Vulcan Concept VG18601 Instruction Manual

VG18601
Инструкция по эксплуатации
Oryginalna instrukcja obsługi
Instruction manual
Instrucţii de folosire
RO
Lietošanas instrukcija
RU
СТАНОК ДЛЯ РЕЗКИ ГЛАЗУРОВАННОЙ ПЛИТКИ ......
PRZECINARKA DO GLAZURY .........................................
GLAZE CUTTER ...............................................................
MAŞINĂ DE TĂIAT GRESIE .............................................
FLĪŽU GRIEZĒJS .............................................................
10
4
17
25
32
2
5
1
2
3
4
6
7
9
10
11
8
12
13
14
A
19
18
16
B
15
17
13
20
17
3
C
14
13
12
11
5
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
1
00
2
3
4
5
6
7
8
2
E
14
13
12
11
5
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
1
00
2
3
4
5
6
7
8
2
8
F
D
8
21
11
10
3
8
9
7 7
3
3
4
INSTRUCTION MANUAL
Original text translation
GLAZE CUTTER VG18601
BEFORE YOU START USING THE MACHINE READ THOROUGHLY THIS MANUAL.
Keep this document for future reference.
WARNING! Read all safety warnings marked with a symbol and all operating safety instructions.
WARNING! General warnings regarding the use of power tools.
Electric safety:
WARNING! General warnings regarding the use of power tools.
Use and taking care of your power tool:
a) Do not overload your power tool. Use a power tool with
power adjusted to work being done. An appropriately chosen
power tool will allow you to work better and safer under load it has been designed for.
b) Do not use a power tool when its power switch is out of order
(it does not switch it on or off ). Any power tool with its power
switch out of order is dangerous and must be repaired.
c) Always disconnect the plug from the power source and/or
disconnect its battery before changing any settings, performing replacement or storage. Such preventive measures
reduce the risk of accidental power tool start up.
WARNING! General warnings regarding the use of
d) Keep your power tool out of reach of children and do not
power tools.
allow unauthorized persons to use the power tool. Power tools
Personal safety:
in hands of untrained persons can be dangerous.
To limit the risk of fire, electric shock and injury while using the device, follow all operating safety instructions and tips provided below.
Keep all work safety instructions and tips for future reference.
In warnings provided herein the expression “power tool” means a power tool powered from the mains (with a power cord) or a battery powered power tool (cordless).
WARNING! General work safety warnings for use of the tool.
Workplace safety:
a) Keep your workplace tidy and well lit. Untidiness and bad lighting
result in higher accident rate.
b) Do not use the power tool in explosive environments, created
by flammable liquids, gases or dusts. The power tool generates
sparks that can ignite dust or vapors.
c) Keep children and unauthorized persons away from the place
where the power tools are used. Inattention may result in losing
control over your power tool.
a) Plugs used in power tools must match wall outlets. Never
modify the plug of your power tool. Do not use any extension c ab le s w he n o pe r at i ng a p owe r t oo l w it h a grounding/earthing conductor (PE). Any modifications of plugs
and outlets increase the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces or grounded items like
pipes, heaters, central heating radiators and refrigerators.
Touching earthed or grounded surfaces increases the risk of electric shock.
c) Do not expose your power tool to rain or damp environments.
Water penetrating the tool increases the risk of electric shock.
d) Do not damage the power cord. Never use the power cord to
carry, pull the power tool and do not pull by its power cord to disconnect plug from the outlet. Keep the power cord away from sources of heat, oils, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled power cords increase the risk of electric shock.
e) When your power tool is operated outdoors use extension cords
intended for outdoor use only. Using an extension cable intended for outdoor use decreases the risk of electric shock.
f) When it is unavoidable to use your power tool in a damp
environment use an RCD (Residual Current Device) for protection. The use of RCDs decreases the risk of electric shock.
a) This equipment is not intended for use by persons (including
children) disabled physically , mentally, sensorial or persons with no experience and knowledge in operating the equipment unless they operate the equipment under supervision or follow user's instructions provided by persons responsible for their safety.
b) It is necessary to predict steps, watch and keep common
sense when using power tools. Do not operate power tools when you are tired, under influence of drugs, medicine or alcohol. A moment of inattention while operating a power tool may
result in serious personal injury.
c) Use personal protective equipment (PPE). Always wear safety
goggles. Wearing personal protective equipment (PPE) including a dust mask, anti-slippery footwear, a helmet and ear protection reduces personal injury.
d) Avoid unexpected start up. Before connecting your power
tool to the mains and/or inserting a battery make sure its power switch is in off position. Carrying your power tool with a
finger on its power switch or without disconnecting it from the mains (switched on) may result in an accident.
e) Before starting your power tool remove any keys/wrenches.
Leaving a key/wrench in the rotating part of your power tool may result in personal injury.
f) Do not lean forward too far. Always remain stable and
maintain balance. It will allow you to have a better control over your
power tool in unpredictable situations.
g) Wear appropriate clothing. Do not wear loose clothes or
jewelry. Keep your hair tied. Keep your clothes away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair may be caught by
moving parts.
h) If your power tool allows for using an external dust
extraction or collection system, make sure it is connected and used properly. Using dust collectors may reduce dust affected risks.
5
e) Power tools require maintenance. Check power tools for
e) Make sure that the cutting disk is properly attached and rotates in the
concentricity or jamming of moving parts, any cracks and all
appropriate direction.
other factors affecting the power tool work safety. If any
f) Never use damaged or inappropriate washers or bolts for attaching
damage to the power tool is detected, it should be repaired
cutting disks.
before use. Improper power tool maintenance is a reason for many
The bolts and washers for attaching the cutting disk have been
accidents.
specially designed for the cutter to ensure maximum performance
f) Cutting tools should be sharp and clean. Keeping sharp cutting
and safety of use.
edges in good condition reduces the risk of jamming and facilitates
g) CAUTION: The cutting disks stops with a delay! Do not stop the
operation.
diamond cutting disk by applying pressure from the side.
g) Power tools, equipment, working tools etc. should be used
h) Prior to replacing the cutting disk, pull out the plug from the mains
according to this user's manual taking into account
socket.
operating conditions and the work to be done. Misusing a power tool can result in dangerous situations.
h) At low temperatures and after a long brakes in operation it is
recommended to turn the power tool to operate it with no
a) Use only cutting disks whose maximum cutting speed for the given
load for a few minutes to provide proper grease distribution
material is not lower than the maximum speed of cutter spindle
inside its driving mechanism.
rotations. Working tool rotating faster than its maximum allowed
i) Use soft, damp (cannot be wet) cloth and soap to clean power
speed is liable to break and its part might chip off.
tools. Do not use petrol, solvents and other agents that may
b) Never use a cutter with damaged screens or casings, or without
damage your equipment.
properly installed safeguards.
j) Power tools can be stored/carried after making sure that all
c) Never leave the device without supervision in rooms accessible for
moving components are locked and protected against
children.
release with original devices intended for this purpose.
d) Do not allow third parties to come close to the cutter in motion.
k) Store power tools in a dry, dust and water-protected place. l) Carry your power tool in its original packaging to provide
e) CAUTION: The diamond cutting disk requires continuous water
protection against mechanical damage.
cooling.
WARNING! General warnings regarding the use of
WARNING! Use dust-removers!
power tools.
If the manufacturer recommends using devices for
Repair:
removing or collecting dust, make sure that the devices are properly attached and mounted.
WARNING! Use protective equipment. Always put on anti-dust
masks.
Contact with or inhaling dust that emerges during cutting may be harmful for the operator's health and potentially the health of people in vicinity. To protect yourself against dust and vapors always wear the anti­dust mask; also, make sure that the people present on site are safe as well.
WARNING! Glaze cutter, safety warning
Personal safety:
WARNING!
a) Do not use damaged or deformed diamond cutting disks.
Use protective equipment. Always wear hearing
b) Make sure that the selected cutting disk is appropriate for
protection.
the material you are cutting.
WARNING!
c) When necessary, use appropriate personal protection
Use protective equipment. Always wear protective
measures:
gloves.
- hearing protectors to reduce the risk of hearing loss,
- protective mask to reduce the risk of inhaling harmful dust,
- protective gloves when the cutting disk is in motion and when handling rough material.
d) Use only sharp cutting disks in perfect condition; cracked or deformed
disks should be immediately replaced.
a) Power tools can be repaired by competent persons only who
use original spare parts. It will provide safe operation for the power
tool.
b) If a fixed power cord is damaged, to avoid risks it should be
replaced by power tool manufacturer or in a specialty repair shop or by a qualified person.
WARNING!
While operating power tools it is necessary to observe basic work safety rules to avoid fire, electric shock or mechanical injury.
WARNING! Glaze cutter, safety warning
Work safety:
WARNING!
Use protective equipment. Always wear safety
goggles
WARNING! Glaze cutter, safety warning
Transport and storage:
a) When transporting the cutter, always use only the devices intended for transporting; never use the screens for handling the device.
6
WARNING! Glaze cutter, safety warning use. The warranty agreement shall be null and void in the event
of using the device in craft workshops, industrial facilities and
Electrical safety:
the like.
a) Replacement of plug or connection wire should always be
COMPLETION:
done by the manufacturer of the device or his technical
ź Glaze cutter - 1 item
support staff;
ź Coolant container - 1 item
b) Make sure that the electrical components of the device do
ź Separating wedge with protective screen - 1 item
not come into contact with water or personnel in the
ź Wing bolts with nuts for mounting the guide - 2 items
workplace.
ź Parallel guide - 1 item
d) As protection against voltage, it is recommended to use a
ź Angle guide - 1 item
residual-current device (RCD). Using RCD reduces the risk of
ź Diamond cutting disk Ø 180 x 2.2 x 5 x Ø 22.2 mm -1 item
electric shock.
ź Key to spindle lock - 1 item
WARNING! Glaze cutter, safety warning
ź Hexagon-socket wrench - 1 item
Maintenance and repair:
ź Instruction manual - 1 item ź Warranty card - 1 item
a) The operator should be informed on the conditions that impact the
noise level (e.g. abrasive disks designed in a manner reducing the
DEVICE STRUCTURE:
noise, appropriate maintenance of the abrasive disk and the cutter).
The glaze cutter is a 1st class device (equipment in this class must be
b) It is recommended to report any defects of the cutter, screens or
grounded) and is powered by a single-phase motor.
abrasive disks immediately upon notifying.
The structure of the saw is provided on figs A, B, C, D on pages 2-3:
INTENDED USE:
Fig.A: 1. Opening for mounting the cutter
Glaze tiles cutter may be used for typical cutting operation of small- and
2. Workbench angle scale
medium-sized ceramic tiles, with dimensions corresponding to the size
3. Wing bolt for angle adjustments
of the device. Wet cutting significantly reduces the volume of produced
4. On/off switch
dust. Do not use the device for cutting wood or metal. The cutter can be
5. Wing bolt for mounting the guide
used only in confined rooms.
6. Stop strip
The device should only be applied to its intended use. Any other use is
7. Parallel guide
contradictory to the intended use and shall result in the loss of warranty.
8. Workbench
For any damages or injuries resulting from such use liability shall be borne by the user or operator and not the manufacturer.
9. Angle guide
Only use cutting disks intended for this device. The cutter can only be
10. Protective screen (hood)
used with diamond cutting disks with full diamond coating, intended for
11. Separating wedge
cutting marble, granite, glaze and ceramics, water-cooled. Do not use
12. Scale for adjusting the width of the cut
segmented cutting disks. Do not use saw blades. Intended use includes
13. Lower screen of the cutting disk
also following the guidelines on safety, assembly instructions and
14. Coolant container
guidelines on operation, as set forth in the instruction manual.
Fig.B:15. Lower screen mounting bolts
Any modifications of the device that may change its original character,
16. Coolant level indicator
e.g. change of rotation speed or maximum cutting disk diameter may
17. Arrows indicating direction of disk rotation
only be introduced by the device manufacturer who will certify that the
18. Hexagon-socket wrench
device remains in compliance with the applicable safety regulations.
19. Key to spindle lock
Even if the device is used strictly as intended, certain residual risk factors cannot be eliminated. Due to the structure and construction of the
20. Cutting disk
device, the following hazards may occur:
Fig.C: 21. Wedge-mounting bolts
- Touching the cutting disk in the unscreened area or the cutter.
TECHNICAL DETAILS:
- Reaching the diamond cutting disk in motion.
- Centrifugal force ejecting the defective segment of the blade of the cutting disk.
- Ejecting the processed item or part thereof.
- Hearing damage in the event of failing to wear protective earmuffs.
- Cracking/breaking of the cutting disk.
The cutter may be repaired only in service facilities indicated by the manufacturer. Devices powered from the mains should only be repaired by authorized personnel.
The device is not intended for professional, craft or industrial
Rated voltage
230 V
Rated frequency
50 Hz
Rated power
600 W
Max/min diameter of cutting disk
180 mm
Diameter of opening in the disk 22,2 mm Max thickness of material cut at 90°
35 mm
Max thickness of material cut at 45°
20 mm
Nominal speed without load
2950 r.p.m.
should always be parallel to the cutting disk. The adjustment of the guide should always be monitored, using the cut-width scales (12) on the surface of the workbench (8).
ź In the event of mounting the guide on the other side of the
workbench, place the guide on the opposite side of the limiter rack and screw it down.
OPERATION:
Prior to connecting the device check if the data on the rating plate conform with the parameters of the mains. The mains, to which the
S2 30 min: casual work, nominal work time 30 min.
cutter is connected, must be safeguarded with a 10 A fuse.
CAUTION! After 30 min of work with constant load pause the work until the
Turning on/off
cutter cools off completely.
To switch on the cutter, press the green button «I» of the on/off switch
PREPARATION FOR WORK:
(4). Prior to commencing work wait until the cutter reaches its maximum
CAUTION! Ensure appropriate order and lighting of the work place.
rotational speed and the coolant pump starts forcing water onto the
Unpack the cutter and check for any transport damage.
cutting disk. To turn the cutter off, press the red button «0» of the on/off switch (4).
Mounting the cutter
CAUTION! After each adjustment please run a test cutting in order to
CAUTION! Prior to any maintenance work, reattaching and assembly of
confirm the new parameters.
the device make sure that the power cord is disconnected from the power supply.
General guidelines on cutting
Prior to mounting the cutter check the completion of the device and the
For all types of cutting first make sure that the cutting disk does not touch
condition and attachment of movable components (cutting disk (20)
the guides or any other parts of the device at all stages of work.
and protective screen (10) on the separating wedge (11) ):
Ensure that all screens are properly attached.
ź turn the disk manually (make sure the plug is out of the mains socket)
Protect the cutting disk from falling down or shocks. Do not apply lateral
to check whether the drive transmission mechanism is not blocked
force to the disk.
and the disk is properly attached,
Operator's position
ź the mounting nut of the protective screen on the separating wedge
Do not stand in line with the disk in front of the device. Always stand
should be tightened in a manner enabling the protective screen (10)
slightly to the side.
to lift when material reaches the cutting disk and return back when
Jamming
cutting is over.
In the event of jamming of the cutting disk, turn the cutter off, unplug it
After checking the components the cutter and the coolant container (14)
from the power supply and remove the processed material.
should be placed firmly and screwed down to the workbench or another
Straight cut
stable surface. Use the mounting openings to screw down the device (1).
Adjust the cut width using the parallel guide (7) and lock with wing bolts
Prior to turning on please install the separating wedge with the
(5). The width of the cut can be read using the scales (12). CAUTION: The
protective screen and fill the coolant container with water (14) to the
scales must be set identically on both sides of the table.
indicated level (16).
Fig. E demonstrates the appropriate position of hands for straight
Adjustment of the separating wedge
cutting. The tiles should be moved with both hands. Hands should be
CAUTION: The separating wedge secures the processed item from
placed away from the cutting line of the tile.
capturing by the disk and ejecting it towards the operator. The wedge must
The movement must correspond to disk cutting capacity. Move the
be installed at all times. Properly adjusted wedge should be in line with the
processed material slowly and evenly forward. During cutting the
disk, approx. 2-5 mm from the disk edge.
cutting disk cannot significantly lower its rotational speed, so adjust the
ź In order to adjust the separating wedge (11), loosen the wing bolts
pressure accordingly. After cutting the tile, turn the cutter off.
(3) on both sides of the workbench (8) and angle the workbench, so that
CAUTION: Ejection of minor quantities of water by the disk during
the separating wedge can be placed in the holder (see: fig. B). Then,
operation is normal. The water level in the container should be monitored
place the wedge (11) in line with the cutting disk (20), adjust the
on a regular basis.
2-5 mm clearance between the wedge and the disk and tighten the
Diagonal cut
mounting bolts (21), locking the wedge in this position.
CAUTION: When cutting using the angle guide, always use the parallel
Mounting the parallel guide
guide. This method is applicable only to small tiles.
The parallel guide (7) can be placed on both sides of the workbench (8).
ź Rest the angle guide (9) against the parallel guide (7) (fig. F).
ź Mount the wing bolts (5) and nuts for the guide (7).
ź Adjust the parallel guide (7) to the proper width and lock with wing
ź Slide the guide fixture into the stop strip (6) of the workbench (8).
bolts (5) on both sides of the cutter.
ź Adjust the guide according to working requirements and screw down
ź Place the material in the angle guide (9).
the mounting bolts (5). In order to protect the processed material from jamming, the guide
ź Turn the cutter on and, after reaching maximum rotational speed,
n
n
n
n
n
n
n
n
n
7
Sound pressure level (LpA)
92 dB(A)
Sound power level (LwA)
105 dB(A)
Gross/net weight
10,0 kg / 9,6 kg
Equipment class/ Ingress protection I / IP 20
Workbench dimensions 360 x 330 mm
2
Vibration level a (K=1,5m/s ) acc. to EN 61029-1
n
2
<2,5 m/s
Work cycle
S2 30 min
move the angle guide (9) with the material along the parallel guide (7)
maintenance. All movable parts should be lubricated on a regular
towards the cutting disk.
basis.
ź After finishing the cut, turn the cutter off.
TRANSPORT AND STORAGE:
n Bevelling
Prior to transporting or storing the device empty the cooling water
To bevel the tiles, adjust the workbench to the desired bevelling angle. To
container. Do not use any safeguarding devices to lift the device.
do that, loosen the locking bolts (3), adjust the workbench (8) to the
Transport and store the device in a package protecting from humidity
required angle on the scale (2) and lock both bolts back (fig. D). Place the
and dust. Secure the vents. Small elements penetrating the casing might
guide approx. 2 mm from the cutting disk. Place the tile on the
damage the motor.
workbench face-down. Make the cut.
WASTE DISPOSAL AND RECYCLING:
n Replacing the diamond cutting disk
In order to prevent any damage in transport, the device is placed in a
CAUTION! Prior to replacing the cutting disk make sure the device is
package. The package is a reusable or recyclable material. The device and
disconnected from the power supply. Pull the plug from the socket.
its fixtures are made from a variety of materials, such as e.g. metal and
In order to replace the cutting disk it is necessary to unscrew the cutter
plastics. Damaged components should be delivered to recyclable
from the workbench to lift it. This is the only way of removing the coolant
materials collection site. Please ask in a specialized store or local
container and the lower screen of the cutting disk.
government office for details.
ź Lift the cutter and remove the coolant container (14). ź Unscrew the mounting bolts (15) on both sides of the lower screen
and remove the screen (13) by moving it downwards.
NOTE:
ź Unscrew the mounting nut using a box wrench (18), at the same time
blocking the spindle with the wrench (19) (fig. B). Remove the external pressure flange from the spindle and the cutting disk (20) from the flange.
CAUTION! Prior to attaching a new disk, clean the external flanges thoroughly.
Attach a new disk by performing the aforementioned steps in reverse.
CAUTION! Note the proper direction of rotation of the cutting disk (see arrow indicators (17) on the diamond disk and the protective screens).
Mount the screen of the cutting disk, install the coolant container under the screen and screw the cutter back down to the workbench.
CLEANING AND MAINTENANCE: CAUTION! Prior to commenc ing cleaning and maintenance make
sure the device is disconnected from the power supply. Pull the plug from the socket and make sure that the abrasive disk has stopped.
n Cleaning
It is recommended to clean the device directly after each use. The device should be cleaned with a moist cloth and a little gray soap. Do
not use any cleaning agents or solvents, as they can damage the plastic components of the device.
The coolant container (14) and the opening under the lower screen should be cleaned on a regular basis, otherwise the cooling of the diamond cutting disk might fail.
n Maintenance
The re are no c ompon ents in side t he d evice t hat req uire
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT:
The symbol nearby denotes that old equipment must never be thrown away together with other waste (with the penalty of a fine). Hazardous components of electronic equipment may adversely affect the natural environment and human health.
Each household may contribute to the recovery and reuse (recycling) of old machinery and equipment. Both in Poland and Europe a system for recovery of used equipment either exists or is being created. The system obliges all organizations that sell such equipment to collect the used machinery and appliances. Moreover, general purpose collecting points for such equipment are available.
MANUFACTURER:
PROFIX Ltd., 34 Marywilska Street, 03-228 Warsaw, POLAND.
TYPICAL DEFECTS:
The cutter fails to turn on.
Check the power supply to the socket. Check the residual-current device.
- If the cutter still does not work, please contact an authorized service point.
High motor noise.
The motor or carbon brushes are damaged.
- Contact the authorized service point. This device is compliant with domestic and European norms, and safety
guidelines. All repairs must be done by qualified personnel, using original spare
parts.
8
n Explanation for icons found on the nameplate
«Always wear
safety goggles»
«WARNING! Read user's manual before you
start using your tool!»
«Wear hearing
protectors!»
«Caution,
cutting risk!»
«The cutter can only
be used with cutting
disks with full diamond
coating»
9
This instruction manual is protected by copyright. Copying it without the written consent of PROFIX Co. Ltd. is prohibited.
«Wear protective
gloves»
«Worn devices cannot
be disposed of with
household waste»
«EC compliant device»
The policy of the PROFIX company consists in permanent improvements of the offered products and therefore the company reserves the right to make amendments to the product specification without a prior notice. The images included into the operation manual are only of the exemplary nature and may slightly differ from actual appearance of the device purchased.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
MANUFACTURER:
PROFIX Co. Ltd., 34 Marywilska Street, 03-228 Warsaw Poland
Person who was authorized to develop technical documentation:
, Trade and Distribution Centre PROFIX, 3, Dobra St., Łomna Las, 05-152 Czosnów
This is to confirm that the following products:
; PROFIX code: type:
230 V; 50 Hz; 600 W; kl. I; no = 2950/min; 180 mm
meet essential requirement included into the following Directives of the European Parliament and the Council: 2006/42/EC of 17 May 2006 on machinery, and amending Directive 95/16/EC (Official Journal of the EU L 157 of 9 June 2006, p. 24, as amended); 2004/108/EC of 15 December 2004 on the approximation of the laws of the Member States relating to electromagnetic compatibility and repealing
Directive 89/336/EEC (Official Journal of the EU L 390 of 31 December 2004, p. 24-37as amended); 2011/65/EU ( 174 , p. 88—110);
and have been manufactured in accordance with the standards:
EN 60745-1:2009 EN 55014-1:2006+A1:2009 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A2:2009 EN 61000-3-3:2008 IEC 62321:2008
Mariusz Rotuski
Mariusz Rotuski
Glaze cutter by VULCAN Concept VG18601 TC180C-1
Official Journal of the EU L of 1 July 2011
ø
Łomna Las, 14.12.2012
L.dz.: DT-C2/d_zg/0025/01/12.2012
This declaration of conformity is iss ued under the sole responsibility of thme a n u f act urer;
INSTRUKCJA OBSŁUGI
VG18601 DO GLAZURYPRZECINARKA
Instrukcja oryginalna
PRZED PRZ YSTĄPIENIEM DO UŻY TKOWANIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ. Zachowaj instrukcje do ewentualnego przyszłego wykorzystania.
OS TRZ EŻEN IE! O gól ne os trz eżen ia d otyc ząc e bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo osobiste:
OS TRZ EŻE NIE ! Ogó lne o str zeż eni a do tyc ząc e bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo elektryczne:
przenoszenia, ciągnięcia elektronarzędzia lub wyciągania wtyczki z gniazdka. Należy trzymać przewód przyłączeniowy z daleka od źródeł ciepła, olejów, ostrych krawędzi lub ru chomyc h c zęś ci. U szk odzon e l ub z apl ąta ne p rzew ody
przyłączeniowe zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
OS TRZ EŻENI E! N ale ży p rze czy tać ws zys tki e
e) W przypadku, gdy elektronarzędzie używa się na wolnym
o st r ze że ni a d ot yc zą c e b ez pi ec ze ńs t wa
powietrzu, przewody przyłączeniowe należy przedłużać
użytkowania oznaczone symbolem i wszystkie
przedłużaczami przeznaczonymi do pracy na wolnym
w sk a z ów k i d ot yc z ąc e b ez pi ec z eń st wa
powietrzu. Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy na
użytkowania.
wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Ni ep rzes tr zeg an ie pod an ych n iżej o st rzeż eń d otyc zącyc h
f) W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku
bezpieczeństwa i wskazówek dotyczących bezpieczeństwa może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych
wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem
obrażeń.
zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
Zachowa j wszystkie ostrzeżenia i wsk azówki dot yczące
elektrycznym.
bezpieczeństwa, aby móc skorzystać z nich w przyszłości.
W podanych niżej ostrzeżeniach wyrażenie „elektronarzędzie” oznacza elektronar zędzie zas ilane z sie ci (z przewodem zasila jącym) lu b elektronarzędzie zasilane z akumulatora (bezprzewodowe).
OS TRZ EŻE NIE ! Ogó lne ost rze żen ia d oty czą ce bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy:
a) W miejscu pracy należy utrzymywać porządek i dobre
oświetlenie. Nieporządek i złe oświetlenie przyczynia się do
wypadków.
b) Nie nal eży używa ć elektronarzędzia w środowisk ach
wybuchowych, tworzonych przez łatwo palne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzie wytwarza iskr y, które mogą zapalić pył lub
opary.
c) Nie należy dopuszczać dzieci i obserwatorów do miejsc, w
których używa się elektronarzędzi. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
a) Wtyczki elektronarzędzi muszą pasować do gniazdek. Nigdy
w żaden sposób nie należy przerabiać wtyczki. Nie należy używać żadnych przedłużaczy w przypadku elektronarzędzi mających przewód z żyłą uziemienia ochronnego. Brak
przeróbek we wtyczkach i gniazdkach wtyczkowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania powierzchni uziemionych lub
zwartych z masą, takich jak rury, ogrzewacze, grzejniki centralnego ogrzewania i chłodziarki. W przypadku dotknięcia
części uziemionych lub zwartych z masą, wzrasta ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
c) Nie należy narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub
warunków wilgotnych. W pr zypadku przedos tania si ę do
el ekt rona rzę dzia wo dy, w zras ta r yzy ko po rażen ia pr ąde m elektrycznym.
d) Nie należy nadwerężać przewodów przyłączeniowych. Nigdy
nie n ależy uż ywa ć pr zewo du prz yłączeniowego do
a) Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, cz uci owe j lub p syc hic zne j, lu b oso by ni e maj ące doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
b) Należy być przewidując ym, obserwować co się robi i
zachowywać rozsądek podczas używania elektronarzędzia. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila
nieuwagi podczas pracy elektronarzędziem może spowodować poważne osobiste obrażenia.
c) Należy stosować wyposażenie ochronne. Należy zawsze
zakład ać okular y ochronn e. U żywan ie w o dpowi ednic h
wa run kach w ypo saż eni a oc hro nne go, t aki ego ja k ma ska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub ochronniki słuchu, zmniejszy osobiste obrażenia.
d) N al eży un ik ać niez amier zo neg o r ozru ch u. Prz ed
przyłączeniem do źródła zasilania i/lub przed podłączeniem akumulatora oraz zanim podniesie się lub przeniesie się n ar z ę dz i e n al eż y u p ew ni ć s i ę, ż e w y łą cz n ik elektronarzędzia jest w pozycji wyłączony. Przenoszenie
ele ktron arzę dzia z pa lcem n a w yłąc zniku lu b przy łącz enie elektronarzędzia do sieci zasilającej przy załączonym wyłączniku może być przyczyną wypadku.
e) Przed uruchomieniem elektronarzędzia należy usunąć
wszystkie klucze. Pozostawienie klucza w obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować osobiste obrażenia.
f) Nie należy wychylać się za daleko. Należy cały czas stać
pewnie i zachować równowagę. Umożliwi to lepszą kontrolę nad
elektronarzędziem w sytuacjach nieprzewidywalnych.
g) Należy odpowiednio się ubierać. Nie należy nosić luźnego
ubrania ani biżuterii. Należy utrzymywać swoje włosy,
10
ubranie i rękawiczki z dala od części ruchomych. Luźne ubrania,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać zaczepione przez części ruchome.
h) Jeżeli urządzeni a są pr zystos owane d o przyłączenia
zewnętrznego odciągu pyłu i pochłaniacza pyłu, należy upewnić się, że są one przyłączone i prawidłowo użyte. Użycie
pochłaniaczy pyłu może zredukować zagrożenia zależne od zapylenia.
a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecać wyłącznie osobie
wykwalifikowanej, w ykorzystującej wyłącznie oryginalne części zamienne. Zapewni to, że użytkowanie elektronarzędzia
będzie nadal bezpieczne.
b) Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu,
to powin ien on być wymieniony u wytwórcy lub w spec jalistycznym z akładzie n aprawc zym albo p rzez wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
OSTRZEŻENIE!
Podczas pracy narzędziem elektrycznym zaleca się zawsze przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa pracy, w celu uniknięcia wybuchu pożaru, porażenia prądem elektrycznym lub obrażenia mechanicznego.
pomocą oryginalnych elementów do tego przeznaczonych.
k) Elektronarzędzie należy przechowywać w miejscu suchym,
zabezpieczone przed kurzem i wnikaniem wilgoci.
l) Transportowanie elektronarzędzia powinno odbywać się w
op akowani u or ygin alnym , za bez pie cza jąc ym pr zed uszkodzeniami mechanicznymi.
OS TRZEŻ ENI E! O gólne ost rzeże nia dot yczą ce
OS TRZEŻ ENIE! Og óln e os trzeż enia d otycz ące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Naprawa:
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie:
a) Nie należy elektronarzędzia przeciążać. Należy stosować
elektronarzędzie o mocy odpowiedniej do wykonywanej pracy. Wł aści we el ektro narz ędzi e u możl iwi p racę l epsz ą i
bezpieczniejszą przy obciążeniu, na jakie zostało zaprojektowane.
b) Nie należy używać elektronarzędzia, jeżeli łącznik go nie
załącza i nie wyłącza. Każde elektronarzędzie, którego nie można
załączać lub wyłączać łącznikiem, jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Należy odłączać wtyczkę ze źródła zasilania elektronarzędzia
i/lub odłącz yć akumulator przed wykonaniem każdej nastawy, wymiany części lub magazynowaniem. Takie
za po bi eg aw cz e ś ro dk i b ez pi ec ze ńs tw a re du ku ją r yz yk o przypadkowego rozruchu elektronarzędzia.
OSTRZEŻENIE! Przecinarka do glazury, ostrzeżenia
d) Nieużywane elektronarzędzie należy przechowywać poza
dotyczące bezpieczeństwa
zas ię gi em d zi eci i n ie nale ży p oz wa la ć o sobom
Bezpieczeństwo osobiste:
niezaznajomionym z elektronarzędz iem lub niniejszą
a) Nie uż ywa j diam ento wych t arcz t nąc ych, któr e są
instrukcją na używanie elektronarzędzia. Elektronarzędzia są
uszkodzone lub odkształcone.
niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
b) Dopilnuj, żeby wybrana tarcza tnąca była odpowiednia do
e) Elektronarzędzia należy konserwować. Należy sprawdzać
materiału, który będzie cięty.
współosiowość lub zakleszczenie się części ruchomych,
c) Stosuj, kiedy jest to konieczne, odpowiednie środki ochrony
pęknięcia części i wszystkie inne czynniki, które mogą mieć
osobistej:
wpływ na pracę elektronarzędzia. Jeżeli stwierdzi się
- ochronniki słuchu w celu zmniejszenia r yzyka utraty słuchu,
usz kodzen ia, należy ele ktronarz ędzie przed użyciem
- maskę ochronną w celu zmniejszenia zagrożenia wdychania
naprawić. Przyczyną wielu wypadków jest niefachow y sposób
szkodliwego pyłu,
konserwacji elektronarzędzia.
- rękawice ochronne kiedy w ruchu jest tarcza tnąca i manipuluje się
f) Narzędzia tnące powinny być ostre i czyste. Odpowiednie
chropowatym materiałem.
utr zymy wanie os trych kra wędzi narzę dzi tn ących zm niejs za
d) Zakładaj wyłącznie ostre tarcze tnące w idealnym stanie; pęknięte
prawdopodobieństwo zakleszczenia i ułatwia obsługę.
lub wygięte tarcze natychmiast wymieniaj na nowe.
g) Elektronarzędzie, wyposażenie, narzędzia robocze itp.
e) Sprawdź, czy tarcza tnąca jest dobrze zamocowana i obraca się we
należy stosować zgodnie z niniejszą instrukcją, biorąc pod
właściwym kierunku.
uwagę warunki pracy i rodzaj pracy do wykonania. Używanie
f) Nigdy nie stosować do mocowania tarcz tnących uszkodzonych lub
elektronarzędzia w sposób, do jakiego nie jest przewidziane, może
niewłaściwych podkładek lub śrub.
spowodować niebezpieczne sytuacje.
Podkładki i śruby mocujące tarczę tnącą zostały specjalnie
h) W niskich temperaturach, lub po dłuższym okresie nie
zap rojektowa ne dla pr zecin arki, aby za pewni ć opty malne
użytkowania, zalecane jest włączenie elektronarzędzia bez
funkcjonowanie i bezpieczeństwo użytkowania.
obciążenia na okre s ki lku min ut w celu właściwego
g) UWAGA: Tarcza tnąca zatrz ymuje się z opóźnieniem! Nie wolno
rozprowadzenia smaru w mechanizmie napędu.
hamować diamentowej tarczy tnącej przez nacisk z boku.
i) Do czyszczenia elektronarzędzi stosować miękką, wilgotną
h) Przed wymianą tarczy tnącej wyciągnąć wtyczkę z gniazdka
(nie mokra) szmatkę i mydło. Nie stosować benzyny,
sieciowego.
rozpuszczalników i innych środków mogących uszkodzić
OSTRZEŻENIE! Przecinarka do glazury, ostrzeżenia
urządzenie.
dotyczące bezpieczeństwa
j) Elektronarzędzie należy przechowywać/ transportować po
Bezpieczeństwo pracy:
upewnieniu się, że wszystkie jego elementy ruchome są zablokowane i zabezpieczone przed odblokowaniem za
a) Używaj tylko tarcz tnących, których maksymalna, dopuszczalna dla
11
12
danego materiału prędkość cięcia nie jest mniejsza niż maksymalna prędkość wynikająca z obrotów wrzeciona przecinarki. Narzędzie robocze, obracające się z szybszą niż dopuszczalna prędkością, może się złamać, a jego części odprysnąć.
b) Nigdy nie używać przecinarki z uszkodzonymi osłonami lub
obu dowami oraz bez właśc iwie zam ontowanyc h urządzeń zabezpieczających.
c) Nie wolno pozostawiać maszyny bez nadzoru w pomieszczeniach, w
których przebywają dzieci.
d) Nie dopuszczać postronnych osób w pobliże pracującej przecinarki. e) UW AGA : D iam ento wa ta rcza t nąc a w ym aga c iąg łeg o
chłodzenia wodą.
UWAGA! Uży waj urządzeń do odsysania pyłu!
Jeżeli producent przewidział urządzenia do odsysania lub gromadzenia pyłu, sprawdź, czy są one przyłączone i prawidłowo zamontowane.
OSTRZEŻENIE Należy stosować wyposażenie ochronne. Należy
zawsze zakładać maski przeciwpyłowe.
Kontakt lub wdychanie pyłów powstających podczas cięcia zagraża zdrowiu użytkownika i ewentualnie innych znajdujących się w pobliżu osób. Dla ochrony przed pyłami i parami zakładaj maskę przeciwpyłową i zadbaj też o bezpieczeństwo innych osób przebywających w miejscu pracy.
Należy zawsze stosować okulary ochronne
ź ź Klin rozszczepiający z osłoną ochronną
PRZEZNACZENIE URZĄDZENIA:
W czasie pracy, dzięki zastosowaniu cięcia na mokro, znacznie zmniejsza się wydzielana ilość pyłu. Przecinarka może być używana tylko w pomieszczeniach zamkniętych.
Zabrania się używania tarcz
tnąc ych segmentow ych i b rzes zczo tów p ił.
OSTRZEŻENIE Należy stosować wyposażenie ochronne.
OSTRZEŻENIE Należy stosować wyposażenie ochronne. Należy
zawsze zakładać ochronniki słuchu. OSTRZEŻENIE
Należy stosować wyposażenie ochronne. Należy zawsze zakładać rękawice ochronne.
OSTRZEŻENIE! ! Przecinarka do glazury, ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
Transport i przechowywanie:
a) Kiedy przecinarka jest przemieszczana, używaj tylko urządzeń
przeznaczonych do transportu i nigdy nie wykorzystuj osłon do manipulowania i przenoszenia.
Urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania zawodowe­go, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w zakładach
d)
rzemieślniczych, przemysłowych lub do podobnych działalności.
KOMPLETACJA:
Zbiornik płynu chłodzącego
Konserwacja i naprawa:
a) Obsługujący powinien być poinformowany na temat warunków,
które mają wpływ na emisję hałasu (np. tarcze tnące zaprojektowane w sposób zapewniający obniżenie emitowanego hałasu, właściwa konserwacja tarczy tnącej i przecinarki).
b) Zaleca się, aby usterki przecinarki, osłon lub tarcz tnących, zgłaszano
zaraz po ich zauważeniu.
Przenośna przecinarka do płytek ceramicznych może być stosowana do typowych czynności cięcia małych i średnich płytek ceramicznych (kafli, glazury itp.) o wymiarach odpowiadających wielkości maszyny.
Nie wolno używać jej do cięcia drewna i metali.
Maszynę wolno używać tylko zgodnie z jej przeznaczeniem. Każde inne, wychodzą ce poz a ten zak res za stosowanie jes t n iezgodne z przeznaczeniem i będzie skutkowało utratę gwarancji. Za wynikające stąd szkody i okaleczenia wszelkiego rodzaju odpowiada użytkownik lub obsługujący, a nie producent. Wolno stosować tylko tarcze tnące przewidziane dla tej maszyny. Przecinarka może być używana wyłącznie z tarczami diamentowymi z nasypem pełnym, przeznaczonych do cięcia marmuru, kamienia granitu, glazury i ceramiki chłodzonych wodą.
Do zgodnego z przeznaczeniem stosowania należy również przestrzeganie wskazówek dotyczących bezpieczeństwa oraz instrukcji montażu i wskazówek eksploatacyjnych w instrukcji obsługi.
Wszelkie modyfikacje w maszynie, które mogą doprowadzić do zmiany pierwotnego charakteru urządzenia, np. zmiana prędkości obrotowej lub maksymalnej średnicy tarczy tnącej mogą być wykonywane tylko przez producenta urządzenia, który potwierdza, że urządzenia jest nadal zgodne z obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa.
Pomimo zgodnego z przeznaczeniem stosowania nie można całkowicie wyeliminować określonych czynników ryzyka resztkowego. Ze względu na konstrukcję i budowę maszyny mogą wystąpić następujące niebezpieczeństwa:
- Dotknięcie tarczy tnącej w nieosłoniętym obrębie przecinarki.
- Sięgnięcie do pracującej diamentowej tarczy tnącej.
- Wyrzucenie przez siłę odśrodkową wadliwego diamentowego segmentu ostrza tarczy tnącej.
- Odrzucenie przed miotu obra bianego lub części przedm iotu obrabianego.
OSTRZEŻENIE! ! Przecinarka do glazury, ostrzeżenia
- Us zkodzeni a s łuchu w wy padku ni estosowani a s łucha wek
dotyczące bezpieczeństwa
ochronnych.
Bezpieczeństwo elektryczne:
- Pęknięcie/złamanie tarczy tnącej.
a) wymiana wtyczki lub sznura przyłączeniowego powinna
Przecinarka może być naprawiana wyłącznie w punktach serwisowych
zawsze być wykonana przez wytwórcę narzędzia lub jego
wyznaczonych przez producenta. Urządzenia zasilane z sieci powinny
służby serwisowe;
być naprawiane tylko przez osoby uprawnione.
b) Nie dopuszczać do kontaktu wody z elektrycznymi częściami
narzędzia i z osobami znajdującymi się na stanowisku roboczym.
Zaleca się jako ochronę przed napięciem zasilania stosować urządzenie różnicowoprądowe RCD. Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
OSTRZEŻENIE! Przecinarka do glazury, ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
ź Przecinarka do glazury -1 szt.
-1 szt.
-1 szt.
13
ź Śruby motylkowe z nakładkami do mocowania prowadnicy
Prowadnica równoległa Prowadnica kątowa
Rys.A: 1. Otwór dla montażu przecinarki
2. Skala kąta nachylenia stołu
3. Śruba motylkowa do ustawienia kąta
4. Włącznik/ Wyłącznik
5. Śruba motylkowa do mocowania prowadnicy
6. Listwa oporowa
7. Prowadnica równoległa
8. Stół roboczy
9. Prowadnica kątowa
10. Osłona ochronna (kaptur)
11. Klin rozszczepiający
12.
13.
14.
Rys.B:15.
16. Wskaźnik poziomu napełniania
17.
18. Klucz nasadowy sześciokątny
19. Klucz do blokady wrzeciona
20. Tarcza tnąca Rys.C: 21. Śruby mocujące klin
motylkowe (3)
śruby motylkowe (5)
śruby
mocujące
-2 szt.
ź - 1 szt. ź -1 szt.
-1 szt.
-1 szt.
-1 szt.
ź Instrukcja obsługi - 1 szt. ź Kar ta gwarancyjna - 1 szt.
S2 30 min: praca dorywcza, nominalny czas pracy 30 min. UWAGA! Po 30 min pracy ze stałym obciążeniem należy przerwać pracę
do całkowitego wystudzenia przecinarki.
ź Diamentowa tarcza tnąca Ø 180 x 2,2 x 5 x Ø 22,2 mm
PRZYGOTOWANIE DO PRACY:
ź Klucz do blokady wrzeciona
UWAGA! W miejscu pracy nale ży utrzymywa ć porz ądek i dobre
ź Klucz nasadowy sześciokątny
oświetlenie.
Rozpakować przecinarkę i sprawdzić na obecność ewentualnych uszkodzeń transportowych.
BUDOWA MASZYNY:
n Montaż przecinarki
Przecinarka do glazury jest narzędziem w pierwszej klasie sprzętu
Uwaga! Przed wszystkimi pracami konserwacyjnymi, przezbrajaniem i
(narzędzia tej klasy muszą być uziemnione) i jest napędzana silnikiem
montażem urządzenia należy upewnić się, że przewód zasilający jest
jednofazowym.
odłączony od źródła zasilania.
Budowa pilarki przedstawiona jest na rys. A, B, C, D na str. 2-3:
Przed montażem przecinarki należy sprawdzić kompletność urządzenia oraz stan i mocowanie ruchomych elementów (tarcza tnąca (20) i osłona ochronna (10) na klinie rozszczepiającym (11) ):
źpokręcając ręcznie tarczą (wtyczka musi być wyjęta z gniazda
zasilającego) sprawdzić, czy nie ma zablokowanego mechanizmu przeka zywania napędu oraz czy tarcza je st zam ocowan a prawidłowo,
źnakrętka mocowania osłony ochronnej na klinie rozszczepiającym
powinna być tak dokręcona, aby osłona ochronna (10) unosiła się w miarę dosuwania materiału do tarczy tnącej i powracała do położenia spoczynkowego po przecięciu materiału.
Po sprawdzaniu elementów przecinarkę razem ze zbiornikiem płynu chłodzącego (14) należy ustawić stabilnie i przykręcić śrubami do stołu
Podziałki do ustawienia szerokości cięcia
warsztatowego lub do stabilnej podstawy. Do tego celu służą otwory
Dolna osłona tarczy tnącej
montażowe (1).
Zbiornik płynu chłodzącego
Przed uruch omienie m n ależy odpo wiednio za monto wać klin
Śruby mocujące osłonę dolną
rozszczepiający razem z osłoną ochronną i zalać wodą zbiornik płynu
płynu chłodzącego
chłodzącego (14) do poziomu oznaczonego wskaźnikiem (16).
Strzałki wskazujące kierunek obrotów tarczy
n Ustawianie klina rozszczepiającego
UWAGA: Klin rozszczepiający zabezpiecza obrabiany przedmiot przed uchwyceniem przez tarczę i odrzuceniem go w stronę operatora. Klin musi być zawsze zamontowany podczas pracy. Prawidłowo ustawiony klin powinien znajdować się w jednej linii z tarczą i mieć odległość od niej 2 - 5 mm.
DANE TECHNICZNE:
źDla ustawienia klina rozszczepiającego (11) należy poluzować śruby
po obu stronach stołu roboczego (8) i pochylić stół tak,
żeby można było włożyć klin rozszczepiający przez blat stołu do uchwytu (patrz: rys. B). Następnie ustawić klin (11) w jednej linii z tarczą tnącą (20), dopasować luz 2 - 5 mm pomiędzy klinem a tarczą i dokręcić śruby mocujące (21), blokując klin w tej pozycji.
n Montaż prowadnicy równoległej
Prowadnica równoległa (7) może być ustawiona po obu stronach stołu roboczego (8).
ź Zamontować i podkładki do prowadnicy (7). ź Wsunąć mocowanie prowadnicy w listwę oporową (6) stołu
roboczego (8).
ź Ustawić prowadnicę zgodnie wymagań roboczych i dokręcić
(5).
Aby zapobiec zakleszczaniu się obrabianego materiału, prowadnica powinna być ustawiona równoległe odnośnie tarczy tnącej. Dla tego należy zawsze kontrolować jej ustawienie za pomocą podziałek do ustawienia szerokości cięcia (12), umieszczonych na blacie stołu
Napięcie znamionowe
230 V
Częstotliwość znamionowa
50 Hz
Moc znamionowa
600 W
Maks./min. średnica tarczy tnącej
180 mm
Średnica otworu w tarczy 22,2 mm Max. grubość ciętego materiału 90°
35 mm
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA)
92 dB(A)
Poziom mocy akustycznej (LwA)
105 dB(A)
Masa brutto/netto
10,0 kg /9,6 kg
Klasa sprzętu / Stopień ochrony I / IP 20
Wymiary stołu roboczego 360 x 330 mm
Poziom wibracji an (K=1,5m/s ) wg EN 61029-1
2 2
<2,5 m/s
Cykl pracy
S2 30 min
Max. grubość ciętego materiału 45°
20 mm
Znamionowa prędkość bez obciążenia
2950 obr/min
14
roboczego (8). prowadnicę (9) wraz z materiałem wzdłuż prowadnic y
równoległej (7) w kierunku tarczy tnącej.
ź W przypadku montażu prowadnicy po drugiej stronie stołu roboczego
należy przełożyć ją na przeciwną stronę listwy oporowej i zamocować.
ź Po zakończeniu cięcia wyłączyć pilarkę.
Fazowanie
PRACA:
Fazowanie płytek możliwe jest po pochyleniu stołu na żądany kąt
Sprawdzić przed podłączeniem maszyny, czy dane na tabliczce
fazowania. W tym celu należy poluzować śruby zaciskowe (3), pochylić
znamionowej zgadzają się z parametrami sieci zasilającej. Sieć do której
stół roboczy (8) pod wymaganym kątem na skali kątowej (2) i
podłączona jest przecinarka musi być zabezpieczona bezpiecznikiem
zablokować ponownie obie śruby (rys.D). Prowadnicę należy ustawić w
10 A.
odległości ok.2 mm od tarczy tnącej. Płytkę położyć na stoliku licem do
n Włączanie/wyłączanie
dołu. Wykonać cięcie.
Przecinarka uruchamiana jest przez naciśnięcie zielonego przycisku «I»
n
włącznika/wyłącznika (4). Przed rozpoczęciem pracy należy odczekać aż
tnącej
przecinarka osiągnie maksymalną prędkość obrotową. Aby wyłączyć przecinarkę należy wcisnąć czerwony przycisk «0»
włącznika/wyłącznika (4).
UWAGA! Po każdej zmianie ustawienia zalecamy przeprowadzenie cięcia próbnego dla sprawdzenia ustawionych wymiarów.
n Ogólne wskazówki dotyczące cięcia
ź zbiornik płynu chłodzącego
W przypadku wszystkich rodzajów cięć należy najpierw upewnić się, czy
(14).
tarcza nie w żadnym z etapów pracy nie dotyka którejś z prowadnic lub
mocujące
jakiejś innej części urządzenia. Należy upewnić się, że wszystkie osłony są zamocowane prawidłowo.
Odkręcić nakrętkę mocującą za pomocą klucza nasadowego (18)
Tarcze tnące należy chronić przed upadkiem i udarami. Nie należy
blokując zarazem wrzeciono za pomocą klucza (19) (rys. B).
poddawać tarcz działaniu sił bocznych.
zewnętrzny
n Pozycja operatora.
Nie należy ustawiać się w jednej linii z tarczą z przodu elektronarzędzia. Należy stawać zawsze w pozycji lekko przesuniętej w bok.
.
n Zacięcie
W przypadku zacięcia się tarczy tnącej należy wyłączyć przecinarkę i odłączyć ją od źródła zasilania, następnie usunąć obrabiany materiał.
Należy zwrócić uwagę na właściwy kierunek obrotów tarczy
Cięcie proste
tnącej (patrz strzałki wskazujące (17) na tarcze diamentowej i osłonach
Szerokość cięcia ustawić za pomocą prowadnicy równoległej (7) i
ochronnych).
zablokować śrubami motylkowymi (5). Szerokość cięcia może zostać
zbiornik płynu chłodzącego
odczytana za pomocą podziałek (12). UWAGA: Na podziałkach musi być
pod osłoną i przykręcić przecinarkę z powrotem do stołu warsztatowego.
ustawiony ten sam wymiar po obu stronach stołu.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA:
Na rysunku E jest pokazana poprawna pozycja rąk podczas wykonywania
UWA GA ! P rz ed p rz ys tą pi en ie m d o c zy sz c zeni a i p ra c
cięcia prostego. Posuwanie płytek musi odbywać się obiema rękami,
konserwacyjnych należy upewnić się, że urządzenie jest odłączone
które należy trzymać poza linią cięcia płytki.
od źródła zasilania. Wyjąć wtyczkę z gniazda i upewnić się, że
Posuw musi odpowiadać wydajności cięcia tarczy. Powoli i równomiernie
tarcza tnąca zatrz ymała się.
przesuwać do przodu obrabiany materiał. Tarcza tnąca nie może w czasie cięcia zmniejszać znacząco swojej prędkości obrotowej i tak należy
Czyszczenie
dostosować siłę nacisku. Po przecięciu płytki wyłączyć przecinarkę.
UWAGA: Wyrzucanie niewielkich ilości wody przez tarczę w czasie pracy jest sytuacją normalną. Należy stale kontrolować poziom wody w zbiorniku.
n Cięcie
UWAGA: Podczas cięcia z wykorzystaniem prowadnicy zawsze
Zbiornik płynu chłodzącego (14)
należy korzystać z prowadnicy równoległej. Ta metoda ma zastosowanie tylko do płytek o niewielkich wymiarach.
ź Oprzeć prowadnicę (9) o prowadnicę równoległą (7) (rys. F). ź Ustawić prowadnicę równoległą (7) na odpowiednią szerokość cięcia i
n Konserwacja
zablokować śrubami motylkowymi (5) po obu stronach przecinarki.
We wnętrzu urządzenia nie ma części wymagających konserwacji.
ź Umieścić materiał w prowadnice (9).
Wszy stkie czę ści ruchom e nale ży sma rować w regula rnych
ź Włączyć pilarkę i po osiągnięciu maksymalnych obrotów przesuwać
odstępach czasu.
kątową
n
W
ochronną (13) przesuwając ją w dół
dociskający z wrzeciona
n
n
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym użyciu.
Urządzenie należy czyścić wilgotną ściereczką z niewielką ilością szarego mydła. Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogą one uszkodzić części ur ządzenia wykonane z tworzy wa
po przekątnej
sztucznego.
kątowej
oraz otwór pod spodem osłony dolnej należy regularnie czyścić z zabrudzeń, gdyż w przeciwnym razie chłodzenie diamentowej tarczy tnącej nie jest zagwarantowane.
kątową
kątowej
ymiana diamentowej tarczy tnącej
UWAGA! Przed dokonaniem w ymiany tarczy upewnić się, że urządzenie zostało odłączone od źródła zasilania. Wyjąć wtyczkę z kontaktu.
Dla wymiany tarczy tnącej konieczne jest odkręcanie przecinarki od stołu warsztatowego dla jej podniesienia. W inny sposób nie da się usunąć zbiornik płynu chłodzącego i zdemontować dolną osłonę tarczy tnącej.
Podnieść przecinarkę do góry i usunąć
ź Odkręcić śruby (15) po obu stronach osłony dolnej i zdjąć
osłonę .
ź
Zdjąć kołnierz i tarczę tnącą (20) z kołnierza wewnętrznego.
UWAGA! Przed zamontowaniem nowej tarczy dokładnie oczyścić kołnierze dociskające
Założyć nową tarczę tnącą wykonując wszystkie opisane powyżej czynności w odwrotnej kolejności.
UWAGA!
Zamontować osłonę tarczy tnącej, umieścić
15
Niniejsza instrukcja jest chroniona prawem autorskim. Kopiowanie/ powielanie jej bez pisemnej zgody firmy
Profix Sp. z o.o. jest zabronione.
TRANSPORT I PRZECHOWY WANIE:
Gospodarstwo domowe powinno przyczyniać się do odzysku i ponownego użycia (recyklingu) zużytego sprzętu. W Polsce i w Europie
Przed transpor tem lub składowaniem opróżnić zbiornik z wodą
tworzony jest lub już istnieje system zbierania zużytego sprzętu, w
chłodzącą. Do podnoszenia urządzenia nie używać żadnych urządzeń
ramach którego wszystkie punkty sprzedaży ww. sprzętu mają
zabezpieczających.
obowiązek przyjmować zużyty sprzęt. Ponadto istnieją punkty zbiórki
Urządzenie transportować i składować w opakowaniu chroniącym przed
ww. sprzętu.
wilgocią, wnikaniem pyłu. Należy zabezpieczyć otwory wentylacyjne. Drobne elementy, które mogą dostać się do wnętrza obudowy mogą
PRODUCENT:
uszkodzić silnik.
PROFIX Sp. z o.o.,
USUWANIE ODPADÓW I RECYCLING:
ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa
Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu urządzenie znajduje się
TYPOWE USTERKI:
w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować
Przecinarka nie włącza się.
ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie
Sprawdzić dopływ prądu do gniazda zasilającego.
oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone elementy urządzenia proszę
Sprawdzić działanie wyłącznika różnicowo-prądowego.
dostarczyć do punktu zbiorczego surowców wtórnych. Proszę poprosić o
- Jeżeli przecinarka dalej nie działa skontaktować się z autoryzowanym
informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu
punktem serwisowym.
lokalnego.
Duży hałas silnika.
Silnik albo szczotki węglowe są uszkodzone.
OCHRONA ŚRODOWISKA:
- Skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym.
UWAGA: Przedstawiony symbol oznacza zakaz umieszczania zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami (z zagrożeniem
Niniejsze urządzenie jest zgodne z normami krajowymi i europejskimi,
karą grzy wny). Składniki niebezpieczne znajdu jące się w
oraz z wytycznymi bezpieczeństwa.
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym wpływają negatywnie
Wszelkie naprawy muszą być przeprowadzane przez wykwalifikowany
na środowisko naturalne i zdrowie ludzi.
personel, używając oryginalnych części zamiennych.
n Objaśnienie ikonek znajdujących się na tabliczce znamionowej
«Zakaz umieszczania zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami»
«Zawsze stosować okulary ochronne»
«Urządzenie zgodne z WE»
«O st rz eż en ie! P rz ed u ru ch om ie nie m przeczytać instrukcję obsługi!»
«Stosować środki ochrony słuchu»
«Nosić rękawice ochronne»
«Uwaga, ryzyko cięcia
«Przecinarka może być używana wyłącznie z tarczami diamentowymi z nasypem pełnym»
16
Polityka firmy PROFIX jest polityką stałego udoskonalania swoich produktów i dlatego firma rezerwuje sobie prawo zmiany specyfikacji wyrobu bez uprzedniego zawiadamiania. Obrazki, podane w instrukcji obsługi, są przykładowe i mogą się nieznacznie różnić od rzeczy wistego wyglądu zakupionego urządzenia.
L.dz.: DT-C2/d_zg/0025/01/12.2012 Łomna Las 14.12.2012 r.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
PRODUCENT:
PROFIX Sp. z o.o. ul. Marywilska 34 03-228 Warszawa Poland
Osoba upoważniona do przygotowania dokumentacji technicznej:
Mariusz Rotuski, Centrum Dystrybucyjno-Handlowe PROFIX, ul. Dobra 3, Łomna Las, 05-152 Czosnów
Niniejszym potwierdzamy, że produkt:
PILARKA DO GLAZURY; marka VULCAN Concept; kod PROFIX: VG18601 typ: TC180C-1;
230 V; 50 Hz; 600 W; kl. I; n
o
=
2950/min;
ø mm180
spełnia wymagania określone w dyrektywach Parlamentu Europejskiego i Rady:
2006/42/WE z dnia 17 maja 2006 r w sprawie maszyn, zmieniającej dyrektywę 95/16/WE (Dz. Urz. UE L 157 z
09.06.2006, str. 24 z późn. zm.); 2004/108/WE z dnia 15 grudnia 2004 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do kompatybilności elektromagnetycznej oraz uchylająca dyrektywę 89/336/EWG (Dz.U. L 390 z 31.12.2004, str. 24—37 z późn. zm.); 2011/65/UE (Dz.U. L 174 z 1.7.2011, str. 88—110);
oraz został wyprodukowany zgodnie z normami:
EN 60745-1:2009 EN 55014-1:2006+A1:2009 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A2:2009 EN 61000-3-3:2008 IEC 62321:2008
Mariusz Rotuski
Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłącz ną odpowiedzialność producenta;
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ НЕОБХОДИМО ОЗНАКОМИТСЯ С НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ. Х ра н ит ь и нс т ру к ци ю д ля в оз мо жн ог о применения в будущем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Необходимо ознакомиться со всеми предупреждениями, касающимися бе зопа сно сти п ри эк сплу ата ции, о боз на­ченными символом и всеми указаниями по технике безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения, касающиеся безопасности при эксплуатации инструмента.
Индивидуальная безопасность:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения, касающиеся безопасности при эксплуатации инструмента.
Электробезопасность:
в) Не подвергать электроинструменты воздействию дождя
и ли в ла ж ны х у с ло в ий . В с лу ч а е п о п ад а н ия в
эл ектр оинс тру ме нт в оды у вел ич ива ется опа снос ть поражения электрическим током.
г)
Несоблюдение указанных ниже предупреждений, касающихся безопасности и указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, пожару и/или серьёзным травмам тела.
Необходимо хранить все предупреждения и указания, касающиеся техники безопасности, чтобы можно было воспользоваться ними в будущем.
В указанных ниже предупреждениях слово „электроинструмент” означает электроинструмент с питанием от сети (посредством
д)
электрического кабеля) или электроинструмент, питаемый от аккумулятора (беспроводное питание).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации инструмента.
Техника безопасности на рабочем месте:
а) Н еоб ход имо п одд ерж иват ь по рядо к и хо роше е
е)
осв ещени е на ра бочем месте. Бесп орядо к и пл охое освещение являются причиной несчастных случаев.
б) На с ледуе т ис польз ова ть э лектр оин струм ент во
в зр ыв о оп асн ой с р ед е, о бр а зу ющ е йс я л ег ко­воспламеняющимися жидкостями, газами или пылью.
Электроинструмент создаёт искры, которые могут привести к воспламенению пыли или испарений.
в) Не допускать детей и наблюдателей в места, в которых
применяются электроинструменты. Отвлечение внимания
мо же т п риве ст и к п от ер е ко нт ро ля на д э ле ктро ­инструментом.
а) Штепсельные вилки должны соответствовать сетевым
розеткам. Ни в коем случае не переделывать каким­либо образом штепсельную вилку. Не применять каких­л иб о у дл ини те лей э ле к тр оп и та ни я в с л уч ае использования электроинструментов, имеющих провод э ле к тр о пи та н ия с з а щи тн ы м з аз е мл я ющ им проводником. Отсутствие переделок штепсельных розеток
и с ет ев ых р оз ет ок сни жа ет о па сн ос ть п ораж ен ия электрическим током.
б)
таких как трубы, нагреватели, радиаторы центрального отопл ен ия и холо ди ль ны е агре га ты . В с лу ча е
прико сновения заземлённого или закороченного на массу элемента увеличивается опасность поражения электрическим током.
Не созда ва ть о па сн ос ти п ов ре жд ен ия к аб ел я электропитания. Ни в коем случае не использовать кабеля электропитания, чтобы переносить или тянуть электроинструмент или для извлечения штепсельной вилки из розетки. Кабель электропитания должен находится вдали от источников тепла, масел, острых краёв и движущихся частей. Повреждённые или запутанные
кабели электропитания увеличивают опасность поражения электрическим током.
Если электроинструмент эксплуатируется на свежем воздухе, следует использовать удлинители кабеля электропитания, предназначенные для работы вне помещен ий . И сп ол ь зо ва ни е у дл ин и те ля к абеля
эл ектр опи та ния , пр ед наз наче нно го дл я раб оты в не помещений, снижает опасность поражения электрическим током.
Если эксплуатация электроинструмента во влажной среде неизбежна, в качестве защиты от напряжения питания необходимо использовать защитное устройство по разностн ому току (R CD). П риме нение защи тного
уст ройс тва по разно стному т оку сн ижае т оп асно сть поражения электрическим током.
а)
Необходимо избегать прикосновения к поверхности заземлённых или закороченных на массу элементов,
Необходимо приме нять средства личной защиты.
Насто ящее оборудо вани е н е п редназнач ено д ля
эксплуатации лицами (включая детей) с физическими, сенсорными или умственными ограничениями или лицами, не имеющим и опыта или не знающими оборудования, разве что это осуществляется под надзоро м или в со отве тств ии с инструкцией по эксплуа тации оборудования, переданной лиц ами, отвечающими за их безопасность.
б) Необходимо быть предусмотрительным, наблюдать за
работой и руководствоваться здравым смыслом во время эксплуатации электроинструмента. Не следует экспл уатироват ь элект роинструм ент в состоя нии пере ут ом ле ни я или находяс ь под действ ие м на ркот иков , а лко голя и ли лек арст в. Мгн ов ени е
невнимания во время эксплуатации электроинструмента может быть причиной травмы пользователя.
в)
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
СТАНОК ДЛЯ РЕЗКИ КЕРАМИЧЕСКОЙ И ГЛАЗУРОВАННОЙ ПЛИТКИ VG18601
Перевод оригинальной инструкции
17
18
Нео бходи мо обязател ьно рабо тать с защи тными
работу.
очками. Применение в соответствующих условиях средств
г) Неиспользуемый электроинструмент следует хранить в
личной защиты, таких как противопыльный респиратор,
недоступном для детей месте и не разрешать тем, кто
противоскользящая обувь, каска или средства защиты слуха
незна ком с электро инструм ентом или насто ящей
снизит риск получения травмы.
инс трукц ией, пользова ться электроинстру менто м.
г) Необходимо избегать случайного запуска в работу.
Э ле кт р ои нст ру ме н т о па с ен в р у ка х н е об уч е нн ых
Прежде чем вставить вилку кабеля электропитания в
пользователей.
сетевую розетку или подключить аккумулятор, а также
д) С л е д у е т в ы п о л н ят ь т е х н и ч е с к ий у х о д з а
п е р е д т е м , к а к п о д н я т ь и л и п е р е н е с т и
эле кт ро инстр ум ен то м. Необ хо ди мо п рове ри ть
эл ектр оин стру мен т, нео бхо димо у бед ится , что
соо сност ь или отсутств ие заедания (заще млени я)
вкл юч ат ел ь э ле кт роинс тр ум ен та н аходит ся в
подвижных элементов, трещин частей, а также все
положении «выключено». Перенос электроинструмента с
др уг ие ф ак тор ы, м ог ущ ие в ли ят ь н а р аб оту
па льце м н а вы ключ ате ле ил и п одключе ние э лектро-
э ле ктр ои нст ру ме нт а. В с лу ча е о бн ар уж ен и я
инструмента к сети питания при включенном выключателе
не исп равн ост и, не обхо дим о вып олн ить р емон т
может привести к несчастному случаю.
электроинструмента. Причиной многих несчастных случаев
д) Прежде, чем запустить электроинструмент в работу,
я вл яе тс я н епрофессио н ал ьн ый с пособ в ы по лн ен ия технического ухода.
необходимо устранить все ключи. Ключ, оставшийся во вращающейся части электроинструмента, может привести
е) Режущий инструмент должен быть острым и чистым.
к травме пользователя.
Соответствующее содержание и уход за острыми кромками режущего инструмента снижает вероятность защемления и
е) Не следует слишком сильно наклоняться. Необходимо
упрощает обслуживание.
всё время сохранять устойчивость и равновесие. Это позволяет лучше контролировать электроинструмент в
ж) Электроинструмент, оснащение, рабочие инструменты и
неожиданных ситуациях.
т. п. необходимо применять в соответствии с настоящей ин стр укц ией , уч иты вая р або чие усл ови я и ви д
ж) Необходи мо име ть соо тветствующу ю одежду. Не
выполняемой работы. Применение электроинструмента не
работать в свободной одежде или с бижутерией.
по назначению может привести к опасным ситуациям.
Необходимо, чтобы волосы пользователя, его одежда и рукавицы находились вдали от движущихся элементов.
з) При низкой темпера туре ил и после длит ельн ого
Свободная одежда, бижутерия или длинные волосы могут быть
перерыва в эксплуатации рекомендуется включение
зацеплены движущимися частями.
электроинструмента без нагрузки на несколько минут с целью распределения смазки в механизме привода.
з) Если оборудование приспособлено для присоединения
в не шн его п ыл еотв од а ( пы ле ула вл ив ающе го
и) Для чистки электроинструмента применять мягкую,
устройства) и поглотителя пыли, необходимо убедится,
влажную (не мокрую) тряпку и мыло. Не применять
что они присоединены и правильно применяются.
бензина, растворителей и других средств, могущих
Пр име нен ие п огл оти тел ей п ыли м оже т у мен ьши ть
повредить устройство.
опасность, связанную с запыленностью.
й) Электроинструмент следует хранить/ транспортировать,
уб еди вшись , чт о вс е его подви жны е эл еме нты заблокированы и защищены от разблокировки при помощи оригинальных элементов, предназначенных для этой цели.
к) Электроинструмент должен храниться в сухом месте и
a) Н е д опу скат ь п ере гр узк и э лек трои нстр ум ент а.
быть защищённым от пыли и проникания влаги.
Приме ня ть элект ро ин ст ру ме нт с мощност ью ,
л) Тран спортировку электрои нструмента нео бходимо
соответствующей выполняемой работе. Надлежащий
выполнять в оригинальной упаковке, защищающей от
электроинструмент позволит лучше и безопаснее работать
механических повреждений.
при нагрузке, на которую он рассчитан.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
б) Не следует применять электроинструмент, если его
касающиеся безопасности при эксплуатации
включатель не включатся и не выключается. Каждый
инструмента.
электроинструмент, который не может включаться или выключаться выключателем, представляет опасность и
Ремонт:
должен быть передан на ремонт.
a) Ремонт электро инструмента не обходимо поручать
в) Не обхо димо от соединить штеп сель ную в илку от
и ск л юч ит е ль н о к ва ли ф иц и ро ва н но м у л иц у ,
ист оч ни ка пита ни я э ле ктро ин ст румен та и /и ли
использующему только оригинальные запасные части.
отсоединить акк умулятор прежде чем вы полнить
Это гарантирует безопасность дальнейшей эксплуатации электроинструмента.
какую-либо установку, замену части или складирование устройства. Такие предупредительные меры безопасности
б) Е сли н еотс оеди няем ый ка бель э лект ропи тан ия
снижают риск случайного запуска электроинструмента в
повреждён, он должен быть заменён на предприятии-
ПРЕД УПРЕЖДЕ НИЕ! Общие предупреждения, касающиеся безопасности при эксплуатации инструмента.
Эксплуатация и уход за электроинструментом:
изготовителе или специализированном ремонтном предприятии, либо квалифицированным лицом, что позволит избежать опасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Во время работы с электроинструментом следует
обязательно соблюдать основные меры безопасности при работе, чтобы избежать вз рыва, пож ара, поражен ия электрическим током, или механической травмы.
г) Не допускать присутствия посторонних лиц вблизи работающего
станка для резки.
д) В Н ИМ АН ИЕ : А лм аз ный о тр е зн ой к ру г т ре бу ет
непрерывного охлаждения водой.
ВНИМАНИЕ! Применять устройства для отсоса пыли!
Если производитель предусмотрел устройства для отсоса пыли или сбора пыли, следует проверить их присоединение и правильность установки.
П РЕ Д УП Р Е ЖД ЕН ИЕ ! С т ан ок д л я р е з ки
кер ам ич ес кой и г лазур ов ан но й п ли тки,
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
предупреждения по технике безопасности
Необ ходи мо п рименять с редства за щиты. Н е об х о ди м о о б яз а т ел ь но п р и ме ня ть
Индивидуальная безопасность:
противопыльные респираторы.
a) Не применять повреждённых или деформированных
Ко нта кт ил и вд ыха ние п ыли , во зник ающ ей п ри ре зке ,
алмазных отрезных кругов.
предста вляе т опасн ость для здоровья пользов ател я или
б) С л ед и т ь, ч т об ы в ыб ра н н ый о т ре зн о й к р уг
находящихся вблизи лиц. Для защиты от пыли и испарений
соответствовал разрезаемому материалу.
применять противопыльный респиратор и позаботится также о
в) Если это необходимо, применять соответствующие
безопасности других лиц, находящихся в месте выполнения
средства индивидуальной защиты:
работы.
- средства защиты слуха с целью снижения риска потери слуха,
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
- защитную маску (респиратор) с целью снижения опасности
Необходимо применять средства защиты.
вдыхания вредной пыли,
Обязательноприменять защитные очки.
- защитные рукавицы, когда вращается отрезной круг и выполняется работа с шероховатым материалом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
г) Устанавливать только острые отрезные круги, находящиеся в
Необ ходи мо п рименять с редства за щиты.
идеальном состоянии. Имеющие трещины или погнутые круги
Н ео б хо д им о о бя за те ль н о р а бо т ат ь с о
следует немедленно заменить новыми.
средствами защиты слуха.
д) Проверить хорошо ли отрезной круг закреплён и вращается ли
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
он в правильном направлении.
Необ ходи мо п рименять с редства за щиты.
е) Ни в коем случае не применять для крепления отрезного круга
Необходимо обязательно работать с защитными
повреждённых или несоответствующих подкладок или винтов.
рукавицами.
Подкладки и крепящие винты специально запроектированы для
П Р ЕД УП Р ЕЖ Д ЕН И Е ! С т а но к д л я р е з ки
ста нк а д ля р ез ки , ч то бы о беспе чи ть о пт им ально е
керам ич ес ко й и г ла зурованн ой плитк и,
функционирование и безопасность пользования.
предупреждения по технике безопасности
ж) ВНИМАНИЕ: Остановка отрезного круга происходит с
задержкой! Запрещено тормозить алмазный круг прижатием
Транспортировка и хранение:
сбоку.
a) Для перемещ ении станк а для резки при менять тол ько
з) Перед сменой отрезного круга извлечь штепсельную вилку из
оборудование, предназначенное для транспортировки и ни в
розетки.
ко ем с луч ае н е исп оль зов ать за щит ные к ожухи для
П РЕ Д УП Р Е ЖД ЕН ИЕ ! С т ан ок д л я р е з ки
перемещения и переноски станка.
кер ам ич ес кой и г лазур ов ан но й п ли тки,
предупреждения по технике безопасности
П Р ЕД У ПР Е Ж Д ЕН И Е! С т а н ок д л я р е з к и
Безопасность работ:
керами че ск ой и г ла зу ро ва нн ой п ли тк и,
a) Пр именять т олько так ие отр езные кру ги, дл я которых
предупреждения по технике безопасности
максимальная частота вращения, допустимая для данного
Электробезопасность:
материала не будет меньше максимальной частоты вращения
a) замена штепсельной вилки или кабеля электропитания
шпиндел я станка для резки. При вращении рабочего
должна выполня ть ся только п ро из во ди те ле м
инструмента с частотой, превышающей его допустимую частоту
электроинструмента или его сервисными пунктами;
вращения, может произойти его поломка, и его части могут
б) Не допускать контакта воды с электрическими элемен-
отлететь.
тами электроинструмента и лицами, пребывающими на
б) Ни в коем случае не эксплуатировать станка для резки с
рабочем месте.
повреждёнными защитными кожухами и корпусами, а также без правильно установленных защитных устройств.
в) В качестве защиты от напряжения питания рекоменду-
ется использов ать защитное устройств о по ди ф-
в) Нельзя оставлять станка без надзора в помещениях, в которых
пребывают дети.
ференциальному (разностному) току (RCD). Применение
19
защитного устройства по дифференциальному току (RCD)
- Трескание / разрыв отрезного круга.
снижает опасность поражения электрическим током.
Ремо нт станка д ля рез ки может вы полняться то лько в
определённых производителем сервисных пунктах. Устройства с
П РЕ ДУ ПР ЕЖ ДЕ НИ Е! С т а но к д л я р ез ки
питанием от сети должны ремонтироваться исключительно
кер ам ич еской и г ла зу рован но й п ли тки,
лицами, имеющими соответствующий допуск.
предупреждения по технике безопасности
Маш ина не пред назначена для профессионал ьного,
Технический уход и ремонт:
рем ес ле нн ого или про мы шл ен ного при ме не ни я.
a) Лицо обслуживающее станок должно быть проинформировано
Гарантийный договор не действителен, если машина
об условиях, влияющих на эмиссию шума (напр. отрезные круги
п ри ме ня ла сь н а р ем ес ленн ых , п ро мы шл енны х
зап ро ек тиро ва ны т ак, что бы о бе спеч ит ь с ни жени е
предприятиях или предприятиях о подобной деятельности.
испускаемого шума при правильном техническом уходе за отрезным кругом и станком для резки).
СОСТАВ КОМПЛЕКТА:
б) Рекомендуетс я немедленно сообщать об обнаруж енных
Станок для резки керамической и глазурованной плитки -1 шт.
неисправностях станка для резки, защитных кожухов или
ź Резервуар для охлаждающей жидкости -1 шт.
отрезных кругов.
ź Расклинивающий нож с защитным кожухом -1 шт. ź Винты с пластмассовой ручкой с накладками для крепления
НАЗНАЧЕНИЕ УСТРОЙСТВА:
направляющей -2 шт.
Станок для резки керамической и глазурованной плитки может
ź Направляющая параллельная - 1 шт.
применяться для типичных операций резки малой и средней керамической (кафельной, глазурованной и т. п.) плитки, размеры
ź Направляющая для резки под углом -1 шт.
которой соответствуют величине машины. Во время работы,
ź Алмазный отрезной круг Ø 180 x 2,2 x 5 x Ø 22,2 мм -1 шт.
благодаря применению мокрой резки, значительно уменьшается
ź Ключ блокировки шпинделя -1 шт.
выделяемое количество пыли. Нельзя применять станок для резки
ź Ключ накидной шестигранный -1 шт.
древесины и металла. Станок для резки может применяться только
ź Инструкция по обслуживанию - 1 шт.
в закрытых помещениях.
ź Гарантийная карта - 1 шт.
Машину можно применять только по назначению. Каждое иное применение, выходящее за ук азанны е преде лы, является
КОНСТРУКЦИЯ МАШИНЫ:
несоответствующим назначению и ведёт к потере гарантии. За
Станок для резки керамической и глазурованной плитки имеет
возникший в результате этого ущерб и разного рода травмы
первый класс электрической защиты (устройства этого класса
ответственность несёт пользователь или обслуживающее лицо, а не
должны быть заземлены) и приводится в движение однофазным
производитель.
электродвигателем.
М ож но п ри ме ня ть и ск лю чи те л ьн о о тр езн ые к р уг и,
Конструкция циркулярной пилы показана на рис. A, B, C, D на
предусмотренные для данной машины. Станок для резки может
стр. 2 - 3:
применяться только с алмазными кругами с полным покрытием,
Рис. A: 1. Отверстие для крепления станка для резки
предн азначенны ми дл я рез ки мрам ора, камня, грани та,
2. Шкала установки угла наклона стола
керамической и глазурованной плитки, и охлаждаемыми водой.
3. Винт с пластмассовой ручкой для установки угла
Запрещено применять сегментные отрезные круги. Запрещено
4. Включатель/выключатель
использоват ь пи льные д иски. Применение по назначению
5. Винт барашковый для крепления направляющей
означает также соблюдение указаний по технике безопасности, а
6. Планка опорная
также инструкции по монтажу и указаний по эксплуатации,
7. Параллельная направляющая
содержащихся в инструкции по обслуживанию.
8. Рабочий стол
Какая-либо модификация станка для резки, в результате которой
9. Направляющая для резки под углом
может произойти изменение первоначального характера машины,
10. Защитный кожух
напр. изменение частоты вращения или максимального диаметра
11. Расклинивающий нож
отрезного круга, могут осуществляться только производителем
12. Шкала установки ширины пропила
станка для резки, который подтвердит, что машина в дальнейшем соответствует действующим правилам техники безопасности.
13. Нижний защитный элемент отрезного круга
14. Резервуар для охлаждающей жидкости
Даже применяя устройство по назначению, нельзя полностью исключить определённых факторов остаточного риска. С учётом
Рис. B: 15. Винты крепления нижнего защитного элемента
конструкции машины может иметь место следующая опасность:
16. Отм етк а у ров ня на полн ени я р езе рвуа ра дл я
охлаждающей жидкости
- Прикосновение к отрезному кругу в незащищённой области станка для резки.
17. Стрелки, указы вающ ие на правление вращ ения
отрезного круга
- Попадание на вращающийся алмазный отрезной круг.
18. Шестигранный накидной ключ
- Выброс под действием центро бежной сил ы дефектного алмазного сегмента отрезного круга.
19. Ключ блокировки шпинделя
20. Отрезной круг
- Отбрасывание обрабатываемого предмета или его части.
Рис. C: 21. Винты крепления расклинивающего ножа
- Ухудшение слуха в случае неприменения защитных наушников.
ź
20
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ:
охлаждающей ж идко сти (14) до уровня, определяемого индикатором (16).
n Установка расклинивающего ножа
ВНИМАНИЕ: Расклинивающий нож защищает обрабатываемый
предмет от захвата отрезным кругом и отбрасыванием в сторону оператора станка. Расклинивающий нож обязательно до лже н б ыть ус тан овл ен в о в рем я р або ты. Пр ави льн о установленный расклинивающий нож должен находиться на одной линии с отрезном кругом и располагаться на расстоянии 2-5 мм от него.
n
S2 30 мин: кратковременный режим работы, номинальное время работы 30 мин.
ВНИМАНИЕ! По истечении 30 мин. работы с постоянной нагрузкой,
ź
необходимо прекратить работу и дождаться полного охлаждения станка для резки.
ź
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ:
ź
ВНИМ АНИЕ! Необходимо поддер живать порядок и хорошее освещение на рабочем месте.
Ра спа ков ать с тан ок д ля ре зки и про вер ить о тсу тст вие повреждений, могущих возникнуть во время транспортировки.
n Установка станка для резки
Вн има ни е! П реж де ч ем н ача ть к акие -ли бо р або ты п о техническому уходу, изменению оснащения и установке машины,
ź
необходимо убедиться, что кабель электропитания отсоединён от источника питания.
Перед установкой станка для резки необходимо проверить комплектность устройства, а также состояние и крепление
РАБОТА:
движущихся элементов (отрезного круга (20) и защитного кожуха
Перед подключением машины следует убедиться, что параметры
(10) на расклинивающем ноже (11) ):
сети питания соответствуют данным, указанным на щитке
ź вращая отрезной круг вручную (штепсельная вилка должна
машины. Сеть питания, к которой подключается станок для резки,
быть извлечена из сетевой розетки), проверить отсутствие
должна быть защищена предохранителем 10 А.
блокировки механизма передачи привода и правильность
n Включение / выключение
крепления отрезного круга,
Станок для резки запускается в работу путём нажатия зелёной
ź гайка крепления защитного кожуха на расклинивающем ноже
кнопки «I» включателя/выключателя (4). Прежде чем начать
должна быть завинчена таким образом, чтобы защитный кожух
работу, необходимо дождаться, пок а не буд ет д остигнута
(10) поднимался по мере продвижения материала к отрезному
максимальная частота вращения станка, а насос охлаждающей
кругу и возвращался в исходное положение после разрезки
жидкости не начнёт подавать воду на отрезной круг.
материала.
Чтобы выключить станок, следует нажать красную кнопку «0»
После проверки элементов, станок для резки вместе с резервуаром
включателя/выключателя (4).
для охлажд ающе й ж идко сти ( 14) н еобх одим о с табильно
ВНИМАНИЕ! После каждого изменения установок рекомендуется
установить и привинтить винтами к рабочему столу (верстаку) или
выполнить п робную резку с целью проверки уста новленных
к стабильному основанию. Для этого служат крепёжные отверстия
размеров.
(1). Перед запуском в работу необходимо установить расклинивающий
n Общие указания, касающиеся резки
нож с защитным кожухом и залить водой резервуар для
При выполнении какого-либо вида резки необходимо пред-
ź Для установки расклинивающего ножа (11) необходимо
ослабить винты с пластмассовыми ручками (3) с обеих сторон рабочего стола (8) и наклонить стол так, чтобы можно было вставить расклинивающий нож через плиту стола в держатель (смотри Рис. B). Затем установить расклинивающий нож (11) на одной линии с отрезным кругом (20), отрегулировать величину зазора на 2-5 мм между расклинивающим ножом и кругом, завинтить крепящие винты (21), фиксируя расклинивающий нож в этом положении.
Установка параллельной направляющей
Параллельная направляющая (7) может быть установлена с обеих сторон рабочего стола (8).
Установить барашковые винты (5) и подкладки на направля-
ющую (7).
Вдвинуть крепление направляющей на опорную планку (6)
рабочего стола (8).
Уст анови ть напра вляющ ую в соот ветст вии с рабочими
требованиями и завинтить крепящие винты (5). Чтобы предотвратить деформацию обрабатываемого материала,
направляющая должна быть установлена параллельно плоскости отрезного круга. Для этого необходимо обязательно проверять её установку при помощи шкалы установки ширины пропила (12), имеющейся на плите рабочего стола (8).
В случае установки направляющей с другой стороны рабочего стола необходимо переставить её на противоположную сторону опорной планки и закрепить.
21
Напряжение питания номинальное
230 В
Частота питания номинальная
50 Гц
Мощность номинальная
600 Вт
Макс./мин. диаметр отрезного круга
180 мм
Диаметр отверстия в отрезном круге 22,2 мм Макс. толщина разрезаемого материала при 90°
35 мм
Уровень звукового давления (LpA)
92 дБ(A)
Уровень звуковой мощности (LwA)
105 дБ(A)
Вес (нетто/брутто)
10,0 кг/ 9,6 кг
Класс оборудования / Степень защиты I / IP 20
Размеры рабочего стола 360 x 330 мм
2
Уровень вибрации a (K=1,5 м/с ) согласно
n
стандарта EN 61029-1 Цикл работы
S2 30 мин
Макс. толщина разрезаемого материала при 45°
20 мм
Номинальная частота вращения без нагрузки
2950 об/мин
2
<2,5 м/с
варительно убедиться, что отрезной круг не прикасается на каком-
установки угла (2) и вновь завинтить оба винта. (Рис. D).
либо этапе работы к любой из направляющей или иному элементу
Направляющую необходимо установить на расстоянии около 2 мм
машины.
от отрезного круга. Плитку уложить лицевой поверхностью вниз.
Необходимо убедиться, что все защитные кожухи правильно
Выполнить пропил.
прикреплены.
n Замена алмазного отрезного круга
Отрезные круги следует предохранять от падений и ударов. Не
ВНИ МАНИ Е! П еред в ыполн ение м за мены о трезн ого кр уга
следует подвергать отрезные круги действию боковых сил.
необходимо убедиться, что машина отключена от сети питания.
n Позиция оператора машины.
Извлечь штепсельную вилку из розетки.
Не следует находиться на одной линии с плоскостью отрезного
Для замены отрезного круга необходимо отвинтить станок для
круга спереди электроинструмента. Необходимо всегда находится
резки от верстака, чтобы его поднять. Иначе невозможно устранить
в положении несколько сбоку.
резервуар для охлаждающей жидкости и демонтировать нижний
n Заедание (защемление)
защитный элемент отрезного круга.
В случае заедания (защемления) отрезного круга необходимо
ź Поднять станок для резки вверх и устранить резервуар для
выключить станок для резки и отключить его от источника питания,
охлаждающей жидкости (14).
а затем удалить обрабатываемый материал.
ź Отвинтить крепящие винты (15) с обеих сторон нижнего
n Прямой пропил
защитного элемента и снять защитный кожух (13), перемещая его
Шири ну пропила ус тановить п ри помощ и п араллельной
вниз.
направляющей (7) и зафиксировать барашковыми винтами (5).
ź Отвинтить крепящую гайку при помощи торцового ключа (18),
Ширина пропила может быть считана при помощи шкалы (12).
блокируя при этом шпиндель при помощи ключа (19) (Рис. B).
ВНИМАНИЕ: На шкале должен быть уставлен одинаковый размер с
Снять внешний прижимной фланец со шпинделя и отрезной круг
обеих сторон стола.
(20) с внутреннего фланца.
На рис. E показано правильное положение рук во время
ВНИМАНИЕ! Перед установкой нового отрезного круга следует
выполнения прямого пропила. Перемещение плитки должно
тщательно очистить прижимные фланцы.
выполняться обеими руками, которые не должны находится на
Надеть новый отрезной круг, выполняя все описанные выше
линии резки плитки.
операции в противоположной последовательности.
Подача плитки должна соответствовать эффективности резки
ВНИМАНИЕ! Необходимо обратить внимание на правильность
круга. Обрабатываемый материал следует медленно и равномерно
направления вращения отрезного круга (смотри направляющие
перемещать вперёд. Отрезной круг в процессе резки не может
стрелки (17) на алмазном круге и на защитных кожухах).
значительно и змен ять свою ча стот у вращения, п оэто му необходимо применять соответствующую силу подачи. После
Уст ановить защ итный кожух отр езног о круга, раз местить
разрезания плитки выключить станок для резки.
резервуар для охлаждающей жидкости под защитным кожухом и
ВНИМАНИЕ: Выброс небольшого количества воды пилой во время
вновь привинтить станок для резки к верстаку (рабочему столу).
работы является нормальной ситуацией. Необходимо постоянно
ЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД:
контролировать уровень воды в резервуара.
ВНИМАНИЕ! Прежде чем приступить к чистке и работам по
n Пропил по диагонали
техническому уходу, необходимо убедиться, что машина
ВНИМАНИЕ: Во время резки с применением направляющей для
отключена от сети питания. Извлечь штепсельную вилку
ре зк и п од уг ло м, с ле дуе т исп ольз оват ь пар алле льну ю
из розе тки и убе дится, что отрезной к руг перестал
направляющую. Этот метод применяется только для плитки
вращаться.
небольших размеров.
n Чистка
Оп ерет ь на правляю щую дл я р езки п од у глом ( 9) на
Рекоме ндуется в ыполнять чистку ма шины посл е каждого
параллельную направляющую (7) (Рис. F).
применения.
У ст ано ви ть п ар а лл ель ну ю н ап ра вл яющ ую ( 7 ) н а
Машину необходимо протереть влажной тряпкой, с небольшим
соответствующую ширину пропила и зафиксировать барашковыми
количеством мыла. Не применять каких-либо чистящих средств
винтами (5) с обеих сторон станка для резки.
или растворителей; они могут повредить пластмассовые элементы
Разместить материал в направляющей для резки под углом (9).
машины.
Включить станок для резки и после достижения максимальной
Резервуар для охлаждающей жидкости (14) и отверстие под
частоты вращения перемещать направляющую для резки под
нижней частью ниж него защитного элемента необходимо
уг ло м ( 9) вме ст е с м атер иа ло м вдо ль п ар алл ел ьн ой
регулярно чистить от загрязнений, иначе охлаждение алмазного
направляющей (7) в направлении отрезного круга.
отрезного круга не гарантируется.
После завершения резки выключить станок для резки.
n Технический уход
n Снятие фаски
Внутри машины нет элементов, требующих технического
Снятие фаски с плитки возможно при наклоне стола на заданный угол снятия фаски. Для этого необходимо ослабить зажимные
ухода. Необх одимо регул ярно вы полнят ь сма зку все х
винты (3), наклонить рабочий стол (8) на заданный угол на шкале
движущихся элементов.
ź
ź
ź
ź
ź
22
ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ:
Перед транспортировкой или складированием следует опорожнить резервуар с охлаждающей водой. Для выполнения подъёма машины не использовать защитный кожух.
Машину следует транспортировать и складировать в упаковке, защищающей от влаги и проникновения пыли. Необходимо защитит ь вентиля цион ные отверст ия. Мелкие элемент ы, попавшие вовнутрь корпуса, могут повредить электродвигатель.
УСТРАНЕНИЕ ОТХОДОВ И РЕЦИКЛИРОВАНИЕ:
С целью предотвращения повреждения во время транспорти­ровки, машина находится в упаковке. Эта упаковка является сырьём, которое можно повторно использовать или передать на по вто рну ю п ере раб отк у. М аши на и е ё пр ина длежн ост и изготовлены из различных материалов, таких напр. как металл и пластмасса. Повреждённые элементы машины следует передать в пункт сбора вторичного сырья. Сведения об этом можно получить в сп ециа лиз иров анн ом ма гази не ил и в орг ане м ест ного самоуправления.
здоровье человека.
Домашнее хозяйство должно способствовать восстановлению и повторному использованию (рециклированию) использованного оборудования. В Польше и в Европе создаётся или уже существует система сбора использованного оборудования, в рамках которой все пункты продажи в/у оборудования обязаны принимать использованное оборудование. Кроме того, имеются пункты приёма в/у оборудования.
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ:
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ:
ВНИМА НИЕ: Пр едст авле нный си мвол означ ает
з ап р е ще н ие р аз ме щ е ни я и с по л ьз о в ан н ог о оборудования вместе с другими отходами (за это гр оз ит н ак азан ие в в ид е штр аф а). О па сны е
компоне нты, имеющи еся в электр ическо м и элект ронном оборудовании отрицательно влияют на окружающую среду и
ООО «ПРОФИКС», ул. Марывильска 34, 03-228 Варшава, ПОЛЬША
ТИПИЧНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ:
Станок для резки не включается.
Проверить наличие электрического напряжения в сетевой розетке. Проверить работу выключателя дифференциального тока.
- Если станок для р езки далее не раб отает , связать ся с авторизованным сервисным пунктом.
Большой шум электродвигателя.
Повреждён электродвигатель или угольные щётки.
- Связаться с авторизованным сервисным пунктом. Настоящее устройство соответствует польским и европейским
стандартам, а также указаниям по технике безопасности. Все работы по ремонту должны выполняться квалифицированным
персоналом, с использованием оригинальных запасных частей.
23
n Описание пиктограмм, имеющихся на щитке
«Работать в защитных рукавицах»
«Внимание, опасность резанной раны!»
«Станок для резки может применяться исключительно с алмазными кругами с полной насыпкой»
«Обязательно применять
защитные очки»
«Применять средства
защиты слуха!»
«Предупреждение! Перед запуском в работу прочитать инструкцию
по эксплуатации!»
«Запрещено размещать отработанное
оборудование вместе с другими отходами»
«Устройство соответствует
декларации ЕС»
Настоящая инструкция по эксплуатации защищена авторскими правами. Запрещено её копирование
и размножение без согласия ООО « ».ПРОФИКС
24
Политика компании PROFIX - это политика постоянного совершенствования своих изделий, и поэтому компания сохраняет за собой право изменения спецификации изделия без предварительного уведомления. Изображения, имеющиеся в инструкции, являются примерными и могут незначительно отличаться от фактического вида приобретённого электроинструмента.
Ломна-Ляс, 14.12.2012 г.
Исх. №: DT-C2/d_zg//0025/01/12.2012
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ЕС
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ:
, ,
Лицо, уполномоченное для составления технической документации:
Мариуш Ротуски, Торгово-дистрибуционный центр «PROFIX», ul. Dobra 3, Łomna Las, 05-152 Czosnów, Польша
Настоящим подтверждаем, что изделие(я):
, маркa VULCAN Concept; код изделия PROFIX: VG18601; тип: S1M-ZP35-125
230 В; 50 Гц; 600 Вт; n = 2950 об/мин; 180 mm
o
соответствует(ют) требованиям, указанным в директивах Европейского Парламента и Совета: 2006/42/EC от 17 мая 2006 г. "О машинах и механизмах", вносящая изменения в директиву 95/16/СЕ (Офиц. Вестн. ЕС L 157 от 09.06.2006 г., стр. 24 с посл. изм.); 2004/108/EC от 15 декабря 2004 г. касающаяся сближения законодательств государств-членов ЕС относительно электромагнитной
совместимости и отменяющей Директиву 89/336/ЕЭС; (Офиц. Вестн. ЕС L 390 от 31.12.2004 г., стр.24-37с посл. изм.); 2011/65/EU ( 174 от 1 июля 2011г., стр. 88—110);
и изготовлено(ы) в соответствии со стандартами:
EN 60745-1:2009 EN 55014-1:2006+A1:2009 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A2:2009 EN 61000-3-3:2008 IEC 62321:2008
Мариуш Ротуски
ООО «ПРОФИКС» ул. Марывильска 34 03-228 Варшава, ПОЛЬША
Станок для резки керамической и глазурованной плитки
кл. I;
Офиц. Вестн. ЕС L
ø
Настоящая декларация соответствия выдается по д исключительную ответственность производителя ;
INSTRUCŢII DE FOLOSIRE
MAŞINĂ DE TĂIAT GRESIE VG18601
Traducere din instrucţiunea originală
ÎNAINTE DE UTILIZARE, CITIŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI. ATENŢIE! Avertismente generale cu privire la
siguranţa folosirii uneltei.
Păstrează instrucţiunile pentru o folosire viitoare.
ATENŢIE! Citeşte toate avertismentele referitoare
Siguranţă personală:
la protecţia muncii marcate cu simboluri şi toate in dicaţiile referi toare l a utilizarea în siguranţă.
ATENŢIE! Reguli generale cu privire la utilizarea în siguranţă a uneltei.
Siguranţa electrică:
ATENŢIE! Avertismente generale cu privire la
folosirea în siguranţă a uneltei. Utilizarea şi îngrijirea uneltei electrice:
a) Nu supraîncărcaţi unealta electrică. Utilizaţi o unealtă
electrică în funcţie de puterea necesară muncii efectuate.
Unealta electrică corectă va permite o funcţionare mai bună şi este
sigură în cazul însărcinării, pentru care a fost proiectată.
b) Este interzisă utilizarea uneltei electrice dacă comutatorulnu
porneşte şi nu opreşte unealta. Fiecare unealtă electrică care nu
porneşte sau nu se opreşte este periculoasă şi trebuie reparată.
Nerespectarea avertismentelor de mai jos, poate duce la accidente şi la electrocutare, incendiu şi/sau la vătămări corporale.
Păstrează toate avertismentele şi indicaţiile referitoare la protecţia muncii, pentru a le folosi în viitor.
În avertismentele de mai jos, termenul “unealtă electrică” înseamnă unealtă care este alimentată de la reţea (cu cablu de alimentare) sau unealtă electrică alimentată din baterie (fără cablu).
ATENŢIE! Reguli generale de protecţie a muncii.
Siguranţa la locul de muncă:
a) La locul de muncă păstrează curăţenie şi bună iluminare.
Zonele şi bancurile de lucru aglomerate cheamă accidentele.
b) Nu utilizaţi unealta electrică în atmosferi explozive, formate
din lichide inflamabile, gaze sau lichide. Unelata electrică
produce scântei, care pot aprinde praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii departe de locurile în care unealta electrică este
folosită. Distragerea atenţiei poate duce la pierderea atenţiei asupra
uneltei electrice.
a) Ştecherul uneltei electrice trebuie să fie conforme cu priza.
Este interzisă modificarea ştecherului. Este interzisă
utilizarea prelungitoarelor în cazul uneltelor electrice cu cablu de legare la pământ de protecţie. Ne modificarea
ştecherelor şi a prizelor micşorează riscul de electrocutare.
b) Evitaţi să atingeţi suprafaţa de împămâ ntenire sau
conec tările la masă, cum ar fi conduc te, radiatoare, radiatoare de încălzire centrală şi frigidere. În cazul atingeri
părţilor împământenite, creşte riscul de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice în condiţii de ploaie sau mediu
umed. În caz de infiltraţie cu apă, creşte riscul de electrocutare.
d) Nu abuzaţi de cablurile de conectare. Nu folosiţi cablul de
alimentare la mutarea, tragerea uneltei sau tragerea ştecherului din priză. Păstraţi cablul de alimentare departe de surse de căldură, ulei, muchii ascuţite sau părţi în mişcare.
Cablurile deteriorate sau încurcate cresc riscul de electrocutare.
e) În cazul în care unealta electrică este folosită în aer liber,
conectarea trebuie efectuată cu ajutorul prelungitoarelor destinate funcţionării în aer liber. Folosirea prelungitorului
destinat funcţionării în aer liber, micşorează riscul de electrocutare.
f) În cazul în care unealta electrică este folosită în mediu umed,
este inevitabilă, utilizarea unui dispozitiv de protecţie împotriva tensiunii de alimentare, cum ar fi aplicarea unui dispozitiv de curent rezidual (RCD). Folosirea RCD micşorează
riscul de electrocutare.
a) Acest echipament nu este destinat utilizării de către
persoane (inclusiv copii) cu abilităţi fizice reduse, senzoriale sau mentale, sau de persoane care nu au experienţă sau nu cunosc echipamentul, cu excepţia cazului în care are loc sub supraveghere sau în conformitate cu instrucţia de folosire a echipamentului, de către o persoană responsabilă pentru siguranţa lor.
b) Trebuie să fiţi atent, să aveţi grijă ce faceţi şi să păstraţi bun
simţ în timpul folosirii uneltei electrice. Nu folosiţi unealta
electrică, când sunteţi obosiţi sau sub influenţa drogurilor, alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenţie în
timpul lucrului cu unelata electrică poate cauza vătămări personale grave.
c) Folosiţi echipament de protecţie. Purtaţi întotdeauna
ochelari de protecţie. Folosind echipamentul de protecţie cum ar fi
masca de praf, pantofi cu anti-alunecare, caşti sau protecţie auditivă, micşoraţi riscul de vătămare.
d) Evitaţi pornirea accidentală. Înainte de conectarea la sursa
de alimentare şi/sau înainte de conectarea bateriei şi înainte de ridicarea sau mutarea uneltei asiguraţivă că comutatorul uneltei electrice este în poziţia oprită. Mutarea
uneltei electrice cu degetul pe comutator sau conectarea uneltei electrice la reţeaua de alimentare în poziţia pornită poate provoca un accident.
e) Înainte de pornirea uneltei electrice îndepărtaţi toate
uneltele din apropiere. Lăsarea de unelte pe părţile de mişcare ale
uneltei electrice poate duce la vătămări corporale.
f) Nu vă aplecaţi prea mult. Trebuie să staţi sigur şi să
menţineţi echilibrul. Acest lucru va permite un control mai bun
asupra uneltei electrice în situaţii neaşteptate.
g) Îmbrăcaţi-vă corespunzător. Nu purtaţi haine largi sau
bijuterii. Ţineţi părul strâns, hainele şi mănuşile departe de părţile în
mişcare. Hainele largi, bijuteria sau părul lung se pot agăţa de părţile în mişcare.
h) Dacă echipa mentul este potrivit pentru conectarea
extractorului de praf extern şi a colectorului de praf, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate şi folosite corect.
Folosirea colectorului de praf poate reduce riscul de pericole legate de prăfuite.
25
26
c) Deconectaţi ştecherul de la sursa de alimentare a uneltei Siguranţa personală:
electrice şi/sau deconectaţi bateria înainte de orice setare,
a) Nu folosiţi discuri de diamant de tăiere, care sunt deteriorate
schimbare de părţi sau depozitare. Aceste mijloace de protecţie
sau deformate.
reduc riscul unei porniri accidentale a uneltei electrice.
b) Aveţi grijă, ca discul de tăiere ales să fie corespunzător
d) Unealta electrică nefolosită trebuie depozitată departe de
pentru materialul care va fi tăiat.
copii şi nu trebuie împrumutată persoanelor care nu cunosc
c) Foloseşte, când este necesar, mijloace de protecţie personală
unealta electrică sau care nu au citit această instrucţie de
corespunzătoare.
folosire a uneltei electrice. Unelata electrică este periculoasă când
- protecţia auditivă pentru a micşora riscul de pierdere a auzului,
este folosită de o persoană fără experienţă.
- mască de protecţie pentru a micşora riscul de inhalare de praf
e) Unelata el ectric ă trebuie bine î ntre ţinu tă. Treb uie
dăunător,
controlată alinierea sau bruierea pieselor în mişcare, ruperea
- mănuşi de protecţie când pânza de fierăstrău este în mişcare şi
pieselor şi alţi factori care pot avea influenţă la funcţionarea
manipulaţi un material dur.
uneltei electrice. Dacă găsim o deteriorare, unealta electrică
d) Montaţi numai discuri de tăiere ascuţite, în stare ideală; cele crăpate,
înaintea folosirii trebuie reparată. Cauza multor accidente este
îndoite trebuiesc imediat înlocuite cu noi.
întreţinerea necorespunzătoare a uneltei electrica.
e) Controlează dacă discul de tăiere este bine montat şi se roteşte în
f) Uneltele de tăiere trebuie să fie ascuţite şi curate. Întreţinerea
direcţia corectă.
părţilor ascuţite ale uneltelor de tăiere reduce riscul de blocare în
f) Nu folosiţi niciodată la montarea discurilor de tăiere şuruburi sau
material şi uşurează folosirea.
şaibe deteriorate sau necorespunzătoare.
g) Unealta electrică, echipamentul, uneltele de lucru, etc.
Şaibele şi şuruburile de fixare ale discului de tăiere au fost special
trebuiesc folosite în conformitate cu această instrucţie,
proiectate pentru maşina de tăiat, pentru a asigura funcţionarea
ţinând cont de tipul şi concondiţiile de lucru. Utilizarea uneltei
optimă şi siguranţa folosirii.
electrice în alt mod decât este destinaţia, poate duce la situaţii periculoase.
g) ATENŢIE: Discul de tăiere se opreşte cu întârziere! Este interzisă
h) La temperaturi scăzute, sau după o perioadă îndelungată de
frânarea discului prin apăsare laterală.
nefolosire, este recomandată pornirea uneltei electrice fără
h) Înainte de înlocuirea discului de tăiere, deconectaţi ştecherul de la
sarcină pentru câteva minute pentru a distribui corect
priza de alimentare.
unsoarea în mecanismul de transmisie.
AVERTISMENT! Maşina de tăiat gresie, avertismente
i) Pentru curăţirea uneltei electrice folosiţi o cârpă moale,
referitoare la siguranţă
umedă (nu udă) şi săpun. Nu folosiţi benzină, diluanţi sau
Siguranţa muncii:
alte mijloace care pot deteriora echipamentul.
a) Folosiţi doar pânze de fierăstrău, ale căror viteză de tăiere, maximă
j) Unealta electrică trebuie depozitată/transportată numai
acceptată pentru material nu este mai mică decât viteza maximă de
după ce ne-am asigurat că toate elementele în mişcare sunt
rotare a axului fierăstrăului. Unealta de lucru, care se roteşte cu viteză
blocate şi asigurate cu ajutorul elementelor originale
mai mare decât viteza admisă, se poate crăpa iar părţile iei sării în
destinate blocării.
exterior.
k) Unealta electrică trebuie păstrată într-un loc uscat, asigurat
b) Este interzisă folosirea maşinii de tăiat cu scuturile şi carcasa
împotriva prafului şi a umezelii.
deteriorate sau fără echipamentul de siguranţă corect montata.
l) Transportul uneltei electric trebuie să aibă loc în ambalajul
c) Este interzisă lăsarea maşinii fără supraveghere în încăperile în care se
original, asigurat împotriva deteriorărilor mecanice.
află copiii.
ATENŢIE! Aver tismente generale cu privire la
d) Este interzisă prezenţa altor persoane în apropierea maşinii în
folosirea în siguranţă a uneltei.
funcţiune.
Repararea:
e) ATENŢIE: Discul de tăiere de diamant trebuie răcit continuu cu
apă.
ATENŢIE! Folosi ţi echipamente de aspir are a prafului!
Dacă producătorul a prevăzut instalaţie de aspirare sau adunare a prafului, controlează, dacă sunt conectate şi corect montate.
AVERTISMENT!
Foloseşte echipament de protecţie. Întotdeauna
utilizează masca de praf.
Contactul sau inhalarea de praf care apare în urma procesului de tăiere este dăunător atât pentru operator cât şi pentru persoanele aflate în jur.
AVERTISMENT! Maşina de tăiat gresie, avertismente
Pentru protecţia împotriva prafului utilizează masca şi ai grijă de
referitoare la siguranţă
siguranţa persoanelor aflate în locul de muncă.
a) Repararea uneltei electrice trebuie efectuată de persoane
calificate, care folosesc doar piese de schimb originale. Acest lucru asigură că folosirea uneltei electrice va fi în siguranţă.
b) Dacă cablul de alimentare este deteriorat, trebuie înlocuit cu
unul nou la producător sau într-un unitate de reparaţii specială sau de către o persoană calificată, pentru a evita pericolele.
ATENŢIE!
În timpul utilizări i un eltei electrice se reco mandă respectarea regulilor de bază ale siguranţei muncii, pentru a evita incendiile, electrocutarea sau vătămări mecanice.
27
AVERTISMENT!
iniţiale ale sale, cum ar fi schimbarea vitezei de rotare, sau diametrul maxim al discului de tăiere pot fi efectuate doar de către producător, care
Fol oseşte e chip ament de protecţie. Fo losiţi
va confirma că echipamentul este în continuare conform indicaţiilor de
întotdeauna ochelarii de protecţie.
siguranţă.
AVERTISMENT!
Chiar dacă va fi utilizat corect, nu pot fi eliminate complet anumiţi factori
Foloseşte echipament de protecţie. Întotdeauna
de risc. Datorită construcţiei şi proiectării de maşini, pot apărea
utilizează protecţia auzului.
următoarele pericole:
AVERTISMENT!
- Atingerea discului de tăiat în loc neacoperit în interior.
Foloseşte echipament de protecţie. Întotdeauna
- Întindere înspre discul de tăiere în funcţiune.
utilizează mănuşi de protecţie.
- Aruncare de către forţa centrifugă a segmentului de diamant
AVERTISMENT! Maşina de tăiat gresie, avertismente
deteriorat al discului de tăiat.
referitoare la siguranţă
- Aruncarea materialului tăiat sau a părţilor tăiate.
Transportul şi depozitarea:
- Deteriorarea auzului datorită neutilizării protecţiei necesare.
a) Când maşina de tăiat este mutată, folosiţi echipamentele destinate
- Crăparea/ruperea discului de tăiere.
transportului şi nu folosiţi scuturile cu scopul îndrumării sau mutării.
Maşina de tăiat poate fi reparată doar în punctele de service autorizate de
AVERTISMENT! Maşina de tăiat gresie, avertismente
către producător. Echipamentul alimentat din reţea poate fi reparat doar
referitoare la siguranţă
de către persoane autorizate.
Siguranţa electrică:
Ech ipament ul nu es te destinat u tilizăr ii profe sionale , artizanale sau industriale. Contractul de garanţie nu este
a) Înlocuirea ştecherului sau a cablului de alimentare trebuie să
valabil, când echipamentul este utilizat în unităţi artizanale,
fie efectuată de producător sau persoane autorizate;
industriale sau în activităţi similare.
b) Aveţi grijă ca apa să nu infiltreze părţile electrice, uneltele şi
persoanele din jurul bancului de lucru.
ELEMENTE:
d) Se recomandă folosirea ca protecţie împotriva tensiunii de
ź Maşină de tăiat gresie -1 buc.
alimentare a instalaţie de diferenţiere RCD. Folosirea RCD
ź Rezervor lichid de răcire -1 buc.
micşorează riscul de electrocutare.
ź Pană de divizare cu scut de protecţie -1 buc.
AVERTISMENT! Maşina de tăiat gresie, avertismente
ź Şuruburi fluture cu şaibe de fixare ghidaj -2 buc.
referitoare la siguranţă
ź Ghidaj paralel - 1 buc.
Întreţinearea şi repararea:
ź Ghidaj unghiular -1 buc.
a) Utilizatorul trebuie să fie informat cu privire la condiţiile, care au
ź Disc de diamant de tăiere Ø 180 x 2,2 x 5 x Ø 22,2 mm -1 buc.
influenţă asupra emiterii de zgomot (de ex. discurile de tăiat sunt
ź Cheie blocare ax -1 buc.
proiectate în aşa fel, încât asigură scăderea zgomotului emis, prin
ź Cheie imbus -1 buc.
întreţinerea corectă a discului de tăiere şi a pânzei).
ź Instrucţia de folosire - 1 buc.
b) Se recomandă, ca defecţiunile pânzelor, scuturilor şi a discului să fie
ź Fişa de garanţie - 1 buc.
anunţate imediat după observarea acestora.
CONSTRUCŢIA MAŞINII:
DESTINAREA ECHIPAMENTULUI:
Maşina de tăiat gresie este o unealtă din prima clasă a uneltelor (uneltele
Maşina de tăiat gresie poate fi folosită pentru operaţii tipice de tăiere a
din această clasă trebuie să fie legate la pământ) şi este alimentat cu
plăcilor mici şi mijlocii de plăci ceramice (ţiglă, gresie etc.) cu
motor cu o fază.
dimensiunile corespunzătoare mărimii maşinii. În timpul funcţionării,
Construcţia fierăstrăului este prezentată în fig. A, B, C, D pe pag. 2-3:
datorită utilizării tăierii umede, cantitatea de praf este limitată. Este
Fig.A: 1. Orificiu montare maşină de tăiat
interzisă folosirea pentru tăierea de lemn sau metale. Maşina de tăiat
2. Scală înclinare banc
poate fi utilizată doar în încăperi închise.
3. Şurub fluture de setare unghi
Maşina poate fi utilizată doar în conformitate cu destinarea. Orice altă utilizare neconformă cu destinarea duce la pierderea garanţiei. De orice
4. Pornire/ oprire
distrugeri şi vătămări răspunde utilizatorul sau operatorul, şi nu
5. Şurub fluture de fixare ghidaj
producătorul.
6. Bandă de rezistenţă
Puteţi utiliza doar discuri de tăiere destinate acestei maşini. Maşina de
7. Ghidaj paralel
tăiat poate fi utilizată doar cu discuri de diamant cu granulaţie întreagă,
8. Banc de lucru
destinate tăierii de marmură, pietre de granit, teracotă şi ceramică, răcită
9. Ghidaj unghiular
cu apă. Este interzisă utilizarea de discuri de tăiere segmentate. Este
10. Scut de protecţie (capotă)
interzisă folosirea de pânze de fierăstrău. Pentru utilizarea corectă
11. Pană de divizare
trebuiesc respectate instrucţiile referitoare la siguranţă şi instrucţia de
12. Scală setare lăţimede tăiere
montare precum şi indicaţiile referitoare la exploatare menţiunate în instrucţia de folosire.
13. Scutul inferior al discului de tăiere
Orice modificare a echipamentului, care pot schimba caracteristicile
14. Rezervor lichid de răcire
28
Fig.B: 15. Şuruburi de fixare scut inferior n Fixarea penei de divizare
16. Indicator nivel de umplere cu lichid de răcire
ATENŢIE: Pana de divizare asigură elementul prelucrat împotriva prinderii de către disc şi aruncarea sa înspre operator. Pana trebuie montată
17. Săgeţi indicatoare direcţie rotire disc
întotdeauna în timpul funcţionării. Aşezarea corectă a penei trebuie să fie
18. Cheie imbus
în aceiaşi linie cu pânza şi trebuie să fie la o distanţă de ea de 2 - 5 mm.
19. Cheie blocare ax
ź Pentru setarea penei de divizare (11) slăbiţi şuruburile fluture (3) pe
20. Disc de tăiere ambele părţi ale bancului de lucru (8) şi înclinaţi masa, aşa încât să
Fig.C: 21. Şurub de fixare pană
putem introduce pana de divizare prin masă spre ax (vezi: fig. B). Setarea
SPECIFICAŢII:
penei are loc (11) într-o linie cu discul de tăiere (20), având spaţiu 2 - 5 mm între pană şi discul prin înşurubarea şuruburilor de fixare (21), blocând pana în această poziţie.
n Montarea ghidajului paralel
Ghidajul paralel (7) poate fi fixat pe ambele părţi ale mesei de lucru (8).
ź Montaţi piuliţa fluture a ghidajului paralel (5) şi şaibele ghidajului
(7).
ź Introduceţi fixarea ghidajului în banda de rezistenţă (6) a mesei de
lucru (8).
ź Fixaţi ghidajul în conformitate cu cerinţele de lucru şi strângeţi
mânerele de blocare (5). Pentru a evita blocarea în materialul prelucrat, ghidajul trebuie fixat
paralel în funcţie de discul de tăiere. De aceea trebuie întotdeauna controlată poziţia acestuia cu ajutorul riglei de pe ghidaj a lăţimii de tăiere (12), amplasată pe masa de lucru (8).
ź În cazul montării ghidajului pe a doua parte a mesei de lucru, aşezaţi-
o pe cealaltă parte a benzii de rezistenţă şi fixaţi.
FUNCŢIONAREA:
S2 30 min: funcţionare ocazională, timpul de lucru nominal
Controlaţi înainte de conectarea maşinii, dacă datele de pe tabelul
30 min.
nominal sunt în conformitate cu parametrii reţelei de alimentare. Reţeaua la care este conectat maşină trebuie să fis asigurat cu siguranţă
ATENŢIE! După 30 min de funcţionare cu sarcină, întrerupeţi lucrul până
10 A.
când maşina se răceşte.
n Pornire/oprire
PREGĂTIRE DE FUNCŢIONARE:
Maşina de tăiere este pornită prin apăsarea butonului verde «I» al
ATENŢIE! La locul de muncă întreţineţi curăţenia şi buna iluminare.
întrerupătorului (4). Înainte de începerea lucrului, trebuie aşteptat până
Despachetaţi maşina de tăiat şi controlaţi dacă nu a fost deterioarată în
când maşina de tăiat atinge viteza maximă iar pompa de răcire începe să
timpul transportului.
alimenteze cu lichid de răcire discul de tăiere. Pentru a opri maşina , apăsăm butonul roşu «0» al întrerupătorului (4).
n Montarea maşinii de tăiat
ATENŢIE! După fiecare schimbare a setării, recomandăm executarea unei
Atenţie! Deconectaţi ştecherul din priza de alimentare.
tăieri de probă pentru controlul setărilor noilor dimensiuni.
Înainte de montarea maşinii de tăiat, controlaţi dacă toate elementele
necesare sunt prezente şi starea şi fixarea elementelor în mişcare (discul
n Indicaţii generale referitoare la tăiere
de tăiere (20) şi scutul de protecţie (10) pe pana de divizare (11) ):
Pentru toate tipurile de tăiere, asiguraţi-vă că discul nu va atinge
ź rotind manual pânza (ştecherul trebuie scos din priza de alimentare)
niciodată ghidajele sau orice altă parte a maşinii.
controlaţi dacă mecanismul de transmisie nu este blocat mecanic sau
Asiguraţi-vă că toate scuturile sunt montate corect.
dacă discul a fost fixată corespunzător,
Discurile de tăiere trebuiesc protejate împotriva loviturilor şi şocurilor. Nu
ź piuliţa de fixare a scutului de protecţie pe pana de divizare trebuie să
expuneţi discurile la acţiunea forţelor laterale.
fie strânsă, astfel încâtscutul de protecţie (10) să se ridice în funcţie de
n Poziţia operatorului
împingerea materialului spre discul de tăiere şi să revină în poziţia de
Nu staţi în aceiaşi linie cu discul de tăiere în faţa uneltei electrice.
repaus după tăierea materialului.
Întotdeauna staţi uşor înclinat într-o parte.
După controlul elementelor maşinii de tăiat împreună cu rezervorul de
n Blocarea
lichid de răcire (14) trebuiesc aşezate stabil şi înşurubate cu şuruburi de
În cazul blocării discului de tăiere, opriţi maşina de tăiat şi deconectaţi-o
bancul de lucru sau o masă stabilă. Pentru aceasta sunt orificiile de
de la sursa de alimentare, iar apoi îndepărtaţi materialul blocat.
montare (1).
n Tăiere dreaptă
Înainte de pornire, montaţi pana de divizare împreună cu scutul de
Lăţimea de tăiere este setată cu ajutorul ghidajului paralel (7) şi blocată
protecţie şi umpleţi cu apă rezervorul de lichid de răcire (14) până la
cu şuruburile fluture (5). Lăţimea de tăiere poate citită de pe rigla (12).
nivelul indicat (16).
Tensiune nominală
230 V
Frecvenţă nominală
50 Hz
Putere nominală
600 W
Max./min. diametru disc de tăiere
180 mm
Diametrul orificiului discului 22,2 mm Max. grosime a materialului tăiat 90°
35 mm
Nivelul presiuni acustice (LpA)
92 dB(A)
Nivelul puterii acustice (LwA)
105 dB(A)
Greutate brută/net
10 kg / 9,6 kg
Clasa echipamentului / Protecţia I / IP 20
Dimensiunile bancului de lucru 360x330 mm
2
Nivelul de vibraţii a (K=1,5m/s ) conform EN 61029-1
n
2
<2,5 m/s
Ciclul de lucru
S2 30 min
Max. grosime a materialului tăiat 45°
20 mm
Viteză nominală în gol
2950 rot/min
29
ATENŢIE: Pe riglă, pe ambele părţi ale bancului trebuie setată aceiaşi că maşina este deconectată de la reaţeaua de alimentare. Scoateţi valoare.
ştecherul din priză şi aşteptaţi până când discul de tăiere se
În figura E sunt indicate poziţiile mâinilor în timpul tăierii drepte.
opreşte.
Împingerea plăcilor trebuie să aibă loc cu ajutorul ambelor mâini, care
n Curăţire
trebuiesc ţinute până la linia de tăiere a plăcii.
Se recomandă curăţirea maşinii imediat după fiecare folosire.
Viteza trebuie să fie corespunzătoare randamentului de tăiere. Încet şi
Maşina trebuie curăţită cu o cârpă moale umedă cu o cantitate mică de
uniform, împingem materialul prelucrat. Discul de tăiere nu poate în
săpun. Nu folosiţi agenţi de curăţire sau solvenţi; pot deteriora părţile din
timpul tăierii să îşi micşoreze viteza de rotaţie de aceea trebuie
material plastic.
menţinută forţa de apăsare. După tăierea plăcii, oprim maşina de tăiat.
Rezervorul lichidului de răcire (14) precum şi orificiul de sub scutul
ATENŢIE: Stropirea cu puţină apă de către disc în timpul lucrului, este o
inferior trebuie curăţat regulat de murdărie, deoarece, în caz contrar
situaţie normală. Controlaţi continuu nivelul apei în rezervor.
răcirea discului de diamant de tăiere nu este garantată.
n Tăierea pe diagonală
n Întreţinerea
ATENŢIE: În timpul tăierii cu folosirea ghidajului unghiular folosind ghidajul paralel. Această metodă poate fi aplicată doar pentru plăci cu
În interiorul maşinii nu se află elemente care necesită întreţinere.
dimensiuni mici.
Toate părţile în mişcare trebuiesc unse în perioade egale de timp.
ź Sprijiniţi ghidajul unghiular (9) pe ghidajul paralel (7) (fig. F).
TRANSPORT ŞI DEPOZITARE:
ź Setaţi ghidajul paralel (7) la lăţimea dorită de tăiere şi blocaţi cu
înainte de transport sau depozitare, goliţi rezervorul de apă de răcire.
şuruburile fluture (5) pe ambele părţi ale maşinii.
Pentru ridicarea maşinii nu folosiţi echipamentele de asigurare.
ź ezaţi materialul pe ghidajul unghiular (9).
Maşina trebuie transportată şi depozitătă în ambalaj care o va proteja de
ź Porniţi maşina şi după atingerea rotaţiei maxime împingeţi ghidajul
umezeală, praf. Protejaţi orificiile de ventilare. Mici elemente, care pot
unghiular (9) împreună cu materialul pe ghidajul paralel (7) în direcţia
penetra carcasa pot deteriora motorul.
discului de tăiere.
ź După executarea tăierii, orpiţi maşina.
ELIMINAREA ŞI RECICLAREA:
n Teşirea
Pentru a evita deteriorările în timpul transportului, maşina este
Teşirea plăcilor este posibilă după înclinarea bancului la unghiul dorit de
mabalată. Ambalajul este o materie primă, care poate fi din nou utilizată
teşire. Pentru aceasta, slăbiţi şuruburile de fixare (3), înclinaţi bancul de
sau reciclată. Maşina şi echipamentul, sunt construite din diverse
lucru (8) sub unghiul dorit de pe scara unghiulară (2) şi blocaţi din nou
materiale, cum ar fi metal şi materiale plastice. Elementele deteriorate
şuruburile (fig.D). Ghidajul trebuie setat la o distanţă de aproximativ
pot fi predate la un punct de colectare de materii prime. Vă rugăm să
2 mm de discul de tăiere. Placa va fi aşezată pe bancul de lucru cu faţa în
cereţi informaţii în magazinul specializat sau la autorităţile locale.
jos. Efectuăm tăierea.
n Înlocuirea discului de diamant de tăiere
ATENŢIE:
ATENŢIE! Înainte de înlocuirea discului de tăiere, asiguraţi-vă că maşina
este deconectată de la reaţeaua de alimentare. Scoateţi ştecherul din priză.
Pentru înlocuirea discului de tăiere necesară este deşurubarea maşinii de tăiat de pe masa de lucru şi ridicarea acesteia. Altfel, va fi imposibilă deplasarea rezervorului de lichid de răcire şi demontarea scutului inferior al discului de tăiere.
ź Ridicaţi maşina în sus şi îndepărtaţi rezervorul de lichid de răcire (14). ź Deşurubaţi şuruburile de fixare (15) de pe ambele părţi ale scutului
inferior şi scoateţi scutul de protecţie (13) împingându-l în jos.
ź Deşurubaţi piuliţa de fixare cu ajutorul cheii (18) blocând în acelaşi
timp axul cu ajutorul cheii (19) (fig. B). Scoateţi flanşa exterioară de apăsare de pe ax şi discul de tăiere (20) de
pe flanşa interioară.
PROFIX Sp. z o.o., str. Marywilska 34, 03-228 Varşovia, POLONIA
ATENŢIE! Înainte de montarea unui nou disc, curăţaţi atent flanşele de
DEFECŢIUNI:
apăsare.
Montaţi un nou disc de tăiere efectuând toate punctele enumerate mai
Maşina de tăiat nu porneşte.
sus în ordine inversă.
Controlaţi alimentarea la priza de reţea.
ATENŢIE! Aveţi grijă de direcţia corectă de rotire a discului de tăiere (vezi
Controlaţi funcţionarea întrerupătorului diferenţial de curent.
săgeţile indicatoare (17) de pe discul de diamant şi scuturile de protecţie).
- Dacă maşina de tăiat în continuare nu funcţionează, luaţi legătura cu
Montaţi scutul discului de tăiere, amplasaţi rezervorul de lichid de răcire
un service autorizat.
sub scut şi înşurubaţi maşina din nou de masa de lucru.
Zgomot mare al motorului.
CURĂŢIRE ŞI ÎNTREŢINERE:
Motorul sau periile de carbon sunt deteriorate.
ATENŢIE! Înainte de lucrările de întreţinere şi curăţire, asiguraţi- vă
- Luaţi legătura cu un service autorizat.
PROTECŢIA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR:
Simbolul prezentat înseamnă interdicţia de a amplasa aparatul uzat împreună cu alte deşeuri (sub ameninţarea unei amenzi). Componentele periculoase aflate în aparatura electrică şi electronică influenţează negativ mediul natural şi sănătatea oamenilor.
Fiecare gospodărie casnică trebuie să contribuie la redobândirea şi refolosirea (recykling) aparaturii uzate. Atât în Polonia, cât şi în Europa se organizează sau deja există sistemul de culegere a aparaturii uzate, în cadrul căruia toate punctele de vânzare a respectivei aparaturi sunt obligate să preia aparatura uzată. În plus, există centrele de colectare a acestuia tip de aparatură.
PRODUCĂTOR:
30
n Explicaţii ale desenelor de pe tabelul nominal
«Interzisă amplasarea echipamentului
uzat cu alte deşeuri»
«Echipament conform cu CE »
«Atenţie! Înainte de pornire citiţi instrucţia
de folosire!»
«Purtaţi mănuşi de protecţie»
«Atenţie, risc de tăiere!»
«Maşina de tăiat poate fi utilizată numai cu discuri de diamant de tăiere cu granulaţie»
«Folosiţi întotdeauna ochelarii de protecţie»
« Folosiţi întotdeauna protecţie acustică!»
Prezenta instrucţiune este protejată prin dreptul de autor. Copierea/înmulţirea fără acordul în scris al firmei PROFIX Sp. z o.o. este interzisă.
Această maşină este conformă cu normele naţionale şi europene, Orice reparaţii trebuiesc efectuate de personal calificat, folosind numai precum şi cu indicaţiile de siguranţă. părţi de schimb originale.
31
Politica firmei PROFIX este aceea de perfecţionare continuă a produselor sale şi de aceea firma îşi rezervă dreptul de modificare a specificaţiei produsului fără înştiinţarea anterioară. Imaginile indicate în instrucţiunile de utilizare sunt doar exemple şi se pot diferi puţin de aspectul real al dispozitivului achiziţionat.
Łomna Las, 14.12.2012
L.dz.: DT-C2/d_zg/0025/01/12.2012
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
PRODUCĂTOR :
PROFIX Sp. z o.o. str. Marywilska 34 03-228 Varşovia, Polonia
Persoana împuternicită pentru pregătirea documentaţiei tehnice:
Mariusz Rotuski, Centrul de Distribuire şi Comerţ PROFIX, str. Dobra 3, Łomna Las, 05-152 Czosnów, Polonia
Prin prezenta, confirmăm că produsul (produsele):
; marca ; cod PROFIX: ; tip: ;
230V; 50 Hz; 600 W; n = 2950 /min; 180 mm;
o
îndeplineşte(sc) cerinţele stabilite în directivele Parlamentului European şi ale Consiliului:
2006/42/CE din 17 mai 2006 privind echipamentele tehnice și de modificare a Directivei 95/16/CE (JO L 157 din 09.06.2006, pag. 24 cu modificările ulterioare); 2004/108/CE din 15 decembrie 2004 privind apropierea legislațiilor statelor membre cu privire la compatibilitatea electromagnetică și de abrogare a Directivei 89/336/CEE (JO L 390 din 31.12.2004, pag. 24-37 cu mod. ult.);
2011/65/UE ( 174 din 1.7.2011, 88—110);
şi au fost produse în conformitate cu normele:
EN 60745-1:2009 EN 55014-1:2006+A1:2009 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A2:2009 EN 61000-3-3:2008 IEC 62321:2008
Maşină de tăiat gresie VULCAN Сoncept VG18601 TC180C-1
сl. I;
JO L pag.
ø
Mariusz Rotuski
Prezenta declara ție de conformitate este emisă pe răspunderea exclusivă a producătorului;
PIRMS DARBA SĀKUMA NEPIECIEŠAMS IEPAZĪTIES AR ŠO INSTRUKCIJU. Sag lab ā i nst ruk cij u var būtē jai t urp māka i lietošanai. BR ĪD INĀJ UM S! Nep ie cie ša ms izl as īt vis us brīdinājumus apzīmētus ar simboliem , kuri attiecas uz lietošanas drošību un visus lietošanas drošības norādījumus.
BRĪDINĀJUM S! Vispā rējie inst rumenta drošas lietošanu norādījumi.
Individuālā drošība:
BRĪDI NĀJUMS! Vi spārējie instrum enta drošas lietošanu norādījumi.
Elektriskā drošība:
Bojāti vai sapīti savienojuma vadi palielina elektriskās strāvas trieciena risku.
e) Gadījumā, ja elektroinstruments tiek lietots ā rpusē,
s av ie no juma v ad us n ep ie cie ša ms p ag ar in āt a r pagarinātājiem, kuri ir piemēroti darbam ārpusē. Lietojot
pagarinātājus piemērotus darbam ārpusē samazinās elektriskās strāvas trieciena risks.
f) Gadījumā, ja ir nepieciešamība lietot elektroinstrumentu
mitrā vidē, par sprieguma aizsardzību nepieciešams lietot
Neievērojot zemāk uzrādītos drošības brīdinājumus un norādījumus
strāvas starpības ierīci (RCD). Lietojot RCD samazinās elektriskās
attiecībā uz drošību var būt par elektriskās strāvas trieciena, ugunsgrēka
strāvas trieciena risks.
un/vai nopietnu traumu iemeslu.
Ievērot visus brīdinājumus un norādījumus attiecībā uz drošību, lai tos turpmāk varētu izmantot.
Ze māk u zrā dī tos brī din āj umo s „e le ktr oin stru ment s” n ozī mē elektroinstrumentu, kurš tiek barots no elektriskā tīkla (ar barošanas vadu) vai elektroinstruments barots no akumulatora (bezvadu).
BRĪDI NĀJUMS! Vi spārēji e i nstrument a dro šas lietošanu norādījumi.
Darba vietas drošība:
a) Da rba vietā n epie cieš ams uz turē t k ārtību u n labu
apgaismojumu. Nekārtība un slikts pagaismojums ir negadījumu
iemesls.
b) Nedrīkst lietot elektroinstrumentu s prāgsto šā, vie gli
uzliesmojošā, gāzu un putekļainā vidē. Elektroinstrumenta
darbības laikā rodas dzirksteles, no kurām var aizdegties putekļi un tvaiki.
c) Vietā, kur tiek lietoti elektroinstrumenti nevar atrasties
bērni un novērotāji. Novēršot uzmanību var zaudēt kontroli par
elektroinstrumentu.
a) Elektroinstrumenta kontaktdakšiņām jābūt pielāgotām pie
kontaktligzdām. Nekad nekādā gadījumā nedrīkst mainīt kontaktdakšiņu. Nedrīkst lietot nekādus pagarinātājus gadījumā, ja elektroinstruments ir apgādāts ar vadu ar aizsardzības iezemējuma dzīslu. Ja netiek darītas kontaktdakšiņu
un kontaktligzdu izmaiņas, tas samazina elektriskā trieciena risku.
b) Nepi eciešams iz vairīties no iezemētā m virs mām vai
savienotām ar masu, kā piemēram caurules, sildītāji, centrālapkures radiatori un dzesinātāji. Gadījumā, ja notiek
kontakts ar iezemētām vai ar masu savienotām daļām pieaug elektriskās strāvas trieciena risks.
c) Nedrīkst pakļaut elektroinstrumentus uz lietus vai mitruma
iedarbību. Gadījumā, ja elektroinstrumentā iekļūst ūdens pieaug elektriskās strāvas trieciena risks.
d) Nedrīkst pārslogot savienojuma vadus. Nekad nedrīkst lietot
savienoju ma vadu elek troinstrume nta pārnēsāšan ai, vilkšanai vai izvilkt kontaktdakšiņu no kontaktligzdas aiz vada. Nepieciešams turēt savienojuma vadu tālu no siltuma avotiem, eļļainām, asām šķautnēm vai kustīgām daļām.
a) Šī ierīce nav pamērota lietot cilvēkiem (tai skaitā bērniem)
ar ierobežotām fiziskām, jūtības un psihiskām spējām, vai cilvēkiem bez ierīces darbības pieredzes vai zināšanām, izņemot, ja tas notiek uzraudzībā vai saskaņā ar ierīces lietošanas instrukciju, ar kuru ir iepazinušās par drošību atbildīgas personas.
b) Elektroinstrumenta lietošanas laikā nepieciešams būt
tālredzīgiem, novērot kas notiek un saglabāt skaidru saprātu. Nedrīkst lietot elektroinstrumentu noguruma laikā vai narkotisku vielu, alkohola vai zāļu iedarbībā.
Neuzmanības mirk lis strādājot ar elektr oinstrumentu var radīt nopietnas ķermeņa traumas.
c) Nepieciešams lietot individuālos aizsardzības līdzekļus.
Vienmēr nepieciešams lietot aizsargbrilles. Lietojot attiecīgos
apstākļos aizsardzības līdzekļus, tādus kā putekļu maskas, neslīdošus apavus, ķiveres vai dzirdes aizsardzības līdzekļus, samazināsies individuālās traumas.
d) Nepieciešams izvairīties no neparedzētām kustībām. Pirms
pieslēgšanas pie barošanas avota un/vai pirms akumulatora pieslēgšanas kā arī pirms tam, kad paceļam vai pārceļam ierīci nepieciešams pārliecināties, ka elektroinstrumenta s lē dz is a t ro da s i zsl ēg ša na s s tā vok lī . P ār n ēs ā t
elektroinstrumentu ar pirkstu uz slēdža vai barošanas tīklā pieslēgtu elektroinstrumentu pie ieslēgta slēdža var būt par negadījuma iemeslu.
e) Pirms elektroinstrumenta palaišanas nepieciešams novākt
visas atslēgas. Atslēga atstāta rotējoša elektroinstrumenta tuvumā
var radīt individuālas traumas.
f) Nedrīkst pārlieku tālu izliekties. Visu laiku nepieciešams
stāvēt stabili un saglabāt līdzsvaru. Tas dos iesp ēju
neparedzētās situācijās labāk kontrolēt elektroinstrumentu.
g) Nepieciešams attiecīgi ģērbties. Nedrīkst nēsāt vaļīgus
apģērbus vai rotas lietas. Nepieciešams turēt savus matus,
apģērbu un cimdus tālu no kustīgām daļām. Vaļīgs apģērbs,
rotas lietas vai gari mati var tikt aizķerti ar kustīgām daļām.
h) Ja ierīce ir pielāgota ārējai putekļu sūkšanai un putekļu
uzsūkšanai, nepieciešams pārliecināties, ka tie ir pieslēgti un pareizi lietoti. Lietojot putekļu sūcēju var samazināt putekļu
32
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
FLĪŽU GRIEZĒJS VG18601
Oriģinālās instrukcijas tulkojums
33
ieelpošanas bīstamību.
BRĪDI NĀJUMS! Vi spār ējie instrumen ta dr ošas lietošanu norādījumi.
Lietošana un gādība par elektroinstrumentu:
a) Ne drīkst pār slogot ele ktroinstrumentu. Nepieciešams
piemērot elektroinstrumentu veiktajam darbam. Pareizs
elektroinstruments nodrošinās labāku un drošāku darbu pie slodzes, kādam tas tika projektēts.
b) Nedrīkst lietot elektroinstrumentu, ja slēdzis to neieslēdz un
neizslēdz. Katrs elektroinstruments, kuru nevar ieslēgt vai izslēgt ar
slēdzi ir bīstams un to nepieciešams labot.
c) Nepieciešams atvienot elektroinstrumenta kontaktdakšiņu
no barošanas avota un/vai atslēgt akumulatoru pirms tiek
BRĪDINĀJUMS! Flīžu griezējs, drošības norādījumi
veikta jebkāda uzstādīšana, detaļu maiņa vai instrumenta
Individuālā drošība:
glab āšana. Tād as droš ība s d arb ība s r educ ē ne pare dzē tu
elektroinstrumenta palaišanu.
d) Nelietotu elektroinstrumentu nepieciešams glabāt bērniem
nepieejamās vietās un nedrīkst atļaut personām, kuras nav iepazi nušās ar ele ktroinstrum entu vai šo lietoš anas instrukciju lietot elektroinstrumentu. Elektroinstrumenti ir
bīstami neapmācītu lietotāju rokās.
e) Elektroinstrumentu nepieciešams konservēt. Nepieciešams
pārbaudīt asu sakritību vai kustīgo daļu ieķīlēšanos, detaļu plīsumus un vi sus ap stāk ļus, ku ri va rētu ietekm ēt elektroinstrumenta darbu. Ja tiek konstatēts bojājums, elektroinstrumentu pirms lietošanas nepieciešams salabot.
Dau dzu neg adīju mu iemesls i r ne pareiza ele ktroin strumenta konservācija.
f) Griezējinstrumentiem jābūt asiem un tīriem. Attiecīgi uzturēti
asi griezējinstrumenta asmeņi samazina ieķīlēšanās iespēja s un atvieglo apkalpošanu.
g) Elektroinstrumentu, aprīkojumu, darba instrumentus un
tml. nepieciešams lietot saskaņā ar šo instrukciju, ņemot vērā d ar ba a ps tākļus u n v ei ca mo d ar bu . L ie tot
elektroinstrumentu tam neparedzētā veidā var novest pie bīstamām situācijām.
h) Zemās temperatūrās vai pēc ilgāka nelietošanas laika,
ieteicams uz pāris minūtēm ieslēgt elektroinstrumentu bez slodzes, lai piedziņas mehānismā sāktu pareizi darboties
BRĪDINĀJUMS! Flīžu griezējs, drošības norādījumi
smēreļļa.
Darba drošība:
i) Elektroinstrumentu tīrīšanai lietot mīkstu, mitru (ne slapju)
a) Lietot tikai diskus, kuru maksimālais pieļaujamais griešanas ātrums
drānu un ziepes. Nelietot benzīnu, šķīdinātājus un citus
priekš dotā materiāla nav mazāks par maksimālo griezēja vārpstas
līdzekļus, kuri varētu sabojāt ierīci.
apgriezienu ātrumu. Darba instruments, kurš griežas ar ātrumu
j) Elektroinstrumentu nepieciešams glabāt / transportēt
lielāku par pieļaujamo var salūzt un tā daļas atšķelties.
iepriekš pārliecinoties, ka visas kustīgās daļas ir nobloķētas
b) Nekad nelietot griezēju ar bojātiem vai apbūvētiem aizsargiem kā arī
un nodrošinātas pret atbloķēšanos ar oriģināliem šim
bez uzstādītām drošības ierīcēm.
nolūkam paredzētiem elementiem.
c) Nedrīkst atstāt mašīnu bez uzraudzības telpās, kur atrodas bērni.
k) Ele ktro instrum entu n epiecieša ms gla bāt sa usā, n o
d) Nepiederošas personas nedrīkst atrasties strādājoša griezēja
putekļiem un mitruma sargātā vietā.
tuvumā.
l) E lekt roinstrumenta tr ansp ort ēšan u jāveic or iģin ālā
e) UZMANĪBU: Dimanta griezējdiskam nepieciešama pastāvīga
iepakojumā, kurš pasargā no mehāniskiem bojājumiem.
ūdens dzesēšana.
BRĪDI NĀJUMS! Vi spār ējie instrumen ta dr ošas
UZMANĪBU! Lietot putekļu sūcēju!
lietošanu norādījumi.
Ja ražotājs paredzējis putekļu sūcēju vai putekļu savācēju,
Remonts:
pārbaudīt vai tie ir pieslēgti un pareizi uzstādīti.
a) Elektroinstrumenta remontu nepieciešams veikt tikai
kvalificētam speciālistam, lietojot tikai oriģināls rezerves daļas. Tas elektroinstrumenta lietotājam nodrošinās turpmāku
drošību.
b) Ja barošanas vads tiek bojāts, to nepieciešams apmainīt pie
ražotāja vai specializētā remonta darbnīcā, vai arī to jāveic kvalificētai personai, lai novērstu bīstamību.
BRĪDINĀJUMS!
Darba laikā ar elektrisko instrumentu ieteicams vienmēr ievērot galvenos drošības principus, lai izvairītos no ugunsgrēka, elektriskās strāvas trieciena vai mehāniskām traumām.
a) Nelietot dimanta griezējdiskus, kuri ir bojāti vai deformēti. b) Ievērot, lai izvelētais griezējdisks atbilstu griešanas
materiālam.
c) Lietot, kad tas ir nepieciešams, attiecīgus individuālās
aizsardzības līdzekļus.
- d zirdes ai zsardzīb as līd zekļus, d zirdes za udēša nas riska samazināšanai,
- aizsargmasku, lai samazinātu kaitīgo putekļu ieelpošanu,
- aizsargcimdus, kad griezējdisks atrodas kustībā un manipulējam ar abrazīvu materiālu.
d) Uzstādīt tikai asus griezējdiskus ideālā stāvoklī; ieplīsušus vai
deformētus diskus nekavējoties apmainīt ar jauniem.
e) Pārbaudīt, vai griezējdisks ir labi nostiprināts un griežas pareizā
virzienā.
f) Nekad griezējdiska stiprināšanai nelietot bojātus vai nepiemērotus
paliktņus vai skrūves. Griezējdiska paliktņi un stiprināšanas skrūves ir speciāli projektētas
flīžu griezējam, lai nodrošinātu optimālo funkcionēšanu un lietotāja drošību.
g) UZMANĪBU: Griezējdisks apstājas ar novēlošanos! Nedrīkst
bremzēs dimanta griezējdisku ar sānu spiešanu.
h) P irms g riezējdiska maiņas iz vilkt kontak tdakšiņu no tīkla
kontaktligzdas.
34
BRĪDINĀJUMS!
zāģus. Lietošana saskaņā ar pielietojumu attiecas arī uz drošības norādījumiem un montāžas instrukcijas ievērošanu un apkalpošanas
Nepieciešams lietot drošības līdzekļus. Vienmēr
instrukcijas ekspluatācijas norādījumu ievērošanu.
nepieciešams lietot putekļu maskas.
Visāda veida mašīnas modifikācijas, kuras varētu mainīt ierīces sākotnējo
Kontakts vai putekļu ieelpošana, kuri rodas griešanas laikā apdraud
raksturu, piem. apgriezienu ātruma maiņa vai griezējdiska maksimālā
lietotāja un citu tuvumā atrodošos cilvēku veselību. Putekļu aizsardzībai
diametra izmaiņa, var veikt tikai ierīces ražotājs, kurš apstiprina, ka ierīce
lietot putekļu masku un parūpēties par citu darba vietā atrodošos cilvēku
joprojām atbilst pastāvošajām drošības prasībām.
drošību.
BRĪDINĀJUMS!
Neskatoties uz pielietojumam atbilstošu lietošanu nevar pilnībā izslēgt atsevišķus paliekošā riska faktorus. Ņemot vērā mašīnas konstrukciju un
Nepieciešams lietot drošības līdzekļus. Vienmēr
uzbūvi var rasties sekojošas bīstamības:
lietot aizsargbrilles.
- Pieskāršanās pie griezējdiska nenosegtā griezēja vietā.
BRĪDINĀJUMS!
- Pieskāršanās pie strādājoša dimanta griezējdiska.
N ep ie ci eš am s l ie t ot d ro šī ba s l īd z ek ļ us .
- Bojāta dimanta griezējdiska asmeņu izmešana centrbēdzes spēka
Nepieciešams lietot dzirdes aizsardzības līdzekļus.
iedarbībā.
BRĪDINĀJUMS!
- Apstrādājama priekšmeta vai priekšmeta daļu atmešana.
Nepieciešams lietot drošības līdzekļus. Vienmēr
- Dzirdes pasliktināšanās gadījumā, ja netiek lietotas aizsargaustiņas.
nepieciešams lietot aizsargcimdus.
- Griezējdiska plīšana/salūšana.
BRĪDINĀJUMS! Flīžu griezējs, drošības norādījumi
Griezēju drīkst labot tikai ražotāja uzrādītos servisa punktos. Tīkla barošanas ierīces labo tikai pilnvarotas personas.
Transports un glabāšana:
Ierīce nav paredzēta profesionālai, amatnieku vai rūpniecības
a) Kad griezējs tiek pārvietots, lietot tikai transportēšanas ierīci un
lietošanai. Garantijas nosacījumi nav spēkā, ja ierīce tika lietota
nekad pārvietošanai vai manevrēšanai nelietot aizsargus.
amatnieku, rūpnīcu darbnīcās vai līdzīgās darbībās.
BRĪDINĀJUMS! Flīžu griezējs, drošības norādījumi
KOMPLEKTĀCIJA:
Elektriskā drošība:
ź Flīžu griezējs -1 gab.
a) Kontaktdakšiņas vai savienojuma vada maiņu vienmēr veic
ź Dzesējošā šķidruma tvertne -1 gab.
ierīces ražotājs vai tā servisa dienesti.
ź Atdalošais ķīlis ar aizsargpārsegu -1 gab.
b) Nepieļaut ūdens kontaktu ar instrumenta elektriskām
ź Skrūves ar iekšējo sešstūri ar vadotnes stiprināšanas uzliktņiem - 2
daļām un cilvēkiem, kuri atrodas darba vietā.
gab.
d) Ieteicams aizsardzībai pret barošanas spriegumu lietot
ź Paralēlā vadotne - 1 gab.
sprieguma starpības ierīci RCD. Lietojot RCD samazinās
ź Leņķa vadotne -1 gab.
elektriskās strāvas trieciena risks.
ź Dimanta griezējdisks Ø 180 x 2,2 x 5 x Ø 22,2 mm -1 gab.
BRĪDINĀJUMS! Flīžu griezējs, drošības norādījumi
ź Vārpstas bloķēšanas atslēga - 1 gab.
Konservācija un remonts:
ź Sešstūra gala atslēga -1 gab.
a) Lietotājam jābūt informētam par apstākļiem, kuri iedarbojas uz
ź Apkalpošanas instrukcija - 1 gab.
trokšņa emisiju (piem. slīpdiski projektēti tādā vaidā, lai nodrošinātu
ź Garantijas karte - 1 gab.
trokšņa emisijas samazināšanu, attiecīga slīpdiska un griezēja konservācija).
MAŠĪNAS UZBŪVE:
Flīžu griezējs ir instruments, kurš pieskaitāms pie pirmās klases ierīces
b) Ieteicams, lai par griezēja, drošības aizsarga vai slīpdiska defektiem
(šīs klase ierīcei jābūt iezemētai) un tiek piedzīts ar vienfāzes dzinēju.
informētu uzreiz pēc tam, kad tie tiek konstatēti.
Griezēja uzbūve parādīta zīm. A, B, C, D lpp. 2-3:
IERĪCES PIELIETOJUMS:
Zīm.A: 1. Griezēja montāžas caurums
Keramisko flīžu griezēju var lietot tipiskai mazu un vidēju keramisko flīžu
2. Galda slīpuma leņķa uzstādīšanas skala
griešanai, kuru izmērs atbilst mašīnas izmēram. Darba laikā, pateicoties
3. Skrūve ar iekšējo sešstūri leņķa uzstādīšanai
mitrajai griešanai ievērojami samazinās putekļu daudzums. Nedrīkst to
4. Slēdzis
lietot koka un metāla griešanai. Griezēju drīkst lietot tikai slēgtās telpās.
5. Skrūve ar iekšējo sešstūri vadotnes stiprināšanai
Mašīnu drīkst lietot tikai atbilstoši tās pielietojumam. Katra cita lietošana, kura iziet ārpus šī lietošanas diapazona ir neatbilstoša
6. Atbalsta līste
pielietojumam un noved līdz garantijas zaudēšanai. Par tādā veidā
7. Paralēlā vadotne
radušajiem zaudējumiem un visāda veida traumām atbild lietotājs vai
8. Darba galds
apkalpe, bet ne ražotājs.
9. Leņķa vadotne
Drīkst lietot tikai griezējdisku paredzētus šai mašīnai. Griezēju drīkst
10. Drošības pārsegs (kapuce)
lietot tikai ar dimanta griezējdiskiem ar pilnu apbērumu, kuri paredzēti
11. Atdalošais ķīlis
marmora, granīta akmeņu, flīžu un keramikas ūdens dzesēšanas griešanai. Aizliegts lietot segmenta griezējdiskus. Atliegts lietot lentas
12. Griešanas platuma uzstādīšanas skala
13. Griezējdiska apakšējais pārsegs
Pirms ieslēgšanas nepieciešams attiecīgi uzstādīt sadalošo ķīli kopā ar
14. Dzesējošā šķidruma tvertne
drošības aizsargu un ar ūdeni uzpildīt dzesējošā šķidruma tvertni (14)
Zīm.B: 15. Apakšējā pārsega stiprināšanas skrūves
līdz rādītāja (16) līmenim.
16. Dzesējošā šķidruma uzpildīšanas līmeņa rādītājs
n Atdalošā ķīļa uzstādīšana
17. Griezējdiska apgriezienu virziena rādītāja bultiņas
UZMANĪBU: Atdalošais ķīlis nodrošina apstrādājamo materiālu no
18. Sešstūra gala atslēga
griezējdiska satveršanas un atmešanas operatora virzienā. Darba laikā
19. Vārpstas bloķēšanas atslēga
ķīlim vienmēr jābūt uzstādītam. Pareizi uzstādītam ķīlim jāatrodas vienā
20. Griezējdisks
līnijā ar griezējdisku 2 - 5 mm attālumā no tā.
Zīm.C: 21. Ķīļa stiprināšanas skrūves
ź Atdalošā ķīļa (11) uzstādīšanai nepieciešams atbrīvot skrūves ar
iekšējo sešstūri (3) abās darba galda (8) pusēs un novietot galdu slīpi tā,
TEHNISKIE DATI:
lai varētu ielikt atdalošo ķīli galdā virsmā līdz satverei (skat.: zīm. B). Sekojoši novietot ķīli (11) vienā līnijā ar griezējdisku (20), regulēt attālumu 2 - 5 mm starp ķīli un griezējdisku, pieskrūvēt stiprināšanas skrūves (21), fiksējot ķīļi šajā stāvoklī.
n Paralēlās vadotnes montāža
Paralēlo vadotni (7) var uzstādīt abās darba galda (8) pusēs.
ź Vadotnei (7) uzstādīt skrūves ar iekšējo sešstūri (5) un paliktņus. ź Iebīdīt vadotnes stiprinājumu darba galda (8) atbalsta līstē (6). ź Uzst ādīt vadotn i atbi lstoš i darb a p rasīb ām un pieskrūv ēt
stiprināšanas skrūves (5). Lai novērstu apstrādājamā materiāla bloķēšanos, vadotnei jābūt
uzstādītai paralēli griezējdiskam. Tāpēc vienmēr nepieciešams kontrolēt tās stāvokli ar griešanas platuma uzstādīšanas skalu (12), kura atrodas uz darba galda (8) virsmas.
ź Gadījumā, ja vadotne tiek uzstādīta otrajā darba galda pusē
nepieciešams pārlikt to atbalsta līstes pretējā pusē un piestiprināt.
DARBS:
Pirms mašīnas ieslēgšanas pārbaudīt vai mašīnas plāksnītes parametri sakrīt ar barošanas tīkla parametriem. Tīklam, pie kura pieslēgts griezējs
S2 30 min: īslaicīgs darbs, nominālais darba laiks 30 min.
jābūt nodrošinātam ar 10 A drošinātāju.
UZMANĪBU! Pēc 30 min. darba ar pastāvīgu slodzi nepieciešams pār traukt
n Ieslēgšana/izslēgšana
darbu līdz griezējs pilnībā atdziest.
Griezēju ieslēdz nospiežot slēdža (4) zaļo pogu «I». Pirms darba sākuma
SAGATAVOŠANA DARBAM:
nepieciešams pagaidīt līdz griezējs sasniedz maksimālo griešanās
UZM ANĪB U! D arba v ietā n epiec ieša ms uzt urēt tīr ību un labu
ātrumu un dzesējošā šķidruma sūknis sāks sūknēt ūdeni uz griezējdisku.
apgaismojumu.
Lai izslēgtu griezēju nepieciešams nospiest slēdža (4) sarkano pogu «0».
Izpakot griezēju un pārbaudīt iespējamos transportēšanas defektus.
UZMANĪBU! Pēc katras iestādījumu maiņas ieteicams veikt izmēģinājuma
n Griezēja montāža
griešanu, lai pārbaudītu uzstādītos izmērus.
UZMANĪBU! Pirms visiem konservācijas, uzstādīšanas darbiem un ierīces
n Vispārējie norādījumi attiecībā uz griešanu
montāžas nepieciešams pārliecināties, ka barošanas vads ir atslēgts no
Visu veidu griešanas gadījumā sākumā nepieciešams pārliecināties, ka
barošanas avota.
griezējdisks nevienā darba posmā nepieskaras pie kādas no vadotnēm
Pirms griezēja montāžas nepieciešams pārbaudīt ierīces komplektāciju
vai citas ierīces daļas.
kā arī kustīgo elementu (griezējdisks (20) un drošības pārsegs (10) un
Nepieciešams pārliecināties, ka visi aizsargi ir pareizi piestiprināti.
sadales ķīlis (11)) stāvokli un stiprinājumu:
Griezējdiski jāsargā no nokrišanas un trieciena. Griezējdisku nevar
ź ar roku griežot griezējdisku (kontaktdakšiņai jābūt izņemtai no
pakļaut sānu spēka iedarbībai.
barošanas kontaktligzdas) pārbaudīt vai nav bloķēts piedziņas
n Operatora stāvoklis.
mehānisms kā arī vai griezējdisks ir pareizi stiprināts,
Nedrīkst nostāties vienā līnijā ar griezējdisku elektroinstrumenta
ź aizsargpārsega stiprināšanas uzgrieznim uz atdalošā ķīla jābūt tā
priekšā. Nepieciešams nostāties nedaudz sānu stāvoklī.
pieskrūvētam, lai aizsargpārsegs (10) paceltos bīdot materiālu pie
n Bloķēšanās
gri ezējd iska un atgriezto s s ākuma st āvoklī pēc materi āla
Griezējsdiska bloķēšanās gadījumā nepieciešams izslēgt griezēju un
pārgriešanas.
atvienot to no barošanas avota, sekojoši novākt apstrādājamo materiālu.
Pēc elementu pārbaudes griezēju kopā ar dzesējošā šķidruma tvertni
n Taisnā griešana
(14) nepieciešams novietot stabili un pieskrūvēt ar skrūvēm pie darba galda vai stabilas pamatnes. Šim nolūkam kalpo montāžas caurumi (1).
Griešanas platumu uzstāda ar paralēlo vadotni (7) un fiksēt ar iekšējā
35
Spriegums
230 V
Frekvence
50 Hz
Jauda
600 W
Maks./min. griezējdiska diametrs
180 mm
Diska cauruma diametrs 22,2 mm Maks. griežamā materiāla biezums 90°
35 mm
Akustiskā spiediena līmenis (LpA)
92 dB(A)
Akustiskās jaudas līmenis (LwA)
105 dB(A)
Masa bruto/neto
10,0 kg / 9,6 kg
Ierīces klase / Aizsardzības pakāpe I / IP 20
Darba galda izmēri 360 x 330 mm
2
Vibrācijas līmenis a (K=1,5m/s ) atbilstoši
n
EN 61029-1
Darba cikls
S2 30 min
Maks. griežamā materiāla biezums 45°
20 mm
Ātrums bez slodzes
2950 apgr./min.
2
<2,5 m/s
sešstūra skrūvēm (5). Griešanas platumu var nolasīt ar skalas (12)
TĪRĪŠANA UN KONSERVĀCIJA:
palīdzību. UZMANĪBU: Uz skals jābūt uzstādītam tam pašam izmēram
UZMANĪBU! Pirms tīrīšanas un konservāc ijas darbu sākuma
abās galda pusēs.
nepieciešams pārliecināties, ka ierīce ir atslēgta no barošanas
Zīmējumā E parādīts pareizs roku stāvoklis veicot taisno griešanu. Flīzi
avo ta . I zņ em t k on ta kt da kš iņ u n o k on ta kt li gz da s u n
jābīda ar abām rokām, kuras jātur ārpus flīzes griešanas līnijas.
pārliecināties, ka slīpdisks ir apstājies.
Padevei jāatbilst griezējdiska griešanas spējai. Lēnām un vienmērīgi
n Tīrīšana
pārvietot uz priekšu apstrādājamo materiālu. Šajā laikā griezējdisks
Ieteicams tīrīt ierīci uzreiz pēc katras lietošanas.
nedrīkst ievērojami samazināt apgriezienu ātrumu un tādā veidā
Ierīci nepieciešams tīrīt ar mitru drānu lietojot nedaudz pelēko ziepju.
nepieciešams pielāgot spiediena spēku. Pēc flīzes nogriešanas griezēju
Nelietot nekādus tīrīšanas līdzekļus un šķīdinātājus; tie var sabojāt no
izslēgt.
plastmasas izgatavotās ierīces daļas.
UZMANĪBU: Darba laikā griezējdiska neliels ūdens daudzums tiek izmest
Dzesējošā šķidruma tvertni (14) kā arī apakšējā pārsega apakšā
uz āru, tā ir normāla parādība. Tvertnē nepieciešams pastāvīgi kontrolēt
atrodošos caurumu nepieciešams regulāri tīrīt, jo pretēja gadījumā nav
ūdens līmeni.
garantēta dimanta griezējdiska dzesēšana.
n Diagonālā griešana
n Konservācija
UZMANĪBU: Griešanai lietojot leņķa vadotni vienmēr nepieciešams
Ierīcē nav daļu, kuras nepieciešams konservēt. Visas kustīgās daļas
izmantot paralēlo vadotni. Šo metodi var lietot tikai neliela izmēra flīzēm.
nepieciešams regulāri eļļot.
ź Atbalstīt leņķa vadotni (9) pret paralēlo vadotni (7) (zīm. F).
TRANSPORTS UN GLABĀŠANA:
ź Uzstādīt paralēlo vadotni (7) uz attiecīgo griešanas platumu un
Pirms transportēšanas vai glabāšanas no tvertnes izliet dzesējošo
nofiksēt ar iekšējā sešstūra skrūvēm (5) abās griezēja pusēs.
šķidrumu. Ierīces pārnēsāšanai nelietot nekādas fiksējošās ierīces.
ź Novietot materiālu leņķa vadotnē (9).
Ierīci transportēt un glabāt iepakojumā, kurš sargā no mitruma un
ź Ieslēgt griezēju un pēc maksimālo apgriezienu sasniegšanas
putekļiem. Nepieciešams nodrošināt ventilācijas atveres. Smalkie
pārvietot leņķa vadotni (9) kopā ar materiālu gar paralēlo vadotni (7)
elementi, kuri varētu iekļūt korpusā var sabojāt dzinēju.
griezējdiska virzienā.
RECIKLINGS UN ATKRITUMU LIKVIDĒŠANA:
ź Pēc griešanas beigšanas griezēju izslēgt.
Lai nepieļautu ierīces bojājumus transportēšanas laikā ierīce atrodas
n Fāzēšana
iepakojumā. Iepakojums ir izejviela, kuru var atkārtoti izmantot vai
Flīžu fāzēšana ir iespējama novietojot galdu slīpi vēlamā fāzēšanas leņķī.
nodot atkārtotai pārstrādei. Ierīce un tās parīkojums sastāv no dažādiem
Šajā nolūkā nepieciešams atbrīvot stiprināšanas skrūves (3), darba galdu
materiālu veidiem, tādiem kā metāls un plastmasa. Bojātos ierīces
(8) novietot slīpi vēlamā leņķī uz leņķa skalas (2) un nobloķēt abas
elementus lūdzams nogādāt atkārtoto izejvielu savākšanas punktos.
skrūves (zīm.D). Vadotni nepieciešams novietot apm. 2 mm attālumā no
Specializētā veikalā vai vietējos pašvaldības orgānos lūdzam iegūt
griezējdiska. Flīzi novietot uz galda ar sejas pusi uz leju. Veikt griešanu.
informāciju.
n Dimanta griezējdiska maiņa
UZMANĪBU! Pirms griezējdiska maiņas pārliecināties, ka ierīce ir atslēgta
UZMANĪBU:
no barošanas avota. Izņemt kontaktdakšiņu no kontakta.
Griezējdiska maiņai, lai paceltu griezēju obligāti jāatskrūvē to no darba galda. Savādāk nebūs iespējams izņemt dzesējošā šķidruma tvertni un noņemt apakšējo griezējdiska pārsegu.
ź Pacelt griezēju un izņemt dzesējošā šķidruma tvertni (14). ź Atskrūvēt stiprināšanas skrūves (15) abās apakšējā pārsega pusēs un
noņemt aizsargpārsegu (13) pārbīdot to uz leju.
ź Atskrūvēt stiprināšanas uzgriezni ar gala atslēgu (18) vienlaicīgi
bloķējot vārpstu ar atslēgu (19) (zīm. B). No vārpstas noņemt ārējo stiprināšanas gredzenu un griezējdisku (20)
no iekšējā gredzena.
UZMANĪBU! Pirms jaunā diska uzlikšanas rūpīgi attīrīt stiprināšanas gredzenus.
PROFIX SIA, Marywilska iela 34 , 03-228 Varšava, Polija
Uzlikt jaunu griezējdisku veicot visas iepriekš aprakstās darbības
TIPVEIDA DEFEKTI:
atgriezeniskā kārtībā.
Griezējs neieslēdzas.
UZMANĪBU! Nepieciešams pievērst uzmanību uz pareizu griezējdiska
Pārbaudīt strāvas plūsmu barošanas ligzdā.
griešanās virzienu (skat. virziena rādītāja bultiņas (17) uz dimanta diska
Pārbaudīt drošinātāju slēdža darbību.
un aizsargpārsega).
- Ja griezējs tomēr nestrādā kontaktēties ar autorizētu servisa punktu.
Uzstādīt griezējdiska aizsargpārsegu, zem pārsega novietot dzesējošā šķidruma tvertni un pieskrūvēt griezēju atpakaļ pie darba galda.
Liels dzinēja troksnis.
VIDES AIZSARDZĪBA:
Tajā veidā apzīmētus izstrādājumus, neizpildes gadījumā paredzot naudas sodu, nedrīkst izmest kopā ar parastiem atkritumiem. Elektriskajā un elektroniskajā iekārtā esošas briesmīgas vielas var kaitēt apkārtējai videi un cilvēku
veselībai.
Nepieciešams veicināt iekārtu atkritumu pārstrādāšanai un atkārtotai izmantošanai (reciklēšanai). Polijā un Eiropā tiek veidots, vai jau eksistē, iekā rtu at krit umu vākš anas sistēma, s askaņā a r k o v isiem iepriekšminētas iekārtas pārdošanas punktiem ir pienākums pieņemt nolietotu iekārtu. Turklāt, ir pieejamas iepriekšminētas iekārtas vākšanas punkti.
RAŽOTĀJS:
36
37
n Uz ierīces plāksnītes atrodošos apzīmējumu paskaidrojumi
«Aizliegts novietot nolietoto ierīci kopā ar citiem atkritumiem»
«Ierīce saskaņā ar ES»
«Brī dināju ms! Pir ms pa laišan as i zlasīt apkalpošanas instrukciju!»
«Lietot aizsargcimdus»
«Uzmanību, griešanas risks!»
«Griezēju drīkst lietot tikai ar dimanta griezējdiskiem ar pilnu uzbērumu»
«Vienmēr lietot aizsargbrilles»
«Lietot dzirdes aizsardzības līdzekļus!»
Šī instrukcija ir sargāta ar autortiesībām. Aizliegts to kopēt/pavairot bez PROFIX SIA rakstiskas atļaujas.
Dzinējs vai dzinēja oglītes ir bojātas.
norādījumiem.
- Kontaktēties ar autorizētu servisa punktu.
Visāda veida remonta darbus var veikt tikai kvalificēts personāls,
Šī ierīce atbilst valsts un Eiropas normām, kā arī ar drošības
lietojot oriģinālas rezerves daļas.
38
Firmas PROFIX politika ir nepārtraukta savu produktu pilnveidošanas politika, tāpēc firma sev rezervē tiesības ievest izstrādājuma specifikācijas izmaiņas bez iepriekšējas paziņošanas. Zīmējumi, kuri uzrādīti apkalpošanas instrukcijā kalpo tikai kā piemērs un var nedaudz atšķirties no iegādātās ierīces reālā izskata.
Łomna Las, 14.12.2012
L.dz.: DT-C2/d_zg/0025/01/12.2012
EK ATBILSTIBAS DEKLARACIJA
RAŽOTĀJS:
Profix SIA, Marywilska iela 34, 03-228 Varšava , Polija
Persona atbildīga par tehniskās dokumentācijas sagatavošanu:
Mariusz Rotuski, Centrum Dystrybucyjno-Handlowe PROFIX, ul. Dobra 3, Łomna Las, 05-152 Czosnów
Ar šo apliecinām, ka produkts(ti):
; marka ; kods PROFIX: tips: ;
230 V; 50 Hz; 600 W; n = 2950 /min; 180 mm;
o
izpilda Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvu prasības noteiktas:
2006 g. 17 maija 2006/42/EK attiecībā uz mašīnām, kura maina direktīvu 95/16/EK (OV L 157 no 09.06.2006, lpp. 24 ar turpmākām izm.); 2004/108/EK (2004. gada 15. decembris) par to, kā tuvināt dalībvalstu tiesību aktus, kas attiecas uz elektromagnētisko savietojamību, un
par Direktīvas 89/336/EEK atcelšanu (OV L 390 no 31.12.2004 ar turpmākām izm.); 2011/65/ES ( 174 no1 jūlijs 2011, 88—110);
kā arī tika izgatavots (i) saskaņā ar normu (ām):
EN 60745-1:2009 EN 55014-1:2006+A1:2009 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A2:2009 EN 61000-3-3:2008 IEC 62321:2008
Flīžu griezējs VULCAN Сoncept VG18601 TC180C-1
kl I;
OV L lpp.
ø
Mariusz Rotuski
Šī atbilstības deklarācija ir izdota vienī gi uz šāda ražotāja atbildību;
39
www.profix.com.pl
Loading...