Vortice Punto Series, Punto M 100, Punto M 120, Punto M 90, Punto M 150 Instruction Booklet

PUNTO VORTICE
M 90 - M 100 - M 120 - M 150 - M 100 12 V
VORTICE LIMITED Beeches House - Eastern Avenue Burton on Trent DE13 0BB Tel. (+44) 1283-492949 Fax (+44) 1283-544121 UNITED KINGDOM
VORTICE ELETTROSOCIALI S.p.A. Strada Cerca, 2 - frazione di Zoate 20067 TRIBIANO (MI) Tel. (+39) 02-90.69.91 Fax (+39) 02-90.64.625 ITALIA
VORTICE FRANCE 72 Rue Baratte-Cholet 94106 Saint Maur Cedex Tel. (+33) 1-55.12.50.00 Fax (+33) 1-55.12.50.01 FRANCE
Libretto d’istruzioni Instruction booklet Notice d’emploi et d’entretien Betriebsanleitung Manual de instrucciones Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Instruktionshäfte
Instrukcja obsługi
Használati utasítás
Uživatelská příručka Manual de instrucţiuni Upute za uporabu
Kullanma Kılavuzu
Инструкции по эксплуатации
Εγχειρίδιο οδηγιών
COD. 5.371.084.523 25/06/2008
Indice IT
Descrizione ed impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Attenzione - Avvertenza . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Modelli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Installazione - Regolazione timer . . . . . . . . . 62
Manutenzione / Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Informazione importante per lo smaltimento
ambientalmente compatibile . . . . . . . . . . . . . 70
Avant d'installer et de brancher l'appareil,
lire attentivement ces instructions.
La société Vortice ne pourra être tenue pour
responsable des dommages éventuels causés
aux personnes ou aux choses, en cas
d'un non-respect des consignes mentionnées
dans cette notice, et dont l'application garantira
au contraire le fonctionnement fiable et sûr dans
le temps de l’appareil.
Conserver toujours ce livret d'instructions.
Read these instructions carefully before
installing and connecting this appliance. Vortice
cannot assume any responsibility for
damage to property or personal injury
resulting from failure to abide by the following
instructions, whose application will instead
ensure safe and reliable operation of the
appliance over time. Keep this instruction
booklet in a safe place.
Prima di installare e collegare il prodotto,
leggere attentamente queste istruzioni.
Vortice non potrà essere considerata
responsabile per eventuali danni a persone
o cose causate dal mancato rispetto delle
prescrizioni di seguito elencate, la cui
applicazione garantirà invece
l'affidabile e sicuro funzionamento nel tempo
dell'apparecchio.
Conservare sempre questo libretto istruzioni.
Table of Contents EN
Description and use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Warning - Caution. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Models . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Installation - Adjusting the timer . . . . . . . . . . 62
Maintenance / Cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Important information concerning the environmentally compatible disposal of the
appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Sommaire FR
Description et mode d’emploi . . . . . . . . . . . . 13
Attention - Notice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Installation - Réglage timer . . . . . . . . . . . . . . 62
Maintenance / Nettoyage . .. . . . . . . . . . . . . . 68
Information importante pour l'élimination
compatible avec l'environnement. . . . . . . . . . . . 71
Bevor Sie das Gerät installieren und
anschließen,bittediese Gebrauchsanweisungen genau
durchlesen.Vortice kann nicht für Personen- oder
Sachschädenzur Verantwortung gezogen werden,die
auf eineNichtbeachtung der Hinweise in
dieserBetriebsanleitung zurückzuführen sind.
Damit dieLebensdauer und die elektrische und
mechanischeZuverlässigkeit des Gerätes garantiert
werden können,müssen alle Gebrauchsanweisungen
befolgt werden. Diese Betriebsanleitung ist gut
aufzubewahren.
Verzeichnis DE
Beschreibung und Gebrauch . . . . . . . . . . . . 17
Achtung - Hinweis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Modelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Installation - Einstellung des Timers. . . . . . . 62
Wartung / Reinigung . .. . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Wichtige Information für den Benutzer zur
umweltfreundlichen Entsorgung des Gerätes. . . . 71
2
3
Antes de usar el producto, leer atentamente estas
instrucciones. Vortice no se hace responsable de los
eventuales daños ocasionados a personas o cosas
como resultado del incumplimiento de las reglas y
advertencias de este manual. Seguir estas
instrucciones para asegurar la duración y fiabilidad
eléctrica y mecánica del aparato.
Guardar siempre este manual de instrucciones.
Índice PT
Descrição e utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Atenção - Advertência . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Modelos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Instalação - Regulação do temporizador . . . . 62
Manutenção / Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Informações importantes sobre a eliminação
compatível com o ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Índice ES
Descripción y empleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Atención - Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Modelos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Instalación - Regulación programador . . . . . . 62
Mantenimiento / Limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . 68
Información importante sobre eliminación
respetuosa con el medio ambiente . . . . . . . . . . 72
Antes de usar el producto, leer atentamente estas
instrucciones. Vortice no se hace responsable de los
eventuales daños ocasionados a personas o cosas
como resultado del incumplimiento de las reglas y
advertencias de este manual. Seguir estas
instrucciones para asegurar la duración y fiabilidad
eléctrica y mecánica del aparato.
Guardar siempre este manual de instrucciones.
Inhoudsopgave NL
Beschrijving en gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Let op - Aanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Modellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Installatie - Afstelling timer . . . . . . . . . . . . . . . 62
Onderhoud / Reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Belangrijke informatie over milieuvriendelijke
afvalverwerking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Lees deze handleiding aandachtig door alvorens het
product te gebruiken. Vortice kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventueel persoonlijk letsel of
schade aan voorwerpen die het gevolg is van het niet
in acht nemen van de waarschuwingen in deze
handleiding. Volg de instructies nauwkeurig; dat
bevordert de levensduur en de betrouwbaarheid van
de elektrische en mechanische componenten.
Bewaar deze handleiding altijd zorgvuldig.
Innehållsförteckning SV
Beskrivning och användning . . . . . . . . . . . . . 29
Varning - Observera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Modeller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Installation - Reglering timer. . . . . . . . . . . . . . 62
Underhåll / Rengöring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Viktig information för en miljömässigt förenlig
kassering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Innan ni använder produkten, läs dessa
anvisningar noggrant. Vortice kan inte hållas
ansvarig för eventuella skador på personer
eller saker orsakade av att anvisningarna
(Varning och Observera) i detta häfte inte
tillämpats. Följ alla instruktioner i detta häfte
för att garantera apparatens mekaniska
livslängd och tillförlitlighet. Bevara därför alltid
detta instruktionshäfte.
4
Spis treści PL
Opis i zastosowanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Uwagi - Ostrzeżenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Modele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Instalacja - Regulacja timera . . . . . . . . . . . . . 62
Konserwacja / Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . 68
Ważne informacje dotyczące usuwania odpadów w
sposób bezpieczny dla środowiska . . . . . . . . . . 74
Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia należy
uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją. Firma Vortice
nie będzie ponosić żadnej odpowiedzialności za szkody
cielesne lub materialne spowodowane
nieprzestrzeganiem Uwag i Ostrzeżeń zawartych niniejszej
instrukcji. Należy postępować zgodnie ze wszystkimi
instrukcjami, aby zapewnić trwałość urządzenia oraz
niezawodność instalacji elektrycznych i mechanicznych.
Zachować niniejszą instrukcję na przyszłość.
Tartalom HU
A termék leírása és alkalmazása .................. 35
Figyelem - Figyelmeztetés.............................. 35
Modellek......................................................... 36
Beszerelés - A timer beállítása...................... 62
Karbantartás / Tisztítás .................................. 68
Fontos információ a környezetvédelmi szempontból kompatibilis megsemmisítéshez ... 74
A termék használata előtt figyelmesen olvassa el a
használati utasítást. A Vortice nem vállalja a
felelősséget a jelen kézikönyv Figyelem és
Figyelmeztetés címszó alatt megadott utasításainak be
nem tartása miatt előforduló esetleges személyi és
anyagi kárért. Pontosan hajtson végre minden
utasítást, hogy a berendezés élettartama, valamint elektromos és mechanikus megbízhatósága biztosítva legyen. A jelen használati utasítást gondosan meg kell
őrizni.
Obsah CS
Popis a použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Pozor - Upozornění. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Modely . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Instalace - Seřízení časového spínače . . . . . 62
Čištění / Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Důležité informace týkající se likvidace přístroje
slučitelné s ochranou životního prostředí . . . . . . 75
Před použitím ohřívače vzduchu si pozorně
přečtěte tyto pokyny. Podnik Vortice neodpovídá
za případná zranění osob nebo poškození věcí způsobená nedodržením pokynů a upozornění
uvedených v této příručce. Dodržujte všechny
pokyny; jen tak zajistíte dlouhodobou životnost
výrobku a jeho elektrickou i mechanickou
spolehlivost. Tento návod k použití si vždy
uschovejte.
Cuprins RO
Descriere și utilizare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Atenţie - Măsuri de precauţie. . . . . . . . . . . . . 41
Modele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Instalare - Reglare timer. . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Întreţinere / Curăţare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Emisii sonore- Declaraţie de conformitate CE. 69 Informaţii importante privind eliminarea în mod
compatibil cu mediul înconjurător . . . . . . . . . 75
Înainte de a utiliza produsul, citiţi cu atenţie aceste
instrucţiuni. Firma Vortice nu poate fi considerată
responsabilă pentru eventualele pagube aduse
persoanelor sau bunurilor, cauzate de neaplicarea
Avertismentelor și a Măsurilor de precauţie conţinute în manual. Respectaţi toate instrucţiunile pentru a asigura durata sa de viaţă și fiabilitatea sa
electrică și mecanică. Păstraţi întotdeauna acest
manual de instrucţiuni.
5
Sadržaj HR
Opis i primjena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Upozorenje - Mjere opreznosti . . . . . . . . . . . 44
Modeli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Postavljanje - Podešavanje timera . . . . . . . . . 62
Održavanje / Čišćenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Prije uporabe uređaja pažljivo pročitajte ove upute.
Tvrtka “Vortice” ne odgovara za štetu nanešenu
osobama ili stvarima do koje je došlo uslijed
neprimjenjivanja uputa iz poglavlja Pažnja i
Upozorenje u ovom priručniku. Pridržavanjem svih
uputa osigurat ćete trajnost te električnu i mehaničku
pouzdanost uređaja. Brižljivo čuvajte ovu knjižicu s
uputama.
İçindekiler TR
Tanımlama ve Kullanım . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Dikkat - Önlemler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Modeller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Kurma - Timer ayarlama . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Bakım / Temizlik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Ürünü kullanmaya başlamadan önce, bu talimatları
dikkatlice okuyunuz. Vortice; bu kitapçıkta
belirtilen uyarı ve önlemlere uyulmamasından
dolayı meydana gelebilecek can ve mal kaybına
yönelik hiç bir sorumluluk kabul etmemektedir. Bu
talimatlara uyulması, ürünün uzun servis ömrüne
sahip olmasını ve de tüm elektrik ve mekanik aksam güvenilirliğini güvenceye alacaktır. Bu
kullanım kılavuzunu her zaman saklayınız.
Перед использованием изделия внимательно
изучите указания, содержащиеся в настоящей
инструкции. Компания Vortice не может считаться
ответственной за ущерб, причиненный здоровью
людей или оборудованию, вызванный несоблюдением положений настоящей инструкции. Следуйте всем содержащимся в ней указаниям для
обеспечения длительного срока службы и
механической и электрической надежности
устройства. Сохраните настоящую инструкцию.
Оглавление RU
Описание и назначение изделия . . . . . . . . . . . . . . 50
Меры предосторожности для пользователя . . . . 50
Модели . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Установка – Настройка таймера . . . . . . . . . . . . . . 62
Техническое обслуживание/Чистка . . . . . . . . . . . . 68
Περιεχμενα EL
Περιγραφή και χρήση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Προσοχή- Προειδοποίηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Μοντέλα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Εγκατάσταση - Ρύθμιση χρονοδιακπτη. . . . . . 62
Συντήρηση/Καθαρισμς. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Σημαντικές πληροφορίες για τη διάθεση σύμφωνα με τους καννες προστασίας του
περιβάλλοντος . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
οιήσετε το προϊν, διαβάστε προσεκτικά τις
παρούσες οδηγίες. Η Vortice δεν μπορεί να
θεωρηθεί υπεύθυνη για ενδεχμενες ζημιές σε
πρσωπα ή αντικείμενα που οφείλονται στη μη τήρηση των οδηγιών και των προειδοποιήσεων
του
παρντος εγχειριδίου. Ακολουθήστε λες τις
οδηγίες για να εξασφαλίσετε μεγάλη διάρκεια
ζωής και την ηλεκτρική και μηχανική αξιοπιστία.
Φυλάξτε πάντα το παρν εγχειρίδιο οδηγιών.
6
ZH
AR
目录
使用产品前,请先仔细阅读这些说明。
V
ortice对于不遵守本手册中的注意事项和警
59 59 60 62 68
56 56 57 62 68
而造成的人员伤害或物质损失概不负责。
请遵守手册中的所有指示执行,以保证 设备电器及机械部件的寿命和可靠性。
请妥善保存本说明手册。
7
• Non apportare modifiche di alcun genere al prodotto.
• Non lasciare l'apparecchio esposto ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc.).
• Verificare periodicamente l'integrità dell'apparecchio. In caso d'imperfezioni, non utilizzare l'apparecchio e contattare subito un Centro di Assistenza autorizzato Vortice.
• In caso di cattivo funzionamento e/o guasto dell'apparecchio, rivolgersi subito ad un Centro di Assistenza autorizzato Vortice e richiedere, per l’eventuale riparazione, l'uso di ricambi originali Vortice.
• Se l’apparecchio cade o riceve forti colpi farlo verificare subito presso un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato Vortice.
• L’installazione dell’apparecchio deve essere effettuata da parte di personale professionalmente qualificato.
• L'impianto elettrico a cui è collegato il prodotto deve essere conforme alle norme vigenti.
• L’apparecchio non necessita di collegamento ad una presa con impianto di messa a terra in quanto è costruito a doppio isolamento.
• Collegare l'apparecchio alla rete di alimentazione/presa elettrica solo se la portata dell'impianto/presa è adeguata alla sua potenza massima. In caso contrario rivolgersi subito a personale professionalmente qualificato.
• Per l'installazione occorre prevedere un interruttore onnipolare con distanza di apertura dei contatti uguale o superiore a mm 3.
• Non usare questo prodotto per una funzione differente da quella esposta in questo libretto.
• Dopo aver tolto il prodotto dal suo imballo, assicurarsi della sua integrità: nel dubbio rivolgersi subito a persona professionalmente qualificata o ad un Centro Assistenza Tecnica autorizzato. Non lasciare le parti dell’imballo alla portata di bambini o di persona diversamente abile.
• L'uso di qualsiasi apparecchio elettrico comporta l'osservanza di alcune regole fondamentali, tra le quali: a) non deve essere toccato con mani bagnate o umide; b) non deve essere toccato a piedi nudi; c) non deve essere permesso ai
bambini di toccare e giocare con l'apparecchio; d) controllare la persona diversamente abile durante l’uso dell’apparecchio.
• Riporre l’apparecchio, lontano da bambini e da persona diversamente abile, nel momento in cui si decide di scollegarlo dalla rete elettrica e di non utilizzarlo più.
• Non utilizzare l'apparecchio in presenza di sostanze o vapori infiammabili come alcool, insetticidi, benzina, ecc.
• Prendere delle precauzioni al fine di evitare che nel locale vi sia riflusso di gas, dalla canna di scarico o da altri apparecchi a fuoco aperto.
DESCRIZIONE ED IMPIEGO ITALIANO
Il prodotto da lei acquistato è un apparecchio Vortice ad alta tecnologia. È un aspiratore elicoidale adatto ad espellere l’aria da piccoli e medi locali. Le versioni “LL” con cuscinetti a sfera garantiscono almeno 30.000 ore di funzionamento meccanico senza problemi ed una silenziosità costante nel
tempo. Poichè tutti i modelli sono protetti contro gli spruzzi d’acqua (grado di protezione IPX4), sono ideali per ambienti caratterizzati da elevata umidità. Massime prestazioni e una lunga durata sono garantite se il prodotto è impiegato in modo corretto, rispettando le istruzioni di seguito riportate.
Attenzione:
questo simbolo indica precauzioni per evitare danni all’utente
!
Avvertenza:
questo simbolo indica precauzioni per evitare inconvenienti al prodotto
!
8
MODELLI IT
A. Punto Vortice BASE NORMALE / AUTOMATICO
Il prodotto è azionato dandogli tensione attraverso l’interruttore di comando. Nella versione automatica le alette di chiusura si aprono dopo qualche secondo dall’accensione.
B. Punto Vortice TIMER NORMALE / AUTOMATICO
Il prodotto è dotato di timer tarato per un tempo minimo di 3 minuti. È possibile variare detta entità nell’arco di tempo da 3 a 20 minuti, agendo sul trimmer (vedi fig. 13). L’apparecchio si avvia
automaticamente alcuni secondi dopo l’accensione della luce e continua a funzionare per il tempo prefissato dopo lo spegnimento della luce stessa.
C. Punto Vortice PIR NORMALE / AUTOMATICO
Il prodotto è dotato di un circuito elettronico con un sensore che ne attiva il funzionamento per un tempo prefissato, regolabile da 3 a 20 min. (vedi fig. 16), quando rileva la presenza di una persona nel proprio raggio d’azione.
• Spegnere l’interruttore generale dell’impianto quando: a) si rileva un’anomalia di funzionamento; b) si decide di eseguire una manutenzione di pulizia esterna; c) si decide di non utilizzare per brevi o lunghi periodi l'apparecchio.
• Collegamenti non previsti da Vortice. In questa configurazione l’apparecchio funziona in continuo (fig. 11A/1). In questa configurazione l’apparecchio si mette in moto da solo, in funzione del tasso d’umidità del locale dove si trova, senza possibile azione umana (fig. 11A/2).
• E’indispensabile assicurare il necessario rientro dell’aria nel locale per garantire il funzionamento del prodotto. Nel caso in cui nello stesso locale sia installato un apparecchio funzionante a combustibile (scaldacqua, stufa a metano, ecc.) non del tipo stagno, assicurarsi che il rientro d’aria garantisca anche la perfetta combustione di tale apparecchio.
• L’apparecchio è adatto ad espellere aria direttamente all’esterno o in brevi canalizzazioni (max 400 mm per garantire le prestazioni certificate) ad esso riservate. Perde di efficacia se installato in canalizzazioni con forti contropressioni.
• L’apparecchio non può essere utilizzato come attivatore di scaldabagni, stufe, ecc. né deve
scaricare in condotti d’aria calda di tali apparecchi.
• Il flusso d’aria o dei fumi da convogliare deve essere pulito (cioè senza elementi grassi, fuliggine, agenti chimici e corrosivi o miscele esplosive ed infiammabili) e di temperatura non superiore ai 50°C (122°F).
• Non coprire e non ostruire le due griglie di aspirazione e mandata dell’apparecchio, in modo da assicurare l'ottimale passaggio dell'aria.
• Effettuare l’installazione in modo che la girante sia inaccessibile dal lato della mandata, al contatto del Dito di Prova, secondo le vigenti norme antinfortunistiche. In caso contrario applicare la griglia di protezione fissa.
N.B. Se l’apparecchio è collocato tra muro e piastrelle, il suo corretto funzionamento richiede l’utilizzo di un distanziatore che compensi l’eventuale dislivello.
Il prodotto può anche essere installato a soffitto. Per questo tipo di installazione, per poter garantire il grado di protezione contro l’umidità IPX4, è necessario utilizzare una particolare guarnizione contenuta in un kit non in dotazione. Attenzione a non montare il prodotto a soffitto senza aver prima posizionato l’apposita guarnizione.
9
Questa è la gamma completa dei Punto Vortice. Non tutte le versioni sono disponibili in tutte le nazioni.
D. Punto Vortice Pull Cord NORMALE / AUTOMATICO
Il prodotto è dotato di un interruttore manuale a funicella che, tirata, attiva/disattiva il funzionamento dell’apparecchio.
E. Punto Vortice T HCS NORMALE / AUTOMATICO
Il prodotto è dotato di un circuito rilevatore d’umidità preimpostato che attiva il funzionamento dell’apparecchio quando la percentuale d’umidità supera il 65%. Il circuito è inoltre dotato di timer regolabile da 3 a 20 min. agendo sul trimmer (vedi fig.
14). L’apparecchio si avvia automaticamente alcuni secondi dopo l’accensione della luce e continua a funzionare per il tempo prefissato dopo lo spegnimento della luce stessa.
F. Punto Vortice MHC NORMALE / AUTOMATICO
Il prodotto è dotato di un sistema a microprocessore MHC per il controllo dell’umidità. È programmato in
modo da attivarsi quando la temperatura ambiente è di 20°C e la percentuale d’umidità supera il 65%. Il microprocessore controlla in modo permanente l’ambiente rilevando i valori della temperatura e dell’umidità e calcola la temperatura media su una durata di 48 ore. Questo sistema permette al microprocessore di fissare automaticamente il punto d’arresto ottimale. Il circuito è inoltre dotato di timer regolabile da 3 a 20 min. agendo sul trimmer (vedi fig. 15).
G. Punto Vortice 12 VOLT NORMALE / AUTOMATICO
ATTENZIONE: ALIMENTARE I PRODOTTI SOLO CON I GRUPPI 12V VORTICE I prodotti sono costruiti in classe III e cioè la sicurezza elettrica si basa sull’alimentazione con bassissima tensione di sicurezza che è garantita solamente se i prodotti sono alimentati con i gruppi VORTICE GA 12V cod. 22150 - 12V T cod. 22151.
S
T A N D A R D
L O N G L
I F E
NORMALE
AUTOMATICO
NORMALE
AUTOMATICO
DIAMETRO
090100120150100120150
DIAMETRO
100120150100120150
ABCDEFG
STANDARD MODEL
STANDARD MODEL
TIMER PIR PULL CORD T HCS MHC 12 V
••
•••••••
••••••–
••••••–
•••••••
••••••–
••••••–
ABCDEF
TIMER PIR PULL CORD T HCS MHC
••••••
••••••
••••••
••••••
••••••
••••••
10
• Do not make modifications of any kind to this appliance.
• Do not expose this appliance to the weather (rain, sun, etc.)
• Regularly inspect the appliance for visible defects. If any faults are found, do not operate the appliance but contact Vortice* immediately.
• If the appliance does not function correctly or develops a fault, contact Vortice* immediately and ensure that only genuine original Vortice spares areused for any repairs.
• Should the appliance be dropped or suffer a heavy blow, have it checked immediately by Vortice*.
• The appliance must be installed by a professionally qualified electrician.
• The electrical system to which the appliance is connected must conform to applicable standards.
• The appliance is double insulated and therefore does not need to be earthed.
• The electrical power supply/socket to which the appliance is to be connected must be able to provide the maximum electrical power required by the appliance. Otherwise contact an electrician to make the necessary modifications before proceeding.
• A multi-polar switch must be used to install the appliance. The gap between the switch contacts
Caution:
this symbol indicates precautions that must be taken to avoid damaging the appliance.
• Do not use this appliance for functions other than those described in this instruction booklet.
• After removing the appliance from its packaging, ensure that it is complete and undamaged. If in doubt contact a professionally qualified electrician or Vortice*. Do not leave packaging within the reach of children or infirm persons.
• Certain fundamental rules must be observed when using any electrical appliance: a) never touch appliances with wet or damp hands; b) never touch appliances while barefoot; c) do not allow young children to touch and play with the appliance; d) supervise infirm persons when using the appliance.
• Store the appliance out of the reach of children and infirm persons if you decide to disconnect it from the power supply and no longer use it.
• Do not operate the appliance in the presence of inflammable vapours (alcohol, insecticides, petrol, etc.)
• Take all necessary precautions to ensure there are no back flows of gas into the room from open-flued combustion appliances.
• Do not allow young children or infirm persons to use the appliance without supervision.
• Supervise young children to ensure that they do not play with the appliance.
Warning:
this symbol indicates precautions that must be taken to avoid injury
DESCRIPTION AND USE ENGLISH
The high-tech Vortice appliance you have purchased is an axial extractor fan designed to expel air from small and medium-sized rooms.
The "LL" models have ball bearings that guarantee at least 30,000 hours of silent, trouble­free mechanical operation.
All the models have splash protection IPX4 and are thus ideal for installing in high-humidity environment. Maximum performance and long product service life are ensured if the appliance is used correctly in compliance with the following instructions.
!
!
11
must be no less than 3 mm.
• Switch off the appliance at the installation's main
switch: a) if the appliance does not function correctly; b) before cleaning the outside of the appliance; c) if the appliance is not to be used for any length of time.
• Connections not provided for by Vortice. In this
configuration the appliance runs continuously (fig. 11A/1). In this configuration the appliance starts and stops automatically depending on the humidity level in the room in which it is located. Manual over-ride is not possible (fig. 11A/2).
• The room must have an adequate source of
replacement air for this appliance to function effectively. Moreover, if there is any non-sealed combustion based appliance such as a water heater, gas stove, etc. in the same room, air replacement must be sufficient for all appliances to work effectively together.
• The appliance must either exhaust directly to the
outside or into a short duct (max 400 mm in length to ensure certified performance). Efficiency losses will occur if the appliance is installed in ducting subject to any appreciable back pressure.
• The appliance cannot be used to control
activation of water heaters, room heaters, etc. nor must it be connected to the hot air ducts used by
A. Vortice Punto STANDARD MODEL NORMAL/ AUTOMATIC
This model is operated by switching it on by means of the power switch. In the automatic version the closure vanes will open a few seconds after the unit is switched on.
B. Vortice Punto TIMER NORMAL / AUTOMATIC
This model is equipped with a timer factory-set for a minimum operating time of 3 minutes. The timer may be set at between 3 and 20 minutes by
adjusting the trimmer (see fig. 13). The appliance switches on automatically a few seconds after the light is switched on and continues to run for the set time after the light is switched off.
C. Vortice Punto PIR NORMAL / AUTOMATIC
This model is equipped with an electronic circuit and sensor that switches it on for a preset period of time adjustable from 3 to 20 minutes (see fig. 16) whenever it detects the presence of a person within its range of sensitivity.
other appliances.
• The air to be extracted from the room must be clean (i.e. free of grease, soot, chemical and corrosive agents, and explosive or flammable mixtures) and must not exceed a temperature of 50°C (122°F).
• Keep the appliance’s inlet and outlet grilles free to ensure an optimum flow of air.
• Install the appliance so that the impeller is inaccessible from the air outlet side as verified by contact with the Test Finger, in compliance with the current safety regulations. If this is not possible, the relevant protection accessory must be installed.
N.B. If the appliance is installed across a wall and wall tiling, to ensure correct operation a spacer must be fitted to compensate for any differences in the surface levels.
The appliance can also be installed on a ceiling. For ceiling mounting a special gasket contained in a kit to be ordered separately must be used in order to maintain a protection rating of IPX4. Do not install the appliance on a ceiling without first inserting the relevant gasket.
MODELS EN
* (or an authorised Service Centre if you live outside the UK or Ireland)
12
This is the complete range of Vortice Punto Models. Not all versions are available in all countries.
D. Vortice Punto Pull Cord NORMAL / AUTOMATIC
This model is equipped with a pull-cord for switching it on and off manually.
E. Vortice Punto T HCS NORMAL / AUTOMATIC
This model has a preset humidity sensing circuit that switches it on when the relative humidity exceeds 65%. The circuit is also equipped with a timer that can be set at between 3 and 20 minutes by adjusting the trimmer (see fig. 14). The unit switches on automatically a few seconds after the light is switched on and continues to run for the preset period of time after the light is switched off.
F. Vortice Punto MHC NORMAL / AUTOMATIC
This model has an MHC microprocessor system for monitoring relative humidity. The unit is programmed so that it switches on when room temperature reaches 20°C and relative humidity
exceeds 65%. The microprocessor monitors room temperature and humidity constantly, calculating the average temperature over a 48 hour period. This procedure allows the microprocessor to set the optimum stop time automatically. This model is also equipped with a timer that can be set at between 3 and 20 minutes by adjusting the trimmer (see fig. 15).
G. Vortice Punto 12 VOLT NORMAL / AUTOMATIC
IMPORTANT: USE EXCLUSIVELY WITH A VORTICE 12V POWER SUPPLY UNIT This model features Class III construction, i.e. electrical safety is based on the use of a safety low voltage power supply - a condition that is guaranteed only when the product is used in conjunction with VORTICE GA 12V - 12V T - 12V P
- 12V MHC - 12V HCS power supply units.
S
T A N D A R D
L O N G
L
F
E
I
NORMAL
AUTOMATIC
NORMAL
AUTOMATIC
DIAMETER
090100120150100120150
DIAMETER
100120150100120150
ABCDEFG
STANDARD MODEL
STANDARD MODEL
TIMER PIR PULL CORD T HCS MHC 12 V
••
•••••••
••••••–
••••••–
•••••••
••••••–
••••••–
ABCDEF
TIMER PIR PULL CORD T HCS MHC
••••••
••••••
••••••
••••••
••••••
••••••
13
• Ne pas utiliser ce produit pour une fonction autre que celle qui est indiquée dans le livret.
• Contrôler l’intégrité de l’appareil après l’avoir extrait de son emballage : dans le doute, s’adresser immédiatement à une personne professionnellement qualifiée ou à un Service après-vente agréé Vortice. Placer les éléments de l'emballage hors de la portée des enfants ou des personnes handicapées.
• L'utilisation de tout appareil électrique implique le respect de quelques règles fondamentales dont, entre autres : a) ne pas toucher l’appareil avec des mains mouillées ou humides ; b) ne pas toucher
l’appareil pieds nus ; c) interdire son utilisation aux enfants ; d) surveiller la personne handicapée pendant l'emploi de l'appareil.
• Ranger l’appareil hors de portée des enfants ou des personnes handicapées après l’avoir débranché du réseau électrique pour ne plus l’utiliser.
• Ne pas utiliser l’appareil en présence de substances ou de vapeurs inflammables telles que alcool, insecticides, essence, etc.
• Prendre des précautions pour éviter les reflux de gaz dans le local provenant du tuyau d’évacuation ou d’autres appareils à feu ouvert.
• Ne modifier l’appareil en aucune façon.
• Ne pas exposer l’appareil aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc.).
• Vérifier périodiquement si l'appareil est en bon état.En cas de défauts, ne pas utiliser l’appareil et contacter immédiatement un Service après-vente agréé Vortice.
• En cas de dysfonctionnement et/ou de panne de l'appareil, s’adresser immédiatement à un Service après-vente agréé Vortice et demander, pour toute réparation, des pièces détachées d’origine Vor tic e.
• Si l’appareil tombe ou reçoit des coups violents, le faire vérifier immédiatement auprès d’un Service
après-vente agréé Vortice.
• L’installation de l’appareil doit être effectué par une personne professionnellement qualifiée.
• L’installation électrique à laquelle le produit est relié doit être conforme aux normes en vigueur.
• Cet appareil n’a pas besoin d’être connecté à une prise de terre car il a été construit avec une double isolation (classe II).
• Relier l’appareil au réseau d’alimentation/à la prise électrique uniquement si la tension du réseau/de la prise est adaptée à sa puissance maximum. Dans le cas contraire, s’adresser
Attention:
ce symbole indique la nécessité de quelques précautions pour la sécurité
de l’utilisateur
Notice:
ce symbole indique la nécessité de quelques précautions pour la sécurité du produit
DESCRIPTION ET MODE D’EMPLOI FRANÇAIS
Le produit que vous avez acheté est un appareil Vortice à haute technologie. C’est un aérateur hélicoïdale destiné à l’extraction de l’air directement vers l’extérieur (ou à travers de courtes gaines) des locaux de petites et de moyennes dimensions. Les versions “LL” à roulements à billes garantissent 30000 heures de fonctionnement mécanique au moins sans problèmes et un silence
constant dans le temps. Comme tous les modèles sont protégés contre les projections d’eau (degré de protection IPX4), ils sont idéal pour les milieux caractérisés par une forte humidité. Les meilleures performances et une longue durée sont garanties si le produit est employé correctement, en suivant les instructions reportées ci-après.
!
!
14
immédiatement à une personne professionnellement qualifiée.
• Pour son installation prévoir un interrupteur omnipolaire dont la distance d’ouverture des contacts est supérieure ou égale à 3 mm.
• Eteindre l’interrupteur général de l’installation lorsque: a) l’on constate une anomalie dans le fonctionnement; b) lorqu’on décide d’effectuer une mainetance de nettoyage extérieur; c) lorsqu’on dècide de ne pas utiliser l’appareil pour de courtes ou longues périodes.
• Raccordements non prévus par VORTICE. Dans cette configuration, l’appareil fonctionne en permanence (fig. 11A/1). Dans cette configuration, l’appareil se met en route seul, en fonction du taux d’humidité du local où il est situé, sans action humaine possible (fig. 11A/2).
• Il est indispensable de s'assurer qu'il y ait une entrée d'air adéquate dans la pièce pour garantir le fonctionnement de l’appareil. Si dans la même pièce est installé un appareil à combustion (tel que chauffe-eau, radiateur à gaz, etc.) et qu'il n'est pas à " ventouse ", s’assurer que l’entrée d’air puisse garantir la parfaite combustion de celui-ci.
• L’appareil est adapté pour l’extraction d’air directement vers l’extérieur ou à travers de courtes canalisations (400 mm max pour garantir les performances certifiées) réservées à cet effet. Sa performance diminue en cas d’installation sur des conduits sujets à de fortes pertes de charge.
• L’appareil ne peut en aucune façon être utilisé
comme activateur de chauffe-eau, radiateurs, etc. et ne doit pas évacuer l’air dans les conduits prévus au rejet des produits de combustion .
• Le flux d’air ou de fumées à convoyer doit être propre (c’est-à-dire dépourvu d’éléments gras, de suie, d’agents chimiques et corrosifs ou de mélanges explosifs et inflammables) et la température ne devra pas dépasser 50°C (122°F).
• Ne pas obstruer les deux grilles d'aspiration et de refoulement de l'appareil, de façon à assurer une circulation optimale de l'air.
• Installer l'appareil de sorte que la turbine n'entre pas en contact, côté refoulement, avec le doigt d'essai conformément aux normes contre les accidents en vigueur. En cas contraire, appliquer la grille de protection fixe.
N.B. Si l’appareil est installé entre le mur et le carrelage, une entretoise compensant le dénivelé éventuel est nécessaire pour assurer le raccordement électrique correct de celui-ci.
Le produit peut aussi être installé au plafond. Dans cette configuration, et afin de garantir le degré de protection contre les projections d’eau IPX4 de l’appareil, il est impératif d’utiliser un joint d’étanchéité (kit S) à rajouter au moment de l’installation. Attention: ne pas monter le produit au plafond sans avoir préalablement placé le joint spécifique.
15
A. Punto Vortice BASE NORMAL/AUTOMATIQUE
Le produit est actionné en le mettant sous tension par l’intermédiaire d’un interrupteur de commande. Dans la version automatique, les volets s’ouvrent quelques secondes après l’allumage.
B. Punto Vortice TIMER NORMAL/AUTOMATIQUE
Le produit est muni d’une minuterie calibrée pour un temps minimum de 3 minutes. Il est possible de changer cette valeur de 3 à 20 minutes en agissant sur le trimmer (voir fig. 13). L’appareil se met automatiquement en marche quelques secondes après son l’allumage de la lumière et continue à fonctionner pendant le temps préétabli après son l’extinction de cette lumière.
C. Punto Vortice PIR NORMAL/AUTOMATIQUE
Le produit est muni d’une circuit électronique à capteur qui en active le fonctionnement pendant un temps préétabli, réglable de 3 à 20 minutes, chaque fois que la présence d’une personne est détectée dans son rayon d’action (voir fig. 16).
D. Punto Vortice Pull Cord NORMAL/AUTOMATIQUE
Le produit est muni d’un interrupteur manuel à cordon qui, quand on le tire, active / Désactive le fonctionnement de l’appareil.
E. Punto Vortice T HCS NORMAL/AUTOMATIQUE
Le produit est muni d’un détecteur d’humidité préréglé d’usine qui déclenche l’appareil lorsque la teneur en humidité dépasse 65% à 20°C d’ambiance. Le circuit est en outre muni d’une temporisation réglable de 3 à 20 minutes en agissant sur le trimmer (voir fig. 14) utilisable uniquement dans le cas où celui-ci est raccordé électriquement (3 fils). Dans cette configuration, l’appareil se met automatiquement en marche quelques secondes après la fermeture de l’interrupteur et continue à fonctionner pendant le temps préétabli après l’ouverture de l’interrupteur. Afin de garantir le bon fonctionnement de l’appareil, il est impératif de ne pas toucher au réglage usine concernant le taux
d’humidité (peinture blanche sur le trimmer), celui-ci étant fait sur banc d’essai. En fin de temporisation, l’appareil se repositionne en fonctionnement automatique.
F. Punto Vortice MHC NORMAL/AUTOMATIQUE
Le produit est muni d’un système à microprocesseur MHC pour les contrôles d ’humidité. Le Punto Vortice MHC est programmé de façon à s’activer quand la teneur en humidité dépasse 65% et la température ambiante 20°C. Le microprocesseur contrôle en permanence le local en mesurant les valeurs d’humidité et de température, et calcule la température moyenne sur une durée de 48 heures. Ce système permet au microprocesseur de fixer automatiquement le point d’arrêt optimal en faisant varier son point de consigne en tenant compte de la température ambiante. Le circuit est en outre muni d’une minuterie réglable de 3 à 20 minutes en agissant sur le trimmer (voir fig. 15) utilisable uniquement dans le cas où celui-ci est raccordé électriquement (3 fils). Dans cette configuration, l’appareil se met automatiquement en marche quelques secondes après la fermeture de l’interrupteur et continue à fonctionner pendant le temps préétabli après l’ouverture de l’interrupteur. Afin de garantir le bon fonctionnement de l’appareil, il est impératif de ne pas toucher au réglage usine concernant le taux d’humidité (peinture blanche sur le trimmer), celui-ci étant fait sur banc d’essai. En fin de temporisation, l’appareil se repositionne en fonctionnement automatique.
G. Punto Vortice 12 VOLT NORMAL/AUTOMATIQUE
ATTENTION: N’ALIMENTER LES PRODUITS QU’AVEC LES TRANSFORMATEURS 12V VORTICE. Les produits sont construits en classe III et la sécurité électrique se base donc sur l’alimentation avec une très basse tension de sûreté, garantie uniquement si les produits sont alimentés avec les groupes VORTICE GA 12V code 22150 - 12V T code 22151.
MODÈLES FR
16
S
T A N D A R D
MODELE
NORMAL
MODELE
A VOLETS
AUTOMATIQUES
DIAMETRO
090100120150100120150
ABCDEFG
STANDARD MODEL
TIMER PIR PULL CORD T HCS MHC 12 V
••
•••••••
••••••–
••••••–
•••••••
••••••–
••••••–
DIAMETRO
L O N G
L
I F E
Ceci est la gamme complète des Punto Vortice. Toutes les versions ne sont pas disponibles dans tous les pays.
MODELE
NORMAL
MODELE
A VOLETS
AUTOMATIQUES
100120150100120150
ABCDEF
STANDARD MODEL
TIMER PIR PULL CORD T HCS MHC
••••••
••••••
••••••
••••••
••••••
••••••
17
BESCHREIBUNG UND GEBRAUCH DEUTSCH
Das von Ihnen gekaufte Vortice Gerät ist ein High Tech Apparat. Es handelt sich um einen Entlüfter mit Flügelrad, der für die Luftausscheidung kleiner und mittlerer Räume geeignet ist. Die “LL” Versionen mit Kugellager garantieren einen problemlosen und leisen Betrieb von mindestens
30.000 Betriebsstunden. Da alle Modelle gegen
Wasserspritzer geschützt sind (Schutzgrad IPX4), können sie auch in äußerst feuchten Räumen angewendet werden. Wenn das Gerät in korrekter Weise, entsprechend den folgenden Anweisungen benutzt wird, werden Höchstleistungen und eine lange Lebensdauer garantiert.
• Dieses Gerät darf nur für den Verwendungszweck eingesetzt werden, der in der vorliegenden Bedienungsanleitung beschrieben wird.
• Nach dem Auspacken des Gerätes muss dessen Unversehrtheit überprüft werden: im Zweifelsfall unverzüglich qualifiziertes Fachpersonal oder einen Vortice-Vertragshändler aufsuchen. Das Verpackungsmaterial für Kinder andere Personen, die das Gerät allein nicht sachgemäß bedienen können, unzugänglich aufbewahren.
• Beim Einsatz von Elektrogeräten jeder Art müssen einige Grundregeln stets beachtet werden, darunter im einzelnen: a) berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen; b) berühren Sie das Gerät nicht, wenn sie barfuß sind; c) überlassen Sie das Gerät keinen Kindern oder anderen Personen, die es allein nicht sachgemäß
bedienen können, zum Anfassen oder Spielen; d) beaufsichtigen Sie Personen, die das Gerät allein nicht sachgemäß bedienen können, beim Gebrauch des Gerätes.
• Wird das Gerät vom elektrischen Stromnetz getrennt und nicht mehr benutzt, muss es an einem Ort aufbewahrt werden, der für Kinder andere Personen, die das Gerät allein nicht sachgemäß bedienen können, unzugänglich ist.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von entzündbaren Substanzen oder Dämpfen, wie Alkohol, Insektizide, Benzin, usw.
• Vorsichtsmassnahmen sind zu treffen, um die Rückströmung von Gas aus dem Auslasskanal oder von anderen Geräten mit offener Flamme im Raum, zu vermeiden.
• Keine Änderungen am Gerät anbringen.
• Das Gerät keinen Witterungseinwirkungen (Regen, Sonneneinstrahlung, usw.) aussetzen.
• Den einwandfreien Zustand des Gerätes regelmäßig überprüfen. Bei festgestellten Mängeln das Gerät nicht benutzen und sofort einen Vortice­Vertragshändler aufsuchen.
• Bei Betriebsstörungen und/oder defektem Gerät sofort einen Vortice-Vertragshändler aufsuchen und für eine eventuelle Reparatur die Verwendung von
Vortice-Originalersatzteilen verlangen.
• Fällt das Gerät hin oder wurde es starken Stößen ausgesetzt, muss es sofort bei einem Vortice­Vertragshändler überprüft werden.
• Das Gerät darf nur von qualifiziertem Fachpersonal installiert werden.
• Die Elektroanlage, an die das Gerät angeschlossen wird, muss den geltenden Vorschriften entsprechen.
• Das Gerät muss nicht an eine Steckdose mit Erdungskontakt angeschlossen werden, da es mit
Achtung:
dieses Symbol zeigt Vorsichtsmassnahmen für den Bediener an, um Schäden zu vermeiden
Hinweis:
dieses Symbol zeigt Vorsichtsmassnahmen an, um Schäden am Gerät zu vermeiden
!
!
18
MODELLE DE
A. Punto Vortice GRUNDMODELL NORMAL / AUTOMATISCH
Das Gerät wird durch Stromzufuhr per Steuerschalter aktiviert. Bei der automatischen Version öffnen sich die Lamellen einige Sekunden nach dem Einschalten.
B. Punto Vortice TIMER NORMAL / AUTOMATISCH
Das Gerät ist mit einem Timer ausgerüstet, der auf
mindestens 3 Minuten voreingestellt ist. Diese Zeitspanne kann mittels Einstellung am Trimmer (siehe Abb. 13) von 3 bis 20 Minuten, variiert werden. Das Gerät schaltet automatisch einige Sekunden nach Einschalten des Lichts ein und bleibt nach Ausschalten des Lichts für die eingestellte Zeitdauer eingeschalten.
C. Punto Vortice PIR NORMAL / AUTOMATISCH
Das Gerät ist mit einer elektronischen
Doppelisolierung ausgeführt wurde.
• Das Gerät erst dann an das Stromnetz/Steckdose anschließen, wenn die Stromfestigkeit der Anlage/Steckdose für die maximale Leistung geeignet ist. Wenn dies nicht der Fall ist, wenden Sie sich unverzüglich an qualifiziertes Fachpersonal.
• Für die Installation ist ein allpoliger Schalter mit einer Kontaktöffnungsweite von mindestens 3 mm vorzusehen.
• Den Hauptgeräteschalter ausschalten, wenn: a) eine Betriebsstörung vorkommt; b) man eine Außenreinigung durchführen will; c) man das Gerät für kurze oder längere Zeit nicht mehr benutzen will.
• Verbindungen, die von Vortice nicht vorgesehene werden. In dieser Anordnung läuft das Gerät ununterbrochen (Abb. 11A/1). In dieser Anordnung startet das Gerät von alleine, abhängig von der Feuchtigkeit des Raums, in dem es sich befindet, ohne manuelle Eingriffsmöglichkeit (Abb. 11A/2).
• Um den Betrieb des Gerätes zu garantieren, muss gewährleistet werden, dass genügend Luft in den Raum nachströmen kann. Sofern im selben Raum eine mit Brennstoff betriebene undichte Heizvorrichtung (Boiler, Methangasofen, usw.) installiert ist, muss dafür gesorgt werden, dass der Luftaustausch auch für den einwandfreien Verbrennungsablauf dieser Vorrichtung ausreicht.
• Das Gerät eignet sich zur Lüftung direkt nach Außen oder in dazu bestimmte kurze Rohrleitungen (max. 400 mm um die bescheinigten Betriebsleistungen zu gewährleisten). Es verliert an Effizienz bei Montage in Leitungen mit starkem Gegendruck.
• Das Gerät darf nicht zur Brennbetriebsunterstützung von Boilern, Öfen, usw., benutzt werden und darf außerdem auch nicht in den Warmluftkanälen dieser Geräte entlüften.
• Der abzusaugende Luft- oder Abgasstrom muss sauber sein (d.h. frei von Fett, Russ, Chemikalien und ätzenden Substanzen oder explosiven und entflammbaren Gemischen) und darf die Temperatur von 50°C (122°F) nicht überschreiten.
• Die zwei Lufteinlass- und Luftauslassgitter des Gerätes dürfen nicht bedeckt und nicht verstopft werden, damit ein optimaler Luftdurchgang gewährleistet wird.
• Die Installation muss derartig ausgeführt werden, dass das Laufrad beim Prüffingerkontakt von der Auslassseite her, gemäß den geltenden Unfallverhütungsvorschriften, nicht zugänglich ist. Andernfalls muss das feste Schutzgitter angebracht werden.
N.B. Wird das Gerät zwischen Wand und Kacheln montiert, ist für den einwandfreien Betrieb ein Abstandhalter erforderlich, der einen eventuellen Niveauunterschied ausgleicht.
Das Gerät kann auch an der Decke installiert werden. Um den Schutzgrad gegen die Feuchtigkeit IPX4 garantieren zu können, muss für diese Installation eine spezielle Dichtung eines hier nicht beiliegenden Sets verwendet werden. Darauf achten das Gerät erst dann an die Decke zu montieren, nachdem die entsprechende Dichtung positioniert wurde.
19
Dies ist das komplette Angebot der Serie Punto Vortice. Nicht alle Versionen sind in allen Ländern erhältlich.
Sensorenschaltung ausgestattet. Wenn die Präsenz einer Person im Sensorenbereich wahrgenommen wird, wird das Gerät in Betrieb gesetzt und bleibt solange eingeschalten wie es im vorhinein eingestellt wurde, die Zeitspanne kann von 3 bis auf 20 Minuten eingestellt werden (siehe Abb. 16).
D. Punto Vortice Pull Cord NORMAL / AUTOMATISCH
Das Gerät ist mit einer Zugschnur ausgestattet, an der es ein- und ausgeschalten werden kann.
E. Punto Vortice T HCS NORMAL / AUTOMATISCH
Das Gerät ist mit einem voreingestellten Feuchtigkeitsvermessungssystem ausgestattet, das den Gerätebetrieb einschaltet, wenn der Feuchtigkeitsgehalt über 65% liegt. Die Gerätesteuerung ist außerdem mit einem Timer ausgerüstet, der durch Einstellung am Trimmer (siehe Abb. 14) die Zeitspanne von 3 bis 20 Minuten variieren kann. Das Gerät schaltet automatisch einige Sekunden nach Einschalten des Lichts ein und bleibt nach Ausschalten des Lichts für die eingestellte Zeitdauer eingeschalten.
F. Punto Vortice MHC NORMAL / AUTOMATISCH
Das Gerät ist mit einem MHC Mikroprozessorsystem zur Kontrolle der Luftfeuchtigkeit ausgerüstet. Das Gerät wurde so programmiert, dass es einschaltet, wenn die Raumtemperatur 20°C erreicht und wenn die Luftfeuchtigkeit über 65% liegt. Der Mikroprozessor kontrolliert ständig den Raum, indem er die Temperatur- und die Luftfeuchtigkeitswerte aufnimmt und die Durchschnittstemperatur auf einen Zeitraum von 48 Stunden berechnet. Dieses System ermöglicht dem Mikroprozessor automatisch den optimalen Ausschaltpunkt festzulegen. Die Gerätesteuerung ist außerdem mit einem Timer ausgerüstet, der durch Einstellung am Trimmer (siehe Abb. 15) die Zeitspanne von 3 bis 20 Minuten variieren kann.
G. Punto Vortice 12 VOLT NORMAL / AUTOMATISCH
ACHTUNG: DIE GERÄTE NUR MIT DEN 12V VORTICE GRUPPEN BETREIBEN Die Geräte wurden der Klasse III entsprechend hergestellt, d.h., die elektrische Sicherheit wird durch die Versorgung mit niedrigster Sicherheitsspannung gewährleistet, die nur dann garantiert wird, wenn die Geräte mit folgenden VORTICE-Gruppen versorgt werden: GA 12V Code 22150 - 12V T Code 22151.
S
T A N D A R D
L O N G
L
I
F E
NORMAL
AUTOMATIK
NORMAL
AUTOMATIK
SOCKEL
090100120150100120150
SOCKEL
100120150100120150
ABCDEFG
STANDARD MODEL
STANDARD MODEL
TIMER PIR PULL CORD T HCS MHC 12 V
••
•••••••
••••••–
••••••–
•••••••
••••••–
••••••–
ABCDEF
TIMER PIR PULL CORD T HCS MHC
••••••
••••••
••••••
••••••
••••••
••••••
20
Atención:
este símbolo indica precauciones para evitar daños al usuario
Advertencia:
este símbolo indica precauciones para evitar daños al producto
DESCRIPCIÓN Y EMPLEO ESPAÑOL
El producto que usted ha comprado es un aparato Vortice de alta tecnología. Se trata de un aspirador helicoidal, apto para expulsar el aire de locales pequeños y medianos. Las versiones "LL" con rodamientos de bolas garantizan al menos 30.000 horas de funcionamiento mecánico sin problemas, silencioso y constante en el tiempo.
Dado que todos los modelos han sido protegidos contra el rocío del agua (grado de protección IPX4), son ideales para ambientes caracterizados por una elevada humedad. Se garantizan las máximas prestaciones y una larga duración si el aparato se emplea de forma correcta, respetando las instrucciones ilustradas a continuación.
• No emplear este producto para funciones diferentes de las expuestas en este folleto.
• Una vez extraído el producto de su embalaje, comprobar su integridad: en caso de duda, contactar inmediatamente con personal cualificado o con un proveedor autorizado de Vortice. No dejar el embalaje del embalaje al alcance de niños o personas con discapacidad.
• Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tener en cuenta algunas normas básicas: a) no tocar el aparato con las manos mojadas o húmedas; b) no tocar el aparato con los pies descalzos; c) no permitir que los niños
toquen el aparato ni jueguen con él; d) vigilar a las personas con discapacidad mientras el aparato está funcionando.
• Para eliminar el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica y colocarlo lejos del alcance de los niños o de las personas con discapacidad.
• No emplear el aparato en presencia de sustancias o vapores inflamables como alcohol, insecticidas, gasolina, etc.
• Tomar precauciones para evitar que en el local haya reflujo de gas, desde el tubo de descarga o de otros aparatos de fuego abierto.
• No aportar modificaciones de ningún tipo al aparato.
• No dejar el aparato expuesto a los agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc.).
• Inspeccionar el aparato para controlar que esté en perfecto estado. Si no lo está, no utilizarlo y ponerse en contacto inmediatamente con un proveedor autorizado de Vor tic e.
• Si el aparato no funciona correctamente o en caso de avería contactar con un proveedor autorizado de Vortice. En caso de reparación, exigir que se utilicen recambios originales Vortice.
• Si el aparato se cae o recibe un golpe fuerte, contactar inmediatamente con un proveedor autorizado de Vortice.
• La instalación eléctrica a la cual ha sido conectado el producto debe ser conforme con las normas vigentes.
• El aparato no precisa conexión a una toma de corriente con toma de tierra, ya que ha sido fabricado con doble aislamiento.
• Conectar el producto a la red de alimentación eléctrica sólo si la capacidad de la instalación es adecuada a su potencia máxima. En caso contrario dirigirse enseguida a personal profesionalmente cualificado
• Para la instalación es necesario prever un interruptor omnipolar, con distancia de abertura de los contactos igual o superior a 3 mm.
• Desconectar el interruptor general de la instalación cuando: a) se detecta una anomalía de
!
!
21
A. Punto Vortice BASE NORMAL / AUTOMÁTICO
El producto se acciona dándole tensión mediante el interruptor de mando. En la versión automática, las aletas de cierre se abren después de algunos segundos del encendido.
B. Punto Vortice PROGRAMADOR NORMAL / AUTOMÁTICO
El producto ha sido dotado de programador calibrado para un tiempo mínimo de tres minutos. Es posible
variar dicha regulación en el arco de tiempo de 3 a 20 minutos, mediante el trimmer (véase fig. 13). El aparato se pone en marcha automáticamente algunos segundos después que la luz se encienda y sigue funcionando por el tiempo prefijado cuando esta luz se apaga.
C. Punto Vortice PIR NORMAL / AUTOMÁTICO
El producto ha sido dotado de un circuito electrónico con un detector que activa su funcionamiento por un tiempo prefijado, regulable de 3 a 20 minutos, cada
funcionamiento; b) cuando se decida llevar a cabo las operaciones de limpieza exterior; c) cuando se decida no emplear por breves o largos periodos de tiempo el aparato.
• Conexiones no previstas por Vortice. En esta configuración el aparato está en continuo funcionamiento (fig. 11A/1). En esta configuración el aparato se pone en marcha por sí solo, en función de la concentración de humedad del local donde se encuentra, sin posible acción humana (fig. 11A/2).
• Es indispensable asegurar una entrada adecuada de aire en el local para garantizar el buen funcionamiento del aparato. En el caso en el que en el mismo local haya sido instalado un aparato que emplee combustible (calentador de agua, estufa de gas metano, etc.) no de tipo hermético, es indispensable comprobar que la entrada de aire garantice también la perfecta combustión del aparato existente.
• El aparato sirve para expulsar el aire directamente hacia el exterior o hacia canalizaciones cortas (máx. 400 mm para garantizar el rendimiento certificado) reservadas para tal efecto. Pierde eficacia si se instala en canalizaciones con fuertes contrapresiones.
• El aparato no puede ser usado como activador de calentadores de agua, estufas, etc., ni debe descargar en los conductos de aire caliente de
estos aparatos.
• El flujo de aire o humos a extraer tiene que estar limpio (es decir que no debe presentar elementos grasientos, hollín, agentes químicos y corrosivos ni mezclas explosivas ni inflamables) y no debe alcanzar temperaturas superiores a los 50°C (122°F).
• Dejar libres las rejillas de aspiración y de impulsión del aparato para asegurar un paso óptimo del aire.
• La instalación debe ser efectuada de manera que el rotor no sea accesible, por la boca de impulsión, al contacto del Calibre de Ensayo en forma de Dedo, según las vigentes normas para la prevención de accidentes. En caso contrario aplicar la rejilla de protección fija.
Nota: si el aparato ha sido colocado entre la pared y las baldosas, su correcto funcionamiento requiere la utilización de un distanciador que compense el eventual desnivel.
El aparato también puede ser instalado en el techo. Para este tipo de instalación y para poder garantizar un grado de protección contra la humedad IPX4, es necesario utilizar una guarnición especial contenida en un kit que no se encuentra en el equipamiento base. Atención a no montar el producto en el techo sin haber colocado antes la guarnición especial.
MODELOS ES
22
vez que detecta la presencia de una persona en el propio radio de acción (véase fig. 16).
D. Punto Vortice Pull Cord NORMAL / AUTOMÁTICO
El producto ha sido dotado de un interruptor manual provisto de una cuerda que al jalarla, activa / desactiva el funcionamiento del aparato.
E. Punto Vortice T HCS NORMAL / AUTOMÁTICO
El producto ha sido dotado de un circuito detector de humedad programado previamente que activa el funcionamiento del aparato cuando el porcentaje de humedad supera el 65%. Además el circuito ha sido dotado de un programador regulable mediante el trimmer, de 3 a 20 minutos, (véase fig. 14). El aparato se pone en marcha automáticamente algunos segundos después que se enciende la luz y sigue funcionando por el tiempo prefijado aún cuando esta luz se apaga.
F. Punto Vortice MHC NORMAL / AUTOMÁTICO
El producto ha sido dotado de un sistema de
microprocesador MHC para el control de la humedad. El Punto Vortice MHC ha sido programado en modo de activarse cuando la temperatura ambiente sea 20°C y el porcentaje de humedad supere el 65%. El microprocesador controla permanentemente el ambiente detectando los valores de temperatura y humedad y calcula la temperatura media en un intervalo de 48 horas. Este sistema permite que el microprocesador fije automáticamente el punto de parada óptimo. Además el circuito ha sido dotado de un programador regulable mediante el trimmer, de 3 a 20 minutos, (véase fig. 15).
G. Punto Vortice 12 VOLT NORMAL / AUTOMÁTICO
ATENCIÓN: ALIMENTAR LOS PRODUCTOS SÓLO CON LOS GRUPOS 12V VORTICE Los productos han sido construidos en clase III, esto quiere decir que su seguridad eléctrica se basa en una alimentación con muy baja tensión de seguridad y ésta viene garantizada, solamente, si los productos son alimentados por grupos VORTICE GA 12V cód. 22150 - 12V T cód. 22151.
Esta es la gama completa de Punto Vortice. No todas las versiones están disponibles en todos los países.
S
T A N D A R D
L O N G
L
I F E
NORMALES
AUTOMATICOS
NORMALES
AUTOMATICOS
DIAMETRO
090100120150100120150
DIAMETRO
100120150100120150
ABCDEFG
STANDARD MODEL
STANDARD MODEL
TIMER PIR PULL CORD T HCS MHC 12 V
••
•••••••
••••••–
••••••–
•••••••
••••••–
••••••–
ABCDEF
TIMER PIR PULL CORD T HCS MHC
••••••
••••••
••••••
••••••
••••••
••••••
23
DESCRIÇÃO E UTILIZAÇÃO PORTUGÛES
O produto que adquiriu é um aparelho Vortice de alta tecnologia. É um aspirador helicoidal destinado à expulsão do ar de espaços pequenos e médios. As versões “LL” com rolamento de esferas garantem, pelo menos, 30.000 horas de funcionamento mecânico sem problemas e uma ausência de ruído constante no tempo.
Dado que todos os modelos se encontram protegidos contra borrifos de água (grau de protecção IPX4), são o ideal para ambientes com um elevado grau de humidade. Se o produto for utilizado correctamente, respeitando as instruções abaixo fornecidas, é garantido um desempenho máximo e uma longa duração.
Atenção:
este símbolo indica as precauções a tomar para evitar danos ao utilizador
• Não use este produto para uma função diferente da especificada no presente manual de instruções.
• Depois de retirar o produto da embalagem, certifique-se da sua integridade. Em caso de dúvida, contacte imediatamente uma pessoa profissionalmente qualificada ou um revendedor Vortice autorizado. Não deixe as peças da embalagem ao alcance das crianças ou de pessoas inaptas.
• A utilização de qualquer aparelho eléctrico implica a observância de algumas regras fundamentais, entre as quais: a) não deve ser tocado com as
mãos molhadas ou húmidas; b) não deve ser tocado descalço; c) as crianças não devem ser autorizadas a tocar ou brincar com o aparelho; d) controlar as pessoas inaptas durante a utilização do aparelho.
• Não utilize o aparelho na presença de substâncias ou vapores inflamáveis tais como: álcool, insecticidas, gasolina, etc.
• Tome as devidas precauções de forma a evitar que no local exista refluxo de gás, a partir do bocal de descarga ou de outros aparelhos com fogo ao ar livre.
Advertência:
este símbolo indica as precauções para evitar eventuais danos ao produto
• Não efectue quaisquer modificações ao produto.
• Não exponha o aparelho a agentes atmosféricos (chuva, sol, etc.).
• Verifique periodicamente se o aparelho está em bom estado. No caso de qualquer imperfeição, não utilize o aparelho e contacte imediatamente um revendedor autorizado Vortice.
• Em caso de mau funcionamento e/ou avaria do aparelho, contacte imediatamente um revendedor autorizado Vortice e, no caso de uma eventual reparação, exija o uso de peças sobresselentes originais Vortice.
• Se o aparelho cair ou receber fortes golpes, leve­o imediatamente a um revendedor autorizado
Vor tic e.
• A instalação do aparelho deve ser efectuada por pessoal profissionalmente qualificado.
• O sistema eléctrico a que o aparelho está ligado deve estar em conformidade com as normas em vigor.
• O aparelho não necessita de ser ligado a uma tomada eléctrica com ligação à terra, uma vez que possui um isolamento duplo.
• Ligue o aparelho à rede de alimentação/tomada eléctrica apenas se a capacidade do sistema/tomada for adequada à sua potência máxima. Caso contrário, contacte imediatamente pessoal profissionalmente qualificado.
!
!
24
• Para a instalação, é necessário um interruptor omnipolar cuja distância de abertura dos contactos seja igual ou superior a 3 mm.
• Desligue o interruptor geral do sistema quando: a) se verificar uma anomalia de funcionamento; b) quando decidir efectuar uma manutenção de limpeza externa; c) quando decidir não utilizar o aparelho por períodos curtos ou longos.
• Ligações não previstas pela Vortice. Neste tipo de configuração, o aparelho não funciona em modo contínuo (fig. 11A/1) Neste tipo de configuração, o aparelho começa a trabalhar sozinho, em função da taxa de humidade do local em que se encontra, sem possível acção humana (fig. 11A/2).
• É indispensável assegurar a entrada de ar necessária ao local para garantir o funcionamento do produto. Caso esteja instalado no mesmo local um aparelho que funcione a combustível (esquentador, aquecedor a gás metano, etc.) diferente do tipo estanque, certifique-se de que a entrada de ar também garante a perfeita combustão do aparelho.
• O aparelho é adequado para expelir ar directamente para o exterior ou para canalizações curtas (máx. 400 mm para garantir o desempenho certificado) reservadas ao mesmo. Perde eficácia se instalado em canalizações com fortes contra-pressões
• O aparelho não pode ser utilizado como activador
de esquentadores, aquecedores, etc., nem deve efectuar a descarga nas condutas de ar quente destes aparelhos.
• O fluxo de ar ou de gases a transportar deve ser limpo (isto é, sem elementos gordurosos, fuligem, agentes químicos e corrosivos ou misturas explosivas e inflamáveis) e possuir uma temperatura não superior a 50ºC (122ºF).
• Não cubra nem obstrua as duas grelhas de aspiração e descarga do aparelho, de modo a garantir uma óptima passagem do ar.
• Proceda à instalação de modo que a hélice fique inacessível do lado da entrada, ao contacto do Dedo de Teste, segundo as normas de prevenção de acidentes em vigor. Caso contrário, aplique a grelha de protecção fixa.
Nota: Se o aparelho for posicionado entre a parede e os azulejos, o seu correcto funcionamento requer a utilização de um calço que compense o eventual desnível.
O produto pode também ser instalado no tecto. Para este tipo de instalação, é necessário utilizar uma junta especial, presente num kit não fornecido de série, para poder garantir o grau de protecção contra a humidade IPX4. Atenção: não instale o produto no tecto sem posicionar primeiro a respectiva junta.
A. Punto Vortice BASE NORMAL / AUTOMÁTICO
O produto é accionado fornecendo tensão através do interruptor de comando. Na versão automática, as aletas de fecho abrem-se alguns segundos após a activação.
B. Punto Vortice TEMPORIZADOR NORMAL / AUTOMÁTICO
O produto está equipado com temporizador programado para um período mínimo de 3 minutos. É possível alterar esta entidade para um período de
3 a 20 minutos, regulando o trimmer (ver fig. 13). O aparelho arranca automaticamente alguns segundos após a luz ter acendido e continua a funcionar durante o tempo predefinido após a luz ter apagado.
C. Punto Vortice PIR NORMAL / AUTOMÁTICO
O produto possui um circuito electrónico com um sensor que activa o seu funcionamento durante um tempo predefinido, regulável de 3 a 20 minutos (vide fig. 16), quando detecta a presença de uma pessoa no seu raio de acção.
MODELOS PT
25
D. Punto Vortice Pull Cord NORMAL / AUTOMÁTICO
O produto possui um interruptor manual com corda que, se puxada, activa/desactiva o funcionamento do aparelho.
E. Punto Vortice T HCS NORMAL / AUTOMÁTICO
O produto possui um circuito detector de humidade pré-programado, que activa o funcionamento do aparelho quando a percentagem de humidade supera os 65%. O circuito está ainda equipado com um temporizador regulável de 3 a 20 minutos, rodando o trimmer (vide fig. 14). O aparelho arranca automaticamente alguns segundos após a luz ter acendido e continua a funcionar durante o tempo predefinido após a luz ter apagado.
F. Punto Vortice MHC NORMAL / AUTOMÁTICO
O produto possui um sistema com microprocessador MHC para o controlo da humidade. Está programado para ser activado quando a temperatura ambiente for
de 20ºC e a percentagem de humidade superar os 65%. O microprocessador controla permanentemente o ambiente detectando os valores da temperatura e da humidade e calcula a temperatura média num período de 48 horas. Este sistema permite ao microprocessador fixar automaticamente o ponto de paragem ideal. O circuito possui ainda um temporizador regulável de 3 a 20 minutos, rodando o trimmer (vide fig. 15).
G. Punto Vortice 12 VOLT NORMAL / AUTOMÁTICO
ATENÇÃO: ALIMENTE OS PRODUTOS EXCLUSIVAMENTE COM OS GRUPOS 12 V VORTICE Os produtos são construídos segundo a classe III, isto é, a segurança eléctrica baseia-se na alimentação com tensão de segurança muito baixa, que é garantida exclusivamente se os produtos forem alimentados com os grupos VORTICE GA 12 V cód. 22150 – 12 VT cód. 22151.
Esta é a gama completa dos Punto Vortice. Nem todas as versões se encontram disponíveis em todos os países.
S T A N D A R D
L O N G L
I F E
NORMAL
AUTOMÁTICO
NORMAL
AUTOMÁTICO
DIÂMETRO
090100120150100120150
DIÂMETRO
100120150100120150
ABCDEFG
STANDARD MODEL
STANDARD MODEL
TIMER PIR PULL CORD T HCS MHC 12 V
••
•••••••
••••••–
••••••–
•••••••
••••••–
••••••–
ABCDEF
TIMER PIR PULL CORD T HCS MHC
••••••
••••••
••••••
••••••
••••••
••••••
26
BESCHRIJVING EN GEBRUIK NEDERLANDS
Het apparaat dat u hebt gekocht is een uiterst geavanceerd Vortice-product. Het is een schroefvormige aspirator geschikt voor afvoer van lucht uit kleine en middelgrote ruimten. Het type "LL" met kogellagers staat garant voor probleemloze een mechanische werking van ten minste 30.000 uur en blijft ook op de lange duur
geruisloos. Daar alle modellen tegen waterspatten beschermd zijn (beschermingsgraad IPX4) zijn ze ideaal voor gebruik in bijzonder vochtige ruimten. Indien het product op de juiste wijze en volgens onderstaande aanwijzingen wordt gebruikt, kunt u verzekerd zijn van maximale prestatie en duurzaamheid.
Let op:
dit symbool heeft betrekking op de voorzorgsmaatregelen ter voorkoming
van schade aan de gebruiker
• Gebruik het product niet voor andere doeleinden dan die, waarvoor het volgens de handleiding is vervaardigd.
• Controleer na het verpakkingsmateriaal te hebben verwijderd of het product intact is: wend u in geval van twijfel onmiddellijk tot een gekwalificeerd vakman of een erkende Vortice Dealer. Houd het verpakkingsmateriaal buiten het bereik van kinderen of verstandelijk gehandicapten.
• Bij het gebruik van alle elektrische apparaten moeten een aantal basisregels in acht genomen worden, waaronder: a) raak het apparaat niet aan met vochtige of natte handen; b) raak het apparaat nooit aan als u op blote voeten loopt;
c) laat kinderen het apparaat niet aanraken en ermee spelen; d) houdt toezicht op verstandelijk gehandicapten tijdens het gebruik van het apparaat.
• Berg het apparaat op buiten het bereik van kinderen en onzelfstandige volwassenen, zodra u besluit het apparaat los te koppelen van het elektriciteitsnet en niet meer te gebruiken.
• Gebruik het apparaat niet in aanwezigheid van ontvlambare stoffen of dampen, zoals alcohol, insecticiden, benzine, enz.
• Zorg ervoor dat er in de ruimte geen gas kan terugvloeien, noch via het afvoerkanaal noch via andere apparaten met open vlam.
Aanwijzing:
dit symbool heeft betrekking op de voorzorgsmaatregelen ter voorkoming van schade aan het product
• Breng geen veranderingen, van welke aard ook, in het product aan.
• Stel het apparaat niet bloot aan atmosferische invloeden (regen, zon, enz.).
• Controleer regelmatig of het apparaat intact is. In geval van een defect, het apparaat niet gebruiken en onmiddellijk contact opnemen met een erkende Vortice Dealer.
• Neem in geval van een gebrekkige werking en/of defect onmiddellijk contact op met een erkende Vortice dealer en vraag altijd om gebruik van originele Vortice onderdelen in geval van reparatie.
• Als het apparaat valt of een harde klap krijgt, laat het dan controleren bij een erkende Vortice dealer.
• Het apparaat dient te worden geïnstalleerd door vakkundig personeel.
• Het elektriciteitsnet waarop het apparaat wordt aangesloten, moet conform de geldende normen zijn.
• Het apparaat hoeft niet op een geaarde contactdoos te worden aangesloten, daar het van dubbele isolatie is voorzien.
• Sluit het apparaat alleen op het elektriciteitsnet/de contactdoos aan, indien de stroomsterkte van het elektriciteitsnet/de contactdoos geschikt is voor het maximum vermogen van het apparaat. Is dit niet het geval, raadpleeg dan een vakkundig personeel.
!
!
27
• Voor de installatie dient u gebruik te maken van een meerpolige schakelaar met een openingsafstand tussen de contactpunten van minstens 3 mm.
• Zet de hoofdschakelaar van de installatie uit wanneer: a) u een storing constateert tijdens de werking; b) u besluit om een onderhouds- of reinigingsbeurt aan de buitenzijde uit te voeren; c) u besluit het apparaat voor korte of langere tijd niet te gebruiken.
• Aansluitingen niet door Vortice voorzien. Bij deze configuratie functioneert het apparaat constant. (fig. 11A/1). Bij deze configuratie slaat het apparaat vanzelf aan, afhankelijk van het vochtgehalte van de ruimte waar het zich bevindt, zonder tussenkomst van mensen. (fig. 11A/2).
• Voor een optimale werking van het product is het uitermate belangrijk te zorgen voor voldoende luchttoevoer in de ruimte. Als er zich in de te ventileren ruimte een apparaat bevindt dat op brandstof werkt (bijv. geiser, aardgaskachel enz.) en niet luchtdicht is afgesloten, dient u te verifiëren of er voldoende luchttoevoer is om ook het verbrandingsapparaat perfect te kunnen laten functioneren.
• Het apparaat is geschikt voor rechtstreekse luchtafvoer naar buiten dan wel via speciaal daarvoor bestemde korte afvoerkanalen (max 400 mm om de gecertificeerde prestaties te kunnen garanderen) . Het werkt minder efficiënt indien het is aangesloten op kanalen met hoge tegendruk.
• Het apparaat mag niet worden gebruikt voor het in werking zetten van geisers, kachels enz. Ook mag
de lucht niet worden afgevoerd via hetzelfde afvoerkanaal van de warme lucht van deze apparaten.
• De af te voeren lucht of rook moet schoon zijn (d.w.z. vrij van vet, roet, chemische en bijtende stoffen, of ontplofbare en ontvlambare mengsels) en de temperatuur ervan mag de 50C° (122°F) niet overschrijden.
• Zorg ervoor dat de twee aan- en afzuigopeningen van het apparaat niet afgedekt of verstopt zijn, zodat een optimale luchtstroom gegarandeerd wordt.
• Het apparaat moet zodanig worden geïnstalleerd dat de waaier aan de aanzuigzijde niet toegankelijk is met de Testvinger, conform de geldende normen ter voorkoming van ongelukken. In het tegengestelde geval moet het vaste beschermrooster worden aangebracht.
N.B. Indien het apparaat tussen wand en tegels wordt aangebracht, dient voor een correcte werking een afstandsstuk te worden toegepast ter compensatie van eventueel verschil in afstand.
Het product kan ook tegen het plafond worden aangebracht. Om de juiste beschermingsgraad tegen vochtigheid IPX4 te kunnen waarborgen, moet voor een dergelijke montage gebruik worden gemaakt van een speciale afdichting die u in een niet bijgeleverde kit kunt aantreffen. Let op! Monteer het product nooit tegen het plafond, indien u niet eerst de speciale afdichting hebt aangebracht.
MODELLEN NL
A. Punto Vortice BASIS NORMAAL /AUTOMATISCH
Het product wordt in werking gezet door stroom toe te voeren via de schakelaar. Bij het automatische model openen de sluitschoepen zich enkele seconden nadat het apparaat is aangezet.
B. Punto Vortice TIMER NORMAAL/AUTOMATISCH
Het product is voorzien van een timer die geijkt is
op een min. tijd van 3 minuten. Het is mogelijk via de trimmer (zie fig. 13) de tijdsduur te veranderen binnen een bereik van 3 tot 20 minuten. Het apparaat treedt automatisch in werking enkele seconden nadat het licht is aangedaan en blijft nadat het licht is uitgedaan, nog gedurende de ingestelde tijd werken.
28
C Punto Vortice PIR NORMAAL/AUTOMATISCH
Het product is voorzien van een elektronisch circuit met een sensor die ervoor zorgt dat het apparaat in werking treedt gedurende de ingestelde tijd, regelbaar tussen 3 en 20 minuten, telkens als iemand binnen het werkingsbereik komt (zie fig. 16).
D. Punto Vortice Pull Cord NORMAAL/AUTOMATISCH
Het product is voorzien van een handmatig te bedienen schakelaar die, zodra eraan getrokken wordt, het apparaat in werking stelt/stopzet.
E. Punto Vortice T HCS NORMAAL/AUTOMATISCH
Het product is voorzien van een tevoren ingesteld circuit dat de vochtigheidsgraad meet en het apparaat in werking zet zodra het vochtigheidspercentage de 65% overschrijdt. Het circuit is bovendien voorzien van een timer, die via de trimmer (zie fig. 14), de tijdsduur kan regelen tussen de 3 en de 20 minuten. Het apparaat treedt automatisch in werking enkele seconden nadat het licht is aangedaan en blijft nadat het licht is uitgedaan, nog gedurende de ingestelde tijd werken.
F. Punto Vortice MHC NORMAAL/AUTOMATISCH
Het product is voorzien van een microprocessor MHC voor de bewaking van de vochtigheid. Punto Vortice MHC is zodanig geprogrammeerd dat het in werking treedt zodra de omgevingstemperatuur 20°C is en het vochtigheidspercentage de 65% overschrijdt. De microprocessor controleert de omgeving constant, neemt de temperatuur en vochtigheidsgehalte op en berekent daarbij de gemiddelde temperatuur over een tijdsspanne van 48 uur. Dankzij dit systeem kan de microprocessor automatisch het optimale punt voor het afslaan bepalen. Het circuit is bovendien voorzien van een timer, die via de trimmer (zie fig. 15), de tijdsduur kan regelen tussen de 3 en de 20 minuten.
G. Punto Vortice 12 VOLT NORMAAL/AUTOMATISCH
LET OP: GEBRUIK VOOR DE STROOMTOEVOER UITSLUITEND VORTICE-GROEPEN VAN 12V De producten zijn in klasse III uitgevoerd. De veiligheid is dus gebaseerd op stroomtoevoer met zeer lage spanning en kan alleen maar worden gewaarborgd indien de producten van stroom worden voorzien via de VORTICE-GROEPEN GA 12V - 12V T - 12V P - 12V MHC - 12V HCS.
Detta är det fullständiga sortimentet av Punto Record. Alla versioner finns inte tillgängliga i alla länder.
S T A N D A R D
L
O
N
G
L
I F E
NORMAAL
AUTOMATISCH
NORMAAL
AUTOMATISCH
DIAMETRO
090100120150100120150
DIAMETRO
100120150100120150
ABCDEFG
STANDARD MODEL
STANDARD MODEL
TIMER PIR PULL CORD T HCS MHC 12 V
••
•••••••
••••••–
••••••–
•••••••
••••••–
••••••–
ABCDEF
TIMER PIR PULL CORD T HCS MHC
••••••
••••••
••••••
••••••
••••••
••••••
29
• Använd aldrig denna apparat för annat bruk än det som anges i detta häfte.
• Sedan apparaten tagits ur sitt emballage,
kontrollera att den är i fullgott skick. Vid tveksamhet bör hänvändelse genast göras till fackman eller en återförsäljare som auktoriserats av Vortice. Lämna aldrig delar av emballaget inom räckhåll för barn eller orkeslös person.
• Användningen av alla elektriska apparater medför
att vissa grundläggande regler måste iakttagas, bland annat: a) rör inte apparaten med våta eller fuktiga händer; b) rör inte apparaten när ni är
barfota; c) låt inte barn röra eller leka med
apparaten; d) kontrollera den orkeslösa personen under användningen av apparaten.
• Placera apparaten på en plats som är oåtkomlig för barn och avvikande kapabel person, då du har beslutat dig för att skilja den från el-nätet och inte använda den längre.
• Använd inte apparaten i närvaro av brandfarliga ämnen eller ångor som t.ex. alkohol, insektsmedel, bensin, etc.
• Vidta åtgärder för att förhindra gasförekomst i lokalen från rökgaskanalen eller från andra apparater med öppen låga.
• Utför inga ändringar av något slag på apparaten.
• Låt inte apparaten utsättas för skadlig påverkan av regn, sol etc.
• Kontrollera regelbundet att apparaten är i fullgott skick. Om fel av någon typ upptäcks får apparaten inte användas. Kontakta genast en återförsäljare som auktoriserats av Vortice.
• Om apparaten inte fungerar som den ska eller går sönder, kontakta omgående en återförsäljare som auktoriserats av Vortice och begär att originalreservdelar från Vortice används om det blir aktuellt med en reparation.
• Om apparaten ramlar i golvet eller tar emot hårda stötar ska den genast kontrolleras av en återförsäljare som auktoriserats av Vortice.
• Installationen av apparaten skall utföras av behörig fackman.
• Det elektriska systemet till vilken apparaten är ansluten skall vara i enlighet med gällande normer.
• Apparaten är dubbelisolerad och behöver därför ej jordas.
• Anslut apparaten till elnätet/vägguttaget endast om elinstallationens/vägguttagets kapacitet klarar apparatens maximala effekt. Om så inte är fallet bör hänvändelse göras till behörig fackman.
• Vid installationen behövs en allpolig brytare med ett kontaktavstånd på minst 3 mm.
• Stäng av systemets huvudbrytare när: a) ett driftfel uppstår; b) när man bestämmer sig för att utföra en yttre rengöring; c) när man bestämmer sig för att inte använda apparaten under en
Varning:
denna symbol anger försiktighetsåtgärder som ska vidtas för att undvika att användaren utsätts för skador
Observera:
denna symbol anger försiktighetsåtgärder som skall vidtas för att undvika skador på apparaten.
BESKRIVNING OCH ANVÄNDNING SVENSKA
Ni har köpt en högteknologisk Vortice-apparat. Det är en axial frånluftsfläkt lämpad för att forsla ut luft från små och mellanstora lokaler. LL”-typerna med kullager garanterar åtminstone 30.000 timmars mekanisk drift utan problem och en tyst gång under hela apparatens livslängd.
Eftersom alla modeller är vattenstänkskyddade (skyddsgrad IPX4) är de idealiska för lokaler som kännetecknas av hög fuktighet. Använd produkten på rätt sätt och iaktta nedanstående anvisningar för maximal prestanda och lång livslängd.
!
!
30
kortare eller längre period.
• Anslutningar som Vortice inte förutsett. I denna konfiguration fungerar apparaten utan avbrott (fig. 11A/1). I denna konfiguration startar apparaten av sig själv, beroende på luftfuktigheten i lokalen där den befinner sig, utan att någon kan ingripa (fig. 11A/2).
• Det är nödvändigt att ombesörja för en tillfredsställande lufttillförsel i lokalen så att en god funktion av apparaten kan garanteras. Om en bränsle driven apparat (varmvattenberedare, metankamin,etc.) är installerad i samma lokal och denna apparat inte har ett tättslutande system i förhållande till omgivningen, så är det nödvändigt att lufttillförseln även garanterar en säker förbränning av denna apparat.
• Apparaten lämpar sig för utblåsning av luft direkt ut eller via särskilda korta kanaler (max 400 mm för att kunna garantera den bekräftade prestandan) tillämpade enbart av denna apparat. Den förlorar i effektivitet om den installeras med kanaler som har kraftigt baktryck.
• Apparaten får inte användas för aktivering av varmvattenberedare, kaminer, etc., och den får inte heller ha utsläpp i dylika apparaters varmluftskanaler.
• Flödet av den luft eller rök som skall
transporteras måste vara rent (d.v.s. utan feta ämnen, sot, kemiska medel och korrosionsmedel eller explosiva och brandfarliga blandningar) och temperaturen får inte överstiga 50°C (122°F).
• Kontrollera att apparatens insugnings- och utblåsningsgaller inte är övertäckta eller igensatta, för att kunna garantera optimalt luftflöde.
• Installationen skall utföras på så sätt att fläkthjulet inte kan åtkommas från utloppssidan vid beröring med fingermåttsprovet i överensstämmelse med gällande olycksförebyggande normer. I annat fall ska det fasta skyddsgallret anbringas.
OBS: Om apparaten är infälld i en kakelvägg måste man använda en avståndshållare som kompenserar en eventuell nivåskillnad för att den ska kunna fungera korrekt.
Produkten kan även takmonteras. Beträffande denna typ av montering är det nödvändigt, för att kunna garantera en skyddsklass mot fuktighet IPX4, att använda en särskild packning som finns i en tillbehörssats som ej medföljer utrustningen. Varning! Installera inte produkten i taket utan att först ha monterat den för ändamålet avsedda packningen.
MODELLER SV
A. Punto Vortice NORMAL / AUTOMATISK
Produkten slås på med hjälp av strömbrytaren. I den automatiska versionen öppnas luftintagen några sekunder efter det att apparaten slagits på.
B. Punto Vortice TIMER NORMAL / AUTOMATISK
Produkten är försedd med en timer som är kalibrerad för en minimitid på 3 minuter. Denna tid kan ställas in på mellan 3 och 20 minuter med hjälp av trimmern (se fig. 13). Apparaten startar automatiskt några sekunder efter det att belysningen tänts och fortsätter gå under den förinställda tiden efter det att belysningen släckts.
C. Punto Vortice PIR NORMAL / AUTOMATISK
Produkten är försedd med en elektronisk krets med en sensor som startar den så att den går under en förinställd tid, mellan 3 och 20 minuter (se fig. 16), varje gång sensorn känner av att en person finns inom dess verkningsområde.
D. Punto Vortice Pull Cord NORMAL / AUTOMATISK
Produkten är försedd med en manuell dragströmställare. Man sätter på/stänger av apparaten genom att dra i snöret.
31
E. Punto Vortice T HCS NORMAL / AUTOMATISK
Produkten är försedd med en förinställd fuktighetsmätare som startar apparaten när fukthalten överstiger 65%. Kretsen är dessutom försedd med en timer som kan ställas in på mellan 3 och 20 minuter med hjälp av trimmern (se fig. 14). Apparaten startar automatiskt några sekunder efter det att belysningen tänts och fortsätter gå under den förinställda tiden efter det att belysningen släckts.
F. Punto Vortice MHC NORMAL/AUTOMATISK
Produkten är försedd med ett MHC-system med mikroprocessor för kontroll av fukthalten. Punto Vortice MHC är programmerad så att den startar när omgivningstemperaturen är 20°C och fukthalten överstiger 65%. Mikroprocessorn kontrollerar ständigt lokalen genom att avläsa
temperatur och fuktighet och beräkna medeltemperaturen under en 48-timmarsperiod. Med detta system kan mikroprocessorn automatiskt fastställa optimal avstängningstidpunkt. Kretsen är dessutom försedd med en timer som kan ställas in på mellan 3 och 20 minuter med hjälp av trimmern (se fig. 15).
G. Punto Vortice 12 VOLT NORMAL / AUTOMATISK
VARNING: FÖRSE PRODUKTERNA MED STRÖM ENDAST GENOM GRUPPERNA 12V VORTICE. Produkterna är konstruerade i klass III och därmed baserar elsäkerheten sig på en strömförsörjning med mycket låg säkerhetsspänning, vilken endast kan garanteras om produkterna matas med grupperna VORTICE GA 12V kod 22150 - 12V T kod 22151.
Detta är det fullständiga sortimentet av Punto Record. Alla versioner finns inte tillgängliga i alla länder.
S
T A N D A R D
L O N G
L
I
F E
NORMAL
AUTOMATISK
NORMAL
AUTOMATISK
BASDEL
090100120150100120150
BASDEL
100120150100120150
ABCDEFG
STANDARD MODEL
STANDARD MODEL
TIMER PIR PULL CORD T HCS MHC 12 V
••
•••••••
••••••–
••••••–
•••••••
••••••–
••••••–
ABCDEF
TIMER PIR PULL CORD T HCS MHC
••••••
••••••
••••••
••••••
••••••
••••••
Uwagi:
ten symbol wskazuje środki ostrożności, które pozwolą użytkownikowi uniknąć
ewentualnych obrażeń
32
OPIS I ZASTOSOWANIE POLSKI
Produkt zakupiony przez Państwo to urządzenie wysokiej technologii firmy Vortice. Jest to wentylator śrubowy przystosowany do wyciągu powietrza z małych i średnich pomieszczeń. Wersje “LL” z łożyskami kulkowymi gwarantują bezusterkową pracę mechaniczną przez co najmniej
30.000 godzin przy ciągłym zachowaniu ciszy.
Ponieważ wszystkie modele są zabezpieczone przed strumieniami wody (stopień ochrony IPX4), są idealne w środowisku charakteryzującym się podwyższoną wilgotnością. Maksymalne osiągi oraz długa trwałość urządzenia są gwarantowane, jeśli będzie ono użytkowane w sposób właściwy zgodnie z instrukcjami.
• Produkt należy używać jedynie do celów opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
• Po rozpakowaniu urządzenia sprawdzić, czy nie jest uszkodzone. W razie wątpliwości zwrócić się do wykwalifikowanego technika lub autoryzowanego sprzedawcy Vortice. Nie zostawiać części materiałów z opakowania w zasięgu dzieci lub osób niepełnosprawnych.
• Użycie wszelkich urządzeń elektrycznych wymaga przestrzegania pewnych podstawowych zasad, m.in.: a) nie należy dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi rękami; b) nie wolno dotykać urządzenia będąc boso; c) urządzenie nie może być
obsługiwane przez dzieci ani służyć im do zabawy; d) osoby niepełnosprawne mogą obsługiwać urządzenie tylko pod nadzorem.
• Umieścić urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych w przypadku zadecydowania o jego odłączeniu od sieci elektrycznej i ostatecznym zaprzestaniu eksploatacji.
• Nie używać urządzenia w obecności substancji lub oparów łatwopalnych, np. alkoholu, środków owadobójczych, benzyny, itp.
• Zapewnić, aby w pomieszczeniu nie było orosienia spalin z przewodu odprowadzającego lub z innych urządzeń z otwartym ogniem.
!
Ostrzeżenia:
ten symbol wskazuje środki ostrożności, które pozwolą użytkownikowi uniknąć ewentualnych usterek produktu.
!
• Nie wolno w żaden sposób modyfikować urządzenia.
• Nie narażać urządzenia na działanie warunków atmosferycznych (deszczu, słońca, itp.).
• Okresowo sprawdzać, czy urządzenie nie jest uszkodzone. W razie nieprawidłowości przerwać eksploatację urządzenia i skontaktować się natychmiast z autoryzowanym sprzedawcą Vortice.
• W razie wadliwego działania i/lub awarii urządzenia należy bezzwłocznie zwrócić się do autoryzowanego sprzedawcy Vortice i zażądać, w razie ewentualnej naprawy, użycia oryginalnych części zamiennych Vortice.
• W razie upadku lub silnego uderzenia urządzenia należy bezzwłocznie zlecić kontrolę u autoryzowanego sprzedawcy Vortice.
• Urządzenie powinien zainstalować wykwalifikowany technik.
• Instalacja elektryczna, do której będzie podłączone urządzenie musi spełniać wymagania obowiązujących norm.
• Urządzenie nie wymaga podłączenia do gniazdka z uziemieniem, ponieważ jest wyposażone w podwójną izolację.
• Podłączyć urządzenie do sieci / gniazdka elektrycznego jedynie, jeśli moc instalacji/gniazdka jest odpowiednia do mocy maksymalnej urządzenia. W innym przypadku, zwrócić się do wykwalifikowanego technika.
• Okresowo sprawdzać, czy urządzenie nie jest uszkodzone. W razie nieprawidłowości przerwać eksploatację urządzenia i skontaktować się
33
natychmiast z autoryzowanym sprzedawcą Vortice.
• W razie wadliwego działania i/lub awarii urządzenia należy bezzwłocznie zwrócić się do autoryzowanego sprzedawcy Vortice i zażądać, w razie ewentualnej naprawy, użycia oryginalnych części zamiennych Vortice.
• W razie upadku lub silnego uderzenia urządzenia należy bezzwłocznie zlecić kontrolę u autoryzowanego sprzedawcy Vortice.
• W czasie instalacji, należy przewidzieć wyłącznik jednobiegunowy o odległości między stykami równej lub większej niż 3 mm.
• Wyłączyć wyłącznik główny instalacji, gdy: a) ujawni się usterka urządzenia; b) przeprowadza się konserwację lub czyszczenie zewnętrzne; c) urządzenie nie będzie użytkowane przez dłuższy lub krótszy okres czasu.
• Podłączenie nieprzewidziane przez Vortice. W tej konfiguracji, urządzenie działa w sposób ciągły (rys. 11A/1). W takiej konfiguracji urządzenie uruchamia się samodzielnie w zależności od poziomu wilgotności w pomieszczeniu w jakim się znajduje, bez żadnej interwencji człowieka (rys. 11A/2) .
• Konieczne jest zapewnienie odpowiedniej cyrkulacji powietrza w pomieszczeniu, aby zagwarantować właściwą pracę urządzenia. W przypadku, gdy w tym samym pomieszczeniu jest zainstalowane urządzenie wykorzystujące materiały palne (kocioł, piec na metan, itp.), które nie jest szczelne, należy sprawdzić, czy cyrkulacja powietrza gwarantuje również właściwe spalanie w takim urządzeniu.
• Urządzenie jest przystosowane do odprowadzania powietrza bezpośrednio na zewnątrz lub do krótkich przewodów kanalizacyjnych (max 400 mm) do tego celu przeznaczonych. W razie podłączenia do
kanalizacji o silnych przeciwciśnieniach, urządzenie traci wydajność.
• Urządzenie nie może być wykorzystywane jako aktywator kotłów, pieców, itp. Nie może również odprowadzać przewodami ciepłego powietrza do takich urządzeń.
• Strumień przenoszonego powietrza lub spalin powinien być czysty (tzn. bez cząstek tłustych, sadzy, środków chemicznych i antykorozyjnych oraz mieszanek wybuchowych i łatwopalnych) oraz powinien mieć temperaturę nie wyższą niż 50°C (122°F).
• Nie wolno przykrywać ani zasłaniać dwóch kratek zasysania oraz odprowadzania w urządzeniu. Należy zapewnić optymalny przepływ powietrza.
• Zamontować instalację w taki sposób, aby uniemożliwić dostęp do wirnika od strony ssania, na styku elementu próbnego, zgodnie z obowiązującymi normami dotyczącymi BHP. W przeciwnym przypadku należy zastosować stałą kratkę ochronną.
Uwaga: Jeśli urządzenie jest umieszczone między murem a płytkami, aby zapewnić właściwe dzi ałanie konieczne jest zastosowanie rozpórki kompensującej ewentualne nierówności.
Produkt można również instalować na suficie. W przypadku tego typu instalacji, aby zagwarantować stopień ochrony przed wilgotnością wynoszący IPX4, konieczne jest zastosowanie szczególnego uszczelnienia zawartego w zestawie, który nie został dołączony do urządzenia. Uwaga! Nie wolno zamontować produktu na suficie bez uprzedniego zainstalowania specjalnego uszczelnienia.
A. Punto Vortice BASE NORMALE / AUTOMATICO
Produkt jest aktywowany poprzez napięcie włączane za pomocą wyłącznika na pilocie. W wersji automatycznej, klapy zamykające otwierają się po kilku sekundach od zapłonu.
B. Punto Vortice TIMER NORMALE / AUTOMATICO
Produkt jest wyposażony w timer ustawiony na czas minimalny 3 min. Można to zmienić w zakresie od 3 do 20 minut, regulując trymer (patrz rys. 13). Urządzenie uruchamia się automatycznie kilka sekund po zapaleniu światła i pracuje przez zaprogramowany czas po
MODELE PL
34
wyłączeniu światła.
C. Punto Vortice PIR NORMALE / AUTOMATICO
Produkt jest wyposażony w obwód elektroniczny z czujnikiem, który rozpoczyna pracę trwającą, w zależności od ustawienia, od 3 do 20 minut (patrz rys.
16), gdy odkrywa obecność osoby w swoim zasięgu działania.
D. Punto Vortice Pull Cord NORMALE / AUTOMATICO
Produkt jest wyposażony w ręczny wyłącznik oraz linkę, która, po pociągnięciu, uruchamia /wyłącza pracę urządzenia.
E. Punto Vortice T HCS NORMALE / AUTOMATICO
Produkt jest wyposażony w obwód z czujnikiem określonego poziomu wilgotności, który uruchamia urządzenie, gdy wilgotność przekroczy 65%. Obwód jest oprócz tego wyposażony w timer, który można regulować za pomocą trymera (patrz rysunek 14) w zakresie od 3 do 20 minut. Urządzenie uruchamia się automatycznie kilka sekund po zapaleniu światła i pracuje przez zaprogramowany czas po wyłączeniu światła..
F. Punto Vortice MHC NORMALE / AUTOMATICO
Produkt jest wyposażony w system mikroprocesorowy MHC sterujący wilgotnością. Można go zaprogramować w taki sposób, aby uruchamiał urządzenie gdy temperatura otoczenia wynosi 20°C a wilgotność przekracza 65%. Mikroprocesor w sposób ciągły kontroluje otoczenie rejestrując wartości temperatury i wilgotności oraz oblicza średnią temperaturę dla okresu 48 godzin. System ten pozwala na to, aby mikroprocesor automatycznie ustalał optymalny punkt wyłączenia. Obwód jest oprócz tego wyposażony w timer, który można regulować za pomocą trymera (patrz rysunek 15) w zakresie od 3 do 20 minut.
G. Punto Vortice 12 VOLT NORMALE / AUTOMATICO UWAGA: DO ZASILANIA PRODUKTÓW STOSOWAĆ JEDYNIE ZESTAWY 12V VORTICE
Produkty zostały wyprodukowane w klasie III, co oznacza, że bezpieczeństwo elektryczne opiera się na zasilaniu o najniższym napięciu bezpieczeństwa, co jest zagwarantowane jedynie jeżeli produkty zasilane są zestawem VORTICE GA 12V kod 22150 - 12V T kod
22151.
S T A N D A R D
L
O
N
G
L F
E
To jest pełna gama produktów Punto Vortice. Nie wszystkie produkty są dostępne we wszystkich krajach.
I
NORMAL
AUTOMATIC
NORMAL
AUTOMATIC
ŚREDNICA
090100120150100120150
ŚREDNICA
100120150100120150
ABCDEFG
STANDARD MODEL
STANDARD MODEL
TIMER PIR PULL CORD T HCS MHC 12 V
••
•••••••
••••••–
••••••–
•••••••
••••••–
••••••–
ABCDEF
TIMER PIR PULL CORD T HCS MHC
••••••
••••••
••••••
••••••
••••••
••••••
35
A TERMÉK LEÍRÁSA ÉS ALKALMAZÁSA MAGYAR
Az Ön által vásárolt termék egy magas technológia tartalmú Vortice készülék. Olyan csavaros elszívó, amellyel kis és közepes méretű helyiségekből lehet elszívni a levegőt. Az “LL” gömbcsapágyas változatok legalább 30.000 óra problémamentes mechanikus működést és időben állandó csendességet garantálnak. Mivel az
összes modell vízfröccsenés ellen védve van IPX4 védettségi fok), magas páratartalmú helyiségekben való használatra ideálisak. A berendezés legjobb szolgáltatási teljesítményét és hosszú élettartamát garantálja, ha megfelelően használják és betartják az alábbiakban leírt utasításokat.
Figyelem:
ez a szimbólum a felhasználó sérülésének elkerülését szolgáló óvintézkedéseket jelöli
!
• A terméket ne használjuk a jelen utasításban megjelölttől eltérő célra.
• A csomagolóanyag eltávolítása után győződjön meg a berendezés épségéről: ha kétségek merülnek föl, azonnal forduljon szakemberhez vagy egy hivatalos viszonteladóhoz. A csomagolóanyagot ne hagyja gyermekek vagy megváltozott képességű személyek számára elérhető helyen.
• Bármilyen elektromos berendezés használata néhány alapvető szabály betartásával kell, hogy történjen, mint például az alábbiak: a) ne érintse meg a berendezést vizes vagy nedves kézzel; b) ne érintse meg mezítláb; c) nem szabad megengedni a gyermekeknek, hogy a
berendezéshez nyúljanak, vagy avval játsszanak; d) megváltozott képességű személyek felügyelet alatt használják a berendezést.
• Ha a berendezést leválasztja az elektromos hálózatról, és többet nem használja, vigye gyermekektől és megváltozott képességű személyektől távoli helyre.
• Ne használjuk a berendezést gyúlékony anyagok vagy pára - pl. alkohol, rovarirtók, benzin, stb. ­jelenlétében.
• Tegyük meg a szükséges intézkedéseket, hogy a helyiségben ne legyen a füstcsőből vagy más nyílt lánggal működő berendezéstől származó gáz visszaáramlás.
Figyelmeztetés:
ez a szimbólum a termék sérülésének elkerülését szolgáló
óvintézkedéseket jelöli
!
• Semmilyen módosítást ne hajtsunk végre a terméken.
• Ne tegyük ki a berendezést légköri hatásoknak (eső, nap, stb.).
• Rendszeresen ellenőrizze a berendezés épségét. Sérülés észlelése esetén ne használja a berendezést, és azonnal értesítsen egy hivatalos Vortice viszonteladót.
• Rendellenes működés és/vagy hiba esetén azonnal egy hivatalos Vortice viszonteladóhoz kell fordulni, ha javításra kerül a sor, eredeti Vortice alkatrészek alkalmazását kell kérni.
• Ha a berendezés leesik, vagy erős ütést szenved, azonnal ellenőriztesse egy hivatalos Vortice viszonteladóval.
• A berendezés felszerelését felkészült szakember kell, hogy végezze.
• A berendezést az érvényes szabványoknak megfelelő elektromos hálózatba kell bekötni.
• A berendezést nem kell földelt aljzatra csatlakoztatni, mivel kettős szigeteléssel van ellátva.
• A berendezést csak akkor csatlakoztassuk az elektromos hálózatra, ha a hálózat/aljzat teljesítménye megfelel a berendezés maximális
36
teljesítményének. Ellenkező esetben azonnal forduljunk szakemberhez.
• A helyes összeszerelést olyan egypólusú megszakító használatával kell elvégezni, amelynél az érintkezők közötti távolság legalább 3 mm.
• Az alábbi esetekben mindenképpen kapcsoljuk le a berendezés főkapcsolóját: a) működési rendellenességet veszünk észre; b) külső tisztítást kívánunk végrehajtani; c) rövidebb vagy hosszabb ideig nem kívánjuk használni a berendezést.
• A Vortice által nem tervezett csatlakoztatások. Ebben a konfigurációban a berendezés folyamatosan működik (11A/1 ábra). Ennél a konfigurációnál a berendezés a helyiség páratartalmának függvényében magától működésbe lép, emberi beavatkozás lehetősége nélkül (11A/2 ábra).
• A berendezés megfelelő működéséhez biztosítani kell a helyiség levegő utánpótlását. Amennyiben a berendezéssel azonos helyiségben tüzelőanyagot égető nem hermetikus berendezés (vízmelegítő, gázzal működő kályha, stb.) is működik, ellenőrizzük, hogy a levegő utánpótlás biztosítja-e az ilyen berendezés működéséhez szükséges tökéletes égést.
• A berendezés a levegőt vagy közvetlenül, vagy kizárólag ezt a berendezést kiszolgáló rövid csövön (max. 400 mm) keresztül a külső környezetbe küldi. Hatékonyságát csökkenti, ha erős ellennyomású csatornába építik be.
• A berendezést tilos vízmelegítő, kályha, stb.
működtető egységeként használni, és tilos az ilyenfajta készülékek meleg levegő vezetékének ürítésére használni.
• Az eltávolítandó levegő vagy füst tiszta (vagyis zsíros elemektől, koromtól, vegyszerektől és korrodáló anyagoktól, robbanó- és gyúlékony keverékektől mentes) kell legyen, hőmérséklete nem lehet több, mint 50°C (122°F).
• A levegő optimális áthaladásának biztosításához a két elszívó és odairányú légáramban lévő rácsot ne fedjük el és ne tömítsük el.
• A beszerelést úgy végezzük, hogy az odairányú oldaltól a forgórészt, az érvényes balesetvédelmi szabályoknak megfelelően, ne lehessen elérni a Próbaujjal. Ellenkező esetben használjuk a fix rácsot.
Megjegyzés: Ha a berendezés a fal és a járólapok között van elhelyezve, tökéletes működéséhez egy olyan távtartót kell alkalmazni, amely kompenzálja az esetleges szintkülönbséget.
A terméket a mennyezetre is fel lehet szerelni. Ehhez a beszerelési típushoz, azért, hogy garantálni lehessen az IPX4 páratartalom elleni védelmet, egy olyan kithez tartozó különleges tömítést kell alkalmazni, amely nem kerül leszállításra a berendezéssel együtt. Gondoskodjunk arról, hogy a termék a megfelelő tömítés felhelyezése nélkül ne kerüljön felszerelésre a mennyezetre.
A. Punto Vortice NORMÁL/AUTOMATIKUS ALAP
A termék a főkapcsolón keresztül adott árammal működtethető. Az automatikus változatnál a zárólemezek a bekapcsolást követő néhány másodperc elteltével kinyílnak.
B. Punto Vortice NORMÁL/AUTOMATIKUS TIMER
A termék egy 3 perc minimális időre beállított timerrel
MODELLEK HU
van ellátva. Az időtartam a trimmerrel 3 és 20 perc között állítható (lásd a 13. ábrát). A berendezés a villany felgyújtása után néhány másodperccel automatikusan beindul és a villany leoltását követően az előre beállított ideig működik.
C. Punto Vortice NORMÁL/AUTOMATIKUS PIR
C. Punto Vortice NORMÁL/AUTOMATIKUS PIR (lásd a
16. ábrát), amikor a hatósugarában egy ember jelenlétét
37
érzékeli.
D. Punto Vortice NORMÁL/AUTOMATIKUS Pull Cord
A termék egy köteles manuális megszakítóval van ellátva, a kötél meghúzása aktiválja/leállítja a berendezés működését.
E. Punto Vortice NORMÁL/AUTOMATIKUS T HCS
A termék egy előre beállított páratartalom-érzékelő körrel van ellátva, amely beindítja a berendezést, ha a páratartalom meghaladja a 65%-ot. A kör ezen kívül egy trimmerrel 3 és 20 perc között állítható timerrel is rendelkezik (lásd a 14. ábrát). A berendezés a villany felgyújtása után néhány másodperccel automatikusan beindul, és a villany leoltását követően az előre beállított ideig működik.
F. Punto Vortice NORMÁL/AUTOMATIKUS MHC
A termék egy MHC mikroprocesszoros rendszerrel van ellátva a páratartam ellenőrzéséhez.
Úgy van beprogramozva, hogy aktiválódik, ha 20 °C-os környezeti hőmérsékletnél a páratartalom meghaladja a 65%-ot. A mikroprocesszor folyamatosan ellenőrzi a környezetet a hőmérsékleti és páratartalom értékek felvételével, 48 órás időtartamra vonatkozóan hőmérsékleti átlagot számol. Ez a rendszer lehetővé teszi, hogy a mikorprocesszor automatikusan meghatározza az optimális leállási pontot. A kör ezen kívül egy trimmerrel 3 és 20 perc között állítható timerrel is rendelkezik (lásd a 15. ábrát).
G. Punto Vortice NORMÁL/AUTOMATIKUS 12 VOLT
FIGYELEM: A TERMÉKEK ÁRAMELLÁTÁSÁT KIZÁRÓLAG VORTICE 12 V-OS EGYSÉGGEL BIZTOSÍTSUK. A termékek III. osztályban készülnek, vagyis az elektromos biztonság alapja a rendkívül alacsony biztonsági feszültséggel történő betáplálás, ami csak akkor garantált, ha a termékek betáplálása VORTICE GA 12V cod 22150 - 12V T cod 22151 egységekkel történik.
S T A N D A R D
L O N G L
F E
Ez a Punto Vortice teljes termékkínálata. Nem minden változat kapható minden országban.
I
NORMÁL
AUTOMATIKUS
NORMÁL
AUTOMATIKUS
ÁTMÉRŐ
090100120150100120150
ÁTMÉRŐ
100120150100120150
ABCDEFG
STANDARD MODEL
STANDARD MODEL
TIMER PIR PULL CORD T HCS MHC 12 V
••
•••••••
••••••–
••••••–
•••••••
••••••–
••••••–
ABCDEF
TIMER PIR PULL CORD T HCS MHC
••••••
••••••
••••••
••••••
••••••
••••••
38
POPIS A POUŽITÍ ČESKY
Výrobek, který jste zakoupili přístroj Vortice špičkové technické úrovně. Je to odsávací šroubovitá jednotka určená k odsávání vzduchu z malých a středně velkých místností. Verze "LL" s kuličkovými ložisky zaručují nejméně 30 000 hodin bezproblémového mechanického provozu a stálý tichý chod. Vzhledem k tomu, že
všechny modely jsou chráněny proti postřiku vodou (stupeň jištění IPX4), jsou ideální do prostor se zvýšenou vlhkostí. Maximální výkon a dlouhodobá životnost jsou zaručeny jen tehdy, je-li výrobek správně používán s dodržením dále uvedených pokynů
Pozor:
tento symbol upozorňuje na opatření, která brání zranění uživatele.
!
• Tento výrobek nepoužívejte k jinému účelu, než je uvedeno v této příručce.
Po vybalení výrobku z obalu zkontrolujte, zda není poškozený: v případě pochybností se ihned obraťte na kvalifikovaného pracovníka nebo na autorizovaného prodejce Vortice. Nenechávejte části obalu v dosahu dětí nebo nesvéprávných osob.
• Používání každého elektrického přístroje vyžaduje dodržování některých základních pravidel, např.: a) přístroje se nedotýkejte vlhkýma nebo mokrýma rukama; b) nedotýkejte se ho s bosýma nohama; c) děti se nesmí přístroje dotýkat, ani si s ním hrát;
d) osoby s nějakým postižením smějí přístroj používat pouze pod kontrolou.
• Rozhodnete-li se, že přístroj už nebudete používat, odpojte ho od elektrické sítě a uložte ho z dosahu dětí a osob s nějakým postižením.
Nepoužívejte přístroj v prostředí s hořlavými látkami nebo výpary, jako alkoholem, insekticidy, benzínem apod.
V místnosti, kde je přístroj umístěný, nesmí docházet k ke zpětnému přítoku plynu z odpadního potrubí nebo z jiných přístrojů s otevřeným plamenem.
Upozornění:
tento symbol upozorňuje na opatření, která brání poškození přístroje.
!
• Přístroj žádným způsobem neupravujte.
• Nevystavujte ho atmosférickým vlivům (déšť, slunce apod.).
• Pravidelně ověřujte celistvost přístroje. Při zjištění závady přístroj nepoužívejte a ihned se obraťte na autorizovaného prodejce Vortice.
• V případě špatného chodu a/nebo poruchy přístroje se ihned obraťte na autorizovaného prodejce Vortice, a je-li nutná oprava, požadujte originální náhradní díly Vortice.
• Jestliže přístroj spadne, nebo byl vystaven silnému úderu, nechte ho ihned zkontrolovat u autorizovaného prodejce Vortice.
• Instalaci přístroje smí provést pouze odborně kvalifikovaný pracovník.
• Elektrický systém, ke kterému je přístroj připojený, musí být v souladu s platnými normami.
• Přístroj nevyžaduje připojení k zásuvce s uzemňovacím systémem, protože byl vyroben s dvojí izolací.
• Přístroj připojte pouze k takové napájecí síti/elektrické zásuvce, jejichž výkon odpovídá maximálnímu výkonu přístroje. Není-li tomu tak, obraťte se na odborně kvalifikovaného pracovníka.
• K instalaci je nutné použít vícepólový vypínač s minimálním rozevřením kontaktů 3 mm.
• Vypněte hlavní vypínač systému, jestliže: a) zjistíte
39
poruchu chodu; b) jestliže chcete vyčistit vnější plochy přístroje; c) jestliže se rozhodnete přístroj po kratší nebo delší dobu nepoužívat.
• Připojení neprovedená podnikem Vortice. V této konfiguraci funguje přístroj nepřetržitě (obr. 11A/1). V této konfigurace se přístroj sám zapíná podle stupně vlhkosti v místnosti, ve které je instalován, ruční ovládání není možné (obr. 11A/2).
• K zajištění chodu přístroje je nutné zajistit potřebný návrat vzduchu do místnosti. V případě, že je ve stejné místnosti umístěn přístroj na palivo (ohřívač vody, kamna na metan apod.) bez uzavřené komory, přesvědčte se, že návrat vzduchu umožňuje dokonalé spalování také v tomto přístroji.
• Přístroj je upraven k odsávání vzduchu přímo do vnějšího prostředí nebo do krátkého potrubí (max 400 mm) určeného pouze pro tento odsavač. Odsavač ztrácí svoji účinnost, je-li instalován k potrubí se silným protitlakem.
• Přístroj se nesmí použít k aktivaci ohřívačů vody, kamínek apod., ani k odvodu teplého vzduchu z těchto přístrojů do vzduchového potrubí .
• Proud vzduchu nebo spalin musí být čistý (tedy bez mastných částic, sazí, chemických a korozivních činidel nebo výbušných a hořlavých směsí) a nesmí mít teplotu vyšší než 50°C (122°F).
• Nezakrývejte a nezacpávejte ani nasávací, ani odvodnou mřížku přístroje, aby vzduch mohl volně proudit.
• Instalaci proveďte tak, aby se otočné kolo na náběhové straně nedotýkalo prstového měřidla, v souladu s platnými protiúrazovými předpisy. V opačném případě je nutné instalovat pevnou ochrannou mřížku.
Poz n.: Jestliže je odsavač umístěn mezi zdí a dlaždice­mi, je k jeho správnému fungování nutné použít rozpěrku, která vyrovná případnou nerovnost.
Odsavač můžete umístit i na podlaze. Při tomuto typu instalace je k zajištění stupně ochrany proti vlhkosti IPX4 nutné použít zvláštní těsnění, které je součástí vybavení. Dbejte na to, abyste při instalaci odsavače na podlahu nejprve umísti li příslušné těsnění.
MODELY CS
A. Punto Vortice NORMÁLNÍ / AUTOMATICKÝ
Odsavač se spouští připojením ke zdroji napětí ovládacím vypínačem. V automatickém provedení se zavírací lopatky otevřou za několik vteřin po rozsvícení světla.
B. Punto Vortice TIMER NORMÁLNÍ / AUTOMATICKÝ Tento typ je vybaven časovým spínačem
ocejchovaným na minimální čas 3 minuty. Tuto hodnotu je možné změnit ze 3 na 20 minut aktivací trimru (viz obr. 13). Odsavač se automaticky spustí několik vteřin po rozsvícení světla a funguje ještě předem stanovenou dobu po zhasnutí světla.
C. Punto Vortice PIR NORMÁLNÍ / AUTOMATICKÝ
Tento typ je vybaven elektronickým okruhem s čidlem, které aktivuje jeho chod na předem stanovenou dobu nastavitelnou od 3 do 20 minut (viz obr. 16), je-li zjištěna přítomnost osoby v dosahu čidla.
D. Punto Vortice Pull Cord NORMÁLNÍ / AUTOMATICKÝ
Odsavač je vybaven ručním šňůrkovým vypínačem, který po zatáhnutí zapne/vypne chod přístroje.
40
E. Punto Vortice T HCS NORMÁLNÍ / AUTOMATICKÝ
Odsavač je vybaven předem nastaveným okruhem ke zjišťování vlhkosti, který ho zapne, jestliže vlhkost překročí 65 %. Okruh je navíc vybaven časovým spínačem nastavitelným od 3 do 20 minut aktivací trimru (viz obr. 14). Odsavač se automaticky spustí několik vteřin po rozsvícení světla a funguje ještě předem stanovenou dobu po zhasnutí světla.
F. Punto Vortice MHC NORMÁLNÍ / AUTOMATICKÝ
Tento odsavač je vybaven mikroprocesorovým systémem MHC ke kontrole vlhkosti. Je naprogramován k zapnutí, jestliže se teplota zvýší nad 20°C a vlhkost vzduchu stoupne nad 65 %.
Mikroprocesor neustále kontroluje prostředí, zjišťuje hodnoty teplot a vlhkosti a vypočítává průměrnou teplotu za 48 hodin. Tento systém umožňuje mikroprocesoru automatické stanovení optimálního bodu vypnutí. Okruh je navíc vybaven časovým spínačem nastavitelným od 3 do 20 minut aktivací trimru (viz obr. 15).
G. Punto Vortice 12 VOLT NORMÁLNÍ / AUTOMATICKÝ
POZOR: NAPÁJENÍ VÝROBKŮ POUZE 12 V JEDNOTKAMI VORTICE Výrobky byly vyrobeny ve třídě III, elektrické jištění je tedy založeno na napájení s velmi nízkým bezpečnostním napětím, které je zaručeno pouze v případě, že jsou výrobky napájeny jednotkami VORTICE GA 12 V kód 22150 - 12V T kód 22151.
S T A N D A R D
L
O
N
G
L
I F E
NORMÁLNÍ
AUTOMATICKÝ
NORMÁLNÍ
AUTOMATICKÝ
PRŮMĚR
090100120150100120150
PRŮMĚR
100120150100120150
ABCDEFG
STANDARD MODEL
STANDARD MODEL
TIMER PIR PULL CORD T HCS MHC 12 V
••
•••••••
••••••–
••••••–
•••••••
••••••–
••••••–
ABCDEF
TIMER PIR PULL CORD T HCS MHC
••••••
••••••
••••••
••••••
••••••
••••••
41
DESCRIERE ȘI UTILIZARE ROMÂNĂ
Produsul cumpărat de Dv. e un aparat Vortice de înaltă tehnologie. Este un aspirator elicoidal care evacuează aerul din încăperi de dimensiuni mici şi mijlocii. Variantele “LL” cu rulmenţi cu bile garantează cel puţin 30.000 de ore de funcţionare mecanică fără probleme şi o silenţiozitate constantă în timp.
Atenţie:
acest simbol indică măsuri de precauţie necesare pentru a evita producerea de pagube utilizatorului
!
Datorită faptului că toate modelele sunt protejate împotriva stropilor de apă (grad de protecţie IPX4), sunt ideale pentru mediile cu umiditate ridicată.
Sunt garantate prestaţii maxime şi o lungă durată dacă produsul este utilizat în mod corect, respectând instrucţiunile de mai jos.
• Nu utilizaţi acest produs în scopuri diferite de cele prezentate în acest manual.
• După ce aţi despachetat produsul, verificaţi integritatea acestuia: dacă aveţi dubii, adresaţi-vă imediat unei persoane calificate din punct de vedere profesional sau unui dealer autorizat Vo rt ic e. Nu lăsaţi componentele ambalajului la îndemâna copiilor sau a persoanelor cu handicap.
• Folosirea oricărui aparat electric presupune respectarea unor reguli fundamentale, printre care: a) nu trebuie atins cu mâinile ude sau umede; b) nu trebuie atins când persoana este desculţă; c) nu trebuie să se permită copiilor să atingă sau
să se joace cu aparatul; d) persoanele cu handicap trebuie să fie controlate în timp ce folosesc aparatul.
• Puneţi aparatul într-un loc sigur, astfel încât să nu fie la îndemâna copiilor şi a persoanelor cu handicap, în momentul în care hotărâţi să îl deconectaţi de la reţeaua electrică şi să nu îl mai folosiţi.
• Nu utilizaţi aparatul în prezenţa substanţelor sau a vaporilor inflamabili, ca de exemplu alcool, insecticide, benzină etc.
• Luaţi măsuri pentru a evita ca în încăpere să se acumuleze gaz, de la hornul de evacuare sau de la alte aparate cu foc deschis.
Măsuri de precauţie:
acest simbol indică măsuri de precauţie necesare pentru a evita defectarea produsului
!
• Nu aduceţi nici un fel de modificare produsului.
• Nu lăsaţi aparatul expus la agenţi atmosferici (ploaie, soare etc.).
• Verificaţi periodic integritatea aparatului. În cazul unor imperfecţiuni, nu utilizaţi aparatul şi contactaţi imediat un dealer autorizat Vortice.
• În cazul unei funcţionări defectuoase şi/sau a unei defectări a aparatului, adresaţi-vă imediat unui dealer autorizat Vortice şi cereţi, pentru eventualele
reparaţii, folosirea pieselor de schimb Vortice originale.
• Dacă aparatul cade sau primeşte lovituri puternice, rugaţi să fie verificat imediat de un dealer autorizat Vo rt ic e.
• Instalarea aparatului trebuie să fie efectuată de personal calificat din punct de vedere profesional.
• Instalaţia electrică la care e conectat produsul
42
MODELE RO
trebuie să fie conformă cu normele în vigoare.
• Aparatul nu are nevoie de conectare la o priză cu legătura la pământ, deoarece e construit cu izolare dublă.
• Conectaţi aparatul la reţeaua de alimentare/priza electrică doar dacă puterea instalaţiei/prizei este adecvată pentru puterea sa maximă. În caz contrar, adresaţi-vă imediat personalului calificat din punct de vedere profesional.
• Pentru instalare trebuie să fie prevăzut un întrerupător omnipolar cu o distanţă de deschidere a contactelor de cel puţin 3 mm.
• Stingeţi întrerupătorul general al instalaţiei când: a) observaţi o anomalie în funcţionare; b) când hotărâţi să efectuaţi o operaţiune de curăţare la exterior; c) când hotărâţi să nu utilizaţi aparatul pe perioade mai scurte sau mai lungi de timp.
• Racordări neprevăzute de firma Vortice. În această configuraţie aparatul funcţionează în continuu (fig. 11A/1). În această configuraţie aparatul intră în funcţiune singur, în funcţie de nivelul de umiditate al încăperii în care se găseşte, fără o acţiune umană din exterior (fig. 11A/2).
• Este indispensabil să asiguraţi afluxul necesar de aer în încăpere pentru a garanta funcţionarea produsului. În cazul în care în aceeaşi încăpere mai este instalat un aparat care funcţionează cu combustibil (boiler, sobă cu metan etc.), care nu este etanş, asiguraţi-vă că afluxul de aer garantează şi perfecta combustie a acestui aparat.
• Aparatul este proiectat pentru a evacua aerul direct la exterior sau în conducte scurte (max 400 mm) rezervate doar pentru el. Îşi pierde din eficienţă
dacă este instalat astfel încât să evacueze în conducte cu o contrapresiune puternică.
• Aparatul nu poate fi utilizat pentru a activa boilere, sobe etc. şi nici nu trebuie să evacueze în conductele de aer cald ale acestor aparate.
• Fluxul de aer sau de fum ce urmează a fi evacuat trebuie să fie curat (adică fără elemente grase, funingine, agenţi chimici şi corozivi sau amestecuri explozive şi inflamabile) şi să aibă o temperatură sub 50°C (122°F).
• Nu acoperiţi şi nu astupaţi cele două grătare de aspiraţie şi de evacuare ale aparatului, astfel încât să se asigure o circulaţie optimă a aerului.
• Efectuaţi instalarea astfel încât rotorul să fie inaccesibil de pe latura de evacuare, la contactul cu joja, în conformitate cu normele pentru prevenirea accidentelor. În caz contrar, aplicaţi grătarul fix de protecţie.
N.B. Dacă aparatul este plasat între perete şi faianţă, pentru o corectă funcţionare este necesară utilizarea unui distanţier care să compenseze eventuala diferenţă de nivel.
Produsul poate fi instalat şi pe tavan. Pentru acest tip de instalare, pentru a putea garanta gradul de protecţie IPX4 împotriva umidităţii, e necesar să se utilizeze o garnitură specială, dintr-un kit care nu intră în dotarea aparatului.
Atenţie: nu montaţi produsul pe tavan fără să fi poziţionat în prealabil garnitura respectivă.
A. Punto Vortice BAZĂ NORMAL / AUTOMAT
Produsul e acţionat prin punerea sub tensiune prin intermediul întrerupătorului de comandă. Pentru varianta automată, clapetele de închidere se deschid la câteva secunde după aprindere.
B.
Punto Vortice TIMER NORMAL / AUTOMAT
Produsul e dotat cu un timer reglat pentru un interval minim de 3 minute. Intervalul de timp poate fi reglat
de la un minim de 3 până la un maxim de 20 de minute, acţionând asupra dispozitivului de reglare (vezi fig. 13). Aparatul intră în funcţiune automat la câteva secunde după aprinderea beculeţului şi continuă să funcţioneze pe perioada fixată, după stingerea beculeţului.
C. Punto Vortice PIR NORMAL / AUTOMAT
Produsul e dotat cu un circuit electronic cu un
43
senzor care activează funcţionarea pentru o perioadă stabilită, ce poate fi reglată de la 3 până la 20 min. (vezi fig. 16), când detectează prezenţa unei persoane în raza sa de acţiune.
D. Punto Vortice Pull Cord NORMAL / AUTOMAT
Produsul e prevăzut cu un întrerupător manual cu un şnur care, când este tras, activează/dezactivează funcţionarea aparatului.
E. Punto Vortice T HCS NORMAL / AUTOMAT
Produsul e prevăzut cu un circuit care detectează umiditatea, pre-reglat, care activează funcţionarea aparatului când procentul de umiditate depăşeşte 65%. Circuitul mai este prevăzut şi cu un timer ce poate fi reglat de la 3 la 20 min., acţionând asupra dispozitivului de reglare (vezi fig. 14). Aparatul intră în funcţiune automat la câteva secunde după aprinderea beculeţului şi continuă să funcţioneze pe perioada fixată, după stingerea beculeţului.
F. Punto Vortice MHC NORMAL / AUTOMAT
Produsul e prevăzut cu un microprocesor MHC
pentru controlul umidităţii. Este programat să intre în funcţiune când temperatura mediului înconjurător este de 20°C iar procentajul de umiditate depăşeşte 65%. Microprocesorul controlează în mod permanent mediul, înregistrând valorile temperaturii şi ale umidităţii şi calculează temperatura medie pentru un interval de 48 de ore. Acest sistem permite microprocesorului să stabilească în mod automat punctul de oprire optim. Circuitul mai este prevăzut şi cu un timer ce poate fi reglat de la 3 la 20 min., acţionând asupra dispozitivului de reglare (vezi fig. 15).
G. Punto Vortice 12 VOLŢI NORMAL / AUTOMAT
ATENŢIE: ALIMENTAŢI PRODUSELE DOAR CU GRUPURILE VORTICE DE 12 V Produsele aparţin clasei III, adică siguranţa electrică se bazează pe alimentarea cu o tensiune foarte joasă de siguranţă, care e garantată doar dacă produsele sunt alimentate cu grupurile VORTICE GA 12 V cod 22150 - 12 V T cod 22151.
S
T A N D A R D
L O N G
L
F E
Aceasta e gama completă a produselor Punto Vortice. Nu toate variantele sunt disponibile în toate ţările.
NORMAL
AUTOMAT
NORMAL
I
AUTOMAT
DIAMETRU
090100120150100120150
DIAMETRU
100120150100120150
ABCDEFG
STANDARD MODEL
STANDARD MODEL
TIMER PIR PULL CORD T HCS MHC 12 V
••
•••••••
••••••–
••••••–
•••••••
••••••–
••••••–
ABCDEF
TIMER PIR PULL CORD T HCS MHC
••••••
••••••
••••••
••••••
••••••
••••••
44
OPIS I PRIMJENA HRVATSKI
Uređaj kojeg ste kupili je proizvod visoke tehnologije tvrtke Vortice. Radi se o spiralnom usisniku, pogodnom za istjerivanje zraka iz malih i srednjih prostorija. Verzije "LL" s kugličnim ležajevima jamče najmanje
30.000 sati mehaničkog rada uz trajnu bešumnost.
Pošto su svi modeli zaštićeni od prskanja vodom (stupanj zaštite IPX4), savršeni su za prostore s visokim stupnjem vlage. Jamčimo najveću učinkovitost i dugi vijek trajanja ako se proizvod primjenjuje na ispravan način, poštivajući uputstva koja slijede.
Upozorenje:
ovaj simbol označava mjere predostrožnosti u svrhu sprečavanja nanošenja štete korisniku
!
Mjere opreznosti:
ovaj simbol označava mjere predostrožnosti kako bi se izbjegle štete na proizvodu
!
• Ovaj uređaj se ne smije koristiti u svrhe drugačije od onih navedenih u ovom priručniku.
• Nakon što ste uređaj izvadili iz omota, provjerite njegovu besprijekornost: u slučaju bilo kakve sumnje odmah se obratite stručnoj osobi ili ovlaštenom preprodavaču “Vortice”. Ne ostavljajte dijelove omota na dohvat djece ili osoba s posebnim potrebama.
• Uporaba bilo kojeg električnog uređaja podrazumijeva poštivanje nekoliko temeljnih pravila, među kojima: a) ne smije ga se dirati mokrim ili vlažnim rukama; b) ne smije ga se dirati bosi; c) ne smije se dozvoljavati djeci da diraju
uređaj ni da se igraju s njime; d) potrebno je nadzirati osobu s posebnim potrebama dok upotrebljava uređaj.
• Odlučite li isključiti uređaj iz električne mreže i ne upotrebljavati ga, pohranite ga daleko od dohvata djece i osoba s posebnim potrebama.
• Ne upotrebljavajte uređaj u blizini zapaljivih tvari ili para (alkohol, insekticidi, benzin, itd.).
• Poduzmite mjere predostrožnosti kako bi ste izbjegli da u prostoriji dođe do ispuštanja plina npr. iz odvodne cijevi ili drugih uređaja s otvorenom vatrom.
• Zabranjeno je vršiti bilo kakve preinake na uređaju.
• Uređaj ne smije biti izložen atmosferskim čimbenicima (kiša, sunce, itd.).
• Provjeriti s vremena na vrijeme cjelovitost uređaja. U slučaju neispravnosti, ne koristite uređaj i odmah se obratite ovlaštenom preprodavaču “Vortice”.
• U slučaju lošeg rada i/ili kvara, obratiti se odmah ovlaštenom preprodavaču "Vortice" i zatražiti, pri eventualnom popravku, uporabu originalnih dijelova “Vortice”.
• Ako uređaj padne ili zadobije jake udarce neka ga ovlašteni preprodavač “Vortice” odmah pregleda.
• Postavljanje uređaja mora izvršiti stručno osoblje.
• Električna instalacija na koju se uređaj priključuje mora biti u skladu s propisima na snazi.
• Budući da posjeduje dvostruku izolaciju, nije potrebno spojiti uređaj na utičnicu s uzemljenjem.
• Spojiti uređaj na mrežni priključak/električnu utičnicu samo ako je domet instalacije/utičnice primjeren njegovoj maksimalnoj snazi. U suprotnom, odmah se obratiti stručnom osoblju.
• Za postavljanje treba predvidjeti polaritetni prekidač čija je udaljenost otvora kontakata jednaka ili veća od 3 mm.
• Isključiti glavni prekidač u slučaju da se: a) primijeti
45
nepravilnost u radu; b) odluči izvršiti čišćenje izvana; c) odluči ne upotrebljavati uređaj na kraće ili duže vrijeme.
• Priključci koje tvrtka "Vortice" ne predviđa. Na ovaj način uređaj radi neprestano (sl. 11A/1). Na ovaj način, uređaj se sam pokreće - ovisno o stupnju vlage u prostoriji u kojoj se nalazi, bez ljudskog djelovanja (sl. 11A/2).
• Osiguranjem potrebnog dovoda zraka u prostoriju jamči se funkcioniranje uređaja. Ako se u istoj prostoriji nalazi i uređaj na plinski pogon (grijač vode, peć na metan, itd.) bez nepropusne komore, dovod zraka mora jamčiti i savršeno izgaranje u tom uređaju.
• Uređaj je pogodan za istjerivanje zraka izravno vani ili u kratke odvodne cijevi (maks. 400 mm) koje koristi jedino ovaj uređaj. Učinkovitost se smanjuje u slučaju prispajanja na odvodne cijevi sa snažnim protupritiskom.
• Uređaj se ne može koristiti kao pokretač grijača vode za kupaonice, peći, itd. niti se njegov odvod smije prazniti u vodove toplog zraka takovih uređaja.
• Protok zraka ili sprovođenje dimova treba se
odvijati u čistoj okolini (odnosno bez čestica masnoće, čađe, kemijskih i korozivnih čimbenika ili eksplozivnih i zapaljivih mješavina) i na temperaturi koja ne prelazi 50°C (122°F).
• Povoljno protjecanje zraka se postiže jedino ako dvije rešetke za usisivanje i ispuhivanje nisu pokrivene ili zapriječene.
• Izvršite postavljanje tako da rotor bude nedostupan s ispušne strane, u dodiru pokusnog kalibra, u skladu s propisima na snazi o zaštiti protiv nezgode pri radu. U suprotnom, postavite nepomičnu zaštitnu rešetku.
NAPOMENA Ako se uređaj nalazi između zida i pločica, za njegov je ispravan rad neophodno primijeniti razdjelnik, kako bi se nadoknadila moguća razlika.
Uređaj se može postaviti i na strop. Za ovaj način postavljanja, a u svrhu jamčenja stupnja zaštite IPX4 od vlage, potrebno je koristiti naročiti zaptivač prisutan u opremi koja se ne dostavlja zajedno s uređajem. Uređaj se ne smije montirati na strop bez prethodno postavljenog naročitog zaptivača.
MODELI HR
A. Punto Vortice BASE OBIČAN/AUTOMATSKI
Uređaj se pokreće stavljanjem pod napon pomoću glavnog prekidača. Krilca zatvaranja se u automatskoj verziji otvaraju nekoliko sekundi nakon uključenja.
B. Punto Vortice TIMER OBIČAN/AUTOMATSKI
Uređaj posjeduje timer odmjeren na minimalno vrijeme od 3 minute. To je vrijeme moguće promijeniti u rasponu od 3 do 20 minuta, i to pomoću podešivača (vidi sl. 13). Uređaj se automatski pokreće nekoliko sekundi nakon paljenja žaruljice i nastavlja raditi nakon njenog gašenja u trajanju koje smo prethodno utvrdili.
C. Punto Vortice PIR OBIČAN/AUTOMATSKI
Uređaj posjeduje elektronski kružni tok s osjetnikom koji ga pokreće u određenom trajanju, a koje se može podesiti od 3 do 20 min (vidi sl. 16) i to kad u svom krugu djelovanja očita prisustvo neke osobe.
D. Punto Vortice Pull Cord OBIČAN/AUTOMATSKI
Uređaj posjeduje ručni prekidač s uzicom čije potezanje pokreće/zaustavlja rad uređaja.
E. Punto Vortice T HCS OBIČAN/AUTOMATSKI
Uređaj posjeduje kružni tok za očitavanje vlage s namještenim vrijednostima, a koji pokreće uređaj u slučaju da postotak vlage prijeđe 65%. Taj kružni tok ima i timer kojeg se može podesiti od 3 do 20 min
46
pomoću podešivača (vidi sl. 14). Uređaj se automatski pokreće nekoliko sekundi nakon paljenja žaruljice i nastavlja raditi nakon njenog gašenja u trajanju koje smo prethodno utvrdili.
F. Punto Vortice MHC OBIČAN/AUTOMATSKI
Uređaj posjeduje sustav mikroprocesora MHC za kontrolu vlage. Programiran je tako da se pokrene na temperaturi prostorije od 20°C i kod postotka vlage koji prelazi 65%. Mikroprocesor neprestano provjerava okolinu očitavajući visinu temperature i vlage te izračunava srednju temperaturu u rasponu trajanja od 48 sati. Ovaj sustav omogućuje
mikroprocesoru automatsko utvrđivanje najpovoljnije točke zaustavljanja. Pored toga, kružni tok posjeduje i timer kojeg se pomoću podešivača može podesiti u rasponu od 3 do 20 min (vidi sl. 15).
G. Punto Vortice 12 VOLT OBIČAN/AUTOMATSKI UPOZORENJE: NAPAJAJTE UREĐAJE ISKLJUČIVO SKUPINAMA 12V VORTICE.
Uređaji su napravljeni u klasi III, odnosno električna sigurnost se temelji na napajanju s najnižim mogućim naponom, čija se sigurnost jamči jedino ako se uređaji napajaju skupinama VORTICE GA 12V, šifra: 22150 - 12V T šifra: 22151.
S T A N D A R D
OBIČAN
AUTOMATSKI
L
O
N
OBIČAN
G
L
I
AUTOMATSKI
F E
Ovo je cjelokupan izbor Punto Vortice. Sve verzije nisu raspoložive u svim zemljama.
PROMJER
090100120150100120150
PROMJER
100120150100120150
ABCDEFG
STANDARD MODEL
STANDARD MODEL
TIMER PIR PULL CORD T HCS MHC 12 V
••
•••••••
••••••–
••••••–
•••••••
••••••–
••••••–
ABCDEF
TIMER PIR PULL CORD T HCS MHC
••••••
••••••
••••••
••••••
••••••
••••••
47
TANIMLAMA VE KULLANIM TÜRKÇE
Satın almış olduğunuz ürün yüksek teknolojili bir Vortice cihazıdır. Küçük ve orta büyüklükteki mekanlardan havayı dışarı atmaya uygun silindirik bir aspiratördür. Yatak bilyeli olan “LL” versiyonları problemsiz ve zaman içinde sabit sessizlikte en az
30.000 mekanik çalışma saati garanti ederler.
Dikkat:
bu sembol kullanıcıya dönük yaralanmalardan korunmak için gerekli uyarıları ifade
etmektedir
!
Tüm modeller su püskürtmelerine karşı korunduğundan (IPX4 koruma derecesi), yüksek nemlilik özelliğine sahip ortamlar için idealdirler. Maksimum verim ve uzun ömür, ancak ürün aşağıda belirtilen bilgilere uyularak doğru kullanılırsa garanti edilir.
• Ürün üzerinde hiçbir değişiklikte bulunmayınız.
• Cihazı dış etkenlere (yağmur, güneş, vs.) maruz bırakmayınız.
• Cihazın hasar görüp görmediğini düzenli olarak kontrol edin. Ürünün hasar görmesi ya da hatalı çalışması durumunda, cihazı kapatınız ve derhal bir yetkili Vortice satıcısı ile temasa geçiniz.
• Kötü çalışma ve/veya cihazın bozuk olması durumunda, derhal yetkili bir Vortice satıcısıyla temasa geçiniz ve cihazın tamiri için sadece orijinal Vortice parçalarının kullanılmasını talep ediniz.
• Cihazın düşmesi veya büyük bir darbe alması durumunda, derhal yetkili bir Vortice satıcısı tarafından kontrol edilmesini sağlayınız.
dokunmasına ve kullanmasına izin verilmemelidir; d) özürlü kişiler tarafından kullanılırken kontrol ediniz.
• Cihaz çalışmıyor ve artık kullanılmıyor iken, onu çocukların ve özürlü kişilerin erişemeyeceği yere kaldırınız.
• Alkol, böcek öldürücü, benzin, vs. gibi parlayabilir madde veya buharların bulundukları mekanlarda cihazı kullanmayınız.
• Ortamda tahliye kanalı veya açık alevli cihazlardan gaz kaçağı olmasını engellemek amacıyla önlemler alınız.
Önlemler:
bu sembol, ürüne herhangi bir zarar vermemek için alınması gerekli önlemleri ifade etmektedir
!
• Bu ürünü iş bu kitapçıkta belirtilenden farklı birişlev için kullanmayınız.
• Ürünü ambalajından çıkarın ve hasar görmemiş olduğundan emin olun: eğer bir kuşkunuz var ise hemen profesyonel birisi veya yetkili bir Vortice satıcısıyla temasa geçiniz. Ambalaj malzemelerini çocukların ya da özürlü kişilerin erişebileceği yerlerde bırakmayınız.
• Herhangi bir elektrikli cihazın kullanımı, belirli temel kurallara uyulmasını gerektirir: a) ıslak ya da nemli ellerle dokunulmamalıdır; b) ıslak çıplak ayakla dokunulmamalıdır; c) çocukların
• Cihazın kurulması profesyonel açıdan uzman personel tarafından gerçekleştirilmelidir.
• Ürünün bağlı olduğu elektrik tesisi yürürlükte olan kurallara uygun olmalıdır.
• Cihaz çift yalıtımla üretildiğinden, topraklama tesisine sahip bir prize bağlantı gerektirmemektedir.
• Cihazı, sadece tesisin/prizin kapasitesi cihazın maksimum gücüne uygunsa besleme şebekesi/elektrik prizine bağlayınız. Aksi takdirde derhal profesyonel açıdan uzman bir personele başvurunuz.
• Kurulma safhasında 3 mm.ye eşit veya 3 mm. den fazla kontak açıklık mesafesine sahip tek kutuplu şalter bulundurmak gerekir.
48
MODELLER TR
• Aşağıdaki durumlar halinde tesisin genel şalterini kapatınız: a) bir çalışma bozukluğu algılanırsa; b) dıştemizlik bakımı yapılmaya karar verilirse; c) cihazın kısa veya uzun süreyle kullanılmamasına karar verilirse.
• Vortice tarafından öngörülmemiş bağlantılar. Bu konfigürasyonda cihaz süreklide çalışır (res.11A/1). Bu konfigürasyonda cihaz, herhangi birkişinin müdahalesini gerektirmeden, içinde bulunduğu ortamın nem oranına göre kendiliğinden çalışmaya başlar (res. 11A/2).
• Ürünün çalışmasını garanti etmek için ortama yeterli hava girişini sağlamak gereklidir. Aynı ortama yakıtla çalışan (şofben, gaz sobası, vs.) su geçirmez tipte olmayan bir cihazın kurulmuş olması halinde, bu cihazın da mükemmel yanmasını garanti edecek hava girişini sağlayınız.
• Cihaz havayı dışarıya direkt olarak veya kendisine ayrılan kısa kanalizasyonlarla (belgelenen verimleri garanti etmek için max 400mm) çıkarmaya uygundur. Güçlü karşı basınçların bulunduğu kanalizasyonlara kurulduğunda etkisini kaybeder.
• Cihaz şofbenlerin, sobaların, vs. işleticisi olarak kullanılamaz ve ayrıca bu cihazların sıcak hava
borularına boşaltım yapmamalıdır.
• Konvoylanacak hava veya duman akımı temizolmalıdır (yani yağ, kurum, kimyevi ve aşındırıcı maddeler veya patlayıcı ve parlayabilir karışımlar gibi elementler içermemelidir) ve ısısı 50°C’den fazla (122°F) olmamalıdır.
• Mükemmel hava geçişini garanti edecek şekilde,cihazın iki emme ve besleme ızgarasını kapatmayınız ve tıkamayınız.
• Kurma işlemini, rotor, yürürlükte olan iş kazalarını önleyici kurallara göre “Deney Parmağıyla” temas halindeyken besleme kenarından açılamayacak şekilde gerçekleştiriniz. Aksi takdirde sabit koruma ızgarasını takınız.
NOT: Cihaz duvar ve karolar arasında yerleştirilmişise, doğru olarak çalışması, olası seviye bozukluğunu dengeleyecek bir mesafeleyici kullanılmasını gerektirir.
Ürün tavana da kurulabilir. Bu kurma tipine ilişkin olarak, IPX4 nemliliğe karşı koruma derecesini garanti edebilmek için, teçhizatta olmayan bir kit içinde bulunan özel bir conta kullanmak gerekmektedir. Özel contayı yerleştirmeden önce ürünü tavana monte etmemeye dikkat ediniz.
A. Punto Vortice NORMAL/ OTOMATİK TABAN
Ürün kumanda şalteri tarafından verilen gerilimle harekete geçirilir. Otomatik versiyonda kapanış kanatları çalışmaya bağladıktan birkaç saniye sonra açılırlar.
B. Punto Vortice NORMAL/ OTOMATİK TİMER
Ürün minimum 3 dakikalık süreye ayarlanmış bir timer ile donatılmıştır. Bu değeri, trimmer üzerinde işlem görerek (res. 13’e bakınız) 3 ile 20 dakikalık zaman aralığı içerisinde değiştirmek mümkündür. Işığın yanmasından birkaç saniye sonra cihaz otomatik olarak çalışmaya başlar ve ışığın kapanmasından sonra da önceden belirlenen süre
boyunca çalışmaya devam eder.
C. Punto Vortice PIR NORMAL/ OTOMATİK
Ürün, kendi hareket alanında bir kişinin bulunduğunu belirlediği zaman minimum 3 dak’dan 20 dak’a kadar ayarlanabilir, önceden belirlenen bir süre boyunca çalışmasını harekete geçiren bir sensörlü elektronik devre ile donatılmıştır. (resim16’ya bakınız).
D. Punto Vortice Pull Cord NORMAL/ OTOMATİK
Ürün ince halatlı manuel bir şalter ile donatılmıştır,bu halat çekildiğinde cihazın çalışmasını devreye sokar/devreden çıkarır.
49
E. Punto Vortice T HCS NORMAL/ OTOMATİK
Ürün önceden düzenlenmiş nemi algılayan bir devre ile donatılmıştır, bu devre nem yüzdesi %65’i geçtiği zaman cihazı harekete geçirir. Devre ayrıca trimmer üzerinde işlem görerek 3 dak. ile 20 dak. arasında ayarlanabilir timer ile donatılmıştır (res. 14’e bakınız). Işığın yanmasından birkaç saniye sonra cihaz otomatik olarak çalışmaya başlar ve ışığın kapanmasından sonra da önceden belirlenen süre boyunca çalışmaya devam eder.
F. Punto Vortice MHC NORMAL/ OTOMATİK
Ürün nemlilik kontrolü için MHC mikro işlemci birsistemle donatılmıştır. Ortam ısısı 20°C ve nemlilik yüzdesi % 65’i geçtiği zaman harekete geçecek şekilde programlanmıştır. Mikro işlemci ısı
ve nemlilik verilerini algılayarak sürekli olarak ortamı kontrol eder ve 48 saatlik bir sürede ortalama ısıyı hesaplar. Bu sistem mikro işlemciye otomatik olarak mükemmel stop noktasını sabitleme imkanıtanır. Devre ayrıca trimmer üzerinde işlem görerek 3 dak. ile 20 dak. arasında ayarlanabilir timer ile donatılmıştır (res. 15’e bakınız).
G. Punto Vortice 12 VOLT NORMAL/ OTOMATİK
DİKKAT: ÜRÜNLERİ SADECE 12V VORTICE GRUPLARI İLE BESLEYİNİZ Ürünler III sınıfı içinde üretilmişlerdir, yani elektrik güvenliği çok düşük güvenlik gerilimi ile beslenmeye dayanmaktadır, bu da sadece ürünler VORTICE GA12V cod. 22150 - 12V T cod. 22151. grupları ile beslenirse garanti edilir.
S T
A
NORMAL
N D A
OTOMATİK
R D
L O N
NORMAL
G
L
I
OTOMATİK
F
E
Bu Punto Vortice komple ürün yelpazesidir. Tüm versiyonlar her ülkede mevcut deşildir.
ÇAP
090100120150100120150
ÇAP
100120150100120150
ABCDEFG
STANDARD MODEL
STANDARD MODEL
TIMER PIR PULL CORD T HCS MHC 12 V
••
•••••••
••••••–
••••••–
•••••••
••••••–
••••••–
ABCDEF
TIMER PIR PULL CORD T HCS MHC
••••••
••••••
••••••
••••••
••••••
••••••
Осторожно:
этот символ означает меры предосторожности, необходимые для безопасности пользователя
50
ОПИСАНИЕ И НАЗНАЧЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ РУССКИЙ
Приобретенное Вами изделие представляет собой высокотехнологичный прибор производства фирмы Vortice. Это винтовой вытяжной вентилятор, предназначенный для выброса воздуха из помещений малого и среднего объема. Исполнения “LL“ с шарикоподшипниками обеспечивают не менее 30 000 часов бесперебойной работы механических узлов и
отличаются неизменной бесшумностью. Все модели снабжены защитой от водных брызг (класс защиты IPX4) и поэтому оптимальны для использования в условиях повышенной влажности. Максимальные эксплуатационные характеристики и длительный срок службы будут гарантированы при условии правильного пользования изделием, с соблюдением всех приведенных ниже инструкций.
!
Нельзя использовать данное изделие для целей, отличных от тех, которые описаны в данных инструкциях.
После распаковки изделия убедитесь в его целости и сохранности: В случае сомнений обращайтесь к квалифицированному специалисту или к авторизованному дилеру компании Vortice. Упаковку и ее части следует хранить в местах, недоступных для детей и лиц с ограниченной дееспособностью.
Эксплуатация любого электрического устройства требует соблюдения некоторых основных правил, в том числе: a) не касаться аппарата мокрыми или влажными руками; б) не касаться аппарата, будучи босым; в) не позволять детям касаться аппарата и
играть с ним; г) контролировать лиц с ограниченной дееспособностью во время пользования аппаратом.
В случае принятия решения об отключения устройства от сети и прекращения его использования поместите его в такое место, где бы оно не могло попасть в руки детей или лиц с ограниченной дееспособностью.
Нельзя пользоваться прибором в присутствии горючих веществ или паров, например, спирта, инсектицидов, бензина и т.п.
Необходимо предпринять меры для того, чтобы предотвратить обратный приток газа в помещение из выпускной трубы или от других устройств с открытым огнем.
!
Внимание:
этот символ означает меры предосторожности, необходимые для обеспечения сохранности изделия
Не допускается внесение никаких изменений в
изделие.
Нельзя оставлять прибор в условиях, где он
подвергается воздействию атмосферных агентов (дождь, солнце и т.п.).
Периодически проверяйте целостность изделия.
В случае неверной работы не эксплуатируйте изделие и немедленно обратитесь к авторизованному дилеру компании Vortice.
В случае ненормальной работы и/или
неисправности изделия, немедленно обратитесь к авторизованному дилеру компании Vortice; при необходимости проведения ремонта запросите
оригинальные запчасти компании Vortice.
В случае падения изделия или получения им
сильных ударов немедленно обратитесь к авторизованному дилеру компании Vortice для его проверки.
Установка прибора должна выполняться
квалифицированным персоналом.
Электрическая система, к которой подключается
прибор, должна соответствовать действующим нормам.
Прибор не требует подключения к заземленной
розетке, поскольку в нем предусмотрена двойная изоляция.
51
Прибор может быть подключен к электрической
сети/розетке только при условии, что их характеристики соответствуют максимальной потребляемой мощности прибора. В противном случае сразу же обратитесь к квалифицированному персоналу.
При установке прибора необходимо
предусмотреть наличие многополюсного выключателя с зазором между разомкнутыми контактами не менее 3 мм.
Необходимо выключать главный сетевой
выключатель в следующих случаях: a) если обнаружены отклонения от нормальной работы прибора; b) если необходимо выполнить очистку наружной части прибора; c) если предполагается некоторое время не пользоваться прибором.
Подключения, не предусмотренные фирмой Vortice.
В данной конфигурации прибор работает непрерывным образом (рис. 11A/1). В данной конфигурации прибор включается самостоятельно, без вмешательства пользователя, в зависимости от уровня влажности в помещении, где он находится (рис. 11A/2).
Необходимо обеспечить возврат нужного объема
воздуха в помещение для того, чтобы гарантировать работу прибора. Если в том же помещении установлен негерметичное устройство, работающее на горючих материалах (водонагреватель, печь на метане и т.п.), необходимо проследить за тем, чтобы обратный приток воздуха гарантировал также правильный процесс горения в таком устройстве.
Прибор предусматривает выброс воздуха
непосредственно наружу или через предназначенные для этого воздуховоды небольшой длины (не более 400 мм).
При использовании воздуховодов с высоким противодавлением эффективность работы прибора падает.
Прибор не может использоваться в качестве
активатора водонагревателей, печей и т.п. Не допускается также сброс от прибора в трубопроводы горячего воздуха этих устройств.
Перемещаемые прибором воздух или дымовые
газы должны быть чистыми (т.е. не содержать жира, сажи, химических и коррозионных агентов или взрывоопасных и горючих смесей) и иметь температуру не выше 50°C (122°F).
Чтобы гарантировать оптимальное прохождение
воздуха, нельзя закрывать или загораживать входную и выходную решетки прибора,
Установка должна выполняться таким образом,
чтобы со стороны нагнетания крыльчатка не касалась контрольного пальца, согласно нормам техники безопасности. В противном случае необходимо установить стационарную защитную решетку.
Примечание: Если прибор помещен между стеной и плиткой, то для обеспечения его правильной работы необходимо предусмотреть дистанционную прокладку, компенсирующую возможную разность уровней.
Прибор может быть также установлен на потолок. При таком способе монтажа, для обеспечения класса защиты от влажности IPX4, необходимо использовать специальную прокладку, входящую в дополнительный набор (не входящий в комплект поставки). Нельзя монтировать изделие на потолок, не установив предварительно соответствующую прокладку.
МОДЕЛИ
RU
A.
Punto Vortice БАЗОВАЯ ОБЫЧНАЯ /
АВТОМАТИЧЕСКАЯ
Прибор приводится в действие путем подачи на него напряжения при включении выключателя в цепи управления. В автоматическом исполнении закрывающие жалюзи открываются через несколько секундпосле включения.
B.
Punto Vortice TIMER (ТАЙМЕР) ОБЫЧНАЯ /
АВТОМАТИЧЕСКАЯ
Прибор снабжен таймером с настройкой времени не менее 3 минут. Интервал времени можно изменять от 3 до 20 минут, пользуясь триммером (см. рис. 13). Прибор автоматически включается через несколько секунд после включения освещения и продолжает работать в течение заданного времени после выключения освещения.
52
C.
Punto Vortice PIR ОБЫЧНАЯ / АВТОМАТИЧЕСКАЯ
Прибор снабжен электронной схемой с датчиком, обеспечивающим включение прибора на определенное время, в пределах от 3 до 20 минут (см. рис. 16), при входе человека в контролируемую им зону.
D.
Punto Vortice Pull Cord (со шнуром) ОБЫЧНАЯ
/ АВТОМАТИЧЕСКАЯ
Прибор снабжен ручным выключателем со шнуром. Потянув за шнур, можно включить/выключить прибор.
E.
Punto Vortice T HCS ОБЫЧНАЯ /
АВТОМАТИЧЕСКАЯ
Прибор снабжен заранее настроенной электронной схемой с чувствительным элементом, которая выполняет включение прибора, когда влажность превышает 65%. В схеме также предусмотрен таймер, регулируемый в интервале от 3 до 20 минут посредством триммера (см. рис.
14). Прибор автоматически включается через несколько секунд после включения освещения и продолжает работать в течение заданного времени после выключения освещения.
F.
Punto Vortice MHC ОБЫЧНАЯ / АВТОМАТИЧЕСКАЯ
Прибор снабжен системой с микропроцессором
MHC для контроля влажности. Микропроцессор запрограммирован на включение прибора при температуре окружающей среды 20°C и уровне влажности, превышающем 65%. Микропроцессор обеспечивает непрерывный контроль параметров окружающей среды, регистрируя значения температуры и влажности с последующим расчетом средней температуры за период продолжительностью 48 часов. Такая система позволяет микропроцессору автоматически определять оптимальный момент выключения. В схеме также предусмотрен таймер, регулируемый в интервале от 3 до 20 минут посредством триммера (см. рис. 15).
G.
Punto Vortice 12 В ОБЫЧНАЯ / АВТОМАТИЧЕСКАЯ
ОСТОРОЖНО: ПОДАЧА ПИТАНИЯ НА ИЗДЕЛИЯ ДОЛЖНА ОСУЩЕСТВЛЯТЬСЯ ТОЛЬКО С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ БЛОКОВ 12V VORTICE Эти изделия сконструированы по классу III, т.е. электробезопасность определяется питанием с очень низким безопасным напряжением, которое гарантируется только в том случае, если подача питания на изделия осуществляется от блоков VORTICE GA 12V код 22150 - 12V T код 22151.
S
T A N D A R D
O N G
Выше описана полная гамма Punto Vortice. Не во всех странах имеются все исполнения.
ОБЫЧНАЯ
АВТОМАТИЧЕСКАЯ
L
ОБЫЧНАЯ
L
I
АВТОМАТИЧЕСКАЯ
F
E
ДИАМЕТР
090100120150100120150
ДИАМЕТР
100120150100120150
ABCDEFG
STANDARD MODEL
STANDARD MODEL
TIMER PIR PULL CORD T HCS MHC 12 V
••
•••••••
••••••–
••••••–
•••••••
••••••–
••••••–
ABCDEF
TIMER PIR PULL CORD T HCS MHC
••••••
••••••
••••••
••••••
••••••
••••••
53
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Το προϊόν που αγοράσατε είναι μία συσκευή Vortice υψηλής τεχνολογίας. Είναι ένας ελικοειδής απορροφητήρας κατάλληλος για την απαγωγή του αέρα από χώρους μικρών και μεσαίων διαστάσεων. Τα μοντέλα “LL” με ρουλεμάν εξασφαλίζουν τουλάχιστον 30.000 ώρες μηχανικής λειτουργίας χωρίς προβλήματα και σταθερή αθόρυβη λειτουργία
με την πάροδο του χρόνου. Επειδή όλα τα μοντέλα προστατεύονται από την είσοδο νερού (βαθμός προστασίας IPX4), είναι ιδανικά για χώρους με υψηλή υγρασία. Οι υψηλές επιδόσεις και η μεγάλη διάρκεια ζωής εξασφαλίζονται εάν το προϊόν χρησιμοποιείται σωστά, τηρώντας τις οδηγίες που ακολουθούν.
Προσοχή:
το σύμβολο αυτ υποδεικνύει προφυλάξεις για την αποφυγή ατυχημάτων
!
Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν για διαφορετικούς
σκοπούς από εκείνους που υποδεικνύονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Αφού αφαιρέσετε το προϊόν από τη συσκευασία του,
βεβαιωθείτε ότι είναι ανέπαφ: σε περίπτωση αμφιβολίας απευθυνθείτε αμέσως σε εξειδικευμένο τεχνικό ή στο εξουσιοδοτημένο Σέρβις της Vortice. Φυλάξτε τα υλικά της συσκευασίας μακριά από παιδιά και άτομα με ειδικές ανάγκες.
Η χρήση κάθε ηλεκτρικής συσκευής προϋποθέτει την
τήρηση ορισμένων βασικών κανόνων, όπως: α) Μην αγγίζετε το προϊόν με βρεγμένα ή υγρά χέρια. β) Μην αγγίζετε το προϊόν με γυμνά πόδια. γ) Μην επιτρέπετε σε παιδιά να χρησιμοποιούν και να
παίζουν με το προϊόν. δ) Τα άτομα με ειδικές ανάγκες πρέπει να επιτηρούνται όταν χρησιμοποιούν το προϊόν.
Εάν αποφασίσετε να αποσυνδέσετε τη συσκευή από
το ηλεκτρικό δίκτυο και να μην την ξαναχρησιμοποιήσετε, φυλάξτε τη μακριά από παιδιά και άτομα με ειδικές ανάγκες.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιβάλλον με εύφλεκτα προϊόντα ή αναθυμιάσεις όπως οινόπνευμα, εντομοκτόνα, βενζίνη κλπ.
• Λάβετε τα κατάλληλα μέτρα ώστε να αποφύγετε την αναρροή αερίων στο χώρο από την καμινάδα απαγωγής ή από άλλες συσκευές ανοικτής εστίας.
Προειδοποίηση:
το σύμβολο αυτ υποδεικνύει προφυλάξεις για την αποφυγή
προβλημάτων στο προϊν
!
• Μην κάνετε καμία τροποποίηση στο προϊόν.
• Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειμένη στους ατμοσφαιρικούς παράγοντες (βροχή, ήλιο κλπ.).
• Ελέγχετε περιοδικά την κατάσταση της συσκευής. Σε περίπτωση που παρατηρούνται ανωμαλίες, μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή και απευθυνθείτε αμέσως στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Vortice.
• Σε περίπτωση κακής λειτουργίας ή βλάβης της συσκευής, απευθυνθείτε αμέσως στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Vortice και ζητήστε για την ενδεχόμενη επισκευή τη χρήση γνήσιων ανταλλακτικών Vortice.
• Εάν η συσκευή υποστεί πτώσεις ή ισχυρά χτυπήματα, απευθυνθείτε αμέσως για έλεγχο στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Vortice.
• Η εγκατάσταση της συσκευής πρέπει να γίνει από εξειδικευμένο επαγγελματικό προσωπικό.
• Η ηλεκτρική εγκατάσταση στην οποία συνδέεται το προϊόν πρέπει να συμμορφούται με τους ισχύοντες κανονισμούς.
• Η συσκευή δεν απαιτεί σύνδεση σε πρίζα με εγκατάσταση γείωσης, καθώς κατασκευάζεται με διπλή μόνωση.
• Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο/πρίζα μόνον αν η παροχή της εγκατάστασης/πρίζας είναι
54
κατάλληλη για τη μέγιστη ισχύ της. Σε αντίθετη περίπτωση, απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο προσωπικό.
• Για την εγκατάσταση πρέπει να προβλέπεται πολυπολικός διακόπτης με απόσταση ανοίγματος μεταξύ των επαφών ίση ή μεγαλύτερη από 3 mm.
• Διακόψτε την τροφοδοσία με το γενικό διακόπτη της εγκατάστασης όταν: a) Παρατηρείται ανώμαλη λειτουργία. b) Αποφασίσετε την εκτέλεση συντήρησης εξωτερικού καθαρισμού. c) Αποφασίσετε να μη χρησιμοποιήσετε για μικρά ΄ή μεγάλα χρονικά διαστήματα τη συσκευή.
• Συνδέσεις που δεν προβλέπονται από την Vortice. Σε αυτή τη διάταξη η συσκευή λειτουργεί συνεχώς (εικ. 11Α/1). Σε αυτή τη διάταξη η συσκευή τίθεται σε λειτουργία αυτόματα, ανάλογα με το ποσοστό υγρασίας στο χώρο όπου εγκαθίσταται, χωρίς δυνατότητα παρέμβασης από τον άνθρωπο (εικ. 11Α/2).
• Είναι απαραίτητο να εξασφαλίζεται η αναγκαία αναπλήρωση του αέρα στο χώρο για να διασφαλίζεται η σωστή λειτουργία της συσκευής. Σε περίπτωση που στον ίδιο χώρο είναι εγκατεστημένη συσκευή ανοικτού τύπου η οποία λειτουργεί με καύσιμο (θερμοσίφωνας, θερμάστρα μεθανίου κλπ.), βεβαιωθείτε ότι η αναπλήρωση του αέρα εξασφαλίζει τη σωστή καύση στην εν λόγω συσκευή.
• Η συσκευή είναι κατάλληλη για την απαγωγή αέρα απευθείας σε εξωτερικό χώρο ή σε κανάλια μικρού μήκους (μέγ. 400 mm) που προορίζονται ειδικά για αυτό το σκοπό. Η αποτελεσματικότητά της μειώνεται όταν εγκαθίσταται σε κανάλια με υψηλή αντίθλιψη.
• Η συσκευή δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως ενεργοποιητής αερόθερμων, θερμαστρών κλπ., ούτε πρέπει να καταλήγει σε αγωγούς θερμού αέρα παρόμοιων συσκευών.
• Η ροή του αέρα ή των καπναερίων για απαγωγή πρέπει να είναι καθαρή (δηλαδή χωρίς λιπαρά στοιχεία, αιθάλη, χημικές ή διαβρωτικές ουσίες ή εκρηκτικά και εύφλεκτα μίγματα) και με θερμοκρασία μικρότερη από 50°C (122°F).
• Μην καλύπτετε και μην κλείνετε της δύο σχάρες αναρρόφησης και απαγωγής της συσκευής, έτσι ώστε να εξασφαλίζεται η ομαλή διέλευση του αέρα.
• Η εγκατάσταση πρέπει να γίνει με τρόπο ώστε να επιτρέπεται η πρόσβαση στη φτερωτή από την πλευρά της κατάθλιψης, στην επαφή του Αλεζουάρ, σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς πρόληψης των ατυχημάτων. Σε αντίθετη περίπτωση πρέπει να τοποθετηθεί σταθερή γρίλια προστασίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ Εάν η συσκευή τοποθετηθεί μεταξύ τοίχου και πλακιδίων, για τη σωστή λειτουργία της είναι αναγκαία η χρήση ενός αποστάτη που αντισταθμίζει την ενδεχόμενη διαφορά ύψους.
Η συσκευή μπορεί να εγκατασταθεί επίσης στην οροφή. Στην εγκατάσταση αυτού του τύπου, για να εξασφαλίζεται ο βαθμός προστασίας από την υγρασία IPX4, είναι αναγκαία η χρήση της ειδικής τσιμούχας που διατίθεται σε κιτ και όχι με τον εξοπλισμό. Αποφύγετε την εγκατάσταση της συσκευής στην οροφή χωρίς να τοποθετήσετε πρώτα την ειδική τσιμούχα.
ΜΟΝΤΕΛΑ EL
Α. Punto Vortice BASE ΚΑΝΟΝΙΚΟ / ΑΥΤΟΜΑΤΟ
Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία διαμέσου τροφοδοσίας από το διακόπτη ελέγχου. Στο αυτόματο μοντέλο τα πτερύγια ανοίγουν λίγα δευτερόλεπτα μετά την εκκίνηση.
Β. Punto Vortice TIMER ΚΑΝΟΝΙΚΟ / ΑΥΤΟΜΑΤΟ
Η συσκευή διαθέτει χρονοδιακόπτη ρυθμισμένο για ελάχιστο χρόνο 3 λεπτών. Επιτρέπεται η αλλαγή της διάρκειας του χρόνου από 3 έως 20 λεπτά
μέσω του trimmer (βλ. εικ. 13). Η συσκευή τίθεται αυτόματα σε λειτουργία λίγα δευτερόλεπτα μετά το άναμμα του φωτός και εξακολουθεί να λειτουργεί για προκαθορισμένο χρονικό διάστημα μετά το σβήσιμο του φωτός.
C. Punto Vortice PIR ΚΑΝΟΝΙΚΟ / ΑΥΤΟΜΑΤΟ
Η συσκευή διαθέτει ηλεκτρονικό κύκλωμα με αισθητήρα που ενεργοποιεί τη λειτουργία της για ρυθμιζόμενο προκαθορισμένο χρονικό διάστημα
55
προγραμματισμένο έτσι ώστε να ενεργοποιείται όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι 20°C και το ποσοστό υγρασίας υπερβαίνει το 65%. Ο μικροεπεξεργαστής ελέγχει διαρκώς το περιβάλλον ανιχνεύοντας τις τιμές θερμοκρασίας και υγρασίας και υπολογίζει τη μέση θερμοκρασία σε χρονικό διάστημα 48 ωρών. Το σύστημα αυτό επιτρέπει στο μικροεπεξεργαστή να προσδιορίζει αυτόματα το ιδανικό σημείο ακινητοποίησης. Η συσκευή διαθέτει επίσης ρυθμιζόμενο χρονοδιακόπτη από 3 έως 20 λεπτά μέσω του trimmer (βλ. εικ. 15).
G. Punto Vortice 12 VOLT ΚΑΝΟΝΙΚΟ / ΑΥΤΟΜΑΤΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΓΙΑ ΤΗΝ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΤΩΝ ΣΥΣΚΕΥΩΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΜΟΝΟ ΤΑ ΤΡΟΦΟΔΟΤΙΚΑ 12V VORTICE Οι συσκευές ανήκουν στην κλάση III, ήτοι η ηλεκτρική ασφάλεια βασίζεται στην τροφοδοσία με πολύ χαμηλή τάση και εξασφαλίζεται μόνο με τη χρήση τροφοδοτικών VORTICE GA 12V κωδ. 22150 - 12V T κωδ.22151.
από 3 έως 20 λεπτά. (βλ. εικ. 16), όταν ανιχνεύεται η παρουσία ανθρώπου εντός της ακτίνας δράσης του.
D. Punto Vortice Pull Cord ΚΑΝΟΝΙΚΟ / ΑΥΤΟΜΑΤΟ
Η συσκευή διαθέτει χειροκίνητο διακόπτη με σχοινάκι το τράβηγμα του οποίου ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τη λειτουργία της.
Ε. Punto Vortice T HCS ΚΑΝΟΝΙΚΟ / ΑΥΤΟΜΑΤΟ
Η συσκευή διαθέτει προγραμματισμένο από το εργοστάσιο κύκλωμα ανίχνευσης της υγρασίας που ενεργοποιεί τη λειτουργία της όταν το ποσοστό της υγρασίας υπερβεί το 65%. Η συσκευή διαθέτει επίσης ρυθμιζόμενο χρονοδιακόπτη από 3 έως 20 λεπτά μέσω του trimmer (βλ. εικ. 14). Η συσκευή τίθεται αυτόματα σε λειτουργία λίγα δευτερόλεπτα μετά το άναμμα του φωτός και εξακολουθεί να λειτουργεί για προκαθορισμένο χρονικό διάστημα μετά το σβήσιμο του φωτός.
F. Punto Vortice MHC ΚΑΝΟΝΙΚΟ / ΑΥΤΟΜΑΤΟ
Η συσκευή διαθέτει σύστημα με μικροεπεξεργαστή MHC για τον έλεγχο της υγρασίας. Είναι
∞˘Ù‹ Â›Ó·È Ë Ï‹Ú˘ ÛÂÈÚ¿ ÙˆÓ Punto Vortice. √ÚÈṲ̂ӷ ÌÔÓ٤Ϸ ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌ· Û fiϘ ÙȘ ¯ÒÚ˜.
S T A N D A R D
L
O
N
G
L
I F E
∫∞¡√¡π∫√
∞ÀΔ√ª∞Δ√
∫∞¡√¡π∫√
∞ÀΔ√ª∞Δ√
¢π∞ª∂Δƒ√™
090100120150100120150
¢π∞ª∂Δƒ√™
100120150100120150
ABCDEFG
STANDARD MODEL
STANDARD MODEL
TIMER PIR PULL CORD T HCS MHC 12 V
••
•••••••
••••••–
••••••–
•••••••
••••••–
••••••–
ABCDEF
TIMER PIR PULL CORD T HCS MHC
••••••
••••••
••••••
••••••
••••••
••••••
56
!
!
57
58
59
ZH
60
ZH
61
ABCDEFG
STANDARD MODEL
S
T A N D A R D
L O N G
L
I F E
090100120150100120150
STANDARD MODEL
100120150100120150
TIMER PIR PULL CORD T HCS MHC 12 V
••
•••••••
••••••–
••••••–
•••••••
••••••–
••••••–
ABCDEF
TIMER PIR PULL CORD T HCS MHC
••••••
••••••
••••••
••••••
••••••
••••••
62
INSTALLAZIONE - REGOLAZIONE TIMER
Installation - Adjusting the timer Installation - Réglage timer Installation - Einstellung des Timers Instalación - Regulación programador Instalação - Regulação do temporizador Installatie - Afstelling timer Installation - Reglering timer
Instalacja - Regulacja timera
Beszerelés - A timer beállítása
• I dati elettrici della rete devono corrispondere a quelli riportati in targa A.
• The power-source data must be consistent with the electrical data shown on the name plate A.
• Les informations électriques du réseau correspondent à celles qui sont reportées sur la plaque d’identification A.
• Die elektrischen daten des Stromnetzes müssen denen des Schildes A entsprechen.
• Los datos eléctricos de la red corresponden con los señalados en la placa de características eléctricas A
• Os dados eléctricos da rede devem corresponder aos mencionados na placa A.
• De gegevens van het elektriciteitsnet moeten overeenkomen met die van het elektriciteitsplaatje A
• Den aktuella nätspänningen skall motsvara de data som står på apparatens märkskylt figur A.
Dane elektryczne sieci powinny odpowiadać danym podanym na
tabliczce znamionowej A.
• Az elektromos hálózat adatai meg kell feleljenek az A adattáblán megadott adatoknak.
• Parametry elektrické sítě musí odpovídat údajům uvedeným na typovém štítku A.
• Parametrii electrici ai reţelei trebuie să corespundă cu cei de pe plăcuţa A.
• Podaci električne mreže moraju odgovarati onima koji se navode na pločici A.
Şebekenin elektrik verileri A plakasında belirtilenlere uymalıdır.
Характеристики электрической сети должны соответствовать
данным, приведенным на табличке A.
Δ· ЛПВОЩЪИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ ЩФ˘ ‰ИОЩ‡Ф˘ Ъ¤ВИ У· ·УЩИЫЩФИ¯Ф‡У МВ ВОВ›У· ЩЛ˜ ИУ·О›‰·˜ A.
Instalace - Seřízení časového spínače
Instalare - Reglare timer
Postavljanje - Podešavanje timera
Kurma - Timer ayarlama
ìÒÚ‡Ìӂ͇ - ç‡ÒÚÓÈ͇ Ú‡ÈÏe‡
∂ÁηٿÛÙ·ÛË - ƒ‡ıÌÈÛË ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË
63
1 2
3 4
5 6
mod.
90 95 100 102 120 122 150 158
mod.
90/100 133
120 153 150 185
64
7
8
9
65
10 11
11A/
1
11A/
2
MHC - TIMER - T HCS
N L
Tm
11/A
(1)
12
!
(2)
13
TIMER
66
14
15
16
T HCS
MHC
PIR
67
17 18
MANUTENZIONE / PULIZIA
68
Maintenance / Cleaning Maintenance / Nettoyage Wartung / Reinigung Mantenimiento / Limpieza Manutenção / Limpeza Onderhoud / Reiniging
Čištění / Údržba
Întreţinere / Curăţare
Održavanje / Čišćenje
Bakım / Temizlik
нıМЛ˜eТНУe У·ТОЫКЛ‚‡МЛe / уЛТЪН‡
™˘ÓÙ‹ÚËÛË / ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
Underhåll / Rengöring
Konserwacja / Czyszczenie
Karbantartás / Tisztítás
19 20
• La manutenzione e le attività di pulizia dell’apparecchio che ne richiedano lo smontaggio dovranno essere eseguite da personale qualificato.
• Maintenance and cleaning operations that require disassembly of the appliance must be carried out by a professionally qualified electrician. Before performing cleaning or maintenance operations, disconnect the device from the mains by turning off the main switch of the system (position OFF).
• La maintenance et les activités de nettoyage de l’appareil qui en exigent le démontage devront être effectuées par du personnel qualifié.
• Die Wartung und Reinigung des Gerätes, die eine Demontierung des Gerätes erfordern, dürfen nur durch Fachpersonal durchgeführt werden.
• El mantenimiento y las actividades de limpieza del aparato que requieran su desmontaje deben ser realizadas por personal cualificado.
• A manutenção e as actividades de limpeza do aparelho que requerem desmontagem deverão ser efectuadas por pessoal qualificado.
• Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden waarvoor het apparaat gedemonteerd moet worden, mogen uitsluitend door vakkundig personeel worden uitgevoerd.
• Underhållet och rengöringen av apparaten som fordrar att den demonteras får endast utföras av auktoriserad personal.
• Konserwacja oraz czynności czyszczenia urządzenia wymagające demontażu powinny być wykonywane przez wykwalifikowany personel.
• Azokat a karbantartási és tisztítási műveleteket, amelyekhez a berendezést szét kell szerelni, szakember kell, hogy végezze.
• Údržbu a čištění přístroje, při kterém je nutná jeho demontáž, smí provádět pouze kvalifikovaný pracovník.
Operaţiunile de întreţinere şi de curăţare ale aparatului care necesită
demontarea acestuia trebuie să fie executate de personal calificat.
• Održavanje i čišćenje uređaja koje zahtijeva razmontiranje mora izvršiti stručno osoblje.
• Cihazın demonte edilmesini gerektiren bakım ve temizlik işlemleri uzman personel tarafından gerçekleştirilmelidir.
Опeрации по тeхничeскому обслуживанию и чисткe прибора,
трeбующиe eго дeмонтажа, должны выполняться квалифицированным пeрсоналом.
∏ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ О·И ФИ ВУ¤ЪБВИВ˜ О·ı·ЪИЫМФ‡ Ф˘ ··ИЩФ‡У ЩЛУ
·ФЫ˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ъ¤ВИ У· ВОЩВПФ‡УЩ·И ·fi ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЪФЫˆИОfi.
69
EMISII SONORE RO
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE RO
Seria Vortice Punto
Model
Emisii sonore
Lp dB(A) 3m
M 100 (toate modelele) 37,5 M 120 (toate modelele) 39,5 M 150 (toate modelele) 46,0
Seria Vortice Punto + K fereastrã
Model
Emisii sonore
Lp dB(A) 3m
M 100 + Kit 38,0 M 120 + Kit 40,5 M 150 + Kit 44,5
STANDARD E SIGURANŢĂ ELECTRICĂ:
EN 60335-1 (2002) + A1 (2004) + A11 (2004) EN 60335-2-80 (2003) + A1 (2004) EN 50366 (2003)
STANDARDE EMC:
EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002) EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) EN 61000-3-2 (2000) + A2 (2005) EN 61000-3-3 (1995) + A1 (2001) + A2 (2005).
IN ALCUNI PAESI DELL'UNIONE EUROPEA QUESTO PRODOTTO NON RICADE NEL CAMPO DI APPLICAZIONE DELLA LEGGE NAZIONALE DI RECEPIMENTO DELLA DIRETTIVA RAEE E QUINDI NON È IN ESSI VIGENTE ALCUN OBBLIGO DI RACCOLTA DIFFERENZIATA A FINE VITA.
Attenzione
Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC.
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto, alla fine della propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai rifiuti domestici, deve essere conferito in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente.
L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta, pena le sanzioni previste dalla vigente legislazione sui rifiuti.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto.
Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti, o al negozio in cui è stato effettuato l’acquisto.
I produttori e gli importatori ottemperano alla loro responsabilità per il riciclaggio, il trattamento e lo smaltimento ambientalmente compatibile sia direttamente sia partecipando ad un sistema collettivo.
IT
70
IN CERTAIN EUROPEAN UNION COUNTRIES THIS PRODUCT DOES NOT FALL WITHIN THE REQUIREMENTS OF THE NATIONAL LAWS IMPLEMENTING THE WEEE DIRECTIVE , AND IN THESE COUNTRIES THE PRODUCT IS NOT SUBJECT TO SEPARATE DISPOSAL OPERATIONS AT THE END OF ITS WORKING LIFE.
Important
This product conforms to EU Directive 2002/96/EC. This appliance bears the symbol of the
barred waste bin. This indicates that, at the end of its useful life, it must not be disposed of as domestic waste, but must be taken to a collection centre for waste electrical and electronic equipment, or returned to a retailer on purchase of a replacement.
It is the user's responsibility to dispose of this appliance through the appropriate channels at the end of its useful life. Failure to do so may incur the penalties established by laws governing waste disposal.
Proper differential collection, and the subsequent recycling, processing and environmentally compatible disposal of waste equipment avoids unnecessary damage to the environment and possible related health risks, and also promotes recycling of the materials used in the appliance.
For further information on waste collection and disposal, contact your local waste disposal service, or the shop from which you purchased the appliance.
Manufacturers and importers fulfil their responsibilities for recycling, processing and environmentally compatible disposal either directly or by participating in collective systems.
EN
71
DANS CERTAINS PAYS DE L'UNION EUROPÉENNE, CE PRODUIT NE FAIT PAS PARTIE DU DOMAINE D'APPLICATION DE LA LOI NATIONALE D'ASSIMILATION DE LA DIRECTIVE DEEE ET PAR CONSÉQUENT, IL N'Y EXISTE AUCUNE OBLIGATION DE COLLECTE DIFFÉRENCIÉE À LA FIN DE SA DURÉE DE VIE.
Attention
Ce produit est conforme à la directive EU 2002/96/EC.
Le symbole représentant une poubelle barrée présent sur l'appareil indique qu'à la fin de son cycle de vie, il devra être traité séparément des déchets domestiques. Il devra donc être confié à un centre de collecte sélective pour appareils électriques et électroniques ou rapporté au revendeur lors de l'achat d'un nouvel appareil.
L'utilisateur est responsable de la remise de l'appareil usagé aux structures de collecte compétentes sous peine des sanctions prévues par la législation sur l'élimination des déchets.
La collecte sélective réalisée avant le recyclage, le traitement et l'élimination compatible avec l'environnement de l'appareil usagé contribue à éviter les nuisances pour l'environnement et pour la santé et favorise le recyclage des matériaux qui composent le produit.
Pour de plus amples informations concernant les systèmes de collecte existants, adressez-vous au service local d'élimination des déchets ou au magasin qui vous a vendu l'appareil.
Les fabricants et les importateurs optempèrent à leur responsabilité en matière de recyclage, de traitement et d'élimination des déchets compatible avec l'environnement directement ou par l'intermédiaire d'un système collectif.
FR
IN EINIGEN EU-LÄNDERN GELTEN FÜR DIESES PRODUKT NICHT DIE VORGABEN DER EUROPÄISCHEN RICHTLINIE ÜBER ELEKTRO­UND ELEKTRONIK-ALTGERÄTE (WEEE­RICHTLINIE) UND DEMNACH BESTEHT IN DIESEN LÄNDERN AUCH KEINE PFLICHT FÜR DIE MÜLLTRENNUNG BEI DER ENTSORGUNG DES GERÄTES.
Achtung
Dieses Gerät entspricht der EG-Richtlinie 2002/96/EG. Das Symbol mit der durchgestrichenen
Abfalltonne am Gerät bedeutet, dass das Gerät nach seiner Aussonderung nicht im Haushaltsmüll entsorgt werden darf, sondern an einer Sammelstelle für Elektro- und Elektronikgeräte oder beim Kauf eines gleichwertigen Neugerätes beim Händler abzugeben ist.
Der Benutzer hat Sorge zu tragen, dass das Gerät nach seiner Aussonderung an einer geeigneten Sammelstelle abgegeben wird. Ein Nichtbeachten dieser Vorschrift ist gemäß der geltenden Abfallordnung strafbar.
Das geeignete Sortieren von Abfall und nachfolgende Recyceln des aussortierten Gerätes zur umweltverträglichen Entsorgung trägt zum Schutz von Umwelt und Gesundheit bei und dient der Wiederverwendung der recyclingfähigen Materialien, aus denen das Gerät besteht.
Für detailliertere Informationen bezüglich der verfügbaren Sammelsysteme wenden Sie sich an Ihre örtliche Behörde oder an den Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
Die Hersteller und Importeure kommen ihrer Verpflichtung zum umweltfreundlichen Recycling, Verarbeiten und Entsorgen sowohl direkt als auch durch Teilnahme an einem Kollektivsystem nach.
DE
72
EN ALGUNOS PAÍSES DE LA UNIÓN EUROPEA ESTE PRODUCTO NO ESTÁ INCLUIDO EN EL ÁMBITO DE APLICACIÓN DE LA LEY NACIONAL QUE TRASPONE LA DIRECTIVA RAEE Y, POR LO TANTO, NO EXISTE OBLIGACIÓN ALGUNA DE RECOGIDA SELECTIVA AL FINALIZAR SU VIDA ÚTIL.
Atención
Este producto cumple los requisitos de la Directiva EU 2002/96/EC.
El símbolo del contenedor de basura tachado, que hay sobre el aparato, indica que no puede ser eliminado con los desechos domésticos al finalizar su vida útil. Se ha de llevar a un punto de recogida selectiva para aparatos eléctricos o electrónicos o entregar al proveedor durante la compra de un aparato equivalente.
El usuario deberá llevar el aparato a un punto de recogida selectiva para su eliminación, de lo contrario se aplicarán las sanciones previstas por las normas sobre eliminación de desechos.
La recogida selectiva para la reutilización, tratamiento y eliminación respetuosa con el medio ambiente del aparato ayuda a evitar los efectos sobre el medio ambiente y la salud y favorece el reciclaje de los materiales que componen el producto.
Para más información sobre los sistemas de eliminación disponibles, contactar con el servicio local de eliminación de desechos o con la tienda que vendió el aparato.
Los fabricantes y los importadores cumplen con su responsabilidad de recuperación, tratamiento y eliminación respetuosa con el medio ambiente directamente o participando a un sistema colectivo.
ES
NALGUNS PAÍSES DA UNIÃO EUROPEIA ESTE PRODUTO NÃO RECAI NO CAMPO DE APLICAÇÃO DA LEI NACIONAL DE TRANSPOSIÇÃO DA DIRECTIVA REEE, PELO QUE NÃO VIGORA NELES QUALQUER OBRIGAÇÃO DE RECOLHA SELECTIVA NO FIM DE VIDA.
Atenção
Este produto está em conformidade com a Directiva EU 2002/96/EC.
O símbolo do caixote com uma barra existente no aparelho indica que o produto, no fim da sua própria vida útil, deve ser tratado separadamente dos resíduos domésticos, devendo ser enviado para um centro de recolha selectiva para aparelhos eléctricos ou electrónicos ou então, devolvido ao revendedor aquando da compra de um novo aparelho equivalente.
O utilizador é responsável pelo envio do aparelho para as estruturas de recolha adequadas, sob pena das sanções previstas na lei em vigor sobre os resíduos.
A recolha selectiva adequada para o envio sucessivo do aparelho eliminado para a reciclagem, para o tratamento e para a eliminação compatível com o ambiente, contribui para evitar possíveis efeitos negativos no ambiente e na saúde, favorecendo a reciclagem dos materiais que compõem o produto.
Para informações mais pormenorizadas sobre os sistemas de recolha disponíveis, dirija-se ao serviço local de eliminação de resíduos, ou à loja onde foi efectuada a aquisição.
Os fabricantes e importadores serão então responsáveis pela reciclagem, tratamento e eliminação compatível com o ambiente, seja directamente seja participando num sistema colectivo.
PT
73
IN ENKELE LANDEN VAN DE EUROPESE UNIE VALT DIT PRODUCT NIET ONDER HET TOEPASSINGSGEBIED VAN DE NATIONALE WETGEVING VOOR ERKENNING VAN DE AEEA­RICHTLIJN EN DERHALVE BESTAAT ER GEEN ENKELE VERPLICHTING TOT GESCHEIDEN INZAMELING AAN HET EINDE VAN DE LEVENSDUUR VAN DIT PRODUCT.
Let op
Dit apparaat is conform de EU Richtlijn 2002/96/EC. Het symbool op het apparaat met de
afvalbak met een kruis erdoor geeft aan dat het apparaat, aan het einde van de levensduur, niet bij het huisvuil gezet mag worden maar ingeleverd moet worden bij een centrum voor gescheiden afvalinzameling voor elektrische en elektronische apparaten of teruggegeven moet worden aan de winkel op het moment van de aanschaf van een gelijkwaardig nieuw apparaat.
De gebruiker is verantwoordelijk voor het inleveren van het apparaat bij een daarvoor geschikt inzamelingspunt, op straffe van sancties op basis van de heersende wetgeving inzake afvalverwerking.
De adequate gescheiden inzameling ten einde het ingeleverde apparaat te kunnen recyclen, behandelen en milieuvriendelijk tot afval te kunnen verwerken draagt bij aan het voorkomen van mogelijk negatieve invloeden op het milieu en de gezondheid en bevordert de recycling van materialen waaruit het apparaat is samengesteld.
Voor nadere informatie over de beschikbare afvalverwerkingssystemen kunt u contact opnemen met de plaatselijke afvalverwerkingsdienst, of bij de winkel waar u het apparaat heeft aangeschaft.
De fabrikanten en importeurs zijn verantwoordelijk voor de recycling, de behandeling en de milieuvriendelijke afvalverwerking zowel direct als door deelname aan een collectief systeem.
NL
I VISSA LÄNDER I EUROPAUNIONEN FALLER INTE DENNA PRODUKT UNDER DEN NATIONELLA LAGSTIFTNINGEN SOM INTEGRERAR DIREKTIVET OM AVFALL SOM UTGÖRS AV ELLER INNEHÅLLER ELEKTRISKA ELLER ELEKTRONISKA PRODUKTER. SÅLUNDA FINNS DET INTE I DESSA LÄNDER NÅGOT KRAV PÅ SEPARAT INSAMLING VAD GÄLLER DENNA PRODUKT.
Varning
Denna produkt överensstämmer med EU 2002/96/EC direktivet.
Symbolen med det korsade kärlet applicerad på produkten anger att produkten, när den tjänat ut sitt syfte, eftersom den måste hanteras separat från hushållsavfall, måste lämnas in till en miljöstation för elektriska och elektroniska apparater eller återlämnas till återförsäljaren vid inköp av en likvärdig apparat.
Användaren är ansvarig för inlämningen av apparaten, när den tjänat ut sitt syfte, till de avsedda insamlingsstrukturena, i annat fall kan straff enligt gällande lagstiftning för avfallshantering bli följden.
Den anpassade differentierade insamlingen för den därpå följande återvinningen, hanteringen och miljömässigt förenliga kasseringen av den avlagda apparaten bidrar till att undvika möjliga negativa effekter på miljön och för hälsan och underlättar återvinningen av materialen av vilken produkten är tillverkad.
För mer detaljerad information rörande de tillgängliga insamlingssystemen, vänd dig till den lokala återvinningsstationen, eller till affären där du gjort inköpet.
Tillverkarna och importörerna tar sitt ansvar för återvinningen, hanteringen och den miljömässigt förenliga kasseringen såväl direkt som genom att delta i ett kollektivt system.
SV
74
W NIEKTÓRYCH KRAJACH UNII EUROPEJSKIEJ, NINIEJSZY PRODUKT NIE WCHODZI W ZAKRES OBJĘTY POSTANOWIENIAMI USTAWODAWSTWA KRAJOWEGO WPROWADZAJĄCEGO DYREKTYWĘ WEEE (W SPRAWIE ZUŻYTEGO SPRZĘTU ELEKTROTECHNICZNEGO I ELEKTRONICZNEGO) I, W ZWIĄZKU Z TYM, NIE PODLEGA OBOWIĄZKOWI ZBIÓRKI SELEKTYWNEJ PO ZAKOŃCZENIU CYKLU ŻYCIA.
Uwaga
Niniejszy produkt jest zgodny z Dyrektywą 2002/96/WE.
Symbol skreślonego kosza umieszczony na urządzeniu oznacza, że po zakończeniu eksploatacji produktu, należy go zutylizować oddzielnie od śmieci domowych. Powinien on zostać oddany do specjalistycznego punktu skupu odpadów zajmującego się urządzeniami elektrycznymi i elektronicznymi lub oddany do sprzedawcy podczas nabywania nowego, ekwiwalentnego urządzenia.
Użytkownik jest odpowiedzialny za oddanie urządzenia po zakończeniu jego eksploatacji do odpowiedniego punktu skupu pod rygorem kar przewidzianych w przepisach prawa dotyczących utylizacji odpadów.
Właściwa segregacja odpadów polegająca na prawidłowym demontażu oraz recyklingu urządzenia, przerobieniu go na surowce wtórne lub utylizacji w sposób przyjazny dla środowiska pozwala na uniknięcie ewentualnych negatywnych skutków w środowisku oraz na zdrowiu, a także sprzyja ponownemu wykorzystaniu surowców, z których urządzenie zostało zbudowane.
W celu uzyskania szczegółowych informacji dotyczących segregowania odpadów, należy zwrócić się do lokalnego zakładu utylizacji odpadów lub do sprzedawcy, u którego urządzenie zostało nabyte.
Producenci oraz importerzy przestrzegają nałożonych na nich obowiązków w zakresie recyklingu, utylizacji oraz usuwania odpadów w sposób przyjazny dla środowiska zarówno bezpośrednio jak i poprzez uczestnictwo w ogólnym systemie.
PL
AZ EURÓPAI UNIÓ NÉHÁNY ORSZÁGÁBAN EZ A TERMÉK NEM ESIK A WEEE IRÁNYELVET ÁTÜLTETŐ NEMZETI TÖRVÉNY HATÁLYA ALÁ, EZÉRT AZ ILYEN ORSZÁGOKBAN NEM ÁLL FENN SEMMILYEN, A TERMÉK ÉLETTARTAMÁNAK LEJÁRTÁT KÖVETŐEN A SZELEKTÍV HULLADÉKGYŰJTÉSRE VONATKOZÓ KÖTELEZETTSÉG.
Figyelem
A termék megfelel az EU 2002/96/EK sz. irányelvének.
A berendezésen látható áthúzott szeméttároló jel azt jelenti, hogy a terméket hasznos élettartamának lejártát követően ­mivel a háztartási hulladéktól elkülönítve kell kezelni - egy elektromos és elektronikus berendezéseket fogadó szelektív hulladékgyűjtő központnak kell átadni, vagy új hasonló berendezés vásárlásakor a viszonteladónak kell visszaadni.
A felhasználó felel a hulladékokra vonatkozó érvényes jogszabályok által meghatározott szankciók terhe mellett azért, hogy a berendezést a hasznos élettartamának lejárta után a megfelelő intézménynek átadja.
A megfelelő szelektív begyűjtés, a használaton kívül helyezett berendezésnek újrahasznosításra, kezelésre vagy környezetvédelmileg kompatibilis megsemmisítésre történő átadása hozzájárul a lehetséges negatív környezeti és egészségi hatások elkerüléséhez, valamint a terméket alkotó anyagok újrahasznosításához.
A rendelkezésre álló szelektív hulladékgyűjtő rendszerekre vonatkozóan bővebb információkkal tud szolgálni a helyi hulladékmegsemmisítő szolgálat és az üzlet, ahol a berendezést vásárolták.
A gyártók és az importőrök közvetlenül és közös rendszerhez csatlakozva teljesítik az újrahasznosítással, hulladékkezeléssel és a környezetvédelmi szempontból kompatibilis megsemmisítéssel kapcsolatos kötelezettségeiket.
HU
75
V NĚKTERÝCH ZEMÍCH EVROPSKÉ UNIE NENÍ TENTO VÝROBEK ZAŘAZEN MEZI VÝROBKY, NA KTERÉ SE VZTAHUJE ZÁKON O PŘIJETÍ SMĚRNICE O ODPADNÍCH ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍCH (OEEZ), A TENTO VÝROBEK TEDY NENÍ NUTNÉ PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI ODEVZDAT DO TŘÍDĚNÉHO SBĚRU.
Upozornění
Tento výrobek je v souladu se směrnicí EU 2002/96/ES.
Symbol přeškrtnuté popelnice uvedený na přístroji znamená, že se tento výrobek po skončení životnosti nesmí likvidovat spolu s domácím odpadem, ale musí být odevzdán do speciálního sběrného dvora určeného pro elektrická a elektronická zařízení, nebo je možné ho předat prodejci při koupi nového stejného zařízení.
Uživatel odpovídá pod trestem sankcí, které jsou stanoveny platnými zákony o odpadech, za odevzdání přístroje po skončení životnosti do určených sběrných míst.
Vhodný tříděný sběr, který umožňuje předání nepotřebného přístroje k recyklaci, zpracování a likvidaci s ohledem na životní prostředí přispívá k odstranění možných negativních důsledků na životní prostředí a lidské zdraví a podporuje recyklaci materiálů, ze kterých byl přístroj vyroben.
Podrobnější informace o příslušných sběrných centrech najdete u místního úřadu pro likvidaci odpadu nebo v obchodě, ve kterém jste přístroj zakoupili.
Výrobci a dovozci jsou na vlastní odpovědnost povinni vyhovět požadavkům na recyklaci, zpracování a likvidaci s ohledem na životní prostředí buď přímo, nebo prostřednictvím účasti ve společném systému.
CS
ÎN UNELE ŢĂRI DIN UNIUNEA EUROPEANĂ ACEST PRODUS NU INTRĂ ÎN DOMENIUL DE APLICARE AL LEGII NAŢIONALE DE RECEPTARE A DIRECTIVEI DEEE ȘI, PRIN URMARE, ÎN ACESTEA NU E ÎN VIGOARE OBLIGAŢIA DE RECICLARE LA TERMINAREA DURATEI DE VIAŢĂ.
Atenţie
Acest produs e conform cu Directiva EU2002/96/EC. Simbolul pubelei barate de pe aparat
indică faptul că produsul, la terminarea vieţii utile, trebuie să fie tratat în mod separat faţă de deșeurile menajere și trebuie predat la un centru de colectare pentru reciclarea aparatelor electrice și electronice sau trebuie predat vânzătorului când se cumpără un aparat nou echivalent.
Utilizatorul e responsabil de predarea aparatului, la terminarea duratei de viaţă utilă, către structurile corespunzătoare de colectare, sub pedeapsa sancţiunilor prevăzute de legislaţia în vigoare privind deșeurile.
Colectarea diferenţiată corespunzătoare, pentru trimiterea ulterioară a aparatului casat spre a fi reciclat, tratat și eliminat în mod compatibil cu mediul înconjurător, contribuie la evitarea posibilelor efecte negative asupra mediului și asupra sănătăţii persoanelor și favorizează reciclarea materialelor din care e fabricat produsul.
Pentru informaţii mai detaliate privind sistemele de colectare disponibile, adresaţi-vă serviciului local de eliminare a deșeurilor sau magazinului în care a fost cumpărat produsul. Producătorii și importatorii își îndeplinesc obligaţiile privind reciclarea, tratarea și eliminarea în mod compatibil cu mediul înconjurător fie direct, fie prin participarea la un sistem colectiv.
RO
La Vortice S.p.A. si riserva di apportare tutte le varianti migliorative ai prodotti in corso di vendita. Vortice S.p.A. reserves the right to make improvements to products at any time and without prior notice. La société Vortice S.p.A. se réserve le droit d'apporter toute modification utile à l'amélioration de ses produits en cours de commercialisation. Die Firma Vortice S.p.A. behält sich vor, alle eventuellen Verbesserungsänderungen an den Produkten des Verkaufsangebots vorzunehmen. Vortice S.p.A. se reserva el derecho de incorporar todas las mejoras necesarias a los productos en fase de venta. A Vortice S.p.A. reserva-se o direito de efectuar melhoramentos aos produtos durante a venda. Vortice S.p.A. behoudt zich het recht voor elke gewenste verbetering aan te brengen in reeds op de markt gebrachte producten. Vortice S.p.A. förbehåller sig rätten att under försäljning tillföra alla ändringar som förbättrar produkterna
Firma Vortice S.p.A. zastrzega sobie prawo do wprowadzania ulepszeń do sprzedawanych produktów. A Vortice S.p.A. fenntartja a jogot, hogy az értékesítés alatt álló termékeknél bármilyen javító változtatást bevezessen. Podnik Vortice S.p.A. si vyhrazuje právo na zlepšovací úpravy svých výrobků v průběhu prodeje. Firma Vortice S.p.A. își rezervă dreptul de a aduce toate îmbunătăţirile produselor în curs de vânzare. Tvrtka ‘’Vortice S.p.A.’’ zadržava pravo unošenja promjena u svrhu poboljšanja proizvoda u prodaji.
Vortice S.p.A. þirketi, satýþa sunulan ürünlerinde tüm düzeltici deðiþiklikleri yapma hakkýný saklý tutar.
Фирма Vortice S.p.A. оставляет за собой право вносить все возможные улучшения в конструкцию находящихся в данный момент в продаже изделий.
Η Vortice S.p.A διατηρεί το δικαίωμα να πραγματοποιεί βελτιωτικές τροποποιήσεις στα προϊντα της που βρίσκονται στην αγορά.
ΣΕ ΟΡΙΣΜΕΝΕΣ ΧΩΡΕΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΠΡΟΪΟΝ ΔΕΝ ΕΜΠΙΠΤΕΙ ΣΤΟ ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΤΗΣ ΕΘΝΙΚΗΣ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΟΔΗΓΙΑΣ ΑΗΗΕ ΚΑΙ ΚΑΤΑ ΣΥΝΕΠΕΙΑ ΣΤΙΣ ΧΩΡΕΣ ΑΥΤΕΣ ΔΕΝ ΙΣΧΥΕΙ ΚΑΜΙΑ ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΔΙΑΦΟΡΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗΣ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΤΟΥ.
Προσοχή Το προϊν συμμορφούται με την Οδηγία της ΕΕ 2002/96/ΕΚ.
Το σύμβολο του διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων επί της συσκευής υποδηλώνει τι στη λήξη της ωφέλιμης ζωής του το προϊν πρέπει να διατίθεται χωριστά απ τα οικιακά απορρίμματα και κατά συνέπεια πρέπει να παραδίδεται σε ειδικ κέντρο διαφοροποιημένης συλλογής για ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές ή στην αντιπροσωπεία τη στιγμή της αγοράς μιας νέας παρμοιας συσκευής.
Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για την παράδοση της
EL
συσκευής στο τέλος της ωφέλιμης ζωής της σε ειδικά κέντρα συλλογής, επί ποινή των κυρώσεων που ορίζει η ισχύουσα νομοθεσία σχετικά με τα απορρίμματα.
Η διαφοροποιημένη συλλογή και η παράδοση της συσκευής εκτς χρήσης για επεξεργασία και ανακύκλωση σύμφωνα με τους καννες προστασίας του περιβάλλοντος συμβάλλει στην αποφυγή πιθανών αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και για την υγεία και ευνοεί την ανακύκλωση των υλικών απ τα οποία αποτελείται η συσκευή.
Για περισστερες πληροφορίες σχετικά με το διαθέσιμο σύστημα συλλογής, απευθυνθείτε στην τοπική υπηρεσία αποκομιδής των απορριμμάτων ή στο κατάστημα αγοράς της συσκευής.
Οι κατασκευαστές και οι εισαγωγείς πληρούν τις
ευθύνες τους σον αφορά την ανακύκλωση, την επεξεργασία και τη διάθεση σύμφωνα με τους καννες προστασίας του περιβάλλοντος είτε άμεσα, είτε έμμεσα συμμετέχοντας σε συλλογικ σύστημα.
Vortice㙵ӑ᳝䰤݀ৌֱ⬭೼ѻક䫔ଂᳳ䯈䖯㸠ѻકᬍ㡃ⱘᴗ߽DŽ
Loading...