VWR Mini Shaker 444-7093, Mini Shaker 15 444-7106, Mini Shaker 15 444-7107, Mini Shaker 15 444-7108, Microplate Shaker 444-0270 Instruction Manual

...
Page 1
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 14
ES - Español ......... 28
IT - Italiano ......... 42
DE - Deutsch ......... 56
PT - Português ......... 70
NL - Nederlands ......... 84
NO - Norsk ......... 88
DA - Dansk ......... 92
SV - Svenska ......... 96
FI - Suomi ......... 100
HU - Magyar ......... 104
PL - Polski ......... 108
Instruction Manual
Mini Shakers
Microplate Shakers
European Catalogue Numbers:
Mini Shaker:
Euro plug: 444-0268
UK plug: 444-7093
Swiss plug: 444-0269
Euro plug: 444-7106
UK plug: 444-7107
Swiss plug: 444-7108
Microplate Shaker:
Euro plug: 444-0270
UK plug: 444-7094
Swiss plug: 444-0271
Revision 5 15/04/14
Page 2
EN
table of contents
Package Contents . . . . . . . . . . . . 1
Warranty . . . . . . . . . . . . 1
Installation . . . . . . . . . . . . 2
Maintenance & Servicing . . . . . . . . . . . . 2
Intended Use . . . . . . . . . . . . 2
Equipment Disposal . . . . . . . . . . . . 2
Environmental Conditions . . . . . . . . . . . . 2
Safety Instructions . . . . . . . . . . . . 3
Warning . . . . . . . . . . . . 3
Standards & Regulations . . . . . . . . . . . . 3
Specifications - Mini Shaker . . . . . . . . . . . . 4-5
Specifications - Microplate Shaker . . . . . . . . . . . . 6-7
Control Panel . . . . . . . . . . . . 8
Operating Instructions . . . . . . . . . . . . 9-10
Technical Service . . . . . . . . . . . . 11
` Troubleshooting . . . . . . . . . . . . 11
Accessories . . . . . . . . . . . . 12-13
EC Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . 112-116
Package contents
Mini Shaker or Microplate Shaker Non-skid rubber mat (Mini Shaker only) 234cm detachable power cord Instruction manual
Warranty
VWR International warrants that this product will be free from defects in material and workmanship for a period of two (2) years from date of delivery. If a defect is present, VWR will, at its option and cost, repair, replace, or refund the purchase price of this product to the customer, provided it is returned during the warranty period. This warranty does not apply if the product has been damaged by accident, abuse, misuse, or misapplication, or from ordinary wear and tear. If the required maintenance and inspection services are not performed according to the manuals and any local regulations, such warranty turns invalid, except to the extent, the defect of the product is not due to such non-performance.
Items being returned must be insured by the customer against possible damage or loss. This warranty shall be limited to the aforementioned remedies. IT IS EXPRESSLY AGREED THAT THIS WARRANTY WILL BE IN LIEU OF ALL WARRANTIES OF FITNESS AND IN LIEU OF THE WARRANTY OF MERCHANTABILITY.
The customer is responsible for applying for and obtaining the necessary regulatory approvals or other authorizations necessary to run or use the Product in its local environment. VWR will not be held liable for any related omission or for not obtaining the required approval or authorization, unless any refusal is due to a defect of the product.
Legal Address of Manufacturer: VWR International bvba • Researchpark Haasrode 2020 • Geldenaakesbaan 464 • B-3001 Leuven • + 32 16 385011 • http://be.vwr.com
1
Country of Origin: United States
Page 3
EN
InstallatIon
Upon receiving the VWR Mini/Microplate Shaker, check to ensure that no damage has occurred during shipment. It is important that any damage that occurred in transport is detected at the time of unpacking. If you do find such damage the carrier must be notified immediately.
After unpacking, place the Mini/Microplate Shaker on a level bench or table, away from explosive vapors. Secure to an immovable work surface by pressing down on the four (4) corners of the unit, creating a strong suction to the work surface (DO NOT place on a bench mat). Ensure that the surface on which the unit is placed will withstand typical heat produced by the unit. Always place the unit on a sturdy work surface.
The Mini/Microplate Shaker is supplied with a power cord that is inserted into the IEC connector on the back of the unit first, then it can be plugged into a properly grounded
outlet. The 230V unit plugs into a 230 volt, 50/60 Hz source.
MaIntenance & servIcIng
The Mini/Microplate Shaker is built for long, trouble-free, dependable service. No lubrication or other technical user maintenance is required. However at least every three (3) months you should:
• Unplug the unit.
• Remove any accumulated dirt from the base and tray.
• Check all accessible items to make sure they are properly tightened.
The unit should be given the care normally required for any electrical appliance. Avoid wetting or unnecessary exposure to fumes. Spills should be removed promptly. DO NOT use a cleaning agent or solvent on the front panel which is abrasive or harmful to plas­tics, nor one which is flammable. Always ensure the power is disconnected from the unit prior to any cleaning. If the unit ever requires service, contact your VWR representative.
Intended Use
The Mini/Microplate Shaker is intended for use in research laboratories and for gen­eral laboratory use.
eqUIPMent dIsPosal
This equipment must not be disposed of with unsorted waste. It is your responsibility to correctly dispose of the equipment at life-cycle­end by handing it over to an authorized facility for separate collection and recycling. It is also your responsibility to decontaminate the equipment in case of biological, chemical and/or radiological con­tamination, so as to protect the persons involved in the disposal and recycling of the equipment from health hazards.
For more information about where you can drop off your waste of equipment, please contact your local dealer from whom you originally purchased this equipment. By doing so, you will help to conserve natural and environmental resources and you will ensure that your equipment is recycled in a manner that protects human health.
envIronMental condItIons
Operating Conditions: Indoor use only. * For use in CO2 environments, incubators or cold rooms. * Temperature: -10 to 60°C Humidity: maximum 80% relative humidity, non-condensing Altitude: 0 to 2000 M above sea level
Non-Operating Storage:
* Temperature: -20 to 65°C Humidity: maximum 80% relative humidity, non-condensing
Installation Category II and Pollution Degree 2 in accordance with IEC 664. * Avoid cold starts: Unit is not designed to start after being in a cold room environ-
ment. Bring unit into cold room from a room temperature environment, operate and remove unit from cold room as soon as operation is complete.
2
Page 4
EN
safety InstrUctIons
Please read the entire instruction manual before operating the Mini/Microplate Shaker.
WARNING! DO NOT use the Mini/Microplate Shaker in a hazardous atmo­sphere or with hazardous materials for which the unit was not designed. Also, the user should be aware that the protection provided by the equipment may be impaired if used with accessories not provided or recommended by the manufacturer, or used in a manner not specified by the manufacturer.
Always operate unit on a level surface for best performance and maximum safety.
DO NOT lift unit by the tray. CAUTION! To avoid electrical shock, completely cut off power to the unit by
disconnecting the power cord from the unit or unplug from the wall outlet. Disconnect unit from the power supply prior to maintenance and servicing.
Spills should be removed promptly. DO NOT immerse the unit for cleaning. DO NOT operate the unit if it shows signs of electrical or mechanical damage. Earth Ground - Protective Conductor Terminal
Alternating Current
standards & regUlatIons
VWR international hereby declares under its sole responsibility that the products comply with the requirements of the following directives and associated standards:
Associated EU directives:
EMC directive 2004/108/EC LVD directive 2006/95/EC ROHS directive 2002/95/EC WEEE directive 2002/96/EC
Safety standards:
IEC 61010-1 Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and laboratory use. Part I: General Requirements.
CAN/CSA C22.2 No. 61010-2-051-04 CAN/CSA C22.2 No. 0-M91 CAN/CSA C22.2 No. 61010-1-04 UL 61010-1
EMC standards:
EN 45501 EN 61000-4-4 EN 55022A EN 61000-4-5 EN 6100-3-2 EN 61000-4-6 EN 6100-3-3 EN 61000-4-11 EN 61000-4-2 EN 61326-1 EN 61000-4-3
3
Page 5
MInI shaker & MInI shaker 15 sPecIfIcatIons
EN
Overall dimensions (L x W x H): 43,2 x 27,9 x 10,2cm Tray dimensions (L x W): 29,9 x 22,2cm Electrical (50/60 Hz): 230 volts, 5 amps, 25 watts Fuses: 5mm x 20mm, 5 amp quick acting Speed range: Mini Shaker 100 to 900rpm
Mini Shaker 15 40 to 300rpm
Speed accuracy: ±2% Timer: 1 second to 9999 minutes
(increased in 1 second increments) Orbit: Mini Shaker 3mm
Mini Shaker 15 15mm Maximum weight capacity: ~ 3,6kg, up to 1000rpm
~ 2,3kg, over 1000rpm
Controls: see page 8 Tray material: aluminum Ship weight: 11,4kg European Catalogue Numbers: Euro plug: 444-0268
UK plug: 444-7093 Swiss plug: 444-0269
Mini Shaker with plasticware
4
Page 6
MInI shaker set-UP
The Mini Shaker is supplied with a tray designed to hold a variety of accessories.
1. Flat containers can be shaken by placing them on the non-skid mat provided with the unit.
2. The tray also has mounting holes ready for use with flask/media bottle clamps or test tube racks. See below for tray configurations.
MInI shaker tray confIgUratIons
EN
(35) 10mL Erlenmeyer Flask Clamps (20) 25mL Erlenmeyer Flask Clamps
(6) 250mL Erlenmeyer Flask Clamps (4) 500mL Erlenmeyer Flask Clamps
5
(15) 50mL Erlenmeyer Flask Clamps
(3) 500mL Media Bottle Clamps
(12) 125mL Erlenmeyer Flask Clamps
(2) Test Tube Racks
Page 7
MIcroPlate shaker sPecIfIcatIons
EN
Overall dimensions (L x W x H): 43,2 x 27,9 x 10,2cm Tray dimensions (L x W): 27,9 x 19,7cm Electrical (50/60 Hz): 230 volts, 5 amps, 25 watts Fuses: 5mm x 20mm, 5 amp quick acting Speed range: 100 to 900rpm Speed accuracy: ±2% Timer: 1 second to 9999 minutes
(increased in 1 second increments)
Orbit: 3mm Capacity: 4 microplates or 2 Micro-Tube Racks Controls: see page 8 Tray material: aluminum Ship weight: 11,4kg European Catalogue Numbers: Euro plug: 444-0270
UK plug: 444-7094 Swiss plug: 444-0271
Microplate Shaker with plasticware and 1.5 to 2mL Micro-Tube Rack
6
Page 8
EN
MIcroPlate shaker set-UP
The Microplate Shaker is designed to hold two (2) or four (4) microplates, or two (2) Micro-Tube Racks.
1. Place two (2) microplates or deep well blocks diagonally on the tray, or place four (4) microplates or deep well blocks on the tray. The plates/blocks do not have to be filled.
2. Place the corner of the plate/block under the spring located at each corner of the tray.
3. Slide plate/block into place. You are ready to use
.
2. 3. 4.
MIcroPlate shaker tray confIgUratIons
(4) microplates(2) microplates
7
NOTE: The tray on the Microplate Shaker is not designed to hold flask clamps.
(2) Micro-Tube Racks
Page 9
B. E.
D.
C. F. A.
control Panel
The front panel of the Mini/Microplate Shaker contains all the controls and displays needed to operate the unit.
A. Standby button/standby indicator light: The standby indicator light will illuminate
when the unit is plugged in. The unit will be in standby mode. Press the standby button to activate the speed and time functions. The standby indicator light will shut off and the speed display and time displays will illuminate. Press the standby button again and the unit will once again be in standby mode.
EN
E. Time display: Displays accumulated time (continuous mode) or how much time
is remaining (timed mode). The display range is from 0 to 9999 minutes in one (1) second increments. The display will indicate minutes and seconds until the timer reaches 99 minutes and 59 seconds (99:59), then the display will automatically display minutes up to 9999. F. Up/down arrows for set-point control. On/off button starts/stops the time function.
B. Speed display: Displays the speed of the shaker. C. Up/down arrows for set-point
control. On/off button starts/stops shaking function. D. The speed indicator light will be illuminated when the unit is shaking.
8
Page 10
oPeratIng InstrUctIons
The Mini/Microplate Shakers have been designed for the speed and time functions to work independently of one another. The speed can be reset without resetting the timer and the timer can be stopped and started without interrupting the shaking function.
1. Getting ready: a. Plug the power cord into a properly grounded outlet. The standby indicator light
will illuminate, verifying power to the unit.
b. Press the standby button to move the unit from standby mode. The standby
indicator light will turn off and the speed and time displays will illuminate, displaying the previously used settings.
2. Setting speed: a. Press the up/down arrows below the speed display until you reach the desired
speed. When you release the button, the display will blink off and then on indicating the new set speed has been accepted.
b. Press the on/off button to start the shaking function. The indicator light below the
speed display will illuminate to indicate the shaking function is in use and remain lit until shaking has ceased. The microprocessor controlled ramping feature slowly increases speed until the set-point is reached which helps to avoid splashing, and provides excellent low end control.
c. Speed adjustments can be made without interrupting shaking by using the up/
down arrows below the speed display. After the change has been made and you release the button, the display will blink off and then on indicating the new set speed has been accepted.
d. To stop the shaking function, press the on/off button below the speed display.
The speed indicator light will turn off.
3. Setting time to zero (0:00) and continuous mode: Accumulated time. a. Press and hold the on/off button below the time display. After three (3) seconds
the display will indicate the previous set time.
9
EN
b. Simultaneously press both the up and the down arrows, the display will indicate
zero (0:00). The unit time is now set to zero (0:00) minutes. Alternately, you can use the up/down arrows to get to zero (0:00).
c. Press the on/off button below the time display. The display will indicate
accumulated time. The up/down arrows will become inactive. To stop timer, press the on/off button again. IMPORTANT: This will NOT interrupt the shaking function. Press the on/off button below the speed display to interrupt the shaking function.
d. To reset, press and hold the on/off button below the time display. After three (3)
seconds the display will indicate the previous set time, which was zero (0:00).
4. Setting timed mode: Programmed time. a. Press the up/down arrows below the time display until you reach the desired
time.
b. Start this function by pressing the on/off button below the time display. The unit
will run for the selected time, the up/down arrows will become inactive while the timer is running. The unit will stop shaking when time display reaches zero (0:00). Four (4) audible beeps will indicate the count down function is complete. The time display will default back to the set time. To repeat for the same time, simply press the on/off button again.
c. To interrupt an automatic timing cycle before it is completed, press the on/off
button below the time display. The display will flash off and on to indicate the time function is on “hold”. IMPORTANT: This will NOT interrupt the shaking function. Press the on/off button below the speed display to interrupt the shaking function. Restart the timer by pressing the on/off button below the time display. Unit will continue counting down to zero (0:00). When the display reaches zero (0:00), you will hear the four (4) audible beeps that indicate the count down function is complete and the shaking function will cease.
Page 11
oPeratIng InstrUctIons (contd)
5. Turning unit off: a. To turn the unit off, press the standby button. The speed and time displays will
be blank, the standby indicator light will illuminate. The Mini/Microplate Shaker should be kept in standby mode when not in use. To completely cut off power to the unit, disconnect the power cord form the unit or unplug from the wall outlet.
OPERATING TIPS
As a safety feature, a built-in program will shut power off to the motor if the tray is prevented from rotating, or the unit is overloaded beyond its recommended weight capacity.
Built-in memory maintains the last used speed and time settings during a power interruption.
EN
10
Page 12
technIcal servIce
For more information or technical service contact your local VWR representative or visit www.vwr.com. Web resources: Visit VWR’s website at www.vwr.com for:
• Complete technical service contact information
• Access to VWR’s Online Catalogue, and information about accessories and related products
• Additional products information and special offers
troUbleshootIng
To clear error press the standby button
Problem Cause Solution
EN
Unit fails to power on
Unit is excessively noisy
E3
E4
11
Missing or blown fuse
Rattling or ticking sounds may indicate a loose screw on the tray
Drive system failure Loose suction cup foot Ceased bearing Broken drive belt
Unit overload Or Loose suction cup foot
Add or replace fuse as necessary. If problem persists, please contact your VWR Representative for repair.
Ensure that tray is secured tightly. If problem persists, please contact your VWR Representative for repair.
Remove the mechanical obstruction. In the event a foot (suction cup) has come loose from the bench top, firmly press down on the four (4) corners of the unit creating a strong suction to the work surface (DO NOT place on bench mat). If problem persists, please contact your VWR Representative for repair.
Ensure the load is evenly distributed and does not exceed the maximum load capacity for the unit. In the event a foot (suction cup) has come loose from the bench top, firmly press down on the four (4) corners of the unit creating a strong suction to the work surface (DO NOT place on bench mat). If problem persists, please contact your VWR Representative for repair.
Page 13
accessorIes
TEST TUBE RACKS
tUbe PlatforM descrIPtIon caPacIty caPacIty cat. no.
10 to 13mm Test Tube Rack 63 2 444-0278 14 to 16mm Test Tube Rack 48 2 444-0279 18 to 20mm Test Tube Rack 35 2 444-0280 22 to 25mm Test Tube Rack 24 2 444-0281 15mL Centrifuge Tube Rack 42 2 444-0283 50mL Centrifuge Tube Rack 12 2 444-0284 1,5 to 2mL Micro-Tube Rack 70 2 444-0276
EN
FLASK CLAMPS
descrIPtIon PlatforM caPacIty cat. no.
10mL Erlenmeyer Flask Clamp 35 444-7040 25mL Erlenmeyer Flask Clamp 20 444-7041 50mL Erlenmeyer Flask Clamp 15 444-7042 125mL Erlenmeyer Flask Clamp 12 444-7043 250mL Erlenmeyer Flask Clamp 6 444-7044 500mL Erlenmeyer Flask Clamp 4 444-7045 500mL Media Bottle Clamp 3 444-7035
Installation of Test Tube Racks - Mini Shaker
1. Unit should be in standby mode.
2. Remove non-skid rubber mat.
3. Align the clip on the rack to the right side of the tray.
4. Line up the holes in the test tube rack to the holes in the tray. Using the screws provided, hand tighten into place using a flathead screwdriver. DO
NOT over tighten.
Installation of 1,5 to 2mL Micro-Tube Rack - Microplate Shaker
1. Unit should be in standby mode.
2. Align the Micro-Tube Rack side-to-side on the tray.
3. Press the Micro-Tube Rack in place, you will hear the Micro-Tube Rack clip into position. No mounting screws are required.
Installation of Flask Clamps - Mini Shaker
1. Unit should be in standby mode.
2. Remove non-skid rubber mat.
3. Line up the hole(s) in the flask clamp to the hole(s) in the tray. Using the screw(s) provided, hand tighten into place using a flathead screwdriver. DO NOT over tighten.
4. Insert flask/media bottle into clamp and wrap the spring around the neck of the clamp to hold secure.
Not for use with the Microplate Shaker.
12
Page 14
accessorIes (contd)
UNIVERSAL HARNESS
MIcroPlate PlatforM descrIPtIon caPacIty caPacIty cat. no.
Universal Harness 2 or 4 1 444-0277
Installation of Universal Harness - Mini Shaker
1. Unit should be in standby mode.
2. Remove non-skid rubber mat.
3. Insert one band through the side of one “U” in the U-shaped cut-outs on the center post. Pull band through to secure to the U-shaped cut-out. Repeat for the three remaining bands.
4. After the bands are installed in the center post, line up the holes in center post with the two holes in middle of the tray. Using the screws provided, hand tighten into place using a flat-head screwdriver. DO NOT over tighten.
5. Place samples(s) on tray.
6. Stretch the harness bands over the sample(s) and then under each of the bent­down corners of the tray.
Not for use with the Microplate Shaker.
EN
UNIVERSAL PLATFORM
The Universal Platform has a non-skid rubber surface with adjustable clamping bars to accommodate various vessel types. Stainless steel construction.
PlatforM descrIPtIon sIze (l x W) caPacIty cat. no.
Universal Platform 29,7 x 22,1cm 1 444-0282
Installation of Universal Platform - Mini Shaker
1. Unit should be in standby mode.
2. Remove non-skid rubber mat.
3. Line up the holes in the Universal Platform to the holes in the tray. Using the screws provided, hand tighten into place using a flathead screwdriver. DO NOT over tighten.
4. Add glassware. Adjust rollers by loosening each of the thumbscrews. Slide the padded rollers to the desired position and retighten the thumbscrews.
Not for use with the Microplate Shaker.
13
Page 15
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 14
ES - Español ......... 28
IT - Italiano ......... 42
DE - Deutsch ......... 56
PT - Português ......... 70
NL - Nederlands ......... 84
NO - Norsk ......... 88
DA - Dansk ......... 92
SV - Svenska ......... 96
FI - Suomi ......... 100
HU - Magyar ......... 104
PL - Polski ......... 108
Manuel d’Instruction
Agitateur Miniplaques
Agitateur Microplaques
Les numéros de catalogue européenne:
Agitateur Miniplaques:
Prise Euro: 444-0268
Prise UK: 444-7093
Prise Suisse: 444-0269
Agitateur Miniplaques 15:
Prise Euro: 444-7106
Prise UK: 444-7107
Prise Suisse: 444-7108
Microplate Shaker:
Prise Euro: 444-0270
Prise UK: 444-7094
Prise Suisse: 444-0271
Révision 5 15/04/14
Page 16
t
able
des
MatIéres
Contenu de l’emballage . . . . . . . . . . . . 15
Garantie . . . . . . . . . . . . 15
Installation . . . . . . . . . . . . 16
Maintenance et réparation . . . . . . . . . . . . 16
Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . 16
Élimination du matériel . . . . . . . . . . . . 16
Conditions ambiantes . . . . . . . . . . . . 16
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . 17
Avertissement . . . . . . . . . . . . 17
Normes et réglementations . . . . . . . . . . . . 17
Spécifications - Agitateur miniplaques . . . . . . . . . . . . 18-19
Spécifications - Agitateur microplaques . . . . . . . . . . . . 20-21
Panneau de commande . . . . . . . . . . . . 22
Consignes d’utilisation . . . . . . . . . . . . 23-24
Service technique . . . . . . . . . . . . 25
Dépannage . . . . . . . . . . . . 25
Accessoires . . . . . . . . . . . . 26-27
Déclaration de Conformité CE . . . . . . . . . . . . 112-116
FR
contenU de l’eMballage
Agitateur miniplaques ou agitateur microplaques Tapis en caoutchouc antidérapant (agitateur miniplaques uniquement) Cordon d’alimentation détachable de 234 cm Manuel d’Instruction
garantIe
VWR International garantit ce produit pièces et main-d’œuvre pour une durée de deux (2) ans à compter de la date de livraison. En cas de vice, VWR pourra, à sa discrétion et à ses frais, réparer, remplacer ou rembourser au client le prix d’achat du produit, à condition qu’il lui soit retourné au cours de la période de garantie. Cette garantie n’est pas applicable si le dommage provient d’un accident, d’une utilisation abusive ou incorrecte, d’une mauvaise application ou de l’usure normale du produit. Cette garantie deviendrait non valide dans le cas où les services de maintenance et de vérification requis ne seraient pas exécutés conformément aux manuels et réglementations locales, sauf exception si le défaut du produit n’est pas imputable à cette non exécution.
Il est recommandé au client d’assurer les éléments retournés contre les risques éventuels d’endommagement ou de perte. Cette garantie se limite aux réparations susmentionnées. IL EST EXPRESSÉMENT CONVENU QUE LA PRÉSENTE GARANTIE SE SUBSTITUE À TOUTES LES GARANTIES DE CONFORMITÉ ET DE VALEUR MARCHANDE.
Le client est chargé de la demande et de l’obtention des approbations réglementaires et autres autorisations nécessaires à l’utilisation ou à l’exploitation du Produit dans l’environnement local. VWR ne saura être tenu responsable de toute omission ou non obtention des approbations ou autorisations requises, sauf exception si le refus est dû à un défaut du produit.
Legal Address of Manufacturer: VWR International bvba • Researchpark Haasrode 2020 • Geldenaakesbaan 464 • B-3001 Leuven • + 32 16 385011 • http://be.vwr.com
15
Country of Origin: United States
Page 17
FR
InstallatIon
Dès réception de l’agitateur mini/microplaques VWR, vérifiez l’absence de dommages survenus pendant le transport. Il est important que tout dommage résultant du transport soit détecté lors du déballage. Informez immédiatement le transporteur en cas de dommage.
Après le déballage, placez votre agitateur mini/microplaques sur un plan de travail ou une table de niveau, à l’écart de toute vapeur explosive. Fixez l’appareil à un plan de travail stable en appuyant sur ses quatre (4) coins afin de créer une forte adhérence au plan de travail (NE l’installez PAS sur une table antistatique). Assurez-vous que la surface sur laquelle le système est placé résiste à la chaleur généralement produite par le système. Placez toujours l’appareil sur un plan de travail solide.
L’agitateur mini/microplaques est fourni avec un cordon d’alimentation qu’il vous faut tout d’abord insérer dans le connecteur IEC situé au dos de l’appareil avant de le brancher dans une prise correctement mise à la terre. L’appareil de 230 V se branche dans une source d’alimentation de 230 volts, 50/60 Hz.
MaIntenance et réParatIon
Votre agitateur mini/microplaques est construit pour fonctionner longtemps, de façon effi­cace et sans problème. Aucun graissage ou tout autre entretien n’est requis de la part de l’utilisateur. Toutefois, vous devez, au moins tous les trois (3) mois:
• débrancher l’appareil.
• nettoyer la saleté accumulée sur la base et le plateau.
• vérifier tous les éléments possibles afin de vous assurer qu’ils sont
bien serrés. Votre appareil doit être traité avec le même soin que n’importe quel autre appareil élec-
trique. Évitez de le mouiller ou de l’exposer inutilement à des émanations. Essuyez prompt­ement tout liquide renversé. Pour nettoyer le panneau avant, N’utilisez PAS de nettoyant ou de solvant abrasif ou pouvant endommager le plastique, ni de produit inflammable. Assurez-vous toujours que l’alimentation est débranchée avant d’effectuer tout nettoyage. Si l’appareil doit être réparé, contactez votre représentant VWR.
UtIlIsatIon PrévU
Ces agitateurs mini/microplaque sont prévus pour un usage en laboratoire de recherche et un usage général en laboratoire.
élIMInatIon dU MatérIel
Ce dispositif ne doit pas être éliminé parmi les déchets non triés. Il est votre responsabilité d’éliminer de façon appropriée le dispositif à la fin de son cycle de vie en le confiant à une installation autorisée spécialisée dans la collecte de déchets tries et le recyclage. Il est aussi votre responsabilité de décontaminer tout dispositif en cas de contamination biologique, chi­mique ou radiologique, de façon à protéger les personnes impliquées dans l’élimination et le recyclage des risques sanitaires.
Pour obtenir plus d’informations concernant les endroits où vos dispositifs peuvent être déposés pour l’élimination, contactez le concessionnaire auprès duquel vous avez acheté ce dispositif. En faisant cela, vous contribuerez à conserver des ressources naturelles et envi­ronnementales et vous garantirez que votre dispositif est recyclé d’une manière qui préserve la santé humaine.
condItIons aMbIantes
Conditions de fonctionnement : Pour une utilisation à l’intérieur uniquement. * Pour une utilisation dans un environnement riche en CO2, des incubateurs ou des
chambres froides. * Températures: -10 à 60°C Humidité: 80 % HR maximum, sans condensation Altitude: jusqu’à 2000 m au-dessus du niveau de la mer
Stockage :
* Températures: -20 à 65 °C Humidité: 80 % HR maximum, sans condensation
Installation de Catégorie II et palier de pollution 2 suivant la norme CEI 664. * Évitez les démarrages froids: L’appareil n’est pas conçu pour démarrer après avoir été
dans une chambre froide. Portez l’appareil dans une chambre froide depuis un envi­ronnement à la température ambiante, utilisez l’appareil et retirez-le de la chambre froide dès que vous avez terminé.
16
Page 18
FR18FR
consIgnes de sécUrIté
Veuillez lire le manuel d’instruction dans sa totalité avant d’utiliser l’agitateur mini/ microplaques.
AVERTISSEMENT! NE vous servez PAS de l’agitateur mini/microplaques dans un environnement dangereux ou avec des matériaux dangereux pour lesquels cet appareil n’a pas été conçu. D’autre part, sachez que la protection offerte par l’appareil devient obsolète si celui-ci est utilisé avec des acces­soires non fournis ou recommandés par le fabricant ou si l’appareil est utilisé de façon non appropriée.
Utilisez toujours l’appareil sur une surface de niveau pour assurer une perfor­mance optimale et une sécurité maximale.
NE soulevez PAS l’appareil par le plateau. AVERTISSEMENT ! Pour éviter tout risque d’électrocution, coupez com-
plètement l’alimentation de l’appareil, débranchez le cordon d’alimentation de l’appareil ou de la prise murale. Débranchez l’alimentation avant toute procédure d’entretien et de dépannage.
Essuyez promptement tout liquide renversé. N’immergez PAS l’appareil pour le nettoyer.
NE faites PAS fonctionner l’appareil s’il semble avoir subi des dommages électriques ou mécaniques.
Terre - Borne du conducteur de protection
Courant alternatif
norMes et régleMentatIons
Par la présente, VWR International déclare sur l’honneur que les produits sont con­formes aux exigences des directives et des normes suivantes.
de l’UE Directive::
Directive EMC 2004/108/EC Directive LVD 2006/95/EC Directive ROHS 2002/95/EC Directive WEEE 2002/96/EC
Normes de sécurité:
IEC 61010-1 Prescriptions de sécurité pour les équipements électriques de mesure, de contrôle et de laboratoire. Partie I: Prescriptions générales.
CAN/CSA C22.2 No. 61010-2-051-04 CAN/CSA C22.2 No. 0-M91 CAN/CSA C22.2 No. 61010-1-04 UL 61010-1
Normes EMC:
EN 45501 EN 61000-4-4 EN 55022A EN 61000-4-5 EN 6100-3-2 EN 61000-4-6 EN 6100-3-3 EN 61000-4-11 EN 61000-4-2 EN 61326-1 EN 61000-4-3
17
Page 19
sPécIfIcatIons - MInI et MInI shaker shaker 15
Dimensions hors-tout (l x L x h): 43,2 x 27,9 x 10,2cm Dimensions du plateau (l x L): 29,9 x 22,2cm Spécifications électriques (50/60 Hz): 230 V, 5 A, 25 W Fusibles: 5mm x 20mm, 5 A à action rapide Plage de vitesses: Mini Shaker 100 to 900rpm
Mini Shaker 15 40 to 300rpm Précision de la vitesse: ±2% Minuterie: d’1 seconde à 9999 minutes
(augmentation par incréments d’une seconde)
Orbite de mouvement: Mini Shaker 3mm
Mini Shaker 15 15mm Capacité massique maximum: ~ 3,6kg, jusqu’à 1000rpm
~ 2,3kg, plus de 1000rpm
Commandes: consultez la page 24 Matériau du plateau: aluminium Poids avec emballage: 11,4kg Les numéros de catalogue europénne: Prise Euro: 444-0268
Prise UK: 444-7093 Prise Suisse: 444-0269
Agitateur miniplaques avec articles en plastique
Page 20
FR
agItateUr MInIPlaqUes réglage
L’agitateur miniplaques est fourni avec un plateau destiné à accueillir une gamme d’accessoires.
1. Les récipients plats peuvent être agités en les plaçant sur le tapis antidérapant fourni avec l’appareil.
2. Le plateau est aussi muni de trous de montage prêts pour une utilisation avec des pinces de fiole/flacon ou des supports de tubes à essai. Reportez-vous ci-dessous pour les configurations de plateau.
agItateUr MInIPlaqUes confIgUratIon dU PlateaU
(35) Pince à fiole Erlenmeyer de 10 ml (20) Pince à fiole Erlenmeyer de 25 ml
(6) Pince à fiole Erlenmeyer de 250 ml (4) Pince à fiole Erlenmeyer de 500 ml
19
(15) Pince à fiole Erlenmeyer de 50 ml
(3) Pince à flacon de 500 ml
(12) Pince à fiole Erlenmeyer de 125 ml
(2) Supports de tubes à essai
Page 21
sPécIfIcatIons - agItateUr MIcroPlaqUes
FR
Dimensions hors-tout (l x L x h): 43,2 x 27,9 x 10,2cm Dimensions du plateau (l x L): 27,9 x 19,7cm Spécifications électriques (50/60 Hz): 230 V, 5 A, 25 W Fusibles: 5mm x 20mm, 5 A à action rapide Plage de vitesses: 100 to 900rpm Précision de la vitesse: ±2% Minuterie : d’1 seconde à 9999 minutes
(augmentation par incréments d’une seconde)
Orbite de mouvement: 3mm Capacité: 4 microplaques ou
2 supports de microtubes
Commandes: consultez la page 24 Matériau du plateau: aluminium Poids avec emballage: 11,4kg Les numéros de catalogue europénne: Prise Euro: 444-0270
Prise UK: 444-7094 Prise Suisse: 444-0271
Agitateur microplaques avec articles en plastique et
support de microtubes 1,5 à 2,0 ml
20
Page 22
FR
agItateUr MIcroPlaqUes réglage
L’agitateur microplaques est destiné à accueillir deux (2) ou quatre (4) microplaques ou deux (2) supports de microtubes.
1. Placez deux (2) microplaques ou blocs de cupules profondes en diagonale sur le plateau ou placez quatre (4) microplaques ou blocs de cupules profondes sur le plateau. Les blocs/plaques ne doivent pas être remplis.
2. Placez le coin de la plaque/bu bloc sous le ressort situé à chaque coin du plateau.
3. Faites glisser la plaque/le bloc en place. Vous pouvez utiliser l’appareil.
2. 3. 4.
agItateUr MIcroPlaqUes confIgUratIon dU PlateaU
(4) microplaques(2) microplaques
21
REMARQUE: Le plateau de l’agitateur microplaques n’est pas destiné à accueillir des pinces à fiole.
(2) supports de microtubes
Page 23
B. E.
D.
C. F. A.
PanneaU de coMMande
Le panneau avant de l’agitateur mini/microplaques réunit toutes les touches, com­mandes et affichages nécessaires au fonctionnement de l’appareil.
A. Touche/témoin veille: Le témoin veille s’allume lorsque l’appareil est branché.
L’appareil passe en mode veille. Appuyez sur la touche veille pour activer les fonctions de vitesse et de minuterie. Le témoin veille s’éteint et les affichages de la durée et de la vitesse s’allument. Appuyez sur la touche veille à nouveau et l’appareil repasse en mode veille.
B. Affichage Speed (vitesse): Affiche la vitesse de l’agitateur. C. Flèches haut/bas
pour le contrôle des valeurs de consigne. La touche marche/arrêt active et désac­tive la fonction d’agitation. D. Le témoin de vitesse s’allume lorsque l’appareil agite.
FR
E. Affichage Time (durée): Indique la durée accumulée (mode continu) ou le temps
restant (mode temporisé). La plage d’affichage est de 0 à 9999 minutes par incré­ments d’une (1) seconde. L’affichage indique les minutes et les secondes jusqu’à ce que la minuterie atteigne 99 minutes et 59 secondes (99:59), puis il affiche automatiquement les minutes, jusqu’à 9999. F. Flèches haut/bas pour le contrôle des valeurs de consigne. La touche marche/arrêt active et désactive la fonction de minuterie.
22
Page 24
consIgnes d’UtIlIsatIon
Les agitateurs mini/microplaques ont été conçus de façon à ce que les fonctions de vitesse et de minuterie fonctionnent indépendamment les unes des autres. La vitesse peut être réinitialisée sans réinitialiser la minuterie et la minuterie peut être arrêtée et démarrée sans interrompre la fonction d’agitation.
1. Préparation: a. Branchez le cordon d’alimentation dans une prise correctement mise à la terre.
Le témoin veille s’allume pour indiquer que l’appareil est bien alimenté.
b. Appuyez sur la touche veille pour basculer l’appareil du mode veille. Le témoin
veille s’éteint et les affichages de la durée et de la vitesse s’allument pour indiquer les réglages précédents.
2. Réglage de la vitesse: a. Appuyez sur les flèches haut/bas situées sous l’affichage de la vitesse jusqu’à
ce que la vitesse souhaitée soit obtenue. Lorsque vous relâchez la touche, l’affichage clignote, indiquant que la nouvelle vitesse a été acceptée.
b. Appuyez sur la touche marche/arrêt pour activer la fonction d’agitation. Le
témoin situé sous l’affichage de la vitesse s’allume pour indiquer que la fonction d’agitation est en cours d’utilisation et reste allumé jusqu’à ce que l’agitation cesse. La fonctionnalité de dosage contrôlée par microprocesseur augmente lentement la vitesse jusqu’à atteindre la valeur de réglage afin d’éviter les écla­boussements et fournit un excellent contrôle occasionnel.
c. La vitesse peut être modifiée sans interrompre l’agitation à l’aide des flèches
haut/bas situées sous l’affichage de la vitesse. Une fois la modification effec­tuée, et après avoir relâché la touche, l’affichage clignote pour indiquer que la nouvelle vitesse a été acceptée.
d. Pour arrêter la fonction d’agitation, appuyez sur la touche marche/arrêt située
sous l’affichage de la vitesse. Le témoin de vitesse s’éteint.
FR
3. Réglage de la durée à zéro (0:00) et du mode continu: Durée cumulée. a. Appuyez sans relâcher la touche marche/arrêt en dessous de l’affichage de la
durée. Au bout de trois (3) secondes, l’affichage indique la durée de consigne précédente.
b. Appuyez simultanément sur les flèches haut et bas ; l’affichage indique zéro
(0:00). La durée de l’appareil est désormais égale à zéro (0:00) minutes. Il est également possible d’utiliser les flèches haut/bas pour aller à zéro (0:00).
c. Appuyez sur la touche marche/arrêt en dessous de l’affichage de la durée.
L’affichage indique la durée cumulée. Les flèches haut/bas deviennent inac­tives. Pour arrêter la minuterie, appuyez à nouveau sur la touche marche/arrêt. IMPORTANT: Ceci N’interrompt PAS la fonction d’agitation. Appuyez sur la touche marche/arrêt en dessous de l’affichage de la durée pour interrompre la fonction d’agitation.
d. Pour réinitialiser, appuyez sans relâcher la touche marche/arrêt en dessous
de l’affichage de la durée. Au bout de trois (3) secondes, l’affichage indique la durée de consigne précédente, qui était de zéro (0:00).
4. Réglage du mode temporisé: Durée programmée. a. Appuyez sur les flèches haut/bas situées sous l’affichage de la durée jusqu’à
ce que la durée souhaitée soit obtenue.
b. Activez cette fonction en appuyant sur la touche marche/arrêt en dessous de
l’affichage de la durée. L’appareil fonctionne pendant la durée sélectionnée, les flèches haut/bas sont inactives et la minuterie fonctionne. L’appareil cesse d’agiter lorsque l’affichage de la durée atteint zéro (0:00). Quatre (4) bips sonores indiquent que le décompte est terminé. L’affichage de la durée se remet à la durée réglée. Pour recommencer pour la même durée, il vous suffit d’appuyer à nouveau sur la touche marche/arrêt.
23
Page 25
consIgnes d’UtIlIsatIon
c. Pour interrompre un cycle de temporisation automatique avant la fin, appuyez
sur la touche marche/arrêt située sous l’affichage de la durée. L’affichage clignote pour indiquer que la fonction durée est en « veille ». IMPORTANT: Ceci N’interrompt PAS la fonction d’agitation. Appuyez sur la touche marche/arrêt en dessous de l’affichage de la durée pour interrompre la fonction d’agitation. Pour activer de nouveau la minuterie, appuyez sur la touche marche/arrêt située sous l’affichage de la durée. L’appareil continue le décompte jusqu’à zéro (0:00). Lorsque l’affichage atteint zéro (0:00), vous entendez quatre (4) bips sonores qui indiquent que le décompte est terminé et que la fonction d’agitation va s’arrêter.
5. Mise hors tension de l’appareil: a. Appuyez sur la touche veille pour arrêter l’appareil. Les affichages de tem-
pérature et de durée sont vides et le témoin veille s’allume. L’agitateur mini/ microplaques doit rester en mode veille lorsqu’il n’est pas utilisé. Pour couper complètement l’alimentation de l’appareil, débranchez le cordon d’alimentation de l’appareil ou de la prise murale.
ASTUCES D’UTILISATION
Pour une plus grande sécurité, un programme intégré éteint le moteur si le plateau ne peut pas tourner ou si l’appareil est en surcharge au-delà de sa capacité massique recommandée.
La mémoire intégrée enregistre la dernière vitesse et durée utilisée pendant la cou­pure de courant.
FR
24
Page 26
servIce technIqUe
Pour plus d’informations ou une assistance technique, veuillez contacter votre représentant local VWR ou vous rendre sur le site www.vwr.com. Ressources sur Internet : Visitez le site de VWR à l’adresse www.vwr.com pour:
• des informations complètes à propos des méthodes de contact des services techniques
• accéder au catalogue en ligne de VWR et obtenir des informations sur les accessoires et autres produits connexes
• obtenir des informations complémentaires sur les produits et les offres spéciales
déPannage
Pour nettoyer erreur, appuyer sur le bouton de veille
Problème Cause Solution
FR
L’unité ne se met pas sous tension
L’unité est exces­sivement bruyante
E3
E4
25
Fusible manquant ou grillé
Un bruit de casse peut être le signe d’une vis desserrée sur le plateau
Défaillance du système d’entraînement Support de ventouse desserré Palier grippé Courroie d’entraînement cassée
Surcharge de l’unité Ou Support de ventouse desserré
Ajouter ou remplacer le fusible selon les besoins. Si le problème persiste, contacter le représentant VWR pour programmer une réparation.
S’assurer que le plateau est fermement fixé. Si le problème persiste, contacter le représentant VWR pour programmer une réparation.
Retirer l’obstruction mécanique. Si le support (de ventouse) s’est désolidarisé de la surface du banc, appuyer fermement sur les quatre (4) coins de l’unité pour créer une succion importante sur la surface de travail (NE PAS placer sur la paillasse). Si le problème persiste, contacter le représentant VWR pour programmer une réparation.
S’assurer que la charge est uniformément répartie et qu’elle ne dépasse pas la capacité maximale de charge de l’unité. Si le support (de ventouse) s’est désolidarisé de la surface du banc, appuyer fermement sur les quatre (4) coins de l’unité pour créer une succion importante sur la surface de travail (NE PAS placer sur la paillasse). Si le problème persiste, contacter le représentant VWR pour programmer une réparation.
Page 27
accessoIres
SUPPORTS DE TUBES À ESSAI
caPacIté caPacIté de de réf. descrIPtIon dU tUbe la Plate-forMe catalogUe
Support de tubes à essai de 10 à 13 mm 63 2 444-0278 Support de tubes à essai de 14 à 16 mm 48 2 444-0279 Support de tubes à essai de 18 à 20 mm 35 2 444-0280 Support de tubes à essai de 22 à 25 mm 24 2 444-0281 Support de tubes à centrifuger de 15 ml 42 2 444-0283 Support de tubes à centrifuger de 50 ml 12 2 444-0284 Support de microtubes de 1,5 à 2,0 ml 70 2 444-0276
FR
PINCES À FIOLE
caPacIté de de réf. descrIPtIon MatérIaU la Plate-forMe catalogUe
Pince à fiole Erlenmeyer de 10 ml acier inoxydable 35 444-7040 Pince à fiole Erlenmeyer de 25 ml acier inoxydable 20 444-7041 Pince à fiole Erlenmeyer de 50 ml acier inoxydable 15 444-7042 Pince à fiole Erlenmeyer de 125 ml acier inoxydable 12 444-7043 Pince à fiole Erlenmeyer de 250 ml acier inoxydable 6 444-7044 Pince à fiole Erlenmeyer de 500 ml acier inoxydable 4 444-7045 Pince à flacon de 500 ml acier inoxydable 3 444-7035
Installation des supports de tubes à essai – Agitateur miniplaques
1. L’appareil doit être en mode veille.
2. Retirez le tapis en caoutchouc antidérapant.
3. Alignez le clip sur le support à droite du plateau.
4. Alignez les trous du support de tubes à essai avec les trous du plateau. À l’aide des vis fournies, serrez à la main à l’aide d’un tournevis à tête plate. NE serrez PAS trop.
Installation des supports de microtubes de 1,5 à 2 ml - Agitateur microplaques
1. L’appareil doit être en mode veille.
2. Alignez le support de microtubes côte à côte sur le plateau.
3. Appuyez sur le support de microtubes en place, vous entendez un déclic pour indiquer qu’il est en position. Aucune vis de montage n’est requise.
Installation des pinces à fiole – Agitateur miniplaques
1. L’appareil doit être en mode veille.
2. Retirez le tapis en caoutchouc antidérapant.
3. Alignez le ou les trous de la pince à fiole avec le ou les trous du plateau. À l’aide de la ou des vis fournies, serrez à la main avec un tournevis à tête plate. NE serrez PAS trop.
4. Insérez la fiole/le flacon dans la pince et entourez le ressort autour du cou de la pince pour la fixer.
Ne l’utilisez pas avec l’agitateur microplaques.
26
Page 28
accessoIres
RONDELLE UNIVERSELLE
caPacIté de caPacIté de de réf. descrIPtIon la MIcroPlaqUe la Plate-forMe catalogUe
Rondelle universelle 2 or 4 1 444-0277
Installation de la rondelle universelle – Agitateur miniplaques
1. L’appareil doit être en mode veille.
2. Retirez le tapis en caoutchouc antidérapant.
3. Insérer une bande sur le côté d’un “U” dans la découpe en U du montant central. Tirer la bande pour la fixer à la découpe en U. Recommencer pour les trois autres bandes.
4. Une fois que les bandes sont installées sur le montant central, aligner les trous de montant central avec les deux trous au milieu du plateau. À l’aide des vis fournies, fixer l’ensemble en serrant à la main avec un tournevis plat. NE PAS serrer trop fort.
5. Placez le ou les échantillons sur le plateau.
6. Étirez les bandes de la rondelle sur le ou les échantillons puis en dessous de chaque bord rentré du plateau.
Ne l’utilisez pas avec l’agitateur microplaques.
FR
PLATE-FORME UNIVERSELLE
La plate-forme universelle a une surface en caoutchouc antidérapante avec des barres de serrage réglables afin d’accueillir différents types de vases. Fabrication en acier inoxyd­able.
caPacIté de de réf. descrIPtIon taIlle (l x l) la Plate-forMe catalogUe
Universal Platform 29,7 x 22,1cm 1 444-0282
Installation de la plate-forme universelle – Agitateur miniplaques
1. L’appareil doit être en mode veille.
2. Retirez le tapis en caoutchouc antidérapant.
3. Alignez les trous de la plate-forme universelle avec les trous du plateau. À l’aide des vis fournies, serrez à la main avec un tournevis à tête plate. NE serrez PAS trop.
4. Installez la verrerie. Ajustez les rouleaux en dévissant chacune des vis à oreilles. Faites glisser les rouleaux capitonnés en position désirée et revissez les vis à oreilles.
Ne l’utilisez pas avec l’agitateur microplaques.
27
Page 29
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 14
ES - Español ......... 28
IT - Italiano ......... 42
DE - Deutsch ......... 56
PT - Português ......... 70
NL - Nederlands ......... 84
NO - Norsk ......... 88
DA - Dansk ......... 92
SV - Svenska ......... 96
FI - Suomi ......... 100
HU - Magyar ......... 104
PL - Polski ......... 108
Manual de Instrucciones
Agitador Mini
Agitador de Micro Placa
Los números del Catálogo Europeo de:
Agitador Mini:
Enchufe Europeo: 444-0268
Enchufe Británico: 444-7093
Enchufe Suizo: 444-0269
Agitador Mini 15:
Enchufe Europeo: 444-7106
Enchufe Británico: 444-7107
Enchufe Suizo: 444-7108
Agitador de Micro Placa:
Enchufe Europeo: 444-0270
Enchufe Británico: 444-7094
Enchufe Suizo: 444-0271
Revisión 5 15/04/14
Page 30
ES
índIce
Contenidos del paquete . . . . . . . . . . . . 29
Garantiá . . . . . . . . . . . . 29
Instalación . . . . . . . . . . . . 30
Mantenimiento y servicio . . . . . . . . . . . . 30
Uso previsto . . . . . . . . . . . . 30
Eliminación del equipo . . . . . . . . . . . . 30
Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . 30
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . 31
Advertencia . . . . . . . . . . . . 31
Estándares y normativas . . . . . . . . . . . . 31
Especificaciones - Agitador mini . . . . . . . . . . . . 32-33
Especificaciones - Agitador de micro placa . . . . . . . . . . . . 34-35
Panel de control . . . . . . . . . . . . 36
Instrucciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . 37-38
Servicio técnico . . . . . . . . . . . . 39
Resolución de problemas . . . . . . . . . 39
Accesorios . . . . . . . . . . . . 40-41
Declaración de Conformidad CE . . . . . . . . . . . . 112-116
contenIdos del PaqUete
Agitador mini o Agitador de micro placa Esterilla antiderrapante de hule (sólo para Agitador mini) Cable de alimentación removible de 234 cm Manual de instrucciones
garantía
VWR International garantiza que este producto estará libre de defectos de material y fabricación durante un periodo de dos (2) años a partir de la fecha de entrega. En el caso de que exista algún defecto, VWR elegirá, a su elección y corriendo con los gastos, reparar, cambiar o rembolsar el importe de este producto al cliente, siempre y cuando se devuelva durante el periodo de la garantía. Esta garantía no se aplica si el producto ha sufrido daños a causa de un accidente, abuso, uso indebido o incorrecto o del desgaste por el uso normal. Si los servicios de inspección y mantenimiento precisos no se efectúan de acuerdo con las indicaciones de los manuales o las normativas locales aplicables, la garantía no será válida, salvo si el defecto del producto no se debe a dicho incumplimiento.
El cliente debe asegurar los productos devueltos contra posibles daños o pérdida. Esta garantía se limita a los recursos anteriormente mencionados. SE ACUERDA EXPRESAMENTE QUE ESTA GARANTÍA SUSTITUYE A TODAS LAS GARANTÍAS DE IDONEIDAD Y COMERCIALIDAD.
El cliente tiene la responsabilidad de solicitar y conseguir las autorizaciones reglamentarias necesarias o cualquier otro tipo de autorización necesaria para utilizar el producto en su entorno local. VWR no se responsabiliza de cualquier omisión relacionada o de la no obtención de la autorización necesaria, a menos que la desestimación se deba a un defecto del producto.
Legal Address of Manufacturer: VWR International bvba • Researchpark Haasrode 2020 • Geldenaakesbaan 464 • B-3001 Leuven • + 32 16 385011 • http://be.vwr.com
29
Country of Origin: United States
Page 31
ES
InstalacIón
Cuando recibael Agitador de mini o micro placa VWR, compruebo que no haya sufrido daños durante el transporte. Es importante que cualquier daño que la unidad haya sufrido durante el transporte sea detectado al momento de desempacarla. Si encontrara algún daño, deberá notificarlo de inmediato a la empresa transportista.
Cuando haya terminado de desempacar el Agitador de mini o micro placa, colóquelo sobre una repisa o una mesa de trabajo nivelada, alejado de vapores explosivos. Asegúrelo a una superficie de trabajo fija presionando las cuatro (4) esquinas de la unidad hacia abajo, creando una fuerta succión sobre la superficie de trabajo. (NO lo coloque sobre una este­rilla). Cerciórese de que la superficie sobre la que coloca la unidad esté en condiciones de soportar el calor normal producido por esta unidad. Siempre coloque la unidad sobre una superficie de trabajo sólida y resistente.
Para conectar el Agitador de mini o micro placa a un tomacorriente con conexión a tierra, primero hay que insertar el cable de alimentación en el conector IEC que se encuentra en la parte posterior de la unidad. La unidad de 230V debe conectarse a un suministro de 230V y 50/60 Hz.
MantenIMIento y servIcIo
El Agitador de mini o micro placa está fabricado para proporcionar un servicio prolongado, confiable y sin problemas. No requiere ningún tipo de lubricación u otro tipo de manten­imiento técnico por parte del usuario. Sin embargo, al menos cada tres (3) meses se debe:
• Desenchufar la unidad.
• Quitar cualquier acumulación de suciedad de la base y de la bandeja.
• Verificar que todas las partes accesibles estén apretadas correctamente.
La unidad requiere el mismo tipo de cuidados que cualquier otro tipo de aparato eléc­trico. Evite el derrame de líquidos y la exposición innecesaria a vapores. Los derrames deben limpiarse inmediatamente. NO utilice agentes de limpieza ni solventes abrasivos, inflamables o que dañen el plástico del panel frontal. Cerciórese siempre de desconectar la alimentación eléctrica de la unidad antes de proceder a cualquier tipo de limpieza. Si la unidad requiere mantenimiento, póngase en contacto con el representante local de VWR.
Uso PrevIsto
El agitador de mini/microplacas está indicado para laboratorios de investigación y uso general en laboratorios.
elIMInacIón del eqUIPo
Este equipo no se debe eliminar con los desechos no clasificados. La correcta eliminación del equipo al final de su ciclo productivo mediante el traslado a una planta autorizada para la recogida por separado y el reciclaje es su responsabilidad. También, la descontaminación del equipo en el caso de contaminación biológica, química o radiológica es su responsabilidad, a fin de proteger a las personas involucradas en el proceso de eliminación y reciclaje del equipo de los peligros para la salud.
Para obtener más información acerca de los sitios donde puede llevar los
desechos de equipo, póngase en contacto con su vendedor local de quien adquirió originalmente este equipo. Al hacer esto, usted ayuda en la conservación de los recursos naturales y el medio ambiente, y se asegura de que su equipo va a ser reciclado de una manera que protege la salud humana.
condIcIones aMbIentales
Condiciones de operación: Uso exclusivo en interiores. * Para uso en atmósferas de CO2, incubadoras y cuartos fríos. * Temperatura: -10 a 60° C Humedad: 80% máximo de humedad relativa, no condensante Altitud: 0 a 2000 metros sobre el nivel del mar
Condiciones de almacenamiento:
* Temperatura: -20 a 65 °C Humedad: 80% máximo de humedad relativa, no condensante
Instalación de Categoría II y Grado de contaminación 2 según la norma IEC 664. * Evite arranques en frío: La unidad no está diseñada para arrancar después de estar
en el ambiente de un cuarto frío. Lleve la unidad a un cuarto frío desde una atmósfera a temperatura ambiente, póngala en operación y sáquela del cuarto frío tan pronto como se termine la operación.
30
Page 32
ES32ES
InstrUccIones de segUrIdad
Lea el manual de instrucciones en su totalidad antes de comenzar a utilizar el Agitador de mini o micro placa.
¡ADVERTENCIA! NO utilice el Agitador de mini o micro placa en atmós­feras peligrosas o con materiales peligrosos para los que no fue diseñado. Además, el usuario debe tener en cuenta que la protección que proporciona la unidad podría verse afectada si se utiliza con accesorios que no hayan sido suministrados o recomendados por el fabricante o bien, al utilizarlos de un modo distinto al especificado por el fabricante.
Para lograr un mejor rendimiento y obtener la máxima seguridad, utilice siempre la unidad sobre una superficie nivelada.
NO levante la unidad tomándola por la bandeja. ¡PRECAUCIÓN! Para evitar descargas eléctricas desconecte completa-
mente el suministro de energía eléctrica al equipo, retirando el cable de alimentación eléctrica del mismo o bien desenchufándolo del tomacorriente de la pared. Antes de realizar operaciones de mantenimiento y reparación en la unidad desconecte el suministro eléctrico.
Los derrames deben limpiarse inmediatamente. NO sumerja la unidad para limpiarla.
NO opere la unidad si presenta señales de desperfectos eléctricos o mecáni­cos.
Terminal conductor con protector y puesta a tierra
Corriente alterna
estándares y norMatIvas
Por la presente VWR International declara bajo su única responsabilidad que los productos cumplen los requisitos de las siguientes directivas y normas asociadas.
Lineamientos de la UE vinculadas:
Directiva EMC 2004/108/EC Directiva LVD 2006/95/EC Directiva ROHS 2002/95/EC Directiva WEEE 2002/96/EC
Normas de seguridad:
IEC 61010-1 Requisitos de seguridad de equipos eléctricos para uso en
medición, control y laboratorio. Parte I: Requisitos generales.
CAN/CSA C22.2 No. 61010-2-051-04 CAN/CSA C22.2 No. 0-M91 CAN/CSA C22.2 No. 61010-1-04 UL 61010-1
Normas EMC:
EN 45501 EN 61000-4-4 EN 55022A EN 61000-4-5 EN 6100-3-2 EN 61000-4-6 EN 6100-3-3 EN 61000-4-11 EN 61000-4-2 EN 61326-1 EN 61000-4-3
31
Page 33
esPecIfIcacIones - MInI y MInI shaker shaker 15
Dimensiones totales (Largo x Ancho x Alto): 43,2 x 27,9 x 10,2cm Dimensiones de la bandeja (Largo x Ancho): 29,9 x 22,2cm Fuente de alimentación (50/60 Hz): 230 voltios, 5 amps, 25 watts Fusibles: 5mm x 20mm, 5 amp acción
rápida
Rango de velocidades: Mini Shaker 100 to 900rpm Mini Shaker 15 40 to 300rpm
Exactitud de velocidad: ±2% Temporizador: 1 segundo a 9999 minutos
(aumenta en incrementos
de 1 segundo)
Órbita: Mini Shaker 3mm Mini Shaker 15 15mm
Capacidad máxima de carga: ~ 3,6kg, hasta 1000rpm ~ 2,3kg, sobre 1000rpm
Controles: consulte la página 40 Material de la bandeja: aluminio Peso de embarque: 11,4kg
Los números del Catálogo Europeo de:
Enchufe Europeo: 444-0268 Enchufe Británico: 444-7093 Enchufe Suizo: 444-0269
Agitador de mini placa con elementos plásticos
Page 34
ES
agItador de MInI Placa ajUste
El Agitador mini se suministra con una bandeja diseñada para contener una variedad de accesorios.
1. Se pueden agitar recipientes planos colocándolos sobre la esterilla antiderrapante suministrada con la unidad.
2. La bandeja también cuenta con orificios de montaje listos para usarse con abrazaderas para matraces/frascos o gradillas para tubos de ensayo. Para configuraciones de la bandeja vea abajo.
agItador de MInI Placa confIgUracIones de la bandeja
(35) Abrazadera para matraz
Erlenmeyer de 10 ml
(6) Abrazadera para matraz
33
Erlenmeyer de 250 ml
(20) Abrazadera para matraz
Erlenmeyer de 25 ml
(4) Abrazadera para matraz
Erlenmeyer de 500 ml
(15) Abrazadera para matraz
Erlenmeyer de 50 ml
(3) Abrazadera para frascos de 500 ml
(12) Abrazadera para matraz
Erlenmeyer de 125 ml
(2) Gradilla para tubos de ensayo
Page 35
esPecIfIcacIones - agItador de MIcro Placa
ES
Dimensiones totales (Largo x Ancho x Alto): 43,2 x 27,9 x 10,2cm Dimensiones de la bandeja (Largo x Ancho): 27,9 x 19,7cm Fuente de alimentación (50/60 Hz): 230 voltios, 5 amps, 25 watts Fusibles: 5mm x 20mm, 5 amp acción
rápida
Rango de velocidades: 100 to 900rpm Exactitud de velocidad: ±2% Temporizador: 1 segundo a 9999 minutos
(aumenta en incrementos de
1 segundo)
Órbita: 3mm Capacidad: 4 micro placas o
2 gradillas para microtubos
Controles: consulte la página 40 Material de la bandeja: aluminio Peso de embarque: 11,4kg
Los números del Catálogo Europeo de: Enchufe Europeo: 444-0270
Enchufe Británico: 444-7094 Enchufe Suizo: 444-0271
Agitador de micro placa con elementos de plástico y
gradilla para microtubos de 1.5 a 2 ml.
34
Page 36
ES
agItador de MIcro Placa ajUste
El Agitador de micro placa está diseñado para soportar dos (2) o cuatro (4) micro placas, o dos (2) gradillas para microtubos.
1. Coloque diagonalmente dos (2) micro placas o bloques de almacenamiento profundo en la bandeja o coloque cuatro (4) micro placas o bloques de almacenamiento profundo en la bandeja. No deben llenarse las placas o los bloques.
2. Coloque la esquina de la placa o bloque debajo del resorte ubicado en cada esquina de la bandeja.
3. Deslice la placa/el bloque hasta que embone en la posición adecuada. Está listo para usarse
.
2. 3. 4.
agItador de MIcro Placa confIgUracIones de la bandeja
(4) micro placas(2) micro placas
35
NOTA: La bandeja del agitador de micro placa no está diseñada para sostener abrazaderas de matraces.
(2) gradillas para microtubos
Page 37
B. E.
D.
C. F. A.
Panel de control
El panel frontal del Agitador de mini o micro placa contiene todos los controles y pantallas necesarios para operar la unidad.
A. Botón / indicador luminoso de espera: La luz del botón de espera se enciende
cuando se enchufa la unidad, la que permanece en modo de espera. Presione el botón de espera para activar las funciones de velocidad y tiempo. El indicador luminoso del modo de espera se apagará y las pantallas de velocidad y tiempo se encenderán. Presione una vez más el botón de espera y la unidad estará nueva­mente en el modo de espera.
B. Pantalla de velocidad: Indica la velocidad del agitador. C. Flechas de aumento/
disminución para control del punto de ajuste. El botón de encendido/apagado inicia/ detiene la función de agitación. D. El indicador luminoso de velocidad se encenderá cuando la unidad se esté agitando.
ES
E. Pantalla de tiempo: Indica el tiempo acumulado (modo continuo) o el tiempo
restante (modo cronometrado). El rango de visualización es de 0 a 9999 minutos con incrementos de un (1) segundo. En la pantalla van a aparecer los minutos y segundos hasta que el temporizador llegue a 99 minutos y 59 segundos (99:59) y después presentará automáticamente minutos, hasta 9999. F. Flechas de aumen­to/disminución para control del punto de ajuste. El botón de encendido/apagado inicia/detiene la función de tiempo.
36
Page 38
InstrUccIones de fUncIonaMIento
Los agitadores de mini o micro placa han sido diseñados para que las funciones de velocidad y tiempo funcionen independientemente. La velocidad puede restablecerse sin restablecer el temporizador y el temporizador puede detenerse e iniciarse sin interrumpir la función de agitación.
1. Preparación: a. Conecte el cable de alimentación en un tomacorriente con conexión a tierra.
La luz indicadora de espera se encenderá, indicando que la unidad está ener­gizada.
b. Presione el botón de espera para sacar la unidad del modo de espera. El
indicador luminoso del modo de espera se apagará y las pantallas de velocidad y tiempo se encenderán indicando los parámetros utilizados con anterioridad.
2. Ajuste de velocidad: a. Presione las flechas de aumento/disminución que se encuentran debajo de la
pantalla de velocidad hasta alcanzar la velocidad deseada. Cuando se suelta el botón, la pantalla parpadea y después queda encendida, indicando que el nuevo punto de ajuste de velocidad fue aceptado.
b. Presione el botón de encendido/apagado para iniciar la función de agitación. La
luz indicadora localizada debajo de la pantalla de velocidad se encenderá para indicar que se está usando la función de agitación y permanecerá encendida hasta que la agitación haya terminado. La característica de incremento contro­lado por microprocesadores incrementa la velocidad lentamente hasta que se alcanza el punto de ajuste, lo cual ayuda a evitar salpicaduras y proporciona un excelente control en la gama baja.
c. Se pueden realizar ajustes de velocidad mediante las flechas de aumento/dis-
minución situadas debajo de la pantalla de velocidad sin interrumpir la función de agitación. Cuando se termina de efectuar el cambio y se suelta el botón, la pantalla parpadea una sola vez para indicar que el nuevo punto de ajuste de velocidad fue aceptado.
37
ES
d. Para detener la función de agitación, presione el botón de encendido/apagado
que se encuentra debajo de la pantalla de velocidad. El indicador luminoso de velocidad se apagará.
3. Ajuste del tiempo a cero (0:00) y modo continuo: Tiempo acumulado. a. Presione y mantenga presionado el botón de encendido/apagado que se
encuentra debajo de la pantalla del temporizador. Después de tres (3) segun­dos, en la pantalla aparece el tiempo configurado anteriormente.
b. Cuando se presionan las flechas de aumento y disminución al mismo tiempo,
en la pantalla aparece cero (0:00). El tiempo de la unidad está ahora configu­rado a cero (0:00) minutos. Usted puede usar las flechas aumento/disminución alternadamente para ir a cero (0:00).
c. Presione el botón de encendido/apagado que se encuentra debajo de la
pantalla del temporizador. La pantalla indica el tiempo acumulado. Las flechas aumento/disminución van a quedar desactivadas. Para detener el tempori­zador, presione el botón de encendido/apagado de nuevo. IMPORTANTE: Esto NO interrumpirá la función de agitación. Presione el botón de encendido/ apagado debajo de la pantalla de velocidad para interrumpir la función de agitación.
d. Para restablecerlo, presione y mantenga presionado el botón de encendido/
apagado que se encuentra debajo de la pantalla del temporizador. Después de tres (3) segundos, en la pantalla aparece el tiempo configurado anteriormente, que era cero (0:00).
4. Ajuste del modo temporizado: Tiempo programado. a. Presione las flechas aumento/disminución que se encuentran debajo de la
pantalla del temporizador hasta alcanzar el valor deseado.
b. Para iniciar esta función hay que presionar el botón de encendido/apagado
que se encuentra debajo de la pantalla del temporizador. La unidad operará durante el tiempo seleccionado, las flechas arriba/abajo estarán desactivadas mientras el temporizador esté operando. La unidad detendrá la agitación
Page 39
InstrUccIones de fUncIonaMIento
cuando la pantalla del temporizador llegue a cero (0:00). Cuatro (4) señales sonoras indicarán que la función de cuenta regresiva ha terminado. La pantalla del temporizador regresará automáticamente al tiempo prefijado. Lo único que hay que hacer para repetir la función para el mismo tiempo es presionar de nuevo el botón de encendido/apagado.
c. Para interrumpir un ciclo de temporización automático antes de que finalice,
presione el botón de encendido/apagado que se encuentra debajo de la pantalla del temporizador. La pantalla parpadeará para indicar que la función del temporizador está en “suspenso”. IMPORTANTE: Esto NO interrumpirá la función de agitación. Presione el botón de encendido/apagado debajo de la pantalla de velocidad para interrumpir la función de agitación. Para reiniciar el temporizador hay que presionar el botón de encendido/apagado que se encuentra debajo de la pantalla del temporizador. La unidad continuará la cuenta regresiva hasta llegar a cero (0:00). Cuando la pantalla llegue a cero (0:00) se escucharán las cuatro (4) señales sonoras que indican que la cuenta regresiva ha terminado y cesará la función de agitación.
5. Para apagar la unidad: a. Para apagar la unidad, presione el botón de espera. Las pantallas de velocidad
y temporizador estarán en blanco y la luz indicadora de espera se encenderá. El Agitador de mini/micro placa debe mantenerse en el modo de espera cuando no se esté usando. Para desconectar completamente el suministro de energía eléctrica a la unidad, retire el cable de alimentación eléctrica de la misma, o bien desenchúfela del tomacorriente de la pared.
ES
CONSEJOS PARA LA OPERACIÓN
Como una característica de seguridad, un programa interno cortará el suministro eléctrico al motor si la bandeja no puede girar, o si la unidad está sobrecargada más allá de la capacidad de carga recomendada.
En caso de una interrupción del suministro eléctrico, la memoria interna guarda los últimos puntos de ajuste de velocidad y de tiempo utilizados.
38
Page 40
servIcIo técnIco
Para obtener más información o ayuda técnica, contacte con su representante local de VWR o visite www.vwr.com. Recursos en la Web: Visite el sitio Web de VWR en www.vwr.com para:
• Información completa de contacto del servicio técnico
• Acceder al catálogo en línea de VWR y a información sobre accesorios y productos relacionados
• Información adicional del producto y ofertas especiales
resolUcIón de ProbleMas
Para limpiar el error de presionar el botón de espera
Problema Causa Solución
ES
La unidad no se enciende
La unidad es exce­sivamente ruidosa
E3
E4
39
Fusible ausente o fundido
Los sonidos de crepitación o de tictac pueden indicar que hay un tornillo flojo en la bandeja
Fallo del sistema de transmisión Pie de la ventosa flojo El cojinete cesó Correa de transmisión rota
Sobrecarga de la unidad o Pie de la ventosa flojo
Añada o sustituya el fusible si es necesario. Si persiste el problema, contacte con su representante de VWR para repararlo.
Fije bien la bandeja. Si persiste el problema, contacte con su representante de VWR para repararlo.
Elimine la obstrucción mecánica. En caso de que un pie (ventosa) se afloje de la parte superior del banco, presione bien las cuatro (4) esquinas de la unidad, creando una fuerte succión en la superficie de trabajo (NO colocar en una alfombrilla del banco). Si persiste el problema, contacte con su representante de VWR para repararlo.
Distribuya bien la carga y procure que no supere la capacidad máxima de la carga de la unidad. En caso de que un pie (ventosa) se afloje de la parte superior del banco, presione bien las cuatro (4) esquinas de la unidad, creando una fuerte succión en la superficie de trabajo (NO colocar en una alfombrilla del banco). Si persiste el problema, contacte con su representante de VWR para repararlo.
Page 41
accesorIos
GRADILLAS PARA TUBOS DE ENSAYO
caPacIdad de caPacIdad dede descrIPcIón los tUbos PlataforMa catálogo
Gradilla para tubos de ensayo de 10 a 13 mm 63 2 444-0278 Gradilla para tubos de ensayo de 14 a 16 mm 48 2 444-0279 Gradilla para tubos de ensayo de 18 a 20 mm 35 2 444-0280 Gradilla para tubos de ensayo de 22 a 25 mm 24 2 444-0281 Gradilla para tubos de centrífuga de 15 ml 42 2 444-0283 Gradilla para tubos de centrífuga de 50 ml 12 2 444-0284 Gradilla para microtubos de 1,5 a 2 ml 70 2 444-0276
Instalación de las gradillas para tubos de ensayo - Agitador de mini placa
1. La unidad debe estar en el modo de espera.
2. Quite la esterilla antiderrapante.
3. Alinee el clip de la gradilla con el lado derecho de la bandeja.
4. Alinee los agujeros de la gradilla para tubos de ensayo con los agujeros de la bandeja. Con un destornillador de cabeza plana apriete a mano los tornillos que se proporcionan hasta acomodar en su posición. NO apriete en exceso.
Instalación de gradilla para microtubos de 1,5 a 2 ml - Agitador de micro placa
1. La unidad debe estar en el modo de espera.
2. Alinee la gradilla para microtubos lado a lado de la bandeja.
3. Presione la gradilla para microtubos para fijarla en posición y escuchará un clic cuando calce. No se requieren tornillos de montaje.
ES
ABRAZADERAS PARA MATRACES
caPacIdad dede descrIPcIón MaterIal PlataforMa catálogo
Abrazadera para matraz Erlenmeyer de 10 ml Acero inoxidable 35 444-7040 Abrazadera para matraz Erlenmeyer de 25 ml Acero inoxidable 20 444-7041 Abrazadera para matraz Erlenmeyer de 50 ml Acero inoxidable 15 444-7042 Abrazadera para matraz Erlenmeyer de 125 ml Acero inoxidable 12 444-7043 Abrazadera para matraz Erlenmeyer de 250 ml Acero inoxidable 6 444-7044 Abrazadera para matraz Erlenmeyer de 500 ml Acero inoxidable 4 444-7045 Abrazadera para frascos de 500 ml Acero inoxidable 3 444-7035
Instalación de las abrazaderas para matraces - Agitador de mini placa
1. La unidad debe estar en el modo de espera.
2. Quite la esterilla antiderrapante.
3. Alinee el(los) agujero(s) de la abrazadera para matraces con el(los) agujero(s) de la bandeja. Con un destornillador de cabeza plana apriete a mano el(los) tornillo(s) que se proporciona(n) hasta acomodar las abrazaderas en su posición. NO apriete en exceso.
4. Inserte el matraz/frasco en la abrazadera y enrolle el resorte alrededor del cuello de la abrazadera para mantenerlo seguro.
No es para usarse con el Agitador de micro placa.
40
Page 42
accesorIos
ARNÉS UNIVERSAL
caPacIdad de caPacIdad de de descrIPcIón MIcro Placa PlataforMa catálogo
Arnés universal 2 or 4 1 444-0277
Instalación del arnés universal - Agitador mini
1. La unidad debe estar en el modo de espera.
2. Quite la esterilla antiderrapante.
3. Inserte una banda por el lado de una “U” en los cortes en forma de U del poste central. Tire de la banda para fijar el corte en forma de U. Repítalo para las tres bandas restan­tes.
4. Una vez instaladas las bandas en el poste central, alinee los orificios en el poste cen­tral con los dos orificios del medio de la bandeja. Utilice los tornillos suministrados y apriételos con la mano en su lugar con un destornillador de cabeza plana. NO apriete demasiado.
5. Coloque la(s) muestra(s) en la bandeja.
6. Estire las bandas del arnés sobre la(s) muestra(s) y luego bajo cada una de las
esquinas dobladas de la bandeja.
No es para usarse con el Agitador de micro placa.
ES
PLATAFORMA UNIVERSAL
La Plataforma Universal tiene una superficie antiderrapante de hule con abrazaderas ajustables para adaptarse a varios tipos de recipientes. Fabricada en acero inoxidable.
dIMensIones caPacIdad de de descrIPcIón (largo x ancho) PlataforMa catálogo
Universal Platform 29,7 x 22,1cm 1 444-0282
Instalación de la plataforma universal - Agitador mini
1. La unidad debe estar en el modo de espera.
2. Quite la esterilla antiderrapante.
3. Alinee los agujeros de la plataforma universal con los agujeros de la bandeja. Con un destornillador de cabeza plana apriete a mano los tornillos que se proporcionan hasta acomodar en su posición. NO apriete en exceso.
4. Añada los utensilios de vidrio. Ajuste los rodillos aflojando cada uno de los tornillos de mariposa. Deslice los rodillos acolchados hacia la posición deseada y vuelva a apretar los tornillos de mariposa.
No es para usarse con el Agitador de micro placa.
41
Page 43
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 14
ES - Español ......... 28
IT - Italiano ......... 42
DE - Deutsch ......... 56
PT - Português ......... 70
NL - Nederlands ......... 84
NO - Norsk ......... 88
DA - Dansk ......... 92
SV - Svenska ......... 96
FI - Suomi ......... 100
HU - Magyar ......... 104
PL - Polski ......... 108
Manuale di istruzioni
Miniagitatore
Agitatore per micropiastre
Numeri del Catalogo Europeo:
Miniagitatore:
Euro spina: 444-0268
UK spina: 444-7093
Svizzera spina: 444-0269
Miniagitatore 15:
Euro spina: 444-7106
UK spina: 444-7107
Svizzera spina: 444-7108
Agitatore per micropiastre:
Euro spina: 444-0270
UK spina: 444-7094
Svizzera spina: 444-0271
Revisione 5 15/04/14
Page 44
IT
IndIce deI contenUtI
Contenuti della confezione . . . . . . . . . . . . 43
Garanzia . . . . . . . . . . . . 43
Installazione . . . . . . . . . . . . 44
Manutenzione e Servizio Tecnico . . . . . . . . . . . . 44
Ambito d’uso . . . . . . . . . . . . 44
Eliminazione dell’apparecchiatura . . . . . . . . . . . . 44
Condizioni ambientali . . . . . . . . . . . . 44
Istruzioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . 45
Avvertimento . . . . . . . . . . . . 45
Norme e Regolamenti . . . . . . . . . . . . 45
Specifiche – Miniagitatore . . . . . . . . . . . . 46-47
Specifiche – Agitatore per micropiastre . . . . . . . . . . 48-49
Pannello di Controllo . . . . . . . . . . . . 50
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . 51-52
Servizio tecnico . . . . . . . . . . . . 53
` Risoluzione dei problemo . . . . . . . . . . . . 53
Accessori . . . . . . . . . . . . 54-55
Dichiarazione di conformità CE . . . . . . . . . . . . 112-116
contenUtI della confezIone
Miniagitatore o Agitatore per micropiastre Tappetino di gomma (Solo Miniagitatore) Cavo di alimentazione rimovibile di 234 cm Manuale di istruzioni
garanzIa
VWR International garantisce per questo prodotto l’assenza da difetti nei materiali e di fabbricazione per un periodo di due (2) anni dalla data di consegna. In caso contrario, VWR provvederà, a sua discrezione e a proprie spese, alla riparazione, sostituzione o al rimborso del prezzo di acquisto del prodotto al cliente, purché venga restituito durante il periodo di garanzia. La presente garanzia non copre eventuali danni accidentali o causati da abuso, uso o applicazione impropri o dal normale logorio dell’apparecchio. Qualora i servizi di ispezione e manutenzione necessari non vengano eseguiti secondi i manuali e le eventuali normative locali, tale garanzia risulta non valida, salvo nella misura in cui il difetto del prodotto non sia causato dalla mancata prestazione dei suddetti servizi.
Il cliente dovrà assicurare le parti da restituire contro eventuali danni o perdite. La presente garanzia è limitata ai suddetti rimedi. SI CONCORDA ESPRESSAMENTE CHE LA PRESENTE GARANZIA SOSTITUISCE TUTTE LE GARANZIE DI IDONEITÀ E LA GARANZIA DI COMMERCIABILITÀ. Il cliente è responsabile della richiesta e dell’ottenimento delle approvazioni nor­mative necessarie o di altre autorizzazioni necessarie per eseguire o utilizzare il prodotto nel suo ambiente locale. VWR non sarà ritenuta responsabile delle relative omissioni o del mancato ottenimento dell’approvazione o autorizzazione necessaria, a meno che l’eventuale rifiuto non sia dovuto a un difetto del prodotto.
Legal Address of Manufacturer: VWR International bvba • Researchpark Haasrode 2020 • Geldenaakesbaan 464 • B-3001 Leuven • + 32 16 385011 • http://be.vwr.com
43
Country of Origin: United States
Page 45
IT
InstallazIone
Dopo aver ricevuto il miniagitatore / micropiastra VWR, controllare per assicurarsi che non si siano verificati danni durante la spedizione. È importante che qualsiasi danno verifica­tosi durante il trasporto venga individuato al momento del disimballaggio. Se si trova un simile danno il corriere deve essere immediatamente notificato.
Dopo averlo disimballato, posizionare il miniagitatore / micropiastra su un banco o tavolo di lavoro piano, lontano da vapori esplosivi. Assicurarlo a una superficie di lavoro fissa facendo pressione sui quattro (4) angoli dell’unità, creando una forte adesione alla superficie di lavoro (NON si posizioni su un materassino da lavoro). Assicurarsi che la superficie su cui l’unità viene posizionata resista al calore tipicamente prodotto dall’unità. Posizionare sempre l’unità su una superficie di lavoro resistente.
Il miniagitatore / micropiastra è provvisto di un cavo di alimentazione che è inserito nel connettore IEC sul retro dell’unità prima, e che poi può essere attaccato a una presa a
terra. L’unità di 230W si inserisce in una fonte di 230 volt, 50/60 Hz.
ManUtenzIone e servIzIo tecnIco
Il miniagitatore / micropiastra è costruito per un servizio prolungato, senza problemi, affid­abile. Non è richiesta lubrificazione nè altra manutenzione tecnica dell’utente. Tuttavia almeno ogni tre (3) mesi si dovrebbe:
• staccare l’unità
• rimuovere ogni sporcizia accumulata dalla base e dal vassoio
• controllare tutti i pezzi accessibili per assicurarsi che siano fissati correttamente
L’unità deve venire trattata con l’attenzione normalmente riservata a ogni apparecchio elettrico. Evitate di bagnarla e di esporla inutilmente alle esalazioni. Le fuoriuscite dovreb­bero essere rimosse prontamente. NON usare sul pannello frontale un detergente o un solvente che sia abrasivo o dannoso per le materie plastiche, nè uno che sia infiamma­bile. Assicurarsi sempre che la corrente sia staccata dall’unità prima di ogni pulizia. Se l’unità richiedesse servizio tecnico, contattare il vostro rappresentante VWR.
aMbIto d’Uso
Il miniagitatore / micropiastra è predisposto per l’uso in laboratori di ricerca e per l’uso comune in laboratorio.
elIMInazIone dell’aPParecchIatUra
L’apparecchiatura non deve essere smaltita con rifiuti indifferenziati. È vos­tra responsabilità smaltire secondo i corretti parametri l’apparecchiatura al termine del suo ciclo vitale consegnandola a un impianto autorizzato per la raccolta differenziata e il riciclaggio. È anche vostra responsabilità decontaminare l’apparecchiatura in caso di contaminazione biologica, chi­mica e/o radiologica, e proteggere le persone coinvolte nello smaltimento e nel riciclaggio dell’apparecchiatura da rischi per la salute.
Per ulteriori informazioni relative a dove è possibile depositare i prodotti di scarto dell’apparecchiatura, si prega di contattare il concessionario della zona presso cui avete acquistato l’apparecchiatura in origine. Facendo questo, aiuterete a preservare le risorse naturali ed ambientali e vi assicurerete che la vostra apparecchiatura venga riciclata secondo parametri che proteggono la salute.
condIzIonI aMbIentalI
Condizioni operative: Solo uso interno. * Per uso in ambienti con CO2 , incubatrici o celle frigorifere. * Temperatura: Da -10º a 60ºC Umidità: massimo di 80% di umidità relativa, non-condensing Altitudine: Da 0 a 2000 m. sopra il livello del mare
Immagazzinamento non operativo:
* Temperatura: Da -20º a 65ºC Umidità: massimo di 80% di umidità relativa, non-condensing
Installazione di Categoria II e Grado di Inquinamento 2 in conformità con la IEC 664. * Evitare le partenze a freddo: l’unità non è concepita per cominciare dopo essere stata
in una cella frigorifera. Portare l’unità in una cella frigorifera da una stanza a temperatura ambiente, azionare e rimuovere l’unità da una cella frigorifera appena l’utilizzo è finito.
44
Page 46
IT
IstrUzonI dI sIcUrezza
Si prega di leggere il manuale di istruzioni per intero prima di azionare il miniagitatore / micropiastra.
AVVERTIMENTO! NON usate il miniagitatore / micropiastra in un’atmosfera pericolosa o con materiali nocivi per cui l’unità non è stata progettata. Inoltre, l’utente dovrebbe essere consapevole che la protezione provvista dall’apparecchiatura può essere ridotta se usata con accessori non provvisti o raccomandati dal fabbricante, o se usata in una maniera non specificata dal fabbricante.
Azionare sempre l’unità su una superficie di lavoro piana per ottenere le migliori prestazioni e la massima sicurezza.
NON sollevare l’unità per il vassoio. ATTENZIONE! Per evitare scosse elettriche, togliere completamente la
corrente all’unità staccando il cavo di alimentazione dall’unità o staccando la spina dalla presa a muro. Staccare l’unità dalla fonte di corrente prima di eseguire la manutenzione o il servizio tecnico.
Le fuoriuscite devono essere rimosse prontamente. NON immergere l’unità per la pulizia.
NON azionare l’unità se mostra segni di danni elettrici o meccanici. Presa a terra - Terminale conduttore protettivo
Corrente alternata
norMe e regolaMentI
VWR International dichiara qui sotto la sua unica responsabilità che la costruzione di questo prodotto è conforme in accordo ai seguenti standard:
Istruzioni associate alla UE:
Direttiva EMC 2004/108/EC Direttiva LVD 2006/95/EC Direttiva ROHS 2002/95/EC Direttiva WEEE 2002/96/EC
Norme di sicurezza:
IEC 61010-1 Requisiti di sicurezza per dispositivi elettrici per misure,
controlli e uso di laboratorio. Part I: Requisiti generali.
CAN/CSA C22.2 No. 61010-2-051-04 CAN/CSA C22.2 No. 0-M91 CAN/CSA C22.2 No. 61010-1-04 UL 61010-1
Norme EMC:
EN 45501 EN 61000-4-4 EN 55022A EN 61000-4-5 EN 6100-3-2 EN 61000-4-6 EN 6100-3-3 EN 61000-4-11 EN 61000-4-2 EN 61326-1 EN 61000-4-3
45
Page 47
sPecIfIche - MInI agItatore & MInI agItatore 15
IT
Dimensioni totali (Lu x La x A): 43,2 x 27,9 x 10,2cm Dimensioni del vassoio (Lu x La):: 29,9 x 22,2cm Potenza elettrica (50/60 Hz):: 230 volt, 5 amperi, 25 watt Fusibili: 5mm x 20mm, 5 amperi ad azione rapida Gamma di velocità: Mini Shaker Da 100 a 900 rpm
Mini Shaker 15 Da 40 a 300 rpm Correttezza di velocità: ±2% Timer: Da 1 secondo a 9999 minuti
(incrementato in aumenti di 1 secondo) Orbita: Mini Shaker 3mm
Mini Shaker 15 15mm Capacità di peso massimo: ~ 3,6 Kg fino a 1000 rpm ~ 2,3 Kg oltre 1000 rpm
Misure di controllo: Vedi pagina 56 Materiale del vassoio: Alluminio Peso di spedizione: 11,4kg Numeri del Catalogo Europeo: Euro spina: 444-0268
UK spina: 444-7093 Svizzera spina: 444-0269
Mini Shaker con articoli in plastica
46
Page 48
confIgUrazIone del MInIagItatore
Il Miniagitatore è provvisto di un vassoio progettato per contenere una varietà di accessori.
1. Contenitori piatti possono essere agitati posizionandoli sul tappetino antiscivolo fornito con l’unità.
2. Il vassoio ha anche fori di montaggio pronti all’uso per i morsetti delle boccette o per i cestelli delle provette per i test. Vedere sotto per le configurazioni dei vassoi.
confIgUrazIonI del vassoIo del MInIagItatore
IT
(35) Beuta Erlenmeyer de 10ml (20) Beuta Erlenmeyer de 25ml
(6) Beuta Erlenmeyer de 250ml (4) Beuta Erlenmeyer de 500ml
47
(15) Beuta Erlenmeyer de 50ml
(3) Beuta di bottiglia de 500ml
(12) Beuta Erlenmeyer de 125ml
(2) Provette
Page 49
sPecIfIche - agItatore Per MIcroPIastre
IT
Dimensioni totali (Lu x La x A):: 43,2 x 27,9 x 10,2cm Dimensioni del vassoio (Lu x La):: 27,9 x 19,7cm Potenza elettrica (50/60 Hz):: 230 volt, 5 amperi, 25 watt Fusibili: 5 mm x 20 mm, 5 amperi ad azione rapida Gamma di velocità: Da 100 a 900 rpm Correttezza di velocità: ±2% Timer: Da 1 secondo a 9999 minuti
(incrementato in aumenti di 1 secondo)
Orbita: 3mm Capacità: 4 micropiastre o 2 rack di micro-tubo Misure di controllo: Vedi pagina 56 Materiale del vassoio: Alluminio Peso di spedizione: 11,4kg Numeri del Catalogo Europeo: Euro spina: 444-0270
UK spina: 444-7094 Svizzera spina: 444-0271
Agitatore per micropiastre con articoli in plastica e da 1,5 a 2 ml Micro-Tube Rack
48
Page 50
IT
confIgUrazIone dell’agItatore Per MIcroPIastre Pre IncUbazIone
L’agitatore per micropiastre è progettato per contenere due (2) o quattro (4) micropiastre, o due (2) cestelli per provette.
1. Posizionare due (2) micropiastre o piastre deep-well trasversalmente sul vassoio, o posizionare quattro (4) micropiastre o piastre deep-well sul vassoio. Le piastre/piastre deep-well non devono essere piene.
2. Posizionare l’angolo della piastra/piastra deep-well sotto la molla situata a ogni angolo del vassoio.
3. Fare scivolare la piastra/piastra deep-well al suo posto. Siete pronti a usare lo shaker.
2. 3. 4.
confIgUrazIonI del vassoIo dell’agItatore Per MIcroPIastre
(4) micropiastre (2) micropiastre
49
NOTA: Il vassoio sull’agitatore per micropiastre non è progettato per contenere i morsetti delle boccette.
(2) cestelli per provette
Page 51
B. E.
D.
C. F. A.
Pennello dI controllo
Il pannello frontale del miniagitatore / micropiastra contiene tutti i comandi e i display necessari per azionare l’unità.
A. Pulsante di standby / Indicatore luminoso di standby: L’indicatore luminoso
di standby si illuminerà quando l’unità è attaccata alla corrente. L’unità sarà in modalità di standby. Premere il pulsante di standby per attivare le funzioni della velocità e della durata. L’indicatore luminoso di standby si spegnerà e i comandi della velocità e della durata si accenderanno. Premere di nuovo il pulsante di standby e l’unità ritornerà in modalità di standby.
B. Display della velocità: mostra la velocità dell’agitatore. C. Frecce verso
l’alto e verso il basso per controllare il valore di riferimento. Il pulsante “on/off” fa partire/ferma la funzione di centrifuga. D. L’indicatore lumi­noso di velocità si illuminerà quando l’unità sta centrifugando.
IT
E. Display del tempo: Mostra il tempo trascorso (modalità continua) o quanto tempo
rimane (modalità di regolazione). La portata del display va da 0 a 9,999 minuti in incrementi di un (1) secondo. Il display indicherà minuti e secondi fino a che il timer raggiunge 99 minuti e 59 secondi (99:59), poi il display mostrerà automaticamente i minuti fino a 9,999. F. Frecce verso l’alto e verso il basso per controllare il valore di riferimento. Il pulsante “on/off” fa partire/ferma la funzione tempo.
50
Page 52
IstrUzIonI Per lUso
I miniagitatore/shaker micropiastra sono stati progettati per le funzioni di velocità e tempo per lavorare indipendentemente l’uno dall’altro. La velocità può venire regolata senza azzerare il timer e il timer può essere fermato e fatto partire senza interrompere la funzioni di centrifuga.
1. Prima di iniziare:
a. Inserire correttamente il cavo di alimentazione in una presa a terra. L’indicatore
luminoso di standby si illuminerà verificando la corrente all’unità.
b. Premere il pulsante di standby per spostare l’unità dalla modalità di standby.
L’indicatore luminoso di standby si spegnerà e i display di velocità e tempo si illumineranno, mostrando le impostazioni precedentemente utilizzate.
2. Configurazione della velocità:
a. Premere le frecce verso l’alto/verso il basso sotto il display della velocità fino a
raggiungere la velocità desiderata. Quando si allenta la pressione sul pulsante, il display lampeggerà OFF e poi ON indicando che la nuova velocità stabilita è stata accettata.
b. Premere il pulsante ON / OFF per far partire la funzione di centrifuga. L’indicatore
luminoso sotto il display di velocità si illuminerà per indicare che la funzione di centrifuga è in uso e rimarrà acceso fino a che la centrifuga sarà cessata. La funzione di pendenza controllata da un microprocessore aumenterà lentamente la velocità fino a quando quella fissata viene raggiunta, il che aiuta ad evitare gli schizzi e provvede un eccellente controllo della media.
c. Si possono apportare aggiustamenti alla velocità senza interrompere la cen-
trifuga usando le frecce verso l’alto/verso il basso sotto il display della velocità. Dopo che il cambiamento è stato apportato e si allenta la pressione sul pul­sante, il display lampeggerà ON e OFF indicando che la nuova velocità stabilita è stata accettata.
d. Per fermare la funzione di centrifuga, premere il pulsante ON / OFF sotto il
display della velocità. L’indicatore luminoso della velocità si spegnerà.
51
IT
3. Configurazione del tempo a zero (0:00) e modalità continua: tempo accumulato. a. Premere e mantenere premuto il pulsante ON / OFF sotto il display del tempo.
Dopo tre (3) secondi il display indicherà il tempo precedentemente stabilito.
b. Premere simultaneamente entrambe le frecce verso l’alto e verso il basso,
il display indicherà zero (0:00). Il tempo dell’unità è ora fissato a zero (0:00) minuti. In alternativa, si possono usare le frecce verso l’alto/verso il basso per arrivare a zero (0:00).
c. Premere il pulsante ON / OFF sotto al display del tempo. Il display indicherà
il tempo accumulato. Le frecce verso l’alto/verso il basso non saranno in funzione. Per fermare il timer, premere di nuovo il pulsante ON / OFF. IMPORTANTE: Questo NON interromperà la funzione di centrifuga. Premere il pulsante ON / OFF sotto il display di velocità per interrompere la funzione di centrifuga.
d. Per azzerare, premere e mantenere premuto il pulsante ON / OFF sotto il
display di tempo. Dopo tre (3) secondi il display indicherà il tempo precedente­mente stabilito che era zero (0:00).
4. Configurazione della modalità di regolazione del tempo: Programmazione del
tempo.
a. Premere le frecce verso l’alto/verso il basso sotto il display del tempo fino a
raggiungere il tempo desiderato.
b. Far partire questa funzione premendo il pulsante ON / OFF sotto il display del
tempo. L’unità si azionerà per il tempo selezionato, le frecce verso l’alto/verso il basso non saranno in funzione mentre il timer è in funzione. L’unità terminerà la centrifuga quando il display del tempo raggiunge lo zero (0:00). Quattro (4) udibili bip indicheranno che il conto alla rovescia della funzione è completo. Il display del tempo tornerà per opzione predefinita al tempo stabilito. Per ripetere la stessa durata, premere semplicemente di nuovo il pulsante ON / OFF.
Page 53
IstrUzIonI Per lUso
c. Per interrompere un ciclo regolato automaticamente prima del completamento,
premere il pulsante ON / OFF sotto il display del tempo. Il display lampeggerà ON e OFF per indicare che la funzione di tempo è in attesa. IMPORTANTE: Questo NON interromperà la funzione di centrifuga. Premere il pulsante ON / OFF sotto il display della velocità per interrompere la funzione di centrifuga. Riavviare il timer premendo il pulsante ON / OFF sotto il display di tempo. L’unità continuerà il conto alla rovescia fino a zero (0:00). Quando il display raggiunge lo zero (0:00), si sentiranno i quattro (4) udibili bip che indicano che il conto alla rovescia della funzione è completo e che la funzione di centrifuga cesserà.
5. Spegnimento dell’unità:
a. Per spegnere l’unità, premere il pulsante di standby. I display della temperatura,
della velocità e del tempo saranno vuoti, l’indicatore luminoso di standby sarà illuminato. Il miniagitatore / micropiastra dovrebbe essere tenuto in modalità di standby quando non in funzione. Per togliere completamente corrente all’unità, staccare il cavo di alimentazione dall’unità o staccarlo dalla presa a muro.let.
CONSIGLI PER L’USO
Come funzione di sicurezza, un programma incorporato toglierà la corrente al motore se il vassoio è ostacolato nella rotazione o se l’unità è sovraccarica al di sopra della capacità di peso raccomandata.
La memoria incorporata mantiene l’ultima configurazione usata di temperatura, veloc­ità e tempo durante un’interruzione di corrente.
IT
52
Page 54
servIzIo tecnIco
Per ulteriori informazioni o per servizio tecnico contattare il rappresentante VWR di zona o visitare www.vwr.com. Risorse web: visitare il sito web di VWR a www.vwr.com per:
• Informazioni complete per contattare il servizio tecnico
• Accesso al catalogo online di VWR e informazioni sugli accessori e sui prodotti correlati
• Informazioni aggiuntive su prodotti e offerte speciali
rIsolUzIone deI ProbleMI
Per pulire errore di premere il pulsante di standby
Problemi Causa Soluzione
L’unità non riesce ad accendersi
Fusibile mancante o scoppiato
Aggiungere o sostituire il fusibile secondo la necessità. Se il problema persiste, si prega di contattare il rappresentante VWR per la riparazione.
IT
L’unità è eccessiva­mente rumorosa
E3
E4
53
Lo sferragliamento o il ticchettio possono indicare una vite allentata nel vassoio
Interruzione del sistema di trasmissione Piede della coppa di aspirazione allentato Cessato supporto Cinghia di trasmissione rotta
Sovraccarico dell’unità o piede della coppa di aspirazione allentato
Accertarsi che il vassoio sia ben assicurato. Se il problema persiste, si prega di contattare il rappresentante VWR per la riparazione.
Rimuovere l’ostruzione meccanica. Nel caso in cui un piede (la coppa di aspirazione) si sia allentato dal tavolo di lavoro, premere fermamente sui quattro (4) angoli dell’unità creando una forte suzione alla superficie di lavoro (NON posizionare su un materassino). Se il problema persiste, si prega di contattare il rappresentante VWR per la riparazione.
Assicurarsi che il carico sia distribuito uniformemente e non superi la capacità massima di carico per l’unità. Nel caso in cui un piede (la coppa di aspirazione) si sia allentato dal tavolo di lavoro, premere fermamente sui quattro (4) angoli dell’unità creando una forte suzione alla superficie di lavoro (NON posizionare su un materassino). Se il problema persiste, si prega di contattare il rappresentante VWR per la riparazione..
Page 55
accessorI
PROVETTE
caPacItà caPacItà descrIzIone tUbo PIattaforMa cat. nº
Provetta da 10 a 13 mm 63 2 444-0278 Provetta da 14 a 16 mm 48 2 444-0279 Provetta da 18 a 20 mm 35 2 444-0280 Provetta da 22 a 25 mm 24 2 444-0281 Provetta centrifuga da 15 ml 42 2 444-0283 Provetta centrifuga da 50 ml 12 2 444-0284 Provetta micro da 1,5 a 2 ml 70 2 444-0276
Installazione di cestelli per le provette i test - Miniagitatore
1. L’unità dovrebbe essere in modalità di standby.
2. Rimuovere il tappetino di gomma antiscivolo.
3. Allineare i morsetti sul cestello al lato destro del vassoio.
4. Allineare i fori nei cestelli per le provette per i test con i fori nel vassoio. Usando le
viti fornite, serrare manualmente al loro posto usando un cacciavite a testa piatta. NON serrare eccessivamente.
Installazione di cestello per le micro provette da 1,5 - 2ml - Agitatore per Micropiastre
1. L’unità dovrebbe essere in modalità di standby.
2. Allineare il cestello delle micro provette di fianco al vassoio.
3. Premere il cestello delle micro provette al suo posto, si sentirà il cestello delle
micro provette agganciarsi al suo posto. Non sono richieste viti di montaggio.
IT
MORSETTI
descrIzIone caPacItà PIattaforMa cat. nº
Beuta 10 ml 35 444-7040 Beuta 25 ml 20 444-7041 Beuta 50 ml 15 444-7042 Beuta 125 ml 12 444-7043 Beuta 250 ml 6 444-7044 Beuta 500 ml 4 444-7045 Beuta di bottiglia 500 ml 3 444-7035
Installazione di moresetti - Miniagitatore
1. L’unità dovrebbe essere in modalità di standby.
2. Rimuovere il tappetino di gomma antiscivolo.
3. Allineare il foro (i fori) nei morsetti al foro (ai fori) nel vassoio. Usando la vite (le viti) fornita(e), serrare manualmente al loro posto usando un cacciavite a testa piatta. NON serrare eccessivamente.
4. Inserire la fiala/beuta nel morsetto e avvolgere la molla intorno al collo del morsetto per una presa sicura.
Da non usare con l’agitatore per micropiastre.
54
Page 56
accessorI
CHIUSURA UNIVERSALE
caPacItà caPacItà descrIzIone MIcroPIastra PIattaforMa cat. nº
Chiusura Universale 2 o 4 1 444-0277
Installazione della chiusura universale – Miniagitatore
1. L’unità dovrebbe essere in modalità di standby.
2. Rimuovere il tappetino di gomma antiscivolo.
3. Inserire una cinghia attraverso il lato di una “U” nelle scanalature a forma di U nella postazione centrale. Tirare la cinghia per assicurarla alla scanalatura a forma di U. Ripetere per le tre cinghie rimanenti.
4. Dopo che le cinghie sono state installate nella postazione centrale, allineare i fori nella postazione centrale con i due fori in mezzo al vassoio. Usando le viti fornite, serrare manualmente al loro posto usando un cacciavite a testa piatta. NON ser­rare eccessivamente.
5. Posizionare il(i) campione(i) sul vassoio.
6. Tendere le cinghie della chiusura sopra il(i) campione(i) e poi sotto ciascuno degli angoli inclinati del vassoio.
Da non usare con l’Agitatore per micropiastra.
IT
PIATTAFORMA UNIVERSALE
La Piattaforma Universale ha una superficie di gomma antiscivolo con sbarre a morsetti regolabili per sistemare vari tipi di recipienti. Struttura in acciaio inossidabile.
caPacItà descrIzIone dIMensIonI (lU x a) PIattaforMa cat. nº
Piattaforma Universale 29,7 x 22,1cm 1 444-0282
Installazione della Piattaforma Universale – Miniagitatore
1. L’unità dovrebbe essere in modalità di standby.
2. Rimuovere il tappetino di gomma antiscivolo.
3. Allineare i fori nella Piattaforma Universale ai fori nel vassoio. Usando le viti fornite, serrare manualmente al loro posto usando un cacciavite a testa piatta. NON ser­rare eccessivamente.
4. Aggiungere i recipienti di vetro. Regolare i cilindri allentando ciascuna delle viti. Infilare i cilindri imbottiti nella posizione desiderata e serrare di nuovo con le viti.
Da non usare con l’agitatore per micropiastre.
55
Page 57
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 14
ES - Español ......... 28
IT - Italiano ......... 42
DE - Deutsch ......... 56
PT - Português ......... 70
NL - Nederlands ......... 84
NO - Norsk ......... 88
DA - Dansk ......... 92
SV - Svenska ......... 96
FI - Suomi ......... 100
HU - Magyar ......... 104
PL - Polski ......... 108
Bedienungsanleitung
Minischüttler
Mikroplattenschüttler
Europäische Katalog-Nummern:
Minischüttler:
Europa stecker: 444-0268
GB stecker: 444-7093
Schweiz stecker: 444-0269
Minischüttler 15:
Europa stecker: 444-7106
GB stecker: 444-7107
Schweiz stecker: 444-7108
Mikroplattenschüttler:
Euro stecker: 444-0270
GB stecker: 444-7094
Schweiz stecker: 444-0271
Überarbeitung 5 15/04/14
Page 58
DE
InhaltverzeIchnIs
Packungsinhalt . . . . . . . . . . . . 57
Garantie . . . . . . . . . . . . 57
Aufstellung . . . . . . . . . . . . 58
Wartung und reparatur . . . . . . . . . . . . 58
Beabsichtigter gebrauch . . . . . . . . . . . . 58
Geräteentsorgung . . . . . . . . . . . . 58
Umgebungsbedingungen . . . . . . . . 58
Sicherheitsanweisungen . . . . . . . . . . . . 59
Warnung . . . . . . . . 59
Normen und Vorschriften . . . . . . . . . . . . 59
Spezifikationen - Minischüttler . . . . . . . . . . . . 60-61
Spezifikationen - Mikroplattenschüttler . . . . . . . . . . . . 62-63
Bedienfeld . . . . . . . . . . . . 64
Betriebsanweisungen . . . . . . . . . . . . 65-66
Technischen service . . . . . . . . . . . . 67
Störungssuche . . . . . . . . . . . . 67
Zubehörteile . . . . . . . . . . . . 68-69
EG Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . 112-116
PackUngsInhalt
Minischüttler oder Mikroplattenschüttler Rutschfeste Gummimatte (nur Minischüttler) Abziehbares Netzkabel 234 cm Bedienungsanleitung
garantIe
VWR International gewährleistet, dass dieses Produkt ab Lieferung zwei (2) Jahre frei von Material- und Herstellungsfehlern ist. Liegt ein Fehler vor, entscheidet VWR nach eigenem Ermessen, das Produkt kostenlos zu reparieren oder auszutauschen oder dem Kunden den Kaufpreis des Produkts zu erstatten, sofern es innerhalb des Gewährleistungszeitraums zurückgesendet wird. Diese Gewährleistung erlischt, wenn das Produkt, versehentlich oder absichtlich, durch unsachgemäßen Gebrauch oder durch normalen Verschleiß beschädigt wurde. Sofern die erforderlichen Wartungsarbeiten und Inspektionen nicht entsprechend der Bedienungsanleitung und den lokalen Erfordernissen durchgeführt werden, erlischt die Gewährleistung, es sei denn, dieses Unterlassen ist nicht ursächlich für den auftretenden Fehler des Produktes.
Zurückgesendete Artikel müssen vom Kunden gegen Schäden und Verlust versichert werden. Diese Gewährleistung ist auf die zuvor genannten Rechte beschränkt. ES WIRD AUSDRÜCKLICH VEREINBART, DASS DIESE GEWÄHRLEISTUNG ANSTELLE JEGLICHER GEWÄHRLEISTUNG DER EIGNUNG UND ANSTELLE DER GEWÄHRLEISTUNG DER ALLGEMEINEN GEBRAUCHSTAUGLICHKEIT GILT.
Der Kunde ist dafür verantwortlich, die notwendigen behördlichen Genehmigungen und anderen Bewilligungen zu beantragen und zu erhalten, die erforderlich sind, das erworbene Produkt an seinem Standort zu betreiben und zu nutzen. VWR kann nicht haftbar gemacht werden, wenn der Kunde es unterlässt, die hierzu erforderlichen Handlungen vorzunehmen, oder dafür, dass die notwendigen Genehmigungen oder Bewilligungen nicht erteilt werden, es sei denn, eine entsprechende Ablehnung ist auf einen Mangel des
Produktes zurückzuführen.
Legal Address of Manufacturer: VWR International bvba • Researchpark Haasrode 2020 • Geldenaakesbaan 464 • B-3001 Leuven • + 32 16 385011 • http://be.vwr.com
57
Country of Origin: United States
Page 59
DE
aUfstellUng
Prüfen Sie Ihren VWR Mini-/Mikroplattenschüttler nach Erhalt bitte sofort auf etwaige Transportschäden. Es ist wichtig, jedwede, während des Transports erfolgten Schäden zum Zeitpunkt des Auspackens zu erfassen. Falls Sie solche Schäden erkennen, ist das Transportunternehmen sofort davon in Kenntnis zu setzen.
Stellen Sie den Mini-/Mikroplattenschüttler auf einen ebenen Untergrund (Bank oder Tisch) fern von explosiven Dämpfen. Sichern Sie das Gerät auf einer unbeweglichen Arbeitsfläche durch Herunterdrücken der vier (4) Saugfüße an den Ecken des Geräts (das Gerät NICHT auf eine Matte stellen). Vergewissern Sie sich, dass die Oberfläche, auf der Sie das Gerät platzieren, für die vom Gerät produzierte Wärme hitzebeständig ist. Dieses Gerät ist grundsätzlich auf einer stabilen Arbeitsfläche aufzustellen.
Der Mini-/Mikroplattenschüttler wird mit einem Netzkabel ausgeliefert, das erst in den IEC-Anschluss an der Rückseite der Einheit und danach in eine vorschriftsmäßig geerdete Steckdose eingesteckt wird. Die 230 V-Einheit wird mit einer Stromquelle
von 230 Volt, 50/60 Hz verbunden.
WartUng Und reParatUr
Der Mini-/Mikroplattenschüttler ist auf einen langen, störungsfreien und zuverläs­sigen Einsatz ausgerichtet. Schmierung oder andere Wartungsarbeiten seitens des Betreibers sind nicht notwendig Mindestens alle drei (3) Monate sollten Sie jedoch:
• das Gerät von der Stromversorgung trennen.
• Schmutzansammlungen von der Basis und vom Tablett entfernen und.
• alle zugänglichen Komponenten prüfen, um sicherzustellen, dass sie noch fest
sitzen.
Das Gerät sollte wie jedes Elektrogerät behandelt werden. Vermeiden Sie Feuchtigkeit oder unnötige Rauchbelastung. Vergossene Flüssigkeiten sollten sofort aufgenom­men werden. Verwenden Sie zur Säuberung der Frontseite KEINE scheuern­den, entzündlichen oder plastikschädigenden Reinigungs- oder Lösungsmittel. Vergewissern Sie sich grundsätzlich VOR dem Reinigen des Geräts, dass die Netzverbindung getrennt ist. Sollte das Gerät der Wartung bedürfen, setzen Sie sich bitte mit Ihrem VWR-Vertreter in Verbindung.
beabsIchtIgter gebraUch
Der Mini-/Mikroplatten-Schüttler ist zur Verwendung in Forschungslabors und für den allgemeinen Laborgebrauch bestimmt.
geräteentsorgUng
Dieses Gerät darf nicht im unsortierten Haushaltsmull entsorgt werden. Es obliegt Ihrer Verantwortung dieses Gerät am Ende seiner Lebensdauer sachgemäß zu entsorgen, indem Sie es an eine zugelassene Sammlungs- und Verarbeitungsstelle ubergeben. Es ist ebenfalls Ihre Pflicht, das Gerät gegebenenfalls biologisch, chemisch und/oder radiologisch zu dekontaminieren, um Entsorgungs- und Verarbeitungspersonal keinen Gesundheitsrisiken auszusetzen.
Fur nähere Angaben uber sachgemäße Geräteentsorgung, wenden Sie sich bitte an den Vertreter, bei dem das Gerät erworben wurde. So tragen Sie dazu bei, dass wertvolle Materialien zuruckgewonnen und die negativen Auswirkungen auf Mensch und Umwelt einer unsachgemäßen Entsorgung verhindert werden.
UMgebUngsbedIngUngen
Betriebsbedingungen: Für die Verwendung im Freien nicht geeignet. * Zur Verwendung in CO2-Umgebungen, Inkubatoren oder Kalträumen. * Temperatur: -10 bis 60 °C Luftfeuchtigkeit: Max. 80 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend Höhe: 0 bis 2000 m über NN
Lagerung im Ruhezustand:
* Temperatur: -20 bis 65 °C Luftfeuchtigkeit: Max. 80 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend
Installationskategorie II und Verschmutzungsgrad 2 gemäß IEC 664. * Kaltstarts sind zu vermeiden: Dieses Gerät wurde nicht für einen Start nach
Aufbewahrung in einem Kaltraum konzipiert. Es muss aus einer Umgebung mit Raumtemperatur in den Kaltraum gebracht und nach dem dortigen Einsatz unmit­telbar wieder aus dem Kaltraum entfernt werden.
58
Page 60
DE60DE
sIcherheItsanWeIsUngen
Lesen Sie bitte das gesamte Bedienungshandbuch durch, bevor Sie den Mini-/ Mikroplattenschüttler in Betrieb nehmen.
WARNUNG! Verwenden Sie den Mini-/Mikroplattenschüttler NICHT in Gefahrenzonen oder mit Gefahrstoffen, für welche die Einheit nicht konzipiert wurde. Zudem sollte sich der Bediener darüber im Klaren sein, dass die vom Gerät geleistete Schutzfunktion beeinträchtigt werden kann, wenn das vom Hersteller mitgelieferte oder empfohlene Zubehör nicht verwendet wird oder das Zubehör in einer nicht vom Hersteller angegebenen Weise verwendet wird.
Für optimalen Betrieb und ein Höchstmaß an Sicherheit muss das Gerät grundsätzlich auf einem ebenen Untergrund betrieben werden.
Heben Sie das Gerät NIE am Tablett an. VORSICHT! Zur Vermeidung von Elektroschocks ist die Stromzufuhr zum
Gerät durch Abziehen des Netzkabels vom Gerät oder von der Stromquelle vollständig zu unterbrechen. Vor der Wartung muss die Stromzufuhr zum Gerät unterbrochen werden.
Vergossene Flüssigkeiten sollten sofort aufgenommen werden. Tauchen Sie das Gerät zu Reinigungszwecken NICHT in Flüssigkeiten ein.
Das Gerät sollte NICHT in Betrieb genommen werden, wenn Anzeichen von elektrischen oder mechanischen Schäden erkennbar sind.
Erdung - Schutzleiterklemme
Wechselstrom
norMen Und vorschrIften
VWR International erklärt hiermit unter alleiniger Verantwortung, dass die Produkte den Anforderungen der folgenden Richtlinien und damit verbundenen Normen entsprechen.
Entsprechende EG-Richtlinien:
EMC-Richtlinien 2004/108/EC LVD-Richtlinien 2006/95/EC ROHS-Richtlinien 2002/95/EC WEEE-Richtlinien 2002/96/EC
Sicherheitsbestimmungen:
IEC 61010-1 Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-,Steuerungs-
und Laborgeräte. Teil I: Allgemeine Bestimmungen.
CAN/CSA C22.2 No. 61010-2-051-04 CAN/CSA C22.2 No. 0-M91 CAN/CSA C22.2 No. 61010-1-04 UL 61010-1
EMC-Normen:
EN45501 EN61000-4-4 EN55022A EN61000-4-5 EN6100-3-2 EN61000-4-6 EN6100-3-3 EN61000-4-11 EN61000-4-2 EN61326-1 EN61000-4-3
59
Page 61
sPezIfIkatIonen - MInIschüttler & MInIschüttler 15
Gesamtabmessungen (L x B x H): 43,2 x 27,9 x 10,2cm Tablettgröße (L x B): 29,9 x 22,2cm Elektrik (50/60 Hz): 230 V, 5 A, 25 W Sicherungen: 5mm x 20mm, 5 A schnell reagierend Geschwindigkeitsbereich:
Mini Shaker 100 to 900rpm Mini Shaker 15 40 to 300rpm
Geschwindigkeitsgenauigkeit: ±2% Zeitschalter: 1 Sekunde bis 9999 Minuten
(Zunahme in Schritten von 1 Sekunde) Kreisbahn: Mini Shaker 3mm
Mini Shaker 15 15mm Max. Gewichtskapazität: ~ 3,6kg, bis zu 1000rpm
~ 2,3kg, über 1000rpm
Regler: Siehe Seite 72 Tablettmaterial: Aluminium Versandgewicht: 11,4kg Europäische Katalog-Nummern:
Europa stecker: 444-0268 UK stecker: 444-7093 Schweiz stecker: 444-0269
Minischüttler mit Kunststoffzubehör
Page 62
DE
MInIschüttler eInrIchtUng
Der Minischüttler wird mit einem Tablett zur Aufnahme einer Vielzahl von Zubehör geliefert.
1. Flache Behälter können durch Platzierung auf die mit dem Gerät mitgelieferte rutschfeste Gummimatte geschüttelt werden.
2. Das Tablett verfügt zudem über Befestigungsöffnungen, die in Verbindung mit Kolben-/Flaschenklammern oder Reagenzglashaltern verwendet werden können. Tablettkonfigurationen siehe unten.
MInIschüttler tablettkonfIgUratIonen
(35) 10-ml-Erlenmeyer-Kolben-Klammer (20) 25-ml-Erlenmeyer-Kolben-Klammer
(6) 250-ml-Erlenmeyer-Kolben-Klammer (4) 500-ml-Erlenmeyer-Kolben-Klammer
61
(15) 50-ml-Erlenmeyer-Kolben-Klammer
(3) 500-mL-Medienflaschenklammer
(12) 125-ml-Erlenmeyer-Kolben-Klammer
(2) Reagenzglashalter
Page 63
sPezIfIkatIonen - MIkroPlattenschüttler
DE
Gesamtabmessungen (L x B x H): 43,2 x 27,9 x 10,2cm Tablettgröße (L x B): 27,9 x 19,7cm Elektrik (50/60 Hz): 230 V, 5 A, 25 W Sicherungen: 5mm x 20mm, 5 A schnell reagierend Geschwindigkeitsbereich: 100 to 900rpm Geschwindigkeitsgenauigkeit: ±2% Zeitschalter: 1 Sekunde bis 9999 Minuten
(Zunahme in Schritten von 1 Sekunde)
Kreisbahn: 3mm Kapazität: 4 Mikroplatten oder
2 Mikroröhrchenhalter
Regler: Siehe Seite 72 Tablettmaterial: Aluminium Versandgewicht: 11,4kg
Europäische Katalog-Nummern: Europa stecker: 444-0270
UK stecker: 444-7094 Schweiz stecker: 444-0271
Mikroplattenschüttler mit Kunststoffzubehör
und 1,5- bis 2-ml-Mikroröhrchenhalter
62
Page 64
DE
MIkroPlattenschüttler eInrIchtUng
Der Mikroplattenschüttler ist für zwei (2) oder vier (4) Mikroplatten oder zwei (2) Mikroröhrchenhalter konzipiert.
1. Stellen Sie zwei (2) Mikroplatten oder Deep-Well-Platten diagonal oder vier (4) Mikroplatten bzw. Deep-Well-Platten auf das Tablett. Die Platten/ Blöcke müssen nicht gefüllt sein.
2. Positionieren Sie die Ecken der Platte bzw. des Blocks unter die an jeder Ecke des Tabletts befindlichen Feder.
3. Schieben Sie die Platte bzw. den Block in Position. Gerät ist betriebsbereit.
2. 3. 4.
MIkroPlattenschüttler tablettkonfIgUratIonen
(4) Mikroplatten(2) Mikroplatten
63
HINWEIS: Das Tablett für Mikroplattenschüttler ist nicht für die Verwendung von Kolbenklammern konzipiert.
(2) Mikroröhrchenhalter
Page 65
B. E.
D.
C. F. A.
bedIenfeld
Auf der Frontplatte des Mini-/Mikroplattenschüttlers befinden sich alle für den Betrieb des Geräts erforderlichen Regler und Anzeigen.
A. Standby-Taste/Standby-Kontrolllampe: Die Standby-Kontrolllampe leuchtet auf,
wenn das Gerät an das Netz angeschlossen ist. Das Gerät befindet sich damit im Standby-Modus. Drücken Sie auf die Standby-Taste, um die Geschwindigkeits­und Zeitfunktionen zu starten. Die Standby-Kontrolllampe erlischt und die Geschwindigkeits- sowie Zeitanzeigen leuchten auf. Drücken Sie erneut auf die Standby-Taste, um das Gerät wieder in den Standby-Modus zu versetzen.
B. Geschwindigkeitsanzeige: Zeigt die Geschwindigkeit des Schüttlers
an. C. Pfeiltasten für die Sollwerteinstellung. Mit der „on/off“­Taste (an/aus) wird die Schüttelfunktion gestartet/gestoppt. D. Die Geschwindigkeitsanzeige leuchtet während des Schüttelvorgangs auf.
DE
E. Zeitanzeige: Zeigt die abgelaufene Zeit (Dauerbetriebmodus) oder die verble-
ibende Zeit (zeitgesteuerter Modus) an. Auf der Anzeige werden Zeitwerte von 0 bis 9999 Minuten in Schritten von einer Sekunde angezeigt. Die Anzeige gibt Minuten und Sekunden an, bis der Timer 99 Minuten und 59 Sekunden (99:59) erreicht. Danach werden Minuten bis zu 9999 angezeigt. F. Pfeiltasten für die Sollwerteinstellung. Mit der „on/off“-Taste (an/aus) wird die Zeitfunktion gestartet/ gestoppt.
64
Page 66
betrIebsanWeIsUngen
Die Mini-/Mikroplattenschüttler sind mit unabhängigen Temperatur-,Geschwindigkeits­und Zeitfunktionen ausgestattet. Die Geschwindigkeit kann zurüc gesetzt werden, ohne die Zeitschaltuhr zurücksetzen zu müssen, und die Zeitschaltuhr kann gestoppt/ gestartet werden, ohne die Schüttelfunktion zu unterbrechen.
1. Vorbereitung: a. Schließen Sie das Netzkabel an eine ordnungsgemäß geerdete Steckdose an.
Die Standby-Kontrolllampe leuchtet auf und signalisiert die Stromzufuhr zum Gerät.
b. Drücken Sie auf die Standby-Taste, um das Gerät vom Standby-Modus in
den Betriebsmodus umzuschalten. Die Standby-Kontrolllampe erlischt und die Geschwindigkeits- sowie Zeitanzeigen leuchten auf. Sie zeigen die zuvor verwendeten Einstellungen.
2. Einstellen der Geschwindigkeit: a. Drücken Sie auf die Pfeiltasten unterhalb der Geschwindigkeitsanzeige, bis
Sie die gewünschte Geschwindigkeitseinstellung erhalten. Wenn Sie die Taste loslassen, blinkt die Anzeige auf und bestätigt den neu eingestellten Geschwindigkeitswert.
b. Mit der „on/off“-Taste (an/aus) wird die Schüttelfunktion gestartet. Die
Anzeigelampe unter der Geschwindigkeitsanzeige leuchtet als Hinweis darauf auf, dass die Schüttelfunktion aktiviert wurde. Sie leuchtet so lange auf, bis der Schüttelvorgang endet. Die vom Mikroprozessor gesteuerte Ramping­Funktion erhöht die Geschwindigkeit langsam auf den Sollwert, um Spritzer und Überlauf zu verhindern, und bietet eine ausgezeichnete Steuerung bei niedriger Geschwindigkeit.
c. Geschwindigkeitssollwertänderungen können mit Hilfe der Pfeiltasten unter der
Geschwindigkeitsanzeige vorgenommen werden, ohne den Schüttelvorgang zu unterbrechen. Wenn Sie die Taste nach der Justierung loslassen, blinkt die Anzeige auf und bestätigt den neu eingestellten Geschwindigkeitswert.
65
DE
d. Drücken Sie auf die „on/off“-Taste unterhalb der Geschwindigkeitsanzeige, um
die Schüttelfunktion zu stoppen. Die Geschwindigkeitskontrolllampe erlischt.
3. Einstellen der Zeitfunktion auf null (0:00) und Dauerbetrieb: Abgelaufene Zeit
a. Halten Sie die „on/off“-Taste unter der Zeitanzeige gedrückt. Nach drei (3)
Sekunden wird auf der Anzeige die vorher eingestellte Zeit angezeigt.
b. Drücken Sie gleichzeitig beide Pfeiltasten. Auf der Anzeige wird null (0:00)
angezeigt. Das Gerät ist damit auf null (0:00) zurückgesetzt. Sie können aber auch die Pfeiltasten einzeln drücken, um das Gerät auf null (0:00) zurückzuset­zen.
c. Drücken Sie auf die „on/off“-Taste unter der Zeitanzeige. Die Anzeige verweist auf
die abgelaufene Zeit. Die Pfeiltasten sind dann deaktiviert. Drücken Sie erneut auf die „on/off“-Taste, um den zeitgesteuerten Vorgang zu stoppen. WICHTIG: Diese Unterbrechung hat KEINE Auswirkungen auf die Schüttelfunktion. Halten Sie die „on/off“-Taste unter der Geschwindigkeitsanzeige gedrückt, um die Schüttelfunktion zu unterbrechen.
d. Um die Zeitanzeige zurückzustellen, halten Sie die „on/off“-Taste unter der
Zeitanzeige gedrückt. Nach drei (3) Sekunden wird auf der Anzeige die vorher eingestellte Zeit angezeigt (in diesem Fall 0:00).
4. Zeitgesteuerter Modus: Programmierte Zeit.
a. Drücken Sie auf die Pfeiltasten unterhalb der Zeitanzeige, bis Sie die gewün-
schte Zeiteinstellung erhalten.
b. Drücken Sie auf die „on/off“-Taste unterhalb der Zeitanzeige, um diese
Funktion zu starten. Das Gerät ist dann für den gewählten Zeitraum in Betrieb und die Pfeiltasten sind während des Countdowns deaktiviert. Das Gerät stoppt den Schüttelvorgang, sowie die Zeitanzeige Null (0:00) erreicht. Vier (4) Signaltöne signalisieren den abgeschlossenen Countdown. Die Zeitanzeige wird wieder auf den eingestellten Sollwert zurückgesetzt. Um den Vorgang mit der gleichen Zeiteinstellung zu wiederholen, müssen Sie nur erneut auf die „on/ off“-Taste (an/aus) drücken.
Page 67
betrIebsanWeIsUngen
c. Drücken Sie auf die „on/off“-Taste unterhalb der Zeitanzeige, um einen
automatischen, zeitgesteuerten Zyklus zu unterbrechen. Die Anzeige blinkt als Hinweis darauf, dass die Zeitfunktion unterbrochen wurde. WICHTIG: Diese Unterbrechung hat KEINE Auswirkungen auf die Schüttelfunktion. Halten Sie die „on/off“-Taste unter der Geschwindigkeitsanzeige gedrückt, um die Schüttelfunktion zu unterbrechen. Drücken Sie auf die „on/off“-Taste unterhalb der Zeitanzeige, um den Vorgang neu zu starten. Das Gerät zählt weiter bis auf Null (0:00) zurück. Sowie die Anzeige Null (0:00) erreicht, signalisieren vier (4) Signaltöne, dass der Countdown abgeschlossen ist, und die Schüttelfunktion stoppt.
5. Abschalten des Geräts: a. Zum Abschalten des Geräts drücken Sie auf die Standby-Taste. Die
Geschwindigkeits- und Zeitanzeigen sind leer. Die Standby-Kontrolllampe leuchtet auf. Der Mini-/Mikroplattenschüttler sollte bei Nichtgebrauch im Standby-Modus gehalten werden. Um die Stromzufuhr zum Gerät vollständig zu unterbrechen, muss das Stromkabel vom Gerät entfernt oder aus der Steckdose gezogen werden.
BETRIEBSHINWEISE
Zur Sicherheit schaltet ein integriertes Programm die Stromzufuhr zum Motor ab, wenn die Drehung des Tabletts behindert oder das Gerät überladen ist.
Die eingebaute Speicherfunktion speichert die zuletzt verwendeten Geschwindigkeits­und Zeiteinstellungen im Fall eines Stromausfalls.
DE
66
Page 68
technIschen servIce
Für weitere Informationen oder technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen VWR-Vertreter oder besuchen Sie uns auf www.vwr.com. Webressourcen: Besuchen Sie die Website von VWR auf www.vwr.com für:
• Komplette Kontaktinformationen des technischen Kundendiensts
• Zugang zum Onlinekatalog von VWR und Informationen zu Zubehör und dazu gehörigen Produkten
• Weitere Produktinformationen und Spezialangebote
störUngssUche
Um Fehler zu reinigen drücken Sie die Standby-Taste
Problem Ursache Lösung
DE
Einheit lässt sich nicht einschalten
Einheit ist über­mäßig laut
E3
E4
67
Fehlende oder durchgebrannte Sicherung
Rasselnde oder tickende Geräusche können auf eine lose Schraube an der Schale hindeuten
Antriebssystem ausgefallen Loser Saugnapffuß Beschädigtes Lager Gebrochenes Antriebsband
Einheit überladen oder Loser Saugnapffuß
Sicherung nach Bedarf einsetzen oder austauschen Falls das Problem weiter besteht, wenden Sie sich bitte zwecks Reparatur an Ihren VWR Vertreter.
Sicherstellen, dass die Schale sicher befestigt ist Falls das Problem weiter besteht, wenden Sie sich bitte zwecks Reparatur an Ihren VWR Vertreter.
Beheben Sie die mechanische Blockierung. Für den Fall, dass sich ein Fuß (Saugnapf) von der Tischfläche gelöst hat, drücken Sie fest auf die vier (4) Ecken der Einheit, um eine starke Saugung zur Arbeitsfläche zu erzeugen (NICHT auf der Tischmatte platzieren). Falls das Problem weiter besteht, wenden Sie sich bitte zwecks Reparatur an Ihren VWR Vertreter.
Stellen Sie sicher, dass die Ladung gleichmäßig verteilt ist und die maximale Ladekapazität der Einheit nicht über­schreitet. Für den Fall, dass sich ein Fuß (Saugnapf) von der Tischfläche gelöst hat, drücken Sie fest auf die vier (4) Ecken der Einheit, um eine starke Saugung zur Arbeitsfläche zu erzeugen (NICHT auf der Tischmatte platzieren). Falls das Problem weiter besteht, wenden Sie sich bitte zwecks Reparatur an Ihren VWR Vertreter.
Page 69
zUbehörteIle
REAGENZGLASHALTER
beschreIbUng reagenzglaskaPazItät PlattforMkaPazItät bestellnUMMer
10- bis 13-mm-Reagenzglashalter 63 2 444-0278 14- bis 16-mm-Reagenzglashalter 48 2 444-0279 18- bis 20-mm-Reagenzglashalter 35 2 444-0280 22- bis 25-mm-Reagenzglashalter 24 2 444-0281 15-ml-Zentrifugenröhrchenhalter 42 2 444-0283 50-ml-Zentrifugenröhrchenhalter 12 2 444-0284 1,5- bis 2,0-ml-Mikroröhrchenhalter 70 2 444-0276
DE
FLASCHENKLAMMERN
beschreIbUng MaterIal PlattforMkaPazItät bestellnUMMer
10-ml-Erlenmeyer-Kolben-Klammer Edelstahl 35 444-7040 25-ml-Erlenmeyer-Kolben-Klammer Edelstahl 20 444-7041 50-ml-Erlenmeyer-Kolben-Klammer Edelstahl 15 444-7042 125-ml-Erlenmeyer-Kolben-Klammer Edelstahl 12 444-7043 250-ml-Erlenmeyer-Kolben-Klammer Edelstahl 6 444-7044 500-ml-Erlenmeyer-Kolben-Klammer Edelstahl 4 444-7045 500-ml-Medienflaschenklammer Edelstahl 3 444-7035
Installation der Reagenzglasständer - Minischüttler
1. Das Gerät in den Standby-Modus schalten.
2. Die rutschfeste Gummimatte entfernen.
3. Den Clip am Röhrchenhalter an der rechten Seite des Tabletts ausrichten.
4. Die Löcher des Reagenzglashalters mit den Löchern des Tabletts ausrichten. Mit den beiliegenden Schrauben den Stab handfest auf dem Tablett mithilfe eines flachen Schraubendrehers anschrauben. NICHT zu fest ziehen.
Installation des 1,5- bis 2-ml-Mikroröhrchenhalters - Mikroplattenschüttler
1. Das Gerät in den Standby-Modus schalten.
2. Die Mikroröhrchenhalter nebeneinander auf dem Tablett ausrichten.
3. Den Reagenzglashalter in Position drücken, bis er einrastet. Keine Befestigungsschrauben erforderlich.
Installation der Kolbenklammern – Minischüttler
1. Das Gerät in den Standby-Modus schalten.
2. Die rutschfeste Gummimatte entfernen.
3. Die Löcher der Kolbenklammer mit denen des Tabletts ausrichten. Mit den
beiliegenden Schrauben die Kolbenklammer handfest auf der Auflage mithilfe eines flachen Schraubendrehers anschrauben. NICHT zu fest ziehen.
4. Kolben/Flasche in Klammer stellen und mit der Feder sichern.
Nicht zur Verwendung mit Mikroplattenschüttlern.
68
Page 70
zUbehörteIle
UNIVERSALHALTERUNG
beschreIbUng MIkroPlattenkaPazItät PlattforMkaPazItät bestellnUMMer
Universalhalterung 2 or 4 1 444-0277
DE
UNIVERSALPLATTFORM
Die Universalplattform verfügt über eine rutschfeste Gummioberfläche mit verstellbarer Klemmleiste für unterschiedliche Gefäße. Edelstahlkonstruktion.
beschreIbUng grösse (l x b) PlattforMkaPazItät bestellnUMMer
Universalplattform 29,7 x 22,1cm 1 444-0282
Installation der Universalhalterung – Minischüttler
1. Das Gerät in den Standby-Modus schalten.
2. Die rutschfeste Gummimatte entfernen.
3. Führen Sie ein Band durch die Seite eines “U” in den U-förmigen Ausschnitten am Mittelpfosten. Ziehen Sie das Band durch, um es an dem U-förmigen Ausschnitt zu befestigen. Wiederholen Sie dies für die restlichen drei Bänder.
4. Nachdem die Bänder am Mittelpfosten angebracht sind, richten Sie die Bohrungen im Mittelpfosten mit den zwei Bohrungen in der Mitte der Schale aus. Ziehen Sie die mit­gelieferten Schrauben mithilfe eines Flachkopfschraubendrehers handfest an. NICHT zu fest anziehen.
5. Proben(n) auf das Tablett stellen.
6. Die Halteriemen über die Probe(n) und unter die umgebogenen Ecken des
Tabletts ziehen.
Nicht zur Verwendung mit Mikroplattenschüttlern.
69
Installation der Universalplattform – Minischüttler
1. Das Gerät in den Standby-Modus schalten.
2. Die rutschfeste Gummimatte entfernen.
3. Die Löcher der Universalplattform mit denen des Tabletts ausrichten. Mit den beiliegenden Schrauben den Stab handfest auf dem Tablett mithilfe eines flachen Schraubendrehers anschrauben. NICHT zu fest ziehen.
4. Glasbehälter auf das Tablett stellen. Die Rollen durch Lösen der einzelnen Schrauben justieren. Die gepolsterten Roller in die gewünschte Position bringen und die Halteschrauben festziehen.
Nicht zur Verwendung mit Mikroplattenschüttlern.
Page 71
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 14
ES - Español ......... 28
IT - Italiano ......... 42
DE - Deutsch ......... 56
PT - Português ......... 70
NL - Nederlands ......... 84
NO - Norsk ......... 88
DA - Dansk ......... 92
SV - Svenska ......... 96
FI - Suomi ......... 100
HU - Magyar ......... 104
PL - Polski ......... 108
Manual de Instrução
Mini Agitador
Micro Prato Agitador
Números no Catálogo Europeu:
Mini Agitador:
Tomada Européia: 444-0268
Tomada Inglesa: 444-7093
Tomada Suiça: 444-0269
Mini Agitador 15:
Tomada Européia: 444-7106
Tomada Inglesa: 444-7107
Tomada Suiça: 444-7108
Micro Prato Agitador:
Tomada Européia: 444-0270
Tomada Inglesa: 444-7094
Tomada Suiça: 444-0271
Revisão 5 15/04/14
Page 72
PT
IndIce
Conteúdo da Caixa . . . . . . . . . . . . 71
Garantia . . . . . . . . . . . . 71
Instalação . . . . . . . . . . . . 72
Manutenção e Serviço . . . . . . . . . . . . 72
Finalidade de Uso . . . . . . . . . . . . 72
Eliminação de Equipamento . . . . . . . . . . . . 72
Condições Ambientais . . . . . . . . . . . . 72
Instruções de Segurança . . . . . . . . . . . . 73
Advertência . . . . . . . . . . . . 73
Padrões & Regulamentos . . . . . . . . . . . . 73
Especificações - Mini Agitador . . . . . . . . . . . . 74-75
Especificações - Micro Prato Agitador . . . . . . . . . . 76-77
Painel de Controle . . . . . . . . . . . . 78
Instruções de Operação . . . . . . . . . . . . 79-80
Serviço Técnico . . . . . . . . . . . . 81
` Solução de Problemas . . . . . . . . . . . . 81
Acessórios . . . . . . . . . . . . 82-83
Declaração de Conformidade EC . . . . . . . . . . . . 112-116
conteúdo da caIxa
Mini Agitador ou Micro Prato Agitador Esteira antiderrapante de borracha (Apenas no Mini Agitador) 234cm Extensão removível Manual de Instrução
garantIa
A VWR International garante que este produto está isento de defeitos de material e de fabrico por um período de dois (2) anos a partir da data de fornecimento. Caso seja detectado um defeito, a VWR irá, a seu crédito e custos, reparar, substituir ou reembolsar o preço de compra deste produto ao cliente, desde que o produto seja devolvido durante o período de garantia. Esta garantia não se aplica se o produto tiver sido danificado devido a acidente, uso indevido, se tiver sido aplicado incorrectamente, ou se os danos resultarem do desgaste normal. Se a manutenção necessária e serviços de inspecção não forem efectuados de acordo com os manuais e com as normas locais, a respectiva garantia torna-se inválida, com a excepção dos casos em que o defeito do produto não resulta do incumprimento das inspecções e regulamentos.
Os artigos a devolver devem ser protegidos pelo cliente contra potenciais danos ou perda. Esta garantia é limitada aos recursos acima mencionados. FOI EXPRESSAMENTE ACORDADO QUE A PRESENTE GARANTIA SUBSTITUIRÁ TODAS AS GARANTIAS DE ADEQUAÇÃO, BEM COMO A GARANTIA DE COMERCIALIZAÇÃO.
O cliente é responsável pela solicitação e obtenção das autorizações regulamentares necessárias ou outras autorizações necessários para executar ou usar o Produto no seu local de trabalho. A VWR não assume responsabilidades por omissões relacionadas com este facto ou pela não obtenção da devida aprovação ou autorização, a não ser que qualquer recusa se deva a um defeito do produto.
Legal Address of Manufacturer: VWR International bvba • Researchpark Haasrode 2020 • Geldenaakesbaan 464 • B-3001 Leuven • + 32 16 385011 • http://be.vwr.com
71
Country of Origin: United States
Page 73
PT
Instalação
Ao receber o VWR Mini/Micro Prato Agitador, certifique-se que nenhum dano ocorreu durante o envio. É importante que qualquer dano que tenha ocorrido durante o transporte seja detectado durante o desembrulhar. Se você encontrar algum dano, a transportadora deve ser notificada imediatamente.
Depois que desembrulhar, coloque o Mini/Micro Prato Agitador numa superfície de trabalho distante de vapores explosivos. Prenda o equipamento à uma area imóvel de trabalho pressionando nos quatro (4) cantos do equipamento, criando uma sucção forte à superfície de trabalho (NÃO coloque em area com esteira). Assegure-se de que a superfície resistirá ao calor típico produzido pelo equipamento. Sempre coloque o equipamento em área firme.
O Mini/Micro Prato Agitador vem acompanhado de uma tomada para ser primeira­mente conectada no adaptador IEC na parte traseira do equipamento, depois deve ser conectada à corrente elétrica que possua um fio terra apropriado. O equipamento de 230v conecta à 230 voltz, fonte de 50/60 Hz.
ManUtenção e servIço
O Mini/Micro Prato Agitador foi construído para serviço longo, confiável e sem problemas. Nenhuma lubrificação nem outra manutenção técnica para operação é necessária. Porém, a cada 3 meses deve-se ao menos:
• Desconectar o equipamento
• Remover sujeira acumulada na base e bandeja
• Checar todos itens acessíveis para verificar que estão adequadamente apertados
O equipamento deve ter o cuidado normal necessário como qualquer equipamento elétri­co. Evite molhar ou expor desnecessariamente à fumaças. Os derramamentos devem ser limpos imediatamente. NÃO USE produto de limpeza, no painel da frente, nem solvente que seja abrasivo ou que provoque danos em plásticos ou que seja inflamável. Sempre se assegure de que a tomada está desconectada do equipamento antes de limpá-lo. Se a unidade precisar de manutenção ou serviço, contate seu representante de VWR.
fInalIdade de Uso
O Mini/Micro Prato Agitador é intencionado para uso em pesquisas em laboratório e para uso geral em laboratório.
elIMInação de eqUIPaMento
Esse equipamento não poder ser colocado em lixo que não seja sepa­rado. É sua responsabilidade de entregar esse equipamento para uma compania autorizada de separação e reciclagem de lixo para que seja corretamente destruído ou reciclado. É também sua responsabilidade descontaminar o equipamento em caso de qualquer contaminação biológica, química e/ou radiológica, a fim de proteger as pessoas involvidas na eliminação e reciclagem do equipamento contra riscos de saúde.
Para mais informações sobre onde você pode entregar o seu equipamento para ser eliminado, por favor entre em contato com representante local onde você originalmente comprou o seu equipamento. Ao fazer assim, você estará ajudando a conservar recursos naturais e ambientais e você assegurará que seu equipamento será reciclado de forma que protege a saúde humana.
condIções aMbIentaIs
Condições Operacionais: Use somente dentro de local fechado. * Para uso em ambientes de CO2, incubadores ou salas frias. * Temperatura: -10° à 60°C Humidade: 80% humidade relative máxima, não-condensando Altitude: 0 à 2000M acima do nível do mar
Armazenamento durante o não-uso:
* Temperatura: -20° à 65°C Humidade: 80% humidade máxima relativa, não-condensando
Categoria de Instalação II e Grau de Poluição 2 de acordo com IEC 664. * Evite partida fria: O equipamento não foi projetado para funcionar depois de estar
num ambiente frio. Coloque o equipamento num ambiente de temperatura fria, opere e remova o equipamento da área fria logo que a operação esteja completa.
72
Page 74
PT
InstrUções de segUrança
Por favor, leia o Manual de Instruções antes de operar o Mini/Micro Prato Agitador.
ADVERTÊNCIA! NÃO use o Mini/Micro Prato Agitador numa atmosfera arriscada nem com materiais perigosos para os quais o equipamento não foi programado. O operador também deve estar consciente que a proteção for­necida pelo equipamento pode ser comprometida se utilizado com acessórios não fornecidos e nem recomendados pelo fabricante, nem se for utilizado de alguma maneira não especificada pelo fabricante.
Sempre opere esse equipamento em uma superfície plana para melhor des­empenho e segurança máxima.
NÃO levante o o equipamento pela bandeja. CUIDADO! Para evitar choque elétrico, se assegure que não há corrente
elétrica nenhuma indo para o equipamento tendo certeza de disconectar a tomada da eletricidade. Disconecte o equipamento da energia elétrica antes de fazer manutenção e algum serviço.
Os derramamentos devem ser retirados imediatamente. NÃO afunde em líquido o equipamento para limpeza. NÃO opere o equipamento
se tiver sinais aparente de problemas elétricos ou mecânicos. Fio terra – Terminal Condutor Protetor
Corrente Alternante
Padrões & regUlaMentos
VWR internacional por meio desta declara sua responsabilidade única de que a con­strução deste produto está de acordo com os seguintes padrões:
Orientações associadas de UE:
Diretriz EMC 2004/108/EC Diretriz LVD 2006/95/EC Diretriz ROHS 2002/95/EC Diretriz WEEE 2002/96/EC
Padrões de segurança:
IEC 61010-1 Os requisitos de segurança para equipamento elétrico de
medida, controle e uso laboratorial. Parte I: Requisitos Gerais.
CAN/CSA C22.2 No. 61010-2-051-04 CAN/CSA C22.2 No. 0-M91 CAN/CSA C22.2 No. 61010-1-04 UL 61010-1
Padrões EMC:
EN 45501 EN 61000-4-4 EN 55022A EN 61000-4-5 EN 6100-3-2 EN 61000-4-6 EN 6100-3-3 EN 61000-4-11 EN 61000-4-2 EN 61326-1 EN 61000-4-3
73
Page 75
esPecIfIcações - MInI agItador & MInI agItador 15
PT
Dimensões totais (C x L x A): 43,2 x 27,9 x 10,2cm Dimensões da bandeja (C x L): 29,9 x 22,2cm Elétrico (50/60Hz): 230 volts, 5 amps, 25 watts Fusíveis: 5mm x 20mm, 5 amp ação rápida Velocidade média: Mini Shaker 100 à 900 rpm
Mini Shaker 15 40 á 300 rpm Precisão de velocidade: ±2% Cronômetro: 1 segundo à 9999 minutos
(incremento de 1 segundo) Órbita: Mini Shaker 3mm
Mini Shaker 15 15mm Capacidade máxima de peso: ~ 3.6kg, até 1000rpm ~ 2.3kg, acima de 1000rpm
Controles: Veja página 88 Material da bandeja: Alumínio Peso de embalagem: 11,4kg Números no Catálogo Europeu:
Tomada Européia: 444-0268 Tomada Inglesa: 444-7093 Tomada Suiça: 444-0269
Mini Agitador com material de plástico
74
Page 76
organIzação do MInI agItador
O Mini Agitador vem equipado com a bandeja projetada para segurar uma variedade de acessórios.
1. Recipientes planos podem ser agitados quando colocados sobre a bandeja em cima da esteira antiderrapante de borracha.
2. A bandeja também tem aberturas para serem usadas com frascos com grampos ou prateleiras com tubos de ensaio. Veja figura abaixo para configurações da bandeja.
confIgUrações da bandeja do MInI agItador
PT
(35) 10mL Erlenmeyer Fracos com grampos
(6) 250mL Erlenmeyer Fracos com grampos (4) 500mL Erlenmeyer Fracos com grampos
75
(20) 25mL Erlenmeyer Fracos com grampos
(15) 50mL Erlenmeyer Fracos com grampos
(3) 500mL Garrafa Média com Grampos
(12) 125mL Erlenmeyer Fracos com grampos
(2) Prateleiras para tubo de teste
Page 77
esPecIfIcações - MIcro Prato agItador
PT
Dimensões totais (C x L x A): 43,2 x 27,9 x 10,2cm Dimensões da bandeja (C x L): 27,9 x 19,7cm Elétrico (50/60Hz): 230 volts, 5 amps, 25 watts Fusíveis: 5mm x 20mm, 5 amp quick acting Velocidade média: 100 to 900rpm Precisão de velocidade: ±2% Cronômetro: 1 second to 9999 minutes
(increased in 1 second increments)
Órbita: 3mm Capacidade: 4 microplates or 2 Micro-Tube Racks Controles: see page 88 Material da bandeja: aluminum Peso de embalagem: 11,4kg Números no Catálogo Europeu: Tomada Européia: 444-0270
Tomada Inglesa: 444-7094 Tomada Suiça: 444-0271
Micro Prato Agitador com material de plastic e 1.5 to 2mL Prateleira de Micro-Tubo
76
Page 78
PT
organIzação do MIcro Prato agItador
O Micro Prato Agitador foi projetado para segurar dois (2) ou quatro (4) micro pratos, ou duas (2) prateleiras para micro-tubos.
1. Coloque dois (2) micro pratos ou blocos fundos em diagonal na bandeja, ou coloque quatro (4) micro pratos ou blocos fundos na bandeja. Os pratos/blocos não precisam
estar cheios.
2. Coloque o canto do prato/bloco embaixo de cada mola localizada nos cantos da bandeja.
3. Deslize o prato/bloco para o lugar. Você está pronto para usar.
2. 3. 4.
confIgUração da bandeja do MIcro Prato agItador
(4) micro pratos(2) micro pratos
77
NOTA: A bandeja do Micro Prato Agitador não foi projetada para segurar frascos com grampos.
(2) prateleiras para micro-tubos
Page 79
B. E.
D.
C. F. A.
PaInel de controle
O painel da frente do Mini/Micro Prato Agitador contém todos os controles e marca­dores necessários para a operação do equipamento.
A. Botão/Marcador de Espera: O marcador acende quando o equipamento é
conectado na tomada. O equipamento estará em estado de espera. Pressione o botão de espera para ativar as funções de velocidade e tempo. O marcador de espera apagará e os marcadores de velocidade e tempo acenderão. Pressione o botão de espera novamente e o equipamento voltará para o estado de espera.
B. Marcador de velocidade: Mostra a velocidade do agitador. C. As flexas para
cima/baixo para controle do ponto de ajuste. O botão on/off (liga/desliga) iniciam/ param a função de agitar. D. A luz indicando que o equipamento está agitando ficará acesa.
PT
E. Marcador de tempo: Exibe o tempo acumulado (modo contínuo), ou quanto tempo
ainda há disponível (modo marcado). O marcador varia de 0 à 9999 minutos em incrementos de um (1) segundo. O marcador vai indicar os minutos e segundos até que o cronômetro alcance 99 minutos e 59 segundos (99:59), a partir daí, o marcador passa a marcar automaticamente os minutos até 9999. F. As flexas para cima/baixo para controle do ponto de ajuste. O botão on/off (liga/desliga) iniciam/ param a função de tempo.
78
Page 80
InstrUções de oPeração
O Mini/Micro Prato Agitador foram projetados para que as funções de velocidade e tempo funcionem independetemente. A velocidade pode ser regulada sem afetar o tempo e o tempo pode ser parado ou iniciado sem interromper a função de agitar.
1. Preparar:
a. Conecte o equipamento na tomada propriamente com fio terra. O marcador vai
acender verificando a energia chegando ao equipamento.
b. Pressione o botão de espera para acionar o equipamento. O marcador
de espera se apagará, e marcadores de velocidade e tempo acenderão most­rando as definições usadas anteriormente.
2. Definindo velocidade:
a. Pressione as flechas para cima/baixo abaixo do marcador de velocidade até
que alcance a velocidade desejada. Quando você soltar o botão, o marcador vai apagar e acender indicando que a nova velocidade marcada foi aceita.
b. Pressione o botão on/off (liga/desliga) para acionar a função de agitar. O
marcador abaixo da velocidade vai acender indicando que a função de agitar está acionada e permanecerá acesa até que o agitador pare. A atividade de aumentar lentamente a velocidade controlada pelo microprocessador ocorre até que o ponto de ajuste marcado seja alcançado o que ajuda a evitar respin­gos e fornece um excelente controle a nível baixo.
c. Ajustes de velocidade podem ser feitos sem que a agitação seja interrompida
usando as flechas para cima/baixo abaixo do marcador de velocidade. Depois que a mudança é feita e o botão é solto, o marcador vai apagar e acender indicando que a nova velocidade foi aceita.
d. Para parar a função de agitar, pressione o botão on/off (liga/desliga) abaixo do
marcador de velocidade. O marcador de velocidade vai apagar.
79
PT
3. Definindo o tempo para zero (0:00) e modo contínuo: Tempo acumulado. a. Pressione e segure o botão on/off (liga/desliga) abaixo do marcador de tempo.
Depois de 3 (três) segundos o marcador vai mostrar o tempo marcado anterior­mente.
b. Pressione ao mesmo tempo as flechas para cima/baixo, o marcador vai indicar
zero (0:00). O equipamento agora está programado para zero (0:00) minutos. Alternativamente, você pode usar as flechas para cima/baixo para chegar a zero (0:00).
c. Pressione o botão on/off (liga/desliga) abaixo do marcador de tempo. O
marcador vai mostrar o tempo acumulado. As flechas para cima/baixo ficarão inativas. Para parar o cronômetro, pressione o botão on/off (liga/desliga) de novo. IMPORTANTE: Isso NÃO interrompe a função de agitar. Pressione o botão on/off (liga/desliga) abaixo do marcador de velocidade para interromper a função de agitar.
d. Para regular, pressione e segure o botão de on/off (liga/desliga) abaixo do mar-
cador de tempo. Depois que três (3) segundos o marcador mostrará o tempo marcado anteriormente, o que era zero (0:00).
4. 4. Definindo modo cronometrado: Tempo programado. a. Pressione as flechas para cima/baixo abaixo do marcador de tempo até que
alcance o tempo desejado.
b. Inicie essa função pressionando o botão on/off (liga/desliga) abaixo do mar-
cador de tempo. O equipamento vai funcionar durante o tempo selecionado, as flechas para cima/baixo ficarão inativas enquanto o cronômetro estiver funcionando. O equipamento vai parar de agitar quando o cronômetro chegar a zero (0:00). Quatro (4) bipes audíveis indicarão que a contagem regressiva está completa. O marcador de tempo voltará para o padrão normal do tempo marcado. Para repetir o tempo, simplesmente pressione o botão de on/off (liga/ desliga) novamente.
Page 81
InstrUções de oPeração
c. Para interromper um ciclo automático de tempo antes de que seja completo,
pressione o botão on/off (liga/desliga) abaixo do marcador de tempo. O marcador vai piscar indicando que a função está em modo de “hold” espera. IMPORTANTE: Isso NÃO interrompe a função agitar. Pressione o botão on/ off (liga/desliga) abaixo do marcador de velocidade para interromper a função de agitar. Reinicie o cronômetro pressionando o botão on/off (liga/desliga) abaixo do marcador de tempo. O equipamento continuará contando para baixo até zero (0:00). Quando o marcador chegar a zero (0:00), você vai ouvir quatro (4) bipes audíveis indicando que a contagem regressiva está completa e a função agitar irá parar.
5. Desligando o equipamento:
a. Para desligar o equipamento, pressione o botão de espera. Os marcadores de
velocidade e tempo vão apagar, o marcador de espera acenderá. O Mini/Micro Prato Agitador deve ser mantido em modo de espera quando não estiver sendo usado. Para desligar completamente o equipamento, desconecte a tomada do equipamento ou da tomada de rede elétrica.
CONSELHOS PARA OPERAÇÃO
Como uma característica de segurança, um programa incorporado cortará a corrente elétrica para o motor se a bandeja estiver impedida de girar, ou se o equipamento estiver com peso acima de sua capacidade recomendada.
Uma memória incorporada mantém o histórico da última velocidade e tempo usados durante uma interrupção de corrente elétrica.
PT
80
Page 82
servIço técnIco
Para mais informações ou assistência técnica, entre em contato com seu representante local VWR ou visite o site www.vwr.com. Recursos online: Visite o site da VWR www.vwr.com para:
• Informações completas para contatar serviço técnico
• Acesso ao Catálogo Online da VWR, e informação sobre acessórios e outros produtos relacionados
• Informações sobre produtos adicionais e ofertas especiais
solUção de ProbleMas
Para limpar erro pressione o botão de espera
Problema Causa Solução
PT
O equipamento não liga
O equipamento está exessiva­mente barulhento
E3
E4
81
Falta ou há fusível queimado
Barulho de chocalhar ou de tique­taque indica que pode haver um parafuso solto na bandeja
Falha do sistema central Pé (concha de sucção) está solto Rolamento parou Cinto de direção quebrado
Equipamento sobrecarregado ou Pé (concha de sucção) está solto
Adicione ou troque o fusível conforme necessário. Se o problema continuar, por favor contate seu representante da VWR para conserto.
Se assegure que a bandeja está bem presa. Se o problema continuar, por favor contate seu representante da VWR para conserto.
Remova a obstrução mecânica. No caso de um pé (concha de sucção) ter soltado da área de trabalho, firmemente pressione para baixo nos quatro (4) cantos do equipamento criando uma sucção forte à superfície de trabalho (não colocar em esteira de trabalho). Se o problema continuar, por favor contate seu representante da VWR para conserto.
Se assegure que o peso está distribuido e não está acima da capacidade máxima do equipamento. No caso de um pé (concha de sucção) ter se soltado da area de trabalho, firmemente pressione para baixo nos quatro (4) cantos do equipamento criando uma sucção forte à superfície de trabalho (não colocar em esteira de trabalho). Se o problema continuar, por favor contate seu representante da VWR para conserto.
Page 83
acessórIos
PRATELEIRAS DE TUBOS
caPacIdade caPacIdade descrIção do tUbo da PlataforMa no. cat.
10 à 13mm Prateleira para Tubo de Ensaio 63 2 444-0278 14 à 16mm Prateleira para Tubo de Ensaio 48 2 444-0279 18 à 20mm Prateleira para Tubo de Ensaio 35 2 444-0280 22 à 25mm Prateleira para Tubo de Ensaio 24 2 444-0281 15mL Prateleira para Tubo Centrífuga 42 2 444-0283 50mL Prateleira para Tubo Centrífuga 12 2 444-0284 1,5 à 2mL Prateleira para Micro-Tubo 70 2 444-0276
PT
GRAMPOS DE FRASCOS
descrIção caPacIdade da PlataforMa no. cat.
10mL Erlenmeyer Grampo de Frasco 35 444-7040 25mL Erlenmeyer Grampo de Frasco 20 444-7041 50mL Erlenmeyer Grampo de Frasco 15 444-7042 125mL Erlenmeyer Grampo de Frasco 12 444-7043 250mL Erlenmeyer Grampo de Frasco 6 444-7044 500mL Erlenmeyer Grampo de Frasco 4 444-7045 500mL Grampo de garrafa media 3 444-7035
Instalação da prateleira para tubo de ensaio – Mini Agitador
1. O equipamento deve estar em modo de espera.
2. Remova a esteira antiderrapante de borracha.
3. Alinhe o segurador da prateleira com o lado direito da bandeja.
4. Alinhe as aberturas da prateleira para Tubo de Ensaio com as aberturas da bandeja. Usando os parafusos fornecidos, aperte com a mão usando uma chave de fenda (para cabeça chata). NÃO aperte demais.
Instalação da prateleira de 1,5 à 2mL para Micro Tubo – Micro Prato Agitador
1. O equipamento deve estar em modo de espera.
2. Alinhe a prateleira para Micro Tubo lado-a-lado com a bandeja.
3. Pressione a prateleira para Micro Tubo no lugar, você ouvirá um barulho quando o segurador da prateleira para Micro Tubo estiver em posição. Não é necessário nenhum parafuso de montagem.
Instalação dos Grampos de frascos - Mini Agitador
1. O equipamento deve estar em modo de espera.
2. Remova a esteira antiderrapante de borracha.
3. Alinhe a(s) abertura(s) do grampo de frasco com a abertura na bandeja. Usando o(s) parafuso(s) fornecidos, aperte com a mão usando uma chave de fenda (para cabeça chata). NÃO aperte demais.
4. Insira o frasco/garrafa média no grampo e coloque a mola ao redor do pescoço do frasco para segurar firme.
Não é para ser usado com o Micro Prato Agitador.
82
Page 84
acessórIos
PRENDEDOR UNIVERSAL
caPacIdade caPacIdade descrIção do MIcro Prato da PlataforMa no. cat.
Prendedor Universal 2 ou 4 1 444-0277
Instalação do Prendedor Universal – Mini Agitador
1. O equipamento deve estar em modo de espera.
2. Remova a esteira antiderrapante de borracha.
3. Insira uma faixa por dentro do lado um “U” do recorte em forma de U no poste central. Puxe a faixa para segurar pelo recorte em forma de U. Repita para outras 3 faixas restantes.
4. Depois que as faixas estiverem instaladas no poste central, alinhe as aberturas do poste central com as aberturas no centro da bandeja. Usando os parafusos fornecidos, aperte com a mão usando uma chave de fenda (para cabeça chata). NÃO aperte demais.
5. Coloque amostra(s) na bandeja.
6. Passe esticando as faixas do prendedor sobre a(s) amostra(s) e depois por baixo de cada canto da bandeja.
Não é para ser usado com o Micro Prato Agitador.
PT
PLATAFORMA UNIVERSAL
The Universal Platform has a non-skid rubber surface with adjustable clamping bars to accommodate various vessel types. Stainless steel construction.
caPacIdade caPacIdade descrIção do MIcro Prato da PlataforMa no. cat.
Plataforma Universal 29,7 x 22,1cm 1 444-0282
Instalação do Plataforma Universal – Mini Agitador
1. O equipamento deve estar em modo de espera.
2. Remova a esteira antiderrapante de borracha.
3. Alinhe as aberturas da Plataforma Universal com as as aberturas da bandeja. Usando os parafusos fornecidos, aperte com a mão usando uma chave de fenda (para cabeça chata). NÃO aperte demais.
4. Adicione o objeto de vidro. Ajuste os cilindros afrouxando cada um dos parafusos. Deslize os cilindros acolchoados à posição desejada e reaperte os parafusos
Não é para ser usado com o Micro Prato Agitador.
83
Page 85
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 14
ES - Español ......... 28
IT - Italiano ......... 42
DE - Deutsch ......... 56
PT - Português ......... 70
NL - Nederlands ......... 84
NO - Norsk ......... 88
DA - Dansk ......... 92
SV - Svenska ......... 96
FI - Suomi ......... 100
HU - Magyar ......... 104
PL - Polski ......... 108
Gebruiksaanwijzing
Mini Schudapparaat
Microplaat Schudapparaats
Europese Catalogus Nummers:
Mini Schudapparaat:
Euro stekker: 444-0268
UK stekker: 444-7093
Swiss stekker: 444-0269
Mini Schudapparaat 15:
Euro stekker: 444-7106
UK stekker: 444-7107
Swiss stekker: 444-7108
Microplaat Schudapparaat:
Euro stekker: 444-0270
UK stekker: 444-7094
Swiss stekker: 444-0271
Herziene druk 5 15/04/14
Page 86
NL
veIlIgheIdsInstrUctIes
Lees voor gebruik a.u.b. de volledige instructie van de Mini/Microplaat Schudapparaat.
WAARSCHUWING! Gebruik de Mini/Microplaat Schudapparaat NIET in een onveilige omgeving, en werk NIET met onveilige materialen die niet geschikt/ontworpen zijn voor dit apparaat. Tevens, moet de gebruiker zich er van bewust zijn dat de van bescherming voorziene installatie wellicht wordt verzwakt als er accessoires gebruikt worden die niet geleverd zijn door, of aanbevolen zijn door de fabrikant, of wordt gebruikt op een manier die niet door de fabrikant omschreven wordt.
Gebruik het apparaat altijd op een vlakke ondergrond(waterpas) voor de best mogelijke uitvoering en maximale veiligheid.
Til het apparaat niet op aan het blad. PAS OP! Schakel het apparaat uit voordat er onderhoud of service plaats
vind. Haal de stekker uit het stopcontact om een elektrische schok te ver­mijden.
Vlekken moeten zo snel mogelijk verwijderd worden. Dompel het apparaat niet in het water om het schoon te maken.
Gebruik het apparaat niet als er tekenen zijn van elektrische of mechanische schade.
Geaard – Beschermd Gebruikers Werkstation
Wisselstroom
norMen & voorschrIften
VWR international verklaart hierbij dat het onder onze verantwoordelijkheid valt dat de producten voldoen aan de volgende richtlijnen en toegevoegde normen:
Aangesloten EU richtlijnen:
EMC richtlijn 2004/108/EC LVD richtlijn 2006/95/EC ROHS richtlijn 2002/95/EC WEEE richtlijn 2002/96/EC
Veiligheidsnormen:
IEC 61010-1 Veiligheidsnormen voor elektrische apparaten voor met-
ing controle en laboratorium gebruik. Deel 1 : Algemene Richtlijnen.
CAN/CSA C22.2 No. 61010-2-051-04 CAN/CSA C22.2 No. 0-M91 CAN/CSA C22.2 No. 61010-1-04 UL 61010-1
EMC normen:
EN 45501 EN 61000-4-4 EN 55022A EN 61000-4-5 EN 6100-3-2 EN 61000-4-6 EN 6100-3-3 EN 61000-4-11 EN 61000-4-2 EN 61326-1 EN 61000-4-3
85
Page 87
B. E.
D.
C. F. A.
bedIenIngsPaneel - MInI/MIcroPlaat schUtbekers
De voorkant van de Mini/Microplaat Schudapparaat bevat al de knoppen en displays die nodig zijn om het apparaat te bedienen.
A. Stand-by knop/stand-by indicatie licht: Het stand-by indicatie licht zal oplichten
als de het apparaat aan de stroom is aangesloten. Het apparaat zal dan in de stand-by stand staan. Druk de stand-by knop in om de snelheid en tijd functie te activeren. Het stand-by indicatie licht zal uitgaan en de snelheid display en de tijd display zullen oplichten. Druk de stand-by knop weer in om terug te gaan naar de stand-by stand.
B. Snelheid display: Toont de snelheid van de schudbeker. C. Op/neer pijlen voor
ingestelde controle. Aan/uit knop start/stopt de schudfunctie. D. Het snelheid indi­catie licht zal oplichten als het apparaat schud.
NL
E. Tijd display: Toont de opgetelde tijd (continue stand) of hoeveel tijd er nog te gaan
is (tijd stand). Het display verloopt van 0 tot 9999 minuten met een (1) seconde vermeerderd . Het display toont minuten en seconden tot de timer 99 minuten en 59 seconden (99:59)bereikt, Daarna zal de het display automatisch minuten tonen tot
9999. F. Op/neer pijlen voor ingestelde controle. Aan/uit knop start de tijd functie.
86
Page 88
technIsche servIce
Voor meer informatie of voor technische assistentie neemt U contact op met Uw lokale VWR vertegenwoordiger of U bezoekt www.vwr.com. Web informatie: Bezoek VWR’s website www.vwr.com voor:
• Complete technische service en contact informatie
• Toegang tot VWR’s Online Catalogus, en informatie over accessoires en soortgelijke producten
• Extra product informatie en speciale aanbiedingen
ProbleMen oPlossen
Om een fout op te heffen drukt U op de stand-by knop
Probleem Oorzaak Oplossing
Apparaat gaat niet aan
De zekering mist of is kapot
Plaats of vervang de zekering Als het probleem blijft, neem dan contact op met Uw VWR vertegenwoordiger voor reparatie.
NL
Apparaat maakt extreem geluid
E3
E4
87
Ratelende of tikkende geluiden kunnen wijzen op een losse schroef in het blad
Aandrijfsysteem werkt niet Losse zuignapvoet Gebroken aandrijfriem Lager is vastgelopen
Apparaat is overladen of losse zuignapvoet
Controleer of het blad goed vastzit Als het probleem blijft, neem dan contact op met Uw VWR vertegenwoordiger voor reparatie.
Verwijder de mechanische obstructie. Als een Zuignap los komt van de werkbank, druk dan stevig op de vier(4) hoeken van het apparaat om een sterk zuigende werking te krijgen op op het werkblad. (Plaats niet op een losse mat). Als het probleem blijft, neem dan contact op met Uw VWR vertegenwoordiger voor reparatie.
Zorg dat de lading gelijk verdeeld wordt en dat de maximale laadcapaciteit niet overschreden wordt. Als er een losse zuignapvoet is druk dan stevig op de vier(4) hoeken om een sterk zuigend effect te krijgen (plaats het appa­raat niet op een los werkblad). Als het probleem blijft, neem dan contact op met Uw VWR vertegenwoordiger voor reparatie.
Page 89
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 14
ES - Español ......... 28
IT - Italiano ......... 42
DE - Deutsch ......... 56
PT - Português ......... 70
NL - Nederlands ......... 84
NO - Norsk ......... 88
DA - Dansk ......... 92
SV - Svenska ......... 96
FI - Suomi ......... 100
HU - Magyar ......... 104
PL - Polski ......... 108
Bruksanvisning
Miniristeapparater
Risteapparat for mikroplatee
Europeiske katalognummere:
Miniristeapparat:
Euro-plugg: 444-0268
UK-plugg: 444-7093
Swiss-plugg: 444-0269
Miniristeapparat 15:
Euro-plugg: 444-7106
UK-plugg: 444-7107
Swiss-plugg: 444-7108
Risteapparat for mikroplate:
Euro-plugg: 444-0270
UK-plugg: 444-7094
Swiss-plugg: 444-0271
Revisjon 5 15/04/14
Page 90
NO
sIkkerhetsInstrUksjoner
Les gjennom hele bruksanvisningen før du bruker miniristeapparatet / risteapparatet med mikroplate.
ADVARSEL! IKKE BRUK miniristeapparatet / risteapparatet med mikroplate i farlige omgivelser eller sammen med farlige materialer som ikke er beregnet for enheten. Brukeren må også være oppmerksom på at beskyttelsen som leveres med utstyret, kan bli skadet dersom den brukes med tilbehør som ikke er levert eller anbefalt av produsenten, eller hvis den brukes på en måte som ikke er spesifisert av produsenten.
Bruk alltid enheten på en flat overflate for best ytelse og maksimal sikkerhet.
IKKE LØFT enheten i brettet. FORSIKTIG! Koble strømforsyningen fra enheten ved å trekke ut ledningen
fra enheten eller stikkontakten i veggen for å unngå elektrisk støt. Koble enheten fra strømforsyningen før vedlikehold og reparasjoner.
Søl skal tørkes opp umiddelbart. IKKE SENK enheten ned i væske under rengjøring.
IKKE BRUK enheten hvis den viser tegn på elektrisk eller mekanisk skade. Jordet – verneledertilkobling
Vekselstrøm
standarder og forskrIfter
VWR International erklærer herved sitt ansvar for at produktene samsvarer med kravene i følgende direktiver og tilknyttede standarder:
Tilknyttede EU-direktiver:
EMC directive 2004/108/EC LVD directive 2006/95/EC ROHS directive 2002/95/EC WEEE directive 2002/96/EC
Sikkerhetsstandarder:
IEC 61010-1 Sikkerhetskrav for elektrisk utstyr for måling, kontroll og
laboratoriebruk. Del I: Generelle krav.
CAN/CSA C22.2 No. 61010-2-051-04 CAN/CSA C22.2 No. 0-M91 CAN/CSA C22.2 No. 61010-1-04 UL 61010-1
EMC-standarder:
EN 45501 EN 61000-4-4 EN 55022A EN 61000-4-5 EN 6100-3-2 EN 61000-4-6 EN 6100-3-3 EN 61000-4-11 EN 61000-4-2 EN 61326-1 EN 61000-4-3
89
Page 91
B. E.
D.
C. F. A.
kontrollPanelMInIrIsteaPParat / rIsteaPParat Med MIkroPlate
Frontpanelet til miniristeapparatet / risteapparatet med mikroplate inneholder de kon­troller og displayer som er nødvendig for å betjene enheten.
A. Standby-knapp / standby-indikatorlampe: Standby-indikatorlampen lyser når
enheten er koblet til strøm. Enheten forblir i standby-modus. Trykk på standby­knappen for å aktivere hastighets- og tidsfunksjonene. Standby-indikatorlampen slukker og hastighets- og tidsdisplayene lyser. Trykk på standby-knappen igjen og enheten går tilbake til standby-modus.
NO
E. Tidsdisplay: Viser akkumulert tid (kontinuerlig modus) eller hvor mye tid som
gjenstår (tidsbestemt modus). Displayområdet er fra 0 til 9999 minutter i trinn på ett (1) sekund. Displayet viser minutter og sekunder til timeren når 99 minutter og 59 sekunder (99:59), så viser det automatisk minutter opptil 9999. F. Opp-/nedpiler for innstilling av verdi. På-/av-knappen starter/stopper tidsfunksjonen.
B. Hastighetsdisplay: Viser hastigheten til risteapparatet. C. Opp-/ned-
piler for innstilling av verdi. På-/av-knapp starter/stopper ristefunksjonen. D. Hastighetsindikatorlampen lyser når enheten rister.
90
Page 92
teknIsk støtte
Ta kontakt med din lokale VWR-representant eller besøk www.vwr.com for mer informasjon eller teknisk støtte. Internett-ressurser: Besøk VWRs nettside på www.vwr.com for:
• Fullstendig kontaktinformasjon for teknisk støtte
• Tilgang til VWRs katalog på Internett og informasjon om tilbehør og relaterte produkter
• Ekstra produktinformasjon og spesialtilbud
feIlsøkIng
Trykk på standby-knappen for å fjerne en feil.
Problem Årsak Løsning
Enheten slår seg ikke på
Sikring mangler eller er gått
Sett inn eller skift sikring. Hvis problemet vedvarer, kontakt din VWR-representant for reparasjon.
NO
Enheten lager unormalt
E3
E4
91
Skrangle- eller tikkelyder kan indik­ere en løs skrue i brettet
Styringssystemfeil Løsne sugekoppen under Stanset lager Ødelagt drivbelte
Overbelastning eller løs sugekopp under
EKontroller at brettet er festet mye støy. skikkelig. Kontroller at brettet er festet skikkelig Hvis problemet vedvarer, kontakt din VWR-representant for reparasjon.
Fjern den mekaniske hindringen. Dersom en fot (sugekopp) har løsnet fra benkplaten, trykkes de fire (4) hjørnerne på enheten ned for at sugekoppene skal feste seg på arbeidsoverflaten (skal IKKE plasseres på en matte). Hvis problemet vedvarer, kontakt din VWR-representant for reparasjon.
Kontroller at belastningen er jevnt fordelt og ikke overstiger maks. belastningskapasitet for enheten. Dersom en fot (sugekopp) har løsnet fra benkplaten, trykkes det ned i de fire (4) hjørnene på enheten for at sugekoppene skal feste seg på arbeidsoverflaten (skal IKKE plasseres på en matte). Hvis problemet vedvarer, kontakt din VWR-representant for reparasjon.
Page 93
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 14
ES - Español ......... 28
IT - Italiano ......... 42
DE - Deutsch ......... 56
PT - Português ......... 70
NL - Nederlands ......... 84
NO - Norsk ......... 88
DA - Dansk ......... 92
SV - Svenska ......... 96
FI - Suomi ......... 100
HU - Magyar ......... 104
PL - Polski ......... 108
Brugsanvisning
Miniryster
Mikropladeryster
Europæiske katalognumre:
Miniryster:
Euro stik: 444-0268
UK stik: 444-7093 CH stik: 444-0269
Miniryster 15:
Euro stik: 444-7106
UK stik: 444-7107 CH stik: 444-7108
Mikropladeryster:
Euro stik: 444-0270
UK stik: 444-7094 CH stik: 444-0271
Revision 5 15/04/14
Page 94
DA
sIkkerhedsforskrIfter
Læs venligst hele brugsanvisningen inden Mini-/Mikropladerysteren tages i brug.
ADVARSEL! BRUG IKKE Mini-/Mikropladerysteren i en farlig omgivelse eller med farlige materialer, som apparatet ikke er designet til. Brugeren bør også være opmærksom på, at de sikkerhedsforanstaltninger, som apparatet er udstyret med, kan forringes, hvis der anvendes tilbehør, der ikke er leveret eller anbefalet af fabrikanten, eller hvis det anvendes på en anden måde end fabrikanten har angivet.
Anvend kun apparatet på en plan overflade for at opnå den bedste ydeevne og den maksimale sikkerhed.
Løft ikke apparatet op i bakken. FORSIGTIG! For at undgå elektrisk stød skal strømmen afbrydes ved at
frakoble ledningen fra apparatet eller trække stikket ud af stikkontakten. Afbryd strømforsyningen til apparatet inden der foretages vedligeholdelse eller service.
Spild bør fjernes omgående. Nedsænk ikke apparatet i vand ved rengøring. Anvend ikke apparatet, hvis det viser tegn på elektrisk eller mekanisk beskadi-
gelse. Jordklemme til beskyttelsesledere
Vekselstrøm
regler & standarder
VWR international erklærer herved, som eneansvarlig, at produkterne opfylder kravene efter følgende direktiver og relaterede standarder:
Relevante EU direktiver:
EMC direktiv 2004/108/EC LVD direktiv 2006/95/EC ROHS direktiv 2002/95/EC WEEE direktiv 2002/96/EC
Sikkerhedsstandarder:
IEC 61010-1 Sikkerhedskrav til elektrisk måle-, reguler-
ings- og laboratorieudstyr. Del I: Generelle krav.
CAN/CSA C22.2 No. 61010-2-051-04 CAN/CSA C22.2 No. 0-M91 CAN/CSA C22.2 No. 61010-1-04 UL 61010-1
EMC standarder:
EN 45501 EN 61000-4-4 EN 55022A EN 61000-4-5 EN 6100-3-2 EN 61000-4-6 EN 6100-3-3 EN 61000-4-11 EN 61000-4-2 EN 61326-1 EN 61000-4-3
93
Page 95
B. E.
D.
C. F. A.
betjenIngsPanel – MInI-/MIkroPlade rystere
Betjeningspanelet på Mini-/Mikropladerysterne omfatter alle knapper og displays, som er nødvendige for at betjene apparatet.
A. Standby knap/standby indikatorlampe: Standby indikatorlampen vil lyse, når
apparatet er tilsluttet strøm. Apparatet vil være i standby stand. Tryk på standby knappen for at aktivere hastigheds- og tidsfunktionerne. Standby indikator lampen vil slukke og hastigheds displayet og timer displayet vil lyse. Tryk på standby knap­pen igen og apparatet vil atter være i standby stand.
DA
E. Timer: Viser akkumuleret tid (kontinuerlig funktion) eller resterende tid (tidsind-
stillet funktion). Programmerbar fra 0 til 9999 minutter med et (1) sekund interval. Displayet viser minutter og sekunder indtil tælleren når til 99 minutter og 59 sekunder (99:59), derefter vil displayet automatisk vise minutter frem til 9999. F. Pile op/ned til indstilling af tid. Tænd/sluk knap starter/slukker tidsfunktionen.
B. Hastigheds display: Viser rysterens hastighed. C. Pile op/ned til hastighedsind-
stilling. Tænd/sluk knap starter/stopper rystefunktionen. D. Hastighedsindikator lampen vil lyse mens apparatet ryster.
94
Page 96
teknIsk servIce
For mere information eller teknisk assistance bedes du kontakte din VWR repræsentant eller besøge www.vwr.com. Web resurser: Besøg VWR’s hjemmeside på www.vwr.com for:
• Komplet teknisk service kontakt information
• Adgang til VWR’s online katalog samt information om tilbehør og relaterede produkter
• Yderligere produkt information og specielle tilbud
ProbleMløsnIng
Tryk på standby knappen for at slette en fejlmelding.
Problem Årsag Løsning
Apparatet tænder ikke
Manglende eller defect sikring
Sæt en ny sikring i. Kontakt en VWR repræsentant for reparation, hvis problemet vedvarer
DA
Apparatet støjer overdrevent
E3
E4
95
Raslende eller tikkende lyd kan indikere en løs skrue i bakken
Mekanisk system fejl Løs sugekopfod Defekt kugleleje Defekt drivrem
Apparatet er overbelastet eller en løs sugekopfod
Sørg for at bakken er fastgjort ordentligt. Kontakt venligst en VWR repræsentant for reparation, hvis problemet vedvarer.
Fjern den mekaniske blokering. Hvis en fod (sugekop) har løsnet sig fra overfladen, pres apparatets fire (4) hjørner nedad for at opnå en stærk sugning på arbejdsbordets overflade (placèr det IKKE på et løst underlag). Kontakt venligst en VWR repræsentant for reparation, hvis problemet vedvarer.
Sørg for at materialet er fordelt jævnt og ikke overstiger den maksimale belastingskapacitet for apparatet. Hvis en fod (sugekopfod) har løsnet sig fra overfladen, pres apparatets fire (4) hjørner nedad for at opnå en kraftig sugning på arbejdsbordets overflade (placér det IKKE på et løst underlag). Kontakt en VWR repræsentant for reparation, hvis problement vedvarer.
Page 97
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 14
ES - Español ......... 28
IT - Italiano ......... 42
DE - Deutsch ......... 56
PT - Português ......... 70
NL - Nederlands ......... 84
NO - Norsk ......... 88
DA - Dansk ......... 92
SV - Svenska ......... 96
FI - Suomi ......... 100
HU - Magyar ......... 104
PL - Polski ......... 108
Bruksanvisning
Miniskakbord
Skakbord för mikroplattor
Europeiska katalognummer:
Miniskakbord:
EU-kontakt: 444-0268
Brittisk kontakt: 444-7093
Schweizisk kontakt: 444-0269
Miniskakbord 15:
EU-kontakt: 444-7106
Brittisk kontakt: 444-7107
Schweizisk kontakt: 444-7108
Skakbord för mikroplattor:
EU-kontakt: 444-0270
Brittisk kontakt: 444-7094
Schweizisk kontakt: 444-0271
Omarbetning 5 15/04/14
Page 98
SV
säkerhetsföreskrIfter
Läs igenom hela bruksanvisningen innan du börjar använda miniskakbordet/skakbor­det för mikroplattor.
VARNING! Använd inte miniskakbord/skakbord för mikroplattor i skadliga miljöer eller tillsammans med skadliga ämnen för vilka produkten inte är avsedd. Notera även att utrustningens inbyggda säkerhetsfunktioner kan påverkas negativt om andra tillbehör än de medföljande eller de av tillverk­aren rekommenderade används, eller om godkända tillbehör används på annat sätt än vad tillverkaren föreskriver.
Placera alltid produkten på jämnt underlag för att få bästa prestanda och högsta möjliga säkerhet.
Lyft inte produkten genom att greppa om plattan. VIKTIGT! Bryt strömförsörjningen fullständigt genom att dra ur nätsladden
ur enheten eller dra ur kontakten ur vägguttaget. För att undvika elstötar ska strömförsörjningen alltid brytas fullständigt före underhåll och reparation.
Avlägsna eventuellt spill omedelbart. Produkten får inte doppas i vätska vid rengöring.
Använd inte produkten om den uppvisar tecken på elektrisk eller mekanisk skada. Jordning – skyddsledaruttag
Växelström
norMer och regelverk
VWR International försäkrar härmed på eget ansvar att produkterna uppfyller kraven i följande direktiv och därtill hörande standardiseringsnormer:
Relevanta EU-direktiv:
EMC-direktivet 2004/108/EC LVD-direktivet 2006/95/EC ROHS-direktivet 2002/95/EC WEEE-direktivet 2002/96/EC
Säkerhetsnormer:
IEC 61010-1 Säkerhetskrav på elektrisk utrustning för mätning, kon-
troll och laboratorieverksamhet. Del I: Allmänna krav.
CAN/CSA C22.2 No. 61010-2-051-04 CAN/CSA C22.2 No. 0-M91 CAN/CSA C22.2 No. 61010-1-04 UL 61010-1
Normer för elektromagnetisk kompatibilitet (EMC):
EN 45501 EN 61000-4-4 EN 55022A EN 61000-4-5 EN 6100-3-2 EN 61000-4-6 EN 6100-3-3 EN 61000-4-11 EN 61000-4-2 EN 61326-1 EN 61000-4-3
97
Page 99
B. E.
D.
C. F. A.
kontrollPanel – MInIskakbord/skakbord för MIkroPlattor
På skakbordets frontpanel sitter alla de kontroller och teckenfönster som behövs för att använda utrustningen.
A. Standbyknapp/indikatorlampa: När produkten ansluts till en strömkälla tänds
indikatorlampan för standbyläget. Produkten befinner sig i standbyläge. Tryck på standbyknappen om du vill aktivera funktionerna för hastighet och tidsinställning. Indikatorlampan för standbyläget slocknar och hastighet och tidsinställning visas i teckenfönstren. Tryck på standbyknappen på nytt om du återigen vill försätta produkten i standbyläge.
B. Teckenfönster för hastighet: Visar skakbordets hastighet. C. Piltangenter upp/
ned för inställning av önskat värde. På/av-knappen sätter på respektive stänger av skakfunktionen. D. När skakning pågår tänds indikatorlampan för hastighet.
E. Time display: Visar sammanlagd tid (kontinuerligt läge) eller återstående tid (tid-
sinställt läge). Tillgängligt intervall är från 0 till 9999 minuter, med en (1) sekunds
SV
noggrannhet. Teckenfönstret visar minuter och sekunder upp till 99 minuter och 59 sekunder (99:59), varpå det automatiskt övergår till att visa minuter upp till 9999. F. Piltangenter upp/ned för inställning av önskat värde. På/av-knappen sätter på respektive stänger av tidtagningsfunktionen.
98
Page 100
teknIsk servIce
Kontakta din lokala VWR-representant om du behöver mer information eller teknisk assistans, eller besök www.vwr.com. Webbresurser: Besök VWR:s webbplats på www.vwr.com och få tillgång till följande:
• Fullständiga kontaktuppgifter till teknisk service
• VWR:s produktkatalog online, inklusive information om tillbehör och liknande produkter
• Ytterligare produktinformation och specialerbjudanden
felsöknIng
Tryck på standbyknappen om du vill ta bort felmeddelanden.
Problem Orsak Lösning
Utrustningen startar inte
Säkringen saknas eller har löst ut
Sätt i en säkring eller byt ut den trasiga efter behov. Kontakta din VWR-representant om problemet kvarstår och reparation krävs.
SV
Utrustningen låter ovanligt mycket
E3
E4
99
Skrammel och klickande ljud kan vara tecken på att skivan har en lös skruv
Drivsystemfel En sugkoppsfot har lossnat Ett kullager är trasigt Drivremmen har gått av
Överbelastning eller En sugkoppsfot har lossnat
Kontrollera att skivan sitter ordentligt fast. Kontakta din VWR-representant om problemet kvarstår och reparation krävs.
Avlägsna det mekaniska hindret. Om en fot (sugkopp) lossnar från bänkskivan kan den fästas på plats igen genom att enhetens alla fyra (4) hörn bestämt trycks ned mot arbetsbänken så att fötterna suger fast igen. (Placera INTE utrustningen på en skyddande matta.) Kontakta din VWR-representant om problemet kvarstår och reparation krävs.
Kontrollera att belastningen är jämnt fördelad och inte överskrider utrustningens maxkapacitet. Om en fot (sugkopp) lossnar från bänkskivan kan den fästas på plats igen genom att enhetens alla fyra (4) hörn bestämt trycks ned mot arbetsbänken så att fötterna suger fast igen. (Placera INTE utrustningen på en skyddande matta.) Kontakta din VWR-representant om problemet kvarstår och reparation krävs.
Loading...