangel son­dern bedingt durch die Architektur.
Stichwort Ursache Bemerkung
Brummen Kälteaggregat normales Arbeitsgeräusch des Kälteaggregates,
Lautstärke abhängig von der Gerätegrösse und von der
lastabhängigen Drehzahl des Kompressormotors Surren Ventilator normales Betriebsgeräusch, durch Belüftung Gurgeln Kältekreislauf normales Betriebgeräusch, durch Strömung des
Blubbern Kältemittels im Kältekreis Rauschen
Zischen Kältekreislauf normales Betriebsgeräusch durch Einspritzen des
Kältemittels in den Verdampfer Klicken Thermostat normales Schaltgeräusch eines elektromechanischen
Temperatur-Reglers oder Magnetventils Klappern Tablare, Körbe, Innenteile so anordnen, dass sie sich nicht berühren
Einhängeschalen bzw. dass sie fixiert sind. Beladung etc.
Knacken Gehäuse Normale, temperaturbedingte Spannungsdehnungen
der Materialien z.B. Kunststoffe, Isolation
Page 18
14
Einbaukühlschrank Nische 1524 mm
Die elektrische Sicherheit (Berührungsschutz) ist durch den Einbau sicherzustellen. Ist der Netzstecker nach dem Aufstellen des Gerätes nicht mehr zugänglich, so ist installationsseitig eine Trennvor rich tung vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten Schalter mit einer Kon takt­öffnung von mindestens 3 mm, dazu gehören LS-Schalter und Siche rungen so wie Schütze.
Türblätter
Dicke
16 –24 mm
max. 594
min. 50
(420)
Apparat 1522
Nische 1524
min. 50
Apparat 545
Nische 550
Apparat 548
Lüftung
Nische 560-568
Detail A
1524+ Nischenüberstand
oben und unten
1850
Lüftungsquerschnitt oben und unten min. 200 cm
2
Page 19
15
Chère Cliente, Cher Client,
Vous possédez un réfrigérateur moderne, consommant donc peu de courant. Nous vous félicitons de votre achat!
Ce réfrigérateur a été conçu et fabriqué conformément aux directives européennes, aux normes nationales et internationales en vigueur. Avec l'apposition du marquage CE, après contrôle du produit par des organismes de contrôle agréés, le fabricant certifie le respect des normes et directives en vigueur relatives aux réfrigérateurs et aux congélateurs.
Elimination de l’ancien appareil
Rendre immédiatement inutilisables les appa reils usagés (p.ex. couper le cordon d’alimentation). Veillez, ce faisant, à ce que les conduites de votre appareil ne soient pas endommagées jusqu’à son transport en un lieu où il sera éliminé dans les règles conformes à la protection de l’environnement. A cet effet, adressez­vous au service compétent de votre com­mune. (Dégager les charnières et enlever les portes afin que des enfants en train de jouer ne s’enferment pas à l’intérieur met­tant ainsi leur vie en danger).
Elimination de l’emballage
Tous les matériaux d’emballage employés sont compatibles avec l’environnement et recyclables.
Instructions de sécurité et avertissements
Avant de mettre l’appareil en service, nous vous prions de lire attentivement les instruc tions figurant dans le mode d’em­ploi et de conserver ce dernier pour un futur utilisateur éventuel de l’appareil.
Mettre en sûreté électrique (protection contre les contacts accidentels) en l’encas­trant comme il faut.
N’utilisez cet appareil qu’à des usages domestiques et comme décrit dans le mode d’emploi.
Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par les personnes aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles ré duites ou ne disposant pas d'expérien­ce et de connaissances suffisantes, sauf si elles sont surveillées ou instruites par une personne responsable de leur sécu­rité quant à l'utilisation de l'appareil.
Surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils
ne jouent pas avec l'appareil.
Si votre l'appareil vous a été livré endom-
magé, mettez-vous immédiatement en contact avec votre fournisseur.
Ne pas utiliser de rallonge.
Les réparations et autres interventions ne
doivent être réalisées que par un dépan­neur qualifié.
Pour le nettoyage, couper l’alimentation
électrique: sortir la fiche ou déconnecter le fusible. Ne jamais tirer la fiche de la prise par le câble ou avec des mains mouillées. Toujours saisir la fiche et l’extraire droite de la prise.
Conserver les alcools concentrés unique-
ment fermés et placés debout. De plus, ne jamais ranger de matières explosives dans l’appareil. Risques d’explosion!
Cet appareil ne comporte pas de CFC et
de FC. Il contient le réfrigérant écologique isobutane (R600a) en petites quantités.
Lors de la manipulation de l’appareil,
toujours veiller à ce que le circuit réfrigé­rant ne soit pas endommagé. Si, ce pen­dant, le cas se présentait, éviter la pré­sence de toute flamme vive ou sources d’étincelles. Aérer le local où se trouve l’appareil pendant quelques minutes.
Page 20
16
Un appareil ayant un circuit réfrigérant
en dommagé ne doit pas être mis en ser­vice.
En montage encastré, il faut veiller à ce
que les orifices d’admission et de sortie d’air ne soient pas obstrués ou recouverts.
Pour accélérer le dégivrage, aucun moyen
mécanique ou artificiels autres que ceux recommandés ne doivent être em ployés.
Si l’appareil est utilisé à d’autres usages
que ceux pour lesquels il a été prévu, manipulé ou réparé de manière impropre et incompétente, toute responsabilité sera déclinée en cas de dommages éven­tuels consécutifs.
Si le câble de raccordement de cet appa-
reil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son service après-vente, ou par un technicien qualifié, pour éviter tout danger.
Remarque importante: ne pas utiliser
d’appareils électriques dans le comparti­ment destiné aux produits alimentaires.
Eléments de commande et de contrôle
1
Touche principale En/Hors:
Tout l'appareil: En/Hors. Sécurité enfants: la trouche doit être pres-
sée pendant 3 secondes au moins.
2
Indication de température:
Indication de la valeur moyenne de tempé-
rature des 2 dernières heures.
3
Réglage de la température:
Au moyen de deux touches: touche +, plus chaud, touche -, plus froid.
Position normale: 5 °C
4
Touche refroidissement rapide:
appuyer la touche 3 sec. L’appareil refroi-
dit le compartiment supérieur à 2 °C pen­dant 36 h puis automatiquement é la température réglée.
4
5
3
@1
2
+05
Page 21
17
5
Touche d’acquittement alarme:
Après 2 minutes, éclairage clignotant à
l’intervalle de 15 sec., pour stopper appuyer un bouton quelconque.
Après 3 minutes, éclairage clignotant à
l’intervalle de 5 sec., pour stopper appuyer un bouton quelconque.
Après 4 minutes, éclairage clignotant à
l’intervalle d’1 sec., pour stopper appuyer un bouton quelconque.
Après 10 minutes, alarme acoustique.
pour stopper le signal acoustique appuyer le touche d’acquittement alarme. Durée 3 minutes, répétion après 30 minutes.
Congélation
Seules des aliments fraîches conviennent
à la congélation.
Pour éviter que la température des ali-
ments déjà surgelées s’éléve trop, ne congeler que de petites quantités à la fois et activer la touche refroidissement rapide (voir éléments de commande et de contrôle). La quantité maximale (2 kg) de vrait être congelée sur la clayette. Pour congeler la quanitité maximale, activer la touche refroidissement rapide 12 h avant de mettre les aliments à congeler. Laisser la température en posi­tion normale env. 5°C. Il est préférable de n’emballer que par petites portions.
L’électronique détermine elle-même que les produits doivent être congelés et règle automatiquement le pro
cessus. Laisser le sélecteur de température en po si tion nor­male env.
5 °C
.
Les aliments à congeler ne doivent pas
entrer en contact avec celles déjà surge­lées. Les produits alimentaires déconge­lés ne doivent pas être recongelés, car ils risquent de s’altérer.
Contre-porte variable
Les balconets (figure
2
) de la contre-porte sont facilement réglables et vous offrent la possibilité d’une répartition individuelle. Ajustage des balconets et des galeries de maintien des bouteilles: presser d’abord vers le haut et tirer, régler la hauteur dési­rée et insérer dans l’ordre inverse. Noter que le couvercle du balconet supérieur n’est pas réglable.
Déplacement du casier à bouteilles
Dans cette troisième zone, dont la tempé­rature est de 4-5°C plus élevée que dans le reste du compartiment réfrigération, les boissons restent à la température correcte et saine d’environ +10°C.
Extraction du casier: (fig.
3
)
– Tirer le casier jusqu’à la butée. – Tirer sur la partie avant de l’anse vers le
haut.
Mise en place du casier: (fig.
4
)
– Déplacer le casier vers la paroi intérieure
située en face des charnières tout en soulevant légèrement l’avant.
– Placer la partie arrière du casier sur les
glissières, et le pousser jusqu’à la butée.
– Encliqueter la partie avant du casier en
appuyant sur l’anse.
2
Page 22
18
Dégivrage
Le compartiment réfrigérant dégivre auto­matiquement. La glace qui se forme sur la paroi arrière est fondue (env. 1 x par jour, voir aussi conseils). L’eau de dégivrage s’écoule alors par l’orifice d’évacuation (figure
5
) et s’évapore dans le bac placé à
l’extérieur de l'appareil.
Maintenir le canal collecteur et le trou d’évacuation bien propres de manière à ce
que l’eau de dégivrage puisse s’écouler sans encombre. Nettoyer le trou d’évacuation avec le nettoyeur vert se trouvant de dans par des mouvements verticaux et rotatifs.
Dégivrer le compartiment de congélation lorsqu’une épaisse couche de glace s’est formée. Cette couche entrave la congéla­tion des aliments. Pendant le dégivrage, entreposer les produits surgelés dans un
endroit aussi froid que possible en les iso­lant bien à l’aide, p.ex. de papier journal.
– déclencher l’appareil au moyen de la
touche principale.
– Laisser la porte ouverte. Le dégivrage peut être sensiblement accé-
léré en plaçant un récipient contenant de l’eau chaude dans le compartiment de congélation. Attention: ne jamais utiliser d’objets poin­tus pour détacher la glace ou les matières prises dans celle-ci. Ne pas employer d’ap­pareils de chauffage électriques ou de flammes vives pour dégivrer.
– Après le dégivrage, nettoyer et bien
sécher l’intérieur.
– enclencher l’appareil au moyen de la
touche principale.
5
3
4
Page 23
19
Compartiment réfrigérant
Les étagères en verre sont
réglables indivi­duellement en hauteur. Tirer les deux taquets à fond vers l’intérieur (fig.
6
a) et pour fixer les tourner en bas vers l’arrière (fig.
6
b). Tirer la plaque de verre du gui­dage arrière et la replacer en sens inversé à la position souhaitée. La sur face de range­ment subdivisée permet de conserver en position verticale des récipients de grande hauteur.
Nettoyage
L'appareil doit être maintenu bien propre pour une conservation hygiénique des aliments. Le nettoyer de temps en temps avec de l’eau savonneuse peu concentrée et le sécher. Il est recommandé de le frotter occasionnellement avec de l’eau vinaigrée pour enlever les odeurs.
En netto
y ant les joints de porte, on évite
qu’ils se collent sur la carcasse et se dété­riorent en conséquence. Ne pas employer
de détersifs abrasifs ou de chiffons rugueux susceptibles de provoquer des égratignures. Nettoyer les joints de porte
à l’aide d’une brosse ou d’un pinceau souple. Si l'appareil n’est pas utilisé pen­dant une période prolongée, déclencher l’appareil au moyen de la touche princi­pale. Le vider, dégivrer, nettoyer et laisser ouvertes les portes du compartiment réfri­gérant et du compartiment congélateur.
– Nettoyer les élements de commande et
de contrôle seulement aven un chiffon humide.
– Veiller, autant que possible, à ce que de
l’eau de nettoyage ne s’écoule pas dans le bac collecteur par le trou d’évacuation.
– Avant la mise en service, veiller à ce que
l’appareil et les joints des portes du com­partiment réfrigérant et du congélateur soient complètement secs.
Informations pour une utilisation économe en énergie
Utilisez autant que possible le réfrigéra-
teur tel qu’il vous a été livré. La disposi­tion de base des tiroirs, des tablettes et des étagères assure une répartition opti­male de la température.
■Dans la mesure du possible, n’installez
pas l’appareil à proximité de radiateurs, de tuyaux de chauffage ou de conduits de fumée, et protégez-le autant que pos­sible du rayonnement solaire direct.
■Laissez les portes de l’appareil ouvertes le
moins longtemps possible. Plus vous refermez les portes rapidement, moins il y a de perte de froid.
■Veillez à bien refermer les portes complè-
tement. Le joint d’étanchéité des portes doit être bien plaqué contre le cadre du réfrigérateur.
6
a
6
b
Page 24
20
■Laissez refroidir les produits à entreposer
chauds, ou même brûlants, à l’extérieur de l’appareil.
■L’entreposage de denrées alimentaires
dégageant de l’humidité entraîne une augmentation du givrage au niveau de la paroi arrière du réfrigérateur et une réduc­tion de la puissance de réfrigération.
Conseils
Tenir compte des points suivants lors de l’utilisation de votre nouvel appareil:
Un appareil nouvellement mis en service
a besoin d’env. 15 heures (avec des ali­ments) pour atteindre les températures normales de service.
Lors d’ouvertures dépassant 2 minutes,
l’éclairage commence à clignoter. S’assurer en fermant que la porte soit partout bien hermétique. Les charnières autorabattantes assistent l’opération.
La durée de refroidissement des bois-
sons
et autres aliments depuis la tempé-
ra
ture ambiante à celle de réfrigération peut demander jusqu’à 6 heures. Plus de aliments chaudes sont entreposées, plus cette durée se prolonge.
Le réglage du sélecteur de température n’a aucune influence sur la vitesse de refroidissement, mais uniquement sur le niveau de température.
Le stockage de marchandises dégageant
de l’humidité peut entraîner la formation d’eau de condensation sur les étagères en verre.
La commande électronique ne dégivre le
compartiment réfrigérant qu’environ une fois par jour. Souvent une couche de glace est visible sur la face arrière du compartiment réfrigérant – ceci est donc nor mal.
Veiller à ce que les aliments réfrigérées
ne touchent pas la paroi arrière du com­partiment réfrigé rant de manière à ce qu’elles ne gèlent pas au contact celle-ci et que lors du dégivrage, l’eau ne soit pas dérivée dans le compartiment.
Lors du rangement, veiller à ce que:
– Les huiles et graisses n’entrent pas en
contact avec les pièces en plastique et le joint de la porte.
– Dans le compartiment réfrigérant, les
zones les plus froides se trouvent, pour toutes les positions du sélecteur de température, près de la paroi arrière et au dessus de l’étagère en verre infé ri­eure. En conséquence, mettre les ali­ments sensibles sur l’étagère inférieure.
Exemple de rangement:
– Surgeler et entreposer les aliments
alimentaires, préparer les glaçons dans
le congélateur.
– Placer sur les étagères de haut en bas,
pâtisseries, repas préparés, produits laitiers, viandes et charcuterie.
– Dans les balconets de haut en bas:
beurre et fromages, tubes, petites boîtes et œufs, grandes bouteilles.
– Dans les bacs à légumes: légumes,
fruits et salades.
Changement de l’éclairage Couper l'alimentation électrique: sortir la fiche ou déconnecter le fusible.
Décliquer l’éclairage par DEL (figure
7
).
Desserrer le cavalier de l’éclairage (fig.+
8
). Remettre le nouvel éclairage dans le sens contraire.
Remarque: Utiliser uniquement des DEL d’origine!
Page 25
21
Pannes
Le parfait fonctionnement de l'appareil a été vérifié avant sa livraison. En cas de panne, s’adresser au point de service le plus proche en indiquant le numéro de modèle et la défaillance constatée.
Des pannes peuvent également survenir à la suite de déclenchements de coupe­circuits électriques. On remédie facilement au dommage en réactivant le coupe -circuit concerné.
Affichage après coupure de courant
Après une coupure de courant l’indicateur de température clignote et indique la tem­pérature mesurée après le redémarrage. Le clignotement s’arrête lorsqu’on appuie sur une touche quelconque et l’indicateur de température affiche la température moyenne actuelle.
Défaut de fonction d’une sonde:
– message d’erreur F1 à gauche de
l’affichage = sonde temperature frigo défectueuse
– message d’erreur F7 à droite de
l’affichage = sonde temperature environnement défectueuse
Garantie
Nous vous accordons la garantie à l’utilisa­teur dès la date de livraison de l’appareil.
Toute défaillance survenant pendant cette période malgré une utilisation conforme aux instructions du mode d’emploi et due à un défaut de matériel ou de fabrication, sera réparée gratuitement dans le cadre de cette garantie par le service après- vente.
Ne sont pas couverts par la garantie: – DEL defectueux
– bris de plaques en verre et de pièces en
plastique
– pannes dues à la non observation du
mode d’emploi ou usage inapproprié
– demandes de dédommagement
dépassant nos prestations de garantie
– appareils réparés par des tiers.
7
8
Page 26
22
Bruits de fonctionnement
Bruits tout à fait normaux
C'est un compresseur (groupe frigorifique) qui permet la réfrigération. Le compresseur pompe le fluide ré frigérant et le fait passer dans le système de
réfrigé ration. Cela pro­voque des bruits de fonctionnement. Même lorsque le compresseur est au repos, les bruits dus aux différences de pression et de température sont inévitables.
Cet appareil ultramoderne est équipé d'un compresseur silencieux et d'un circuit fri­gorifique dont le niveau sonore a été opti­misé.
Il est toutefois impossible d'éviter complè­tement certains bruits et leur volume sonore dépend de la taille de l'appareil. Dès que le compresseur se met en marche, c'est à ce moment-là que les bruits de fonc
­tionnement sont le plus audibles. Ils dimi­nuent d'intensité au fur et à mesure.
Bruits anormaux
Les bruits insolites tiennent la plupart du temps au fait que l'appareil n'est pas cor­rectement installé. L'appareil doit être installé ou encastré sur une surface plane et être stable. Les tuyaux ne doivent en aucun cas tou­cher un mur ou d'autres meubles. Les tuyaux ne doivent pas non plus s’entre­toucher.
On perçoit plus les bruits de fonctionne­ment normaux dans les cuisines ouvertes ou lorsque les appareils sont encastrés dans une séparation de pièce. Il ne s'agit pas là d'un défaut de l'appareil, mais d'un problème d'architecture.
Bruit Cause Remarque
Ronflement Groupe frigorifique Bruit normal du groupe frigorifique en marche, le volume
dépend de la taille de l‘appareil et de la vitesse de rotation
du moteur du compresseur qui varie en fonction de la charge. Ronronnement Ventilator Bruit de fonctionnement normal dû à la ventilation Gargouillement Cycle frigorifique Bruit de fonctionnement normal dû à la circulation du
Glouglous fluide réfrigérant dans le circuit frigorifique Bruit de liquide
Sifflement Cycle frigorifique Bruit de fonctionnement normal dû à l'injection du fluide
réfrigérant dans l'évaporateur Cliquetis Clayettes, bacs, Fixer les éléments intérieurs ou éviter qu'ils se touchent
balconnets, chargement, etc.
Craquement Habillage du réfrig. Tensions et allongements normaux des matériaux, p. ex.,
des matières plastiques, de l'isolation, dus à la température Déclic Thermostat Bruit normal de mise en route du thermostat électroméca-
nique ou d’une soupape magnétique
Page 27
23
Réfrigérateur niche 1524 mm
panneau de porte
épaisseur
16 –24 mm
max. 594
min. 50
(420)
appareil 1522
niche 1524
min. 50
appareil 545
niche 550
appareil 548
aération
niche 560-568
détail A
1524+ dépassement de niche
en haut et en bas
1850
Section d'aération en haut et en bas min. 200 cm
2
Mettre en sûreté électrique (protection contre les contacts accidentels) en l'encastrant comme il faut. Si la prise de courant n'est plus accessible après l'encastrement de l'appareil, il faut prévoir un organe de coupure sur l'installation. Comme organe de coupure sont admis les interrupteurs avec une distance de contacts d'au moins 3 mm, les fusibles, les disjoncteurs automatiques et les contacteurs.
Page 28
24
Dear customer
You are the owner of a modern and thus energy-saving refrigerator. Congratulations on your new appliance! This refrigerator has been designed and manufactured to the latest European direc­tives and in accordance with the latest national and international standards. By affixing the CE mark subsequent to inspec­tion of the product by authorised testing agencies, the manufacturer confirms com­pliance with the relevant directives and standards for household refrigerator appli­ances and household refrigerator/freezer appliances.
Disposal of the old appliance
Old appliance should be rendered unser­viceable immediately (e.g. cut off the power cable). Please ensure that the piping of your appliance is not damaged before it is transported to the proper environmen­tally-friendly disposal facility. For disposal of your old appliance, please contact the appropriate facilities of your local authori­ties. (Unfasten the hinges and remove the doors so that children playing cannot lock themselves in and be in mortal danger).
Disposal of the packing material
All packing materials used are environmen­tally compatible and recyclable.
Safety information and warnings
Before putting the appliance into service, please read carefully the information given in the operating instructions and keep them carefully for use by a later owner.
Electrical safety must be ensured (con-
tact safety) by the installation.
This appliance is only for household use
as described in the operating instructions.
This appliance is not to be used by per-
sons with reduced physical, sensory or mental capacity, or limited experience and un derstanding, other than when they are supervised or instructed in how to use this appliance by a person respon­sible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
If you have been supplied with a dam-
aged appliance please contact your sup­plier immediately.
Do not use an extension cable.
Repairs and other service work must only
be carried out by a service technician.
When cleaning switch off the power
supply; pull out the power supply plug or deactivate the fuse. Never pull the plug out of the socket by pulling on the cable or with wet hands. Always grip the plug itself and pull it straight out of the power supply socket.
High proof alcohol must only be stored
well sealed and upright; further, do not store explosive materials in the appliance.
Explosion danger!
This appliance is CFC and FC-free and con-
tains small quantities of isobutane (R600a), an environmentally-friendly coolant.
When operating the appliance, care must
be taken that the cooling circuit does not get damaged. Should the cooling circuit get damaged then keep it clear of open fires and any type of ignition source. The room in which the appliance is located should be ventilated for a few minutes.
Appliance with a damaged cooling cir-
cuit must not be put into operation.
Page 29
25
When the appliance is in operation care
must be taken that the ventilation vents are not covered over or closed.
No mechanical devices or synthetic mate-
rials other than those recommended must be used to accelerate defrosting.
No liability will be accepted for any pos-
sible damage if the appliance is used for any other purpose, incorrectly operated, or not repaired by a professional techni­cian. In such cases the guarantee and other liabilities are rendered null and void.
If the connection cable of the appliance
is damaged it must be replaced by the manufacturer or by his customer service or by a similarly qualified person to avoid any liability.
Warning: do not operate any electrically-
driven devices inside the foodstuff com­partment.
Operating and Control Panel
1
Main switch on / off:
Entire appliance: on / off. Child safety: the switch must be pressed
for at least 3 seconds.
2
Temperature indicator:
A value of the average temperature over
the last 2 hours is shown.
3
Temperature setting:
Two buttons: + button warmer, - button
colder. Press the switch for at least 3 seconds.
4
Rapid cooling button:
Press the switch for 3 seconds. The appli-
ance cools down first to 2 °C for 36 hours in the cold room, and then back to the set temperature. Normal position: 5 °C.
4
5
3
@1
2
+05
Page 30
26
5
Open door warning for cold room
After 2 minutes the LED flashes at
15 second intervals; reset by pressing any button.
After 3 minutes the LED flashes at 5 second
intervals; reset by pressing any button.
After 4 minutes the LED flashes rhythmi-
cally at a one second frequency; reset by pressing any button.
After 10 minutes an alarm sounds; reset
by pressing the alarm acknowledgement.
Duration 3 minutes, repeats after
30 minutes.
Freezing
Only fresh produce is suitable for freezing.
Only small quantities should be frozen at
one time and the rapid cooling button should be activated (see operating and controll panel) so that the temperature in the freezer does not increase too much.The maximum quantity (2 kg) should be frozen on the grid. For freez­ing the maximum quantity please acti­vate the rapid cooling button 12 hours before put in produce to be frozen. Leave the temperature in the normal operating position, about 5°C. it is the best to prepack small portions only.
The electronics sense that products need
to be frozen and the process control is carried out automatically. Leave the tem­perature control in the normal operating position, about 5 °C.
Products for freezing should not be
brought into contact with products which are already frozen. Products which have been thawed out must not be re­frozen because foodstuffs can spoil.
Variable inner doors
The cover inserts (Figure
2
) in the inner doors can be adjusted somewhat and offer the option of a customized setting. To change the location of the inserts and bot­tle holder: first lift upwards and lift out, then set the required height and replace in the reverse sequence. Please note that the location of the cover of the uppermost cover cannot be adjusted.
Bottle drawer
In this third zone which has an about 4-5°C higher temperature than the refrig­eration space the drinks are retained at the correct, safe drinking temperature of approx. 10°C.
Pull out the basket: (Figure
3
)
– Pull out the drawer as far as it will go. – Use the strap on the basket to inch it to
the top.
Insert the basket: (Figure
4
)
– Hold the basket against the inside wall
opposite the hinges, raising the basket slightly forward.
– Position basket with the rear edge on
the rails and push together inwards as far as they will go.
– Lock front basket in position by pressing
on the operating strap.
2
Page 31
27
Defrosting
The cold room defrosts automatically. Ice which has formed on the back wall is melted (about once per day, see also the tips). The water flows out of the drainage channel (Figure
5
) and evaporates from
the collection dish outside the appliance.
Be sure to keep the collection channel and the drainage channel clean, so that the
melted water can flow out easily. Clean out the drainage channel with the green cleaner provided using an up-and-down and turning motion.
Defrost the freezer compartment if the ice formation becomes excessive. A thick coat­ing of ice reduces the effectiveness of the cold transfer to the frozen products.
Keep the frozen products as cold as possi­ble and well insulated during the defrost­ing time, e.g. pack them in newspaper.
– Turn off the appliance by using the main
switch (3 sec.) – Leave the doors open. Defrosting can be accelerated significantly if you place a bowl of hot water in the freezer compartment.
Attention: do not use sharp implements to remove ice or anything hard frozen. Do not use an electrical heater or an open flame for defrosting.
– After defrosting clean the interior and
dry it thoroughly. – Turn on the appliance by using the main
switch (3 sec.)
5
3
4
Page 32
28
Cold room
The height of the glass shelves can be adjusted individually. Pulling both holders sideways inwardly (Figure
6
a) and for fix­ation turn them down and backwards (Figure
6
b). Pull the glass shelf out of the guidance and replace it in reversed order at the desired position.
Cleaning
The appliance is to be kept clean for the hygienic storage of foodstuffs. It should be washed out from time to time with a mild soapy solution and then dried. An occasional wiping with a vinegar solution suppresses odours and is recommended. Keeping the door seals clean stops them from sticking and thus avoids them being damaged.
No scouring cleaners or scratching cloths are to be used. Clean the door seals with a
soft brush. If the appliance has not been used for some time, turn off by using the main switch (3 sec.). Empty the appliance, defrost it, clean, and then leave the cold room as well as the freezer compartment open.
– For cleaning the control element please
use only a humid flannel.
– Be careful that as little cleaning water as
possible goes though the drainage channel into the collection dish.
– Before being put back in use, the appli-
ance and the seals of the cold room and the freezer must all be completely dry.
Informations for energy-saving use
■As far as possible, use the cooling unit in
its as-delivered state. The arrangement of drawers, shelves and trays ensures the best possible temperature distribution.
■Do not install the unit near radiators,
radiator pipes or smoke extractors and protect it as far as possible from direct sunlight
■Make sure the unit doors are kept open
for as short a time as possible. The quicker the doors are closed again, the less cold is lost.
■Make sure that the doors are closed fully
and correctly. The door seal must be flush against the frame of the fridge.
■Leave warm or even hot items to cool
down outside the unit.
■The storage of moisture-releasing food-
stuffs leads to increased build-up of ice on the rear of the fridge and a reduction in cooling power.
6
a
6
b
Page 33
29
Tips
The following points should be noted when using the new appliance:
A appliance which has just been put into
use needs approx. 15 hours (with prod­ucts) until it has reached its normal oper­ating temperatures.
If the doors are open for longer than
2 minutes then the lamp starts to flash. Make sure after closing that the doors are fully sealed. The self-closing hinges assist this.
■The cooling time for beverages and other
products can take up to 6 hours from room temperature down to the cold room temperature. The warmer they are when put in, the longer this time will be.
Re-setting the temperature control has
no effect on the cooling rate, only on the temperature reached.
Condensation can form on the glass
shelves if products are stored which emit water vapour.
The electronic control defrosts the cold
room only about once per day. A cat ice may be visible oftentimes at the back board of the cold room – this is though normal.
Be careful that products do not come
into contact with the rear wall of the cold room so that they do not freeze to it and that, during defrosting, water does not get diverted into the cold room.
When filling be careful that:
– Oil and fats do not come into contact
with the polymer parts and the door seals.
– The coldest locations in the cold room
for any setting of the temperature controller are at the back wall and above the lowest shelf. Sensitive prod­ucts should therefore be put on the lowest shelf.
Example of how to use:
– Freeze and store foodstuffs and make
ice in the freezer compartment.
– On the shelves from top to bottom:
baked products, ready-made meals, dairy products, meat and sausages.
– In the suspended trays from top to
bottom: butter and cheese, tubes, small cans and eggs, large bottles.
– In the vegetable compartment: vegeta-
bles, fruit and salad.
Changing the LED lighting Switch off the power supply: pull out
the power supply plug or deactivate the fuse.
Click off the LED lighting (Figure
7
). Disconnect the plug to the LED lighting (Figure
8
). Please insert the new LED light-
ing in the reverse sequence.
N.B.: Please only use original LED light­ing from the manufacturer.
Page 34
30
Malfunctions
The appliance is checked for trouble-free operation before being supplied. Should you have any problems please contact your nearest service facility, advising them of the model number and the details of the problem.
A malfunction can occur if the electrical fuse is tripped. This problem can be solved easily if the fuse mechanism is re-activated.
Display following power failure
After interruption on the power supply the temperature display flashes and shows the temperature value that measured after restart. You can stop the temperature dis­play flashing by pressing any button. The current average temperature value is then displayed.
Sensor error functions:
– Sensor error F1 on the left-hand side of
temperature display = temperature sen­sor in the cold room is defective
– Sensor error F7 on the right-hand side of
temperature display = surrounding room temperature sensor defective
Guarantee
We warrant the guarantee as of the delivery date of the appliance to the end user.
Any malfunctions which might occur dur­ing this time despite correct operation and which are caused by material or construc­tion errors will be corrected under this guarantee by our customer service.
Not covered by the guarantee: – LED defects
– Breakage of the glass shelves or polymer
parts
– Defects resulting from not following the
operating instructions or incorrect usage – Damage claims beyond the guarantee – Appliance which have been repaired by
third parties.
7
8
Page 35
31
Operating Noises
Noises which are entirely normal
The chill cabinet is cooled by a compressor (refrigeration aggregate). The compressor pumps coolant through the cooling sys­tem, producing operating noises. Even when the compressor cuts out, noises caused by changes in temperature and pressure are unavoidable.
This appliance is fitted with a quiet com­pressor and a low-noise cooling circuit designed in line with the latest technical developments.
However, a certain level of noise, depen­dent on the size of the appliance, is inevi­table. Operating noise will be most audible immediately after the compressor cuts in. It becomes quieter as the operating period continues.
Noises which are not normal
Unusual noise is normally the result of improper installation. The appliance must be installed or built-in so that it is level and stable. Under no circumstances must tubing come into contact with a wall, other furniture or with another tubing.
Where the appliances are installed in open­plan kitchens or in partition walls, the level of operating noise will be heard more acu­tely. However, this is due to the surround­ing architecture and not to a fault with the appliance.
Description Cause Notes
Droning Cooling aggregate Normal operating noise of the cooling aggregate.
The level is dependent on the size of appliance and on the
load-dependent speed of the compressor motor Humming Fan Normal operating noise of the fan. Gurgling Cooling circuit Normal operating noise as coolant flows through the circuit.
Babbling Murmuring
Hissing Cooling circuit Normal operating noise as coolant is injected into
the condenser. Rattle Shelves, contents Arrange the shelves and contents so that they are fixed
and not touching one another. Cracking Housing Normal as materials expand and contract caused
by temperature variations (e.g. plastics, insulation). Hissing Valve Normal operating noise of the valve
Page 36
32
Built-in Refrigerator Niche 1524 mm
Door leaf
Thickness
16 –24 mm
max. 594
min. 50
(420)
Appliance 1522
Niche 1524
min. 50
Appliance 545
Niche 550
Appliance 548
Ventilation
Niche 560-568
Detail A
1524+ Niche projection
top and bottom
1850
Ventilation section top and bottom min. 200 cm
2
Electrical safety (shock-hazard protection} must be effected as part of the installation procedure. If the power point is no longer accessible once the appliance is in place, a current breaker must be provided on installation. Current breakers are switches with a contact opening of at least 3 mm, including LS switches and fuses as well as contactors.
Page 37
33
Geachte klant,
U bent nu in het bezit van een moderne en energiezuinige koelkast. Wij feliciteren u met de aanschaf van deze koelkast.
Deze koelkast werd geconstrueerd en gefa­briceerd in overeenstemming met de huidi­ge
Europese richtlijnen evenals de actuele, nationale en internationale normen. Door het CE-keurmerk aan te brengen, nadat het product werd beproefd door toegelaten keuringsinstanties, bevestigt de fabrikant dat de toepasselijke richtlijnen en normen betreffende koel- en diepvrieskasten voor huishoudelijk gebruik worden nageleefd.
Verwijderen van oude apparatuur
Maak uitgediende apparatuur onverwijld onbruikbaar
(bijvoorbeeld door de aan­sluitkabel af te snijden). Let er a.u.b. op dat de pijpleidingen van uw apparaat tot op het moment van vervoer geen schade oplopen, om een deskundige, milieuvrien­delijke verwijdering mogelijk te maken. Wend u tot de verantwoordelijke afdelin­gen binnen uw gemeente voor het verwij­deren van oude apparatuur. (Maak schar­nieren los en verwijder de deur, zodat spe­lende kinderen zich niet kunnen insluiten en geen levensgevaar kunnen lopen.)
Verwijderen van de verpakking
Alle toegepaste verpakkingsmaterialen zijn milieuvriendelijk en zijn herbruikbaar.
Veiligheidsvoorschriften en waarschu­wingen
Lees a.u.b. voorafgaand aan het in gebruik nemen van het apparaat de in de bedienings­handleiding opgenomen informatie aandach­tig door. Bewaar de bedieningshandleiding voor andere, toekomstige gebruikers.
Bouw het apparaat zo in dat de elektri­sche veiligheid is gegarandeerd (aanraak­bescherming)
.
Gebruik dit apparaat uitsluitend voor huishoudelijke doeleinden
en zoals
beschreven in de bedieningshandleiding.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen met een beperking qua lichaamsfuncties, sensorische of geestelij­ke vaardigheden of met onvoldoende ervaring of kennis; tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon toe­zicht houdt op het gebruik van het appa­raat en instrueert over het gebruik ervan.
Houd toezicht op kinderen om te voor-
komen dat zij met het apparaat spelen.
Neem onverwijld contact op met uw
leverancier als u een beschadigd appa­raat hebt ontvangen.
Gebruik geen verlengkabel.
Reparaties en andere ingrepen mogen
uitsluitend door een servicemonteur worden uitgevoerd.
Onderbreek de elektrische energievoor-
ziening als u gaat schoonmaken: Trek de stekker uit de contactdoos of schakel de veiligheid uit. Trek de stekker nooit aan de kabel of met natte handen uit de contactdoos. Neem altijd de stekker in uw hand, en trek die rechtstandig uit de contactdoos.
Bewaar alcohol met een hoog percenta-
ge uitsluitend dicht gesloten en staand; bewaar geen explosieve stoffen in het apparaat. Explosiegevaar!
Dit apparaat is vrij van FCKW en FKW,
en bevat geringe hoeveelheden van het milieuvriendelijke koelmiddel isobutaan (R600a).
Zorg er bij gebruik van het apparaat voor
dat het koelcircuit niet beschadigd raakt. Mocht het koelcircuit toch beschadigd raken, dienen open vuur en alle soorten ontstekingsbronnen te worden verme­den. De ruimte waarin het apparaat staat dient enige minuten te worden geventi­leerd.
Page 38
34
Een apparaat met beschadigd koelcircuit
mag niet in bedrijf worden gesteld.
Let er bij ingebouwde toestand op dat
de ventileeropeningen (toevoer én afvoer) niet zijn afgedekt of gesloten.
Om het ontdooien te versnellen mag u
geen andere mechanische of andere kunstmatige hulpmiddelen gebruiken, anders dan de aanbevolen hulpmiddelen.
Bij gebruik voor andere doeleinden, ver-
keerde bediening of onvakkundige repa­ratie bestaat er geen aansprakelijkheid voor eventuele schade. In dit geval komt de garantie of verdere aansprakelijkheid te vervallen.
Als de aansluitkabel van het apparaat is
beschadigd, moet deze door de fabri­kant, diens klantenservice of een soort­gelijk gekwalificeerde vakman worden vervangen om risico's te vermijden.
Waarschuwing: Gebruik geen elektrische
apparatuur in een opslagruimte voor levensmiddelen.
Bedienings- en controle-elementen
1
Hoofddruktoetsschakelaar AAN / UIT:
Volledig apparaat: Aan / Uit Kinderbeveiliging: De toets moet min-
stens gedurende 3 seconden ingedrukt worden.
2
Indicatie van de temperatuur:
Getoond wordt de gemiddelde tempera-
tuur over de afgelopen 2 uur.
3
Instelling van de temperatuur:
Met behulp van twee toetsen. '+'-toets
= warmer, '-'-toets = kouder. Druk een toets 3 seconden lang in. Normale stand: 5 °C
4
Toets "Snel afkoelen":
Druk de toets 3 seconden lang in. Het
apparaat koelt het koelvak gedurende 36 uur tot 2 °C en daarna automatisch
op de ingestelde temperatuur.
4
5
3
@1
2
+05
Page 39
35
5
Waarschuwing "Deur open" van het
koelvak:
Na 2 minuten knippert de LED met een
interval van 15 seconden. Terugzetten door een willekeurige toets in te drukken.
Na 3 minuten knippert de LED met een
interval van 5 seconden. Terugzetten door een willekeurige toets in te drukken.
Na 4 minuten knippert de LED ritmisch
met een interval van 1 seconde. Terugzetten door een willekeurige toets in te drukken.
Na 10 minuten weerklinkt een akoes-
tisch alarm. Terugzetten via de toets "Bevestigen van de alarmmelding".
Duur 3 minuten, herhaling na 30 minuten.
Invriezen
Uitsluitend verse levensmiddelen zijn
geschikt om in te vriezen.
Vries telkens maar kleine hoeveelheden in
en druk op de toets "Snel invriezen" (zie bedienings- en controle-elementen) om de temperatuur van de al ingevroren levens­middelen niet te sterk te laten stijgen.
Vries de maximale hoeveelheid (2 kg) in
op het vriesrooster. Druk de toets "Snel invriezen" 12 uur eerder in dan dat u de maximale hoeveelheid die u wilt diep­vriezen in het vriesgedeelte legt. Laat de temperatuurinstelling in de normale stand, ca. 5 °C. Het is zinvol om in kleine porties te verpakken.
Laat in te vriezen levensmiddelen niet in
aanraking komen met al ingevroren levensmiddelen. Vries ontdooide levens­middelen niet nogmaals in, omdat de levensmiddelen kunnen bederven.
Variabele binnendeur
U kunt de inhangbakjes (foto
2
) in de bin­nendeur eenvoudig verstellen. Ze bieden u de mogelijkheid de binnendeur naar eigen inzicht in te delen. Verstellen van de inhangbakjes en flessenhouder: eerst naar boven toe wegdrukken en daarna uitne­men; gewenste hoogte kiezen en in omge­keerde volgorde terugplaatsen. Let er op dat u het deksel van het bovenste inhang­bakje niet kunt verstellen.
Flessenrek
In deze derde zone met een 4–5 °C hogere temperatuur dan in het koelvak blijft uw drank op de juiste, gezonde drinktempera­tuur van ongeveer +10 °C.
Uitnemen van de korf: (Foto
3
)
– Trek de lade tot de aanslag naar buiten. – Trek de korf aan de bedienbeugel met
een ruk omhoog.
Plaatsen van de korf: (Foto
4
)
– Hou de korf tegenover de scharnieren
bij de binnenwand, licht de korf aan de voorzijde enigszins op.
– Plaats de korf met diens achterzijde op
de kogelrails en schuif die samen tot aan de aanslag naar binnen.
– Klik het voorste deel van de korf vast door
de bedienbeugel omlaag te drukken.
2
Page 40
36
Ontdooien
Het koelvak ontdooit automatisch. Daarbij smelt het ijs dat zich op de achterwand heeft gevormd (ongeveer eens per dag, zie ook de tips). Het dooiwater stroomt door de afvoeropening (foto
5
) en verdampt in
de opvangbak buiten de koelkast.
Houd het verzamelkanaal en de afvoerope­ning schoon, opdat het dooiwater onge-
hinderd kan weglopen. Maak de afvoer­opening met de daarin aanwezige groene reiniger schoon door die reiniger loodrecht op en neer te bewegen en te draaien.
Ontdooi het vriesgedeelte als zich veel ijs heeft gevormd. Een dikke ijslaag belem­mert het afgeven van koude aan de inge­vroren levensmiddelen. Bewaar de inge­vroren levensmiddelen tijdens het ontdooi­en zo koel mogelijk en goed geïsoleerd.
Verpak bijvoorbeeld de levensmiddelen in krantenpapier. – Schakel de koelkast uit door de hoofd-
druktoetsschakelaar in de stand "off" ('uit') te brengen.
– Laat de deur openstaan. U kunt het ontdooien aanzienlijk versnel-
len door een bakje heet water in het vries­vak te zetten.
Let op: Gebruik geen scherpe voorwerpen om ijs of vastgevroren zaken los te maken. Gebruik geen elektrische verwarmingstoe­stellen of open vuur om te ontdooien.
– Maak na het ontdooien de binnenruimte
schoon en droog die ruimte zorgvuldig.
– Schakel de koelkast via de hoofddruk-
toetsschakelaar weer in.
5
3
4
Page 41
37
Koelvak
U kunt de glazen legborden in hoogte ver­stellen. Trek de beide grendels zijwaarts helemaal naar binnen (foto
6
a) en om vast te zetten weer van u af naar achteren toe (foto
6
b). Trek het glazen legbord uit de achterste leibaan en plaats het legbord op de gewenste hoogte in de omgekeerde volg­orde er weer in. Halfhoge afstelvlakken maken het mogelijk om ook hogere artike­len staand te bewaren.
Schoonmaken
Houd de binnenruimte zo schoon mogelijk om spijzen hygiënisch te kunnen bewaren. Was af en toe de binnenruimte met een milde zeepsop. Droog daarna goed af. Het verdient aanbeveling om bij gelegenheid met azijnwater te soppen: azijnwater
absorbeert geuren. Door de deurafdichtin­gen schoon te houden kunt u voorkomen dat ze verkleven en beschadigd raken.
Gebruik geen schurende schoonmaakmid­delen of krassen makende lappen. Maak
deurafdichtingen schoon met behulp van een zachte borstel of een kwast. Schakel de koelkast met de hoofddruktoetsschake­laar in de stand "off" ('uit') als u de koel­kast langere tijd niet gebruikt. Ruim de koelkast leeg, ontdooi hem, maak hem schoon en laat zowel de koelkastdeur als de deur van het vriesgedeelte open staan.
– Maak het bedienings- en controle-ele-
ment schoon met een licht vochtige doek.
– Let er op dat geen schoonmaakwater
door de afvoeropening in de verdamper­bak loopt.
– Voordat u de koelkast weer in werking
stelt moeten zowel de koelkast als de afdichtingen van de deur van de koel­kast en die van het vriesgedeelte
volko-
men droog zijn.
Tips voor energiezuinig gebruik
Gebruik bij voorkeur de koelkast zo, als
die werd geleverd. De inrichting met laden, legborden en etagères zorgt voor de best mogelijke verdeling van de tem­peratuur.
Installeer de koelkast zo mogelijk niet in
de buurt van verwarmingslichamen, ver­warmingsleidingen of rookgasafvoeren en bescherm de koelkast zo mogelijk tegen directe inval van zonnestralen.
Houd de deuren van de koelkast zo kort
mogelijk open. Hoe sneller u de deuren weer sluit, hoe minder koude er verloren gaat.
Let op het volledig en juist sluiten van de
deuren. De afdichting van de deur moet goed aanliggen tegen de sponning van de koelkast.
6
a
6
b
Page 42
38
Laat warme of hete levensmiddelen die u in de koelkast wilt bewaren eerst bui­ten de koelkast afkoelen.
Het bewaren van levensmiddelen, waar-
bij vocht vrijkomt, leidt tot het sterker verijzen van de achterwand van de koel­kast en tot het verminderen van het koelvermogen.
Tips
Let bij gebruik van uw nieuwe koelkast op onderstaande punten:
Een nieuw in gebruik genomen koelkast
heeft
ongeveer 15 uur nodig (gevuld met levensmiddelen) totdat de koelkast de nor
male bedrijfstemperaturen heeft
bereikt.
De binnenverlichting gaat knipperen als de deur langer dan 2 minuten openstaat. Vergewis u er bij het sluiten van de deur van dat die deur overal volledig afdicht. De zelfsluitende scharnieren assisteren daarbij.
Het afkoelen van drank en andere levensmiddelen van kamertemperatuur tot de temperatuur in het koelvak kan wel 6 uur vergen. Hoe meer warme spij­zen u wilt bewaren
, hoe meer zal deze
afkoelduur toenemen.
Het verstellen van de temperatuurinstel­ling heeft geen
invloed op de snelheid van afkoelen, maar uitsluitend op het temperatuurniveau.
Door het bewaren van vochtafgevende levensmiddelen kan zich condens vormen op de glazen legborden.
De elektronische regeling ontdooit het koelvak slechts nog ongeveer eens per dag. Een meestal zichtbare vorming van ijs aan de achterwand van het koelvak is daarom normaal.
Let er op dat de te koelen voedingsmid-
delen niet in aanraking komen met de achterwand van het koelvak om aanvrie­zen te voorkomen, zodat bij het ont­dooien het water niet in het koelvak kan weglopen.
Let er bij het indelen op dat: – olie en vet niet in aanraking komen
met de kunststof delen en met de afdichting van de deur.
– in het koelvak bij elke temperatuurin-
stelling de koudste zones zich bij de achterwand en boven het onderste legbord bevinden.
Leg gevoelige levensmiddelen op het
onderste legbord.
Voorbeeld van een indeling:
– In het vriesgedeelte invriezen en
bewaren van levensmiddelen, toebe­reiden van consumptie-ijs.
– Op de legborden van boven naar
beneden bakwaren, toebereide spij­zen, zuivelproducten, vleeswaren en worst.
– In de inhangbakjes van boven naar
beneden: boter en kaas, tubes, kleine kartonverpakkingen en eieren, grote flessen.
– In de groentenbak groenten, fruit en
salades.
Vervangen van de LED-verlichting Onderbreek de energietoevoer: Trek
de stekker uit de contactdoos of scha­kel de veiligheid uit.
Klik de LED-verlichting er uit (foto
7
). Neem de steekaansluiting naar de LED­verlichting los (foto
8
). Plaats de nieuwe
LED-verlichting in omgekeerde volgorde.
Page 43
39
Aanwijzing: Gebruik uitsluitend origi­nele LED-verlichtingen van de fabri­kant.
Storingen
Het apparaat werd voorafgaand aan de levering beproefd op onberispelijke wer­king. Wend u in geval van bedrijfsstorin­gen tot het dichtstbijzijnde servicepunt. Vermeld het modelnummer evenals de geconstateerde gebreken.
Storingen kunnen ook ontstaan door het aanspreken van elektrische veiligheden. Het manco is snel te verhelpen als u de desbetreffende veiligheidschakelaar weer terugzet.
Indicatie van onderbreking in de ener­gievoorziening
Na onderbreking van de energievoorzie­ning knippert de temperatuurindicatie en toont de temperatuurwaarde, die na het herinschakelen werd gemeten. Het knip­peren van de temperatuurindicatie beves­tigt u door een willekeurige toets in te drukken, waarna de actuele gemiddelde temperatuurwaarde wordt getoond.
Storingen in de sensoren
– Storingmelding F1 op de temperatuurin-
dicatie links = temperatuursensor in het koelvak defect.
– Storingmelding F7 op de temperatuurin-
dicatie rechts = omgevingstempera­tuursensor defect.
Garantie
Wij verlenen garantie vanaf de datum van levering van het apparaat.
Eventuele gebreken welke – ondanks reglementair gebruik – binnen de garantie­periode optreden en die te wijten zijn aan materiaal- of constructiefouten, worden in het kader van deze garantie door de klan­tenservice verholpen.
Niet onder de garantie vallen: – defecte LEDs
– breuk van glazen legborden en onder-
delen van kunststof
– defecten door niet opvolgen van de
bedieningshandleiding of ondeskundig gebruik
– aanspraken op schadevergoeding, die
uitgaan boven onze garantieverlening
– apparaten, die door derden werden
gerepareerd.
7
8
Page 44
40
Geluiden tijdens het gebruik
Volledig normale geluiden
Een compressor (koelaggregaat) draagt zorg voor het koelen. Deze compressor pompt het koelmiddel do
or het koelsysteem. Daarbij ontstaan bedrijfsgeluiden. Ook na het uitschakelen van de compressor zijn geluiden door druk­en temperatuurverschillen onvermijdelijk.
Dit apparaat is volgens de laatste stand der techniek voorzien van een fluisterzachte compressor en een qua geluid geoptimali­seerd koelcircuit.
Niettemin zijn bepaalde geluiden onvermij­delijk; ze zijn qua geluidssterkte afhankelijk van de grootte van het apparaat. Direct na het inschakelen van de compres­sor
zijn de bedrijfsgeluiden het duidelijkst te horen. De geluiden nemen af naarmate het appa­raat langer in werking is.
Niet normale geluiden
Ongewone geluiden ontstaan meestal door verkeerde inbouw. De koelkast moet horizontaal en stabiel zijn opgesteld of ingebouwd. Pijpleidingen mogen in geen geval in aan­raking komen met een muur of met ander meubilair. Ook mogen de pijpleidingen niet onderling met elkaar in aanraking komen.
In open keukens of bij in scheidingwanden ingebouwde apparatuur worden de nor­male bedrijfsgeluiden intensiever waarge­nomen. Dit is echter geen gebrek, maar wordt bepaald door de architectuur.
Trefwoord Oorzaak Opmerking
Brommen Koelaggregaat Normaal geluid van het koelaggregaat, afhankelijk van de
omvang van het apparaat en van het belastingafhankelijke
toerental van de motor van de compressor Zoemen Ventilator Normaal geluid als gevolg van het ventileren Gorgelen Koelcircuit Normaal geluid door de stroming van het
Borrelen koelmiddel in het koelcircuit Ruisen
Sissen Koelcircuit Normaal geluid door het inspuiten van het koelmiddel in de
verdamper Klikken Thermostaat Normaal schakelgeluid van een elektromechanisch werken-
de temperatuurregelaar of magneetklep Klepperen Legborden, mandjes, Deel de inwendige delen zo in dat ze elkaar niet aanraken
inhangbakjes resp. zo dat ze gefixeerd zijn belading en dergelijke
Knakken Behuizing Normale, door temperatuurschommelingen veroorzaakte
spanningszettingen van materialen als kunststoffen of isolatie
Page 45
41
Inbouwkoelkast Nis 1524 mm
Bouw het apparaat zo in dat de elektrische veiligheid is gegarandeerd (aanraakbescherming). Als de netstekker na het opstellen van de koelkast niet meer bereikbaar is, dan moet u in de elektrische installatie een scheiding­schakelaar opnemen. Als scheidingschakelaar is een schakelaar geschikt, die een contactopening heeft van minstens 3 mm. Daartoe horen lastscheidingschakelaars en zekeringen evenals veiligheidscheidingschakelaars.
Deurpanelen
Dikte
16 –24 mm
max. 594
min. 50
(420)
Apparaat 1522
Nis 1524
min. 50
Apparaat 545
Nis 550
Apparaat 548
Ventilatie
Nis 560-568
Detail A
1524+ nisovermaat
boven en onder
1850
Ventileerdoorsnede boven en onder minstens 200 cm
2
Page 46
42
Kjære kunde!
Du er nå eier av et moderne og strømbe­sparende kjøleskap. Vi gratulerer!
Dette kjøleapparatet er konstruert og pro­dusert i henhold til aktuelle
europeiske retningslinjer samt gjeldende nasjonale og internasjonale normer. Ved å merke appa­ratet med CE-merket etter at det er testet av godkjente testinstanser, bekrefter pro­dusenten at gjeldende retningslinjer og normer for husholdningskjøle- og kjøl og frys-apparater er overholdt.
Kassering av gammelt apparat
Ta utslitte apparater ut av drift omgående (f.eks. ved a kutte tilkoblingsledningen). Vær oppmerksom på at rørledningene i apparatet ikke skades før det er transpor­tert til en fagmessig, miljøvennlig kasse­ring. For kassering av gamle apparater tar du kontakt med de ansvarlige miljøstasjo­nene i kommunen du bor i. (Løsne hengs­lene og ta av døren slik at barn som leker ikke kan stenge seg selv inne og havne i livsfare.)
Kassering av emballasjen
Alle brukte emballeringsmaterialer er mil­jøvennlige og resirkulerbare.
Sikkerhetsinformasjon og advarsler
Før du tar i bruk apparatet, må du lese informasjonen i brukerveiledningen nøye. Ta vare på brukerveiledningen.
Den elektriske sikkerheten (berøringsvern) må sikres ved hjelp av innbyggingen
.
Dette apparatet skal kun brukes i hus­holdning og
som beskrevet i brukervei-
ledningen.
Dette apparatet skal ikke brukes av per­soner med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap, med mindre de er sammen med en person som er ansvarlig for sikkerheten, og som overvåker og instruerer i bruken av apparatet.
Barn må holdes under oppsikt for å pas-
se på at de ikke leker med apparatet.
Hvis apparatet du har mottatt er skadet,
må du kontakte leverandøren umiddel­bart.
Ikke bruk skjøteledning.
Reparasjoner og andre inngrep skal kun
utføres av en servicemontør.
Koble fra strømtilførselen under rengjø-
ring: Dra ut kontakten eller koble ut sik­ringen. Ikke dra i kabelen når du skal dra ut kontakten, og ta aldri i strømuttaket med våte hender. Ta alltid tak i kontak­ten og dra den rett ut av uttaket.
Alkohol med høy prosent må kun opp-
bevares lukket og stående, og det må ikke oppbevares eksplosive stoffer i apparatet. Eksplosjonsfare!
Dette apparatet er CFC- og FC-fritt og
inneholder det miljøvennlige kjølemid­delet Isobutan (R600a) i små mengder.
Ved håndtering av apparatet må du pas-
se på at kjølekretsløpet ikke skades. Skulle kjølekretsløpet allikevel bli skadet, må du unngå åpen ild og alle typer antenningskilder. Rommet apparatet står i, må luftes i noen minutter.
Page 47
43
Et apparat med skadet kretsløp må ikke
tas i bruk.
Når kjøleskapet er bygd inn, må du passe
på at ventilasjons- og lufteåpningene ikke er tildekket eller lukket.
For å akselerere avisingen må det ikke
brukes andre mekaniske eller andre kun­stige midler enn de som er anbefalt.
Hvis apparatet brukes til noe annet enn
det det er laget for, betjenes feil eller ikke repareres på en fagmessig måte, overtar vi ikke ansvar for eventuelle ska­der. I slike tilfeller gjelder ikke garantien, og alle reklamasjonskrav avvises.
Hvis tilkoblingsledningen for dette appa-
ratet skades, må den skiftes av produ­senten, produsentens kundeservice eller av en person med lignende kvalifikasjo­ner for å unngå farer.
Advarsel: Ikke bruk elektriske apparater
inne i oppbevaringsrommet for mat.
Betjenings- og kontrollelementer
1
Hovedtast På/Av:
Hele apparatet: På/Av. Barnesikring: Tasten må holdes inne i
min. 3 sekunder.
2
Temperaturvisning:
Gjennomsnittstemperaturverdien for de
siste 2 timene vises.
3
Temperaturinnstilling:
Med to taster. '+'-tast varmere, '–'-tast
kaldere Hold tasten inne i 3 sekunder. Normalstilling: 5 °C
4
Hurtigkjøltast:
Hold tasten inne i 3 sekunder. I løpet av
36 timer kjøler apparatet ned kjølerom­met til 2 °C, og deretter automatisk iht. innstilt temperatur.
4
5
3
@1
2
+05
Page 48
44
5
Advarsel om åpen dør til kjølerom:
Etter 2 min. blinker lysdioden med
15 sekunders mellomrom. Tilbakestilling med hvilken som helst tast.
Etter 3 min. blinker lysdioden med
5 sekunders mellomrom. Tilbakestilling med hvilken som helst tast.
Etter 4 min. blinker lysdioden rytmisk i
sekundtakt. Tilbakestilling med hvilken som helst tast.
Etter 10 min.: akustisk alarm. Tilbake-
stilling med tasten for alarmbekreftelse.
Varer i 3 minutter, gjentas etter 30 min.
Frysing
Kun ferske matvarer er egnet for frysing.
For at temperaturen på matvarene som
allerede finnes i dypfryseren ikke skal sti­ge for mye, må du bare fryse små meng­der av gangen og bruke hurtigkjøltasten (se Betjenings- og kontrollelementer).
Maksimal mengde (2 kg) bør fryses på
risten. Hvis du skal fryse maksimal meng­de, må du trykke inn hurtigkjøltasten 12 timer før du legger inn matvarene som skal dypfryses. La temperaturinnstil­lingen være i normalstilling, ca. 5 °C. Det er en fordel å pakke i små porsjoner.
Mat som skal fryses, må ikke komme i
kontakt med mat som allerede er fros­set. Opptint mat må ikke fryses på nytt, da mat kan bli ødelagt.
Variabel innerdør
Hyllene (bilde
2
) i innerdøren er lette å justere og gir muligheten til individuell inn­deling. Justering av hyller i døren og flaske­holdere: Trykk først opp og dra ut, still inn ønsket høyde og sett inn i omvendt rekke­følge. Vær oppmerksom på at lokket på den øverste hyllen i døren ikke kan justeres.
Flaskehylle
I denne tredje sonen med 4–5 °C høyere temperatur enn i kjølerommet holdes drik­kevarer på en riktig og sunn drikketempe­ratur på ca. +10 °C.
Ta ut kurven: (bilde
3
)
– Dra ut uttrekket til anslag. – Trekk kurven i betjeningsbøylen rett opp
med et rykk.
Sette inn kurven: (bilde
4
)
– Hold kurven mot hengslene i innerveg-
gen, løft kurven litt foran.
– Sett kurven med bakkanten på kuleskin-
nene og skyv inn til anslag.
– La den fremre delen av kurven gå i lås
ved at du trykker ned betjeningsbøylen.
2
Page 49
45
Avriming
Kjølerommet rimes av helautomatisk. Dette smelter isen som har dannet seg på bak­veggen (ca. 1× per dag, se også Tips). Vannet strømmer gjennom avrimingshullet (bilde
5
) og fordamper i oppsamlingsskå-
len utenfor apparatet.
Hold oppsamlingskanalen og avrimingshul­let rent, slik at vannet ikke blir hindret.
Rengjør utløpshullet med det grønne ren­gjøringsmiddelet ved å dreie det og bevege det loddrett.
Frysedelen må rimes av ved kraftig isdan­nelse. Et tykt lag med is reduserer kjøleef­fekten på matvarene. De dypfryste matva­rene må oppbevares så kaldt og isolert som mulig under avrimingen, pakk dem f.eks. inn i aviser.
– Bruk hovedtasten til å sette apparatet til
«av».
– La døren være åpen. Avrimingen kan akselereres betydelig hvis
du setter en skål med varmt vann i fryse­rommet.
Les dette: Ikke bruk spisse gjenstander til å løsne is og mat som har frosset fast. Ikke bruk elektriske varmeapparater eller åpen ild til avrimingen.
– Etter avrimingen må innsiden av kjøle-
skapet rengjøres og tørkes godt.
– Slå på apparatet igjen med
hovedtasten.
5
3
4
Page 50
46
Kjølerom
Glasshyllene kan høydejusteres individuelt. Dra de to låsene helt inn på sidene (bilde
6
a) og drei dem bakover og ned for å feste dem (bilde
6
b). Dra glasshyllen ut av den bakre føringen og sett den inn i ønsket posisjon i motsatt rekkefølge. Halve hyller gjør det mulig å oppbevare høye kar stående.
Rengjøring
For hygienisk oppbevaring av mat må inn­siden av kjøleskapet holdes så ren som mulig. Vask innsiden av skapet regelmessig med mildt såpevann, og tørk det. Det anbefales å skure med eddikvann av og til, da dette virker lukthemmende. Hold dør­tetningene rene for å hindre at de kleber, da sammenklebing kan skade tetningene.
Ikke bruk slipende rengjøringsmidler eller
kluter som riper. Rengjør dørtetningene
med en myk børste eller en pensel. Hvis apparatet ikke skal brukes over en lang tidsperiode, må hovedbryteren settes til «av». Rydd ut av apparatet, rim av, rengjør og la døren til kjøle- og frysedelen stå åpen.
– Rengjør betjenings- og kontrollelemen-
tet kun med en lett fuktet klut.
– Pass på at det ikke strømmer rengjø-
ringsvann gjennom utløpsåpningen og inn i fordamperskålen.
– Før igangkjøring må apparatet og tetnin-
gene på apparatdøren og døren til fryse­delen
være helt tørre.
Henvisninger for energibesparende bruk
Bruk kjøleapparatet helst sånn som det
ble levert. Plasseringen av skuffer, hyller og etasjerer sørger for best mulig tempe­raturfordeling.
Ikke installer apparatet i nærheten av
varmeelementer, varmeførende rør eller røykavtrekk, og beskytt det mot direkte sollys.
Hold dørene på apparatet åpne så kort
tid som mulig. Jo raskere dørene lukkes igjen, desto mindre kulde går tapt.
Pass på at dørene lukkes helt og på riktig
måte. Dørtetningen må ligge godt an mot kjøleskapsrammen.
La varm eller kokhet mat avkjøles uten­for kjøleskapet.
Oppbevaring av matvarer som avgir fuk-
tighet, fører til kraftigere ising av kjøle­skapets bakvegg og til at kjøleeffekten reduseres.
6
a
6
b
Page 51
47
Tips
Ved bruk av det nye apparatet må du ta hensyn til følgende:
Et apparat som nettopp er tatt i bruk,
trenger
ca. 15 timer (med matvarer) til det
har nådd
normale driftstemperaturer.
Hvis døren er åpen i over 2 minutter, begynner belysningen å blinke. Når du lukker døren, må du forsikre deg om at den er helt tett overalt. De selvlukkende hengslene støtter dette.
Nedkjølingstiden for drikkevarer og andre matvarer fra romtemperatur til kjølerom­stemperatur kan ta opptil 6 timer. Jo mer varm mat som legges
inn, desto lengre
tid vil nedkjølingen ta.
Justering av temperaturinnstillingen påvir­ker ikke
nedkjølingshastigheten, bare
temperaturnivået.
Når du oppbevarer matvarer som avgir fuktighet, kan det dannes kondens på glasshyllene.
Den elektroniske reguleringen rimer av kjølerommet bare ca. én gang hver dag. Synlig isdannelse på bakveggen i kjøle­rommet er derfor normalt.
Pass på at varene som skal kjøles ned,
ikke berører bakveggen slik at de ikke fryser fast og ledes inn i kjølerommet ved avriming.
Ta hensyn til følgende ved innordning:
– Olje og fett må ikke komme i kontakt
med kunststoffdeler og dørtetningen.
– I kjølerommet er det kaldeste området
for alle driftsstillinger for temperatur­innstillingen ved bakveggen og over den nederste hyllen.
Følsomme matvarer må derfor legges
på den nederste hyllen.
Plasseringseksempel:
– I frysedelen fryse og lagre matvarer og
tilberede is.
– På hyllene ovenfra og ned, bakevarer,
ferdige retter, melkeprodukter og kjøttvarer.
– På hyllene i døren ovenfra og ned:
smør og ost, tuber, små bokser og egg, store flasker.
– I grønnsaksskuffen grønnsaker, frukt
og salat.
Skifte lysdiodelampe Bryte strømtilførselen: Dra ut kontak-
ten eller koble ut sikringen.
Slå av lysdiodelampen (bilde
7
). Løsne pluggforbindelsen til lysdiodelampen ( bilde 8). Sett inn den nye lysdiodelampen i motsatt rekkefølge.
Henvisning: Bruk kun originale lysdio­delamper fra produsenten.
Page 52
48
Feil
Apparatets funksjon ble testet før levering. Ved driftsfeil tar du kontakt med nærmeste servicested og oppgir modellnummer samt feilen som er funnet.
Feil kan også oppstå ved aktivering av elek­triske sikringer. Skaden er lett å utbedre hvis du aktiverer den aktuelle sikringen igjen.
Visning etter strømbrudd
Etter et strømbrudd blinker temperaturvis­ningen og viser temperaturen som ble målt da apparatet ble koblet inn igjen. Du kan slå av den blinkende temperaturvisningen ved å trykke på en hvilken som helst tast. Den aktuelle gjennomsnittstemperaturver­dien vises.
Følerfunksjonsfeil:
– Feilvisning F1 i venstre temperaturdis-
play = temperaturføler i kjølerommet defekt
– Feilvisning F7 i høyre temperaturdisplay
= omgivelsestemperaturføler defekt
Garanti
Vår garanti løper fra datoen apparatet leveres.
Eventuelle mangler som oppstår i garantiti­den til tross for forskriftsmessig bruk og som er forårsaket av material- eller pro­duksjonsfeil, rettes opp av kundeservice innenfor gitt garantiramme.
Følgende dekkes ikke av garantien: – Defekte lysdioder
– Brudd i glassplater og kunststoffdeler – Feil på grunn av at bruksanvisningen
ikke er fulgt eller på grunn av feil bruk
– Krav om skadeerstatning som går utover
våre garantiytelser
– Apparater som har blitt reparert av en
tredjepart
7
8
Page 53
49
Driftsstøy
Helt normale lyder
Kjølingen muliggjøres av en
kompressor (kjøleaggregat). Kompressoren pumper kjølemiddelet gjen­nom
kjølesystemet. I denne prosessen opp­står det driftslyder. Også etter at kompres­soren har koblet ut, er lyder på grunn av trykk- og temperaturforskjeller uunngåelige.
Dette apparatet er utstyrt med en støyopti­mert kuldekrets og en støyarm kompressor i henhold til den nyeste teknikken.
Likevel er enkelte lyder ikke til å unngå. Lydstyrken avhenger av apparatets størrelse. Driftslydene høres best rett etter at kom­pressoren er slått på. De blir lavere og lavere jo lenger den er i drift.
Unormale lyder
Uvanlige lyder oppstår som oftest på grunn av uegnet innbygging. Apparatet må stå og skal være bygd inn vannrett og stabilt. Rørledninger må aldri ligge mot en vegg eller andre møbler. Rørledninger må heller ikke berøre andre rørledninger.
I åpne kjøkken eller ved apparater som er innebygd i romdelere, merkes normal driftsstøy bedre. Dette er imidlertid ikke en feil, men er betinget av arkitekturen.
Stikkord Årsak Bemerkning
Brumming Kjøleaggregat normal arbeidsstøy for kjøleaggregatet, lydstyrken
avhenger av apparatets størrelse og av kompressor-
motorens lastavhengige turtall Surring Ventilator normal driftsstøy ved ventilasjon Gurgling Kjølekretsløp normal driftsstøy når kjølemiddelet
Bobling strømmer gjennom kjølekretsen Susing
Hvisling Kjølekretsløp normal driftsstøy når kjølemiddelet sprutes inn i
fordamperen Klikking Termostat normal koblingslyd for en elektromagnetisk temperatur-
regulator eller magnetventil Klapring Hyller, kurver, innerdeler må plasseres på en slik måte at de ikke berører
hyller i døren, hverandre eller at de er festet. belastning osv.
Banking Hus normal, temperaturbetingede spenningsutvidelser av
materialene, f.eks. kunststoff, isolasjon
Page 54
50
Innbyggingskjøleskap Nisje 1524 mm
Den elektriske sikkerheten (berøringsvern) må sikres ved hjelp av innbyggingen. Hvis nettkontakten ikke lenger er tilgjengelig etter at apparatet er satt opp, må det sørges for en skilleinnretning for installasjonen. Skilleinnretninger er brytere med en kontakt­åpning på minst 3 mm, blant annet LS-brytere og sikringer samt vern.
Dørblader
Tykkelse
16 –24 mm
max. 594
min. 50
(420)
Apparat 1522
Nisje 1524
min. 50
Apparat 545
Nisje 550
Apparat 548
Ventilasjon
Nisje 560-568
Detalj A
1524+ nisjeframspring
ooppe og nede
1850
Ventilasjonstverrsnitt oppe og nede min. 200 cm
2
Page 55
51
Bäste kund!
Du har köpt ett modernt och energisnålt kylskåp. Grattis till ditt köp!
Detta kylskåp har konstruerats och tillver­kats enligt de aktuella
europeiska riktlinjer­na samt de aktuella, nationella och interna­tionella normerna. Med CE-märkningen, efter test av godkända provningsinstitut, bekräftar tillverkaren att gällande normer och riktlinjer för hushållskylskåp och -frysar följs.
Avfallshantering
Uttjänade apparater ska göras obrukbara omedelbart
(t.ex. genom att kabeln kapas). Se till att rörledningarna på apparaten inte skadas, så att avfallshanteringen kan ske på ett miljövänligt sätt. Vid avfallshantering ska du kontakta ansvarig myndighet i din kommun. (Ta bort gångjärnen så att lekan­de barn inte kan stänga in sig i apparaten och utsättas för onödiga risker.)
Avfallshantera förpackningen
Allt förpackningsmaterial är miljövänligt och kan återvinnas.
Säkerhetsanvisningar och varningar
Läs igenom bruksanvisningen noga innan produkten tas i bruk och bifoga den vid en eventuell vidareförsäljning.
Den elektriska säkerheten (beröringsskydd) måste säkerställas vid inbyggnaden
.
Produkten får endast användas för hus­hållsbruk och
enligt beskrivningarna i
bruksanvisningen.
Denna produkt är inte avsedd för använd­ning av personer med begränsad fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller bristan­de erfarenhet och/eller bristande kunskap, såvida de inte övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet eller ger anvis­ningar om hur produkten ska användas.
Barn ska hållas under uppsikt och får
inte leka med produkten.
Om produkten är skadad ska du omedel-
bart kontakta leverantören.
Använd inte en förlängningskabel.
Reparationer och andra arbeten får
endast utföras av en servicemontör.
Koppla bort strömmen vid rengöring:
Dra ut kontakten eller koppla bort säk­ringen. Dra inte ut kontakten med våta händer och dra inte i kabeln. Ta alltid tag i kontakten och dra den rakt utåt.
Högprocentig alkohol får endast förvaras
i slutna, stående kärl. Inga explosiva ämnen får förvaras i produkten.
Explosionsrisk!
Denna produkt är FCKW- och FKW-fri
och innehåller det miljövänliga kylmedlet isobutan (R600a) i små mängder.
Se till att inte kylmedelsledningarna skadas
vid hantering av produkten. Om kyl­medelsledningarna skadas ska öppen eld och andra tändningskällor undvikas. Vädra det rum produkten står i under några minuter.
En produkt med skadad kylmedelsled-
ning får inte tas i drift.
Om produkten byggs in måste man se
till att ventilationsöppningarna inte täcks för.
För en snabbare avfrostning får inga
mekaniska eller andra medel än de som rekommenderas användas.
Om produkten används icke ändamåls-
enligt, på ett felaktigt sätt eller inte repa­reras fackmässigt övertar vi inget ansvar för eventuella skador. I detta fall gäller inte garantin och eventuella garantian­språk.
Page 56
52
Om anslutningskabeln till denna produkt
skadas måste den bytas ut av tillverka­ren, dennes kundtjänst eller en liknande kvalificerad person för att undvika risker.
Varning: Inga elektriska apparater får tas
i drift i utrymmet där livsmedel förvaras.
Reglage och kontrollenheter
1
Huvudknapp PÅ/AV:
Hela produkten: PÅ/AV. Barnsäkring: Knappen måste tryckas in
minst 3 sek.
2
Temperaturvisning:
Medeltemperaturen de 2 sista timmarna
visas.
3
Temperaturinställning:
Med två knappar. +knapp varmare,
-knapp kallare. Tryck på knapparna i 3 sek. Normalt läge: 5 °C
4
Snabbkylknapp:
Tryck på knappen i 3 sekunder. Kylskåpet
kyler kylutrymmet i 36 timmar till 2 °C och därefter automatiskt enligt inställd temperatur.
5
Varning för öppen kyldörr kylutrymme:
Efter 2 min. blinkar LED-lampan var
15:e sekund. Återställning med valfri knapp.
Efter 3 min. blinkar LED-lampan var
5:e sekund. Återställning med valfri knapp.
Efter 4 min. blinkar LED-lampan varje
sekund. Återställning med valfri knapp.
Efter 10 min. ljuder ett alarm. Återställ-
ning med knappen alarmkvittering.
Varar i 3 minuter, upprepas efter
30 minuter.
4
5
3
@1
2
+05
Page 57
53
Frysa ned
Endast färska livsmedel är lämpliga för
nedfrysning.
För att temperaturen på de redan ned-
frysta livsmedlen inte ska stiga för myck­et bör man frysa ned små mängder åt gången och trycka på snabbkylknappen (se Reglage och kontrollenheter).
Max. mängd (2 kg) bör frysas ned på
gallret. Vid nedfrysning av max. mängd måste snabbkylknappen tryckas in 12 timmar innan livsmedlen läggs in. Lämna temperaturinställningen i normalt läge, ca 5 °C. Det är bättre att frysa ned små portioner.
De livsmedel som ska frysas ned bör inte
komma i kontakt med livsmedel som redan är nedfrysta. Livsmedel som varit nedfrysta får inte frysas ned igen, efter­som de kan förstöras.
Variabel innerdörr
Facken (bild
2
) i innerdörren kan varieras och ger möjlighet till en individuell indel­ning. Justera facken och flaskhållarna: tryck dem först uppåt och dra sedan ut dem, ställ in önskad höjd och sätt in dem igen. Observera att locket till det översta facket inte kan ställas in.
Flaskfack
I denna tredje zon är temperaturen 4-5 °C varmare än kylutrymmet och ger en hälso­sam temperatur på drycker, ca +10 °C.
Dra ut korgen: (bild
3
)
– Dra ut korgen till anslag. – Dra ut korgen uppåt i bygeln med ett ryck.
Sätta in korgen: (bild
4
)
– Håll korgen mittemot gångjärnen på
innerväggen och luta korgen lätt framåt.
– Sätt korgens baksida på skenorna och
skjut in dem tillsammans tills det tar stopp.
– Tryck fast korgens framsida genom att
trycka ned bygeln.
2
3
4
Page 58
54
Frosta av
Kylutrymmet frostas av helt automatiskt. Isen som bildas på den bakre väggen smälts ned (ca 1 x per dag, se även Tips). Smältvattnet rinner ut genom avloppshålet (bild
5
) och avdunstar i uppfångningskär-
let på utsidan av kylskåpet.
Se till att kanalerna och avloppshålet är rena, så att vattnet kan rinna ut utan pro-
blem. Rengör avloppshålet med den befintliga gröna rengöraren genom att dra den upp och ned medan den vrids.
Frosta av frysutrymmet vid stark isbildning. Ett tjockt islager förhindrar nedkylningen av livsmedel. Under avfrostningen ska frys­ta livsmedel förvaras kallt och väl isolerat, t.ex. i tidningar. – Stäng av produkten med huvudknappen
«off».
– Låt dörren stå öppen. Avfrostningen går mycket snabbare om
man ställer in ett kärl med varmt vatten i frysutrymmet.
Observera: Använd inga spetsiga föremål för att ta bort is eller fastfrusna livsmedel. Använd inga elektriska värmeapparater eller öppen eld för att frosta av frysutrymmet.
– Rengör och torka av frysen efter avfrost-
ningen.
– Slå på kylskåpet igen med huvudknappen.
Kylutrymme
Glashyllorna kan justeras individuellt på höjden. Dra ut de båda låskolvarna inåt (bild
6
a) och vrid dem bakåt för att fixera
dem (bild
6
b). Dra ut glashyllan från de bakre hållarna, pla­cera hyllan på önskade hållare och sätt in hyllan i omvänd ordningsföljd. Halva hyllor gör det möjligt att förvara höga kärl stående.
Rengöring
För en hygienisk förvaring av livsmedel bör innerutrymmet hållas rent. Rengör innerut­rymmet då och då med ett milt såpvatten och torka rent. Torka av ytorna med ätti­kvatten vid behov för att binda dåliga luk­ter (rekommenderas). Håll rent dörrtät­ningarna för att undvika att de torkar fast och skadas.
5
6
a
6
b
Page 59
55
Använd inga polerande rengöringsmedel eller repande svampar/trasor. Rengör dörr-
tätningarna med en mjuk borste eller en pensel. Ställ huvudknappen på «off», om produkten inte ska användas under en längre tid. Töm, frosta av, rengör kylskåpet och lämna dörren och frysfacket öppna.
– Rengör reglage och kontrollenheter med
en lätt fuktad trasa.
– Se till att inget rengöringsvatten rinner
ned genom avloppsöppningen till avdun­staren.
– Innan kylskåpen tas i drift igen måste
alla tätningar på dörren och frysfacket vara helt torra.
Anvisningar för en energisnål använd­ning
Använd kylskåpet om möjligt i det till-
stånd det levererades i. Hyllor och fack är optimalt placerade för en jämn tem­peraturfördelning.
Installera inte produkten i närheten av
element, värmerör eller fläktutsug och skydda produkten mot direkt solljus.
Låt inte dörren stå öppen längre än nöd-
vändigt. Ju snabbare dörren stängs, desto mindre kyla läcker ut.
Se till att dörrarna stängs ordentligt.
Dörrtätningen måste ligga dikt mot kyl­skåpsramen.
Låt varma eller heta livsmedel svalna utanför kylskåpet.
Förvaring av fuktavgivande livsmedel
ökar nedisningen på kylskåpets bakre vägg och reducerar kyleffekten.
Tips
Observera följande punkter vid användning av den nya produkten:
En ny produkt be
höver ca 15 timmar i drift (med livsmedel) innan den når nor­mal driftstemperatur.
Om dörren är öppen längre än 2 minuter
börjar belysningen att blinka. Kontrollera att dörren är helt tät överallt. De själv­stängande gångjärnen tätar bra.
Nedkylningstiden för drycker och livs­medel från rumstemperatur till kylens temperatur kan ta upp till 6 timmar. Ju
mer varma livsmedel som sätts in,
desto
längre tar nedkylningen.
Justering av temperaturinställningen påverkar inte
hastigheten på nedkylning-
en, utan endast temperaturnivån.
Förvaring av fuktavgivande livsmedel kan orsaka kondens på glashyllorna.
Den elektroniska regleringen frostar av
kylen ca en gång per dag. Därför är det normalt med en synlig isbildning på den bakre väggen i kylutrymmet.
Se till att livsmedel inte vidrör den bakre
väggen i kylutrymmet, så att livsmedlen inte fryses ned eller leder in vatten i kyl­skåpet vid avfrostning.
Observera vid insättning: – Låt inte olja eller fett komma i kontakt
med plastdelar och dörrtätningen.
– I kylutrymmet är de kallaste områdena
alltid vid den bakre väggen och över den nedersta hyllan, oberoende av temperaturinställningen.
Känsliga livsmedel ska ligga på den
nedersta hyllan.
Page 60
56
Placeringsexempel: – Frys in, förvara livsmedel och gör is i
frysdelen.
Förvara bakverk, färdig mat, mjölkpro-
dukter, kött och korv på hyllorna upp­ifrån och ned.
– I facken uppifrån och ned: Smör och ost,
tuber, små burkar och ägg, stora flaskor.
– Förvara grönsaker, frukt och sallad i
grönsaksfacket.
Byta LED Koppla bort strömmen: Dra ut kontak-
ten eller koppla bort säkringen.
Tryck ut LED-belysningen (bild
7
). Lossa
kontakten till LED-belysningen (bild
8
). Sätt in den nya LED-belysningen i omvänd ordningsföljd.
Information: Använd endast original LED-belysning från tillverkaren.
Störningar
Produktens funktion testades innan leve­ransen. Vid driftstörningar ska du kontakta närmaste servicecenter och uppge modell­nummer och felet.
Felet kan även bero på att en säkring löst ut. Aktivera motsvarande säkring för att åtgärda felet.
Indikering efter strömavbrott
Efter ett strömavbrott blinkar temperatur­visaren och visar det temperaturvärde som uppmättes efter återaktiveringen. Den blinkande temperaturvisaren kan stängas av med valfri knapp och därefter visas aktuell medeltemperatur.
Fel på givare:
– Felmeddelande F1 på temperaturdisplay
vänster = temperatursensor i kylutrym­me defekt.
– Felmeddelande F7 på temperaturdisplay
höger = omgivningstemp.sensor defekt
Garanti
Garantin gäller från och med produktens leveransdatum.
Eventuella fel som inträffar under denna tid, trots användning enligt föreskrifterna och som beror på material- eller tillverkningsfel åtgärdas av vår kundtjänst inom garantitiden.
Garantin gäller inte för: – Defekta LED-lampor
– Trasiga glashyllor eller plastdelar – Defekter som orsakas av icke ändamåls-
enlig användning eller om bruksanvis-
ningen inte följs – Skadeståndsanspråk, utöver vår garanti – Produkter som har reparerats av tredje man
7
8
Page 61
57
Ljud vid drift
Normala ljud
Kylningen fungerar med hjälp av en
kom­pressor (kylaggregat). Kompressorn pumpar kylmedel geno
m kyl­systemet. Denna process orsakar ljud. Även när kompressorn stängs av kvarstår vissa ljud p.g.a. tryck- och temperaturskillnader.
Denna produkt är utvecklad enligt den senaste tekniken och är utrustad med en tyst kompressor och en ljudoptimerad kyl­krets.
Men det går inte att undvika driftljud helt och hållet och ljudvolymen beror på pro­duktens storlek. När kom
pressorn startar är ljudvolymen som starkast. Den blir tystare efter ett tag.
Ljud som inte är normala
Ovanliga ljud beror oftast på olämplig inbyggnad. Produkten måste stå vågrätt och stabilt. Rörledningar får aldrig vidröra väggen eller andra möbler. Rörledningarna får inte heller vidröra var­andra.
Ljudvolymen känns högre i öppna kök eller om produkten är inbyggd i skiljeväggar. Detta beror inte på produkten utan mer på inbyggnaden.
Nyckelord Orsak Anmärkning
Brumma Kylaggregat Normalt arbetsljud på kylaggregatet. Ljudvolymen beror
på produktens storlek och belastningsvarvtalet på
kompressormotorn. Surra Fläkt Normalt driftljud på ventilationen. Gurgla Kylkrets Normalt driftljud när kylmedlet
Bubbla strömmar i kylkretsen. Brusa
Väsa Kylkrets Normalt driftljud när kylmedlet sprutas in i evaporatorn. Klicka Termostat Normalt kopplingsljud på en elektromekanisk
temperaturregulator eller magnetventil. Skramla Hyllor, korgar, Justera inredningen så att de inte rör varandra
fack livsmedel osv. eller så att de är fixerade. Knaka Hölje Normala, temperaturberoende spänningsutvidgningar
av material, t.ex. plast och isolering.
Page 62
58
Kylskåp för inbyggnad Nisch 1524 mm
Den elektriska säkerheten (beröringsskydd) måste säkerställas vid inbyggnaden. Om det inte går att komma åt apparatens nätkontakt efter uppställningen måste en brytaranordning installeras. En brytaranordning är en brytare med minst 3 mm kontaktseparation, t.ex. LS-brytare, säkringar och reläer.
Dörrblad
Tjocklek
16 –24 mm
max. 594
min. 50
(420)
Apparat 1522
Nisch 1524
min. 50
Apparat 545
Nisch 550
Apparat 548
Ventilation
Nisch 560-568
Detalj A
1524+ nischutskjutning
uppe och nere
1850
Ventilationstvärsnitt uppe och nere min. 200 cm
2
Page 63
59
Уважаемый покупатель!
Вы приобрели современный энергосбе­регающий холодильник. Поздравляем – Вы сделали правильный выбор!
Этот холодильник разработан и произве­ден согласно действующим европейским директивам, а также национальным стан­дартам Швейцарии и международным стандартам. Холодильник протестирован авторизованными проверочными инстан­циями и снабжен маркировкой «CE», под­тверждающей, что производитель соблю­дает требования директив и стандартов, касающихся холодильников и морозиль­ных камер для бытового использования.
Утилизация старого холодильника
Холодильник, который больше не под­лежит использованию, необходимо сра­зу же вывести из строя
(например, обре­зав кабель питания). Особое внимание следует обратить на то, чтобы не повре­дить соединительные трубки холодиль­ника до того, как его заберут для утили­зации экологически безопасным спосо­бом. По вопросу утилизации старого холодильника обращаться в специализи­рованную службу в Вашей местности. (При этом необходимо снять шарниры и дверцы, чтобы предотвратить опасность для жизни детей: играя, они могут слу­чайно закрыться внутри.)
Утилизация упаковки
Все использованные для упаковки мате­риалы безопасны для окружающей среды и подходят для вторичной переработки.
Указания по технике безопасности и предупреждения
Перед вводом холодильника в эксплуа­тацию внимательно прочитать информа­цию, приведенную в руководстве по экс­плуатации. Руководство сохранить для последующих пользователей.
При встраивании холодильника необ­ходимо обеспечить электрическую без­опасность (защиту от удара электриче­ским током).
Использовать холодильник только в бытовых целях и в соответствии
с ука­заниями, приведенными в данном руководстве по эксплуатации.
Холодильник не предназначен для использования лицами с ограниченны­ми физическими, сенсорными или умственными способностями, а также лицами, не обладающими достаточ­ным опытом и знаниями, если только использование не проходит под кон­тролем или наставлением лица, ответ­ственного за безопасность.
Следить, чтобы дети не играли с холо-
дильником.
Если приобретенный Вами холодиль-
ник имеет дефекты, немедленно сооб­щить об этом поставщику.
Не использовать удлинитель.
Выполнение ремонтных и других работ
с холодильником поручать исключи­тельно техническим специалистам сервисной службы.
Перед очисткой отключать холодиль-
ник от электросети, вытащив вилку из розетки или отключив предохранитель. Не вытаскивать вилку из розетки мокрыми руками и не тянуть за кабель. Вытаскивать вилку, взявшись за нее руками и потянув под прямым углом.
Напитки с высоким содержанием спир-
та хранить в холодильнике только хорошо закупоренными и в вертикаль­ном положении. Не хранить в холо­дильнике взрывоопасные вещества.
Опасность взрыва!
Холодильник не содержит фреонов (хлорфторуглерода, фторуглерода) и содержит небольшое количество эко­логически безопасного изобутана (R600a) в качестве хладагента.
При эксплуатации холодильника сле-
дить за тем, чтобы не повредить контур хладагента. В случае повреждения кон­тура хладагента не допускать наличия открытого огня и источников возгорания вблизи холодильника. В течение нес­кольких минут проветрить помещение, в котором установлен холодильник.
Не эксплуатировать холодильник с
поврежденным контуром хладагента.
Для встроенных холодильников: сле-
дить за тем, чтобы входное и выходное вентиляционные отверстия оставались открытыми.
Page 64
60
Для более быстрого размораживания
неиспользоватькакие-либомеханиче­скиеилииныеискусственныесредства кромерекомендованных.
Производитель снимаетссебявсякую
ответственностьзадефектыхолодиль­ника,возникшиевследствиеиспользо­вания не по назначению, ненадлежа­щей эксплуатации или непрофессио­нальногоремонта.Вуказанныхслуча­яхгарантиятеряетсилу,и производи­тель не несет ответственности по рекламациям.
Приповрежденииэлектрокабеляхоло-
дильника необходимо, чтобы замена кабеля производилась производите­лем, его сервисной службой или спе­циалистом, имеющим соответствую­щую квалификацию, что позволит избежатьопасныхситуаций.
Внимание! В камерах, предназначен-
ных для продуктовпитания, запреща­етсяиспользоватьэлектрическиепри­боры.
Элементы управления и контроля
1
Основная кнопка «ВКЛ./ВЫКЛ.»
 Кнопка включения/выключения холо-
дильника.
 Блокировка кнопок Кнопки следует
удерживать нажатыми не менее 3секунд.
2
Индикатор температуры
 Показывает среднее значение темпе-
ратурызапоследние2часа.
3
Регулировка температуры
 С помощью двухкнопок: «+» – выше,
«–» – ниже. Удерживать кнопку нажа­той в течение 3 секунд. Обычная настройка:5°C
4
Кнопка быстрого охлаждения
 Удерживать кнопку нажатой в течение
3 секунд. В течение 36 часов холо­дильник работает при температуре 2°Cвхолодильнойкамере,послечего автоматически переходит к заданной температуре.
4
5
3
@1
2
+05
Page 65
61
5
Предупредительный сигнал об откры-
той дверце холодильной камеры
Через 2 минуты светодиод начинает
мигать с периодом 15 секунд. Сброс сигнала возможен путем нажатия любой кнопки.
Через 3 минуты светодиод начинает
мигать с периодом 5 секунд. Сброс сиг­нала возможен путем нажатия любой кнопки.
Через 4 минуты светодиод начинает
мигать ежесекундно. Сброс сигнала возможен путем нажатия любой кнопки.
Через 10 минут раздается акустиче-
ский сигнал. Сброс сигнала возможен путем нажатия кнопки сброса сигналь­ной функции.
Длительность 3 минуты, повтор через
30 минут.
Замораживание
Для замораживания подходят только
свежие продукты.
Во избежание чрезмерного увеличения
температуры уже хранящихся в моро­зильной камере продуктов рекоменду­ется закладывать в камеру новые про­дукты небольшими порциями (см. раз­дел «Элементы управления и контро­ля»).
Максимальное количество (2 кг) следу-
ет замораживать на решетке. Перед замораживанием максимального коли­чества продуктов следует за 12 часов до их закладки нажать на кнопку
быстрого охлаждения.
Регулятор тем-
пературы оставить в обычном положе­нии (ок. 5 °С). Рекомендуется упаковы­вать и закладывать продукты неболь­шими порциями.
Замораживаемые продукты не должны
соприкасаться с уже замороженными. Размороженные продукты нельзя замо­раживать повторно, так как они могут испортиться.
Дверца с возможностью перестановки навесных полок
Навесные полки (см. рис.
2) с внутрен-
ней стороны дверцы можно легко пере­ставлять и таким образом располагать их в соответствии с индивидуальными тре­бованиями. Чтобы переставить навес­ные полки и отделение для бутылок, следует сдвинуть их в направлении вверх и вытянуть, после чего установить на необходимой высоте, выполнив дей­ствия в обратном порядке. Обратить внимание: крышка верхней навесной полки не переставляется.
Корзина для бутылок
Эта третья часть холодильной камеры предназначена для хранения напитков: при температуре +10 °C, что на 4-5 °C выше, чем в среднем по холодильнику, напитки лучше всего сохраняют свои свойства.
Чтобы вынуть корзину: (рис.
3)
– выдвинуть контейнер до упора; – вытащить корзину, потянув за ручку
вверх.
Чтобы поставить корзину: (рис.
4)
– расположив корзину напротив шарни-
ров на внутренней стенке, слегка при­поднять ее переднюю часть;
– поставив задний бортик корзины на
направляющие, задвинуть ее до
щелчка;
– закрепить переднюю часть корзины,
нажав на фиксаторы.
2
Page 66
62
Размораживание
Холодильная камера размораживается полностью автоматически, при этом тает лед, который образуется на задней стен­ке (приблизительно один раз в день, см. раздел «Полезные советы»). Талая вода вытекает через специальное отверстие (см. рис.
5) и собирается во внешнем
контейнере, где испаряется.
Необходимо следить за чистотой кана­ла и отверстия для талой воды, чтобы
обеспечить ее беспрепятственное уда­ление. Отверстие для талой воды очи­щается с помощью зеленого скребка движениями влево-вправо и вперед­назад.
При образовании толстого слоя льда морозильную камеру следует размора­живать. Слишком большое количество льда в камере ухудшает подачу холода на продукты. На время размораживания замороженные продукты рекомендуется
поместить в прохладное изолированное место (например, завернуть в газеты). – Отключить холодильник, нажав на
основную кнопку, на индикаторе долж­на появиться надпись «off».
– Оставить дверцу открытой. Размораживание можно значительно
ускорить, если поставить в морозильную камеру емкость с теплой водой.
Внимание! Запрещается использовать острые предметы для отделения от сте­нок камеры льда или примерзших про­дуктов. Для ускорения разморозки не следует использовать электрические нагревательные приборы или открытое пламя.
– После размораживания вымыть и про-
сушить внутреннюю поверхность каме­ры.
– Включить холодильник, снова нажав
основную кнопку.
5
3
4
Page 67
63
Холодильная камера
Высоту стеклянных полок холодильной камеры можно регулировать. Для этого нужно потянуть обе расположенные по бокам планки в направлении внутрь (см. рис.
6
a) и зафиксировать их, повернув
вверх и назад (см. рис.
6
b). Вынуть стеклянную полку из задней направляющей и установить в нужное положение, выполнив действия в обрат­ном порядке. Благодаря разделяемой пол­ке в холодильнике можно хранить высокие емкости в вертикальном положении.
Очистка
Для гигиеничного хранения продуктов
требуется следить за чистотой внутрен­него пространства холодильника. Время от времени внутреннюю поверхность холодильника следует протирать влаж­ной тканью с мягким моющим средством, а затем вытирать ее насухо.
Рекомендуется регулярно протирать вну­треннюю поверхность холодильника уксусным раствором, чтобы предотвра­тить появление неприятных запахов. Регулярный уход за уплотнителями двер­цы препятствует их склеиванию и, следо­вательно, повреждению. Запрещается
использовать абразивные чистящие средства или жесткие (царапающие) ткани. Уплотнители дверцы следует
очищать с помощью мягкой щетки или кисточки. Если холодильник долгое вре­мя не используется, рекомендуется отключить его, нажав на основную кноп­ку (перевести в режим «off»). Вынуть из холодильника все продукты, разморо­зить и промыть его и оставить открыты­ми дверцы холодильной и морозильной камер.
– Элементы управления и контроля очи-
щать только слегка влажной тканью.
– Следить за тем, чтобы используемая
для очистки холодильника вода по воз­можности не попадала через сточное отверстие в контейнер для испарения.
– Перед включением холодильника убе-
диться, что холодильник и уплотнители на дверцах холодильной и морозиль­ной камер
абсолютно сухие.
Рекомендации по энергосберегающей эксплуатации
По возможности использовать холо-
дильник в таком виде, в каком он был на момент поставки. Порядок располо­жения полок и контейнеров продуман таким образом, чтобы обеспечивать оптимальное распределение темпера­туры.
По возможности не устанавливать
холодильник вблизи от нагревающихся предметов, труб отопления или вытяж­ных труб, а также не допускать попада­ния на холодильник прямых солнечных лучей.
По возможности открывать дверцы
холодильника только на короткое вре­мя. Чем быстрее будет закрыта двер­ца, тем меньше будет потеря холода.
6
a
6
b
Page 68
64
Следить за правильным и плотным
закрыванием дверцы. Уплотнитель дверцы должен хорошо прилегать к корпусу холодильника.
Прежде чем ставить в холодильник
теплые или горячие продукты, подо­ждать, пока они не остынут.
При помещении в холодильник продук-
тов, выделяющих влагу, происходит усиленное образование льда на стен­ках холодильника, что снижает его холодопроизводительность.
Полезные советы
При эксплуатации нового холодильника обратить внимание на следующие пун­кты.
При вводе в эксплуатацию новому
холодильнику
необходимо около 15 часов (с заложенными продуктами), чтобы
набрать нормальную рабочую
температуру.
Если дверца холодильника остается открытой более 2 минут, начинает мигать индикатор. При закрывании дверцы убедиться в герметичном при­легании уплотнителя, чему способ­ствуют шарниры с функцией автомати­ческого закрывания.
Процесс охлаждения напитков и других продуктов от комнатной температуры до температуры, установленной для холодильника, может занимать до 6 часов. Чем теплее блюда на момент закладки в холодильник, тем больше времени занимает процесс охлаждения.
Регулировка термостата не оказывает никакого воздействия на
скорость охлаждения и влияет только на уро­вень температуры.
При помещении в холодильник продук­тов, выделяющих влагу, на стеклянных полках может образовываться конден­са т.
Электронная регулировка обеспечива­ет размораживание холодильной каме­ры в среднем один раз в день, поэтому образование льда на ее задней стенке является нормальным.
При закладке продуктов следить, что-
бы они не контактировали с задней стенкой: в случае их примерзания и последующего размораживания в холо­дильной камере может оказаться вода.
При закладке продуктов в холодильник
учитывать следующее: – масло и жиры не должны соприка-
саться с пластиковыми частями холодильника и уплотнителями;
– независимо от положения термоста-
та самые холодные зоны в холо­дильной камере – у задней стенки и под нижней полкой.
Соответственно, быстропортящиеся
продукты рекомендуется класть на нижнюю полку.
Пример закладки продуктов: – морозильноеотделение использу-
ется для замораживания и хранения продуктов, а также приготовления льда;
– на полкахследует размещать
(сверху вниз): хлеб и кондитерские изделия, готовые блюда, молочные продукты, мясо и колбасы;
– в навесныхполках (сверху вниз):
сливочное масло и сыр, продукты в тубах и маленьких коробках, яйца, высокие бутылки;
– в отделениидля овощей и фруктов:
овощи, фрукты и салат.
Page 69
65
Замена светодиода Прервать электропитание, вытащив
вилку из розетки или отключив предо­хранитель.
Вынуть светодиодный модуль (см. стр.
7). Разъединить штепсельное соедине-
ние светодиода (см. рис.
8). Установить
новый светодиод, выполнив действия в обратном порядке.
Указание: для замены использовать только оригинальные светодиоды от производителя.
Неисправности
Перед отправкой продавцу холодильник прошел эксплуатационную проверку на заводе-изготовителе. В случае появле­ния неисправностей в работе холодиль­ника обращаться в ближайший сервис­ный центр, указав номер модели холо­дильника и обнаруженную неисправность.
Одной из причин возникновения неис­правностей может быть автоматический предохранитель. Эту проблему легко исправить – для этого нужно вновь вклю­чить соответствующий предохранитель.
Индикация после сбоя электроснабже­ния
После сбоя в электроснабжении индика­тор температуры мигает и показывает значение температуры на момент вклю­чения. Отключить мигающий индикатор можно нажатием на любую кнопку, после чего на него выводится текущее значе­ние температуры.
Отклонения в работе датчиков:
– Сообщение об ошибке F1 на левом
температурном дисплее = температур­ный датчик холодильной камеры не функционирует.
– Сообщение об ошибке F7 на правом
температурном датчике = датчик тем­пературы в помещении не функциони­рует.
Гарантия
Гарантия вступает в силу с момента поставки холодильника.
Любые дефекты, которые возникнут в течение гарантийного периода, несмотря на надлежащую эксплуатацию холодиль­ника, по причине дефектов материалов или дефектов производства, устраняют­ся нашей службой послепродажного обслуживания в рамках данной гарантии.
Под гарантию не подпадают: – дефекты светодиодов;
– нарушение целостности стеклянных
полок и пластиковых частей;
– дефекты, возникшие вследствие несо-
блюдения руководства по эксплуата­ции;
– требования о возмещении ущерба,
выходящие за рамки данной гарантии;
холодильники, прошедшие ремонт у
третьих лиц.
7
8
Page 70
66
Рабочие шумы
Нормальные рабочие шумы
Охлаждение обеспечивается за счет работы
компрессора (холодильного агре­гата). Когда компрессор прокачивает хладагент через охлаждающий контур, возникают шумы. Шумы возникают также при выключении компрессора в связи с раз­ницей в давлении и температуре.
Благодаря внедрению в конструкцию этого холодильника последних техни­ческих разработок он поставляется с очень тихо работающим компрессором и охлаждающим контуром, в котором оптимизированы шумовые характери­стики.
Тем не менее, устранить рабочие шумы полностью не представляется возмож­ным, а их уровень зависит от размеров холодильника. Преимущественно такие шумы громче всего после включения компрессора, и со временем становятся тише.
Аномальные рабочие шумы
Аномальные шумы преимущественно возникают из-за ненадлежащего встраи­вания. При установке или встраивании холо­дильник должен быть установлен по уровню и надежно зафиксирован. Соединительные трубки холодильника не должны ни в коем случае соприка­саться со стеной или мебелью, а также между собой.
В открытых кухнях или при встраива­нии холодильников в разделительные перегородки уровень рабочих шумов обычно бывает выше, что, однако, не считается неисправностью, будучи вызвано архитектурными особенно­стями помещения.
Признак Причина Примечание
Гудение Холодильный агрегат Нормальный рабочий шум холодильного агрегата;
уровень шума зависит от размеров холодильника и числа оборотов мотора компрессора, которое определяется нагрузкой.
Жужжание Вентилятор Нормальный рабочий шум, связанный с вентиляцией.
Клокотание Холодильный контур Нормальный рабочий шум, связанный с движением хладагента по холодильному контуру.
Шипение Холодильный контур Нормальный рабочий шум, связанный с подачей
хладагента в испаритель.
Щелчки Термостат Нормальный рабочий шум электромеханического
терморегулятора или магнитного клапана.
Стук Емкости, корзины, Расположить внутренние элементы таким образом, навесные полки чтобы они не соприкасались друг с другом. и др.
Треск Корпус Нормальное расширение материалов(например,
пластика или изоляции), вызванное изменением температуры.
Page 71
67
Встраиваемый холодильник Ниша 1524 мм
При встраивании холодильника необходимо обеспечить электрическую безопасность (защиту от удара электри­ческим током). Если после размещения холодильника в нише сетевая вилка оказывается недоступна, необходи­мо предусмотреть систему отключения от сети. В качестве такой системы могут выступать разъединители с рас­твором контактов не менее 3 мм, например, линейные защитные автоматы, предохранители и контакторы.
Дверное полотно
Толщина
16 –24 mm
Макс. 594
Мин. 50
(420)
Холодильник 1522
Ниша 1524
Мин. 50
Холодильник 545
Ниша 550
Холодильник 548
Вентиляция
Ниша 560-568
Выноска A
1524+ выступ ниши
сверху и снизу
1850
Сечение вентиляционного отвер­стия сверху и снизу мин. 200 cm
2
Page 72
68
Sayın müşteri
Modern ve dolayısıyla enerji tasarruflu bir buzdolabı almış bulunuyorsunuz. Bu cihazıseçtiğiniz için sizi tebrik ederiz!
Bu soğutma cihazı geçerli Avrupa direktif­leri ve geçerli, ulusal ve uluslararası normlara göre tasarlanıp üretilmiştir. Ürünün yetkili test kuruluşu tarafından onaylanmasından sonra CE işaretinin verilmesiyle üretici, ev tipi soğutma ve derin dondurma cihazları için geçerli direktiflere ve normlara uyduğunu taah­hüt etmektedir.
Eski cihazın bertaraf edilmesi
Eski kullanılmış cihazları derhal kullanı­lamaz hale getiriniz
(örn. bağlantı kablosu­nu kesiniz). Cihaza ait boru hatlarınınusu­le ve çevreye uygun bir şekildebertaraf edilene kadar hasar görmemesine dikkat ediniz. Eski cihazların bertaraf edilmesi için lütfen yetkili birimlere başvurunuz. (Çocukların kendilerini oyun oynarken cihazın içerisine kilitlememeleri ve hayati tehlike oluşmaması için menteşeleri sökünüz ve kapıyı çıkartınız.)
Ambalajın bertaraf edilmesi
Kullanılan tüm ambalajlama malzemeleri çevre dostu ve yeniden değerlendirilebilir malzemelerdir.
Güvenlik uyarıları ve ikazlar
Lütfen cihazı çalıştırmadan önce kullan­ma kılavuzunda yer alan bilgileri özenle okuyunuz ve cihazın sonraki kullanıcıları için saklayınız.
Montaj yapılarak elektriksel anlamda güvenliği (temas koruması) sağlanmalı­dır
.
Bu cihazı sadece evde ve
kullanma kılavuzunda açıklandığı şekilde kullanı­nız.
Bu cihaz,fiziksel, duyusal veya zihinsel
yetenekleriazalmış olan veya bilgi ve/ veya deneyim eksikliği olan kişiler tara­fından güvenliğinden sorumlu bir kişinin gözetiminde olmamaları veya cihazın kullanımı konusunda bilgilendirilmemiş olmaları halinde kullanılamaz.
Küçük çocuklar, cihazla oynamadıkla-
rından emin olmak için gözetim altında tutulmalıdır.
Hatalı bir cihaz gelmişse derhal teda-
rikçinizle irtibata geçiniz.
Uzatma kablosu kullanmayınız.
Tamir ve başka türlü müdahaleler sade-
ce bir servis ustası tarafından yapılma­lıdır.
Temizlerken elektrik beslemesini kesi-
niz: Fişi çekiniz veya sigortayı kapatı­nız. Fişi prizden asla elleriniz ıslakken veya kablosundan tutarak çekmeyiniz. Fişi tutunuz ve prizden düzgünce çeki­niz.
Yüksek alkol içerikli ürünleri sadece
ağzı kapalı ve dik şekilde muhafaza ediniz, cihaz içerisinde patlayıcı madde saklamayınız. Patlama tehlikesi!
Bu cihaz FCKW ve FKW içermez ve az
miktarda çevreyle uyumlu soğutucu gaz izobütan (R600a) içerir.
Cihaz üzerinde çalışma yaparken
soğutma devrine zarar vermemeye dik­kat edilmelidir. Soğutma devrine zarar verilirse, her türlü açık ateş ve ateşkay­naklarından kaçınılmalıdır. Cihazın bulunduğu mekan birkaç dakika hava­landırılmalıdır.
Page 73
69
Devri hasar görmüş bir cihaz kesinlikle çalıştırılmamalıdır.
Takılı durumdayken havalandırma ve hava tahliye deliklerinin kapanmaması­na veya tıkanmamasına dikkat edilme­lidir.
Çözdürme işlemini hızlandırmak için
tavsiye edilenlerin haricinde mekanik veya başka türlü yapay malzemeler kullanılmamalıdır.
Cihaz kullanım amacı dışında, hatalı
kullanılırsa veya yanlış tamir edilirse olası hasarlar için sorumluluk üstlenil­mez. Bu durumda garanti veya diğer sorumluluk hakları ortadan kalkar.
Eğer bu cihazın bağlantı kablosu zarar
görürse, herhangi bir risk doğurmaması için üretici veya onun müşteri servisi tarafından ya da eşdeğer yeterliliğe sahip bir kişi tarafından değiştirilmeli­dir.
Uyarı: Gıda saklama bölmesinde elekt-
rikli cihaz çalıştırmayınız.
Kumanda ve kontrol elemanları
1
Açma/ Kapatma ana tuşu:
Tüm cihaz: Açma /Kapatma. Çocuk kilidi: Tuşa en az 3 san. boyun-
ca basılmalıdır.
2
Sıcaklık göstergesi:
Son 2 saate ait ortalama sıcaklık değeri
görüntülenir.
3
Sıcaklık ayarı:
İki tuş ile. +tuşu daha sıcak,- tuşu daha
soğuk. Tuşu 3 san. basılı tutunuz. Normal ayar: 5 °C
4
Hızlı soğutma tuşu:
3 saniye boyunca tuşa basınız. Cihaz,
soğutma bölmesini 36 saat boyunca 2 °C'ye ve ardından otomatik olarak ayarlanan sıcaklığa soğutur.
4
5
3
@1
2
+05
Page 74
70
5
Soğutma bölmesi kapı açık uyarısı:
2 dak. sonra LED 15 saniye arayla
yanıp söner. Herhangi bir tuş ile sıfırla­nabilir.
3 dak. sonra LED 5 saniye arayla yanıp
söner. Herhangi bir tuş ile sıfırlanabilir.
4 dak. sonra LED ritmik olarak saniyelik
periyotlarla yanıp söner. Herhangi bir tuş ile sıfırlanabilir.
10 dak. sonra: Sesli alarm. Alarm onay
tuşu ile sıfırlanabilir.
3 dakika sürer, 30 dakika sonra tekrar-
lanır
Dondurma
Yalnızca taze gıdalar dondurulabilir.
Daha önce dondurulan yiyeceğin sıcak­lığının çok fazla artmaması için bir defada yalnızca az miktarda ürün don­durunuz ve hızlı soğutma tuşuna bası­nız (Kumanda ve kontrol elemanları bölümüne bakınız).
Maksimum miktar (2 kg) ızgara üzerin-
de dondurulmalıdır. Maksimum miktarı dondurmak için dondurulacak ürün yer­leştirilmeden 12 saat önce hızlı soğut­ma tuşuna basılmalıdır. Sıcaklık ayarını normal ayarda bırakınız, yakl. 5 °C. Az miktarda dondurmak avantajlıdır.
Dondurulacak gıdalar önceden dondu-
rulmuş gıdalara değmemelidir. Çözünen dondurulmuş gıdalar tekrar dondurul­mamalıdır, tekrar dondurulmaları halin­de bozulabilirler.
Değişken iç kapı
İç kapıdaki bölmeler (Resim
2
) kolayca ayarlanabilir ve size bölmeleri istediğiniz gibi ayarlama imkanı sunar. Bölmelerin ve şişe tutucusunun ayarlanması: Önce yukarı doğru bastırınız ve çekip çıkartı­nız, istediğiniz yüksekliği ayarlayınız ve işlemleri ters sırada uygulayarak geri takınız. En üstteki bölmenin kapağının ayarlanamayacağını dikkate alınız.
Şişe rafı
Sıcaklığı soğutma bölmesine göre 4-5°C daha yüksek olan bu üçüncü bölgede içecekler doğru, sağlıklı içme sıcaklığı olan yakl. +10°C'de muhafaza edilir.
Sepetin çıkarılması: (Resim
3
)
– Rafı sonuna kadar dışarı çekiniz. – Sepeti tutma demirinden hızlıca yukarı
doğru çekiniz.
Sepetin yerleştirilmesi: (Resim
4
)
– Sepeti menteşelerin karşısında iç
panele doğru tutunuz ve bu esnada sepeti önden hafifçe kaldırınız.
– Sepetin arka kenarını bilyalı raylara
oturtunuz ve birlikte sonuna kadar içeri itiniz.
– Tutma demirini aşağı bastırarak sepe-
tin ön parçasını yerine oturtunuz.
2
Page 75
71
Çözdürme
Soğutma bölmesi tam otomatik olarak çözdürür. Arka panelde oluşan buz eritilir (yakl. günde 1 x, Öneriler bölümüne de bakınız). Erimiş buz suyu tahliye deliğin­den (Resim
5
) akar ve cihazın dışındaki
toplama haznesinde buharlaşır. Erimiş buz suyunun sorunsuz bir şekilde
akabilmesi için toplama kanalını ve tahli- ye deliğini temiz tutunuz. Tahliye deliğini, içerisinde bulunan yeşil temizleyiciyi dikey olarak hareket ettirerek ve döndü­rerek temizleyiniz.
Yoğun buz oluşumu varsa dondurucu böl­meyi çözdürünüz. Buz tabakasının kalın olması dondurulacak malzemeye daha az soğuk hava ulaşmasına neden olur.
Çözdürme süresince donmuş yiyecekleri mümkün olduğunca serin ve iyi izole edil­miş bir şekilde saklayınız, örn. gazete kağıdına sarınız.
- Cihazı ana tuş üzerinden «off» konu-
muna getiriniz.
– Kapıyı açık bırakınız. Dondurucu bölmesine bir tas sıcak su
koyarak çözdürme işlemini hızlandırabilir­siniz.
Dikkat: Buz veya donarak yapışmış şey­leri çözmek için sivri alet kullanmayınız. Çözdürmek için elektrikli ısıtıcı veya açık alev kullanmayınız.
– Buzları çözdürdükten sonra içini temiz-
leyiniz ve iyice kurulayınız.
- Cihazı ana tuş üzerinden yeniden açınız
5
3
4
Page 76
72
Soğutma bölmesi
Cam rafların yüksekliği isteğe göre ayar­lanabilir. Yandaki iki sürgüyü tamamen içeri doğru çekiniz (Resim
6
a) ve sabit­lemek için aşağıya doğru arkaya döndü­rünüz (Resim
6
b). Cam rafı arka kılavuzdan çekiniz ve işlemlerin tersini uygulayarak istediğiniz yere yerleştiriniz. Yarım raflar sayesinde yüksek kaplar dik olarak saklanabilmek­tedir.
Temizlik
Yiyecekleri hijyenik bir şekilde saklamak için cihazın içini mümkün olduğunca temiz tutunuz. Cihazın içini zaman zaman hafif sabunlu bir çözelti ile siliniz ve kuru­layınız. Ara sıra sirkeli suyla silinmesi
kötü kokuları engeller ve o nedenle tavsi­ye edilir. Kapı contaları temiz tutularak yapışmaları ve bununla bağlantılı olarak ortaya çıkabilecek hasarlar önlenebilir.
Aşındırıcı temizlik maddesi veya çizen bez kullanmayınız. Kapı contalarını
yumuşak bir fırça ile temizleyiniz. Cihazı uzun süre kullanmayacaksanız ana tuşu «off» konumuna getiriniz. Cihazı boşaltı­nız, buzları çözdürünüz, temizleyiniz ve cihaz kapısını ve dondurucu bölme kapı­sını açık bırakınız.
– Kumanda ve kontrol elemanını sadece
hafif nemlendirilmiş bir bezle temizleyi­niz.
– Buharlaştırma haznesine, gider deliği
üzerinden temizlik suyu ulaşmamasına dikkat ediniz.
– Çalıştırmadan önce cihazın ve cihaz
kapısının ve de dondurucu bölme kapı­sının contaları
tamamen kurumuş olma-
lıdır.
Enerji tasarruflu kullanıma ilişkin açık­lamalar
Soğutma cihazını mümkünse teslim edildiği şekilde kullanınız. Çekmecelerin, rafların ve katların düzeni sayesinde sıcaklık ideal şekilde dağılır.
Cihazı mümkün olduğunca ısıtıcı, kalo­rifer borusu veya baca yakınlarına kur­mayınız ve doğrudan güneş ışınların­dan koruyunuz
Cihaz kapılarını mümkün olduğunca
kısa süreli açık tutunuz. Kapıyı ne kadar çabuk kapatırsanız cihaz içindeki sıcaklık o denli az yükselir.
Kapıların tamamen, doğru kapanması-
na dikkat ediniz. Kapı contası buzdola­bı çerçevesine doğru oturmalıdır.
6 a
6
b
Page 77
73
Ilık veya sıcak
yiyecekleri cihazın dışın-
da soğumaya bırakınız.
Nem salan yiyeceklerin saklanması
buzdolabı arka panelinin buzlanmasına ve soğutma etkisinin azalmasına yol açar
Öneriler
Yeni cihaz kullanılırken aşağıdakilere dik­kat edilmelidir:
İlk defa çalıştırılan bir cihazın
normal çalışma sıcaklığına ulaşması yakl.15 saat (içinde gıda varken)
sürer.
Kapı 2 dakikadan daha uzun süre açık
kaldığında aydınlatma yanıp sönmeye başlar. Kapatırken kapının her yerden tamamen kapandığından emin olunuz. Kendi kendine kapanan menteşeler bunu destekler.
İçecekleri ve başka yiyecekleri oda
sıcaklığından soğutma bölmesi sıcaklı­ğına soğutmak 6 saat kadar sürebilir. Saklanan sıcak yiyeceklerin miktarı art­tıkça
bu süre uzar.
Sıcaklık ayarının değiştirilmesi
soğutma hızını değiştirmez, sadece sıcaklık seviyesini değiştirir.
Nem salan yiyeceklerin saklanması halin-
de cam raflarda yoğuşmuş su oluşumu görülebilir.
Elektronik devre soğutma bölmesini
artık günde sadece bir defa çözdürür. Bu nedenle soğutma bölmesi arka panelinde görünür bir buz tabakasının olması normaldir.
Donmaması ve buzlar çözdürülürken
suların soğutma bölmesine gitmemesi için soğutulan yiyeceklerin soğutma bölmesinin arka paneline değmemesi­ne dikkat ediniz.
Yerleştirirken dikkat edilmesi gereken-
ler: – Sıvı ve katı yağlar plastik parçalara
ve kapı contasına değmemelidir.
– Her türlü sıcaklık ayarında soğutma
bölmesindeki en soğuk kısımlar arka panel ve en alttaki rafın üstüdür.
O nedenle hassas yiyecekleri en alt
rafa yerleştiriniz.
Yerleştirme örneği:
Dondurucu bölmede yiyecekleri don-
durunuz, saklayınız ve buz hazırlayı­nız.
Rafların üzerinde yukarıdan aşağıya
doğru hamur işleri, hazır yemekler, süt ürünleri, et ve sakatat ürünleri.
– Kapıdaki bölmelerde yukarıdan aşa-
ğıya doğru: Tereyağ ve peynir, tüpler, küçük kutular ve yumurta, büyük şişeler.
Sebze bölmesinde sebze, meyve ve
salata.
LED aydınlatmanın değiştirilmesi Elektrik beslemesini kesiniz: Fişi çeki-
niz veya sigortayı kapatınız.
LED aydınlatmayı kapatınız (Resim
7
). LED aydınlatmanınsoket bağlantısını çözünüz (Resim
8
). Yeni LED aydınlatma-
yı ters sırada yerleştiriniz.
Uyarı: Lütfen yalnızca üreticiye ait oriji­nal LED aydınlatmalar kullanınız.
Page 78
74
Arızalar
Cihaz, teslim edilmeden önce kusursuz
işlevsellik bakımından kontrol edilmiştir. İşletim arızalarında lütfen model numara­sını ve tespit edilen kusuru belirterek en yakın yetkili servise başvurunuz.
Arızalar, elektrik sigortalarının atmasın­dan da kaynaklanabilir. İlgili sigortayı açarak sorunu kolayca giderebilirsiniz.
Elektrik kesintisinden sonraki gösterge
Elektrik kesildikten sonra sıcaklık göster­gesi yanıp söner ve yeniden devreye gir­dikten sonra ölçülen sıcaklık değeri gös­terilir. Sıcaklık göstergesinin yanıp sön­mesi herhangi bir tuşa basılarak durduru­lur ve o anki ortalama sıcaklık değeri gösterilir.
Sensör arızaları:
– Sıcaklık ekranının sol kısmında arıza
göstergesi F1 = Soğutma bölmesindeki sıcaklık sensörü arızalı
– Sıcaklık ekranının sağ kısmında arıza
göstergesi F7 = Çevre sıcaklık sensörü arızalı
Garanti
Garanti süresi, cihazın teslim edildiğ tarih­te başlar.
Kurallara uygun kullanıma rağmen ortaya çıkan ve malzeme veya üretim hatasın­dan kaynaklanan her türlü kusur, müşteri servisi tarafından garanti kapsamında giderilecektir.
Garanti dışı durumlar: – LED Arızaları
– Cam rafların ve plastik parçaların kırılması – Kullanma kılavuzuna uyulmaması veya
amacına uygun olmayan kullanım nedeniyle ortaya çıkan arızalar
– Garanti hizmetlerimiz haricindeki taz-
minat talepleri
– Üçüncü kişiler tarafından tamir edilen
cihazlar.
Teknik veriler
Ölçüler (Niş ölçüsü)
Yükseklik 152,4 cm Genişlik 56 cm Duvara mesafe dahil
derinlik
55 cm
Kapak açıkken veya çıkış dışarı çıkarılmış
durumda derinlik
115 cm
Elektrik bağlantısı
Elektrik bağlantısı 230 V Sigorta 10 A Bağlantı değeri 100 W
7
8
Page 79
75
Çalışma sesleri
Normal sesler
Soğutma işlemi bir
kompresör (soğutucu agrega) tarafından gerçekleştirilir. Kompresör, soğutucu gazı soğutma
siste­minde pompalar. Bu nedenle işletim ses­leri çıkar. Kompresör kapatıldıktan sonra da basınç ve sıcaklık değişimleri nede­niyle sesler olur.
Cihaz son teknolojik gelişime uygun ola­rak sessiz bir kompresöre ve sesi optimi-
ze edilmiş bir soğutma devrine sahiptir.
Yine de bazı sesler tamamen önleneme­mekte ve ses seviyesi cihazın büyüklüğü­ne göre değişebilmektedir. Çalışma sesleri en çok kompresör
devre-
ye girdikten
hemen sonra duyulur.
Çalışma süresi arttıkça sesler azalır.
Normal olmayan sesler
Sıra dışı sesler genelde yanlış montajdan kaynaklanmaktadır. Cihaz yatay ve düz olarak kurulmalıdır. Boru hatları kesinlikle duvara veya başka mobilyalara değmemelidir. Boru hatları birbirine de değmemelidir.
Açık mutfaklarda veya oda ayırıcılarına monte edilen cihazlarda normal çalışma sesleri daha yoğun duyulmaktadır. Ancak bu bir kusur değildir, mimari yapıdan kay­naklanmaktadır.
Anahtar sözcük Sebep Açıklama
Uğultu Soğutucu agrega soğutucu agreganın normal çalışma sesi, ses seviyesi
cihazın büyüklüğüne ve kompresör motorunun yüke bağlı devir sayısına bağlıdır
Vızıltı Vantilatör normal çalışma sesi, havalandırma nedeniyle
Guruldama Soğutma devri normal çalışma sesi, soğutucu gazın soğutma devrinde akması nedeniyle
Cızırtı Soğutma devri soğutucu gazın evaporatöre püskürtülmesi nedeniyle
normal çalışma sesi
Klik sesi Termostat elektro mekanik sıcaklık regülatörünün veya manyetik valfin devreye girme sesi
Takırdama Katlar, sepetler, İç parçaları, birbirine değmeyecek ve sabit duracak bölmeleri şekilde yerleştiriniz. doldurma vs.
Çatırtı sesi Gövde malzemelerin normal, ısıya bağlı olarak esnemesi,
örn. plastik, izolasyon
Page 80
76
Ankastre buzdolabı Niş 1524 mm
Montaj yapılarak elektriksel anlamda güvenliği (temas koruması) sağlanmalıdır. Cihaz kurulduktan sonra fişe ulaşılamıyorsa bir ayırma tertibatı hazırlanmalıdır. Ayırma tertibatı ile en az 3 mm'lik kontak ağzına sahip şalter, ona ait LS şalteri, sigortalar ve kontaktör kast edilmektedir.
Kapı kanatları
Kalınlık
16 –24 mm
maks. 594
min. 50
(420)
Aparat 1522
Niş 1524
min. 50
Aparat 545
Niş 550
Aparat 548
Havalandırma
Niş 560-568
Ayrıntı A
1524+ Niş fazlalığı
üst ve alt
1850
Havalandırma kesiti üstte ve altta min. 200 cm
2
Page 81
77
尊敬的用户,
您拥有了一台极为现代且节能的冰箱。我 们祝贺您选择了这台设备!
这台冰箱是根据当前的欧洲规范以及当前 国内国际标准设计并制造。在由经授权的 检验中心对产品进行检验后,生产厂家安 装 CE 标志以证明该设备遵守家用冷藏和 冷冻设备适用的规范和标准。
废旧设备的处理
立即处理废旧设备使其不可再使用 (例 如切断连接线缆)。请注意,在对废旧设 备进行妥善且环保的处理前不要损坏其管 道。请联系您所在地区的主管机构以便对 废旧设备进行处理。(取下合页并拆下 门,由此可防止玩耍的儿童将自己锁在设 备内而因此陷入生命危险。)
包装的处理
使用的所有包装材料均对环境无害且可循 环使用。
安全提示和警告
在设备投入使用前请仔细阅读操作说明书 中列出的信息,请保管好操作说明书以方 便以后的使用者。
应通过安装保证电气安全(接触保护)
只能根据操作说明书中的说明
在家庭内
使用该设备。
该设备不适于身体上、感觉上或精神上 有缺陷者或缺乏经验和知识的人使用, 除非他们得到对其安全负责的人关于该 设备使用的监护或指示。
应对儿童进行监护以防止他们在设备上
玩耍。
如果您收到已损坏的设备,则请立即与
您的供货商联系。
请勿使用延长电缆。
维修等工作只允许由技术服务人员进
行。
清洁时请断开电源:拔出插头或关闭保
险。绝不能拉住电缆或用湿手将插头拔 出插座。请总是抓住插头并垂直地将其 拔出插座。
高浓度的酒只能紧闭直立存放,此外禁
止在设备内存放爆炸性物品。爆炸危
险!
该设备不含 CFC(氯氟烃)和 HFC(氢
氟烃),但含有少量对环境无害的冷却 剂异丁烷(R600a)。
操作设备时必须注意不能破坏制冷循
环。如果制冷循环被破坏,则必须避免 任何形式的明火和火源。必须为设备所 在的房间通风几分钟。
不允许使用制冷循环被损坏的设备。
设备安装好后必须注意,不要盖住或挡
住通风开口。
禁止使用推荐之外的机械装置或其他合
成材料以加速解冻。
如果设备不按规定使用、不正确操作或
修理不当,则本公司将不会对可能造成 的损失承担任何责任。在此情况下保修 或其他保修索赔将失效。
如果设备的连接线缆损坏,则必须由生
产厂家或其客服部门或有类似资格的人 员进行更换以避免发生危险。
警告:请勿在食物存放室内使用电气设
备。
Page 82
78
操作和控制元件
1
主开关开启/关闭:
整台设备:开启/关闭。 儿童安全锁:必须操作按键至少3秒钟。
2
温度显示:
将显示之前 2 小时内的平均温度值。
3
温度设定:
借助两个按键。+ 按键升温,- 按键降 温。每次操作按键 3 秒钟。标准位置: 5 °C
4
快速冷藏按键:
操作按键 3 秒钟。设备在 36 小时内将
冷藏室冷却到 2°C,之后自动恢复到设 定的温度。
5
冷藏室门敞开警告:
2 分钟后 LED 将以 15 秒的间隔闪烁。
通过任意键复位。
3 分钟后 LED 将以 5 秒的间隔闪烁。
通过任意键复位。
4 分钟后 LED 将有节奏地每秒闪烁一
次。通过任意键复位。
10 分钟后:声响警报。通过警报确认按
键复位。
将持续 3 分钟,30 分钟后重复 。
冷冻
只有新鲜的食品才适于冷冻。
为防止已存放入设备的冷冻食品的温度
上升过高,请每次只冷冻少量食物并操 作快速冷冻按键(参见操作和控制元 件)。
最大量的食物(2 kg)应在格栅上冷冻。
为冷冻最大量的食物,必须在放入冷冻 食物前 12 小时操作快速冷冻按键。温 度设定可保留普通位置约 5°C。最好将 食物分成小份包装。
待冷冻的食物不允许接触到已冷冻的食
物。已解冻的食物不允许再次冷冻,因 为食物可能会腐烂。
4
5
3
@1
2
+05
Page 83
79
可变内门
内门上的挂架(图 2)可方便地调节并为 您提供自行分配空间的可能性。调节挂架 和瓶架:先向上按并取出,设定所需的高 度并按相反的顺序装入。请注意最上层挂 架的盖子无法调节。
瓶罐抽屉
在此第三区域内比冷藏室高出 4–5°C, 其中的饮料处于正 +10°C 的确、健康的 饮用温度。
取出篮筐:(图
3
–拉出抽屉直到止挡。 –抓住篮筐把手快速向上拉。
放入篮筐:(图
4
–将篮筐对着合页方向顶在内壁上,同时
稍微将篮筐前部抬起。
–将篮筐后部边缘置于滚珠轨道上,并一
同推进直到止挡。
–抓住把手将篮筐前部按下使其卡入。
除霜
冷藏室能自动除霜。在此过程中可融化后 壁上形成的冰块(约每天 1 次,也请参 见建议)。冷凝水将通过排水孔(图
5
排出并在设备外部的收集盘中蒸发。
请保持集流槽和排水孔的清洁,以便冷凝 水能够毫无阻碍地流动。使用所提供的绿 色清洁器、通过垂直运动和旋转动作来清 洁排水孔。
冷冻室中如果严重结冰则需为其除霜。冰 层过厚会妨碍到冷冻食物的冷传递。在除 霜过程中尽量将冷冻食物隔离(例如包在 报纸中)放置在低温的地方。 –通过主开关将设备切换到《关闭》。 –敞开门。
您可冷冻室内放上一个装满热水的容器, 以大大加速除霜过程。
2
3
4
5
Page 84
80
清洁
为保证能够干净卫生地存放食物,必须尽 可能保持内室的清洁。不时用温和的皂液 清洗内室并抹干。建议偶尔用醋水擦洗内 室以便消除异味。保持门密封件的清洁可 保持其贴合性并能够避免损坏。请勿使用 腐蚀性的清洁剂或会划伤表面的抹布。使 用软刷或毛刷清洁门密封件。长时间不使 用设备时请将主开关切换到《关闭》。清 空设备、进行除霜、清洁并敞开设备门以 及冷冻室门。
–只能使用稍微润湿的抹布清洁操作和控
制元件。
–请注意尽可能不要让清洁用水通过排水
出口流入蒸发器收集盘内。
–在投入使用前,设备以及设备门和冷冻
室门的密封面必须
完全干燥。
关于节能使用的提示
使用冰箱时请尽量使其保持供货的状
态。屉盒、玻璃隔板和挂架的布局能保 证最佳的温度分布。
尽量不要将冰箱安装在暖气、暖气管或 烟道附近,并且尽量避免阳光直射
打开冰箱门的时间尽量短。关门越快,
则冷气损失就越少。
请注意完全、正确地将门关闭。门密封
件必须紧贴冰箱框。
请将温热或甚至发烫的食物放在设备外 冷却。
若储存会出水的食品,会使冰箱内壁结
冰冻住,并降低制冷功能。
建议
使用新的设备时应注意以下几点:
新投入使用的设备需
要大约 15 个小时
(装有食物)才能达到正
常的运行温
度。
如果设备门敞开超过 2 分钟,照明将开
始闪烁。关门时请确保门已经完全密 封。可以自己锁闭的合页可帮助做到这 一点。
注意:请勿使用尖锐的物体清除冰块或冻 结物。请勿使用电气加热装置或明火除 霜。
–除霜后清洁并弄干内室。 –通过主开关重新接通设备。
冷藏室
可以根据需要调节玻璃隔板的高度。将两 侧的锁扣向内拉到底(图
6
a),并向下
往后转动以固定(图
6
b)。
将玻璃隔板从后面的导轨中拉出并按相反 的顺序放入所需的位置。由于置物平面只 有一半,所以可以直立存放较高的容器。
6
a
6
b
Page 85
81
将饮料及其他食物从室温冷却到冷藏室 温度可能需要多达 6 个小时。放入的温 热食物越多
,所需要的时间就越长。
调整温度设定不会
影响冷却的速度,只
会影响温度水平。
存放会释放水分的食物会导致在玻璃隔 板上结成冷凝水。
电子调节装置每天只会为冷藏室除一次 霜。因此冷藏室后壁上可见的结冰现象 属于普通现象。
请注意不要让冷藏食物接触到冷藏室的
后壁,以防止食物结冰并在除霜时将水 导入冷藏室。
存放时请注意:
–请不要让油脂类接触塑料部件以及门
的密封件。
–每种运行设定下,冷藏室内的最低温
区域均在后壁以及最下方的置物架 上。
因此将较敏感的食物放在最下方的置
物架上。
存放示例:
–在冷冻室内冷冻并存放食物、准备冰
块。
–在玻璃隔板上从上到下分别存放焙烤
食品、熟食、乳制品、肉类和香肠类 食物。
–在挂架内从上到下分别存放:黄油和
奶酪、小型罐装食物和鸡蛋、大瓶物 件。
–在果蔬盒内存放蔬菜、水果和色拉。
更换 LED 照明 断开电源:拔出插头或关闭保险。 关闭 LED 照明(图
7
)。断开 LED 照明
的插接连接(图
8
)。按相反的顺序安装
新的 LED 照明。
提示:请仅使用生产厂家的原装 LED 照明。
故障
设备供货前已用水检查过其功能是否正 常。在发生运行故障的情况下,请联系您 附近的服务部门并说明设备型号以及所出 现的故障。
在触发了保险装置的情况下也可能发生故 障。您只需重新激活相应的保险装置就能 轻易地排除故障。
断电后的显示
断电之后温度显示器将闪烁,并显示出重 新接通之后测得的温度数值。可操作任意 键关闭温度显示的闪烁并显示当前平均温 度值。
探测器失灵:
–温度显示器左侧故障显示 F1 = 冷藏室
温度传感器损坏。
–温度显示器右侧故障显示 F7 = 环境温
度传感器损坏。
7
8
Page 86
82
保修
我们自设备供货日期起提供保修。
在保修期间,在正确操作的情况下仍发生 的所有故障以及因材料或工艺缺陷导致的 故障均属于保修范围并由客户服务部门解 决。
不属于保修的情况: –LED 损坏
–玻璃隔板或塑料部件断裂 –因不遵守操作说明书或使用不当造成的
损坏 –超出我公司保修服务范围的索赔要求 –经第三方修理过的设备。
运行噪音
普通的噪音 通过使用
压缩机(制冷机)实现冷藏。
压缩机将冷却剂泵送
通过整个冷却系统。 在此过程中将产生运行噪音。即使在关断 压缩机后,也可能因压力或温度差异而造 成噪音。
该设备根据技术发展的最新状况配备了无 噪音压缩机和噪音最优化处理的冷却回 路。 但是也不能完全避免特定的噪音,且这些 噪音的大小取决于设备的大小。 启动压缩机后的瞬间
能最清楚地听到运行 噪音。 随着运行时间噪音将减小。
不正常的噪音 大部分不正常的噪音都是由安装不当而 引起。 置放或安装设备时必须保持其水平和稳 定。 其管道绝不允许靠在墙上或其他家具 上。 管道互相之间也不允许接触。
如果设备安装在开放式厨房或隔墙内, 则其正常运行噪音在感觉上会更为密 集。这并非故障而是由建筑结构导致。
关键词 原因 备注
嗡嗡声 制冷机 制冷机的正常工作噪音,噪音强度取决于设备大小以及压
缩机电机与负载相关的转数。
蜂鸣声 风扇 通风的正常运行噪音
咕噜声 制冷循环回路 正常运行噪音,冷却剂在 水泡声 冷却回路中流动造成 沙沙声
嘶嘶声 制冷循环回路 冷却剂喷入蒸发器时发出的正常运行噪音
咔咔声 恒温器 电动机械温度控制器或磁阀的普通切换噪音
咯咯声 玻璃隔板、篮筐, 安放内部部件时注意部件之间不要 挂架负载等 互相接触或部件应固定好。
咔嚓声 外壳 正常的、取决于温度的材料应力延伸,例如塑料、绝缘
Page 87
83
嵌入式冰箱 隔间 1524 mm
应通过安装保证电气安全(接触保护)。如果在安放好设备后无法再接 触到电源插头,则应在安装时就应安排一个分离装置。分离装置是指带 有至少 3 mm 触点间隙的开关,包括 LP 开关和保险装置以及接触器。
门板
厚度
16 – 24 mm
最大 594
最小 50
(420)
装置 1522
Nische 1524
最小 50
装置 545
隔间 550
装置 548
通风
隔间 560-568
细节图 A
1524+ 上部和下部隔间凸出
1850
上部和下部通风截面至少为 200 cm
2
Page 88
Reparatur-Service
Wenn Sie aufgrund einer Betriebsstörung oder einer Bestellung mit uns Kontakt aufnehmen, nennen Sie uns stets die Fabrikationsnummer (FN) und die Bezeichnung Ihres Gerätes. Tragen Sie diese Angaben hier und auch auf dem mit dem Gerät gelieferten Servicekleber ein. Kleben Sie diesen an eine gut sichtbare Stelle oder in Ihre Telefonagenda.
Service après-vente
Si vous devez nous contacter suite à un dérangement de fonctionnement ou pour passer une commande, veuillez toujours nous indiquer le numéro de fabrication (FN) et la désignation du modèle de votre appa­reil. Inscrivez ces indications ci-dessous, ainsi que sur l'autocollant de service fourni avec l'appareil. Placez cet autocollant à un endroit bien visible ou dans votre répertoire téléphonique.
Diese Angaben nden Sie auf dem Garantieschein, der Original-Rechnung und auf dem Typenschild
Ihres Gerätes.
Gerätetür öffnen.
– Das Typenschild bendet sich auf der rechten Innenseite.
Bei Betriebsstörungen erreichen Sie das nächste Service-Center der V-ZUG AG unter der Gratis-Telefon­nummer 0800 850 850.
Anfragen, Bestellungen, Servicevertrag
Bei Anfragen und Problemen administrativer oder technischer Art sowie für die Bestellung von Ersatzteilen und Zubehör wenden Sie sich bitte direkt an unseren Hauptsitz in Zug, Tel. 041 767 67 67. Für den Unterhalt aller unserer Produkte haben Sie die Möglichkeit, im Anschluss an die Garantiezeit ein Serviceabonnement abzuschliessen. Wir senden Ihnen gerne die entsprechenden Unterlagen.
Ces indications gurent sur le certicat de garantie, sur la facture originale, ainsi que sur la plaque signa-
létique de votre appareil.
Ouvrez la porte de l'appareil.
– La plaque signalétique se trouve sur le coté intérieur à droite.
En cas de perturbations de fonctionnement, vous pouvez contacter le Centre de service de V-ZUG Ltd le plus proche au numéro de téléphone gratuit 0800 850 850.
Questions, commandes, contrat d'entretien
Pour les questions et les problèmes d'ordre administratif ou technique ainsi que pour la commande de piè ces de rechange et d'accessoires, veuillez vous adresser directement à l'établissement principal à Zug, tél. 041 767 6767. Pour assurer l'entretien de tous nos produits, vous avez la possibilité de conclure un contrat d'entretien au terme de l'année de garantie. Sur demande, nous vous enverrons avec plaisir les documents correspon­dants.
FN
FN
Gerät
Appareil
Page 89
Repair service
Whether you contact us for repairs or orders, please always state the serial number (FN) and the name of the appliance. Enter these details below and also on the service sticker which comes with the appliance. Stick it in a cospicuous place or in your telephone agenda.
Reparatieservice
Als u in verband met een bedrijfsstoring of een bestelling contact met ons opneemt, vermeld dan altijd het fabricagenummer (FN) en de aanduiding van uw apparaat. Noteer a.u.b. deze gegevens hier en eveneens op de bij het apparaat geleverde servicesticker. Plak deze op een goed zichtbare plek of in uw telefoongids.
You will also nd said details on the certicate of guarantee, the original sales invoice and the identica­tion plate of the appliance.
Open the appliance door.
– The identication plate is located on the right-hand inside.
If the appliance is not working properly, contact your nearest V-ZUG Ltd service centre using freephone 0800 850 850 and stand in close proximity to the appliance.
Queries, orders, service agreements
For administrative or technical queries or problems, as well as for ordering spare parts and accessories, please contact our head ofce in Zug on tel. 041 767 67 67. As regards the maintenance of all our products, when the warranty expires you have the option of taking out a service agreement. We will be happy to send you the necessary forms.
Deze gegevens vindt u op het garantiecerticaat, de originele factuur en op het typeplaatje van uw
apparaat.
Open de deur van het apparaat. – Het typeplaatje bevindt zich aan de rechter binnenzijde.
Bij bedrijfsstoringen bereikt u het dichtstbijziijnde servicecentrum van V-ZUG Ltd via het gratis telefoon­nummer 0800 850 850.
Aanvragen, bestellingen, serviceovereenkomst
In geval van vragen of problemen van administratieve of technische aard en om vervangende onderdelen en
toebehoren te bestellen kunt u zich direct tot onze hoofdvestiging in Zug wenden, tel. 041 767 6767.
Voor het onderhoud van al onze producten kunt u een serviceabonnement afsluiten, dat aansluit op de garantieperiode. Wij zenden u graag de betreffende documentatie toe.
FN
FN
Appliance
Apparaat
Page 90
Reparasjonsservice
Hvis du tar kontakt med oss på grunn av en feil eller en bestilling, ber vi deg oppgi fabrikasjonsnummeret (FN) og betegnelsen på apparatet. Før inn disse opplysningene her og på serviceklistremerket som ble levert sammen med apparatet. Klistre merket på et godt synlig sted eller i telefonboken din.
Disse opplysningene nner du på garantibeviset, originalfakturaen og apparatets typeskilt.
Åpne apparatdøren.
– Typeskiltet benner seg på høyre innside.
Ved driftsfeil kan du kontakte V-ZUG Ltds nærmeste servicesenter på grønn linje 0800 850 850.
Forespørsler, bestillinger, serviceavtale
Ved forespørsler og problemer av administrativ eller teknisk art samt for bestilling av reservedeler og tilbehør henvender du deg direkte til vårt hovedkontor i Zug/Sveits, tlf. 041 767 67 67. For vedlikehold av alle våre produkter har du mulighet til å tegne en serviceavtale når garantitiden er over. Vi sender deg gjerne alle nødvendige dokumenter.
FN Apparat
Reparation/service
När du tar kontakt med oss på grund av en driftstörning eller en beställning ska du alltid ange produktions­numret (PN) och beteckningen på din produkt. Skriv dessa uppgifter här och även på den service etikett som levererats tillsammans med produkten. Klistra fast den på en väl synlig plats eller i din telefonbok.
Dessa uppgifter hittar du på garantibeviset, originalfakturan och på typskylten på din produkt.
Öppna dörren. – Typskylten sitter på höger innersida.
Vid driftstörningar når du närmaste V-ZUG Ltd servicecenter genom att ringa gratisnumret 0800 850 850.
Frågor, beställningar, serviceavta
Vid frågor och problem av administrativ eller teknisk karaktär, liksom för beställningar av reservdelar och tillbehör, var vänlig ring direkt till vårt huvudkontor i Zug, tel: 041 767 67 67. För underhåll av alla våra produkter har du möjlighet att teckna ett serviceabonnemang i anslutning till garantitidens utgång. Vi skickar dig gärna de underlag som krävs.
PN Produkt
Page 91
修理服务
如果您因为运行故障或货物订购而与我们联系,请务必告知我们您设备的产品号(FN)和名称。请在 此处以及在设备随运的服务标签上填入上述说明。请将该标签贴在一个可见的地方或您的电话簿中。
您可在保修单、发票原件和设备铭牌上找到产品号。
打开设备门。 – 型号铭牌位于内侧右边
出现故障时请拨打免费电话 0800 850 850 联系 V-ZUG Ltd 最近的服务中心。
垂询、订购、服务合同 如果您对管理或技术方面有疑问和问题,以及需要订购备件和配件,请直接联系我们位于 V-ZUG Ltd(楚格)的总部,电话 041 767 67 67。 我们的全部产品均有维修业务,您可在质保期过后签署服务合同。我们很乐意提供给您相应资料。
FN 设备
Сервисный ремонт
При обращении в наш сервисный центр для получения помощи в случае появления неисправности или для заказа запасных частей указать серийный номер холодильника и его обозначение. Записать эти данные в нижеприведенном поле, а также на сервисной наклейке, поставляемой вместе с холодильником. Прикрепить наклейку на видном месте холодильника или вклеить ее в телефонную книгу.
Эти данные приведены на гарантийном талоне, оригинальном счете и заводской табличке холодильника.
Открыть дверцу холодильника. – Заводская табличка находится на его внутренней стенке справа.
При появлении неисправностей в работе холодильника позвонить в ближайший сервисный центр V-ZUG Ltd по тел. 0800 850 850 (все звонки бесплатные).
Запрос, заказ, договор на сервисное обслуживани
По вопросам и проблемам административного или технического характера, в т. ч. по вопросам заказа запасных частей и принадлежностей, обращаться непосредственно в наш головной офис в г. Цуг (Швейцария) по тел.: 041 767 67 67. Для поддержания приобретенного Вами холодильника нашего производства в исправном состоянии Вы можете заключить с нами договор на сервисное обслуживание, вступающий в силу по окончании гарантийного срока. Мы охотно вышлем Вам необходимые документы.
Серийный номер
Обозначение
Page 92
Servis
İşletim arızası veya bir sipariş nedeniyle bizimle irtibata geçecek olursanız üretim numarasını (FN) ve cihazınızın tanımını belirtiniz. Bu bilgileri hem buraya hem de cihaz ile birlikte verilen servis etiketine giriniz. Servis etiketini kolay görünür bir yere veya hristinize yapıştırınız.
Bu bilgileri garanti belgesinde, orijinal faturada ve cihazınızın tip etiketinde bulabilirsiniz.
Cihaz kapağını açın. – Tip etiketi sağ iç tarafta yer almaktadır.
FN Cihaz
10171741 J51016.350-1
V-ZUG Ltd
Industriestrasse 66, CH-6301 Zug vzug@vzug.ch, www.vzug.com
Bu cihaz T.C. Çevre ve Orman Bakanliğinin EEE Yönetmeliğine uygundur. Bu cihazin teknik ömrü en az 10 yildir.
İthalatçi Firma:
Hack Endüstriyel Temsilcilik Ltd. Şti.
Tic. Sicil No: 688239 Tekstilkent Koza Plaza A Blok Kat: 11 No: 40 34235 Esenler - İstanbul Telefon: 0212 438 20 22 Faks: 0212 438 22 26 www.hack.com.tr
HACK MÜŞTERİ DESTEK 444 24 93
Loading...