Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 15
FR
Traduction de la notice originale 21
ES
Traducción del manual original 27
IT
Traduzione delle istruzioni originali 33
SV
Översättning av bruksanvisning i original 39
DA
Oversættelse af den originale brugsanvisning 45
PL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 50
RO
Traducere a instruciunilor originale 56
Page 2
WWW.VONROC.COM
A
1
3
8
5
6
7
4
2
2
Page 3
WWW.VONROC.COM
B1
25 mm (1”)
G1”
32mm (1 ⁄”)
B2
123
CD
G1”25 mm (1”)32mm (1 1/4”)
9 10
12
11
12
3
3
Page 4
EN
WWW.VONROC.COM
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional
safety warnings and the instructions. Failure to
follow the safety warnings and the instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save the safety warnings and the instructions for
future reference.
The following symbols are used in the user manual
or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of nonobservance of the instructions in this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Protect the appliance against frost.
Max depth.
Do not dispose of the product in unsuitable
containers.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the European
directives.
SAFETY NOTES
THIS APPLIANCE CAN BE USED BY CHILDREN AGED
FROM 8 YEARS AND ABOVE AND PERSONS WITH
REDUCED PHYSICAL, SENSORY OR MENTAL CAPABILITIES OR LACK OF EXPERIENCE AND KNOWLEDGE IF THEY HAVE BEEN GIVEN SUPERVISION OR
INSTRUCTION CONCERNING USE OF THE APPLIANCE
IN A SAFE WAY AND UNDERSTAND THE HAZARDS
INVOLVED. CHILDREN SHALL NOT PLAY WITH THE
APPLIANCE. CLEANING AND USER MAIN- TENANCE
SHALL NOT BE MADE BY CHILDREN WITHOUT
SUPERVISION. IF THE SUPPLY CORD IS DAMAGED, IT
MUST BE REPLACED BY THE MANUFACTURER, ITS
SERVICE AGENT OR SIMILARLY QUALIFIED PERSON
IN ORDER TO AVOID A HAZARD. THE PLUG MUST
BE REMOVED FROM THE SOCKETOUTLET BEFORE
CLEANING OR MAINTAINING THE APPLIANCE.
Please read these instructions carefully and
thoroughly before using this appliance and keep
them for future reference. It is very important that
you understand how to use this appliance safely so
please take the time to familiarise yourself with the
requirements as outlined in these instructions.
• If you are in any doubt what so ever about using
this appliance, we strongly recommend that
you employ the services of a suitably qualified
person.
• Electrical connection must be protected by a residual current device (RCD) at the power socket
with a nominal trip current of 30mA (max).
• Keep children and pets well away from the work
area and never allow children to use this appliance or touch the extension cord at any time.
When not in use, keep this appliance stored in a
safe place out of reach of children.
• Never leave the appliance unattended when in
use.
• Never pull the appliance by its power cord.
Carry it using the carry handle.
• Do not allow the power cord to lay on or across
sharp objects that might pierce the outer insulation. Carry out a visual inspection of the power
cord before use and if it is damaged, have it
replaced by a specialist service centre. Do not
use the appliance if the cord is damaged.
• Keep the power cord away from heat, frost, oil,
solvents or any sharp objects or edges.
• Electrical connections e.g. extension cable,
must be protected from moisture at all times.
• Check that the power rating on your appliance
corresponds with the power rating at you mains
supply. The supply voltage must be 230VAC.
• Never run this appliance dry - out of the water.
If the appliance overheats, the thermal cut-out
will switch it off. If this happens wait 5 minutes
before using the appliance again.
• Always have the appliance switched off and the
plug removed from the power socket before
placing it in or removing it from the water. Only
switch the power back on with dry hands.
• Never use this appliance in a pond or swimming
pool while people are present in the water!
• Do not use the pump for drinking water.
• Corrosive, flammable or explosive substances,
grease, oil, salt water and sewage must not be
conveyed by the pump.
• The pH of water must between 6.5 and 8.5.
• The temperature of the liquid conveyed may not
exceed 35 °C.
4
Page 5
EN
WWW.VONROC.COM
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Connecting to the power supply
Check that the power supply and plug used in
accordance with your machine. Have a look at the
rating plate on the machine. Any changes should
always be carried out by a qualified electrician.
Warning! This machine must be earthed. If
not properly earthed this machine can cause
an electrical shock. Be sure that the power
supply outlet is earthed. If there is any doubt,
have it checked by a qualified electrician.
Warning! Avoid contact with the terminals
on the plug when installing (removing) the
plug to (from) the power supply outlet.
Contact will cause a severe electrical shock.
Replacing cables or plugs
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. Immediately
throw away old cables or plugs when they have been
replaced by new ones. It is dangerous to insert the
plug of a loose cable in the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable
for the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1.5 mm. When using a cable reel
always unwind the reel completely.
2. MACHINE INFORMATION
The pump is intended for private use for draining
flooded house and garden areas but also for transferring water to and from tanks and pumping them
out, from drawing water from wells and shafts and
for draining boats and yachts. Explosive, corrosive,
flammable substances, sewage, salt water, grease
and oil must not be conveyed by the pump.
The particle sizes of the solids in the dirty water
must not exceed the maximum particle size specified in the technical data.
This pump is not designed for continuous operation
(e.g. as a swimming pool or pond circulation pump)
or for stationary installations (e.g. lifting device,
fountain pump).
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model No.SP507AC
ApplicationClean or dirty water
Floating switchYes, built-in
Voltage230 VAC / 50Hz
Input power750W
Max. flow rate 14000l/h
Max. pressure0.75 bar
Max. pumping height7.5m
Max.depth7m
Max. particle size25mm
Min. residual water height
( manual operation) *
Switch-on height (automatic
operation)
Switch-off height (automatic
operation)
Max. water temperature35° C
ProtectionIPX8
Built-in thermal motor protectorYes
Output hose connection25mm, 32mm, G1”
Recommended inner hose
diameter
Water outletG1 1/2”
Cable length10m
Weight4.75 kg
* The stated residual water height is only
achieved in manual operation.
50mm
23cm
6.5cm
32mm
5
Page 6
EN
WWW.VONROC.COM
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagrams on
page 2-3.
1. Carry handle
2. Operating mode switch (manual / automatic)
3. Float cover
4. Base
5. Hose connector
6. Water outlet elbow connector
7. Water outlet
8. Vent hole
9. Sponge filter
10. Bracket
11. Float
12. Float cover screws
3. ASSEMBLY
The larger the hose and hose connector
diameter, the greater the flow.
32mm (inner diameter) hose must be used
to achieve maximum flow rate.
The lower the delivery height, the greater
the flow.
Attaching the outlet hose (Fig. A, B)
1. Decide which hose diameter you are going to
use. See figure B.
2. Cut off the smaller steps of the hose connector
(5) that are not needed, using a suitable knife
or saw (not included).This removes unnecessary
flow restrictions and ensures maximum pump
capacity and water flow.
3. Screw the outlet elbow connector (6) into the
water outlet (7).
4. Screw the hose connector (5) on the outlet
elbow (6).
5. Fit the hose on to the hose connector (5) and
secure with a stainless steel hose clamp (not
included).
6. Attach a suitable rope (not included) to the
carry handle (1), to lower the pump into deep
water and to lift the pump back out of the water. Never lower or lift the pump by its cable.
4. OPERATION
Never use this pump in a pond or swimming
pool while people are present in the water!
Never pull the pump by its power cord. The
pump must be carried by, and placed in the
water using the carry handle (1) or if the
water is deep, be lowered on a rope tied to
the carry handle (1).
Always have the pump switched off and the
plug removed from the power socket before
placing it in or removing it from the water.
Only switch the power back on with dry
hands.
Never run this pump dry - out of the water. If
the appliance overheats, the thermal cut-out
will switch it off. If this happens wait 5
minutes before using the pump again.
Automatic air bleed valve: The automatic air
bleed valve eliminates any air pockets in the
pump. During this process, air escapes
through the vent hole (8) and air bubbles
appear underwater. This is not a defect of
your pump, but serves to remove air from
the pump. It may take several seconds for
the air to escape when the pump is
immersed for the first time.
Automatic operation (Fig. A, C, D)
Clean the float (11), float cover (3) and filter
(9) at regular intervals, and check it for
damage. Otherwise, its function can be
impaired.
1. Slide the operating mode switch (2) to “AUTO”.
2. Lower the pump into water. It would be advisable to stand the pump on a solid platform at the
bottom to keep it upright, if practical to do so.
Ensure there are no obstructions around the inlet openings around the base of the pump. The
inlet openings must be clear of mud or sludge
at the bottom of a pool.
3. Connect the mains plug.
4. When the pump is lowered into the water and
the power is switched on, it will start to operate
as soon as the floating switch (11) reaches the
minimum activation height (approx. 23cm) in
the water.
5. The pump switches off as soon as the float
switch (11) has reached the switch-off height
(approx. 6.5cm) due to the falling water level.
6
Page 7
EN
WWW.VONROC.COM
6. Ensure that the float switch (11) is not obstructed in any way. Clean the float (11), float cover
(3) and filter (9) at regular intervals.
7. After use, remove the mains plug from the
mains.
8. Lift the pump back out of the water.
Manual operation (Fig. A)
1. Slide the operating mode switch (2) to “MANUAL”.
2. Lower the pump into water. It would be advisable to stand the pump on a solid platform at the
bottom to keep it upright, if practical to do so.
Ensure there are no obstructions around the inlet openings around the base of the pump. The
inlet openings must be clear of mud or sludge
at the bottom of a pool.
3. Connect the mains plug.
4. On manual mode, the pump will always run.
Never run this pump dry - out of the water.
5. After use, remove the mains plug from the
mains.
6. Lift the pump back out of the water.
Finish operation
After use allow the pump to run using clean water
for 2 - 3 minutes in order to remove residues and
particles that may have accumulated in the pump
and outlet hose.
5. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
mains plug from the mains.
During maintenance or cleaning never rest
the appliance of the on the turbine
(impeller).
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Remove very
persistent dirt using a soft cloth moistened with
soapsuds. Do not use any solvents such as gasoline, alcohol, ammonia, etc. Chemicals such as these
will damage the synthetic components.
Clean the filter (A,C)
Clean the filter (9) at regular intervals, and check
it for damage. Otherwise, its function can be
impaired.
• Carefully remove the bracket (10) and remove
filter (9) as shown in Fig. C.
• Use a mild soap and water solution to clean the
filter and afterwards rinse with clean water.
• Re-install the filter (9) and the bracket (10).
Clean the float and float cover (A,D)
Clean the float (11) and float cover (3) at regular
intervals, and check it for damage. Otherwise, its
function can be impaired.
1. Remove the float cover (3) by unscrewing the
two screws (12).
2. Use a mild soap and water solution to clean the
float (11) and float cover (3) and afterwards
rinse with clean water.
3. Mount the float cover (3) by tightening the two
screws (12).
Blockages
If you suspect the pump has become blocked,
switch off the power at the mains socket remove
the plug and examine the turbine. The turbine can
be accessed by removing the securing screws in
the base and/or sub base. Alternately try reaching
the suspected blockage through the outlet (7) in
the side of the pump.
Always flush through with clean water after
every use.
STORAGE AND FROST POTECTION
The submersible pump and accessories that are
not completely drained can be destroyed by frost.
Completely drain the submersible pump and accessories and protect them against frost.
Keep this appliance in well-ventilated dry premises
with temperature not going below +5°C.
When not in use, keep this appliance stored in a
safe place out of reach of children.
If the appliance appears to be blocked, switch off
the power at the mains, remove the plug from the
socket and check the appliance for blockages (see
‘Blockages’).
7
Page 8
EN
WWW.VONROC.COM
TROUBLE SHOOTING GUIDE
ProblemCauseRemedy
Pump does not
start
Pump is active
but no water is
being delivered
Pump will not
switch off
No mains supply
Float stuck
Switch-on height
(automatic operation)
Not the right
operating mode
(manual mode)
Turbine clogged Disconnect pump
Not the right
operating mode
Float stuck
Switch-off height
(automatic operation)
Check mains supply
Disconnect pump
from the power supply and clean float,
float cover and filter
(see 'MAINTENANCE')
The water is below
the switch on height
of 23cm
Slide the operating
mode switch (2) to
“MANUAL”
from the power
supply and clean or
unblock the turbine
(see 'MAINTENANCE')
Slide the operating
mode switch (2) to
“AUTO”
Disconnect pump
from the power supply and clean float,
float cover and filter
(see 'MAINTENANCE')
The water is above
the switch off height
of 6.5cm
Pump will not
start or stops
during use.
Pump switched
off after short
operating
periods
Thermal overload
safety switch has
activated
Power has
tripped
Turbine clogged
Float stuck
Water too hot
Disconnect from the
power supply, leave
for 2 minutes and
clear the turbine (see
'MAINTENANCE')
Check fuses and electrical connections
Disconnect pump
from the power
supply and clean or
unblock the turbine
(see 'MAINTENANCE')
Disconnect pump
from the power supply and clean float,
float cover and filter
(see 'MAINTENANCE')
Ensure that the water
temperature has not
exceeded the maximum of 35° C
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/
EU for Waste Electrical and Electronic Equipment
and its implementation into national right, power
tools that are no longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmentally
friendly way.
WARRANTY
VONROC products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of
defects in both materials and workmanship for the
period lawfully stipulated starting from the date of
original purchase. Should the product develop any
failure during this period due to defective material
and/or workmanship then contact VONROC directly.
8
Page 9
EN
WWW.VONROC.COM
The following circumstances are excluded from this
guarantee:
• Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers;
• Normal wear and tear;
• The tool has been abused, misused or improperly maintained;
• Non-original spare parts have been used.
This constitutes the sole warranty made by company either expressed or implied. There are no other
warranties expressed or implied which extend
beyond the face hereof, herein, including the implied warranties of merchantability and fitness for
a particular purpose. In no event shall VONROC be
liable for any incidental or consequential damages.
The dealers remedies shall be limited to repair or
replacement of nonconforming units or parts.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beigefügten Sicherheitswarnungen,
die zusätzlichen Sicherheitswarnungen und die
Anweisungen. Die Nichteinhaltung der Sicherheitswarnungen und der Anweisungen kann in
einem Stromschlag, Brand und/oder in schweren
Verletzungen resultieren. Bewahren Sie die Sicherheitswarnungen und Anweisungen für künftige
Referenzzwecke auf.
Die folgenden Symbole werden im Benutzerhandbuch oder auf dem Produkt verwendet:
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr
von Beschädigungen am Werkzeug/ Gerät
bei Nichteinhaltung der Anweisungen in
dieser Bedienungsanleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Gerät vor Frost schützen.
Max. Tiefe.
Entsorgen Sie das Produkt nicht in hierfür
nicht vorgesehenen Abfallbehältern.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
SICHERHEITSHINWEISE
DIESES GERÄT KANN VON KINDERN AB 8 JAHREN UND
DARÜBER SOWIE VON PERSONEN MIT VERRINGERTEN PHYSISCHEN, SENSORISCHEN ODER MENTALEN
FÄHIGKEITEN ODER MANGEL AN ERFAHRUNG UND
WISSEN BENUTZT WERDEN, WENN SIE BEAUFSICHTIGT
ODER BEZÜGLICH DES SICHEREN GEBRAUCHS DES
GERÄTES UNTERWIESEN WURDEN UND DIE DARAUS
RESULTIERENDEN GEFAHREN VERSTEHEN. KINDER
DÜRFEN NICHT MIT DEM GERÄT SPIELEN. REINIGUNG
UND BENUTZER-WARTUNG DÜRFEN NICHT VON
KINDERN OHNE BEAUFSICHTIGUNG DURCHGEFÜHRT
WERDEN. BESCHÄDIGTE NETZKABEL MÜSSEN DURCH
DEN HERSTELLER, DESSEN KUNDENDIENST ODER
ÄHNLICH QUALIFIZIERTE FACHLEUTE AUSGETAUSCHT
WERDEN, UM GEFAHRENSITUATIONEN ZU VERMEIDEN.
9
Page 10
DE
WWW.VONROC.COM
DER STECKER MUSS VOR DER REINIGUNG ODER WARTUNG DES GERÄTS AUS DER STECKDOSE GEZOGEN
WERDEN.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch
des Geräts sorgfältig und gründlich durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Es
ist sehr wichtig, dass Sie genau verstehen, wie Sie
dieses Gerät sicher verwenden können. Nehmen
Sie sich daher bitte die Zeit, sich mit den Anforderungen in dieser Anleitung vertraut zu machen.
• Wenn Sie Zweifel haben, wie Sie dieses Gerät
richtig verwenden, empfehlen wir Ihnen dringend, die Dienste einer entsprechend qualifizierten Person in Anspruch zu nehmen.
• Der elektrische Anschluss muss durch eine
Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) an der
Steckdose mit einem Nennauslösestrom von
maximal 30mA geschützt werden.
• Halten Sie Kinder und Haustiere vom Arbeitsbe-
reich des Geräts fern und erlauben Sie Kindern
niemals, es zu benutzen oder das Verlängerungskabel zu berühren. Das Gerät an einem
sicheren Ort außerhalb der Reichweite von
Kindern lagern, wenn es nicht in Gebrauch ist.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wäh-
rend es läuft.
• Ziehen Sie das Gerät niemals am Stromkabel.
Transportieren Sie es nur am Tragegriff.
• Das Stromkabel nicht auf oder über spitze
Objekte legen, welche die Außenisolierung
durchbohren könnten. Eine Sichtprüfung des
Stromkabels durchführen, und wenn das Kabel
beschädigt ist, von einem speziellen Servicezentraum austauschen lassen. Das Gerät nicht
verwenden, wenn das Kabel beschädigt ist.
• Halten Sie das Stromkabel von Hitze, Frost, Öl,
Lösungsmitteln und scharfen Gegenständen
oder Kanten fern.
• Elektrische Verbindungen, z.B. Verlänge-
rungskabel, müssen jederzeit vor Feuchtigkeit
geschützt werden.
• Überprüfen Sie, ob die Nennleistung des
Geräts mit der Nennleistung Ihres Stromnetzes
übereinstimmt. Die Versorgungsspannung muss
230VAC betragen.
• Lassen Sie dieses Gerät niemals trocken - also
außerhalb des Wassers - laufen. Wenn sich das
Gerät überhitzt, schaltet der Thermoschutzschalter das Gerät ab. Warten Sie in dem Fall 5
Minuten, bevor Sie das Gerät wieder verwenden.
• Lassen Sie das Gerät immer ausgeschaltet und
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor
Sie es ins Wasser stellen oder aus dem Wasser
herausnehmen. Schalten Sie den Strom nur mit
trockenen Händen wieder ein.
• Benutzen Sie dieses Gerät niemals in einem
Teich oder Schwimmbad, solange sich Personen
im Wasser aufhalten!
• Verwenden Sie die Pumpe nicht für Trinkwasser.
• Ätzende, entflammbare oder explosive Stoffe,
Fett, Öl, Salzwasser und Abwasser dürfen von
der Pumpe nicht gefördert werden.
• Der pH-Wert des Wassers muss zwischen 6,5
und 8,5 liegen.
• Die Temperatur der geförderten Flüssigkeit darf
35°C nicht überschreiten.
Sicherheit bei Elektrizität
Beachten Sie bei der Arbeit mit elektrischen Werkzeugen/Geräten stets die in Ihrem Land geltenden
Sicherheitsvorschriften, um Personenschäden,
Stromschläge und Brände zu vermeiden. Lesen Sie
die folgenden Sicherheitshinweise sowie die beiliegenden Sicherheitshinweise sorgfältig durch.
Stellen Sie immer sicher, dass die Spannung
der Stromversorgung der Nennspannung
auf dem Typenschild des Werkzeugs/
Geräts entspricht.
Anschluss an die Stromversorgung
Überprüfen Sie, ob die Werte auf dem Netzteil und
dem verwendeten Stecker mit denen Ihres Geräts
übereinstimmen. Beachten Sie das Typenschild an
der Maschine. Änderungen dürfen nur von einem
qualifizierten Elektriker durchgeführt werden.
Warnung! Dieses Gerät muss geerdet
werden. Wenn dieses Gerät nicht ordnungsgemäß geerdet ist, kann es einen Stromschlag verursachen. Stellen Sie sicher, dass
die Netzsteckdose geerdet ist. Lassen Sie
diese Punkte im Zweifelsfall von einem
qualifizierten Elektriker überprüfen.
Warnung! Vermeiden Sie beim Einstecken
(bzw. Herausziehen) des Steckers in die
(bzw. aus der) Steckdose den Kontakt mit
den Anschlüssen des Steckers. Ein Kontakt
verursacht einen schweren Stromschlag.
10
Page 11
DE
WWW.VONROC.COM
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss
sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt
werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte Kabeln
oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie durch neue
ersetzt sind. Das Anschließen eines Steckers eines
losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängrungskabel, das der Maschinenleistung entspricht. Die
Ader müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5
mm2 haben. Befindet das Kabel sich auf einem
Haspel muß es völlig abgerollt werden.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Die Pumpe ist für den privaten Gebrauch zur Entwässerung überfluteter Haus- und Gartenbereiche,
aber auch zum Umfüllen und Abpumpen von Wasser
in und aus Tanks, zur Wasserentnahme aus Brunnen und Schächten sowie zur Entwässerung von
Booten und Yachten bestimmt. Explosive, korrosive,
brennbare Stoffe, Abwasser, Salzwasser, Fette und
Öle dürfen von der Pumpe nicht gefördert werden.
Die Partikelgrößen der Feststoffe im Schmutzwasser dürfen die in den technischen Daten angegebene maximale Partikelgröße nicht überschreiten.
Diese Pumpe ist nicht für den Dauerbetrieb (z.B. als
Schwimmbad- oder Teichumwälzpumpe) oder für
stationäre Anlagen (z.B. Hebevorrichtung, Springbrunnenpumpe) ausgelegt.
TECHNISCHE DATEN
ModellnummerSP507AC
AnwendungSauberes oder
schmutziges Wasser
SchwimmschalterJa, eingebauter
Spannung230 VAC / 50Hz
Aufnahmeleistung750W
Max. Durchsatz 14000l/h
Maximaldruck0.75 bar
Max. Höhe7.5m
Max. Tiefe7m
Max. Partikelgröße25mm
Min. Restwasserhöhe (manueller
Betrieb) *
Einschalthöhe (Automatikbetrieb) 23cm
Ausschalthöhe (Automatikbetrieb) 6.5cm
Max. Wassertemperatur35°C
SchutzIPX8
Eingebauter thermischer Motorschutz
Anschluss für Schlauchausgang 25mm, 32mm, G1”
Empfohlener Innendurchmesser
des Schlauchs
WasserablaufG1 1/2”
Kabellänge10m
Gewicht4.75 kg
50mm
Ja
32mm
* Die angegebene Restwasserhöhe wird nur im
manuellen Betrieb erreicht.
BESCHREIBUNG
Die Zahlen im Text beziehen sich auf die Abbildungen auf den Seiten 2 - 3.
1. Tragegriff
2. Betriebsartenschalter (manuell / automatisch)
3. Schwimmerabdeckung
4. Basis
5. Schlauchanschluss
6. Kniestück für Wasserablauf
7. Wasserablauf
8. Lüftungsloch
9. Schwammfilter
10. Halterung
11. Schwimmer
12. Schwimmerabdeckungsschrauben
3. MONTAGE
Je größer der Durchmesser des Schlauchs
und des Schlauchanschlusses, desto größer
der Durchfluss.
Ein Schlauch mit 32 mm Innendurchmesser
sollte verwendet werden, um die maximale
Durchflussrate zu erreichen.
11
Page 12
DE
WWW.VONROC.COM
Je niedriger die Förderhöhe, desto größer
der Durchfluss.
Anbringen des Ablaufschlauchs (Abb. A, B)
1. Wählen Sie einen geeigneten Schlauchdurchmesser. Siehe AbbildungB.
2. Schneiden Sie die nicht benötigten kleineren
Stufen des Schlauchanschlusses (5) mit einem
geeigneten Messer oder einer Säge (nicht im
Lieferumfang enthalten) ab. Dadurch werden
unnötige Durchflussbeschränkungen beseitigt
und die maximale Pumpenkapazität sowie der
maximale Wasserfluss gewährleistet.
3. Schrauben Sie das Ablaufkniestück (6) in den
Wasserablauf (7).
4. Schrauben Sie den Schlauchanschluss (5) auf
den Ablaufkrümmer (6).
5. Stecken Sie den Schlauch auf den Schlauchanschluss (5) und sichern Sie ihn mit einer
Schlauchschelle aus Edelstahl (nicht im Lieferumfang enthalten).
6. Befestigen Sie ein geeignetes Seil (nicht im Lieferumfang enthalten) am Tragegriff (1), um die Pumpe in tiefes Wasser abzusenken bzw. wieder aus
dem Wasser zu heben. Die Pumpe darf niemals
am Kabel abgesenkt oder angehoben werden.
4. BETRIEB
Benutzen Sie diese Pumpe niemals in
einem Teich oder Schwimmbad, solange
sich Personen im Wasser aufhalten!
Ziehen Sie die Pumpe niemals am Stromkabel. Die Pumpe darf nur am Tragegriff (1)
transportiert und ins Wasser gestellt
werden. Bei tiefem Wasser muss dazu am
Tragegriff (1) ein Seil befestigt werden.
Lassen Sie die Pumpe immer ausgeschaltet
und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie sie ins Wasser stellen oder aus
dem Wasser herausnehmen. Schalten Sie den
Strom nur mit trockenen Händen wieder ein.
Lassen Sie diese Pumpe niemals trocken
- also außerhalb des Wassers - laufen.
Wenn sich das Gerät überhitzt, schaltet der
Thermoschutzschalter das Gerät ab. Warten
Sie in dem Fall 5 Minuten, bevor Sie die
Pumpe wieder verwenden.
Automatisches Entlüftungsventil: Das
automatische Entlüftungsventil beseitigt
alle Lufteinschlüsse aus der Pumpe. Dabei
entweicht Luft durch das Lüftungsloch (8)
und unter Wasser erscheinen Luftblasen.
Dies ist kein Defekt der Pumpe, sondern es
dient dazu, Luft aus der Pumpe zu
entfernen. Wenn die Pumpe zum ersten Mal
eingetaucht wird, kann es einige Sekunden
dauern, bis die Luft entweicht.
Automatikbetrieb (Abb. A, C, D)
Reinigen Sie den Schwimmer (11), die
Schwimmerabdeckung (3) und den Filter
(9) in regelmäßigen Abständen und
überprüfen Sie ihn auf Beschädigungen.
Andernfalls kann die Funktion beeinträchtigt werden.
1. Schieben Sie den Betriebsartenschalter (2) auf
„AUTO“ (AUTOMATIK).
2. Senken Sie die Pumpe ins Wasser ab. Es ist
ratsam, die Pumpe auf einer soliden Plattform
am Boden aufzustellen, um sie aufrecht zu
halten, falls dies möglich ist. Stellen Sie sicher,
dass um die Einlassöffnungen an der Basis der
Pumpe herum keine Hindernisse vorhanden
sind. Die Einlassöffnungen am Boden eines
Pools müssen frei von Matsch oder Schlamm
sein.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
4. Wenn die Pumpe ins Wasser abgesenkt und
der Strom eingeschaltet wird, beginnt sie zu
arbeiten, sobald der Schwimmschalter (11)
die minimale Aktivierungshöhe (ca. 23cm) im
Wasser erreicht.
5. Die Pumpe schaltet ab, sobald der Schwimmschalter (11) aufgrund des sinkenden Wasserspiegels die Abschalthöhe (ca. 6.5 cm) erreicht
hat.
6. Stellen Sie sicher, dass der Schwimmschalter
(11) in keiner Weise behindert wird. Reinigen
Sie den Schwimmer (11), die Schwimmerabdeckung (3) und den Filter (9) in regelmäßigen
Abständen.
7. Schalten Sie die Pumpe nach der Verwendung
immer aus und ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose.
8. Heben Sie die Pumpe wieder aus dem Wasser.
12
Page 13
DE
WWW.VONROC.COM
Manueller Betrieb (Abb. A)
1. Schieben Sie den Betriebsartenschalter (2) auf
„MANUAL“ (manuell).
2. Senken Sie die Pumpe ins Wasser ab. Es ist
ratsam, die Pumpe auf einer soliden Plattform
am Boden aufzustellen, um sie aufrecht zu
halten, falls dies möglich ist. Stellen Sie sicher,
dass um die Einlassöffnungen an der Basis der
Pumpe herum keine Hindernisse vorhanden
sind. Die Einlassöffnungen am Boden eines
Pools müssen frei von Matsch oder Schlamm
sein.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
4. Im manuellen Betrieb läuft die Pumpe immer.
Lassen Sie diese Pumpe niemals trocken – also
außerhalb des Wassers – laufen.
5. Schalten Sie die Pumpe nach der Verwendung
immer aus und ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose.
6. Heben Sie die Pumpe wieder aus dem Wasser.
Beenden des Pumpvorgangs
Lassen Sie die Pumpe nach Gebrauch 2 - 3
Minuten lang mit sauberem Wasser laufen, um
Rückstände und Partikel zu entfernen, die sich in
der Pumpe und im Ablaufschlauch angesammelt
haben könnten.
5. WARTUNG
Schalten Sie das Gerat vor der Reinigung
und Wartung immer aus, und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Während der Wartung oder Reinigung darf
das Gerät niemals auf der Turbine (Laufrad)
abgesetzt werden.
Die Maschinengehäuse regelmäßig mit einem
weichen Tuch reinigen, vorzugsweise nach jedem
Gebrauch. Sehr hartnäckigen Schmutz mit einem
mit Seifenlauge befeuchteten Tuch entfernen. Keine Lösungsmittel, wie Benzin, Alkohol, Ammoniak
usw., da solche Chemikalien die synthetischen
Komponenten beschädigen können.
Wenn das Gerät blockiert zu sein scheint, schalten
Sie den Strom an der Netzsteckdose ab, ziehen
den Stecker aus der Steckdose und überprüfen das
Gerät auf Blockaden (siehe Abschnitt „Blockaden“).
Reinigen des Filters (A,C)
Reinigen Sie den Filter (9) in regelmäßigen Abständen und überprüfen Sie ihn auf Beschädigungen. Andernfalls kann die Funktion beeinträchtigt
werden.
• Entfernen Sie vorsichtig die Halterung (10) und
nehmen Sie den Filter (9) ab, siehe Abb.C.
• Reinigen Sie den Filter mit einer milden
Seifenlauge und spülen Sie anschließend mit
sauberem Wasser nach.
• Setzen Sie den Filter (9) und die Halterung (10)
wieder ein.
Reinigen von Schwimmer und Schwimmerabdeckung (A,D)
Reinigen Sie den Schwimmer (11) und die Schwimmerabdeckung (3) in regelmäßigen Abständen und
überprüfen Sie sie auf Beschädigungen. Andernfalls kann die Funktion beeinträchtigt werden.
1. Entfernen Sie die Schwimmerabdeckung (3)
durch Lösen der beiden Schrauben (12).
2. Reinigen Sie den Schwimmer (11) und die
Schwimmerabdeckung (3) mit einer milden
Seifenlauge und spülen Sie anschließend mit
sauberem Wasser nach.
3. Montieren Sie die Schwimmerabdeckung (3),
indem Sie die beiden Schrauben (12) festziehen.
Blockaden
Wenn Sie vermuten, dass die Pumpe blockiert ist,
schalten Sie den Strom an der Netzsteckdose ab,
ziehen den Stecker heraus und untersuchen die
Turbine. Die Turbine wird zugänglich, indem die
Befestigungsschrauben in der Basis und/oder Unterboden entfernt werden. Versuchen Sie alternativ,
die vermutete Verstopfung durch den Ablauf (7) an
der Seite der Pumpe zu erreichen.
Nach jedem Gebrauch immer mit sauberem
Wasser durchspülen.
LAGERUNG UND FROSTSCHUTZ
Wenn Flüssigkeiten nicht vollständig aus der
Tauchpumpe und dem Zubehör abgelassen werden, können die Geräte durch Frost zerstört werden. Entleeren Sie Tauchpumpe und Zubehör daher
vollständig und schützen Sie sie vor Frost.
Bewahren Sie das Gerät an einem gut belüfteten,
trockenen Ort auf, an dem die Temperatur nicht
unter +5°C fällt.
13
Page 14
DE
WWW.VONROC.COM
Das Gerät an einem sicheren Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern lagern, wenn es nicht in
Gebrauch ist.
ANLEITUNG ZUR FEHLERBEHEBUNG
ProblemUrsacheBehebung
Pumpe startet
nicht
Pumpe ist aktiv,
aber es wird
kein Wasser
gefördert
Pumpe schaltet
sich nicht aus
Keine Stromversorgung
Schwimmer
steckt fest
Einschalthöhe
(Automatikbetrieb)
Nicht die richtige
Betriebsart (manueller Betrieb)
Turbine verstopft Pumpe von der
Nicht die richtige
Betriebsart
Schwimmer
steckt fest
Ausschalthöhe
(Automatikbetrieb)
Stromversorgung
überprüfen
Pumpe von der
Stromversorgung
trennen und Schwimmer, Schwimmerabdeckung und Filter
reinigen (siehe Abschnitt „WARTUNG“)
Der Wasserstand
liegt unterhalb der
Einschalthöhe von
23cm
Schieben Sie den
Betriebsartenschalter
(2) auf „MANUAL“
(manuell)
Stromversorgung
trennen und die
Turbine reinigen oder
freigeben (siehe Abschnitt „WARTUNG“)
Schieben Sie den
Betriebsartenschalter (2) auf „AUTO“
(manuell)
Pumpe von der
Stromversorgung
trennen und Schwimmer, Schwimmerabdeckung und Filter
reinigen (siehe Abschnitt „WARTUNG“)
Der Wasserstand
liegt oberhalb der
Ausschalthöhe von
6,5cm
Die Pumpe
startet oder
stoppt nicht
während des
Gebrauchs.
Pumpe schaltet
sich nach kurzen Betriebszeiten aus
Thermischer
Überlastschutzschalter hat
ausgelöst
Strom ist ausgefallen
Turbine verstopft
Schwimmer
steckt fest
Zu heißes Wasser
Von der Stromversorgung trennen,
2Minuten lang
stehen lassen und die
Turbine frei machen
(siehe „WARTUNG“)
Sicherungen und
elektrische Verbindungen überprüfen
Pumpe von der
Stromversorgung
trennen und die
Turbine reinigen oder
freigeben (siehe Abschnitt „WARTUNG“)
Pumpe von der
Stromversorgung
trennen und Schwimmer, Schwimmerabdeckung und Filter
reinigen (siehe Abschnitt „WARTUNG“)
Stellen Sie sicher,
dass die Wassertemperatur nicht höher
als 35°C ist
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie
2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
sowie der Umsetzung in nationales Recht müssen
Elektrowerkzeuge, die nicht mehr im Gebrauch
sind, getrennt gesammelt und umweltschonend
entsorgt werden.
14
Page 15
NL
WWW.VONROC.COM
GARANTIE
VONROC-Produkte werden nach den höchsten
Qualitätsstandards entwickelt und sind für den
gesetzlich festgelegten Zeitraum, ausgehend von
dem ursprünglichen Kaufdatum, garantiert frei
von Fehlern in Material und Ausführung. Sollte das
Produkt in diesem Zeitraum aufgrund von Materialund/oder Verarbeitungsmängeln Fehler aufweisen,
wenden Sie sich bitte direkt an VONROC Kundendienst.
Folgende Umstände sind von der Garantie ausgeschlossen:
• Reparaturen und oder Änderungen an der Maschine, die durch nicht-autorisierte Servicestellen vorgenommen oder versucht wurden.
• Normale Abnutzung und Verschleiß.
• Das Werkzeug wurde übermäßig beansprucht,
missbräuchlich verwendet oder falsch gewartet.
• Es wurden keine Original-Ersatzteile verwendet.
Dies stellt die einzige Gewährleistung des Unternehmens dar, sowohl ausdrücklich als auch
implizit. Es gibt keine anderen ausdrücklichen oder
stillschweigenden Garantien, die über das hier
Genannte hinausgehen, einschließlich der stillschweigenden Garantien der Marktgängigkeit oder
Eignung für einen bestimmten Zweck. In keinem
Fall ist VONROC haftbar für Neben- oder Folgeschäden. Die Rechtsmittel des Händlers beschränken
sich auf Reparatur oder Ersatz fehlerhafter Einheiten oder Teile.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch können Änderungen vorgenommen werden. Die technischen
Daten können sich ohne Vorankündigung ändern.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheidsvoorschriften, de aanvullende veiligheidsvoorschriften en de instructies.
Het niet in acht nemen van de veiligheidsvoorschriften en de instructies kan leiden tot elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel. Bewaar de veiligheidsvoorschriften en de instructies voor toekomstig gebruik.
De volgende symbolen worden gebruikt in de gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden of
schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet worden
opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schokken.
Apparaat tegen vorst beschermen.
Max. diepte.
Werp het product niet weg in ongeschikte
containers.
Het product is in overeenstemming met de
van toepassing zijnde veiligheidsnormen in
de Europese richtlijnen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
DIT APPARAAT MAG WORDEN GEBRUIKT DOOR
KINDEREN VANAF 8 JAAR EN DOOR PERSONEN MET
VERMINDERDE LICHAMELIJKE, ZINTUIGLIJKE OF
GEESTELIJKE VERMOGENS, OF MET EEN GEBREK
AAN ERVARING EN KENNIS, MITS ZIJ ONDER TOEZICHT STAAN OF GEÏNSTRUEERD ZIJN BETREFFENDE
HET VEILIG GEBRUIK VAN HET APPARAAT EN ZICH
BEWUST ZIJN VAN DE ERMEE VERBONDEN RISICO’S. KINDEREN MOGEN NIET MET HET APPARAAT
SPELEN. REINIGING EN GEBRUIKERSONDERHOUD
MOGEN NIET DOOR KINDEREN ZONDER TOEZICHT
WORDEN UITGEVOERD. OM GEVAARLIJKE SITUATIES
TE VOORKOMEN MOET HET NETSNOER DOOR DE FABRIKANT, ZIJN SERVICEMEDEWERKERS OF ANDERE
GEKWALIFICEERDE PERSONEN WORDEN VERVANGEN ALS HET IS BESCHADIGD. DE STEKKER MOET UIT
HET STOPCONTACT WORDEN GETROKKEN VOORDAT
U HET APPARAAT REINIGT OF ONDERHOUD UITVOERT.
15
Page 16
NL
WWW.VONROC.COM
Lees voor u dit apparaat in gebruik neemt, deze instructies aandachtig en grondig door, en bewaar ze
voor toekomstig gebruik. Het is zeer belangrijk dat
u begrijpt hoe u dit apparaat veilig moet gebruiken,
neem dus de tijd om kennis te nemen van de eisen
zoals deze in deze instructies uiteen worden gezet.
• Als u op welke manier dan ook twijfelt over het
gebruiken van dit apparaat, adviseren wij u ten
zeerste de diensten van een geschikte persoon
met de juiste kwalificaties in te roepen,.
• De elektrische aansluiting moet worden beveiligd
met een reststroomschakelaar (Residual Current
Device (RCD)) op het stopcontact met een nominale inschakelstroom van 30mA (max).
• Houd kinderen en huisdieren op voldoende
afstand van het werkgebied en laat nooit kinderen
dit apparaat gebruiken of te eniger tijd het verlengsnoer aanraken. Berg het apparaat, wanneer
u het niet gebruikt, op buiten bereik van kinderen.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wan-
neer het in gebruik is.
• Trek het apparaat nooit naar u toe aan het net-
snoer. Draag het aan de draaghandgreep.
• Let erop dat het netsnoer niet op of over scherpe
voorwerpen mag liggen, die de isolatiemantel
zouden kunnen doorboren. Voer een visuele
inspectie uit van het netsnoer voordat u het
apparaat gebruikt, en laat het netsnoer door een
gespecialiseerd servicecentrum vervangen, als
het is beschadigd. Gebruik het apparaat niet als
het snoer is beschadigd.
• Houd het netsnoer weg bij warmtebronnen, vries-
kou, olie, oplosmiddelen of scherpe voorwerpen
of randen.
• De elektrische aansluitingen bijv. een verleng-
snoer, moet te allen tijde tegen vocht worden
beschermd.
• Controleer dat het nominale vermogen op het ap-
paraat overeenkomt met het nominale vermogen
van uw stroomvoorziening. De voedingsspanning
moet 230VAC zijn.
• Gebruik dit apparaat nooit droog - zonder water.
Als het apparaat oververhit raakt, schakelt de
thermische beveiliging het uit. Als dit gebeurt,
wacht dan 5 minuten voor u het apparaat weer
gebruikt.
• Schakel het apparaat altijd uit en trek de stekker
uit het stopcontact, voordat u het in het water zet
of uit het water haalt. Schakel het apparaat alleen
weer in met droge handen.
• Gebruik dit apparaat nooit in een vijver of een
zwembad terwijl er mensen in het water zijn!
• Gebruik de pomp niet voor drinkwater.
• U mag met de pomp geen corroderende, brandbare of explosieve stoffen, vet, olie, zout water en
rioolwater pompen.
• De pH-waarde van water moet tussen 6,5 end 8,5
liggen.
• De temperatuur van de vloeistof die wordt gepompt mag niet hoger zijn dan 35 °C.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines
altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar
voor elektrische schokken en lichamelijk letsel.
Lees behalve onderstaande instructies ook de
veiligheidsvoorschriften in het apart bijgevoegde
veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Verbinding maken met de stroomvoorziening
Controleer dat de voeding en de stekker die wordt
gebruikt passen bij de machine. Kijk naar het
typeplaatje op de machine. Eventuele veranderingen moeten altijd worden uitgevoerd door een
gekwalificeerde elektricien.
Waarschuwing! Deze machine moet op
aarde worden aangesloten. Als de machine
niet op juiste wijze is geaaid, kan dat een
elektrische schok tot gevolg hebben.
Controleer dat het stopcontact is geaard.
Laat bij twijfel een controle uitvoeren door
een gekwalificeerde elektricien.
Waarschuwing! Vermijd contact met
aansluitpunten van de stekker wanneer u
de stekker in het stopcontact steekt of uit
het stopcontact trekt. Contact veroorzaakt
een ernstige elektrische schok.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan dient
het vervangen te worden door een speciaal netsnoer
dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of de customer
service van de fabrikant. Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren
16
Page 17
NL
WWW.VONROC.COM
zijn vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van
een los snoer in een stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer,
dat geschikt is voor het vermogen van de machine.
De aders moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het verlengsnoer op een
haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
De pomp is bedoeld voor particulier gebruik voor
het leegpompen van een ondergelopen huis of
ondergelopen tuinen, maar ook voor het overpompen van water van en naar tanks, het leegpompen
van tanks, het pompen van water uit een bron en
een schacht en voor het leegpompen van boten
en jachten. Explosieve, corroderende, brandbare
stoffen, rioolwater, zout water, vet en olie mogen
niet met de pomp worden gepompt.
De grootte van de deeltjes van vaste stoffen in vuil
water mag niet de maximale grootte van deeltjes
die in de technische gegevens wordt vermeld,
overschrijden.
Het niet de bedoeling dat deze pomp zonder onderbreking (bijv. als circulatiepomp voor een zwembad
of een vijver) of voor vaste installaties (bijv. een hefwerktuig, als pomp voor een fontein) wordt gebruikt.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Modelnr.SP507AC
ToepassingSchoon of vuil water
VlotterschakelaarJa, Ingebouwd
Voltage230 VAC / 50Hz
Ingangsvermogen750W
Max. doorstroomsnelheid 14000l/h
Max. druk0.75 bar
Max. hoogte7.5m
Max.diepte7m
Max. grootte deeltjes25mm
Max. hoogte restwater
(handmatigewerking) *
50mm
Inschakelhoogte
(automatischewerking)
Uitschakelhoogte
(automatischewerking)
Max. watertemperatuur35°C
BeveiligingIPX8
Ingebouwde thermische beveiliging
motor
Aansluiting afvoerslang25mm, 32mm, G1”
Aanbevolen diameter binnenslang32mm
Water-uitgangG1 1/2”
Kabellengte10m
Gewicht4.75 kg
23cm
6.5cm
Ja
* De vermelde hoogte van restwater wordt alleen
bereikt bij handmatige werking.
BESCHRIJVING
De nummers in de tekst verwijzen naar de diagrammen op pagina 2 -3.
1. Draaghandgreep
2. Schakelaar voor de bedrijfsmodus (handmatig /
automatisch)
3. Afdekking van de vlotter
4. Grondplaat
5. Slangconnector
6. Hoekverbinding water-uitgang
7. Water-uitgang
8. Luchtgat
9. Sponsfilter
10. Beugel
11. Vlotter
12. Schroeven voor de afdekking van de vlotter
3. MONTAGE
Hoe groter de diameter van de slang en de
slangconnector, des te groter de doorstroming.
Slag van 32mm (binnendiameter) moet
worden gebruikt voor de maximale
doorstroomsnelheid.
Hoe lager de oppomphoogte, des te groter
de doorstroming.
17
Page 18
NL
WWW.VONROC.COM
De afvoerslang bevestigen (Afb. A, B)
1. Neem een besluit over de diameter van de slang
die u gaat gebruiken. Zie afbeelding B.
2. Sluit de kleinere ringen van de slangconnector
(5), die niet nodig zijn, af met een geschikt
mes of een geschikte zaag (niet meegeleverd).
Zo verwijdert u onnodige belemmeringen van
de doorstroming en waarborgt u de maximale
pompcapaciteit en de waterdoorstroming.
3. Schroef de hoekconnector (6) van de uitgang in
de wateruitgang (7).
4. Schroef de slangconnector (5) op de hoekconnector (6).
5. Plaats de slang op de slangconnector (5) en
zet vast met een roestvrijstalen slangklem (niet
meegeleverd).
6. Bevestig een geschikt stuk touw (niet meegeleverd) aan de draaghandgreep (1), zodat u de
pomp in diep water kunt laten en weer uit het
water kunt hijsen. Laat de pomp nooit zakken
en haal de pomp nooit op aan het netsnoer.
4. WERKING
Gebruik deze pomp nooit in een vijver of een
zwembad terwijl er mensen in het water zijn!
Trek de pomp nooit naar u toe aan het
netsnoer. De pomp moet worden gedragen
aan, en in het water worden geplaatst met
behulp van de draaghandgreep (1) of als
het water diep is, moet u de pomp laten
zakken aan een touw dat aan de draaghandgreep (1) is gebonden.
Schakel het apparaat altijd uit en trek de
stekker uit het stopcontact, voordat u het in
het water zet of uit het water haalt. Schakel
het apparaat alleen weer in met droge
handen.
Gebruik dit apparaat nooit droog - uit het
water. Als het apparaat oververhit raakt,
schakelt de thermische beveiliging het uit.
Als dit gebeurt, wacht dan 5 minuten voor u
het apparaat weer gebruikt.
Automatische ontluchtingsklep: Met behulp
van de automatische ontluchtingsklep kunt
u ervoor zorgen dat er geen lucht in de
pomp zit. Er ontsnapt dan lucht via het
ontluchtingsgat (8) en er zijn luchtbellen te
zien onder water. Dit wijst niet op een defect
van de pomp, maar dient om de lucht uit de
pomp te verdrijven. Het kan wel enkele
seconden duren voordat de lucht uit de
pomp is ontsnapt, wanneer de pomp voor
de eerste keer wordt ondergedompeld.
Automatische werking (Afb. A, C, D)
Reinig de vlotter (11) de afdekking van de
vlotter (3) en het filter (9) regelmatig en
controleer op beschadigingen. Anders kan de
vlotterfunctie misschien niet goed werken.
1. Schuif de schakelaar voor de bedrijfsmodus (2)
naar ‘AUTO’.
2. Laat de pomp in het water zakken. Het verdient
aanbeveling de pomp op een stevig oppervlak
op de bodem te zetten, zodat de pomp rechtop
blijft staan, als dat praktisch mogelijk is. Controleer dat er geen belemmeringen zijn rond
de inlaatopeningen rond de grondplaat van de
pomp. De inlaatopeningen moeten vrij zijn van
modder en vuil op de bodem van een zwembad.
3. Steek de stekker in het stopcontact.
4. Wanneer u de pomp in het water laat zakken
en u schakelt de pomp in, begint de pomp te
werken zodra de vlotterschakelaar (11) de minimale hoogte voor inschakeling (ongeveer 23cm)
in het water bereikt.
5. De pomp schakelt zichzelf uit zodra de vlotterschakelaar (11) de uitschakelhoogte (ongeveer
6.5 cm) bereikt doordat het waterniveau is
gedaald.
6. Let erop dat de vlotterschakelaar (11) niet op
welke manier dan ook wordt belemmerd. Reinig
de vlotter (11) de afdekking van de vlotter (3)
en het filter (9) regelmatig.
7. Schakel de pomp na gebruik uit en trek de
stekker uit het stopcontact.
8. Til de pomp weer uit het water.
Handmatige werking (Afb. A)
1. Schuif de schakelaar voor de bedrijfsmodus (2)
naar ‘HANDMATIG’.
2. Laat de pomp in het water zakken. Het verdient
aanbeveling de pomp op een stevig oppervlak
op de bodem te zetten, zodat de pomp rechtop
blijft staan, als dat praktisch mogelijk is. Controleer dat er geen belemmeringen zijn rond
de inlaatopeningen rond de grondplaat van de
18
Page 19
NL
WWW.VONROC.COM
pomp. De inlaatopeningen moeten vrij zijn van
modder en vuil op de bodem van een zwembad.
3. Steek de stekker in het stopcontact.
4. In de handmatige modus zal de pomp altijd
functioneren. Deze pomp nooit droog laten
lopen - buiten het water.
5. Schakel de pomp na gebruik uit en trek de
stekker uit het stopcontact.
6. Til de pomp weer uit het water.
Werking beëindigen
Laat de pomp na gebruik gedurende 2 - 3 minuten
draaien met schoon water zodat restwater en deeltjes die zich misschien in de pomp en de afvoerslang hebben verzameld, worden verwijderd.
5. ONDERHOUD
Verbreek altijd eerst de aansluiting op de
stroomvoorziening en voer dan pas
onderhoudswerk aan de machine uit.
Tijdens onderhoud of reiniging het apparaat
nooit op de turbine (impeller).
Maak de behuizing van het apparaat regelmatig
schoon met een zachte doek, bij voorkeur na ieder
gebruik. Verwijder hardnekkig vuil met een zachte
doek vochtig gemaakt met een zeepoplossing. Gebruik geen oplosmiddelen zoals benzine, alcohol,
ammoniak, enzovoorts. Chemicaliën zoals deze
kunnen de synthetische componenten beschadigen.
Als het apparaat verstopt blijkt te zijn, trek dan de
stekker uit het stopcontact en controleer het apparaat op verstoppingen (zie ‘Verstoppingen’).
Reinig het filter (A, C)
Reinig het filter (9) regelmatig en controleer het
op beschadigingen. Anders kan de vlotterfunctie
misschien niet goed werken.
• Zorgvuldig de beugel (10) verwijderen en het
filter (9), zoals weergegeven in Afb. C.
• Gebruik milde zeep en water om het filter te reinigen en spoel het daarna af met schoon water.
• Het filter (9) en de beugel (10) opnieuw monteren.
De vlotter en de afdekking van de vlotter reinigen
(A, D)
Reinig de vlotter (11) en de afdekking van
de vlotter (3) regelmatig en controleer op
beschadigingen. Anders kan de vlotterfunctie misschien niet goed werken.
1. Verwijder de afdekking van de vlotter (3) door
de twee schroeven (12) los te draaien.
2. Gebruik milde zeep en water om de vlotter (11)
en de afdekking van de vlotter (3) te reinigen en
spoel het daarna af met schoon water.
3. Monteer de afdekking van de vlotter (3) door de
twee schroeven (12) vast te draaien.
Verstoppingen
Als u vermoedt dat de pomp verstopt is geraakt,
trekt dan de stekker uit het stopcontact en onderzoek de turbine. U kunt de turbine bereiken door
de bevestigingsschroeven in de grondplaat en/of
sub-grondplaat uit te draaien. U kunt ook probeerde om de verstopping te bereiken via de uitgang
(7) in de zijkant van de pomp.
Spoel de pomp na gebruik steeds door met
schoon water.
OPSLAG EN BESCHERMING TEGEN VORST
Wanneer u niet alle water uit de dompelpomp
en accessoires laat lopen, kunnen zij ernstig
beschadigd raken door de vorst. Laat alle water uit
de dompelpomp en de accessoires lopen zodat zij
beschermd zijn tegen de vorst.
Berg de dompelpomp op in een goed geventileerde, droge ruimte waar de temperatuur niet daalt
onder +5°C.
Berg het apparaat, wanneer u het niet gebruikt, op
buiten bereik van kinderen.
19
Page 20
NL
WWW.VONROC.COM
GIDS VOOR HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
ProbleemOorzaakOplossing
Pomp start niet. Geen elektriciteit
De vlotter zit vast.
Inschakelhoogte
(automatische
werking)
Niet de juiste
bedrijfsmodus
(handmatige
modus)
Pomp werkt,
maar er wordt
geen water
gepompt
Pomp schakelt
niet uit
Turbine verstopt Ontkoppel de pomp
Onjuiste bedijfsmodus
Controleer de stroomvoorziening
Ontkoppel de pomp
van de stroomvoorziening en maak de
vlotter, de afdekking
van de vlotter en het
filter schoon (zie
'ONDERHOUD')
Het waterniveau staat
onder de inschakelhoogte van 23 cm
Schuif de schakelaar
voor de bedrijfsmodus (2) naar ‘HANDMATIG’
van de stroomvoorziening en maak de
turbine schoon of vrij
van verstoppingen
deze (zie 'ONDERHOUD')
Schuif de schakelaar
voor de bedrijfsmodus (2) naar ‘AUTO’
Pomp start
niet of start
tijdens gebruik.
Pomp wordt
uitgeschakeld
na een korte
periode van
activiteit
De schakelaar
van de beveiliging
voor thermische
overbelasting is
geactiveerd
De zekering van
de stroomvoorziening is
doorgeslagen
Turbine verstopt
De vlotter zit vast.
Het water is te
heet
Ontkoppel het van de
stroomvoorziening,
wacht 2 minuten
staan en maak het
schoon (zie 'ONDERHOUD')
Controleer de zekeringen en elektrische
aansluitingen
Ontkoppel de pomp
van de stroomvoorziening en maak de
turbine schoon of vrij
van verstoppingen
deze (zie 'ONDERHOUD')
Koppel de pomp los
van de stroomvoorziening en maak de
vlotter, de afdekking
van de vlotter en het
filter schoon (zie
'ONDERHOUD')
Controleer of de watertemperatuur niet
boven het maximum
van 35 °C is gestegen
20
De vlotter zit vast.
Uitschakelhoogte
(automatische
werking)
Ontkoppel de pomp
van de stroomvoorziening en maak de
vlotter, de afdekking
van de vlotter en het
filter schoon (zie
'ONDERHOUD')
Het waterniveau staat
boven de uitschakelhoogte van 6,5 cm
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een
daarvoor verantwoordelijke instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Conform de Europese Richtlijn 2012/19/
EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch
gereedschap gescheiden worden verzameld en op
een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
Page 21
FR
WWW.VONROC.COM
GARANTIE
VONROC producten zijn ontworpen volgens de
hoogste kwaliteitsstandaarden en gegarandeerd
vrij van defecten, zowel materieel als fabrieksfouten, tijdens de wettelijk vastgestelde garantieperiode vanaf de eerste aankoopdatum. Mocht het
product tijdens deze periode gebreken vertonen
veroorzaakt door defecte materialen en/of fabrieksfouten, neem dan rechtstreeks contact op met
VONROC.
De volgende situaties vallen niet onder de garantie:
• Er zijn reparaties of aanpassingen aan de
machine uitgevoerd, of er is een poging daartoe
ondernomen, door een nietgeautoriseerd servicecentrum.
• Normale slijtage.
• De machine is misbruikt, verkeerd gebruikt of
slecht onderhouden.
• Er zijn niet-originele reserveonderdelen gebruikt.
Dit vormt de enige garantie opgesteld door het bedrijf zowel expliciet als impliciet. Er bestaan geen
andere garanties expliciet of impliciet welke verder
gaan dan deze garantie, inclusief impliciete garanties van verkoopbaarheid en geschiktheid voor
bepaalde doeleinden. In geen enkel geval kan VONROC aansprakelijk worden gesteld voor incidentele
schade of gevolgschade. Reparaties van dealers
zijn gelimiteerd tot de reparatie of vervanging van
defecte producten of onderdelen.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consultez les avertissements de sécurité, les
avertissements de sécurité additionnels ainsi que
les instructions fournis ici. Le non respect des
avertissements de sécurité et des instructions peut
occasionner une électrocution, un incendie ou des
blessures graves. Conservez les avertissements de
sécurité et les instructions pour référence future.
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel
d’utilisation ou apposés sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Signale un risque de blessures, un danger
mortel ou un risque d’endommagement de
l’outil en cas de non-respect des instructions de ce manuel.
Indique un risque de décharges électriques
Mettre l’appareil à l’abri du gel.
Profondeur maxi.
Ne jetez pas le produit dans des conteneurs
qui ne sont pas prévus à cet effet.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité applicables des directives
européennes.
REMARQUES LIÉES À LA SÉCURITÉ
PEUT ÊTRE UTILISÉ PAR DES ENFANTS ÂGÉS DE 8
ANS ET PLUS ET PAR DES PERSONNES AUX CAPACITÉS PHYSIQUES, SENSORIELLES OU MENTALES
RÉDUITES, OU QUI MANQUENT D’EXPÉRIENCE ET
DE CONNAISSANCE, À CONDITION QU’ILS SOIENT
SUPERVISÉS OU QU’ILS AIENT ÉTÉ FORMÉS SUR
LA FAÇON SÛRE D’UTILISER L’APPAREIL ET QU’ILS
COMPRENNENT LES RISQUES ENCOURUS. LES
ENFANTS NE DOIVENT PAS JOUER AVEC L’APPAREIL. LE NETTOYAGE ET LES OPÉRATIONS DE
MAINTENANCE À RÉALISER PAR L’UTILISATEUR NE
DOIVENT PAS ÊTRE EXÉCUTÉS PAR DES ENFANTS
SANS SURVEILLANCE. SI LE CÂBLE D’ALIMENTATION EST ENDOMMAGÉ, IL DOIT ÊTRE REMPLACÉ
PAR LE FABRICANT, L’UN DE SES PRESTATAIRES DE
SERVICES OU TOUTE AUTRE PERSONNE DISPOSANT
DES MÊMES QUALIFICATIONS AFIN D’ÉVITER TOUT
21
Page 22
FR
WWW.VONROC.COM
RISQUE. LA PRISE DOIT ÊTRE DÉBRANCHÉE DE LA
PRISE DE COURANT AVANT DE PROCÉDER AU NETTOYAGE OU À LA MAINTENANCE DE L’APPAREIL.
Veillez à lire soigneusement l’intégralité de ces consignes avant d’utiliser l’appareil et à les conserver
pour pouvoir vous y référer dans le futur. Il est très
important que vous compreniez comment utiliser ce
produit de façon sûre, merci donc de veiller à prendre le temps nécessaire pour vous familiariser avec
les prescriptions mentionnées dans ces instructions.
• Si vous avez le moindre doute quant à l’utilisati-
on de cet appareil, nous vous conseillons fortement de faire appel aux services d’une personne
qualifiée.
• Le branchement électrique doit être protégé par
un disjoncteur différentiel à courant résiduel
(DDR) avec un courant de déclenchement nominal
de 30mA (maxi), au niveau de la prise électrique.
• Veillez à maintenir les enfants et les animaux
domestiques à l’écart de la zone d’utilisation et
ne laissez jamais les enfants utiliser cet appareil
ou toucher la rallonge électrique. Lorsqu’il n’est
pas utilisé, rangez cet appareil dans un endroit
sûr, hors de portée des enfants.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est en marche.
• Ne tirez jamais l’appareil par son cordon élec-
trique. Transportez-le à l’aide de la poignée de
transport.
• Ne laissez pas le cordon électrique courir sur
ou au-dessus d’objets tranchants qui pourraient endommager la gaine isolante. Procédez
à l’inspection visuelle du cordon électrique
avant chaque utilisation et, s’il est endommagé,
faites-le remplacer dans un centre d’assistance
spécialisé. N’utilisez pas l’appareil si son cordon
est endommagé.
• Gardez le cordon électrique à l’écart de la cha-
leur, du gel, de l’huile, des solvants et de tous
les objets ou bords tranchants.
• Les raccords électriques, comme les rallonges
par exemple, doivent être, en permanence,
protégés contre l’humidité.
• Contrôlez que la puissance nominale de votre
appareil correspond bien à la puissance nominale de votre réseau électrique. La tension
d’alimentation doit être de 230VAC.
• Veillez à ne jamais faire fonctionner cet appareil
à sec, sans eau. Si l’appareil surchauffe, le
disjoncteur thermique l’éteint. Si cela se produit,
patientez 5 minutes avant de réutiliser l’appareil.
• Veillez à toujours à éteindre l’appareil et à le
débrancher de la prise de courant avant de
l’installer dans l’eau ou de l’en sortir. Veillez à ne
le remettre sous tension que si vos mains sont
sèches.
• N’utilisez jamais cet appareil dans un bassin ou
une piscine si des personnes sont dans l’eau !
• N’utilisez pas la pompe pour de l’eau potable.
• Les substances corrosives, inflammables ou
explosives, la graisse, l’huile, l’eau salée et les
eaux usées ne doivent pas être transportées par
la pompe.
• Le pH de l’eau doit être compris entre 6,5 et 8,5.
• La température du liquide pompé ne doit pas
dépassée 35 °C.
Sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques, observez
les consignes de sécurité locales en vigueur en
matière de risque d’incendie, de chocs électriques et
de lésion corporelle. En plus des instructions ci-dessous, lisez entièrement les consignes de sécurité
contenues dans le cahier de sécurité fourni à part.
Vérifiez que la tension d’alimentation
correspond à la tension nominale indiquée
sur la plaque signalétique.
Raccordement à l’alimentation électrique
Contrôlez que l’alimentation électrique et la prise
utilisées sont bien adaptées pour cette machine.
Consultez la plaque signalétique de la machine.
L’ensemble des modifications apportées ne peut
être réalisé que par un électricien qualifié.
Avertissement ! Cette machine doit être reliée
à la terre. Si elle n’est pas correctement
reliée à la terre, cette machine peut être à
l’origine de décharges électriques. Veillez à
ce que la prise d’alimentation électrique soit
bien reliée à la terre. En cas de doute,
faites-la contrôler par un électricien qualifié.
Avertissement ! Évitez tout contact avec les
fiches de la prise au moment de brancher
(débrancher) la prise dans/de la prise de
courant. Tout contact pourrait conduire à une
grosse décharge électrique.
22
Page 23
FR
WWW.VONROC.COM
En cas de changement de câbles ou de fiches
Si le câble d’alimentation électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble d’alimentation électrique spécial disponible auprès
du fabricant ou de son service clientèle. Jetez les
vieux câbles ou prises immédiatement après les
avoirs remplacés par de nouveaux. Il est dangereux
de brancher un câble lâche.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les fils conducteurs
doivent avoir une section minimale de 1,5 mm2. Si
le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir,
déroulez entièrement le câble.
2. INFORMATIONS RELATIVES À LA
MACHINE
Utilisation prévue
La pompe est destinée à un usage privé, pour
vider les habitations et les jardins inondés, mais
également pour transférer de l’eau d’un réservoir
à un autre ou pour la pomper vers l’extérieur, pour
puiser l’eau des puits et pour évacuer l’eau des
bateaux et des yachts. Les substances explosives,
corrosives, inflammables, les eaux usées, l’eau
salée, la graisse et l’huile ne doivent pas être transportées par la pompe.
La taille des particules solides dans l’eau sale ne
doit pas dépasser la taille maximale spécifiée dans
les caractéristiques techniques.
Cette pompe n’est pas destinée à fonctionner en
continu (comme une pompe de circulation pour
piscine ou bassin par exemple), ni en tant qu’installation fixe (comme un appareil de relevage ou une
pompe de fontaine par exemple).
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
N° de modèleSP507AC
ApplicationEau propre ou sale
Interrupteur-flotteurOui, intégré
Tension230 VAC / 50Hz
Puissance absorbée750W
Débit maxi 14000l/h
Pression maxi0.75 bar
Hauteur maxi7.5m
Profondeur maxi7m
Taille de particules maxi25mm
Hauteur d'eau résiduelle mini (fonctionnement en mode manuel) *
Hauteur pour l'allumage (fonctionnement en mode automatique)
Hauteur pour l'extinction (fonctionnement en mode automatique)
Température maxi de l'eau35°C
Classe de protectionIPX8
Protection thermique intégrée du
moteur
Raccord de tuyau en sortie25mm, 32mm, G1”
Diamètre intérieur du tuyau recommandée
Sortie d'eauG1 1/2”
Longueur du câble10m
Poids4.75 kg
50mm
23cm
6.5cm
Oui
32mm
* La hauteur d’eau résiduelle spécifiée ne peut être
atteinte qu’en mode de fonctionnement manuel.
DESCRIPTION
Les numéros dans le texte se rapportent aux schémas des page 2-3.
1. Poignée de transport
2. Sélecteur de mode de fonctionnement (manuel/
automatique)
3. Cache flotteur
4. Base
5. Raccord de tuyau
6. Raccord coudé de sortie d’eau
7. Sortie d’eau
8. Évent
9. Éponge filtrante
10. Dispositif de fixation
11. Flotteur
12. Vis du cache du flotteur
23
Page 24
FR
WWW.VONROC.COM
3. ASSEMBLAGE
Plus le diamètre du tuyau et du raccord de
tuyau est grand, plus le débit est important.
Pour que le débit soit maximum, un tuyau
de 32mm (diamètre intérieur) doit être
utilisé.
Plus la hauteur de transfert de l’eau est
basse, plus le débit est important.
Fixer le tuyau d’évacuation (Fig. A, B)
1. Choisissez le diamètre de tuyau que vous allez
utiliser. Consultez la figure B.
2. Coupez les crans plus petits sur le raccord du
tuyau (5) qui ne sont pas utiles, à l’aide d’un
cutter ou d’une scie adaptés (non fournis). Cela
permet de supprimer la restriction inutile du
débit et de garantir l’obtention de la capacité
maximum de la pompe et le meilleur débit.
3. Vissez le raccord coudé de sortie d’eau (6) sur
la sortie d’eau (7).
4. Vissez le raccord de tuyau (5) sur le raccord
coudé (6).
5. Installez le tuyau sur le raccord de tuyau (5) et
fixez-le à l’aide d’un collier en acier inoxydable
(non fourni).
6. Fixez une ficelle (non fournie) sur la poignée de
transport (1) pour pouvoir immerger la pompe
dans l’eau et la ressortir. N’enfoncez et ne relevez jamais la pompe par son câble.
4. FONCTIONNEMENT
N’utilisez jamais cette pompe dans un
bassin ou une piscine si des personnes sont
dans l’eau !
Ne tirez jamais la pompe par son cordon
électrique. La pompe doit être transportée
et placée dans l’eau à l’aide de la poignée
de transport (1) ou, si l’eau est profonde, à
l’aide d’une corde attachée sur la poignée
de transport (1).
Veillez à toujours à éteindre la pompe et à
la débrancher de la prise de courant avant
de l’installer dans l’eau ou de l’en sortir.
Veillez à ne la remettre sous tension que si
vos mains sont sèches.
Veillez à ne jamais faire fonctionner cette
pompe à sec, sans eau. Si l’appareil
surchauffe, le disjoncteur thermique
l’éteint. Si cela se produit, patientez 5 minutes avant de réutiliser la pompe.
Soupape de purge d’air automatique : La
soupape de purge d’air automatique permet
d’éliminer les poches d’air dans la pompe.
Au cours de cette procédure, l’air s’échappe
par l’évent (8) et des bulles d’air apparaissent sous l’eau. Cela n’indique pas un
dysfonctionnement de la pompe mais c’est
le signe de la suppression de l’air dans la
pompe. L’air prend plusieurs secondes pour
s’échapper lors de la première immersion
de la pompe.
Fonctionnement en mode automatique (Fig. A, C, D)
À intervalles réguliers, nettoyez le flotteur
(11), le cache du flotteur (3) et le filtre (9)
et contrôlez qu’ils ne sont pas endommagés. L’équipement pourrait sinon ne pas
fonctionner correctement.
1. Glissez le sélecteur de mode (2) sur “AUTO”.
2. Immergez la pompe dans l’eau. Il est préférable,
autant que possible, de poser la pompe au
fond, sur une surface dure, afin de la maintenir
à la verticale. Veillez à ce qu’il n’y ait aucun obstacle autour des ouvertures d’entrée à la base
de la pompe. Les ouvertures d’entrée au fond
du bassin doivent être exemptes de boue ou de
vase.
3. Branchez la prise électrique.
4. Une fois la pompe immergée et mise en
marche, elle se met à fonctionner dès que le
flotteur-interrupteur (11) atteint dans l’eau
la hauteur de déclenchement minimum (env.
23cm).
5. La pompe s’éteint quand le niveau d’eau baisse,
dès que le flotteur-interrupteur (11) atteint la
hauteur d’extinction (env. 6.5cm).
6. Veillez à ce que le flotteur-interrupteur (11) ne
soit jamais obstrué d’une quelconque façon. À
intervalles réguliers, nettoyez le flotteur (11), le
cache du flotteur (3) et le filtre (9).
7. Après utilisation, éteignez la pompe et débranchez la prise électrique du secteur.
8. Sortez la pompe de l’eau.
24
Page 25
FR
WWW.VONROC.COM
Fonctionnement en mode manuel (Fig. A)
1. Glissez le sélecteur de mode (2) sur “MANUAL”.
2. Immergez la pompe dans l’eau. Il est préférable, autant que possible, de poser la pompe au
fond, sur une surface dure, afin de la maintenir
à la verticale. Veillez à ce qu’il n’y ait aucun
obstacle autour des ouvertures d’entrée à la
base de la pompe. Les ouvertures d’entrée au
fond du bassin doivent être exemptes de boue
ou de vase.
3. Branchez la prise électrique.
4. En mode Manuel, la pompe fonctionne en continu. Veillez à ne jamais faire fonctionner cette
pompe à sec, sans eau.
5. Après utilisation, éteignez la pompe et débranchez la prise électrique du secteur.
6. Sortez la pompe de l’eau.
Après utilisation
Après utilisation, laissez la pompe fonctionner
dans de l’eau propre pendant 2 à 3 minutes afin de
supprimer tous les résidus et toutes les particules
qui pourraient s’être accumulés dans la pompe et
le tuyau.
5. ENTRETIEN
Débranchez toujours la machine du secteur
avant d’effectuer toute opération de
maintenance.
Au cours de la maintenance ou du
nettoyage, ne faites jamais reposer la
pompe sur la turbine.
Nettoyez régulièrement le boîtier de l’équipement
à l’aide d’un chiffon doux et de préférence après
chaque utilisation. Supprimez les taches tenaces
à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide et
d’une solution savonneuse. N’utilisez aucun solvant
comme de l’essence, de l’alcool, de l’ammoniaque,
etc. car ces produits chimiques peuvent endommager les composants synthétiques.
Si l’appareil semble bloqué, éteignez-le, débranchez la prise de courant et contrôlez la cause du
blocage (consultez la section “Blocages”).
Nettoyer le filtre (A, C)
À intervalles réguliers, nettoyez le filtre (9) et
vérifiez qu’il n’est pas endommagé. L’équipement
pourrait sinon ne pas fonctionner correctement.
• Retirez la fixation (10) avec précaution et retirez
le filtre (9), comme illustré par la Fig. C.
• Utilisez une solution à base d’eau et de savon
doux pour laver le filtre avant de le rincer à l’eau
claire.
• Réinstallez le filtre (9) et la fixation (10).
Nettoyer le flotteur et le cache du flotteur (A, D)
À intervalles réguliers, nettoyez le flotteur (11) et le
cache du flotteur (3) et contrôlez qu’ils ne sont pas
endommagés. L’équipement pourrait sinon ne pas
fonctionner correctement.
1. Retirez le cache du flotteur (3) en desserrant
les deux vis (12).
2. Utilisez une solution à base d’eau et de savon
doux pour laver le flotteur (11) et le cache du
flotteur (3) avant de les rincer à l’eau claire.
3. Installez le cache du flotteur (3) en serrant les
deux vis(12).
Blocages
Si vous pensez que la pompe est bloquée, coupez
l’alimentation en débranchant la prise de courant
et examinez la turbine. Vous pouvez accéder à la
turbine en retirant les vis qui sécurisent la base et/
ou la sous-base. Vous pouvez également tenter
d’accéder à ce qui bloque par la sortie (7) sur le
côté de la pompe.
Veillez à bien rincer la pompe à l’eau claire
après chaque utilisation.
RANGEMENT ET PROTECTION CONTRE LE GEL
La pompe submersible et ses accessoires peuvent
geler s’ils ne sont pas complètement vidangés.
Vidangez complètement la pompe submersible et
ses accessoires et protégez-les contre le gel.
Conservez l’appareil dans un local bien aéré dont la
température ne descend pas en dessous de +5°C.
Lorsqu’il n’est pas utilisé, rangez cet appareil dans
un endroit sûr, hors de portée des enfants.
25
Page 26
FR
WWW.VONROC.COM
GUIDE DE DÉPANNAGE
ProblèmeCauseRemède
La pompe ne
démarre pas
La pompe est
active mais elle
ne ramène pas
l'eau
La pompe ne
s'éteint pas
Absence d'alimentation électrique
Flotteur bloqué
Hauteur de
déclenchement
(fonctionnement
en mode automatique)
Mode de
fonctionnement
incorrect (mode
Manuel)
Turbine bloquée Débranchez la pompe
Le mode de
fonctionnement
sélectionné est
incorrect
Flotteur bloqué
Hauteur pour le
désenclenchement (fonctionnement en mode
automatique)
Contrôlez l'alimentation électrique
Débranchez la pompe
de l'alimentation
électrique et nettoyez
le flotteur, le cache
du flotteur et le filtre
(Consultez la section
"MAINTENANCE")
Le niveau d'eau se
trouve sous la hauteur
de déclenchement de
23cm
Glissez le sélecteur
de mode (2) sur
"MANUAL".
de l'alimentation électrique et nettoyez ou
débloquez la turbine
(consultez la section
"MAINTENANCE")
Glissez le sélecteur de
mode (2) sur "AUTO".
Débranchez la pompe
de l'alimentation
électrique et nettoyez
le flotteur, le cache
du flotteur et le filtre
(Consultez la section
"MAINTENANCE")
Le niveau d'eau se
trouve sous la hauteur de désenclenchement de 6,5cm
Le pompe ne
démarre pas et
ne s'arrête pas
pendant son
utilisation. La
pompe s'éteint
après n'avoir
fonctionner que
pendant peu de
temps
Le disjoncteur
thermique de
protection contre
les surcharges
s'est déclenché
Courant coupé
Turbine bloquée
Flotteur bloqué
Eau trop chaude
Débranchez l'alimentation électrique,
patientez 2 minutes
et nettoyez la turbine
(consultez la section
"MAINTENANCE")
Contrôlez les fusibles
et les raccordements
électriques
Débranchez la pompe
de l'alimentation électrique et nettoyez ou
débloquez la turbine
(consultez la section
"MAINTENANCE")
Débranchez la pompe
de l'alimentation
électrique et nettoyez
le flotteur, le cache
du flotteur et le filtre
(Consultez la section
"MAINTENANCE")
Veillez à ce que la
température de l'eau
de dépasse pas 35°C
au maximum.
ENVIRONNEMENT
Les équipements électroniques ou
électriques défectueux ou destinés à être
mis au rebut doivent être déposés aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
domestiques. Selon la Directive européenne
2012/19/ CE relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et sa mise en oeuvre
dans le droit national, les outils électriques hors
d’usage doivent être collectés séparément et mis
au rebut de manière écologique.
26
Page 27
ES
WWW.VONROC.COM
GARANTIE
Les produits VONROC sont développés aux plus
hauts standards de qualité et ils sont garantis contre
les défauts de pièces et de main d’oeuvre pendant la
durée légale stipulée à partir de la date d’achat d’origine du produit. En cas d’une quelconque panne
du produit pendant cette durée qui serait due à un
défaut matériel et/ou de main d’oeuvre, contactez
directement VONROC.
Les circonstances suivantes ne sont pas prises en
charge par la garantie:
• Des réparations ou altérations ont été effectuées ou tentées sur la machine par un centre
de réparation non agréé.
• L’usure normale.
• L’outil a été maltraité, mal utilisé ou mal entretenu.
• Des pièces détachées non d’origine ont été
utilisées
Ceci constitue l’unique garantie accordée par la société explicitement ou implicitement. Il n’existe aucune autre garantie, explicite ou implicite, qui peut
s’étendre au delà du contenu ici présent, y compris
les garanties marchandes ou d’adaptation à des fins
particulières. En aucun cas VONROC ne sera tenu
responsable de dommages accidentels ou consécutifs. Les solutions proposées par les revendeurs devront se limiter à la réparation ou le remplacement
des éléments ou pièces non conformes.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets à
modifications. Les spécifications peuvent changer
sans préavis.
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea las advertencias de seguridad, las advertencias de seguridad adicionales y las instrucciones
adjuntas. De no respetarse las advertencias de
seguridad y las instrucciones, podrían producirse
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Conserve las advertencias de seguridad y las
instrucciones para su posterior consulta.
Los siguientes símbolos se utilizan en el manual de
usuario o en el producto:
Lee el manual del usuario.
Denota riesgo de lesiones personales,
pérdida de vida o daños a la herramienta en
caso de incumplimiento de las instruccio
nes del presente manual.
Indica el peligro de sufrir descargas
eléctricas.
Proteja el aparato contra el hielo.
Profundidad máx.
No deseche el producto en contenedores
no adecuados.
El producto es conforme con las normas de
seguridad vigentes en las Directivas
Europeas.
NOTAS RELATIVAS A LA SEGURIDAD
ESTE APARATO PUEDE SER UTILIZADO POR NIÑOS A
PARTIR DE 8 AÑOS DE EDAD Y POR PERSONAS CON
CAPACIDADES FÍSICAS, SENSORIALES O MENTALES
REDUCIDAS O QUE CAREZCAN DE EXPERIENCIA
Y CONOCIMIENTOS, SI ESTÁN SUPERVISADAS O
CAPACITADAS SOBRE EL USO DEL APARATO DE
MODO SEGURO Y SI COMPRENDEN LOS PELIGROS
QUE SUPONE. LOS NIÑOS NO DEBEN JUGAR CON EL
APARATO. LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO DE
USUARIO NO DEBEN SER EFECTUADOS POR NIÑOS,
SIN SUPERVISIÓN. SI EL CABLE DE ALIMENTACIÓN
SE DAÑA, DEBE SER SUSTITUIDO POR EL FABRICANTE, UN TALLER DE REPARACIÓN AUTORIZADO U
OTRAS PERSONAS CON UNA CUALIFICACIÓN SIMILAR, CON EL FIN DE EVITAR PELIGROS. ANTES DE
LIMPIAR O REALIZAR TRABAJOS DE MANTENIMIEN-
27
Page 28
ES
WWW.VONROC.COM
TO EN EL APARATO, SE DEBE SACAR EL ENCHUFE
DE LA TOMA DE CORRIENTE.
Lea detenidamente todas estas instrucciones antes
de usar el aparato y guárdelas para futuras consultas. Es muy importante que entienda cómo usar
este aparato en modo seguro; para ello, tómese el
tiempo necesario para familiarizarse con los requisitos indicados en estas instrucciones.
• Si tiene alguna duda sobre el uso del aparato, le
recomendamos encarecidamente que consulte
a una persona debidamente cualificada.
• La conexión eléctrica debe estar protegida por
un dispositivo diferencial residual (DDR) en la
toma de corriente, con una corriente de desconexión nominal de 30 mA (máx.).
• Mantenga a los niños y a las mascotas alejados
del área de trabajo, y nunca permita que los
niños usen este aparato o toquen el cable de
extensión en ningún momento. Cuando no use
el aparato, guárdelo en un lugar seguro, fuera
del alcance de los niños.
• Nunca deje el aparato sin vigilancia cuando
esté funcionando.
• Nunca tire el aparato por el cable de alimenta-
ción. Desplácelo usando el asa de transporte.
• No deje que el cable de alimentación apoyado
sobre objetos afilados ni que atraviese tales objetos pues estos puedan perforar el aislamiento
exterior. Realice una inspección visual del cable
de alimentación antes de usarlo y, si está dañado, hágalo cambiar en un centro de servicio
especializado. No use el aparato si el cable está
dañado.
• Mantenga el cable de alimentación alejado del
calor, escarcha, aceite, disolventes o cualquier
objeto o borde afilado.
• Las conexiones eléctricas, como, por ejemplo,
el cable prolongador, deben estar protegidas de
la humedad en todo momento.
• Compruebe que la potencia nominal del aparato
coincida con la potencia nominal de su red
eléctrica. La tensión de alimentación debe estar
comprendida entre 230VAC.
• Nunca deje este aparato en seco, fuera del
agua. Si el aparato se sobrecalienta, el disyuntor térmico lo apagará. Si esto sucede, espere 5
minutos antes de volver a usar el aparato.
• Apague siempre el aparato y desenchúfelo de la
toma de corriente antes de colocarlo o retirarlo
del agua. Enciéndalo siempre con las manos
secas.
• ¡Nunca use este aparato en un estanque o
piscina si hay gente en el agua!
• No use la bomba para el agua potable.
• La bomba no debe usarse para transportar
sustancias corrosivas, inflamables o explosivas,
grasa, aceite, agua salada ni aguas residuales.
• El pH del agua debe estar comprendido entre
6,5 y 8,5.
• La temperatura del líquido transportado no puede superar los 35 °C.
Seguridad eléctrica
Durante la utilización de aparatos eléctricos se
observarán las normas de seguridad que rigen
en el país en cuestión para reducir el peligro de
incendio, electrocución y las lesiones. Léanse y
ténganse en cuenta las siguientes instrucciones de
seguridad y las que acompañan a los aparatos.
Compruebe siempre que la tensión de red
corresponde con la especificada en la placa
de modelo.
Conexión al suministro de energía
Compruebe que la fuente de alimentación y el
enchufe utilizados sean adecuados para la máquina. Consulte los datos de la placa de características de la máquina. Todos los cambios deben ser
realizados siempre por un electricista cualificado.
¡Advertencia! Esta máquina debe estar
conectada a tierra. Si no se conecta a tierra
correctamente, esta máquina puede causar
una descarga eléctrica. Compruebe que el
enchufe de la fuente de alimentación esté
conectado a tierra. Si tiene alguna duda,
hágalo revisar por un electricista cualificado.
¡Advertencia! Evite el contacto con los
terminales del enchufe cuando conecte el
enchufe en la toma de corriente o lo
desconecte. El contacto puede causar una
fuerte descarga eléctrica.
Sustitución de cables y conectores
Si el cable de alimentación se daña, debe ser sustituido por el fabricante, sus centros de servicios
u otras personas con cualificación similar, para
evitar peligros. Deséchense los cables y conectores
28
Page 29
ES
WWW.VONROC.COM
una vez sustituidos inmediatamente. Es peligroso
conectar el enchufe de un cable defectuoso a una
toma de corriente.
Uso de los cables de extensión
Utilice exclusivamente un cable de extensión
aprobado para la entrada de alimentación de la
máquina. El tamaño mínimo del conductor es 1.5
mm2. Cuando utilice una bobina de cable, deshaga
siempre la bobina al completo.
2. INFORMACIÓN DE LA MÁQUINA
Uso previsto
La bomba ha sido fabricada para uso privado, para
el drenaje de zonas inundadas de casas y jardines,
y también para transferir el agua de y hacia tanques por bombeo, para extraer agua de pozos y
huecos y para drenar barcos y yates. La bomba no
debe utilizarse para transportar sustancias explosivas, corrosivas e inflamables, aguas residuales,
agua salada, grasa ni aceite.
El tamaño de las partículas sólidas del agua sucia
no debe exceder el tamaño máximo de las partículas especificado en los datos técnicos.
Esta bomba no ha sido diseñada para funcionamiento continuo (por ejemplo, como bomba de
circulación para piscinas o estanques) ni para
instalaciones fijas (por ejemplo, dispositivos de
elevación, bombeo de fuentes).
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Modelo n.ºSP507AC
AplicaciónAgua limpia o sucia
Interruptor de flotadorSi, incorporado
Voltaje230 VAC / 50Hz
Potencia de entrada750W
Caudal máx. 14000l/h
Presión máx.0.75 bar
Altura máx.7.5m
Profundidad máx.7m
Tamaño máx. partículas25mm
Altura mín. agua residual
(funcionamiento manual) *
50mm
Altura de encendido (funcionamiento
automático)
Altura de apagado
(funcionamiento automático)
Temperatura máx. agua35°C
ProtecciónIPX8
Protector térmico del motor
incorporado
Conexión manguera de salida25mm, 32mm, G1”
Diámetro interior manguera
recomendado
Salida de aguaG1 1/2”
Longitud del cable10m
Peso4.75 kg
23cm
6.5cm
Si
32mm
* La altura del agua residual indicada se alcanza
solo en funcionamiento manual.
DESCRIPCIÓN
Los números del texto se refieren a los diagramas
en la página 2-3.
1. Asa de transporte
2. Interruptor de modo de funcionamiento (manual
/ automático)
3. Tapa del flotador
4. Base
5. Conector de la manguera
6. Conector angular de salida de agua
7. Salida de agua
8. Orificio de ventilación
9. Filtro de esponja
10. Soporte
11. Flotador
12. Tornillos de la tapa del flotador
3. MONTAJE
Cuanto más grande sea el diámetro de la
manguera y del conector de la manguera,
mayor será el flujo.
Debe utilizarse una manguera de 32 mm
(diámetro interior) para obtener el máximo
caudal.
29
Page 30
ES
WWW.VONROC.COM
Cuanto más baja sea la altura de entrega,
mayor será el flujo.
Colocación de la manguera de salida (Fig. A, B)
1. Decida el diámetro de la manguera que va a
usar. Véase la figura B.
2. Corte las partes más pequeñas del conector de
la manguera (5) que no sean necesarias usando
un cuchillo o una sierra adecuados (no suministrados). Esto evita las restricciones de flujo
innecesarias y asegura la máxima capacidad de
bombeo y flujo de agua.
3. Enrosque el conector angular de salida (6) en la
salida de agua (7).
4. Enrosque el conector de la manguera (5) en el
conector angular de salida (6).
5. Coloque la manguera en el conector de la manguera (5) y fela con una abrazadera de acero
inoxidable (no suministrada).
6. Ate una cuerda adecuada (no suministrada) en
el asa de transporte (1), para sumergir la bomba
en el agua y para sacarla del agua. Nunca baje
ni levante la bomba agarrándola por el cable.
4. FUNCIONAMIENTO
¡Nunca use esta bomba en un estanque o
piscina si hay gente en el agua!
Nunca tire de la bomba por el cable de alimentación. La bomba debe ser transportada y
sumergida en el agua usando el asa de
transporte (1) o, si el agua es profunda, hay
que bajar la bomba con una cuerda atada al
asa de transporte (1).
Apague siempre la bomba y desenchúfela
de la toma de corriente antes de colocarla o
retirarla del agua. Enciéndala siempre con
las manos secas.
Nunca deje la bomba en seco, fuera del
agua. Si el aparato se sobrecalienta, el
disyuntor térmico lo apagará. Si esto
sucede, espere 5 minutos antes de volver a
usar la bomba.
Válvula de purga de aire automática: La
válvula de purga de aire automática elimina
cualquier bolsa de aire que pudiese haber en
la bomba. Durante este proceso, el aire sale
por el orificio de ventilación (8) y se ven las
burbujas de aire debajo del agua. Esto no es
un defecto de la bomba, sino que sirve para
eliminar el aire de la bomba. Puede llevar
varios segundos eliminar el aire cuando la
bomba se sumerge por primera vez.
Funcionamiento automático (Fig. A, C, D)
Limpie periódicamente el flotador (11), la
tapa del flotador (3) y el filtro (9), compruebe que no tengan daños. De lo contrario,
podrían dejar de funcionar.
1. Deslice el interruptor de modo de funcionamiento (2) hacia “AUTO”.
2. Sumerja la bomba en el agua. Se recomienda
colocar la bomba en una plataforma sólida en el
fondo, donde se mantenga en posición vertical,
por practicidad. Compruebe que no haya ninguna obstrucción alrededor de las aberturas de
entrada de la base de la bomba. Las aberturas
de entrada deben estar libres de barro o lodo
en el fondo de una piscina.
3. Introduzca el enchufe en la toma de corriente.
4. Después de sumergir la bomba en el agua y
de encenderla, empezará a funcionar cuando
el interruptor de flotador (11) alcance la altura
mínima de activación (aprox. 23 cm) en el agua.
5. La bomba se apagará tan pronto como el interruptor de flotador (11) haya alcanzado la altura
de apagado (aprox. 6.5 cm) debido a la caída
del nivel del agua.
6. Compruebe que el interruptor de flotador (11)
no tenga ningún tipo de obstrucción. Limpie
periódicamente el flotador (11), la tapa del
flotador (3) y el filtro (9).
7. Después de usar la bomba, apáguela y desconecte el enchufe de la red de alimentación.
8. Levante la bomba para sacarla del agua.
Funcionamiento manual (Fig. A)
1. Deslice el interruptor de modo de funcionamiento (2) hacia “MANUAL”.
2. Sumerja la bomba en el agua. Se recomienda
colocar la bomba en una plataforma sólida en el
fondo, donde se mantenga en posición vertical,
por practicidad. Compruebe que no haya ninguna obstrucción alrededor de las aberturas de
entrada de la base de la bomba. Las aberturas
de entrada deben estar libres de barro o lodo
en el fondo de una piscina.
30
Page 31
ES
WWW.VONROC.COM
3. Introduzca el enchufe en la toma de corriente.
4. En modo manual, la bomba funcionará siempre.
Nunca deje la bomba en seco, fuera del agua.
5. Después de usar la bomba, apáguela y desconecte el enchufe de la red de alimentación.
6. Levante la bomba para sacarla del agua.
Finalizar el funcionamiento
Después de usar la bomba, déjela funcionar con
agua limpia durante 2 o 3 minutos para eliminar los
residuos y las partículas que pudieran haberse acumulado en su interior y en la manguera de salida.
5. MANTENIMIENTO
Antes de realizar la limpieza y el mantenimiento, apague siempre la máquina y
extraiga el enchufe de la red de alimentación.
Durante el mantenimiento o la limpieza
nunca deje apoyado el aparato en la turbina
(impulsor).
Limpie regularmente la carcasa del aparato con
un paño suave, preferentemente después de cada
uso. Elimine el polvo persistente utilizando un
paño suave humedecido con agua y jabón. No use
disolventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco,
etc. Tales productos químicos pueden dañar los
componentes sintéticos.
1. Saque la tapa del flotador (3) aflojando los dos
tornillos (12).
2. Utilice una solución de jabón suave y agua para
limpiar el flotador (11) y la tapa del flotador (3)
y después enjuáguelos con agua limpia.
3. Monte la tapa del filtro (3) apretando los dos
tornillos (12).
Bloqueos
Si sospecha que la bomba se ha bloqueado, desconecte la alimentación de la toma de corriente,
desenchufe el enchufe y examine la turbina. Se
puede acceder a la turbina quitando los tornillos de
fijación de la base y/o sub-base. Alternativamente, intente llegar hasta la supuesta obstrucción a
través de la salida (7) al costado de la bomba.
Siempre enjuague con agua limpia después
de cada uso.
ALMACENAMIENTO Y PROTECCIÓN CONTRA
EL HIELO
La bomba sumergible y los accesorios que no
estén totalmente drenados pueden destruirse con
las heladas. Drene totalmente la bomba sumergible
y sus accesorios y protéjalos contra el hielo.
Guarde el aparato en un lugar ventilado y seco en
el que la temperatura no sea inferior a +5ºC.
Cuando no use el aparato, guárdelo en un lugar
seguro, fuera del alcance de los niños.
Si el aparato parece estar bloqueado, desconecte
la alimentación de la red, desenchufe el enchufe de
la toma de corriente y compruebe si el aparato está
bloqueado (véase “Bloqueos”).
Limpieza del filtro (A, C)
Limpie el filtro (9) periódicamente y compruebe si
presenta daños. De lo contrario, podría dejar de
funcionar.
• Extraiga con cuidado el soporte (10) y saque el
filtro (9) como se muestra en la Fig. C.
• Utilice una solución de jabón suave y agua para
limpiar el filtro y, a continuación, enjuáguelo
con agua limpia.
• Vuelva a instalar el filtro (9) y el soporte (10).
Limpieza del flotador y de la tapa del flotador (A, D)
Limpie el flotador (11) y la tapa del flotador (3)
periódicamente y compruebe si tienen algún daño.
De lo contrario, podrían dejar de funcionar.
31
Page 32
ES
WWW.VONROC.COM
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ProblemaCausaSolución
La bomba no
arranca
La bomba
funciona pero
no suministra
agua
La bomba no se
apaga
No hay suministro
eléctrico
Flotador atascado
Altura de
encendido
(funcionamiento
automático)
Modo de
funcionamiento
incorrecto (modo
manual)
Turbina obstruida Desconecte la bomba
Modo de
funcionamiento
incorrecto
Flotador atascado
Altura de
apagado (funcionamiento
automático)
Compruebe el suministro eléctrico
Desconecte la bomba
de la fuente de
alimentación y limpie
el flotador, la tapa del
filtro y el filtro (véase
'MANTENIMIENTO')
El agua está por
debajo de la altura de
encendido de 23 cm
Deslice el interruptor
de modo de funcionamiento (2) hacia
“MANUAL”
de la fuente de alimentación y limpie o
desbloquee la turbina
(véase 'MANTENIMIENTO')
Deslice el interruptor
de modo de funcionamiento (2) hacia
“AUTO”
Desconecte la bomba
de la fuente de
alimentación y limpie
el flotador, la tapa del
filtro y el filtro (véase
'MANTENIMIENTO')
El agua está por
encima de la altura de
apagado de 6,5 cm
La bomba no
se pone en
marcha o se
detiene durante
el uso. La bomba se apaga
después de un
breve período
de funcionamiento
Se ha activado
el interruptor de
seguridad contra
sobrecarga
térmica
Se ha desconectado la corriente
Turbina obstruida
Flotador atascado
Agua demasiado
caliente
Desconecte de la
fuente de alimentación, espere 2
minutos y libere la
turbina (véase 'MANTENIMIENTO')
Compruebe los fusibles y las conexiones
eléctricas
Desconecte la bomba
de la fuente de alimentación y limpie o
desbloquee la turbina
(véase 'MANTENIMIENTO')
Desconecte la bomba
de la fuente de
alimentación y limpie
el flotador, la tapa del
filtro y el filtro (véase
'MANTENIMIENTO')
Compruebe que la
temperatura del agua
no supere el máximo
de 35°C
MEDIOAMBIENTE
Los aparatos eléctricos o electrónicos
defectuosos y/o desechados deben
recogerse en lugares de reciclado
apropiado.
Los aparatos eléctricos o electrónicos
Defectuosos y/o desechados deben recogerse en
lugares de reciclado apropiado. Solo para países de
la Comunidad Europea No elimine las herramientas
eléctricas como residuos domésticos. De acuerdo con la Directiva europea 2012/19/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, y
su transposición a las legislaciones nacionales, las
herramientas eléctricas que ya no se utilizan deben
recogerse por separado y eliminarse en modo
ecológico.
32
Page 33
IT
WWW.VONROC.COM
CONDICIONES DE GARANTÍA
Los productos VONROC han sido desarrollados
con los más altos estándares de calidad y VONROC
garantiza que están exentos de defectos relacionados con los materiales y la fabricación durante
el periodo legalmente estipulado, a contar desde
la fecha de compra original. En caso de que el
producto presente defectos relacionados con los
materiales y/o la fabricación durante este periodo,
póngase directamente en contacto VONROC.
La presente garantía se excluye en los siguientes
casos:
• Si centros de servicios no autorizados han realizado o han intentado realizar reparaciones y/o
alteraciones a la máquina.
• Si se ha producido un desgaste normal.
• Si la herramienta ha sido mal tratada o usada
en modo impropio, o se ha realizado incorrectamente su mantenimiento.
• Si se han utilizado piezas de repuesto no originales.
La presente constituye la única garantía implícita y
explícita que ofrece la compañía. No existen otras
garantías explícitas o implícitas que excedan las
citadas aquí, incluidas las garantías implícitas de
comerciabilidad e idoneidad para una finalidad en
especial. VONROC no será considerada responsable en ningún caso por daños incidentales o
consecuentes. Los recursos a disposición de los
distribuidores se limitan a la reparación o a la sustitución de las unidades o piezas no conformes.
El producto y el manual de usuario están sujetos a
variaciones. Las especificaciones pueden variarse
sin previo aviso.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere accuratamente gli avvisi di sicurezza, gli avvisi di sicurezza aggiuntivi e le istruzioni. La mancata
osservanza degli avvisi di sicurezza e delle istruzioni
potrebbe causare scosse elettriche, incendio e/o
gravi lesioni. Mantenere gli avvisi di sicurezza e le
istruzioni a portata di mano per future consultazioni.
I seguenti simboli sono utilizzati nel presente manuale utente o sul prodotto:
Leggere il manuale per l’utente.
Denota il rischio di lesioni personali, morte
o danni all’utensile in caso di mancata
osservanza delle istruzioni contenute nel
presente manuale.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Proteggere la macchina dal gelo.
Profondità max.
Non smaltire il prodotto in contenitori non
idonei.
Il prodotto è conforme agli standard
pertinenti in materia di sicurezza previsti
dalla legislazione Europea.
NOTE DI SICUREZZA
QUESTA APPARECCHIATURA PUÒ ESSERE UTILIZZATA DA BAMBINI DA 8 ANNI NONCHÉ DA PERSONE
CON CAPACITÀ FISICHE, SENSORIALI O MENTALI
O DA MANCANZA DI ESPERIENZA, SE SI TROVANO
SOTTO SORVEGLIANZA O ISTRUZIONE IN MERITO
ALL’USO DELL’APPARECCHIATURA IN MODO SICURO
E COMPRENDONO I RISCHI DEL CASO. ACCERTARSI
CHE I BAMBINI NON GIOCHINO CON L’APPARECCHIATURA. LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE UTENTE
NON DEVE ESSERE ESEGUITA DA BAMBINI SENZA
SUPERVISIONE. SE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE
È DANNEGGIATO, DEVE ESSERE SOSTITUITO DAL
COSTRUTTORE, DA UN SUO RAPPRESENTANTE ADDETTO ALL’ASSISTENZA O DA ALTRE PERSONE CON
QUALIFICA SIMILARE AL FINE DI EVITARE RISCHI
PER LA SICUREZZA. IL CAVO DEVE ESSERE ESTRATTO DALLA PRESA DI CORRENTE PRIMA DI PULIRE
L’APPARECCHIO O SOTTOPORLO A MANUTENZIONE.
33
Page 34
IT
WWW.VONROC.COM
Prima di utilizzare questo apparecchio, leggere attentamente e a fondo queste istruzioni e conservarle
per consultazione successiva. È molto importante
comprendere come utilizzare questo apparecchio
in sicurezza, pertanto invitiamo a prendersi il tempo
necessario per acquisire familiarità con i requisiti
descritti in queste istruzioni.
• Per qualsiasi dubbio sull’utilizzo di questo ap-
parecchio, consigliamo vivamente di rivolgersi a
un professionista in possesso delle competenze
necessarie.
• Il connettore elettrico deve essere protetto da un
interruttore differenziale salvavita (RCD) installato presso la presa di corrente, con una corrente
di sgancio nominale di 30mA (max).
• Tenere i bambini e gli animali domestici a debita
distanza dall’area di lavoro e non consentire mai
ai bambini di utilizzare questo apparecchio o di
toccare il cavo di prolunga. Quando non viene
usato, conservare l’apparecchio in un luogo
sicuro, fuori dalla portata dei bambini.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quan-
do è acceso.
• Non tirare mai l’apparecchio dal cavo di alimentazio-
ne. Trasportarlo afferrandolo il manico di trasporto.
• Evitare di posare il cavo di alimentazione su og-
getti affilati che potrebbero perforare l’isolamento
esterno. Ispezionare visivamente il cavo di alimentazione prima dell’uso e, se dovesse essere
danneggiato, farlo sostituire presso un centro di
assistenza specializzato. Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione è danneggiato.
• Tenere il cavo di alimentazione lontano da calore,
gelo, olio, solventi od oggetti e bordi appuntiti.
• I collegamenti elettrici, come per esempio il
cavo di prolunga, devono essere sempre protetti
dall’umidità.
• Controllare che la potenza nominale dell’appa-
recchio corrisponda a quella della rete elettrica.
La tensione di alimentazione deve essere compresa tra 230 VAC.
• Non fare mai funzionare questo apparecchio
a secco, fuori dall’acqua. Se l’apparecchio si
surriscalda, il dispositivo termico di interruzione lo
spegne. Se ciò dovesse accadere, attendere 5 minuti prima di utilizzare nuovamente l’apparecchio.
• Spegnere sempre l’apparecchio e staccare la
spina dalla presa di corrente prima di immergerlo o toglierlo dall’acqua. Riaccendere di nuovo
l’apparecchio solo con le mani asciutte.
• Non utilizzare mai questo apparecchio in uno
stagno o in una piscina in presenza di persone in
acqua!
• Non usare la pompa per l’acqua potabile.
• Sostanze corrosive, infiammabili o esplosive,
grasso, olio, acqua salata e liquami non devono
essere trasportati dalla pompa.
• Il pH dell’acqua deve essere compreso tra 6,5 e
8,5.
• La temperatura del liquido pompato non deve
superare i 35 °C.
Sicurezza elettrica
Durante l’uso di macchine elettriche osservare
sempre le norme di sicurezza del Vostro paese per
ridurre il rischio di incendio, folgorazione, e lesioni
personali. Leggere le seguenti istruzioni di sicurezza e anche quelle allegate.
Controllate sempre che il voltaggio della rete
elettrica corrisponda a quello indicato sulla
targetta dati dell’apparechio.
Collegamento alla rete elettrica
Controllare che la rete elettrica e la spina utilizzate
siano conformi ai requisiti dell’apparecchio. Controllare la relativa targhetta di identificazione. Eventuali modifiche devono sempre essere effettuate da
un elettricista qualificato.
Avvertenza! Questo apparecchio deve essere
collegato a terra. In caso di collegamento a
terra inappropriato, l’apparecchio può causare
una scossa elettrica. Accertarsi che la presa di
corrente sia dotata di messa a terra. In caso di
dubbi farla controllare da un elettricista
qualificato.
Avvertenza! Evitare il contatto con i terminali
della spina quando si inserisce (si stacca) la
spina alla (dalla) presa di corrente. Il contatto
causerebbe una intensa scossa elettrica.
Sostituzione di cavi o prese
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal costruttore, da un suo rappresentante addetto all’assistenza o da altre persone
con qualifica similare al fine di evitare rischi per la
sicurezza. Eliminare vecchi cavi o prese che sono
stati sostituiti da nuovi. E’ pericoloso inserire in una
presa di corrente la spina di un cavo scoperto.
34
Page 35
IT
WWW.VONROC.COM
Uso di prolunghe
Usate solo prolunghe approvate adatte alla potenza
d’ingresso della macchina. La dimensione minima
del conduttore è 1,5 mm2. Quando si usa una prolunga su un avvolgicavo, srotolarla completamente.
2. INFORMAZIONI RELATIVE ALL’E
LETTROUTENSILE
Uso previsto
Questa pompa sommersa è destinata all’uso privato per il prosciugamento di abitazioni e giardini
allagati, ma anche per il pompaggio di acqua da e
verso i serbatoi e il loro svuotamento, per il prelievo
di acqua da pozzi e pozzetti e per lo scolo di barche
e yacht. Sostanze esplosive, corrosive o infiammabili, grasso, olio, acqua salata e liquami non devono
essere trasportati dalla pompa.
La dimensione delle particelle dei solidi contenuti
nell’acqua sporca non deve superare la dimensione
delle particelle massima indicata nei Dati tecnici.
Questa pompa non è concepita per il funzionamento continuo (ad es. come le pompe di ricircolo per
piscine o stagni) o per impianti fissi (come ad es. i
dispositivi di sollevamento o le pompe per fontane).
DATI TECNICI
Modello n.ºSP507AC
ApplicazioneAcqua pulita e sporca
Interruttore a galleggianteSì, integrato
Tensione230 VAC / 50Hz
Potenza assorbita750W
Portata max. 14000l/h
Pressione max.0.75 bar
Altezza max7.5m
Profondità max7m
Dimensione max. particelle25mm
Altezza minima dell'acqua residua
(funzionamento manuale) *
Altezza di accensione
(funzionamento automatico)
Altezza di spegnimento
(funzionamento automatico)
50mm
23cm
6.5cm
Temperatura dell'acqua max.35°C
ProtezioneIPX8
Termoprotettore del motoreSì
Connettore del tubo flessibile di
scarico
Diametro interno tubo flessibile
consigliato
Presa di scarico dell'acquaG1 1/2”
Lunghezza del cavo10m
Peso4.75 kg
25mm, 32mm, G1”
32mm
* L’altezza dell’acqua residua dichiarata viene raggiunta solo durante il funzionamento manuale.
DESCRIZIONE
I numeri che compaiono nel testo si riferisconoagli
schemi riportati a pagina 2-3.
1. Manico di trasporto
2. Interruttore della modalità di funzionamento
(manuale / automatica)
3. Coperchio del galleggiante
4. Base
5. Raccordo per tubo flessibile
6. Raccordo a gomito per scarico acqua
7. Presa di scarico dell’acqua
8. Foro di sfiato
9. Filtro della spugna
10. Staffa
11. Galleggiante
12. Vite del coperchio del galleggiante
3. ASSEMBLAGGIO
Più grande è il diametro del tubo flessibile e
del raccordo per il tubo flessibile, maggiore
è la portata.
Per ottenere la portata massima occorre
usare un tubo flessibile di 32 mm (diametro
interno).
Più bassa è l’altezza di mandata, maggiore
è la portata.
35
Page 36
IT
WWW.VONROC.COM
Montaggio del tubo flessibile di scarico (Figg. A e B)
1. Decidere il diametro del tubo flessibile che si
intende usare. Vedere la Fig. B.
2. Tagliare via i segmenti più piccoli del raccordo
del tubo flessibile (5) non necessari, utilizzando un coltello o una sega adatti (non inclusi).
In questo modo si eliminano le restrizioni di
portata inutili, assicurando la capacità massima
della pompa e la massima portata d’acqua.
3. Avvitare il raccordo a gomito di scarico (6) alla
presa di scarico dell’acqua (7).
4. Avvitare il raccordo per tubo flessibile (5) sul
raccordo a gomito di scarico (6).
5. Montare il tubo flessibile sul raccordo (5) e
fissarlo con una fascetta stringitubo in acciaio
inossidabile (non inclusa).
6. Fissare una corda adatta (non inclusa) al
manico di trasporto (1), per calare la pompa in
profondità e tirarla fuori di nuovo dall’acqua.
Non calare o sollevare mai la pompa trattenendola dal cavo di alimentazione.
4. USO
Non utilizzare mai questa pompa in uno
stagno o in una piscina in presenza di
persone in acqua!
Non tirare mai la pompa afferrandola dal
cavo di alimentazione. La pompa deve essere trasportata e messa in acqua utilizzando
il manico di trasporto (1) oppure, se l’acqua
è profonda, deve essere calata con una
fune legata al manico di trasporto (1).
Spegnere sempre la pompa e staccare la
spina dalla presa di corrente prima di
immergerla o toglierla dall’acqua. Riaccendere di nuovo l’apparecchio solo con le
mani asciutte.
Non fare mai funzionare questa pompa a
secco, fuori dall’acqua. Se l’apparecchio si
surriscalda, il dispositivo termico di
interruzione lo spegne. Se ciò dovesse
accadere, attendere 5 minuti prima di
utilizzare nuovamente la pompa.
Valvola automatica di sfiato dell’aria: la
valvola automatica di sfiato dell’aria elimina
le eventuali sacche d’aria presenti nella
pompa. Durante questo processo, l’aria
fuoriesce attraverso il foro di sfiato (8) e
sott’acqua compaiono delle bolle d’aria. Non
si tratta di un difetto della pompa. Questo
serve ad espellere l’aria dall’apparecchio.
Quando la pompa viene immersa nell’acqua
la prima volta possono trascorrere diversi
secondi prima che l’aria sia espulsa.
Funzionamento automatico (Figg. A, C, D)
Pulire il galleggiante (11), il coperchio del
galleggiante (3) e il filtro (9) ad intervalli
regolari e controllare la presenza di
danneggiamenti. In caso contrario potrebbe
non funzionare.
1. Far scorrere l’interruttore della modalità di
funzionamento (2) su “AUTO”.
2. Calare la pompa in acqua. Sarebbe consigliabile
appoggiare la pompa su una piattaforma solida
sul fondo per mantenerla possibilmente in
posizione verticale. Assicurarsi che non vi siano
ostacoli in prossimità delle aperture di ingresso
intorno alla base della pompa. Le aperture di ingresso devono essere libere da fango o melma
sul fondo di una piscina.
3. Collegare la spina del cavo di alimentazione alla
presa elettrica.
4. Quando la pompa viene immersa in acqua e
l’alimentazione viene attivata, inizia a funzionare appena l’interruttore galleggiante (11)
raggiunge l’altezza minima di attivazione (circa
23 cm) nell’acqua.
5. La pompa si spegne appena l’interruttore a
galleggiante (11) raggiunge l’altezza di spegnimento (circa 6.5 cm) a causa dell’abbassamento del livello dell’acqua.
6. Accertarsi che l’interruttore a galleggiante (11)
non sia ostruito in alcun modo. Pulire il galleggiante (11), il coperchio del galleggiante (3) e il
filtro (9) ad intervalli regolari.
7. Dopo l’uso spegnere la pompa e staccare la
spina dalla presa di corrente.
8. Tirare su di nuovo la pompa dall’acqua.
Funzionamento manuale (Figg. A)
1. Far scorrere l’interruttore della modalità di
funzionamento (2) su “MANUALE”.
2. Calare la pompa in acqua. Sarebbe consigliabile
appoggiare la pompa su una piattaforma solida
sul fondo per mantenerla possibilmente in
36
Page 37
IT
WWW.VONROC.COM
posizione verticale. Assicurarsi che non vi siano
ostacoli in prossimità delle aperture di ingresso
intorno alla base della pompa. Le aperture di ingresso devono essere libere da fango o melma
sul fondo di una piscina.
3. Collegare la spina del cavo di alimentazione alla
presa elettrica.
4. In modalità manuale, la pompa funziona sempre. Non fare mai funzionare questa pompa a
secco, fuori dall’acqua.
5. Dopo l’uso spegnere la pompa e staccare la
spina dalla presa di corrente.
6. Tirare su di nuovo la pompa dall’acqua.
Operazione finale
Dopo l’uso, lasciare in funzione la pompa con acqua pulita per 2 - 3 minuti per rimuovere residui e
particelle che potrebbero essersi accumulati nella
pompa e nel tubo di scarico.
5. MANUTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
pulizia e intervento di manutenzione
spegnere sempre l’elettroutensile e
staccare la spina dalla presa di corrente.
Durante gli interventi di manutenzione o
pulizia non appoggiare mai l’apparecchio
sulla turbina (girante).
Pulire regolarmente il corpo dell’elettroutensile con
un panno morbido, preferibilmente dopo ogni uso.
Rimuovere lo sporco particolarmente ostinato con
un panno morbido inumidito con acqua e sapone.
Non utilizzare solventi come benzina, alcol, ammoniaca, ecc. Le sostanze chimiche di questo tipo
danneggiano i componenti sintetici.
Se l’apparecchio dovesse apparire bloccato, staccare la spina dalla presa elettrica e controllare che
non vi siano ostruzioni (vedere la sezione “Ostruzioni”).
Pulire il filtro (A,C)
Pulire il filtro (9) ad intervalli regolari e controllare
la presenza di danneggiamenti. In caso contrario
potrebbe non funzionare.
• Rimuovere attentamente la staffa (10) e rimuovere il filtro (9) come indicato in Fig. C.
• Usare una soluzione di acqua e sapone neutro
per pulire il filtro e poi sciacquare con acqua
pulita.
• Reinserire il filtro (9) e la staffa (10).
Pulire il galleggiante e il coperchio del galleggiante (A,D)
Pulire il galleggiante (11) e il coperchio del
galleggiante (3) ad intervalli regolari e controllare
la presenza di danneggiamenti. In caso contrario
potrebbe non funzionare.
1. Rimuovere il coperchio del galleggiante (3)
allentando le due viti (12).
2. Usare una soluzione di acqua e sapone neutro
per pulire il galleggiante (11) e il coperchio del
galleggiante (3) e poi sciacquare con acqua
pulita.
3. Montare il coperchio del galleggiante (3) serrando le due viti (12).
Ostruzioni
Nel caso in cui si sospetti che la pompa si sia
bloccata, staccare la spina dalla presa di corrente
ed esaminare la turbina. È possibile accedere alla
turbina rimuovendo le viti di fissaggio nella base
e/o nella sottobase. In alternativa, provare a raggiungere la presunta ostruzione attraverso lo scarico
(7) sul lato della pompa.
Dopo ciascun utilizzo sciacquare sempre a
fondo con acqua pulita.
CONSERVAZIONE E PROTEZIONE DAL GELO
Se l’acqua non viene scaricata completamente
dalla pompa sommersa e dai relativi accessori,
un’eventuale esposizione al gelo può causare danni
gravissimi. Svuotare completamente la pompa
sommersa e gli accessori dall’acqua e proteggerli
dal gelo.
Conservare la pompa in un ambiente asciutto e ben
ventilato, in cui la temperatura non scenda al di
sotto di +5 ºC.
Quando non viene usato, conservare l’apparecchio
in un luogo sicuro, fuori dalla portata dei bambini.
37
Page 38
IT
WWW.VONROC.COM
GUIDA PER LA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
ProblemaCausaSoluzione
La pompa non
si avvia
La pompa è
attiva ma non
viene mandata
acqua
La pompa non
si spegne
Alimentazione di
rete assente
Galleggiante
bloccato
Altezza di
accensione
(funzionamento
automatico)
Non la modalità
di funzionamento
corretta (modalità
manuale)
Turbina ostruita Scollegare la pompa
Non la modalità
di funzionamento
corretta
Galleggiante
bloccato
Altezza di
spegnimento
(funzionamento
automatico)
Controllare l'alimentazione di rete
Scollegare la pompa
dalla presa di corrente
e pulire il galleggiante, il coperchio del
galleggiante e il filtro
(vedere la sezione
"MANUTENZIONE")
L’acqua è al di sotto
dell’altezza di accensione di 23cm
Far scorrere l’interruttore della modalità di
funzionamento (2) su
“MANUALE”
dalla presa di corrente
e pulire o sbloccare
la turbina (Vedere la
sezione "MANUTENZIONE")
Far scorrere l’interruttore della modalità di
funzionamento (2) su
“AUTO”
Scollegare la pompa
dalla presa di corrente
e pulire il galleggiante, il coperchio del
galleggiante e il filtro
(vedere la sezione
"MANUTENZIONE")
L’acqua è al di sopra
dell’altezza di spegnimento di 6,5cm
La pompa non
si avvia e non si
ferma durante
l'uso. La pompa
si spegne dopo
brevi intervalli
di funzionamento
Si è attivato il dispositivo termico
di interruzione
per sovraccarico
È saltata la
corrente
Turbina ostruita
Galleggiante
bloccato
Acqua troppo
calda
Scollegare la spina
dalla presa di corrente, attendere 2 minuti
e liberare la turbina
(vedere la sezione
"MANUTENZIONE")
Controllare i fusibili e
i collegamenti elettrici
Scollegare la pompa
dalla presa di corrente
e pulire o sbloccare
la turbina (Vedere la
sezione "MANUTENZIONE")
Scollegare la pompa
dalla presa di corrente
e pulire il galleggiante, il coperchio del
galleggiante e il filtro
(vedere la sezione
"MANUTENZIONE")
Assicurarsi che
la temperatura
dell'acqua non superi
il valore massimo di
35°C
RISPETTO AMBIENTALE
Se si prevede che la macchina non verrà
usata per molto tempo si consiglia di
conservare le batterie cariche.
Solo per i Paesi CE
Non smaltire gli elettroutensili insieme ai rifiuti
domestici. Secondo la Direttiva europea 2012/19/
EC sui rifiuti delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche e relativa implementazione nelle normative locali, gli elettroutensili ormai inutilizzabili
devono essere raccolti separatamente e smaltiti in
modo ecologico.
38
Page 39
SV
WWW.VONROC.COM
DEFINIZIONI DELLA GARANZIA
I prodotti VONROC sono sviluppati secondo i più
elevati standard di qualità e viene garantita l’assenza di difetti nei materiali e nella manodopera per il
periodo contrattuale a partire dalla data di acquisto
originale. Qualora il prodotto dovesse subire un
guasto qualsiasi durante questo periodo a causa di
difetti nei materiali e/o nella manodopera, si prega
di contattare direttamente il VONROC.
Le seguenti circostanze sono escluse da questa
garanzia:
• Riparazioni e/o modifiche alla macchina sono
state eseguite o tentate da centri di assistenza
non autorizzati.
• Normale usura.
• L’utensile è stato abusato, utilizzato o manutenuto in modo improprio.
• Sono state utilizzate parti di ricambio non originali.
Ciò costituisce l’unica garanzia espressa o implicita
fornita dall’azienda. Non esistono altre garanzie espresse o implicite che si estendono oltre il presente
documento, ivi comprese le garanzie implicite di
commerciabilità e idoneità per uno scopo particolare. In nessun caso VONROC sarà responsabile di
eventuali danni incidentali o consequenziali. I rimedi dei rivenditori saranno limitati alla riparazione o
sostituzione di unità o parti non conformi.
1. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Läs de medföljande säkerhetsvarningarna, de
tillkommande säkerhetsvarningarna och anvisningarna.
Om inte säkerhetsvarningarna och anvisningarna
följs kan detta orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Behåll säkerhetsvarningarna
och anvisningarna för framtida bruk.
Följande symboler används i bruksanvisningen eller
på produkten:
Läs igenom bruksanvisningen.
Anger risk för personskada, dödsfall eller
skada på verktyget om anvisningarna i
denna handbok inte följs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Skydda apparaten mot frost.
Max djup.
Släng inte produkten i olämpliga behållare.
Produkten är i överensstämmelse med
tillämpliga säkerhetsstandarder i EU-direktiven.
Il prodotto e il manuale per l’utente sono soggetti a
modifiche. I dati tecnici possono essere modificati
senza ulteriore notifica.
SÄKERHETSANVISNINGAR
DENNA APPARAT KAN ANVÄNDAS AV BARN FRÅN
8 ÅR OCH PERSONER MED NEDSATT FYSISK ELLER
PSYKISK FÖRMÅGA ELLER BRISTANDE ERFARENHET
ELLER KUNSKAP, OM DE ÖVERVAKAS ELLER FÅR
INSTRUKTIONER OM HUR APPARATEN ANVÄNDS
PÅ ETT SÄKERT SÄTT OCH ÄR MEDVETNA OM
RISKERNA. BARN FÅR INTE LEKA MED APPARATEN.
RENGÖRING OCH ANVÄNDARUNDERHÅLL SKA INTE
UTFÖRAS AV BARN UTAN ÖVERVAKNING. OM EN
STRÖMSLADD ÄR SKADAD MÅSTE DEN BYTAS AV
TILLVERKAREN, TILLVERKARENS SERVICEOMBUD
ELLER LIKNANDE KVALIFICERAD PERSONAL FÖR
ATT UNDVIKA FARA. KONTAKTEN MÅSTE DRAS UT
UR ELUTTAGET INNAN APPARATEN RENGÖRS ELLER
UNDERHÅLLS.
39
Page 40
SV
WWW.VONROC.COM
Läs dessa instruktioner noggrant innan du använder
apparaten och förvara dem för framtida referens.
Det är mycket viktigt att du förstår hur du använder
apparaten på ett säkert sätt, så ta dig tid att bekanta
dig med kraven som beskrivs i dessa instruktioner.
• Om du är osäker på något sätt när det gäller att
använda denna apparat, rekommenderar vi starkt
att du anlitar en lämplig kvalificerad person.
• Elektrisk anslutning måste skyddas av en jor-
dfelsbrytare (RCD) i eluttaget med en nominell
utlösningsström på 30 mA (max).
• Håll barn och husdjur långt borta från arbets-
området och låt aldrig barn använda apparaten
eller vidröra förlängningssladden. När det inte
används bör redskapet förvaras utom räckhåll för
barn på en säker plats.
• Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den
används.
• Dra aldrig apparaten i elsladden. Bär den med
bärhandtaget.
• Låt inte elsladden ligga på eller över vassa
föremål som kan sticka igenom den yttre
isoleringen. Inspektera visuellt elsladden innan
användning och, om den är skadad, byt den
hos ett specialiserat servicecenter. Använd inte
apparaten om sladden är skadad.
• Håll sladden borta från värme, frost, olja, lös-
ningsmedel eller vassa föremål eller kanter.
• Elektriska anslutningar, t ex förlängningskabel,
måste alltid skyddas mot fukt.
• Kontrollera att effektnivån på din apparat öve-
rensstämmer med elnätet. Matningsspänningen
måste vara 230VAC.
• Kör aldrig apparaten torr utan vatten. Om appa-
raten överhettas stänger den termiska urkopplingen av den. Om detta händer, vänta fem minuter
innan du använder apparaten igen.
• Låt alltid apparaten vara avstängd och ta ut
kontakten ur eluttaget innan du sätter i den eller
tar ut den ur vattnet. Slå bara på strömmen igen
med torra händer.
• Använd aldrig apparaten i en damm eller pool när
någon är i vattnet!
• Använd inte pumpen för dricksvatten.
• Frätande, brandfarliga eller explosiva ämnen,
fett, olja, saltvatten och avlopp får inte transporteras av pumpen.
• Vattnets pH måste vara mellan 6,5 och 8,5.
• Temperaturen på den transporterade vätskan får
inte överstiga 35 °C.
Elsäkerhet
När du använder elektriska maskiner beakta alltid
de gällande säkerhetsbestämmelserna i ditt land
för att reducera eldfara, elektriska stötar och personskador. Läs de följande säkerhetsanvisningarna
och också de bifogade säkerhetsanvisningarna.
Kontrollera alltid att energitillförseln
motsvarar spänningen på märkplåten.
Anslutning till strömförsörjning
Kontrollera att strömförsörjningen och kontakten
används i enlighet med din maskin. Ta en titt på
typskylten på maskinen. Alla ändringar ska utföras
av en behörig elektriker.
Varning! Denna maskin måste jordas. Om
maskinen inte är ordentligt jordad kan den
orsaka elstötar. Se till att eluttaget är jordat.
Vid tveksamheter, kontrollera det med hjälp
av en behörig elektriker.
Varning! Undvik kontakt med terminalerna
på kontakten när du sätter i (eller tar bort)
kontakten i (från) eluttaget. Beröring
kommer att orsaka allvarliga elektriska
st ötar.
Byte av kablar och stickproppar
Om en strömsladd är skadad måste den bytas
av tillverkaren, tillverkarens serviceombud eller
liknande kvalificerad personal för att undvika fara.
Kasta omgående gamla kablar eller stickkontakter
som har ersatts med nya. Det är farligt att sticka in
stickkontakten av en lös kabel i vägguttaget.
Användning av kabelförlängningar
Använd enbart godkända kabelförlängningar passande för maskinens ineffekt. Min. ledarestorlek är
1.5 mm2. När du använder kabelrulle linda alltid av
rullen helt.
2. MASKININFORMATION
Avsedd användning
Pumpen är avsedd för privat bruk för dränering av
översvämmade hus- och trädgårdsområden men
även för att överföra vatten till och från tankar
och pumpa ut dem, från att pumpa ut vatten från
brunnar och liknande och för att dränera båtar
och yachter. Explosiva, frätande eller brandfarliga
40
Page 41
SV
WWW.VONROC.COM
ämnen, avlopp, saltvatten, fett och olja får inte
transporteras av pumpen.
Partikelstorlekarna på fasta ämnen i det smutsiga
vattnet får inte överstiga den maximala partikelstorlek som anges i tekniska data.
Denna pump är inte avsedd för kontinuerlig drift
(t.ex. som en pool- eller dammcirkulationspump)
eller för stillastående installationer (t.ex. lyftanordning, fontänpump).
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Modellnr.SP507AC
AnvändningRent eller smutsigt vatten
FlottörbrytareJa, inbyggt
Spänning230 VAC / 50Hz
Ingångseffekt750W
Max flödeshastighet 14000l/h
Max tryck0.75 bar
Max höjd7.5m
Max djup7m
Max partikelstorlek25mm
Min. restvattenhöjd
(manuelldrift) *
Tillkopplingshöjd
(automatiskdrift)
Avstängningshöjd
(automatiskdrift)
Max vattentemperatur35°C
SkyddIPX8
Inbyggt termiskt motorskydd Ja
Anslutning utgångsslang25mm, 32mm, G1”
Rekommenderad inre
slangdiameter
VattenutloppG1 1/2”
Kabellängd10m
Vikt4.75 kg
50mm
23cm
6.5cm
32mm
BESKRIVNING
Siffrorna i texten nedan hänvisar till bilderna på
sidorna 2-3.
1. Bärhandtag
2. Driftlägesomkopplare (manuell / automatisk)
3. Flottörskydd
4. Bas
5. Slanganslutning
6. Vattenutlopp böjanslutning
7. Vattenutlopp
8. Avluftningshål
9. Svampfilter
10. Fäste
11. Flottör
12. Flottörskyddsskruv
3. MONTERING
Ju större slang och slanganslutningsdiameter, desto större flöde.
En 32 mm (innerdiameter) slang måste
användas för att uppnå maximal flödeshastighet.
Ju lägre leveranshöjd, desto större flöde.
Montera utloppsslangen (bild A, B)
1. Bestäm vilken slangdiameter du ska använda.
Se bild B.
2. Klipp av de mindre stegen på slanganslutningen
(5) som inte behövs med en lämplig kniv eller
såg (ingår ej). Detta tar bort onödiga flödesbegränsningar och säkerställer maximal pumpkapacitet och vattenflöde.
3. Skruva in utloppsböjanslutningen (6) i vattenutloppet (7).
4. Skruva fast slanganslutningen (5) på utloppsböjen (6).
5. Montera slangen på slanganslutningen (5) och
säkra med en slangklämma i rostfritt stål (ingår
ej).
6. Fäst ett lämpligt rep (ingår ej) i bärhandtaget
(1), för att sänka pumpen i djupt vatten och
lyfta tillbaka pumpen ur vattnet. Sänk eller lyft
aldrig pumpen med kabeln.
* Den angivna restvattenhöjden uppnås endast vid
manuell drift.
41
Page 42
SV
WWW.VONROC.COM
4. DRIFT
Använd aldrig pumpen i en damm eller pool
när någon är i vattnet!
Dra aldrig pumpen i elsladden. Pumpen
måste bäras av och placeras i vattnet med
hjälp av bärhandtaget (1) eller om vattnet är
djupt, sänkas ned med ett rep som är fäst
vid bärhandtaget (1).
Låt alltid pumpen vara avstängd och ta ut
kontakten ur eluttaget innan du sätter i den
eller tar ut den ur vattnet. Slå bara på
strömmen igen med torra händer.
Kör aldrig pumpen torr utan vatten. Om
apparaten överhettas stänger den termiska
avstängningen av den. Om detta händer,
vänta fem minuter innan du använder
pumpen igen.
Automatisk luftventil: Den automatiska
luftventilen eliminerar eventuella luftfickor i
pumpen. Under denna process släpps luft
ut genom ventilationshålet (8) och
luftbubblor dyker upp under vattnet. Det här
är inte en defekt på din pump utan tjänar till
att ta bort luft från pumpen. Det kan ta flera
sekunder för luften att släppas ut när
pumpen sänks ner för första gången.
5. Pumpen stängs av så snart flottörbrytaren (11)
har nått avstängningshöjden (ca 6.5 cm) på
grund av den fallande vattennivån.
6. Se till att flottörbrytaren (11) inte blockeras på
något sätt. Rengör flottören (11), flottörskyddet
(3) och filtret (9) regelbundet.
7. Stäng alltid av pumpen och ta ut kontakten från
strömkällan efter användning.
8. Lyft upp pumpen ur vattnet.
Manuell drift (bild.A)
1. Skjut driftlägesomkopplaren (2) till “MANUAL”.
2. Sänk ner pumpen i vattnet. Det är tillrådligt att
ställa pumpen på en solid plattform längst ner
för att hålla den upprätt, om det är praktiskt
möjligt. Se till att det inte finns några hinder
runt inloppsöppningarna runt pumpens botten.
Inloppsöppningarna måste vara rena från lera
eller slam i botten av en pool eller damm.
3. Anslut nätkontakten.
4. I manuellt läge går pumpen alltid. Kör aldrig
pumpen torr utan vatten.
5. Stäng alltid av pumpen och ta ut kontakten från
strömkällan efter användning.
6. Lyft upp pumpen ur vattnet.
Avsluta operationen
Efter användning, låt pumpen gå med rent vatten
i 2-3 minuter för att avlägsna rester och partiklar
som kan ha ackumulerats i pumpen och utloppsslangen.
Automatisk drift (bild. A, C, D)
Rengör flottören (11), flottörskyddet (3) och
filtret (9) regelbundet och kontrollera för
skador. I annat fall kan dess funktioner
försämras.
1. Skjut driftlägesomkopplaren (2) till “AUTO”.
2. Sänk ner pumpen i vattnet. Det är tillrådligt att
ställa pumpen på en solid plattform längst ner
för att hålla den upprätt, om det är praktiskt
möjligt. Se till att det inte finns några hinder
runt inloppsöppningarna runt pumpens botten.
Inloppsöppningarna måste vara rena från lera
eller slam i botten av en pool eller damm.
3. Anslut nätkontakten.
4. När pumpen sänks ner i vattnet och strömmen
slås på kommer den att fungera så snart flottörbrytaren (11) når den minsta aktiveringshöjden
(cirka 23 cm) i vattnet.
42
5. UNDERHÅLL
Stäng alltid av maskinen och ta ut
strömkontakten från strömkällan innan
rengöring och underhåll.
Under underhåll eller rengöring får du aldrig
vila apparaten på turbinen (pumphjulet).
Rengör maskinens hus regelbundet med en mjuk
trasa, helst efter varje gång du använder maskinen.
Ta bort mycket ihållande smuts med en mjuk trasa
fuktad med tvållösning. Använd inte lösningsmedel
som bensin, alkohol, ammoniak osv. Sådana kemikalier skadar de syntetiska komponenterna.
Om apparaten verkar vara blockerad, koppla bort
strömförsörjningen genom att ta ut kontakten ur
eluttaget och kontrollera om det finns blockeringar
Page 43
SV
WWW.VONROC.COM
i apparaten (se ”Blockeringar”).
Rengör filtret (A, C)
Rengör filtret (9) regelbundet och kontrollera det
för skador. I annat fall kan dess funktion försämras.
• Ta försiktigt bort fästet (10) och ta bort filtret
(9) enligt fig. C.
• Använd en mild tvål- och vattenlösning för att
rengöra filtret och skölj därefter med rent vatten.
• Sätt tillbaka filtret (9) och fästet (10).
Rengör flottören och flottörskyddet (A, D)
Rengör flottören (11) och flottörskyddet (3) regelbundet och kontrollera för skador. I annat fall kan
dess funktion försämras.
1. Ta bort flottörskyddet (3) genom att lossa de
båda skruvarna (12).
2. Använd en mild tvål- och vattenlösning för att
rengöra flottören (11) och flottörskyddet (3) och
skölj därefter med rent vatten.
3. Montera flottörskyddet (3) genom att dra åt de
två skruvarna (12).
Blockeringar
Om du misstänker att pumpen har blockerats, koppla bort strömförsörjningen genom att ta ut kontakten ur eluttaget och undersök turbinen. Du kommer
åt turbinen genom att ta bort fästskruvarna i basen
och/eller underdelen. Försök alternativt att nå den
misstänkta blockeringen genom utloppet (7) på
pumpens sida.
Spola alltid igenom med rent vatten efter
varje användning.
FÖRVARING OCH FROSTSKYDD
Den nedsänkbara pumpen och tillbehör som inte
är helt tömda kan förstöras av frost. Töm den
nedsänkbara pumpen och tillbehör helt och skydda
dem mot frost.
Förvara apparaten i väl ventilerade torra lokaler
med en temperatur som inte understiger + 5 °C.
När det inte används bör redskapet förvaras utom
räckhåll för barn på en torr och säker plats med
god ventilation.
FELSÖKNINGSGUIDE
ProblemOrsakÅtgärd
Pumpen startar
inte
Pumpen är
aktiv men inget
vatten levereras
Pumpen stängs
inte av
Ingen strömförsörjning
Flottör fastnat
Tillkopplingshöjd
(automatisk drift)
Inte rätt driftläge
(manuellt läge)
Turbinen igensatt Koppla bort pumpen
Inte rätt driftläge
Flottör fastnat
Avstängningshöjd
(automatisk drift)
Kontrollera nätspänningen
Koppla bort pumpen
från strömförsörjningen och rengör
flottören, flottörskyddet och filtret (se
”UNDERHÅLL”)
Vattnet är under
strömbrytaren på 23
cm höjd
Skjut driftlägesomkopplaren (2) till
“MANUAL”
från strömförsörjningen och rengör eller
avblockera turbinen
(se ”UNDERHÅLL”)
Skjut driftlägesomkopplaren (2) till
“AUTO”
Koppla bort pumpen
från strömförsörjningen och rengör
flottören, flottörskyddet och filtret (se
”UNDERHÅLL”)
Vattnet är över strömbrytarens avstäningshöjd på 6,5 cm
43
Page 44
SV
WWW.VONROC.COM
Pumpen
startar inte eller
stannar under
användning.
Pumpen stängs
av efter korta
driftperioder
Termisk säkerhetsbrytare för
överbelastning
har aktiverats
Strömmen har
gått
Turbinen igensatt
Flottör fastnat
Vattnet är för
varmt
Koppla från strömförsörjningen, låt stå i
2 minuter och rensa
turbinen (se ”UNDERHÅLL”)
Kontrollera säkringar
och elektriska anslutningar
Koppla bort pumpen
från strömförsörjningen och rengör eller
avblockera turbinen
(se ”UNDERHÅLL”)
Koppla bort pumpen
från strömförsörjningen och rengör
flottören, flottörskyddet och filtret (se
”UNDERHÅLL”)
Se till att vattentemperaturen inte har
överskridit maximalt
35°C
material- och/eller tillverkningsfel skall VONROC
kontaktas direkt.
Följande omständigheter exkluderas från denna
garanti:
• Reparationer eller ändringar som gjorts eller
försökt göras på maskinen av ett icke auktoriserat servicecenter.
• Normalt slitage.
• Verktyget har missbrukats, använts fel eller
underhållits på felaktigt sätt.
• Icke-originalreservdelar har använts.
Detta utgör hela garantin från företaget, antingen
uttryckt eller underförstått. Det finns inga andra
garantier, uttalade eller underförstådda som
gäller utöver ordalydelsen härav, häri, inklusive de
outtalade garantierna för säljbarhet och lämplighet
för ett särskilt syfte. Under inga omständigheter
skall VONROC hållas ansvarig för några oförutsedda
eller indirekta skador. Återförsäljarens åtgärder
skall begränsas till reparation eller byte av felaktiga
enheter eller delar.
Med förbehåll för ändringar i produkten och
bruksanvisningen. Specifikationer kan ändras utan
förvarning.
MILJÖ
Felaktig och/eller kasserad elektrisk eller
elektronisk utrustning måste lämnas in på
lämpliga återvinningsstationer.
Endast för EU-länder
Släng inte elverktyg i hushållsavfallet. Enligt det
europeiska WEEE-direktivet 2012/19/EU för avfall
från elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning nationellt ska elverktyg som inte längre
kan användas samlas in separat och kasseras på
ett miljövänligt sätt.
GARANTI
VONROC produkter är utvecklade enligt högsta kvalitetsstandard och garanteras vara utan defekter
både vad gäller material och tillverkning under den
period som stipuleras enligt lag med början från
ursprungligt inköpsdatum. Om något fel uppstår
på produkten under denna period på grund av
44
Page 45
DA
WWW.VONROC.COM
1. SIKKERHEDSANVISNINGER
Læs de medfølgende sikkerhedsadvarsler, de supplerende sikkerhedsadvarsler og instruktionerne.
Såfremt sikkerhedsadvarsler og instruktioner ikke
følges, kan dette medfølge elektriske stød, brand
og/eller alvorlige ulykker. Gem alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Følgende symboler anvendes i denne brugermanual eller på produktet:
Læs brugermanualen.
Angiver risiko for personskade, dødsfald
eller beskadigelse af værktøjet i tilfælde af
manglende overholdelse af anvisningerne i
denne vejledning.
Indikerer farer for elektrisk stød.
Beskyt apparatet mod frost.
Maks. dybde.
Kassér ikke produktet i en forkert container.
Produktet overholder de gældende
sikkerhedsstandarder i de europæiske
direktiver.
SIKKERHEDSBEMÆRKNINGER
DETTE APPARAT KAN ANVENDES AF BØRN PÅ 8 ÅR
OG DEROVER SAMT AF PERSONER MED NEDSATTE FYSISKE, SENSORISKE ELLER MENTALE EVNER
ELLER MANGLENDE ERFARING OG VIDEN, HVIS DE
HOLDES UNDER OPSYN ELLER HAR FÅET VEJLEDNING I AT BRUGE APPARATET PÅ EN SIKKER MÅDE OG
FORSTÅR DE DERMED FORBUNDNE RISICI. BØRN MÅ
IKKE LEGE MED APPARATET. RENGØRING OG BRUGERVEDLIGEHOLDELSE MÅ IKKE UDFØRES AF BØRN
UDEN OPSYN. HVIS FORSYNINGSLEDNINGEN ER BESKADIGET, SKAL DEN UDSKIFTES AF PRODUCENTEN,
DENS SERVICEAGENT ELLER LIGNENDE KVALIFICEREDE PERSONER FOR AT UNDGÅ FARER. STIKKET SKAL
TRÆKKES UD AF STIKKONTAKTEN INDEN RENGØRING
ELLER VEDLIGEHOLDELSE AF APPARATET.
Læs disse anvisninger grundigt og omhyggeligt,
inden du bruger dette apparat, og gem dem til
fremtidig reference. Det er meget vigtigt, at du
forstår, hvordan dette apparat bruges på en sikker
måde, og du bør derfor afsætte tid til at sætte dig
ind i kravene, som angivet i disse anvisninger.
• Hvis du har nogen form for tvivl vedrørende brugen af dette apparat, anbefaler vi kraftigt, at du får
en person med de passende kvalifikationer til det.
• Den elektriske forbindelse skal beskyttes af en
fejlstrømsafbryder (RCD) i stikkontakten med en
nominel udkoblingsstrøm på 30 mA (maks.).
• Hold børn og kæledyr på god afstand af arbejdsområdet, og lad aldrig børn anvende dette apparat
eller på noget som helst tidspunkt røre ved forlængerledningen. Når det ikke er i brug, skal dette
apparat opbevares et sikkert sted uden for børns
rækkevidde.
• Lad aldrig apparatet være uden opsyn, når det er i
brug.
• Træk aldrig i apparatet ved at holde i strømledningen. Bær det ved hjælp af bærehåndtaget.
• Lad aldrig strømledningen ligge på eller over
skarpe genstande, der kan gennembore den
udvendige isolering. Udfør et visuelt eftersyn af
strømledningen før brug, og hvis den er beskadiget, skal den udskiftes af et særligt servicecenter.
Brug ikke apparatet, hvis ledningen er beskadiget.
• Hold strømledningen væk fra varme, frost, olie, opløsningsmidler og skarpe genstande eller kanter.
• Elektriske forbindelser, f.eks. forlængerledning,
skal altid beskyttes mod fugt.
• Kontrollér, at mærkeeffekten på dit apparat stemmer overens med mærkeeffekten ved din netforsyning. Forsyningsspændingen skal være 230VAC.
• Kør aldrig dette apparat tørt/uden for vandet. Hvis
apparatet bliver overophedet, slukker termosikringen det. Hvis dette sker, skal du vente 5 minutter,
før du bruger apparatet igen.
• Sørg altid for, at apparatet er slukket, og stikket er
taget ud af stikkontakten, inden du placerer det i
eller tager det ud af vand. Tænd kun for strømmen
igen med tørre hænder.
• Brug aldrig dette apparat i en dam eller swimmingpool, mens der er folk til stede i vandet!
• Brug ikke pumpen til drikkevand.
• Korrosive, brandfarlige eller eksplosive stoffer,
fedt, olie, saltvand og spildevand må ikke transporteres af pumpen.
• Vandets pH-værdi skal være mellem 6,5 og 8,5.
• Den transporterede væskes temperatur må ikke
overstige 35 °C.
45
Page 46
DA
WWW.VONROC.COM
Elektrisk sikkerhed
Når man anvender elektriske maskiner, skal de
gældende lokale forskrifter altid følges for at reducere risikoen for brand, elektrisk stød og personskader. Læs sikkerhedsforskrifterne nedenfor.
Kontroller altid, at strømforsyningen svarer
til den spænding, der er angivet på
typeskiltet.
Tilslutning til strømforsyningen
Kontrollér, at strømforsyningen og stikket er i
overensstemmelse med din maskine. Kig på mærkepladen på maskinen. Eventuelle ændringer skal
altid udføres af en kvalificeret elektriker.
Advarsel! Denne maskine skal forbindes til
jord. Hvis denne maskine ikke forbindes
korrekt til jord, kan det forårsage et
elektrisk stød. Sørg for, at strømforsyningskontakten er forbundet til jord. Hvis du er i
tvivl, bør du få det undersøgt af en
kvalificeret tekniker.
Advarsel! Undgå kontakt med terminalerne
på stikket, når du sætter (fjerner) stikket i
(fra) strømforsyningskontakten. Kontakt vil
forårsage et alvorligt elektrisk stød.
Udskiftning af kabler og stik
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af producenten, dens serviceagent eller
lignende kvalificerede personer for at undgå farer.
Smid straks gamle kabler eller stik ud, når de er
blevet erstattet af nye. Det er farligt at sætte stikket
på et løst kabel i stikkontakten.
Brug af forlængerledninger
Brug kun godkendte forlængerledninger, som
passer til maskinens indgangseffekt. Mindste
ledertykkelse er 1,5 mm2. Hvis der anvendes en
kabeltromle, skal kablet altid rulles helt ud.
2. MASKINOPLYSNINGER
Tilsigtet brug
Pumpen er beregnet til privat brug til dræning af
oversvømmede hus- og haveområder, men også til
at overføre vand til og fra tanke og til at udpumpe
dem, til at trække vand fra brønde og skakte og til
dræning af både og lystbåde. Eksplosive, korrosive,
brandfarlige stoffer, spildevand, saltvand, fedt og
olie må ikke transporteres af pumpen.
Partikelstørrelserne af de faste stoffer i det snavsede vand må ikke overstige den maksimale partikelstørrelse, der er specificeret i de tekniske data.
Denne pumpe er ikke designet til kontinuerlig drift
(f.eks. som cirkulationspumpe til dam eller swimmingpool) eller til stationære installationer (f.eks.
løfteanordning, springvandspumpe).
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Model nr.SP507AC
AnvendelseRent eller snavset vand
SvømmerafbryderJa, indbygget
Spænding230 VAC / 50Hz
Indgangseffekt750W
Maks. strømningshastighed 14000l/h
Maks. tryk0.75 bar
Maks. højde7.5m
Maks. dybde7m
Maks. partikelstørrelse25mm
Min. restvandhøjde (manuel
drift) *
Tændingshøjde (automatisk drift) 23cm
Slukningshøjde (automatisk drift) 6.5cm
Maks. vandtemperatur35°C
BeskyttelseIPX8
Indbygget termisk motorbeskytter
Udgangsslangeforbindelse25mm, 32mm, G1”
Anbefalet indvendig slangediameter
VandudgangG1 1/2”
Kabellængde10m
Vægt4.75 kg
* Den angivne restvandhøjde opnås kun i manuel
drift.
50mm
Ja
32mm
46
Page 47
DA
WWW.VONROC.COM
BESKRIVELSE
Tallene i den følgende tekst korresonderer med
afbildningen på side 2-3.
1. Bærehåndtag
2. Kontakt til driftstilstand (manuel/automatisk)
3. Flyderdæksel
4. Base
5. Slangekonnektor
6. Bøjet forbindelsesrør til vandudgang
7. Vandudgang
8. Udluftningshul
9. Svampefilter
10. Beslag
11. Flyder
12. Flyderdækselskruer
3. MONTERING
Jo større slange og slangekonnektordiameter, des større strømning.
32 mm (indvendig diameter) slange skal
anvendes for at opnå maksimal strømningshastighed.
Jo lavere leveringshøjde, des større
strømning.
Fastgørelse af udgangsslangen (fig. A, B)
1. Afgør, hvilken slangediamater du vil bruge. Se
figur B.
2. Skær de mindre trin af slangekonnektoren (5)
af, som ikke er nødvendige, med en velegnet
kniv eller sav (medfølger ikke). Dette fjerner
unødvendige strømningsbegrænsninger og
sikrer en maksimal pumpekapacitet og vandstrømning.
3. Skru det bøjede forbindelsesrør til udgangen (6)
ind i vandudgangen (7).
4. Skru slangekonnektoren (5) på forbindelsesrøret til udgangen (6).
5. Sæt slangen på slangekonnektoren (5) og fastgør den med en slangeklemme af rustfrit stål
(medfølger ikke).
6. Fastgør et velegnet reb (medfølger ikke) til
bærehåndtaget (1) for at sænke pumpen ned i
dybt vand og for at løfte pumpen ud af vandet
igen. Pumpen må aldrig sænkes eller løftes i
dens kabel.
4. BETJENING
Brug aldrig denne pumpe i en dam eller
swimmingpool, mens der er folk til stede i
vandet!
Træk aldrig i pumpen ved at holde i
strømledningen. Pumpen skal bæres og
placeres i vandet ved hjælp af bærehåndtaget (1), og hvis vandet er dybt, skal den
sænkes med et reb, der er bundet til
bærehåndtaget (1).
Sørg altid for, at pumpen er slukket, og
stikket er taget ud af stikkontakten, inden
du placerer den i eller tager den ud af vand.
Tænd kun for strømmen igen med tørre
hænder.
Kør aldrig denne pumpe tørt/uden for
vandet. Hvis apparatet bliver overophedet,
slukker termosikringen det. Hvis dette sker,
skal du vente 5 minutter, før du bruger
pumpen igen.
Automatisk lufttømningsventil: Den
automatiske lufttømningsventil fjerner
eventuelle luftlommer i pumpen. Under
denne proces slipper der luft ud gennem
lufthullet (8), og der kommer bobler under
vandet. Dette er ikke en fejl i din pumpe,
men har til hensigt at fjerne luft fra
pumpen. Det kan tage adskillige sekunder,
før luften slipper ud, når pumpen nedsænkes for første gang.
Automatisk drift (fig. A, C, D)
Rengør flyderen (11), flyderdækslet (3) og
filteret (9) med jævne mellemrum, og se
dem efter for skader. Ellers kan dens
funktion blive forringet.
1. Skub kontakten til driftstilstand (2) til “AUTO”.
2. Sænk pumpen ned i vandet. Det anbefales at
stille pumpen på en solid platform på bunden
for at holde den lodret, hvis dette kan lade sig
gøre. Sørg for, at der ikke er nogen forhindringer omkring indgangsåbningerne omkring
pumpens base. Indgangsåbningerne skal være
fri for mudder eller slam i bunden af en pool.
3. Tilslut netstikket.
47
Page 48
DA
WWW.VONROC.COM
4. Når pumpen sænkes ned i vandet, og der tændes for strømmen, begynder den at virke, så snart svømmerafbryderen (11) når den minimale
aktiveringshøjde (ca. 23 cm) i vandet.
5. Pumpen slukkes, så snart svømmerafbryderen
(11) har nået slukningshøjden (ca. 6.5 cm) pga.
den faldende vandstand.
6. Sørg for, at svømmerafbryderen (11) ikke
blokeres på nogen måde. Rengør flyderen (11),
flyderdækslet (3) og filteret (9) med jævne
mellemrum.
7. Efter brug skal du slukke for pumpen og trække
netstikket ud af kontakten.
8. Løft pumpen ud af vandet igen.
Manuel drift (fig. A)
1. Skub kontakten til driftstilstand (2) til “MANUAL”.
2. Sænk pumpen ned i vandet. Det anbefales at
stille pumpen på en solid platform på bunden
for at holde den lodret, hvis dette kan lade sig
gøre. Sørg for, at der ikke er nogen forhindringer omkring indgangsåbningerne omkring
pumpens base. Indgangsåbningerne skal være
fri for mudder eller slam i bunden af en pool.
3. Tilslut netstikket.
4. I manuel tilstand kører pumpen altid. Kør aldrig
denne pumpe tørt - uden for vandet.
5. Efter brug skal du slukke for pumpen og trække
netstikket ud af kontakten.
6. Løft pumpen ud af vandet igen.
Afsluttende drift
Efter brug skal du lade pumpen køre med rent vand
i 2-3 minutter for fjerne rester og partikler, der kan
have akkumuleret sig i pumpen og udgangsslangen.
5. VEDLIGEHOLDELSE
osv. Kemikalier som disse beskadiger de syntetiske
komponenter.
Hvis apparatet lader til at være blokeret, skal du
slukke for strømmen, tage stikket ud af kontakten og
se apparatet efter for blokeringer (se “Blokeringer”).
Rengør filteret (A,C)
Rengør filteret (9) med jævne mellemrum, og se
det efter for skader. Ellers kan dens funktion blive
forringet.
• Fjern forsigtigt beslaget (10) og fjern filteret (9)
som vist i fig. C.
• Brug en mild sæbe- og vandopløsning til at
rengøre filteret, og skyl derefter med rent vand.
• Genmonter filteret (9) og beslaget (10).
Rengør flyderen og flyderdækslet (A, D)
Rengør flyderen (11) og flyderdækslet (3) med jævne mellemrum, og se dem efter for skader. Ellers
kan dens funktion blive forringet.
1. Fjern flyderdækslet (3) ved at løsne de to skruer
(12).
2. Brug en mild sæbe- og vandopløsning til at
rengøre flyderen (11) og flyderdækslet (3), og
skyl derefter med rent vand.
3. Monter flyderdækslet (3) ved at stramme de to
skruer (12).
Blokeringer
Hvis du har mistanke om, at pumpen er blevet
blokeret, skal du slukke for strømmen ved stikkontakten og tage stikket ud og undersøge turbinen.
Du får adgang til turbinen ved at fjerne fastgørelsesskruerne i basen og/eller underbasen. Prøv som
alternativ at nå den mistænkte blokering gennem
udgangen (7) på siden af pumpen.
Før rengøring og vedligeholdelse skal du
altid slukke for maskinen og trække
netstikket ud af kontakten.
Under vedligeholdelse eller rengøring må
du aldrig lade apparatet hvile på turbinen
(kompressorhjulet).
Rengør maskinbeklædningerne regelmæssigt med
en blød klud, helst efter hver anvendelse. Fjern
snavs, der sidder meget godt fast, med en blød
klud, der er fugtet i sæbevand. Brug ikke opløsningsmidler, som f.eks. benzin, sprit, ammoniak
48
Skyl altid gennem med rent vand efter hver
brug.
OPBEVARING OG FROSTBESKYTTELSE
Den nedsænkelige pumpe og tilbehør, der ikke
drænes helt, kan blive ødelagt af frost. Dræn den
nedsænkelige pumpe og tilbehøret fuldstændigt,
og beskyt dem mod frost.
Opbevar dette apparat på et tørt sted med god
udluftning og en temperatur, der ikke kommer ned
under +5 °C.
Når det ikke er i brug, skal dette apparat opbevares
et sikkert sted uden for børns rækkevidde.
Page 49
DA
WWW.VONROC.COM
VEJLEDNING TIL FEJLFINDING
ProblemÅrsagLøsning
Pumpe starter
ikke
Pumpen er
aktiv, men der
leveres ikke
noget vand.
Pumpe slukkes
ikke
Ingen netforsyning
Flyder sidder fast
Tændingshøjde
(automatisk drift)
Ikke den rette
driftstilstand
(manuel tilstand)
Turbine tilstoppet Kobl pumpe fra strøm-
Ikke den rette
driftstilstand
Flyder sidder fast
Slukningshøjde
(automatisk drift)
Kontrollér netforsyning
Kobl pumpe fra
strømforsyningen, og
rengør flyder, flyderdæksel og filter (se
"VEDLIGEHOLDELSE")
Vandet er under
tænd-højden på 23 cm
Skub kontakten til
driftstilstand (2) til
“MANUAL"
forsyningen, og rengør
eller fjern blokering af
turbine (se "VEDLIGEHOLDELSE")
Skub kontakten til
driftstilstand (2) til
“AUTO"
Kobl pumpe fra
strømforsyningen, og
rengør flyder, flyderdæksel og filter (se
"VEDLIGEHOLDELSE")
Vandet er over
sluk-højden på 6,5
cm
Pumpe starter
eller stopper
ikke under
brug. Pumpe
slukket efter
korte driftsperioder
Sikkerhedsafbryder til termisk
overbelastning er
aktiveret
Strømmen er gået
Turbine tilstoppet
Flyder sidder fast
Vandet er for
varmt
Kobl den fra strømforsyningen, lad den
ligge i 2 minutter,
og rens turbinen (se
"VEDLIGEHOLDELSE")
Kontrollér sikringer
og el-forbindelser
Kobl pumpe fra strømforsyningen, og rengør
eller fjern blokering af
turbine (se "VEDLIGEHOLDELSE")
Kobl pumpe fra
strømforsyningen, og
rengør flyder, flyderdæksel og filter (se
"VEDLIGEHOLDELSE")
Sørg for, at vandtemperaturen ikke
har overskredet den
maksimale på 35°C
MILJØ
Defekte og/eller bortskaffede elektriske og
elektroniske apparater skal afleveres på en
passende genbrugsstation.
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøjer ud sammen med almindeligt affald. I henhold til de europæiske direktiver
2012/19/EU for elektrisk og elektronisk udstyr og
er implementeret i henhold til nationale rettigheder,
el-værktøj som ikke længere er anvendelig skal
indsamles separat og genbruges på en miljøvenlig
måde.
GARANTI
VONROC produkter er udviklet efter de højeste
kvalitetsstandarder og er garanteret fri for mangler
i såvel materialer som udførelse i den lovpligtige
periode, der starter fra datoen for det oprindelige
køb. Skulle produktet udvikle nogen fejl i løbet af
denne periode på grund af defekte materialer og/
eller fabrikationsfejl, så kontakt VONROC direkte.
49
Page 50
PL
WWW.VONROC.COM
De følgende forhold er udelukket fra denne garanti:
• Reparationer og eller rettelser er blevet foretaget eller forsøgt foretaget på maskinen af
uautoriserede servicecentre.
• Normal slitage.
• Værktøjet har været misligholdt, misbrugt eller
vedligeholdt forkert.
• Ikke originale reservedele er blevet anvendt.
Dette udgør den eneste garanti fra virks omheden
enten udtrykt eller underforstået. Der er ingen
andre garantier udtrykt eller underforstået, som
strækker sig ud over forsiden heraf, heri, herunder underforståede garantier for salgbarhed og
egnethed til et bestemt formål. VONROC vil under
ingen omstændigheder være ansvarlig for hændelige skader eller følgeskader. Forhandlernes afhjælpningsmidler vil være begrænsede til reparation eller
udskiftning af fejlbehæftede enheder eller dele.
Produktet og brugermanualen kan ændres. Specifikationerne kan ændres uden forudgående varsel.
1. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Przeczytać dołączone ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa, dodatkowe ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa oraz instrukcję. Nieprzestrzeganie ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa oraz
instrukcji może prowadzić do porażenia prądem,
pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała. Zachować
ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz instrukcje na przyszłość.
Następujące symbole są umieszczone w instrukcji
obsługi lub na produkcie:
Przeczytać instrukcję obsługi.
Oznacza ryzyko obrażeń ciała, śmierci lub
uszkodzenia narzędzia w razie nieprzestrzegania poleceń z instrukcji.
Wskazuje na niebezpieczenstwo porazenia
pradem elektrycznym.
Urządzenie chronić przed mrozem.
Maksymalna głębokość.
Nie wyrzucac produktu do nieodpowiednich
pojemników.
50
Produkt spelnia wymogi odpowiednich
norm bezpieczenstwa podanych w
dyrektywach UE.
UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
TO URZĄDZENIE MOŻE BYĆ UŻYWANE PRZEZ DZIECI
W WIEKU OD 8 LAT I OSOBY Z OGRANICZONYMI
ZDOLNOŚCIAMI FIZYCZNYMI, CZUCIOWYMI LUB
UMYSŁOWYMI LUB NIEPOSIADAJĄCE DOŚWIADCZENIA I WIEDZY, JEŚLI ZNAJDUJĄ SIĘ ONE POD NADZOREM LUB ZOSTAŁY PRZESZKOLONE Z BEZPIECZNEGO
UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA I ROZUMIEJĄ ZWIĄZANE
Z TYM ZAGROŻENIA. DZIECIOM NIE WOLNO POZWALAĆ BAWIĆ SIĘ URZĄDZENIEM. DZIECIOM BEZ
NADZORU NIE WOLNO PRZEPROWADZAĆ CZYSZCZENIA I KONSERWACJI URZĄDZENIA. JEŚLI PRZEWÓD
ZASILANIA JEST USZKODZONY, MUSI GO WYMIENIĆ
PRODUCENT, JEGO PRZEDSTAWICIEL SERWISOWY
LUB PODOBNIE, ODPOWIEDNIO WYKWALIFIKOWANA OSOBA, ABY UNIKNĄĆ ZAGROŻENIA. WTYCZKĘ
NALEŻY WYJĄĆ Z GNIAZDKA PRZED ROZPOCZĘCIEM
Page 51
PL
WWW.VONROC.COM
CZYSZCZENIA URZĄDZENIA LUB CZYNNOŚCI KONSERWACYJNYCH DOTYCZĄCYCH URZĄDZENIA.
Proszę uważnie przeczytać niniejszą instrukcję
przed rozpoczęciem korzystania z tego urządzenia
i zachować ją na przyszłość. Bardzo ważne jest
zrozumienie bezpiecznego sposobu obsługi tego
urządzenia, dlatego proszę poświęcić czas na zapoznanie się z wymogami opisanymi w tej instrukcji.
• W przypadku jakichkolwiek wątpliwości dotyczących obsługi urządzenia zalecamy skorzystanie z
pomocy odpowiednio wykwalifikowanej osoby.
• Połączenie elektryczne musi być chronione
wyłącznikiem różnicowoprądowym dla gniazda
zasilania o znamionowym natężeniu uruchamiającym wynoszącym 30 mA (maks.).
• Nie pozwalać dzieciom i zwierzętom na zbliżanie się do miejsca pracy i nigdy nie pozwalać
dzieciom na obsługiwanie tego urządzenia lub
dotykanie przedłużacza. Kiedy urządzenie nie jest
używane, przechowywać je poza zasięgiem dzieci.
• Nigdy nie pozostawiać włączonego urządzenia
bez nadzoru.
• Nigdy nie ciągnąć urządzenia za przewód
zasilający. Przenosić urządzenie za rączkę do
przenoszenia.
• Przewód zasilający nie może leżeć na ostrych
przedmiotach, które mogą przebić zewnętrzną
izolację. Przed użyciem przewodu zasilającego i w
przypadku jego uszkodzenia należy skontrolować
przewód zasilający i w razie potrzeby poprosić o
jego wymianę w specjalistycznym serwisie. Nie
używać urządzenia, jeśli przewód jest uszkodzony.
• Chronić przewód zasilający przed gorącem,
mrozem, olejami, rozpuszczalnikami i wszelkimi
ostrymi krawędziami lub przedmiotami.
• Połączenia i przewody elektryczne, jak przedłużacz, należy stale chronić przed wilgocią.
• Sprawdzić, czy parametry zasilania podane na
urządzeniu są zgodne z parametrami zasilania
sieciowego. Napięcie zasilania musi wynosić 230
VAC.
• Nigdy nie uruchamiać tego urządzenia na sucho,
czyli niezanurzonego w wodzie. Jeśli urządzenie
się przegrzeje, wyłącznik termiczny je wyłączy.
Jeśli tak się stanie, odczekać 5 minut przed
ponownym użyciem urządzenia.
• Zawsze wyłączać urządzenie i wyjmować wtyczkę
zasilania z gniazdka przed włożeniem urządzenia do wody lub jego wyjęciem z wody. Włączać
zasilanie z powrotem tylko suchymi rękami.
• Nigdy nie używać tego urządzenia w stawie lub
basenie, w którym znajdują się ludzie!
• Nie używać pompy do wody pitnej.
• Przy pomocy tej pompy nie wolno pompować
substancji żrących, łatwopalnych ani wybuchowych, smarów, olejów, słonej wody ani
ścieków.
• Wartość pH wody musi mieścić się w zakresie od
6,5 do 8,5.
• Temperatura pompowanej cieczy nie może przekraczać 35°C.
Bezpieczeństwo elektryczne
Pod czas wykorzystania urządzenia elektrycznego
należy zawsze przestrzegać odpowiednie przepisy
bezpieczeństwa, które są ważne w Waszym kraju w
celu zmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia prądem
elektrcznym oraz zranienia personelu.
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest zgodne
z parametrami na tabliczce znamionowej.
Podłączanie do zasilania
Dopilnować, aby zasilanie i wtyczka były zgodne z
urządzeniem. Zapoznać się z tabliczką znamionową
umieszczoną na urządzeniu. Wszelkie modyfikacje
może przeprowadzać wyłącznie wykwalifikowany
elektryk.
Ostrzeżenie! To urządzenie musi być
uziemione. Jeśli nie będzie prawidłowo
uziemione, to urządzenie może spowodować porażenie prądem. Dopilnować, aby
gniazdo zasilania było uziemione. W razie
wątpliwości zlecić kontrolę wykwalifikowanemu elektrykowi.
Ostrzeżenie! Unikać dotykania bolców
wtyczki podczas wkładania (wyjmowania)
wtyczki do (z) gniazdka zasilania. Dotknięcie spowoduje silne porażenie prądem.
Wymiana przewodów lub wtyczek
Jeśli przewód sieciowy zostanie uszkodzony, należy
go wymienić na specjalny przewód sieciowy dostępny u producenta lub w jego dziale obsługi klienta.
Wyrzuć stare przewody i wtyczki zaraz po ich wymianie na nowe. Niebezpieczne jest wkładanie do
gniazdka wtyczki przewodu, który nie jest podłączony do urządzenia.
51
Page 52
PL
WWW.VONROC.COM
W przypadku zastosowania przedłużaczy
Należy stosować odpowiednie przedłużacze
przystosowane do mocy urządzenia. Żyły takiego
kabla muszą mieć minimalny przekrój 1,5 mm2.
Jeśli kabel przedłużający jest nawinięty na bęben,
należy go całkowicie rozwinąć.
2. INFORMACJE O MASZYNIE
Przeznaczenie
Pompa jest przeznaczona do prywatnego użytku w
celu usuwania wody z zalanego domu i ogrodu, jak
również do pompowania wody do i ze zbiorników,
pobierania wody ze studni oraz usuwania wody z
łodzi i jachtów. Przy pomocy tej pompy nie wolno
pompować substancji żrących, łatwopalnych ani
wybuchowych, smarów, olejów, słonej wody ani
ścieków.
Rozmiar cząstek stałych w brudnej wodzie nie
może przekraczać maksymalnego rozmiaru cząstek
podanego w danych technicznych.
Ta pompa nie jest przeznaczona do pracy ciągłej
(np. jako pompa obiegowa w basenie lub stawie)
ani do instalacji na stałe (np. w podnośniku, jako
pompa w fontannie).
DANE TECHNICZNE
Nr modeluSP507AC
ZastosowanieCzysta lub brudna woda
Przełącznik pływakowyTak, wbudowany
Napięcie230 VAC / 50Hz
Moc wejściowa750W
Maks. przepływ wody 14000l/h
Maks. ciśnienie0.75 bar
Maks. wysokość7.5m
Maks. głębokość7m
Maks. rozmiar cząstki25mm
Min. pozostała głębokość wody
(ręczna obsługa) *
Głębokość włączania
(automatyczna praca)
Głębokość wyłączania
(automatyczna praca)
50mm
23cm
6.5cm
Maks. temperatura wody35°C
OchronaIPX8
Wbudowany wyłącznik termiczny
chroniący silnik
Złącze węża odpływowego25mm, 32mm, G1”
Zalecana wewnętrzna średnica
węża
Odpływ wodyG1 1/2”
Długość kabla10m
Ciężar4.75 kg
Tak
32mm
* Podana pozostała głębokość wody jest uzyskiwana tylko podczas obsługi ręcznej.
OPIS
Liczby w tekście odnoszą się do rysunków na
stronie 2-3.
1. Rączka do przenoszenia
2. Przełącznik trybu pracy (ręczny/automatyczny)
3. Pokrywa pływaka
4. Podstawa
5. Złącze węża
6. Złącze kolankowe odpływu wody
7. Odpływ wody
8. Otwór wentylacyjny
9. Filtr gąbkowy
10. Wspornik
11. Pływak
12. Śruby pokrywy pływaka
3. MONTAŻ
Im większa średnica węża i złącza węża,
tym większy przepływ.
W celu uzyskania maksymalnego przepływu
użyć węża o średnicy wewnętrznej 32 mm.
Im mniejsza wysokość pompowania, tym
większy przepływ.
Podłączanie węża odpływu (rys. A, B)
1. Wybrać żądaną średnicę węża. Patrz rysunek B.
2. Odciąć mniejsze stopnie złącza węża (5), które
są niepotrzebne, za pomocą odpowiedniego
noża lub piły (nie dołączone). Spowoduje to
usunięcie niepotrzebnych ograniczeń przepływu
52
Page 53
PL
WWW.VONROC.COM
i zapewni uzyskanie maksymalnej wydajności
pompy i maksymalnego przepływu wody.
3. Wkręcić złącze kolankowe odpływu wody (6) w
odpływ wody (7).
4. Nakręcić złącze węża (5) na złącze kolankowe
odpływu (6).
5. Założyć wąż na złącze węża (5) i przymocować
go zaciskiem do węża ze stali nierdzewnej (nie
dołączony).
6. Przymocować odpowiednią linę (nie dołączona)
do rączki do przenoszenia (1), aby móc opuścić
pompę do głębokiej wody i ją z niej wyciągnąć.
Nigdy nie opuszczać ani nie wyjmować pompy
za przewód.
4. OBSŁUGA
Nigdy nie używać pompy w stawie lub
basenie, w którym znajdują się ludzie!
Nigdy nie ciągnąć pompy za przewód
zasilający. Pompę należy przenosić i
zanurzać w wodzie za pomocą rączki do
przenoszenia (1) lub, jeśli woda jest
głęboka, opuszczać ją do wody za linę
przywiązaną do rączki do przenoszenia (1).
Zawsze wyłączać pompę i wyjmować
wtyczkę zasilania z gniazdka przed
włożeniem urządzenia do wody lub jego
wyjęciem z wody. Włączać zasilanie z
powrotem tylko suchymi rękami.
Automatyczna praca (rys. A, C, D)
Regularnie czyścić pływak (11), pokrywę
pływaka (3) i filtr (9) oraz sprawdzać je pod
kątem uszkodzeń. W przeciwnym razie
mogą nie działać prawidłowo.
1. Przesunąć przełącznik trybu pracy (2) na
„AUTO”.
2. Opuścić pompę do wody. Zaleca się postawienie pompy na solidnej podstawie na dnie
zbiornika, aby stała pionowo, jeśli to możliwe.
Dopilnować, aby wokół otworów wlotowych
wokół podstawy pompy nie znajdowały się
żadne przeszkody. Otwory wlotowe muszą być
wolne od mułu lub szlamu znajdującego się na
dnie zbiornika wodnego.
3. Podłączyć wtyczkę do gniazdka zasilania.
4. Po opuszczeniu pompy do wody, gdy zasilanie
jest włączone, pompa zacznie pracować, kiedy
tylko przełącznik pływakowy (11) znajdzie się na
minimalnej głębokości włączania (około 23 cm)
w wodzie.
5. Pompa wyłączy się, gdy tylko przełącznik pływakowy (11) osiągnie głębokość wyłączania (około
6.5 cm) z uwagi na obniżanie się lustra wody.
6. Dopilnować, aby przełącznik pływakowy (11)
nie został zablokowany przez żądną przeszkodę.
Regularnie czyścić pływak (11), pokrywę pływaka (3) i filtr (9).
7. Po użyciu zawsze wyłączać pompę i wyjmować
wtyczkę zasilania sieciowego z gniazdka.
8. Wyjąć pompę z wody.
Nigdy nie uruchamiać tej pompy na sucho,
czyli niezanurzonej w wodzie. Jeśli
urządzenie się przegrzeje, wyłącznik
termiczny je wyłączy. Jeśli tak się stanie,
odczekać 5 minut przed ponownym użyciem
pompy.
Automatyczny zawór odpowietrzający:
Automatyczny zawór odpowietrzający
usuwa korki powietrzne z pompy. Podczas
tego procesu powietrze jest usuwane przez
otwór wentylacyjny (8) i pod wodą widoczne
są bąbelki powietrza. Nie oznacza to usterki
pompy, tylko wskazuje na usuwanie z niej
powietrza. Przy pierwszym zanurzeniu
pompy usunięcie powietrza może potrwać
kilka sekund.
Obsługa ręczna (rys. A)
1. Przesunąć przełącznik trybu pracy (2) na „MANUAL” (ręczny).
2. Opuścić pompę do wody. Zaleca się postawienie pompy na solidnej podstawie na dnie
zbiornika, aby stała pionowo, jeśli to możliwe.
Dopilnować, aby wokół otworów wlotowych
wokół podstawy pompy nie znajdowały się
żadne przeszkody. Otwory wlotowe muszą być
wolne od mułu lub szlamu znajdującego się na
dnie zbiornika wodnego.
3. Podłączyć wtyczkę do gniazdka zasilania.
4. W trybie ręcznym pompa zawsze pracuje. Nigdy
nie uruchamiać tej pompy na sucho, czyli niezanurzonej w wodzie.
5. Po użyciu zawsze wyłączać pompę i wyjmować
wtyczkę zasilania sieciowego z gniazdka.
6. Wyjąć pompę z wody.
53
Page 54
PL
WWW.VONROC.COM
Kończenie pracy
Po użyciu pozwolić pompie pompować czystą
wodę przez 2 - 3 minuty, aby usunąć wszelkie
pozostałości i cząsteczki, które mogły nagromadzić
się w pompie i wężu odpływowym.
5. KONSERWACJA
Zawsze odłączać narzędzie od zasilania
sieciowego przed rozpoczęciem przeprowadzania jakichkolwiek prac konserwacyjnych.
Podczas konserwacji lub czyszczenia nigdy
nie opierać urządzenia na turbinie (wirniku
napędzanym).
Czyścić obudowę urządzenia regularnie miękką
ściereczką, najlepiej po każdym użyciu. Usuwać
oporne zabrudzenia miękką ściereczką zwilżoną
mydlinami. Nie używać żadnych rozpuszczalników,
takich jak benzyna, alkohol, amoniak itp. Takie substancje chemiczne spowodują uszkodzenie części z
tworzyw sztucznych.
Jeśli wydaje się, że urządzenie jest zablokowane,
wyłączyć zasilanie sieciowego, wyjąć wtyczkę z
gniazdka i sprawdzić urządzenie pod kątem zatorów (patrz „Zatory”).
Czyszczenie filtra (A, C)
Regularnie czyścić filtr (9) i sprawdzać go pod
kątem uszkodzeń. W przeciwnym razie mogą nie
działać prawidłowo.
• Ostrożnie zdemontować wspornik (10) i zdemontować filtr (9) zgodnie z rys. C.
• Użyć delikatnego mydła i wody do umycia filtra,
a następnie przepłukać go czystą wodą.
• Zamontować na miejsce filtr (9) i wspornik (10).
Oczyścić pływak i pokrywę pływaka (A, C)
Regularnie czyścić pływak (11) i pokrywę pływaka
(3) oraz sprawdzać je pod kątem uszkodzeń. W
przeciwnym razie mogą nie działać prawidłowo.
1. Zdemontować pokrywę pokrywa pływaka (3),
wykręcając dwie śruby (12).
2. Użyć delikatnego mydła i wody do umycia
pływaka (11) i pokrywy pływaka (3), a następnie
przepłukać je czystą wodą.
3. Przymocować pokrywę pokrywa pływaka (3),
dokręcając dwie śruby (12).
Zatory
Jeśli podejrzewa się, że wystąpił zator pompy,
wyłączyć zasilanie sieciowe, wyjąć wtyczkę z gniazdka i sprawdzić turbinę. Dostęp do turbiny można
uzyskać, wykręcając śruby mocujące z podstawy i/
lub podstawy pomocniczej. Można również spróbować dosięgnąć do ewentualnego zatoru przez
odpływ (7) z boku pompy.
Zawsze przepłukiwać czystą wodą po
każdym użyciu.
PRZECHOWYWANIE I OCHRONA PRZED
ZAMARZANIEM
Jeśli w pompie zanurzeniowej i jej akcesoriach
pozostanie woda, mogą one zostać uszkodzone,
gdy woda zamarznie. Całkowicie opróżnić pompę
zanurzeniową i jej akcesoria z wody i chronić je
przed zamarzaniem.
Przechowywać to urządzenie w dobrze wentylowanym i suchym miejscu w temperaturze nie niższej
niż +5°C.
Kiedy urządzenie nie jest używane, przechowywać
je poza zasięgiem dzieci.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
ProblemPrzyczynaRozwiązanie
Pompa nie
uruchamia się
Pompa pracuje,
ale nie pompuje
wody
Brak zasilania
sieciowego
Zablokowany
pływak
Głębokość włączania (automatyczna praca)
Błędny tryb pracy
(ręczny)
Zatkana turbina Odłączyć pompę od
Sprawdzić zasilanie
sieciowe
Odłączyć pompę od
zasilania i oczyścić
pływak, pokrywę pływaka oraz filtr (patrz
„KONSERWACJA”)
Głębokość wody jest
mniejsza od głębokości włączania równiej
23 cm
Przesunąć przełącznik trybu pracy (2) na
„MANUAL” (ręczny)
zasilania i oczyścić
albo odblokować
turbinę (patrz „KONSERWACJA”)
54
Page 55
PL
WWW.VONROC.COM
Pompa nie
wyłącza się
Pompa nie
uruchamia się
lub zatrzymuje podczas
pracy. Pompa
wyłączona po
krótkim czasie
pracy
Błędny tryb pracy
Zablokowany
pływak
Głębokość wyłączania (automatyczna praca)
Włączył się wyłącznik termiczny
chroniący przed
przeciążeniem
Zasilanie zostało
wyłączone
Zatkana turbina
Zablokowany
pływak
Zbyt ciepła woda
Przesunąć przełącznik trybu pracy (2) na
„AUTO”
Odłączyć pompę od
zasilania i oczyścić
pływak, pokrywę pływaka oraz filtr (patrz
„KONSERWACJA”)
Głębokość wody jest
większa od głębokości wyłączania
równiej 6,5 cm
Odłączyć od zasilania,
pozostawić na 2 minuty i oczyścić turbinę
(patrz „KONSERWACJ A”)
Sprawdź bezpieczniki
i połączenia elektryczne
Odłączyć pompę od
zasilania i oczyścić
albo odblokować
turbinę (patrz „KONSERWACJA”)
Odłączyć pompę od
zasilania i oczyścić
pływak, pokrywę pływaka oraz filtr (patrz
„KONSERWACJA”)
Dopilnować, aby
temperatura wody nie
przekraczała maksymalnego poziomu
35 st. C
ŚRODOWISKO
Uszkodzone i/lub niepotrzebne urządzenia
elektryczne lub elektroniczne podlegają
zbiórce w odpowiednich punktach
recyklingu.
Tylko kraje WE
Nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami
z gospodarstw domowych. Zgodnie z dyrektywą
2012/19/WE dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz jej wdrożeniem do
prawodawstwa krajowego, elektronarzędzia, które
już nie nadają się do użytku, podlegają oddzielnej zbiórce oraz utylizacji w sposób przyjazny dla
środowiska.
GWARANCJA
Produkty VONROC są wytwarzane zgodnie z najwyższymi standardami jakości i producent udziela
gwarancji na wady materiałowe i wady wykonania
na okres wymagany prawem, licząc od dnia zakupu. Jeśli wystąpi usterka produktu w tym okresie
spowodowana wadą materiałową i/lub wadą
wykonania, proszę bezpośrednio skontaktować się
ze sprzedawcą VONROC.
• Przeprowadzono naprawy lub modyfikacje narzędzia w serwisie innym lub autoryzowany lub
podjęto ich próbę;
• Normalne zużycie nie jest objęte gwarancją;
• Narzędzie było używane niezgodnie z przeznaczeniem, źle z nim się obchodzono lub było
nieprawidłowo konserwowane;
• Użyto części zamiennych innych niż oryginalne.
Niniejsza gwarancja to wyłączna gwarancja producenta i nie obowiązują żadne inne wyrażone ani dorozumiane gwarancje. Nie obowiązują żadne inne
wyrażone ani dorozumiane gwarancje o zakresie
przekraczającym niniejszą gwarancję, co obejmuje
dorozumiane gwarancje przydatności do sprzedaży
i przydatności do określonego celu. W żadnym przypadku firma VONROC nie ponosi odpowiedzialności
za straty przypadkowe lub wynikowe. Zadośćuczynienie sprzedawcy jest ograniczone do naprawy lub
wymiany niezgodnych urządzeń lub części.
Produkt i instrukcja obsługi podlegają zmianom.
Dane techniczne podlegają zmianom bez uprzedzenia.
55
Page 56
RO
WWW.VONROC.COM
1. INSTRUCIUNI DE SIGURANĂ
Citii avertizările de sigurană, avertizările de sigurană suplimentare și instruciunile. Nerespectarea
avertizărilor de sigurană poate cauza producerea de electrocutări, incendii și/sau răniri grave.
Păstrai avertizările de sigurană și instruciunile
pentru referine viitoare.
În manualul de utilizare sau pe produs se utilizează
următoarele simboluri:
Citiţi manualul de utilizare.
Indică riscul de rănire personală, pierderea
vieţii sau deteriorarea sculei în cazul în care
nu se respectă instrucţiunile din acest
manual.
Indica riscul electrocutarii.
Protejaţi aparatul împotriva îngheţului.
Adâncime max.
Nu scoateţi din uz produsul în containere
neadecvate.
Produsul este în conformitate cu standardele de siguranţă aplicabile din directivele
europene.
NOTE DE SIGURANĂ
ACEST APARAT POATE FI UTILIZAT DE COPIII CU
VÂRSTA DE PESTE 8 ANI ȘI DE CĂTRE PERSOANE CU
CAPACITĂI FIZICE, SENZORIALE SAU MENTALE REDUSE SAU DE CĂTRE PERSOANE LIPSITE DE EXPERIENĂ
ȘI CUNOȘTINE DACĂ ACESTEA AU FOST SUPRAVEGHEATE ȘI INSTRUITE CU PRIVIRE LA UTILIZAREA
APARATULUI ÎN CONDIII DE SIGURANĂ ȘI ÎNELEG
RISCURILE PE CARE LE IMPLICĂ. COPII NU AU VOIE SĂ
SE JOACE CU APARATUL. CURĂAREA ȘI OPERAIUNILE DE ÎNTREINERE NU TREBUIE EFECTUATE DE COPII
FĂRĂ SUPRAVEGHERE. ÎN CAZUL ÎN CARE CABLUL DE
ALIMENTARE ESTE DETERIORAT, ACESTA TREBUIE ÎNLOCUIT DE CĂTRE PRODUCĂTOR, DE CĂTRE AGENTUL
DE SERVICE SAU DE CĂTRE PERSOANE CALIFICATE ÎN
MOD SIMILAR, PENTRU A EVITA PERICOLELE. ÎNAINTE
DE CURĂAREA SAU ÎNTREINEREA ACESTUI APARAT,
ȘTECHERUL TREBUIE SCOS DIN PRIZĂ.
Vă rugăm să citii cu atenie și în întregime aceste
instruciuni înainte de a utiliza acest aparat și păstrai-le pentru consultarea ulterioară. Este foarte
important să înelegei cum să utilizai acest aparat
în condiii de sigurană, așa că vă rog să vă familiarizai cu cerinele prezentate în aceste instruciuni.
• Dacă avei îndoieli cu privire la utilizarea acestui
aparat, vă recomandăm să utilizai serviciile unei
persoane cu calificarea corespunzătoare.
• Conexiunea electrică trebuie protejată de un
dispozitiv de curent rezidual (RCD) la priza de
alimentare cu un curent nominal de declanșare de
30mA (max).
• inei copiii și animalele de companie departe de
zona de lucru și nu permitei niciodată copiilor
să folosească acest aparat sau să atingă cablul
prelungitor în orice moment. Atunci când nu este
folosit, aparatul trebuie să fie depozitat într-un
spaiu ferit de accesul copiilor.
• Nu lăsai niciodată aparatul nesupravegheat când
îl folosii.
• Nu tragei niciodată aparatul de cablul de alimen-
tare. Transportai-l folosind mânerul de transport.
• Nu lăsai cablul de alimentare să se fie dispus
peste obiecte ascuite care ar putea străpunge
izolaia exterioară. Efectuai o verificare vizuală a
cablului de alimentare înainte de utilizare și, dacă
este deteriorat, înlocuii-l cu un centru de service
specializat. Nu utilizai aparatul în cazul în care
cablurile sunt deteriorate sau uzate.
• Păstrai cablul de alimentare ferit de căldură, în-
ghe, ulei, solveni sau orice obiecte sau suprafee
cu margini ascuite.
• Conexiunile electrice, de ex. Cablul prelungitor,
trebuie protejate în permanenă faă de umezeală.
• Verificai dacă tensiunea nominală a aparatului
dvs. corespunde cu tensiunea nominală de la
reeaua de alimentare. Tensiunea de alimentare
trebuie să fie de 230VAC.
• Niciodată nu lăsai aparatul funcioneze uscat -
în afara apei. Dacă aparatul se supraîncălzește,
întrerupătorul termic îl va opri. Dacă se întâmplă
acest lucru, așteptai 5 minute înainte de a utiliza
aparatul din nou.
• Oprii întotdeauna aparatul și scoatei ștecherul
din priză înainte de a-l introduce sau scoate din
apă. Repornii alimentarea doar cu mâinile uscate.
• Nu folosii niciodată acest aparat într-un lac sau
piscină în timp ce în apă există persoane!
• Nu utilizai pompa pentru apa de băut.
56
Page 57
RO
WWW.VONROC.COM
• Substanele corozive, inflamabile sau explozive,
unsoarea, uleiul, apa sărată și canalizarea nu
trebuie folosite cu această pompă.
• pH-ul apei trebuie să fie între 6,5 și 8,5.
• Temperatura lichidului nu trebuie să depășească
35°C.
Securitate electrică
Folosind mașini electrice, întotdeauna respectai
regulamentele de protecie valabile în ara dvs.
pentru a reduce riscul incendiului, electrocutării și
accidentelor personale. Citii următoarele instruciuni de securitate și de asemenea instruciunile de
securitate atașate.
Întotdeauna controlaţi dacă voltajul reţelei
de alimentare corespunde cu voltajul
indicat pe tăbliţa cu valori.
Branșarea la reeaua de alimentare electrică
Verificai dacă sursa de alimentare și mufa utilizate
sunt în conformitate cu mașina dvs. Verificai
plăcua tehnică a mașinii. Orice schimbări trebuie
efectuate întotdeauna de un electrician calificat.
Atenţie! Acest aparat trebuie să fie împământat. Dacă nu este împământat corespunzător,
acest aparat poate provoca un şoc electric.
Asiguraţi-vă că priza de alimentare este
împământată. Dacă există vreo îndoială,
verificaţi cu un electrician calificat.
Atenţie! Evitaţi contactul cu terminalele de la
ştecher atunci când introduceţi (scoateţi)
ştecherul la (din) priza de alimentare. Contactul poate provoca un şoc electric sever.
Înlocuirea cablurilor sau fișelor
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat,
acesta trebuie înlocuit de către producător, de către
agentul de service sau de către persoane calificate
în mod similar, pentru a evita pericolele. Aruncai
cablurile sau fișele imediat după ce le ai înlocuit cu
cele noi. Este periculos să punei ștecher unui cablu
necunoscut în priza de perete.
Utilizarea cablurilor de prelungire
Utilizai numai cablu aprobat și potrivit pentru puterea absorbită a mașinii. Conductorul trebuie să fie
minim de 1,5 mm2. Dacă folosii cablul înfășurat,
întotdeauna îl desfășurai complet.
2. INFORMAII CU PRIVIRE LA MAȘINĂ
Domeniul de utilizare
Pompa este destinată utilizării neprofesionale pentru
drenarea caselor inundate și a zonelor de grădină,
dar și pentru transferul apei către și din rezervoare
și pomparea lor, extragerea apei din fântâni și puuri
și pentru drenarea bărcilor și iahturilor. Substanele
explozive, corozive, inflamabile, canalizarea, apă
sărată, unsoarea și uleiul nu trebuie fie fie pompate.
Dimensiunile particulelor solidelor din apa murdară
nu trebuie să depășească dimensiunea maximă a
particulelor specificată în datele tehnice.
Această pompă nu este proiectată pentru funcionare continuă (de exemplu, ca pompă de circulare
pentru piscină sau iaz) sau pentru instalaii staionare (de ex. dispozitiv de ridicare, pompă de fântână).
SPECIFICAII TEHNICE
Nr. modelSP507AC
AplicaieApă curată sau murdară
Comutator cu plutitorDa, încorporat
Tensiune230 VAC / 50Hz
Putere de intrare750W
Rată max. de debit 14000l/h
Presiune max.0.75 bar
Înălime max.7.5m
Adâncime max.7m
Dimensiunea max. a particulei25mm
Înălimea min. reziduală a apei
(funcionare manuală)*
Înălimea de pornire
(funcionare automată)
Înălimea de oprire
(funcionare automată)
Temperatura max. a apei35°C
ProtecieIPX8
Protecie termică încorporată a
motorului
Conexiune furtun de ieșire25mm, 32mm, G1”
50mm
23cm
6.5cm
Da
57
Page 58
RO
WWW.VONROC.COM
Diametrul interior recomandat al
furtunului
Ieșire de apăG1 1/2”
Lungime cablu10m
Greutate4.75 kg
* Înălimea reziduală a apei este atinsă numai în
operare manuală.
32mm
DESCRIERE
Numerele din text se referă la diagramele de la
paginile 2-3.
1. Mâner de transport
2. Comutator pentru modul de operare (manual/
automat)
3. Capac flotor
4. Talpă
5. Conector furtun
6. Racord cot de ieșire apă
7. Ieșire de apă
8. Orificiu de aerisire
9. Filtru burete
10. Suport
11. Flotor
12. Șuruburi capac flotor
3. ASAMBLAREA
Cu cât diametrul furtunului şi al conectorului furtunului este mai mare, cu atât debitul
este mai mare.
Furtun de 32 mm (diametru interior) trebuie
utilizat pentru a atinge debitul maxim.
Cu cât este mai mică înălţimea de livrare,
cu atât este mai mare debitul.
Montarea ieșirii furtunului (Fig. A, B)
1. Decidei ce diametru al furtunului vei utiliza.
Consultai Figura B.
2. Tăiai treptele mai mici ale conectorului furtunu-
lui (5) care nu sunt necesare, folosind un cuit
sau ferăstrău adecvat (nu sunt incluse). Aceasta
elimină restriciile de debit inutile și asigură capacitatea maximă a pompei și a debitului de apă.
3. Înșurubai conectorul cotului de ieșire (6) în
orificiul de ieșire a apei (7).
4. Înșurubai conectorul furtunului (5) la cotul de
ieșire (6).
5. Montai furtunul pe conector (5) și fixai-l cu o
clemă pentru furtun din oel inoxidabil (nu este
inclusă).
6. Atașai un cablu adecvat (nu este inclus) la mânerul de transport (1), pentru a coborî pompa în
apă adâncă și pentru a ridica pompa înapoi din
apă. Nu coborâi și nu ridicai niciodată pompa
de cablul său.
4. OPERAREA
Nu folosiţi niciodată pompa într-un lac sau
piscină în timp ce în apă există persoane!
Nu trageţi niciodată pompa de cablul de
alimentare. Pompa trebuie transportată şi
plasată în apă folosind mânerul de
transport (1) sau, dacă apa este adâncă,
trebuie coborâtă pe o frânghie legată de
mânerul de transport (1).
Opriţi întotdeauna pompa şi scoateţi
ştecherul din priză înainte de a o introduce
sau a o scoate din apă. Reporniţi alimentarea doar cu mâinile uscate.
Niciodată nu lăsaţi pompa funcţioneze
uscat - în afara apei. Dacă aparatul se
supraîncălzeşte, întrerupătorul termic îl va
opri. Dacă se întâmplă acest lucru, aşteptaţi
5 minute înainte de a utiliza pompa din nou.
Supapa de purjare automată a aerului:
Supapa de purjare automată a aerului elimină
orice pungă de aer din pompă. În timpul acestui proces, aerul iese prin orificiul de aerisire
(8) şi bulele de aer apar sub apă. Acesta nu
este un defect al pompei dvs., ci serveşte la
eliminarea aerului din pompă. Poate dura
câteva secunde până când aerul să iasă, când
pompa este scufundată pentru prima dată.
Operare automată (Fig. A, C, D)
Curăţaţi flotorul (11), capacul flotorului (3)
şi filtrul (9) la intervale regulate şi verificaţi
dacă nu există urme de deteriorare. În caz
contrar, funcţionarea sa poate fi afectată.
58
Page 59
RO
WWW.VONROC.COM
1. Glisai comutatorul modului de operare (2) la
„AUTO”.
2. Coborâi pompa în apă. Ar fi indicat să așezai
pompa pe o platformă solidă în partea de jos
pentru a o menine în poziie verticală, dacă
este practic. Asigurai-vă că nu există obstacole
în jurul orificiilor de admisie din jurul bazei pompei. Deschiderile de admisie trebuie să fie libere
de noroi sau nămol în partea de jos a bazinului.
3. Conectai la reeaua de alimentare.
4. Când pompa este coborâtă în apă și alimentarea este pornită, aceasta va începe să funcioneze imediat ce comutatorul cu plutitor (11)
atinge înălimea minimă de activare (aproximativ 50cm) în apă.
5. Pompa se oprește imediat ce comutatorul cu
plutitor (11) a atins înălimea de oprire (aprox.
5cm) din cauza nivelului de apă care cade.
6. Asigurai-vă că comutatorul cu plutitor (11) nu
este obstrucionat în niciun fel. Curăai flotorul
(11), capacul flotorului (3) și filtrul (9) la intervale regulate.
7. După utilizare, oprii pompa și scoatei ștecherul de la reea.
8. Scoatei pompa din apă.
Manual de utilizare (Fig. A)
1. Glisai comutatorul modului de operare (2) la
„MANUAL”.
2. Coborâi pompa în apă. Ar fi indicat să așezai
pompa pe o platformă solidă în partea de jos
pentru a o menine în poziie verticală, dacă
este practic. Asigurai-vă că nu există obstacole
în jurul orificiilor de admisie din jurul bazei pompei. Deschiderile de admisie trebuie să fie libere
de noroi sau nămol în partea de jos a bazinului.
3. Conectai la reeaua de alimentare.
4. În modul manual, pompa va funciona întotdeauna. Nu lăsai pompa funcioneze pe uscat
- în afara apei.
5. După utilizare, oprii pompa și scoatei ștecherul de la reea.
6. Scoatei pompa din apă.
5. ÎNTREINERE
Înainte de curăţare şi întreţinere, opriţi
alimentarea electrică a maşinii şi deconectaţi fişa cablului de alimentare de la priza
de reţea.
În timpul întreţinerii sau curăţării nu lăsaţi
niciodată aparatul de pe turbină (rotor).
Curăai regulat carcasa cu o cârpă moale, de
preferat după fiecare utilizare. Îndepărtai murdăria
persistentă cu o cârpă moale înmuiată în clăbuci de
săpun. Nu folosii solveni precum benzină, alcool,
amoniac, etc. Astfel de substane chimice vor deteriora componentele sintetice.
Dacă aparatul pare blocat, oprii alimentarea de la
reea, scoatei ștecherul din priză și verificai dacă
aparatul are blocaje (consultai „Blocajele”).
Curăai filtrul (A,C)
Curăai filtrul (9) la intervale regulate și verificai-l
pentru deteriorări. În caz contrar, funcionarea sa
poate fi afectată.
• Scoatei cu grijă consola (10) și scoatei filtrul
(9) așa cum se arată în Fig. C.
• Folosii o soluie ușoară de săpun și apă pentru
a curăa filtrul și apoi clătii cu apă curată.
• Montai la loc filtrul (9) și consola (10).
Curăai flotorul și capacul flotorului (A, D)
Curăai flotorul (11) și capacul flotorului (3) la intervale regulate și verificai dacă nu există urme de
deteriorare. În caz contrar, funcionarea sa poate fi
afectată.
1. Scoatei capacul flotorului (3) eliminând cele
două șuruburi (12).
2. Utilizai o soluie ușoară de săpun și apă pentru
a curăa flotorul (11) și capacul flotorului (3) și
apoi clătii cu apă curată.
3. Montai capacul flotorului (3) strângând cele
două șuruburi (12).
Finalizai operaiunea
După utilizare, lăsai pompa să funcioneze cu
apă curată timp de 2-3 minute pentru a îndepărta
reziduurile și particulele care s-ar fi putut acumula
în pompă și furtunul de evacuare.
Blocajele
Dacă bănuii că pompa s-a blocat, oprii alimentarea de la priză, scoatei ștecherul și examinai
turbina. Turbina poate fi accesată prin îndepărtarea
șuruburilor de fixare din bază și/sau sub bază. Alternativ, încercai să atingei blocajul suspectat prin
orificiul de ieșire (7) din partea laterală a pompei.
59
Page 60
RO
WWW.VONROC.COM
Spălaţi întotdeauna cu apă curată după
fiecare utilizare.
DEPOZITARE ȘI PROTECIA FAĂ DE ÎNGHE
Pompa submersibilă și accesoriile care nu sunt
complet drenate pot fi distruse de înghe. Drenai
complet pompa submersibilă și accesoriile și protejai-le faă de înghe.
Păstrai acest aparat în spaii uscate bine ventilate,
cu o temperatură care nu va scădea sub +5°C.
Atunci când nu este folosit, aparatul trebuie să fie
depozitat într-un spaiu ferit de accesul copiilor.
GHID PENTRU REMEDIEREA PROBLEMELOR
ProblemăCauzăRemediere
Pompa nu
porneşte
Pompa este
activă, dar nu
pompează apă
Lipseşte alimentarea de la reea
Flotor blocat
Înălimea de
pornire (operare
automată)
Nu este modul de
operare corect
(operare manuală)
Turbină înfundată Deconectai pompa de
Verificai alimentarea
de la reea
Deconectai pompa de
la reeaua de alimentare şi curăai plutitorul,
capacul plutitorului
şi filtrul (consultai
„ÎNTREINEREA”)
Apa este sub comutatorul pe înălimea de
23cm
Glisai comutatorul
modului de operare
(2) la „MANUAL”
la sursa de alimentare
şi curăai sau deblocai turbina (consultai
„ÎNTREINEREA”)
Pompa nu se
va opri
Pompa nu va
porni sau se va
opri în timpul
utilizării. Pompa
oprită după
scurte perioade
de funcionare
Nu este modul de
operare adecvat
Flotor blocat
Înălimea de
oprire (operare
automată)
Comutatorul
de sigurană la
suprasarcină
termică a fost
activat
Alimentarea s-a
declanşat
Turbină înfundată
Flotor blocat
Apa este prea
fierbinte
Glisai comutatorul
modului de operare
(2) la „AUTO”
Deconectai pompa de
la reeaua de alimentare şi curăai plutitorul,
capacul plutitorului
şi filtrul (consultai
„ÎNTREINEREA”)
Apa este deasupra
înălimii de oprire de
6,5 cm
Deconectai-vă de la
sursa de alimentare, lăsai 2 minute
şi curăai turbina
(consultai „ÎNTREINEREA”)
Verificai siguranele şi conexiunile
electrice
Deconectai pompa de
la sursa de alimentare
şi curăai sau deblocai turbina (consultai
„ÎNTREINEREA”)
Deconectai pompa de
la reeaua de alimentare şi curăai plutitorul,
capacul plutitorului
şi filtrul (consultai
„ÎNTREINEREA”)
Asigurai-vă că
temperatura apei nu
depăşeşte maximum
35°C
60
Page 61
WWW.VONROC.COM
MEDIU
Aparatele electrice sau electronice
deteriorate şi/sau defecte trebuie colectate
în locurile de reciclare corespunzătoare.
Numai pentru ările din CE
Nu aruncai echipamentele acionate electric împreună cu gunoiul menajer. Conform Indicaiei europene 2012/19/EU pentru echipamente electrice
și electronice uzate și a implementării sale la nivel
naional, echipamentele acionate electric scoase
din uz trebuie colectate separat și evacuate într-o
manieră ecologică.
GARANIE
Produsele VONROC sunt realizate la cele mai înalte
standarde de calitate și sunt garantate în privina materialelor și a manoperei pentru întreaga
perioadă de utilizare în garanie, începând cu data
achiziiei. În cazul în care produsul se defectează
în timpul perioadei de utilizare, contactai direct
VONROC.
Următoarele circumstane sunt excluse de la
această garanie:
• Reparaiile sau modificările care realizate sau
care s-au încercat a fi efectuate de centre de
service neautorizate.
• Uzura în condiii normale.
• Unealta care a fost abuzată, utilizată într-un
mod neglijent sau întreinută în mod inadecvat.
• Folosirea unor piese de schimbe neoriginale.
RO
Aceasta acoperă garania companiei, explicită sau
implicită. Nu există alte garanii explicite sau implicite care să se extindă dincolo de cele indicate aici,
incluzând garaniile, vandabilitatea sau adecvarea
pentru un anumit scop. În nicio situaie, VONROC
nu este responsabil pentru daunele incidentale sau
consecveniale. Reparaiile efectuate de reprezentant trebuie să fie limitate la reparaiile sau la
înlocuirea unităilor sau a pieselor neconforme.
Produsul și manualul de utilizare pot suferi modificări. Specificaiile se pot modifica fără notificare
prealabilă.
61
Page 62
62
Page 63
WWW.VONROC.COM
DECLARATION OF CONFORMITY
SP507AC SUBMERSIBLE WATER PUMP
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with directive 2011/65/EU of the European
parliament and of the council of 8 June on the restriction of the
use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following
standards and regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt
der Direktive 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rats vom 8. Juni 2011 über die Einschränkung der
Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in
elektrischen und elektronischen Geräten entspricht. den
folgenden Standards und Vorschriften entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit
product voldoet aan de conform Richtlijn 2011/65/EU van het
Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 betreffende
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstemming
is met de volgende standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit
est conforme aux standards et directives suivants: est conforme
à la Directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil
du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de certaines
substances dangereuses dans l’équipement électrique et
électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas y estándares de
funcionamiento: se encuentra conforme con la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de
junio de 2011 sobre la restricción del uso de determinadas
sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto
è conforme alle normative e ai regolamenti seguenti: è
conforme alla Direttiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo e
del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller och
följer följande standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv
2011/65/EU från Europeiska parlamentet och EG-rådet från
den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av farliga
substanser i elektrisk och elektronisk utrustning.
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og bestemmelser:
er i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra EuropaParlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af
anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk
udstyr.
(PL) D eklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt
spełnia wymogi zawarte w następujących normach i przepisach:
jest zgodny z Dyrektywą 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie
ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji
w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că produsul
acesta este în conformitate cu următoarele standarde sau
directive: este în conformitate cu Directiva 2011/65/UE a
Parlamentului European şi a Consiliului din 8 iunie 2011 cu
privire la interzicerea utilizării anumitor substane periculoase
la echipamentele electrice şi electronice.
(TR) Tek sorumlusu biz olmak üzere bu ürünün Avrupa
Parlamentosunun 2011/65/EU ve 8 Haziran 2011 tarihli
konseyin elektrikli ve elektronik ekipmanlarda belirlenmiş
tehlikeli malzeme kullanımının kısıtlanması hakkındaki
talimatları ile birlikte aşağıda belirtilen standart ve yönergelere
uygun ve uyumlu olduğunu beyan ederiz:
EN 603351, EN 60335241, EN 62233, EN 550141, EN550142, EN 6100032, EN6100033, 2006/42/EC,
2014/30/EU, 2011/65/EU, EU2015/863, 2012/19/EU