Vortice HR 400 Instruction

VORT PROMETEO PLUS
HR 400
Libretto istruzioni Instruction booklet Notice d’emploi et d’entretien Betriebsanleitung
I
Brugervejledning
VORTICE LIMITED Beeches House - Eastern Avenue Burton on Trent DE13 0BB Tel. (+44) 1283-492949 Fax (+44) 1283-544121 UNITED KINGDOM
VORTICE FRANCE 72 Rue Baratte-Cholet 94106 Saint Maur Cedex Tel. (+33) 1-55.12.50.00 Fax (+33) 1-55.12.50.01 FRANCE
VORTICE ELETTROSOCIALI S.p.A. Strada Cerca, 2 - frazione di Zoate 20067 TRIBIANO (MI) Tel. (+39) 02-90.69.91 Fax (+39) 02-90.64.625 ITALIA
COD. 5.371.084.827 14/03/2012
Manual de instrucţiuni Návod k použití
Руководство по эксплуатации
Manual de instruções
Instrukcja obsługi
2
Prima di installare ed utilizzare il prodotto, leggere
attentamente le istruzioni contenute nel presente
libretto. Vortice non potrà essere ritenuta responsabile
per eventuali danni a persone o cose causati dal
mancato rispetto delle indicazioni di seguito elencate,
la cui osservanza assicurerà invece
la durata e l’affidabilità, elettrica e meccanica,
dell’apparecchio. Conservare perciò sempre questo
libretto d’istruzioni.
Before installing and using your product, read these
instructions carefully. Vortice will not accept any
responsibility for damage to property or personal harm
resulting from failure to abide by conditions given in
this booklet.
Following these instructions will ensure long service life
and overall electrical and mechanical reliability. Keep
this instruction booklet in a safe place for reference
purposes.
Avant de procéder à l'installation et de faire fonctionner l'appareil, lire attentivement les
instructions figurant dans la présente notice. Vortice décline toute responsabilité en cas de dommages physiques et matériels provoqués
par le non-respect des présentes instructions.
Leur respect est gage de durée de vie
maximum de l'appareil et de fiabilité électrique
et mécanique. Veiller à conserver la présente
notice des instructions.
Bevor Sie das Gerät installieren und benutzen, bitte
diese Gebrauchsanweisungen genau durchlesen. Die
Firma Vortice kann nicht für eventuelle Personen- oder
Sachschäden zur Verantwortung gezogen werden, die
auf eine Nichtbeachtung der folgenden Hinweise
zurückzuführen sind.
Befolgen Sie alle Anweisungen, um eine lange
Lebensdauer sowie die elektrische und mechanische
Zuverlässigkeit des Gerätes zu gewährleisten. Diese
Betriebsanleitung ist gut aufzubewahren.
Indice IT
Conformità con i regolamenti edilizi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Descrizione ed impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Garanzia e responsabilità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Attenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Avvertenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Struttura e dotazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Accessori in dotazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Configurazione iniziale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Modalità di impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Fusibile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Manutenzione / pulizia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Informazione importante per lo
smaltimento ambientalmente compatibile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Table of Contents EN
Compliance with Building Codes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Description and operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Guarantee and responsibility. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Attention . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Caution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Frame and equipment supplied. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Accessories supplied. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Initial setting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Function. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Instruction for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Fuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Maintenance/cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Important information concerning
the environmentally compatible disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Building Regulations Document F1 2006 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Index FR
Conformité avec les normes de construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Description et utilization . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Garantie et responsabilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Attention . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Structure et fourniture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Accessoires fournis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Programmation initiale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Functionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Mode d’emploi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Entretien / nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Information importante pour l’elimination
compatible avec l’environnment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Inhaltsverzeichnis DE
Konformität mit den Baubestimmungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Beschreibung und Gebrauch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Garantie und Haftung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Achtung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Hinweis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Aufbau und Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Standard Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Anfangkonfiguration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Funktionsbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Gebrauchsanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Sicherung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Wartung/Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Wichtige Information für die
umweltgerechte Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Lees deze handleiding aandachtig door, voordat u het
apparaat installeert en aansluit.Vortice kan niet
aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade
aan personen of zaken, ontstaan als gevolg van het
niet in acht nemen van de aanwijzingen in dit boekje.Volg de instructies nauwkeurig op, dat
bevordert delevensduur en de betrouwbaarheid van
de elektrische en mechanische onderdelen. Bewaar
altijd dit instructieboekje.
Inhoudsopgave NL
Conformiteit met Bouwreglementen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Beschrijving en gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Garantie en aansprakelijkheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Let op. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Waarschuwing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Structuur en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Bijgeleverde accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Voor het eerst instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Zekering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Onderhoud/Reiniging. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Belangrijke informatie over
milieuvriendelijke afvalverwerking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
3
Før produktet installeres og anvendes, skal disse
anvisninger læses grundigt. Vortice kan ikke holdes
ansvarlig for eventuelle skader på personer eller ting
som følge af manglende overholdelse af disse
anvisninger.
Overholdelse sikrer derimod
apparatets elektriske og mekaniske holdbarhed og
pålidelighed. Opbevar altid denne brugervejledning.
Înainte de a utiliza produsul citiţi cu atenţie
instrucţiunile din acest manual. Firma Vortice nu poate
fi considerată responsabilă pentru eventualele pagube
provocate persoanelor sau bunurilor, rezultate din
nerespectarea indicaţii lor de mai jos, în schimb,
respectarea acestora va asigura durata de viaţă și
fiabi litatea electrică și mecanică a aparatului. Păstraţi
cu grijă, întotdeauna, acest manual de instrucţiuni.
Před instalací a připojením výrobku si pozorně přečtěte
tyto pokyny. Podnik Vortice neodpovídá za případná
zranění osob nebo poškození věcí způsobená
nedodržením pokynů uvedených v této příručce.
Dodržujte všechny pokyny; jen tak zajistíte dlouhodobou
životnost výrobku a jeho elektrickou i mechanickou
spolehlivost.Tento návod k použití si proto uschovejte.
Indhold DK
Overensstemmelse med bygningsreglementet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Beskrivelse og brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Garanti og ansvar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Pas på . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Advarsel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Struktur og tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Medfølgende tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Startkonfiguration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Sikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Vedligeholdelse / rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Vigtige oplysninger om
miljøvenlig bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Cuprins RO
Conformitatea cu regulamentele pentru construcţii. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Descriere şi utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Garanţie şi responsabilitate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Atenţie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Măsuri de precauţie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Structură şi dotare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Accesoriile din dotare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Instalare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Configuraţia iniţială . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Modul de funcţionare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Modul de utilizare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Siguranţa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Intreţinerea / Curăţarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Informaţie importantă privind eliminarea
în mod compatibil cu mediul înconjurător. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Obsah CS
Soulad se stavebními předpisy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Popis a použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Záruka a odpovědnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Pozor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Upozornění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Konstrukce a vybavení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Příslušenství ve vybavení přístroje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Počáteční konfigurace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Provoz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Způsob použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Pojistka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Čištění / údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Důležité informace týkající se likvidace
přístroje slučitelné s ochranou životního prostředí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Перед монтажом и началом использования изделия
внимательно прочитайте данное руководство.
Компания “Vortice” не несет ответственность за
материальный ущерб или несчастные случаи,
произошедшие в результате несоблюдения
требований приведенных в данном руководстве.
Залогом долгой и надежной работы изделия
является соблюдение правил эксплуатации и
своевременное выполнение профилактических
процедур. Сохраните данное руководство и
обращайтесь к нему при возникновении вопросов
касательно эксплуатации изделия.
Содержание RU
Заявление о соответствии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Общее описание и принцип работы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Гарантийные обязательства и ответственность . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Oсторожно
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Внимание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Состав оборудования . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Аксессуары. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Первоначальная настройка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Функционирование . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Настройка и управление . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Предохранитель. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Обслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Índice PT
Conformidade com os regulamentos sobre construção . . . . . . . . . . . . . . . 169
Descrição e utilição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Garantia e responsabilidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Atenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Estrutura e equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Acessórios incluidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Programação inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Fusível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
Manutenção/limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
Informação importante para a eliminação
compatível com o ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
Antes de utilizar o produto, leia atentamente as
instruções contidas no presente manual. A Vortice não
poderá ser considerada responsável por eventuais
ferimentos em pessoas ou danos em materiais
provocados pelo não cumprimento das instruções, cujo
respeito garantirá a duração e a fiabilidade, eléctrica e
mecânica, do aparelho. Guarde o presente manual de
instruções
Spis treści PL
Zgodność z prawem i normami budowlanymi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Opis i zastosowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Gwarancja i zakres odpowiedzialności. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Uwagi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Ostrzeżenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Konstrukcja i wyposażenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Akcesoria w zestawie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Instalowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Konfiguracja wstępna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Praca urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Użycie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Bezpiecznik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
Konserwacja/Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
Ważne informacje dotyczące przyjaznego
dla środowiska usuwania odpadów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy
uważnie zapoznać się ze wskazówkami podanymi w
niniejszej instrukcji.
Firma Vortice nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
ewentualne szkody w stosunku do osób lub mienia
spowodowane nieprzestrzeganiem podanych poniżej
zaleceń których przestrzeganie zapewni a trwałość i
niezawodność komponentów elektrycznych i
mechanicznych urządzenia.
Należy zawsze zachować niniejszą instrukcję na
przyszłość.
Compliance with Building Codes
The most recent laws introduced to reduce energy consumption require compliance with a series of constraints which concern the performance provided and the energy consumption of ventilation equipment. In particular, the 2006 Edition of the U.K “Building Regulations Document F1”: means of Ventilation (ADF applicable in England and Wales) details 4 clearly dened systems of ventilation to dwellings. System 4 ­Continuous mechanical extract with heat recovery (MVHR) is complied with by the new VORT PROMETEO HR 400 ultra-high efciency whole house heat recovery ventilation system. In addition the unit fully complies with the requirements of the ‘Code for Sustainable Homes’ which details 6 levels of C02emission improvement over 2006 Building Requirements. In order to operate in accordance with ADF, the unit must be set by the installer to deliver air volumes a stated in the Approved Document and as per the extract of ADF on page 39 of this brochure.
Description and Operation
Vortice PROMETEO HR 400 (henceforth “the appliance”), is an extremely high efciency heat recovery centralised ventilation system that can be installed in a horizontal (using the supports provided), and vertical position (resting on the oor or on the wall, using the special metal brackets provided). During normal operation the stale air is extracted from the kitchen, the bathrooms, en-suites, wc’s and the utility rooms; at the same time, fresh air from outside is supplied into the bedrooms, living and dining rooms. The air ows required are detailed in current regulations; in the England and Wales the “Building Regulations Document F1” apply and in Scotland the regulations are in the “Scottish Technical Handbook 2007: Section 3.14”. During normal operation the total volumes of air extracted and air supplied back in are essentially the same. The incoming and outgoing air ows are separate and suitably ltered. During the cold season the heat of the expelled air is transferred to the incoming air ow, with an approximate efciency of 95%. The condensation created in the process, which is collected inside the product, must then be drained off to the outside. The appliance ensures the silent and continuous ventilation/extraction of the air from the home, removing the “stale” air from all wet rooms and creating a permanent air path, through the property, from the dry habitable rooms. Air, drawn into the property by the fan is routed through an integral high-efciency synthetic heat exchanger where warmth from the extracted air is transferred to the incoming fresh air before it is supplied to the habitable rooms.
Temperature ranges
The outdoor temperature interval (the temperature of the air from outside fed into the home, before the exchanger and therefore not yet heated) required for the appliance to work properly is between -30°C and +50°C (temperatures < -30°C are signalled by the outdoor thermometer icon ashing on the remote control; temperatures > +50°C result in an error indication and cause the appliance to stop running). The indoor temperature interval (the temperature of the air extracted from the home, before the exchanger and therefore not yet cooled) required for the appliance to work properly is between +10°C and +50°C (for indoor temperatures above this value, the appliance stops and issues an error code).
Guarantee and Responsibility
Guarantee
The appliance guarantee is valid for 2 years from the date of purchase. The guarantee does not apply to: installation/removal costs damages owing to an improper or negligent use of the appliance, as ascertained by Vortice Elettrosociali; damage caused by repairs, or attempted repairs, by third parties not authorised by Vortice.
Responsability
The appliance is designed for “balanced ventilation systems”. Every other use that has not been previously discussed with a Vortice expert may be considered improper use. In this case Vortice may not be held responsible for any malfunction or failure. Vortice may not be held responsible for breakdowns due to: improper use of the appliance; normal wear and tear of the appliance; the user’s failure to comply with the instructions provided in this manual.
22
ENGLISH
• Follow the safety instructions, to avoid injury to the user.
• Do not use this appliance for functions other than those described in this booklet
• After removing the appliance from its packaging, ensure that it is complete and undamaged. If in doubt contact a professionally qualified electrician or Vortice
• Do not leave packaging within the reach of children or infirm persons.
• Certain fundamental rules must be observed when using any electrical appliance, including: never touch appliances with wet or damp hands; never touch appliances while barefoot.
• Never allow children or inrm persons to use the appliance unattended. Children must always be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not use the appliance where flammable vapours are present (spirit, insecticides, petrol, explosives, etc.
• If you decide to stop using the appliance, switch it off and disconnect it from the power supply, storing it out of reach of children and infirm persons.
• Do not make modifications of any kind to this appliance.
• The maintenance instructions must be followed to avoid damage and/or excessive wear and tear to the appliance.
• Do not expose this appliance to the weather (rain, sun, etc.)
• Do not leave objects standing on the appliance.
• The interior of the appliance must only be cleaned by professionally qualified personnel.
• Regularly inspect the appliance for visible defects. If the appliance does not function correctly, do not use it and contact Vortice immediately.
• If the appliance does not function correctly or develops a fault, contact Vortice immediately. Ensure that only genuine original Vortice spares are used for any repairs.
• If the power cable becomes damaged, have it replaced immediately by an authorised Vortice Service Centre.
• Should the appliance be dropped or suffer a heavy blow, have it checked by Vortice immediately.
• The appliance must be installed by a professionally qualified installer.
• The appliance must be installed in such a way as to guarantee that, in normal operating conditions, no one can get close to any moving parts or live wires or other elements.
• When:
dismantling the apparatus, with suitable tools; extracting the heat exchanger; extracting the motor modules; the appliance must be previously turned off and disconnected from the mains power supply..
• The mains power supply to which the units are connected must comply with current laws.
• Use a omni-polar switch with minimum contact gaps of 3 mm to install the appliance.
• The electrical power supply/socket to which the appliance is to be connected must be able to provide the maximum electrical power required by the appliance. If this is not possible, arrange for a qualified electrician to make the necessary modifications.
• Switch off the appliance at the installation's main switch: if the appliance does not function correctly; before cleaning the outside of the appliance; if the appliance is not to be used for any length of time.
• The appliance cannot be used to control water heaters, room heaters, etc.; neither must it exhaust into the hot air flues of such appliances.
• Ensure that the appliance discharges directly to the outside; into a single duct (dedicated to this product).
• The extracted flow of air must be clean (that is free of grease, soot, chemical and corrosive agents, and explosive or flammable mixtures).
• Keep the appliance’s intake and outlet grilles free to ensure an optimum flow of air.
• Specifications for the power supply must correspond to the electrical data on data plate A (fig.1).
A
1
Caution:
this symbol indicates that care must be taken to avoid damaging the appliance
!
Attention:
this symbol indicates that care must be taken to avoid injury to the user
!
23
ENGLISH
Frame and Equipment Supplied
The main parts of the appliance are:
• the casing, comprised of two parts, which integrate the spigots provided for connection with the air inlet and outlet ducts and contains the internal components and heat exchanger in an air tight housing;
• the internal air ways, that distribute the air ow maximizing the heat insulation and minimizing losses;
• the heat exchanger, made out of plastic resin and of counter ow type, whose particular shape guarantees the highest possible efciency in terms of heat exchange up to 95%;
• the two motors, of the brushless three phase variety, mounted on anti-vibration supports, that drive the impellers;
• the stepping motor, that controls the by-pass and defrosting valves;
• the electronic control suite, that oversees the power supply, the appliance commands and controls;
• the sensors (temperature, relative humidity and CO2), on the basis of which the systems electronic controls establishes automatically the appliance’s operating mode.
• ATTENTION: to be truly “UK APPENDIX Q” eligible, the cap supplied with the appliance should be inserted into the de-frost protection valve inlet, as shown in g.2.
Accessories Supplied
The appliance supplied accessories include:
• a condensation drain pipe;
• a pipette for the connection of the drain pipe;
• 2 lters with F5 level particle retention;
• A silencer, with a standard diameter of 150 mm and
0.5 m in length, to be placed downstream of the product, on the room intake ducts;
• two metal brackets, on which to mount the apparatus in a vertical position;
• a radiofrequency (RF) remote control for the initial set up and subsequent operation of the appliance;
• four supports for horizontal installation of the appliance.
Installation
The appliance must be installed according to the safety regulations currently in force in the country of installation, and the instructions provided by this manual.
Prerequisites
The appliance must be installed on an internal surface or wall of the home structurally suited to holding its weight (at least 200 kg/m2). The appliance must not be installed in areas where the temperature may drop below 0°C. The site chosen for installation must take into account the position of the power supply cable (1.5.m long) and the electrical connections that come out of the underside of the appliance (Fig. 3).
The air distribution ducts must be of the correct size. The ducts to and from the exterior must be thermally insulated and not subject to vibrations. The inlet and outlet ducts, of a standard diameter of 150 mm, must be secured to the corresponding spigots of the appliance by means of clips or other suitable fastening systems. In order to optimize acoustic levels a silencer must be mounted on the air feed into the home (g.4).
3
2
24
ENGLISH
During the course of its normal functioning, condensation collects on the bottom of the apparatus. In order to draw it away the small piping provided must be xed to the attachment on the underside of the appliance (g.5), and connected to a drainpipe. (for instructions please see the Assembly paragraph).
The appliance must be easily accessible in case of servicing/maintenance. In particular a free space of at least 50 cm must be left in front of the front panel, to facilitate cleaning and replacement of the heat exchanger and lters.
Checks on delivery
Check the appliance on delivery, to detect any faults before proceeding with installation. More specically: before removing it from the packaging, make sure that the name and description shown on the box are correct; when the appliance has been removed from the packaging, check that there is no visible damage then make sure that the condensate discharge pipe is present along with the instruction manual.
Assembly
The appliance comes equipped with two metal brackets for vertical wall mounting and 4 supports for horizontal positioning. The equipment required for the fastening of the brackets is however not provided. Establish the exact position where the apparatus is to be located, bearing in mind the installation requirements.
Vertical mounting on brackets
Fix the brackets to the wall, using appropriate wall anchors (g.6,7,8).
7
6
5
4
25
ENGLISH
Mount the apparatus on the brackets (g.9,10)
Horizontal assembly on supports
Fix the supports to the appliance (g.11).
Position the appliance on the location surface (g.12).
Duct connections
(g.13)
13
EXTRACT
TO
EXTERNAL
SUPPLY
FROM
EXSTERNAL
EXTRACT
FROM
INTERNAL
SUPPLY
TO
INTERNAL
12
11
10
9
8
26
ENGLISH
The appliance’s connecting spigots have a standard diameter of 150 mm . Rigid or exible ducts may be connected to these inlet and outlet spigots. Each connection is labelled to specify the direction of the air ow, as per the following gures.
Stale air flow towards the outside (extract to external) (g.14)
This outlet is used to expel the stale air outside once it has been processed by the heat exchanger. The duct to which the outlet is to be connected must be thermally insulated (to avoid the formation of condensate on its inside and outside parts), and equipped with devices to dampen any vibration. If the terminal is on a roof it is mandatory to use a suitable device designed to avoid the formation of condensation and rain water inltrations.
Fresh air intake from the outside (supply from external) (g.15)
This inlet is used to supply the air from outside; the duct must be thermally insulated and provided with devices capable of dampening any vibration. If the terminal is on a roof it is mandatory to use a suitable device designed to avoid the formation of condensation and rain water inltrations.
Stale air flow extractor from the home (extract from internal) (g.16)
This inlet is used to introduce the air extracted from within the house into the appliance. The duct requires thermal insulation.
Clear air inlet into the home (supply to internal) (g.17)
This outlet is used to introduce external air into the home, following treatment in the heat exchanger. In order to guarantee the optimum level of acoustic comfort, the silencer provided must be xed to this outlet.
Connection of the condensation draining tube
The connection point for this tube is located on the underside of the appliance. The condensation drainage can be achieved by connecting a exible tube, supplied with the appliance, with an internal diameter of approximately 19 mm. To avoid the formation of air locks a siphon must be created with the tube, as shown in the g.18. Cut the tube end diagonally. The condensation drainage can also be routed to the home drainage system.
17
16
15
14
27
ENGLISH
Initial setting
To satisfy REGULATORY obligations in force in the country in which the appliance is installed, the installer must set the Vmin and Vmax values (Vmed, which can be selected in MAN mode, will follow on from the Vmin and Vmax values) during installation, on the basis of the system specications (length and type of pipes, number of bends, etc.). These settings can be implemented by the installer during the initial startup stage, using the remote control provided. As well as the speed settings, the initial conguration also includes adjustment of the air intake and outlet grilles to and from the rooms. The initial factory set values for the CO2 and RH parameter thresholds are OFF and 90%. In this situation, the appliance does not cut in at all, in any way. During this initial conguration process, the installer should set the values for these thresholds to ensure that the appliance cuts in as described below.
Appliance/remote control coupling
Before using the remote control, it must be initialised. This activity should be entrusted to the installer (for remote controls sold separately), or carried out during production (for remote controls sold with the appliance). The procedure is as follows: a- shut off power for at least 30 sec; b- restore power; c- carry out the procedure below within 60 sec. While the remote control is off, press and hold the ENTER key for at least 3 seconds: the appliance will synchronise with the remote control. The remote control will emit a short but continuous sound signal to conrm that it has synchronised with the appliance. When each remote control has been synchronised, the operational settings implemented up to that point will
automatically be transferred from the remote to the appliance. NOTE The complete procedure is described on the remote control instruction booklet.
Function
Motors
The appliance is equipped with: Two brushless three phase motors, specically designed to guarantee very low energy consumption thanks to their high efciency, which drive two centrifugal fans with reverse blades provided with high air ow efciency which respectively extract the stale and damp air from the service rooms (kitchens, bathrooms, washrooms, etc), and introduce fresh external air into the living rooms (sitting rooms, dining rooms, bedrooms, etc). A stepper motor, which operates the by-pass and de­frosting valves.
Heat Exchanger
The two air ows, the intake and extract, meet in the appliance, (without ever actually coming into direct contact, in order not to jeopardize the quality of the incoming air), inside the heat exchanger, where the warm outgoing/extracted air yields its heat to the cold incoming/infed air, thus minimizing the temperature variation in the dwelling.
Valves
A valve system performs the summer by-pass and automatic frost protection functions of the heat exchanger. By-pass: the purpose of the bypass is to ventilate the dwelling without heat transfer. The opening of the by­pass valves enables the direct introduction of external air, without it passing through the exchanger. The ow of air extracted from the house continues to pass through the exchanger. In the appliance the by-pass valve opening can take place in two ways: Manual, by pressing the MODE / SUMMER button on
the remote control;
Automatic, when the appliance operates in AUTO mode. In this second case, the valve opens by way of T
ext
> 15°C if one of the following conditions applies:
• if T
int
> T
set
: T
ext
≤ T
int
or
• if T
int
≤ T
set
: T
ext
> T
int
(T
set
= temperature previously set using the remote
control) The by-pass valve closes automatically in the other cases. Frost protection: The appliance is tted with an automatic valve system that allows cold air from outside to mix with warm air in the room where the unit is installed.
18
60 mm
28
ENGLISH
The combined action of this valve and the automatic adjustment of the airows extracted from and entering the rooms prevents the formation of frost on the heat exchanger; this device consists of a valve which allows the incoming cold air to mix with the warmer air from the room in which the appliance is installed. The frost protection procedure on the appliance works as follows: the valve begins to open automatically; at the same time, the air intake fan increases in speed so as to increase airow. If this action is insufcient, the outside air intake fan speed is reduced, to mimimise the amount of heat needed to heat it up. If even this action is insufcient, the extractor fan for the warm air from inside increases its speed, to increase the heat contribution available, while the intake fan remains at minimum speed. Lastly, if even this measure should be insufcient when faced with particularly bad external climate conditions, in the absence of an optional heating element, the air intake fan stops completely and the valve is closed, while the stale air extractor fan continues operating. After a certain period of time, the air intake fan starts again at minimum speed, the valve re-opens and the external conditions are checked again; if in the meantime the temperature exceeds the threshold limit, the actions described above take place in reverse order. If atmospheric conditions in the room are beyond the potential of the above-mentioned system, the (optional) heating element situated upstream of the heat recovery unit in the fresh air duct automatically cuts in for the precise time dictated by the appliance and thus ensures that the aim is achieved. N.B. The frost protection switching on prevents any change to the status of the appliance. Any commands made will not be carried out by the appliance, and the message “DEF” will be displayed temporarily. This will remain on the screen for a few seconds and will then disappear and reappear every 15 minutes for as long as the heating element is powered by automatic data updates from the appliance to the remote control. If a malfunction is detected in the heater, the word “ICE” will ash on the remote control display and will be followed by a single beep. Carry out the RESET procedure. The heating element icon will continue to ash, to indicate the heater fault. In this case, contact the Technical Support Centre. IMPORTANT: make sure that nothing is placed close to the anti-frost valve, as this could obstruct its normal operation.
Filters
Two F5 lters, placed inside the inlet and extraction channels close to the heat exchanger and accessible by removing the front panel, safeguard it from the impurities contained in the extracted stale air and avoid the introduction of polluted air into the dwelling served
by the system. A further optional lter, of class F7, placed in the internal duct after the F5 lter, can provide an additional ltering capability. The state of lter clogging is constantly monitored by the system, completely automatically. The need for maintenance/replacement is signalled, both visually and acoustically, on the remote control.
Sensors
The appliance is equipped with three temperature sensors, one relative humidity sensor, which integrates a further temperature sensor, and a CO2sensor. More specically, if the relative humidity, CO
2
and temperature sensors detect values above the threshold levels, the appliance operation adapts automatically, to restore normal environmental conditions or at least in line with those set.
IMPORTANT
Before the appliance will work correctly, the CO2/RH(%) sensor needs an average of 1 hour for auto-calibration purposes.
29
ENGLISH
Remote control provided
(g.19)
All the functions of the appliance are managed through the radiofrequency (RF) remote control. The functions assigned to the various keys are the following: (To see their use check the “Instruction for use” paragraph):
• setting the initial values of Minimum and Maximum Speed (to be performed by the Installer);
• enable/disable further variations to minimum and maximum speed settings (for installer only).
• setting the mode of operation: Manual, Summer, Auto;
• setting the appliance operating speed, in the Manual Mode;
• setting temperature limits, relative humidity and CO
2
concentration in served premises.
• enabling and disabling (to be performed by the Installer) the operating options available, by introducing a pre-established and un-changeable sequence of keys, that will force the appliance to operate, continuously, in the AUTO mode; the user can only set the TIMER function and change the time or day of the week;
• setting the TIMER;
• display of the temperature, relative humidity and CO
2
concentration values in the served dwelling
• display of the time and date;
• display of the clogged state of the lters (a condition highlighted by an acoustic warning);
• display of the code for any appliance malfunction.
Additional RF device
An additional radiofrequency (RF) device, including a connection cable is available as an option, and allows the control of the apparatus even if the position chosen for its installation is screened from radio waves. (g.20)
Instruction for use
Instructions on how to use the remote control:
Insert the batteries (g.21);
21
20
DISPLAY TIMER MODE
SET NEXT ENTER
19
CO2(ppm) RH(%)
Mo Tu We Th Fr Sa Su
AUTO BP
°C
F
30
ENGLISH
ON/OFF button (g.22)
Enables the appliance to be turned on and off. The command is performed only if the button is pressed for at least 0.5 seconds. With the appliance off the time and day of the week are displayed. This function may be disabled. On turning the appliance on the AUTO mode is activated at a speed of V
min
.
SET button (g.23)
Sets the following parameters. To move from one parameter/eld to the next, press NEXT.
Time/day setting (g.23a):
• press SET to view the parameter;
• set the value of the flashing field with the + and - keys; the sequence will be: HOURS, MINUTES, DAY.
Temperature setting (g.23b)
:
• to view the parameter, press: SET and NEXT (several times);
• set the value of the flashing field with the + and - keys; the sequence will be: C/F (unit of measurement, °C for degrees Celsius, F for degrees Fahrenheit), internal T value (from 15°C to 30°C, in steps of 1°C).
Relative humidity setting (g.23c)
:
• to view the parameter, press: SET and NEXT (several times);
• set the value of the flashing field with the + and - keys (from 40% to 90%, in steps of 5%).
RH(%)
23c
23b
°C
23a
23
DISPLAY TIMER MODE
SET
NEXT ENTER
Su
AUTO
22
DISPLAY
TIMER MODE
SET NEXT ENTER
Su
AUTO
31
ENGLISH
Maximum CO2concentration setting (ppm) (Fig. 23d):
• to view the parameter, press: SET and NEXT (several times);
• set the value of the flashing field with the + and - keys (from 500 ppm to 3000 ppm, in steps of 50 ppm, or OFF: no CO2monitoring).
Speed V
min
setting (g.23e):
V
min
setting (g.23e):
• to view the parameter, press: SET and NEXT (several times);
• set the value of the flashing field with the + and - keys (from 0 to 69, in steps of 1).
Speed V
max
setting (g.23f):
• to view the parameter, press: SET and NEXT (several times);
• set the value of the flashing field with the + and - keys (from Vmin+10 to 99, in steps of 1).
DISPLAY button (g.24)
During normal operation, the following information will appear on the remote control display when the appliance is switched on: the time; the day of the week; the operating mode: (AUTO, MAN, BP); the operating speed: (Min, Max, Mid (the latter in MAN mode only)). Press and hold the DISPLAY key for half a second repeatedly to view the following system parameters in sequence:
outdoor temperature (g.24a)
during normal operation, detected by the temperature sensor located in the house outlet duct, before the heat exchanger;
24a
°C
24
DISPLAY
TIMER MODE
SET NEXT ENTER
Su
AUTO
23f
23e
CO2(ppm)
23d
32
ENGLISH
indoor temperature (g.24b)
during normal operation, detected by the temperature sensor located in the intake duct, coming from the rooms served, before the heat exchanger;
Current humidity display (g.24c)
(detected by the sensor located in the house outlet duct, before the heat exchanger);
CO
2
percentage display (g.24d)
(detected by the CO2sensor placed in the home air inlet shaft, before the heat exchanger).
Residual operating time at Vmax
,(g.24e)
depending on preset Timer duration (see TIMER button)
Other information displayed automatically, depending on the conditions: Excess CO
2
threshold warning (see “Warning/error signals") Value set during initial conguration of Min and Max Speed (values from 00 to 69, 10 to 99: only during the installer set up stage) Clockface symbol
: if the Timer function is set (see “TIMER button”) Clogged lters
(see “Warning/error signals”) Battery charge low (see “Warning/error signals”) System malfunction
(see “Warning/error signals”
TIMER button (g.25)
It forces the device to operate at Max Speed for 10 min (press key for 0.5 sec), 20 min (press twice), 30 min (press three times), or continuosly (press four times). Pressing the key for a fth time (OFF) restores operation at the previously set speed, unless over-ridden by the sensors.
25
DISPLAY
TIMER
MODE
SET NEXT ENTER
Su
AUTO
24e
CO2(ppm)
24d
RH(%)
24c
24b
°C
33
ENGLISH
The display will also show (g.25a):
• The TIMER icon;
• The duration set (10,20,30,CO; If the programming time has elapsed (or if you press the TIMER key ve times repeatedly until OFF), the appliance will go back to the previously set function mode.
MODE button (g.26)
Used to select one of the available operating modes (MAN, BP, AUTO). Press the key to switch between modes.
AUTO (g.26a)
:
the operating speed is automatically set by the system, depending on the environmental conditions detected by the sensors; if necessary the by-pass and frost protection valves are activated automatically;
Bypass function activation is indicated by the ashing "BP" icon on the display.
MAN (g.26b)
:
the operating speed is decided by the user (the CO
2
and relative humidity sensors can still trigger a shift to Max speed if necessary);
BP (g.26c):
this forces the opening of the by-pass valve, irrespective of the actual desired internal, desired or external temperature values. The shift from one operating mode to the other is achieved by pressing the MODE button for at least 0.5 seconds
NEXT, - +, ENTER buttons (g.27)
Already described in other parts of this document.
27
DISPLAY
TIMER
MODE
SET NEXT ENTER
Su
AUTO
Su
26c
BP
Su
26b
Su
26a
AUTO
26
DISPLAY
TIMER
MODE
SET NEXT ENTER
Su
AUTO
25a
34
ENGLISH
Adjusting motors individually (to be performed by the installer) (g. 28a, 28b, 28c, 28d) Use the following key sequence: DISPLAY --> SET --> DISPLAY --> TIMER to enable the option of setting the revs at minimum speed and maximum speed for each motor (delivery and extraction);
• set the value of the ashing eld with the + and - keys (from 0 to 69, in steps of 1);
• press NEXT to move on to the next parameter; the sequence will be: delivery motor minimum speed L1, delivery motor maximum speed H1, extraction motor minimum speed L2, extraction motor maximum speed H2.
Repeat the key sequence to return to the simultaneous control of both motors.
Disabling certain commands
(by the Installer) To satisfy the requirements of some specic application certain functions accessible through the remote control may be disabled by the installer. In this case the appliance will operate in AUTO mode only: the user can only set the TIMER function and change the time or day of the week using the SET button to set the TIMER and display: the actual temperature of the stail air, before the heat exchanger; the relative humidity percentage of the stail air, before the heat exchanger; the CO2concentration of the stail air, before the heat exchanger; the TIMER setting. Pressing the other buttons, will be considered an accidental event and will cause any action.
Prevention of changes to V
min
and V
max
speed
The installer can prevent others from making changes to the maximum and minimum speed settings once he has made the initial settings.
Warning/error signals
• When the CO2 limit is exceeded, an alarm condition is
generated which lights up the CO2 symbol on the remote control. The appliance starts running at maximum speed until the concentration of CO2 drops below the limit value.
• When the batteries are exhausted, an icon
ashes on the remote control unit accompanied by a sound signal (series of double beeps). When the batteries are replaced, the sound signal stops and the icon switches off.
• The dirty lters condition is indicated by a sound
signal (a series of beeps lasting 5 seconds) and the corresponding icon will ash on the display. This signal stops when lter cleaning takes place.
• The clogged lters condition is indicated by a sound
signal (a series of beeps lasting 5 seconds) and the corresponding icon will ash on the display. In this situation, the appliance automatically stops the motors and opens the by-pass valve, to guarantee a minimal air exchange. This signal stops when lter cleaning takes place.
Malfunctions are indicated by error codes (ER01, ER02,
28d
28c
28b
28a
35
ENGLISH
etc...) on the display and by a series of double beeps. These warnings persist until normal appliance operating conditions have been restored. Malfunctions will be indicated as follows:
ER01: by-pass/de-frosting valve blocked ER02: motor driving outside air intake fan blocked ER03: motor driving stale air exhaust fan blocked ER04: remote control not receiving signals from
appliance
ER05: replace the lters ER06: temperature sensor in the outdoor fresh air intake
duct, upstream of the exchanger, not active ER07: temperature sensor in the outdoor fresh air intake duct, downstream of the exchanger, not active ER08: temperature sensor in the stale air outlet duct leaving the household, downstream of the exchanger, not active ER09: Relative Humidity sensor in the stale air outlet duct leaving the household, upstream of the exchanger, not active ER10: CO2sensor in the stale air outlet duct leaving the household, upstream of the exchanger, not active
ER12: outdoor temperature higher than the limit value ER14: indoor temperature higher than the limit value.
N.B.
It should be noted that error signals (ER01, ER02 and ER03, ER12, ER14 codes) caused by critical appliance malfunctions will cause the appliance to stop working until the problem has been resolved. In this case, the beep will sound for 30 seconds; after this time it will stop and an error message will remain on the display. In other cases, once a problem has been signalled, the appliance continues to run in the mode set previously. The beep will sound for 5 seconds; after this time it will stop and an error message will remain on the display. Under these circumstances, the user will not be able to change the operating mode (e.g. MAN or BP).
Reset error code
To stop the error code from being displayed (if the remote control has not been disabled) press the following keys one after the other: DISPLAY --> “-” --> DISPLAY --> “+”. After the RESET, the appliance starts running in AUTO mode, in line with the standard initial parameters, only if the problem causing the error has been resolved. Similarly, if the appliance power supply has been cut off, when it is restored the appliance will resume operation in AUTO mode, in accordance with the standard initial parameters.
Fuse
The appliance has 2 A fuse tted in series with the power supply cable. (g.29)
In the event of repeated fuse failures, the appliance should be checked by a trained electrician.
Maintenance/Cleaning
Filters
The periodical cleaning and maintenance of the lters is left to the user. The lters must be kept clean to ensure a correct and healthy operation of the appliance. It is advisable to replace the lters once a year. To access the lters follow the instructions below:
switch off the appliance (ON/OFF button); wait 15 seconds; disconnect the appliance from the mains power
supply; extract the filters from the appliance (g.30,31,32);
30
29
36
ENGLISH
clean the filters using a vacuum cleaner; it is preferable to replace the lters after a few cleanings and in any case at least once a year; reinstall the filters (g.33,34,35);
In case of prolonged inactivity of the appliance we recommend removing the lters, to prevent the risk of being damaged, due to the possible formation of condensation.
Heat exchanger
The heat exchanger does not usually require regular cleaning. The frequency of cleaning is determined by the level of air pollution (in input and output from the home) and the state of efciency of the lters. The heat exchanger should in any case be replaced every 6 years, even if the lters have been subjected to regular maintenance. To access the exchanger follow the instructions below: disconnect the appliance from the mains power supply;
35
34
33
32
31
37
ENGLISH
extract the exchanger (g.36,37,38)
clean the exchanger;
reinstall the exchanger (g.39,40,41)
41
40
39
38
37
36
38
ENGLISH
Replacement of the remote control batteries
open the battery compartment cover (fig.42);
insert 2 AA type batteries ensuring that the polarities shown on the bottom of the compartment are complied with; replace the battery compartment cover.
Important information concerning the environmentally compatible disposal
IN CERTAIN EUROPEAN UNION COUNTRIES THIS PRODUCT DOES NOT FALL WITHIN THE REQUIREMENTS OF THE NATIONAL LAWS IMPLEMENTING DIRECTIVE WEEE, AND IN THESE COUNTRIES THE PRODUCT IS NOT SUBJECT TO SEPARATE DISPOSAL OPERATIONS AT THE END OF ITS WORKING LIFE.
This product conforms to EU Directive2002/96/EC.
This appliance bears the symbol of the barred waste bin. This indicates that, at the end of its useful life, it must not be disposed of as domestic waste, but must be taken to a collection centre for waste electrical and electronic equipment, or returned to a retailer on purchase of a replacement.
It is the user's responsibility to dispose of this appliance through the appropriate channels at the end of its useful life. Failure to do so may incur the penalties established by laws governing waste disposal.
Proper differential collection, and the subsequent recycling, processing and environmentally compatible disposal of waste equipment avoids unnecessary damage to the environment and possible related healthrisks, and also promotes recycling of the materials used in the appliance.
For further information on waste collection and disposal, contact your local waste disposal service, or the shop from which you purchased the appliance.
Manufacturers and importers fulfil their responsibilities for recycling, processing and environmentally compatible disposal either directly or by participating in collective systems.
42
BATTERIES
NOT
INCLUDED
39
ENGLISH
40
ENGLISH
Table 1.1 A
Room Minimum intermittent extract rate Continuous rate
Minimum high rate Minimum low rate
Kitchen 30 l/s (adjacent to hob); Total extract rate
or 60 l/s elsewhere 13 l/s must be at least
Utility room 30 l/s 8 l/s
the whole building
Bathroom 15 l/s 8 l/s
ventilation rate in
Sanitary Accomodation 6 l/s
Table 1.1B
Table 1.1 B
Number of bedrooms in dwelling
1 2 3 4 5
Whole building ventilation rate (l/s) 13 17 21 25 29
Minimum value in any dwelling of 0,3 l/s per m
2
oor area
BUILDING REGULATIONS DOCUMENT F1 2006
CONTINUOUS MECHANICALSUPPLY & EXTRACT VENTILATION WITH HEAT RECOVERY
A continuous balanced mechanical central supply and extract system to be positioned in loft or cupboard space. An integral heat exchanger recovers a large percentage of heat energy that would have otherwise been lost. In employing this type of system, there is no need to install background ventilators in the dwelling.
CONTINUOUS SUPPLY AND EXTRACT
1 Determine the whole building ventilation rate from Table 1.1B
Allow for inltration by subtracting
- for multi storey dwellings: 0.04 x gross internal volume of dwelling heated space (m
3
)
- for single storey dwellings: 0.06 x gross internal volume of dwelling heated space (m
3
)
2 Calculate the whole dwelling extract rate at maximum operation by
adding the individual room rates for ‘minimum high rate’ from Table 1.1A
3 The required air ow rates as as follows:
Maximum Extract Rate (boost) is the greater step of 1 and 2 above.
The Minimum individual room extract rates sholuld be at least those given in Table 1.1A for minimum high rate Minimum air supply rate should be at least the whole building ventilation rate in 1 above.
4 No Background ventilators are required with System 4
In addition, the minimum ventilation rate should not be less than 0.3 l/s per m2internal oor area (this includes each oor, e.g. for a two-storey building, add the ground and rst oor areas).
This is based on two occupants in the main bedroom and a single occupant in all other bedrooms. This should be used as the default value. If a greater level of occupance is expected, then add 4 l/s per occupant.
SYSTEM 4
BATHR OOM
BED ROO M
HEAT REC OVE RY
UNI T
KIT CHE N
LIV ING
ROO M
Overensstemmelse med bygningsreglementet
Den nyeste lovgivning angående begrænsningen af energiforbruget medfører krav om overholdelse af en række betingelser til ydelsen fra og energiforbruget ved ventilationsapparater. I særdeleshed kræves det i 2006-udgaven af det britiske bygningsreglement “UK Building Regulations Document F1”, i afsnittet “System 4 Continuos mechanical extract with heat recovery (MVHR)”, at der sikres en minimumværdi for den maksimale kapacitet i hvert “vådrum” (for køkkener 13 l/s, for vaskerum og baderum 8 l/s, for toiletrum 6 l/s). Den garanterede mindsteværdi for minimumkapaciteten beregnes derimod ud fra antallet af soveværelser i boligen ved at sammenlægge kapaciteten (udtrykt i l/s), som ndes i tabellen “1.1b”. Den samlede kapacitet fra den beregning må ikke ligge under 0,3 l/s pr. m2 af det samlede boligareal (hvor alle etager tælles med). Til den værdi, som er anvendt i hypotesen med 2 beboere i det første soveværelse og 1 i hvert af de efterfølgende, skal der tillægges yderligere 4 l/s for hver ekstra beboer i soveværelserne, samt endnu en faktor til kompensation for tab og indtrængen af luft.
Beskrivelse og brug
VORT PROMETEO PLUS HR 400 (herefter kaldet “apparatet”) er et centraliseret og meget effektivt ventilationssystem med genindvinding af varme. Det kan monteres vandret (med de medfølgende understøtninger) og lodret (på gulvet eller på væggen med de metalholdere, apparatet er forsynet med). Ved normal drift udsuges den tunge, dårlige luft fra køkkenet, baderum, vaskerum og spisekamre. Samtidig ledes frisk luft udefra ind i soveværelser og forskellige opholdsrum. Værdierne for den nødvendige luftkapacitet kan ndes i gældende national lov. I Storbritannien gælder: UK “Building Regulations Document F1”. Ved normal drift er der stort set overensstemmelse mellem de samlede voluminer af udsuget og indsuget luft. Luftind- og udtagene er helt separate og passende ltrerede. I vinterhalvåret yttes varmen fra luftudtaget til luftindtaget med ca. 95% effektivitet. Den kondens, der opstår i processen, og som opsamles indvendigt i apparatet, skal derefter ledes ud i det fri. Apparatet sikrer en støjsvag og effektiv ventilation/udsugning af luft fra huset, hvor den “dårlige” luft fjernes fra alle vådrum, og der skabes en permanent luftstrøm via apparatet gennem alle boligens tørre rum. Luften ledes via apparatet ind i en effektiv varmeveksler, hvor varmen fra den udsugede luft overføres til den friske luft i indsugningen, før den ledes ud i boligens rum.
Temperaturintervaller
Temperaturintervallet for ekstern luft (det er temperaturen på den friske luft, der suges ind i boligen inden varmeveksleren og dermed uopvarmet) kompatibelt med korrekt funktion af apparatet ligger mellem - 30°C og + 50°C (temperaturer < - 30°C vises med ikonet for det eksterne termometer, der blinker på fjernbetjeningen. Temperaturer > +50°C vises med et fejlsignal, og i så fald standser apparatet). Temperaturintervallet for intern luft (det er temperaturen på den luft, der suges ud af boligen inden varmeveksleren og dermed uafkølet) kompatibelt med korrekt funktion af apparatet ligger mellem + 10°C og + 50°C (ved interne temperaturer over denne værdi standser apparatet og udsender en fejlkode).
Garanti og ansvar
Garanti
Garantien på apparatet gælder i 2 år fra købsdatoen. Garantien dækker ikke: Omkostninger til montering/afmontering. Skader, der efter Vortice Elettrosocialis skøn skyldes ukorrekt eller uagtsom brug af apparatet. Skader, der skyldes reparationer eller forsøg på reparationer foretaget af tredjemand uden autorisation fra Vortice.
Ansvar
Apparatet er fremstillet til “balancerede ventilationssystemer”. Enhver anden brug, der ikke på forhånd er diskuteret med en ekspert fra Vortice, kan blive regnet som ukorrekt. I så fald kan Vortice ikke holdes ansvarlig for eventuelle fejl eller defekter. Vortice påtager sig ikke ansvaret for fejl grundet: Ukorrekt brug af apparatet. Normalt slid på apparatet. Manglende overholdelse fra brugerens side af anvisningerne i brugervejledningen.
96
DANSK
• Følg sikkerhedsanvisningerne for at undgå skader på brugeren.
• Brug ikke apparatet til andet, end hvad er angivet i disse anvisninger.
• Efter at have fjernet emballagen fra produktet, skal det kontrolleres, at det er uden synlige skader: I tilfælde af tvivl skal man straks kontakte en faguddannet tekniker eller et Vortice-servicecenter.
• Efterlad ikke dele af emballagen inden for børns og funktionshæmmedes rækkevidde.
• Brugen af ethvert elektrisk apparat gør det nødvendigt at overholde visse grundlæggende regler, her i blandt: Rør ikke ved apparatet med våde eller fugtige hænder. Rør aldrig apparatet barfodet.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), der er fysisk, sensorisk eller mentalt funktionshæmmede, eller som ikke har erfaring med eller viden om apparatet, medmindre de overvåges eller oplæres i brugen af apparatet af en person med ansvar for deres sikkerhed. Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Brug ikke apparatet i nærheden af brandfarlige stoffer eller dampe såsom alkohol, insektdræbende midler, benzin og lignende.
• Anbring apparatet uden for børns og funktionshæmmedes rækkevidde, når det frakobles strømforsyningen og ikke længere skal bruges.
• Foretag ikke nogen form for ændringer på apparatet.
• Anvisningerne på vedligeholdelse skal følges for at forhindre skader og/eller unødigt slid på apparatet.
• Udsæt ikke apparatet for vind og vejr (regn, sol osv.).
• Anbring ikke genstande på apparatet.
• Den indvendige rengøring af apparatet må kun udføres af sagkyndigt personale.
• Kontrollér regelmæssigt apparatets tilstand. Hvis der findes defekter, må apparatet ikke bruges, og der skal rettes henvendelse til et autoriseret Vortice servicecenter.
• I tilfælde af funktionsfejl og/eller defekter, skal der straks rettes henvendelse til et autoriseret Vortice servicecenter. Bed altid om originale reservedele fra Vortice, hvis apparatet skal repareres.
• Hvis ledningen eller stikket bliver beskadiget skal de udskiftes så hurtigt som muligt. Dette skal ske på et autoriseret Vortice kundecenter.
• Hvis apparatet falder ned eller bliver stødt, skal det straks kontrolleres på et autoriseret Vortice servicecenter.
• Installation af apparatet skal udføres af sagkyndigt personale.
• Apparatet skal være monteret på en måde, der
garanterer, at der ikke under normale driftsbetingelser kan befinde sig mennesker i nærheden af bevægelige dele eller dele under spænding.
• I tilfælde af: afmontering af apparatet med dertil egnet værktøj, udtagning af varmeveksleren og udtagning af motorenheden, skal apparatet afbrydes og kobles fra strømforsyningen.
• Produktet skal tilsluttes en strømforsyning, som er udført i overensstemmelse med gældende regler.
• Til installationen skal der anvendes en topolet afbryder med en kontaktåbning på mindst 3 mm.
• Slut kun apparatet til strømforsyningen/stikkontakten, hvis spændingen i anlægget/stikkontakten passer til apparatets maksimale effekt. Hvis det ikke er tilfældet, skal man straks kontakte faguddannet personale.
• Sluk hovedafbryderen til anlægget, når: Der registreres en funktionsfejl. Det besluttes at foretage udvendig vedligeholdelse. Det besluttes ikke at anvende apparatet i kortere eller længere perioder.
• Apparatet må ikke bruges til at aktivere vandvarmere, varmeapparater og lignende, og det må ikke udlede luft i varmtvandsrør, der er forbundet med disse apparater.
• Apparatet skal udlede luft i en enkelt rørledning direkte ud i det fri.
• Den udsugede luft skal være ren (altså uden fedtstoffer, sod, kemiske og korrosive stoffer eller brændbare og eksplosive blandinger).
• Apparatets ind- og udsugningsåbninger må aldrig tildækkes eller tilstoppes, og luften skal altid kunne strømme frit.
• Forsyningsnettets elektriske specifikationer skal svare til specifikationerne på typepladen A (fig.1).
A
1
Advarsel: dette symbol angiver, at det er nødvendigt, at tage forholdsregler for at undgå at beskadige apparatet
!
Pas på: dette symbol angiver, at det er nødvendigt, at tage forholdsregler for at undgå læsioner af brugeren
!
97
DANSK
Struktur og tilbehør
Apparatet består primært af følgende dele:
• Hylster i to dele, der omfatter tilslutningsmekanismerne til indsugningsrørene og danner et vandtæt hylster om de interne dele og varmeveksleren.
• De interne fremføringsrør, der sørger for fordelingen af luftowene og maksimerer varmeisoleringen og minimerer tabene.
• Varmeveksleren af plastmateriale og af typen med modsatrettet ow, hvis specielle morfologi sikrer en meget høj effektivitet af termisk udveksling (op til 95%).
• De to motorer, af typen brushless med tre faser og monteret på antivibrationsbeslag, der aktiverer svinghjulene.
• Skridtmotoren, der styrer bypassventilen og frostbeskyttelsesventilen.
• Den elektroniske enhed, der styrer forsyningen, betjeningen og styringen af apparatet.
• Følerne (temperatur, relativ fugtighed og CO2), på basis af hvilke systemets elektronik automatisk bestemmer funktionsmetoden.
Medfølgende tilbehør
Standardtilbehøret til apparatet omfatter:
• Et rør til udledning af kondens.
• Et rør til forbindelse til udledningsrøret.
• 2 ltre med ltergrad F5.
• En lyddæmper med normal diameter på 150 mm og længde på 0,5 m, der skal anbringes efter produktet på rørene til rummene.
• To metalholdere til lodret montering af apparatet.
• En fjernbetjening med radiofrekvens (RF) til startkongurationen samt efterfølgende styring af apparatet.
• Fire understøtninger til den vandrette montering af apparatet.
Installation
Apparatet skal installeres i henhold til gældende sikkerhedsregler i anvendelseslandet samt til anvisningerne i denne håndbog.
Krav Apparatet skal monteres på en overade eller på
boligens indre vægge, der er i stand til at bære dets vægt (bæreevne mindst 200 kg/m2) Apparatet må ikke monteres i lokaler, hvor temperaturen kan falde til under 0°C. I forbindelse med det valgte monteringssted skal der tages hensyn til placeringen af strømkablet med en
længde på 1,5 m samt til de elektriske tilslutninger, der ndes nederst på apparatets ene side (g. 2).
Rørene til kanalerne skal have de korrekte mål. Rørene fra og ud til det fri skal være termisk isolerede og må ikke udsættes for vibrationer Ind- og udsugningsrørene med en nominel diameter på 150 mm skal være fastgjort til de tilhørende åbninger på apparatet med spændebånd eller andre passende tætlukkende anordninger. For at opnå en så støjsvag drift som muligt, skal den medfølgende lyddæmper monteres på røret, der sender luft ud i boligen (g. 3).
Under normal drift opsamles der kondens på bunden af apparatet, og derfor er det nødvendigt at montere det lille medfølgende rør på tilslutningen i bunden af apparatet (g. 4), så kondensen kan udledes i et aøb (se Montering vedrørende funktionen).
3
2
98
DANSK
Apparatet skal være let tilgængeligt i forbindelse med service og vedligeholdelse. Især skal man sørge for, at der er mindst 50 cm fri plads i forbindelse med frontpanelet, så det er let at foretage rengøring og skift af varmeveksleren og ltrene.
Kontrol ved leveringen
Kontrollér apparatet ved leveringen for at opdage eventuelle fejl, inden apparatet installeres. I særdeleshed: Det skal kontrolleres, inden apparatet tages ud af emballagen, om navnet og beskrivelsen på kassen er korrekte. Når apparatet er taget ud af emballagen, skal det kontrolleres, om der er synlige skader, samt om kassen indeholder det lille rør til udledning af kondensvand og brugervejledningen.
Montering
Apparatet er forsynet med to metalholdere til lodret montering på væg samt 4 understøtninger til vandret montering. Derimod medfølger der ingen fastgørelsesanordninger til brug for monteringen. Bestem den nøjagtige placering til apparatet under hensyntagen til installationskravene.
Lodret montering på holdere
Fastgør holderne til væggen ved hjælp af passende rawlplugs (g. 5,6,7)
7
6
5
4
99
DANSK
Montér apparatet på holderne (g. 8,9).
Vandret montering på understøtninger
Sæt understøtningerne på apparatet (g.10).
Anbring apparatet på den endelige plads (g.11).
Tilslutning af rørene
(g.12)
Apparatets tilslutninger har en nominel indvendig diameter på 150 mm. Til apparatets åbninger kan der tilsluttes både stive rør og exslanger. I det følgende er alle tilslutninger illustreret med en gur, der også specicerer, hvorfra luftowet kommer og skal sendes hen.
Udsugning
af dårlig luft
mod det fri
Indsugning
af frisk luft
udefra
Udsugning
af dårlig luft
fra boligen
Tilførsel
af frisk luft
til boligen
11
9
8
100
DANSK
Udsugning af dårlig luft mod det fri (extract to external) (g.13)
Denne åbning anvendes til udsugning til det fri af dårlig luft, der allerede er blevet behandlet i varmeveksleren. Det rør, som aøbet skal sluttes til, skal være termisk isoleret (for at undgå dannelsen af kondens på inder- og ydersider) og være forsynet med vibrationsdæmpere. Hvis aøbet sker fra taget, er det obligatorisk at anvende et passende system til forhindring af dannelsen af kondens samt indtrængen af regnvand.
Indsugning af frisk luft udefra (supply from external). (g.14)
Denne åbning anvendes til indsugning af luft fra det fri. Det tilhørende rør skal være termisk isoleret og være forsynet med vibrationsdæmpere. Hvis indsugningen sker fra taget, er det obligatorisk at anvende et passende system til forhindring af dannelsen af kondens samt indtrængen af regnvand.
Udsugning af dårlig luft fra boligen (extract from internal) (g.15)
Denne åbning anvendes til at lede luften fra det indre af boligen til apparatet. Røret skal være termisk isoleret.
Tilførsel af frisk luft til boligen (supply to internal) (g.16)
Denne åbning anvendes til tilførsel af frisk luft til boligen, der allerede er blevet behandlet i varmeveksleren. For at sikre en så støjsvag drift som muligt, skal den medfølgende lyddæmper monteres på dette rør.
Tilslutning af udledningsrøret.
Tilslutningspunktet bender sig forneden på apparatet. Udledningen af kondensvandet kan ske ved at tilslutte en medfølgende exledning med en indvendig diameter på ca. 19 mm. For at hindre at der dannes luftbobler, skal der laves en vandlås med røret som vist på gur 17. Skær røret over på skrå. Udledningen af kondens kan også ske til boligens aøbssystem.
101
DANSK
Startkonfiguration
For at overholde gældende BESTEMMELSER i det land, hvor apparatet installeres er det obligatorisk ved installationen at indstille værdierne Vmin og Vmax (Vmed, der kan vælges i funktionen MAN, følger af værdierne Vmin og Vmax), i forhold til anlæggets specikationer (længde og type af rør, antal bøjninger mv.). Denne indstilling foretages af installatøren i startfasen med den medfølgende fjernbetjening. I forbindelse med indstillingen af hastighederne skal man ligeledes regulere åbningen af indsugnings- og tilførselsrørene til og fra de tilkoblede rum i boligen. Den oprindelige fabriksindstilling af tærskelværdien for parametrene CO2og UR er OFF og 90%. I denne situation aktiveres apparatet overhovedet ikke. I forbindelse med den første konguration skal installatøren indstille disse tærskelværdier for at sikre, at apparatet aktiveres som beskrevet i det følgende.
Sammenkobling af apparat/fjernbetjening
Før brugen skal alle fjernbetjeninger aktiveres. Denne opgave varetages af installatøren (for fjernbetjeninger solgt uafhængigt at apparatet) eller under produktionen (for fjernbetjeninger solgt sammen med apparatet). Proceduren omfatter følgende skridt: a.. frakobl forsyningen i mindst 30 sek. b.. tilkobl atter forsyningen. c.. foretag inden for 60 sek. den nedenfor beskrevne procedure. Mens fjernbetjeningen er slukket, holdes tasten ENTER nede i mindst 3 sekunder. Nu kobles apparatet til fjernbetjeningen. Sammenkoblingen bekræftes med et lydsignal (BIP lyder i kort tid) fra selve fjernbetjeningen. Når en fjernbetjening kobles til, sker der automatisk også overførsel fra fjernbetjeningen til apparatet af de hidtil foretagne funktionsindstillinger.
N.B. Hele forløbet er beskrevet i instruktionsbogen
på fjernbetjeningen.
Funktion
Motorer
Apparatet er udstyret med: To brushless motorer med tre faser, der er specikt fremstillet til at sikre meget lavt forbrug takket være den høje effektivitet. De aktiveres af to centrifugale ventilatorhjul med bagudvendte vinger og stor aeraulisk effektivitet, der henholdsvis udsuger den dårlige og fugtige luft fra brugsrum (køkkener, baderum, vaskerum osv.) og indsuger frisk luft udefra til beboelsesrum (stuer, spisestuer, soveværelser osv.) En skridtmotor, der driver bypassventilen og frostbeskyttelsesventilen.
Varmeveksler
De to luftow, ind og ud, mødes i apparatet (uden dog nogen sinde at være i direkte kontakt for ikke at forringe indsugningsluftens kvalitet), i varmeveksleren, hvor den varme luft fra ind- og udsugning afgiver varme til den kolde luft i ind- og udsugning for på den måde at minimere temperaturvariationer i de tilkoblede rum.
Ventiler
Et ventilsystem udfører funktionerne med bypass om sommeren og frostbeskyttelse af varmeveksleren. Bypass: formålet med bypass er at ventilere boligen uden overførsel af varme. Åbningen af bypassventilen tillader direkte indtag af den frie luft, uden at den skal passere gennem varmeveksleren. Luftowet udledt fra boligen fortsætter derimod med at passere gennem varmeveksleren. I apparatet kan åbningen af bypassventilen ske på to måder:
Manuel, ved at trykke på tasten MODE / SUMMER på fjernbetjeningen. Automatisk, når apparatet fungerer i automatisk funktion. I så fald sker åbningen af ventilen ved T
est
>
15°C, når en af følgende betingelser indtræffer:
• hvis T
int
> T
set
og T
est
= T
int
eller
• hvis T
int
= T
set
og T
est
> T
int
(T
set
= temperatur tidligere indstillet via fjernbetjening)
Bypassventilen lukkes automatisk i de andre tilfælde. Frostbeskyttelse: Apparatet har en automatisk mekanisme, der består af en ventil, der tillader blandingen af kold luft udefra med den varmere luft fra installationsstedet. Funktionen af denne anordning og den samtidige automatiske tilpasning af mængden af luft, der udsuges fra og indsuges til de tilkoblede rum, forhindrer rimdannelse på varmeveksleren. Anordningen består af en ventil, der tillader blandingen af kold luft udefra med den varmere luft fra installationsstedet. Processen for frostbeskyttelsen af apparatet kan opsummeres som følger:
60 mm
102
DANSK
Ventilen begynder automatisk at åbne sig. Samtidig øger ventilatoren, der suger luft ind fra det fri, sin hastighed for at sikre den størst mulige luftkapacitet. I tilfælde af at dette skulle være utilstrækkeligt, begynder hastigheden på ventilatoren med indsugning af frisk luft at mindskes for at minimere tilførsel af varme til nødvendig opvarmning af luften. Hvis dette skulle være utilstrækkeligt, øges hastigheden af ventilatoren, der leder varm luft ud fra boligen, for at øge tilførslen af tilgængelig varme, mens indsugningsventilatoren forbliver på minimumhastighed. Hvis også dette skulle være utilstrækkeligt i forbindelse med meget kolde klimaforhold, og i fravær af ekstra varmelegeme, standser ventilatoren for indsugning af frisk luft, og ventilen lukker, mens ventilatoren med udledning af dårlig luft i det fri forbliver i drift. Efter et stykke tid genstarter indsugningsventilatoren ved minimumhastighed, ventilen genåbnes, og de udendørs forhold kontrolleres atter. Hvis temperaturen i mellemtiden er steget til over det kritiske punkt, starter de oven for beskrevne handlinger i omvendt rækkefølge. På steder, hvor særligt strenge klimaforhold overstiger dette systems kapacitet, sikrer den automatiske tænding, der er fastsat automatisk af apparatet til den absolut nødvendige tid, af det elektriske varmelegeme (ekstraudstyr) placeret i indsugningsrøret til frisk luft før varmeindvindingsapparatet, under alle omstændigheder, at formålet opnås. NB: Aktiveringen af frostbeskyttelsen blokerer for ændring af apparatets status. Eventuelle kommandoer sendt til apparatet udføres ikke, men de medfører en midlertidig visning af meddelelsen “DEF”. Angivelsen forbliver på displayet i nogle få sekunder, og derefter forsvinder den, men den vises atter, såfremt betingelserne for aktivering af det elektriske varmelegeme vedvarer, hvert 15. minut i forbindelse med den automatiske opdatering af data fra apparatet til fjernbetjeningen. Hvis der registreres en fejl i opvarmerens funktion, viser fjernbetjeningens display det blinkende ord “ICE” efterfulgt af et enkelt BIP. Foretag en RESET-procedure. Hvis ikonet for varmelegemet stadig blinker, betyder det en fejl på opvarmeren. I så fald kontaktes Servicecenteret. VIGTIGT: Sørg for, at der ikke er placeret nogen genstande ved frostbeskyttelsesventilen, da de ville kunne hindre dens korrekte funktion.
Filtre
To ltre F5, der er placeret i tilførsels- og udsugningskanalen i nærheden af varmeveksleren, og som kan nås ved at fjerne frontpanelet, beskytter mod de urenheder, der ndes i den dårlige, udledte luft og forhindrer indsugning af forurenet luft til de tilkoblede rum. Et ekstra valgfrit lter, i klasse F7, er placeret i tilførselsrøret efter lteret F5 og giver ekstra ltreringskapacitet.
Filtrenes tilstopningsgrad overvåges konstant af systemet, og det sker helt automatisk. Behov for vedligeholdelsesindgreb/udskiftning signaleres på fjernbetjeningen både visuelt og akustisk.
Følere
Apparatet er udstyret med tre temperaturfølere, en føler for relativ fugtighed, der indeholder endnu en temperaturføler, samt en føler for CO2. Når følerne for relativ fugtighed og CO2og temperatur registrerer værdier over tærskelværdierne, tilpasser apparatets funktion sig automatisk for at genoprette de normale betingelser i rummene eller under alle omstændigheder de ønskede betingelser.
NB:
For at sikre korrekt funktion af føleren for CO2/RH(%) har apparatet behov for en periode med selvlæring af omkring 1 timers varighed.
103
DANSK
Medfølgende fjernbetjening
(g.18)
Alle apparatets funktioner styres med en fjernbetjening med radiofrekvens (RF). Funktionerne i de forskellige taster er følgende: (for yderligere oplysninger om brugen se afsnittet “Betjening”):
• Indstilling af startværdierne for Minimumhastighed og Maksimumhastighed (installatørens opgave).
• Aktivering og deaktivering af muligheden for yderligere ændringer af Minimumhastighed og Maksimumhastighed (installatørens opgave).
• Indstilling af funktionsmåde: Manuel, BP, Auto.
• Indstilling af funktionshastighed for apparatet i manuel funktion.
• Indstilling af tærskler for temperatur, relativ fugtighed og koncentration af CO2i de tilkoblede rum.
• Aktivering og deaktivering (installatørens opgave) af de tilgængelige funktionsmuligheder gennem indføring af en foruddeneret sekvens af taster, der ikke kan ændres, og som tvinger apparatet til at fungere uden kontinuitet i AUTO-funktion. Brugeren kan udelukkende foretage indtastning til TIMER­funktionen og ændring af tid / ugedag.
• Indstilling af TIMEREN
• Visning af værdierne for temperatur, relativ fugtighed og koncentration af CO2i de tilkoblede rum.
• Visning af dato og tid.
• Visning af ltrenes tilstopningsgrad (denne tilstand angives også med et lydsignal).
• Visning af koden ved en eventuel fejlfunktion i apparatet.
Ekstra RF-mekanisme
En ekstra kombineret radiofrekvensmodtager og ­sender (RF), inklusive kabel og tilgængelig som ekstraudstyr, giver mulighed for styring af apparatet også i tilfælde, hvor det valgte installationssted er afskærmet for radiobølger. (g.19)
Betjening
Betjening af fjernbetjeningen
Sæt batterierne i (g. 20).
DISPLAY TIMER MODE
SET NEXT ENTER
CO2(ppm) RH(%)
Mo Tu We Th Fr Sa Su
AUTO BP
°C F
104
DANSK
Tasten ON/OFF (g. 21)
Tænder og slukker for apparatet. Kommandoen udføres kun, hvis tasten holdes nede i mindst 0,5 sekunder. Når apparatet er slukket, viser displayet stadig tiden og ugedagen. Denne funktion kan blokeres. Når apparatet tændes, aktiveres hastigheden V
min
i AUTO-funktion.
Tasten SET (g. 22)
Giver mulighed for indstilling af nedenstående parametre. Skiftet fra en parameter til den næste sker ved at trykke på tasten NEXT.
Parameter tid/dag (g. 22a):
• Få vist parameteren ved at trykke på tasten SET.
• Indstil værdien i det blinkende felt ved at trykke på tasterne + og -. Sekvensen er: TIME, MINUTTER, DAG.
Parameteren temperatur (g. 22b)
:
• Få vist parameteren ved at trykke på tasterne: SET, og NEXT (ere gange).
• Indstil værdien i det blinkende felt ved at trykke på tasterne + og -. Sekvensen er: C/F (måleenhed, °C for grader Celsius, F for grader Fahrenheit), T-værdien internt (fra 15°C til 30°C, i trin af 1°C).
Parameteren relativ fugtighed (g. 22c):
• Få vist parameteren ved at trykke på tasterne: SET, og NEXT (ere gange).
• Indstil værdien i det blinkende felt ved at trykke på tasterne + og - (fra 40% til 90%, i trin af 5%).
RH(%)
°C
DISPLAY
TIMER
MODE
SET
NEXT ENTER
Su
AUTO
DISPLAY
TIMER
MODE
SET NEXT ENTER
Su
AUTO
105
DANSK
Parameteren for den maksimalt tilladte koncentration af CO2 (ppm) (g. 22d):
• Få vist parameteren ved at trykke på tasterne: SET, og NEXT (ere gange).
• Indstil værdien i det blinkende felt ved at trykke på tasterne + og - (fra 500 ppm til 3000 ppm, i trin af 50 ppm, eller på OFF: ingen kontrol af CO2).
Parameteren V
min
(g. 22e):
• Få vist parameteren ved at trykke på tasterne: SET, og NEXT (ere gange).
• Indstil værdien i det blinkende felt ved at trykke på tasterne + og - (fra 0 til 69 i trin af 1).
Parameteren V
max
(g. 22f):
• Få vist parameteren ved at trykke på tasterne: SET, og NEXT (ere gange).
• Indstil værdien i det blinkende felt ved at trykke på tasterne + og - (fra Vmin +10 til 99 i trin af 1).
Tasten DISPLAY (g. 23)
Under normal funktion viser fjernbetjeningens display følgende oplysninger ved tænding af apparatet: tiden dagen funktionsmetoden: (AUTO, MAN, BP) driftshastigheden
: (Min,Max,Mid (sidstnævnte kun i funktionen MAN)) Tasten DISPLAY gør det muligt i sekvens at få vist (via gentagne tryk på mindst 0,5 sek.) de følgende parametre i systemet:
Udvendig temperatur (g. 23a)
Under normal funktion registreres den af temperaturføleren placeret i tilførselskanalen fra boligen inden varmeveksleren.
Indvendig temperatur (g. 23b)
°C
°C
DISPLAY
TIMER
MODE
SET NEXT ENTER
Su
AUTO
22f
CO2(ppm)
106
DANSK
Under normal funktion registreres den af temperaturføleren placeret i indsugningskanalen fra boligens brugsrum inden varmeveksleren.
Den aktuelle værdi for relativ fugtighed
(g. 23c)
(registreret af føleren placeret i tilførselskanalen fra boligen inden varmeveksleren).
Procenten af CO
2
(g. 23d)
(registreret af føleren placeret i tilførselskanalen fra boligen inden varmeveksleren)
Resterende tid med funktion ved V
max
(g. 23e)
hvis den er indstillet med Timer (10, 20, 30, CO: se tasten TIMER).
Andre oplysninger vises automatisk på displayet under forskellige betingelser: Alarm for overskridelse af tærskelværdien for CO
2
(se “Signaler for alarmer/fejl”) Minimumhastighed
(værdi fra 00 til 69: kun i indstillingsfasen foretaget af installatøren) Maksimumhastighed (værdi fra 10 til 99: kun i
indstillingsfasen foretaget af installatøren) Symbolet for ur
: Hvis der er indstillet Timer (se “tasten TIMER”) Filtrenes tilstopningsgrad
(se “Signaler for alarmer/fejl”)
Aadede batterier
(se “Signaler for alarmer/fejl”)
Fejltilstande
(se “Signaler for alarmer/fejl”)
Tasten TIMER (g. 24)
Giver mulighed for at tvinge apparatet til at fungere ved Vmax i 10 min (et tryk på tasten i 0,5 sek.), 20 min (to tryk på tasten), 30 min (tre tryk på tasten), eller uendeligt (re tryk på tasten). Ved endnu et femte tryk (OFF) på tasten vender apparatet tilbage til at fungere ved den tidligere indstillede hastighed med forbehold for følernes anderledes krav. Samtidig viser displayet (g. 24a):
• Ikonet for TIMER.
• Den indstillede varighed (10, 20, 30, CO). Når programmeringstiden er udløbet (eller der trykkes 5 gange i sekvens på tasten TIMER, frem til OFF), vender apparatet tilbage til at fungere i den tidligere indstillede funktion.
DISPLAY
TIMER
MODE
SET NEXT ENTER
Su
AUTO
CO2(ppm)
RH(%)
23c
107
DANSK
Tasten MODE (g. 25)
Giver mulighed for at vælge de tilgængelige funktionsmåder (MAN, BP, AUTO). Det er nødvendigt at trykke på tasten for at gå fra en måde til den næste.
AUTO
: (g. 25a)
Funktionshastigheden indstilles automatisk af systemet i forhold til omgivelsernes tilstand, som registreres af følerne. Efter behov aktiveres bypassventilen og frostbeskyttelsesventilen automatisk. Aktiveringen af funktionen Bypass angives af det blinkende ikon "BP" på displayet.
MAN
: (g. 25b)
Indstillingen af funktionshastigheden er brugerens opgave (føleren for CO2styrer dog overgangen til V
max
,
når det er nødvendigt).
BP
: (g. 25c)
Bypassventilen åbnes i forhold til værdierne af den reelle indendørstemperatur, den ønskede indendørstemperatur og udendørstemperaturen.
Tasterne NEXT, -+, ENTER (g. 26)
Disse er allerede beskrevet andetsteds i vejledningen.
Reguleringsmåde for en enkelt motor
(foretages af installatøren) (g.27a, 27b, 27c, 27d) Tryk på følgende taster i rækkefølge: DISPLAY --> SET --> DISPLAY --> TIMER For at aktivere muligheden for at indstille følgende for hver motor (i tilførsel og udsugning): antallet af omdrejninger ved min. hastighed og ved maks. hastighed.
• Indstil værdien i det blinkende felt ved at trykke på
tasterne + og - (fra 0 til 69 i trin af 1).
• Tryk på NEXT for at gå videre til den næste parameter.
Sekvensen er: tilførselsmotoren min. hastighed L1, tilførselsmotoren maks. hastighed H1, udsugningsmotoren min. hastighed L2,
udsugningsmotoren maks. hastighed H2. Gentag tastesekvensen at vende tilbage til den samtidige kontrol af begge motorer.
DISPLAY
TIMER
MODE
SET
NEXT
ENTER
Su
AUTO
Su
BP
Su
Su
AUTO
DISPLAY
TIMER
MODE
SET NEXT ENTER
Su
AUTO
108
DANSK
Blokering af nogle kommandoer (gøres af installatøren) For at leve op til kravene fra nogle specikke programfunktioner er det muligt, at nogle af funktionerne i fjernbetjeningen blokeres. I så fald fungerer apparatet i AUTO: Brugeren har udelukkende mulighed for at ændre tid/ugedag ved hjælp af tasten SET, at indstille TIMEREN og få vist: Den reelle temperatur på den dårlige luft før varmeveksleren. Procenten af relativ fugtighed i den dårlige luft før varmeveksleren.
Koncentrationen af CO2i den dårlige luft før
varmeveksleren.
Den foretagne indstilling af TIMEREN.
Et tryk på andre taster bliver opfattet som utilsigtede og giver ingen reaktion.
Blokering af variation af V
min
og V
max
Installatøren har mulighed for at blokere for yderligere ændringer af værdierne for Minimumhastighed/Maksimumhastighed efter den indledende indstilling.
Signaler for alarm/fejl
• Overskridelsen af tærsklen for CO2genererer en
alarmtilstand, hvor symbolet CO2tænder på
fjernbetjeningen. Apparatet begynder at virke ved den
maksimale hastighed, indtil værdien for CO2 falder
under tærskelværdien.
• Aadede batterier signaleres på fjernbetjeningen ved,
at ikonet blinker , og der lyder et signal (sekvens
af dobbelte BIP). Når batterierne er udskiftet, afbrydes
lydsignalet, og ikonet slukker.
• Snavsede ltre signaleres med et lydsignal (sekvens af
BIP med en varighed af 5 sek.) samt med, at det
tilhørende ikon blinker på displayet . Denne
signalering afbrydes, når der foretages
vedligeholdelse/rengøring af ltrene.
• Tilstoppede ltre signaleres med et lydsignal (sekvens
af BIP med en varighed af 5 sek.) samt med, at det
tilhørende ikon tænder permanent på displayet .
I denne situation sørger apparatet for automatisk at
standse motorerne og åbne bypassventilen for at sikre
en minimumluftudskiftning. Denne signalering
afbrydes, når der foretages vedligeholdelse/rengøring
af ltrene. Signaleringerne af fejl består af visning på displayet af den tilhørende kode (ER01, ER02 osv…) samt af et lydsignal (sekvens af dobbelte BIP). Disse signaleringer fortsætter, indtil den almindelige funktion af apparatet er genoprettet, eller til det afbrydes. Fejlfunktioner angives som:
ER01 : bypass-/frostbeskyttelsesventil blokeret ER02 : blokering af motoren til ventilatoren til indtag
af frisk luft udefra ER03 : blokering af motoren til ventilatoren til udledning af dårlig luft i det fri ER04 : fjernbetjeningen modtager intet signal fra
27d
27c
109
DANSK
apparatet
ER05: ltrene skal udskiftes ER06 : temperaturføleren i røret til indsugning af frisk
luft udefra før varmeveksleren er ikke aktiv ER07 : temperaturføleren i røret til indsugning af frisk luft udefra efter varmeveksleren er ikke aktiv ER08 : temperaturføleren i røret til udledning af dårlig luft fra boligen efter varmeveksleren er ikke aktiv ER09 : føleren for relativ fugtighed i røret til udledning af dårlig luft fra boligen før varmeveksleren er ikke aktiv ER10 : føleren for CO2i røret til udledning af dårlig luft fra boligen før varmeveksleren er ikke aktiv ER12 : temperaturen i det fri er højere end grænseværdien ER14 : den interne temperatur er højere end grænseværdien
NB
I særdeleshed vil signalering af fejl (koderne ER01, ER02 og ER03, ER12, ER14), der vedrører kritiske fejl i apparatet, få det til at standse, indtil de pågældende problemer er afhjulpet. I de tilfælde varer lydsignalet i 30 sek. Når den tid er gået, ophører signalet, og displayet viser fortsat fejlen. I de andre tilfælde fortsætter apparatet med at fungere i den indstillede funktion efter signalering af problemet. Lydsignalet varer kun 5 sek. Når den tid er gået, ophører signalet, og displayet viser fortsat fejlen. I disse tilfælde kan brugeren ikke ændre funktionsmåden (f.eks. MAN eller BP).
Reset af fejlmeddelelse
For at fjerne visningen af fejlkoden (hvis der ikke er foretaget en deaktiveringsprocedure med fjernbetjeningen) skal man trykke på følgende taster. DISPLAY --> “-” --> DISPLAY --> “+”. Efter RESET begynder apparatet kun at fungere i AUTO­funktionen i henhold til de indledende standardparametre, hvis problemet, der har genereret fejlen, er blevet fjernet. Tilsvarende vil apparatet, i forbindelse med en eventuel strømafbrydelse, genoptage funktionen i AUTO-funktion i henhold til de oprindelige standardparametre, når strømmen vender tilbage.
Sikring
Apparatet er forsynet med en sikring på 2 A, der er monteret i forbindelse med strømforsyningskablet. (g.
28).
I tilfælde af gentagne fejl på sikringen skal apparatet efterses af faguddannet personale.
Vedligeholdelse / rengøring
Filtre
Den regelmæssige rengøring og vedligeholdelse af ltrene påhviler brugeren. Filtrene skal holdes rene for at sikre korrekt og sundhedsmæssigt forsvarlig funktion af apparatet. Det anbefales at udskifte ltrene en gang om året. For at få adgang til ltrene gøres følgende:
Sluk for apparatet (tasten ON/OFF). Vent 15 sekunder. Kobl apparatet fra strømforsyningen. Tag filtrene ud af apparatet (g. 29,30,31)
110
DANSK
Rengør filtrene med støvsugeren. Det anbefales at udskifte ltrene efter et par rengøringer eller under alle omstændigheder en gang om året. Sæt filtrene på plads igen (g. 32,33,34)
I forbindelse med længerevarende stilstand af apparatet anbefales det at fjerne ltrene for at hindre, at de udsættes for skader fra eventuel dannelse af kondens.
Varmeveksler
Som standard har varmeveksleren ikke behov for regelmæssig rengøring. Frekvensen afhænger af graden af luftforurening (ved boligens luftindtag og -udtag) samt ltrenes effektivitetsgrad. Varmeveksleren bør udskiftes hvert 6. år, også selv om der er foretaget regelmæssig vedligeholdelse af ltrene. For at få adgang til varmeveksleren følges disse anvisninger:
111
DANSK
Kobl apparatet fra strømforsyningen. Tag varmeveksleren ud (g. 35,36,37).
Rengør varmeveksleren. Genmontér varmeveksleren (g. 38,39,40).
112
DANSK
Udskiftning af batterierne i fjernbetjeningen
Åbn låget til batterirummet (g. 41).
Indsæt 2 batterier af typen AA, og sørg for at overholde den polaritet, der er angivet i bunden. Luk låget til batterirummet.
Vigtige oplysninger om miljørigtig bortskaffelse
I NOGLE EU-LANDE HØRER DETTE PRODUKT IKKE IND UNDER ANVENDELSESOMRÅDET FOR DEN NATIONALE LOVGIVNING, DER HAR INDARBEJDET DIREKTIVET WEEE, OG DET ER DERFOR IKKE OBLIGATORISK AT BORTSKAFFE PRODUKTET PÅ EN GENBRUGSSTATION.
Dette produkt er i overensstemmelse med EU-direktiv 2002/96/EF.
Skraldespanden med kryds over angiver, at produktet efter brugsperioden ikke må bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet, men skal bringes til et genbrugscenter for elektrisk og elektronisk udstyr eller returneres til leverandøren i forbindelse med køb af et nyt, tilsvarende apparat.
Brugeren er ansvarlig for korrekt bortskaffelse af apparatet og kan ved undladelse straffes i henhold til gældende lovgivning.
En korrekt aflevering af apparatet med henblik på senere genbrug, behandling og miljørigtig bortskaffelse medvirker til at undgå negative indvirkninger på miljøet og folkesundheden og fører til genbrug af de forskellige materialer, apparatet er fremstillet af.
For yderligere oplysninger om de tilgængelige indsamlingsformer kan man henvende sig til den lokale myndighed, der står for affaldshåndtering, eller til den forretning hvor apparatet er købt.
Producenter og importører lever op til deres ansvar for miljørigtig genbrug, behandling og bortskaffelse både direkte og i forbindelse med deltagelse i fælles ordninger.
Batterier
medfølger
ikke
113
DANSK
Loading...