Von Arx pt3-eh Operating Manual

Machines Maschinen Machines Macchine Máquinas
Tools Werkzeuge Outils Utensili Herramientas
Customer service Service Service clientèle Servizio clientela Servicio técnico
Operating manual
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucción de manejo
PT3-EH
Copyright © Von Arx AG
11
Copyright © Von Arx AG
Inhaltsverzeichnis Contents Inhoudsopgave
1. Allgemeine Hinweise
1.1. Vor der Inbetriebnahme
1.2. Studium dieser Bedienungsanweisung
1.3. Abbildungen und technische Änderungen
1.4. Übersetzungen
1.5. Aufbewahrung
1.6. Weitere Angaben
2. Sicherheitshinweise
2.1. Allgemeiner Sicherheitshinweis
2.2. Hervorhebungen in dieser Bedienungsanweisung
2.3. Sicherheitshinweise
2.4. Bestimmungsgemässe Verwendung
2.5. Sicherheitsbewusstes Arbeiten
2.6. Weitere Sicherheitsvorschriften
3. Technische Daten
4. Gerätebeschreibung und Funktionsprinzip
4.1. Aufbau des Presswerkzeuges
4.2. Funktionsprinzip
4.3. Elektronische Überwachung und LED-Anzeige
4.4. Zustandsanzeigen PT3-EH
5. Einsatzbereich
6. Pressbacken
6.1. Aufsetzen der Pressbacken
6.2. Reinigung der Pressbacken
6.3. Kontrolle der Pressbacken
6.4. Inspektion und Wartung der Pressbacken
7. Arbeiten
7.1. Auslösen des Pressvorgangs
7.2. Unterbrechen des automatischen Pressvorgangs
7.3. Betrieb des Presswerkzeuges Typ 3 an einem Notstromaggregat 230 V
8. Lagerung und Entsorgung
8.1. Empfindlichkeit
8.2. Zwischenlagerung
8.3. Entsorgung
9. Reinigung, Kontrollen, Reparaturen und Inspektionen
9.1. Regelmässige Reinigung nach Gebrauch
9.2. Regelmässige Kontrollen
9.3. Reparaturen
9.4. Inspektion und Wartung des Presswerkzeuges
10. Kundendienst, autorisierte Kundendienststellen
11. EG-Konformitätserklärung
1. Notes for the user
1.1. Before using
1.2. Reading the operating instructions
1.3. Illustrations and technical specifications
1.4. Translations
1.5. Safekeeping
1.6. Further information
2. Safety instructions
2.1. For your safety
2.2. Marked parts of these operating instructions
2.3. Safety instructions
2.4. Proper use
2.5. Safety and responsibility at work
2.6. Further safety instructions
3. Technical specifications
4. General description
4.1. Construction of the press tool
4.2. Function
4.3. Electronic control and LED display
4.4. Status displays for PT3-EH
5. Operating range
6. Press jaws
6.1. Installation of the jaws
6.2. Cleaning the jaws
6.3. Function control of the jaws
6.4. Inspection and Maintenance of the jaws
7. Operation
7.1. Starting the press operation
7.2. Interrupting the automatic press operation
7.3. Operating the press tool type 3 with an emergency generator for 230 V power
8. Storage and disposal
8.1. Sensitivity
8.2. Temporary storage
8.3. Disposal
9. Cleaning, inspection and maintenance
9.1. Clean your press tool regularly after use
9.2. Check your press tool regularly
9.3. Repairs
9.4. Inspection and maintenance
10. Customer Service, Authorized Service Centers
11. Declaration of EC-conformity
1. Algemene aanwijzingen
1.1. Voor de inbedrijfname
1.2. Studie van deze handleiding
1.3. Afbeeldingen en technische wijzigingen
1.4. Vertalingen
1.5. Bewaring
1.6. Verdere gegevens
2. Veiligheidsaanwijzingen
2.1. Algemene veiligheidsaanwijzing
2.2. Accenten in deze handleiding
2.3. Veiligheidsaanwijzingen
2.4. Gebruik overeenkomstig de bestemming
2.5. Veiligheidsbewust werken
2.6. Verdere veiligheidsvoorschriften
3. Technische gegevens
4. Toestelbeschrijving en bedieningsprincipes
4.1. Opbouw van het perstoestel
4.2. Bedieningsprincipe
4.3. Elektronische controle en LED-aanduiding
4.4. Aanduiding van de toestand PT3-EH
5. Inzetgebied
6. Perskop
6.1. Montage van de perskop
6.2. Reiniging van de perskop
6.3. Controle van de perskop
6.4. Controle en preventief onderhoud van de perskop
7. Het werken
7.1. Verbreken van perscyclus
7.2. Onderbreken van de automatische perscyclus
7.3. Werking van de persinstallatie type 3 met noodstroomaggregaat 230 V
8. Opslag en afvalverwerking
8.1. Gevoeligheid
8.2. Opslag van goederen
8.3. Afvalverwerking
9. Reiniging, controle, herstellen en nazicht
9.1. Regelmatige reiniging na gebruik
9.2. Regelmatige controles
9.3. Herstellen
9.4 Nazicht en preventief onderhoud van het perstoestel
10. Klantenservice, bevoegde serviceplaatsen
11. EG-conformiteitsverklaring
22
Sommario IndiceSommaire
1. Indications générales
1.1. Avant la mise en marche
1.2. Etude de cette instruction de service
1.3. Illustrations et modifications techniques
1.4. Traductions
1.5. Conservation
1.6. Autres renseignements
2. Indications de sécurité
2.1. Indication générale de sécurité
2.2. Points importants de cette instruction de service
2.3. Indications de sécurité
2.4. Utilisation conforme aux dispositions
2.5.
Travaux en toute conscience de la sécurité
2.6. Autres prescriptions de sécurité
3. Caractéristiques techniques
4. Description de l’appareil et principe de fonctionnement
4.1. Structure de l’outil de pince à sertir
4.2. Contrôle électronique et display LED
4.3. Principe de fonctionnement
4.4. Indication de l’état PT3-EH
5. Domaine d’utilisation
6. Mâchoires
6.1. Mise en place des mâchoires
6.2. Nettoyage des mâchoires
6.3. Contrôle des mâchoires
6.4. Inspection et service des mâchoires
7. Travaux
7.1.
Déclenchement du processus de sertissage
7.2. Interruption du processus automatique de sertissage
Travailler avec l’outil de pince à sertir avec
7.3. groupe électrogène de réserve 230 V
8. Stockage et élimination
8.1. Sensibilité
8.2. Stockage intermédiaire
8.3. Elimination
9. Nettoyage, contrôles, réparations et inspections
9.1. Nettoyage régulier après utilisation
9.2. Contrôles réguliers
9.3. Réparations
9.4. Inspection et service de l’outil de pince à sertir
10. Service clientèle, services d’assistance technique autorisés
11. Déclaration de conformité CE
1. Indicazioni generali
1.1. Prima della messa in moto
1.2. Analisi dell’ istruzione per l’uso
1.3. Illustrazioni e modifiche tecniche
1.4. Traduzione
1.5. Deposito
1.6. Altre indicazioni
2. Indicazioni di sicurezza
2.1. Indicazioni generali di sicurezza
2.2. Punti sottolineati in queste istruzioni per l’uso
2.3. Indicazioni di sicurezza
2.4. Determinazioni d’uso
2.5. Lavoro consapevole della sicurezza
2.6. Altre prescrizioni di sicurezza
3. Dati tecnici
4. Descrizione dell’utensile e principio di funzione
4.1. Costruzione della pressatrice
4.2. Principio di funzionamento
4.3. Controllo elettronico e indicazione trammite display LED
4.4. Indicazione dello stato della PT3-EH
5. Campo d’impiego
6. Ganasce di compressione
6.1. Montaggio delle ganasce di compressione
6.2. Pulizia delle ganasce di compressione
6.3. Controllo delle ganasce di compressione
6.4. Ispezione e servizio delle ganasce di compressione
7. Lavori
7.1.
Far scattare lo svolgimento di compressione
7.2. Interruzione dello svolgimento automatico di compressione
7.3. Funzionamento della pressatrice tipo 3 con gruppo elettrogeno di riserva 230 V
8. Immagazzinamento ed eliminazione
8.1. Sensibilità
8.2. Immagazzinamento intermediario
8.3. Eliminazione
9. Pulizia, controllo, riparazioni e ispezioni
9.1. Pulizia regolare dopo l’uso
9.2. Controlli regolari
9.3. Riparazioni
9.4. Ispezione e servizio della pressatrice
10. Servizio clientela, servizi di assistenza tecnica autorizzati
11. Dichiarazione di conformità CE
1. Advertencias generales
1.1. Antes de la puesta en marcha
1.2. Estudio de las instrucciones de manejo
1.3. Figuras y modificaciones técnicas
1.4. Traducciones
1.5. Conservación
1.6. Otras indicaciones
2. Advertencias de seguridad
2.1. Advertencias de seguridad generales
2.2. Mejoras en las presentes instrucciones de manejo
2.3. Advertencias de seguridad
2.4. Empleo conforme a lo prescrito
2.5. Trabajar teniendo presente la seguridad
2.6. Otras normas de seguridad
3. Datos técnicos
4. Descripción del aparato y principio de funcionamiento
4.1. Piezas de la herramienta de prensa
4.2. Principio de funcionamiento
4.3. Control electrónico e indicadores luminosos
4.4. Indicadores de estado PT3-EH
5. Ámbito de aplicación
6. Mordazas de presión
6.1. Montaje de las mordazas de presión
6.2. Limpieza de las mordazas de presión
6.3. Control de las mordazas de presión
6.4. Revisión y mantenimiento de las mordazas de presión
7. Manejo
7.1. Accionamiento del proceso de prensado
7.2. Interrupción del proceso de prensado automático
7.3.
Servizio de la herramienta de prensado tipo 3 con grupo electrógeno de emergencia 230 V
8. Almacenamiento y evacuación
8.1. Sensibilidad
8.2. Almacenamiento intermedio
8.3. Evacuación
9. Limpieza, control, reparaciones y revisiones
9.1. Limpieza regular después del uso
9.2. Controles regulares
9.3. Reparaciones
9.4. Revisión y mantenimiento de la herramienta de prensa
10. Servicio técnico, establecimientos autorizados
11. Declaración de conformidad CE
33
Copyright © Von Arx AG
1 Allgemeine Hinweise 1 Notes for the user 1 Algemene aanwijzingen
1.1 Vor der Inbetriebnahme
Beachten Sie unbedingt:
• Die Vollständigkeit der Lieferung sowie Kontrolle der Lieferung in bezug auf even­ tuelle Transportschäden
• Die Sicherheitsvorschriften
• Die Bedienungsanweisung
1.2 Studium dieser Bedienungsanleitung
Falls nach dem Studium dieser Bedienungsan­weisung Unklarheiten herrschen, wenden Sie sich bitte an die Herstellerfirma oder an Ihre nächste Kundendienststelle (Adressen siehe Garantiekarte). Für Schäden und Betriebsstörungen, die sich aus der Nichtbeachtung der Bedienungs­anweisung ergeben, wird keine Haftung über­nommen.
1.3 Abbildungen und technische Änderungen
Abbildungen können von effektiven Geräten abweichen und sind unsererseits nicht bindend. Um den raschen Veränderungen der Kunden­bedürfnisse gerecht zu werden, behalten wir uns das Recht vor, ohne Vorankündigung tech­nische Änderungen an den Maschinen vorzu­nehmen.
1.4 Übersetzungen
Rechtlich ist ausschließlich die Deutsche Fassung dieser Bedienungsanweisung maß­gebend.
1.5 Aufbewahrung
Bewahren Sie diese Bedienungsanweisung an einem sicheren Platz auf.
1.6 Weitere Angaben
Hersteller Von Arx AG CH-4450 Sissach Telefon: +41 61 976 44 44 Telefax: +41 61 976 44 55 Ursprungsland Schweiz Gültig für Typ 3 ab Maschinen Nr. X04.04.001 April 2004
1.1 Before using
It is extremely important that you:
• Make sure that the delivery is complete and that you check for any possible dam­ age in transit
• Observe the safety instructions
• Read the operating instructions
1.2 Reading the operating instructions
If there are any questions on your part after reading the operating instructions please get in touch with the manufacturer or the nearest service center (addresses see Warranty Card). The manufacturer is not responsible for any damage or breakdown resulting from the non­observance of the operating instructions.
1.3 Illustrations and technical specifications
Illustrations may differ from the real machine and appear without any obligations on our part. In order to meet the changing demands of our customers we reserve the right to amend tech­nical specifications without prior notice.
1.4 Translations
Solely the German version of these operating instructions is legally binding.
1.5 Safekeeping
Please keep these operating instructions in a safe place.
1.6 Further information
Manufacturer Von Arx AG CH-4450 Sissach Telephone: +41 61 976 44 44 Fax: +41 61 976 44 55 Country of origin Switzerland Validfor Typ 3 from tool no. X04.04.001 April 2004
1.1 Voor de inbedrijfname
Voordat u het apparaat in gebruik neemt, let u op het volgende:
• De aanwezigheid van alle onderdelen en eventuele transportbeschadigingen
• De veiligheidsvoorschriften
• De handleiding
1.2 Studie van deze handleiding
Mochten er na het lezen van deze handleiding nog onduidelijkheden zijn, neem dan contact op met de producent of de dichtstbijzijnde ser­viceverlener (raadpleeg voor adressen Garantie­kaart). Voor schade en storingen die voortkomen uit het niet zorgvuldig opvolgen van de handlei­ding, kan de producent niet aansprakelijk wor­den gesteld.
1.3 Afbeeldingen en technische wijzigingen
De in deze handleiding opgenomen figuren kunnen afwijken van de geleverde apparaten; hieraan kunnen geen rechten worden ontleend. Om aan de snel veranderendebehoeften van de klant te kunnen blijven voldoen, behoudt de producent zich het recht voor om zonder enige aandkondiging technische wijzigingen aan te brengen aan de apparatuur.
1.4 Vertalingen
De Duitstalige versie van deze handleiding is de einige rechtsgeldige.
1.5 Bewaring
Bewaar deze handleiding zorgvuldig.
1.6 Verdere gegevens
Producent Von Arx AG CH-4450 Sissach Telefoon: +41 61 976 44 44 Telefax: +41 61 976 44 55 Land van herkomst Zwitzerland Geldig voor Typ 3 van machine no. X04.04.001 April 2004
44
1 Indications générales 1 Indicaciones generales1 Indicazioni generali
1.1 Avant la mise en marche
Prière de veiller impérativement aux points suivants:
• L’intégralitéde la livraison et le contrôle de la livraison au niveau des éventuels dom­ mages dus au transport
• Les prescriptions de sécurité
• L’instruction de service
1.2 Etude de cette instruction de service
S’il restent encore des points à clarifier après avoir étudié cette instructionde service, veuillez vous adresser à la société de construction ou à un centre de service clientèle autorisé (adres­ses voir la carte de garantie). La société décline toute responsabilité pour les dommages et dérangements de service résul­tant du non-respect de l’instruction de service.
1.3 Illustrations et modifications techniques
Les illustrations peuvent comporter des diffé­rences par rapport aux appareils existants et n’engagent aucune garantie de notre part. Pour répondre aux changements rapidesdes besoins de la clientèle nous nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques des machines sans préavis.
1.4 Traductions
Seule la version allemande de cette instruction de service est déterminante du point de vue jurisdique.
1.5 Conservation
Conservez cette instruction de service dans un endroit sûr.
1.6 Autres renseignements
Fabriquant Von Arx AG CH-4450 Sissach Téléphone: +41 61 976 44 44 Téléfax: +41 61 976 44 55 Pays d’origine Suisse Valable pour type 3 à partir de machine no. X04.04.001 avril 2004
1.1 Prima della messa in funzione
E’ indispensabile rispettare i seguenti punti:
• L’integritàdella fornitura nonché il control­ lo della fornitura riguardo ad eventuali avarie di trasporto
• Le disposizioni di sicurezza
• Le istruzioni per l’uso
1.2 Studio di queste istruzioni per l’uso
Se ci fossero ancora dei punti da chiarire dopo lo studio di queste istruzioni per l’uso vi pre­ghiamo di rivolgervi alla ditta costruttrice oppure ad un centro di servizio clientela auto­rizzato (indirizzi vedi la carta di garanzia). Si declina ogni responsabilità in caso di dan­neggiamenti e disturbi del funzionamento risultanti dall’inosservanza delle istruzioni per l’uso.
1.3 Illustrazioni e modifiche tecniche
Le immagini possono differire dagli utensili effettivi e per quanto ci riguarda non sono vin­colanti. Per soddisfare i rapidi cambiamenti dei bisogni della clientela ci riserviamo il diritto di procedere senza preannuncio a delle modifiche tecniche sugli utensili.
1.4 Traduzioni
Dal punto di vista giuridico é determinante esclusivamente la versione tedesca di queste istruzioni per l’uso.
1.5 Conservazione
Conservate queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro.
1.6 Altre indicazioni
Ditta costruttrice Von Arx AG CH-4450 Sissach Telefono: +41 61 976 44 44 Telefax: +41 61 976 44 55 Paese d’origine Svizzera Valido per tipo 3 a partire dalla macchina no. X04.04.001 aprile 2004
1.1 Antes de la puesta en marcha
Observe sin falta los siguientes puntos:
• La integridad del suministro y el control del mismo con respecto a eventuales daños debidos al transporte
• Las prescripciones de seguridad
• La instrucción de manejo
1.2 Estudio de esta instrucción de manejo
Si tras el estudio de esta instrucción de manejo quedan todavía puntos por clarificar, dirijase por favor a la empresa fabricante o al punto de mantenimiento autorizado más próximo (para direcciones consulte la tarjetz de garantia). La empresa declina toda responsabilidad en caso de daños o averías de funcionamiento producidos por inobservancia de la instrucción de manejo.
1.3 Ilustraciones y modificaciones técnicas
Las ilustraciones pueden presentar diferencias con respecto a los aparatos existentes y no son vinculantes de nuestra parte. Para responder a los répidos cambios de las necesidades de los clientes, nos reservamos elderecho de efectuar sin previo aviso modificaciones técnicas en las máquinas.
1.4 Traducciones
Desde el punto de vista jurídico, únicamente es determinante la versión alemana de esta instrucción de manejo.
1.5 Conservación
Conserve esta instrucción de manejo en un lugar seguro.
1.6 Otros datos
Fabricante Von Arx AG CH-4450 Sissach Teléfono: +41 61 976 44 44 Telefax: +41 61 976 44 55 País de origen Suiza Válido para tipo 3 a partire de aparato no. X04.04.001 avril 2004
55
Copyright © Von Arx AG
2 Sicherheitshinweise nach EN 50144
2.1 Allgemeiner Sicherheitshinweis
Von Arx Presswerkzeuge sind nach dem Stand der Technik sowie nach den Konstruktions­richtlinien der Europäischen Gemeinschaft gebaut und sind vom TÜV Südwest geprüft und bei vorschriftsmäßiger Anwendung betriebs­sicher. Vom Presswerkzeug können aber Gefahren ausgehen, wenn die Bedienung von nicht aus­gebildetem Personal und nicht wie vorge­schrieben erfolgt. Jede Person, die sich mit der Vorbereitung, Inbetriebnahme, Bedienung und Instandhaltung der Presswerkzeuge befaßt, muß das Kapitel Sicherheitshinweise und die komplette Bedienungsanweisung gelesen und verstanden haben.
2 Safety instructions according to EN 50144
2.1 For your safety
Von Arx press tools are state of the art techno logy and they are built according to the construction guidelines of the EC. They have been tested and approved by the “TÜV Südwest” and aresafe to operate when used as described in the instructions. There are dangers in using a press tool when the machine is used by an untrained personand when it is not used as described in the opera­ting instructions. Each person who is involved in the preparation, putting into operation, operati­on and maintenance of press tools must have read and understood the operating instructions, especially the safety instructions.
2 Veiligheidsaanwijzingen EN 50144
2.1 Algemene veiligheidsaanwijzing
De Von Arx persapparaten zijn ontworpen vol
­gens de nieuwste technische ontwikkelingen en voldoen aan de richtlijnen van de Europese Unie. De apparaten zijn gekeurd door de TÜV Südwest en zijn veilig bij gebruik volgens de aanwijzingen. Bij onjuist gebruik en gebruik door onvoldoende opgeleid personeel kan gevaar ontstaan. Elke persoon, die zich bezighoudt met de voorberei­ding van het werk en de bediening en het onderhoud van de persapparaten, dient de gehele handleiding, met name hoofdstuk 2: Veiligheid, te hebben gelezen en begrepen.
-
2.2 Hervorhebungen in dieser Bedienungsanweisung
Lesen und beachten Sie dieSicherheitshinweise in dieser Bedienungsanweisung immer! Die Sicherheitshinweise sind folgendermaßen her­vorgehoben:
Kennzeichnet eine Anweisung, deren Nichtbefolgung zu Verletzung oder zum Tod von Personen führen kann.
Kennzeichnet eine Anweisung, deren Nichtbefolgung zu Beschädigung des Gerätes oder zu Sachschaden führen kann.
Kennzeichnet eine erläuternde Information oder eine spezielle Anweisung.
Aufzählungen Bloße Aufzählungen werden durch das Zeichen
• vor der Zeile markiert:
• 1. Beispielszeile
• 2. Beispielszeile
Schrittfolgen (Sie tun etwas!) werden durch
0
einen Pfeil
0 0
Die Schrittreihenfolge ist einzuhalten.
2.3 Sicherheitshinweise
nung!
• Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr!
vor der Zeile markiert:
1. Schritt
2. Schritt
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ord-
2.2 Marked parts of these operating instructions
Read and always observe the safety instruc­tions in these operating instructions. The safety instructions are marked like this:
Failing to observe an instruction mar­ked with this sign may lead to serious injury or death.
Failing to observe an instruction marked with this sign may damage the machine or cause damage to property.
Marks any additional information or spe­cial instructions.
Lists When the instructions are simply listed they are marked by a • before the line: e.g.:
• 1st line
• 2nd line
Step-by-step instructions (where you have to do something) are marked by a flash the line:
0
1st step
0
2nd step The sequence of the step numbers is binding.
2.3 Safety instructions
Keep your work station tidy!
• Untidiness in your work area may be a cause for accidents!
0
before
2.2 Accenten in deze handleiding
Lees deze handleiding zorgvuldig en volg de veiligheidsvoorschriften altijd nauwkeurig op. De veiligheidsvoorschriften zijn als volgt aange­geven:
Het niet opvolgen van dit voorschrift kan verwondingen of eventueel dodelijk letsel tot gevolg hebben.
Het niet opvolgen van dit voorschrift kan beschadiging van het apparaat of andere mate­riele schade tot gevolg hebben.
Geeft een aanvullende uitleg of een spe­ciale voorschrift aan.
Opstelling Opsommingen zijn door • aangegeven:
• punt 1
• punt 2
0
Handelingsvolgorden zijn door een peil gegeven, bijvoorbeeld:
0
stap 1
0
stap 2 De volgorde van de verschillende stappen dient behouden te blijven.
2.3 Veiligheidsaanwijzingen
Houd uw werkplek op orde!
• Rommeligheid verhoogt de kans op onge­lukken!
aan-
66
2 Indications de sécurité en EN 50144
2.1 Indications générales de sécurité
Les outils de pince à sertir Von Arx sont conçus conformément au niveau technique actuel et selon les directives de construction de la Communauté Européenne et sont également contrôlés par le «TÜV Südwest». Ils font état de toute la fiabilité et la sécurité d’exploitation requises à condition d’être utilisés conformé­ment aux prescriptions. L’outil de pince à sertir peut présenter des dangers si la commande est confiée à du per­sonnel non formé en la matière et si elle n’est pas conforme aux prescriptions.Toute personne concernée par la préparation, la mise en ser­vice, la commande et l’entretien des outils de pince à sertir doit avoir lu et compris le chapitre
2. Indications générales de sécurité ainsi que l’instruction de service au complet.
2.2 Points importants de cette instruction de service
Lisez et respectez toujours les indications de sécurité de cette instruction de service! Les indications de sécurité sont mises en valeur de la manière:
Indication d’une instruction dont le non-respect peut entraîner des blessures ou la mort de personnes.
Indication d’une instruction dont le non­respect peut entraîner un endommagement de l’appareil ou des dégâts matériels.
Indication d’une information explicative ou d’une instruction spéciale.
Enumérations Les imples énumérations sontcaractérisées par le symbole • avant la ligne correspondante:
• 1er exemple
• 2ième exemple
Les étapes à suivre(vous êtes l’exécutant!) sont caractérisées par une flèche correspondante:
0
1ère étape
0
2ième étape Les pas doivent êtres suivi.
2.3 Indications générales
Maintenez votre zone de travail en ordre!
• Une zone de travail où règne le désordre représente un danger d’accidents!
0
avant la ligne
2 Indicazioni di sicurezza EN 50144
2.1 Indicazione generale di sicurezza
Le pressatrici Von Arx sono costruite secondo il livello attuale della tecnica e in conformità con le direttive di costruzione della Comunità Europea. Inoltre sono controllate dal «TÜV Südwest» tedesco e garantiscono la massima sicurezza di funzionamento in caso di utilizzo conforme alle istruzioni. La pressatrice può comunque presentare dei pericoli se il comando viene affidato a del per sonale non addestrato oppure se non é confor­me alle istruzioni. Qualsiasi persona che si occupa della preparazione, della messa in fun­zione, del comando e della manutenzione delle pressatrici deve aver letto e capito il capitolo 2. Indicazioni di sicurezza nonché le istruzioni per l’uso per intero.
2.2 Punti sottolineati in queste istruzioni per l’uso
Leggete e rispettate sempre le indicazioni di sicurezza di queste istruzioni per l’uso! Le indicazioni di sicurezza sono messe in risalto come segue:
Indicazione di un‘ istruzione la cui inosservanza può provocare l’infortunio oppure la morte di persone.
Indicazione di una istruzione la cui inos­servanza può causare il danneggiamento dell’utensile oppure un danno materiale.
Indicazione di un’informazione esplicativa oppure di un’istruzione speciale.
Enumerazioni Le enumerazioni semplici vengono segnalate attraverso il simbolo •· all’inizio della riga:
• 1° esempio
• 2° esempio
Le operazioni a tappe (voi siete l’esecutore!) sono segnalate attraverso una freccia all’inizio della riga:
0
1a tappa
0
2a tappa Eseguire secondo le indicazioni dell’istruzione d’uso.
2.3 Indicazioni di sicurezza
Tenete in ordine la zona di lavoro!
• Una zona di lavoro in disordine nasconde dei pericoli di incidenti!
2 Indicación general de seguridad EN 50144
2.1 Indicación general de seguridad
Las herramientas de prensa Von Arx están diseñadas con arreglo al estado actual de la técnica y las normativas de construcción de la Comunidad Europea y son comprobadas igual mente por la «TÜV Südwest». Reúnen la fiabili­dad y seguridad de operación requeridas a condición de que sean utilizadas de acuerdo con las prescripciones.
-
Sin embargo, la herramienta de prensa puede entrañar peligros si el manejo se confía a per­sonal no adiestrado y si no se usa de acuerdo con las prescripciones. Toda persona que se ocupe de la preparación, puesta en marcha, manejo y mantenimiento de la herramientas de prensa, debe haber leído y omprendido el capí­tulo Indicaciones de seguridad y la Indicación de manejo en toda su extensión.
2.2 Puntos importantes de esta instrucción de manejo
!Lea y observe siempre las indicaciones de seguridad de esta instrucción de manejo! Las indicaciones de seguridad están destacadas de la siguiente forma.
Señala una instrucción cuya inobser­vancia puede acarrear heridas o muerte de personas.
Señala una instrucción cuya inobservancia puede acarrear un desperfecto del aparato o daños materiales.
Señala una información explicativa o una instrucción especial.
Enumeraciones Las simples enumeraciones están marcadas con el signo • delante de la línea:
• 1er ejemplo
• 2° ejemplo
Los pasos sucesivos (ustedes el ejecutor) están
0
caracterizados por una flecha línea:
0
1er paso
0
2° paso Debe respetarse el orden de los pasos indica­dos.
2.3 Indicaciones de seguridad
Mantenga en orden su zona de trabajo!
• !El desorden en la zona de trabajo entraña peligro de accidentes!
0
-
delante de la
77
Copyright © Von Arx AG
2 Sicherheitshinweise nach EN 50144
2 Safety instructions according to EN 50144
2 Veiligheidsaanwijzingen EN 50144
Berücksichtigen Sie Umgebungsein-
flüsse!
• Benützen Sie das Presswerkzeug nie in explosionsgefährdeter Umgebung (Funkenbil­dung durch Elektromotor)!
• Benützen Sie nie ein feuchtes oder nasses Presswerkzeug (Stromschlag)!
• Schützen Sie das Presswerkzeug vor Feuchtigkeit, Wasser, starker Hitze, extremer Kälte, chemischen Lösungen und Gasen.
Schützen Sie sich vor elektrischem
Schlag!
Einsatz mit Viega/Nussbaum Original-
Pressbacken
• Das Presswerkzeug ist mit Viega/Nuss­baum Original-Pressbacken fürdie Verarbeitung aller Viega/Nussbaum Sanitär- und Heizungs­installations-Systeme bis Dimension 108 be­stimmt.
• Ein Einsatz anderer Pressbacken für die Verarbeitung anderer Systeme bedarf der Zustimmung der entsprechenden System­anbieter, die damit auch die Gewährleistung zu übernehmen haben.
• Bei Nichtbeachtung dieses Sicherheits­hinweises können mangelhafte, undichte Rohr­verbindungen, Beschädigungenan Pressbacken oder am Presswerkzeug auftreten.
Halten Sie andere Personen fern!
• Lassen Sie andere Personen – insbeson dere Kinder – nicht an das Presswerkzeug oder an das Elektrokabel.
• Halten Sie Fremdpersonen während der Arbeit mit dem Presswerkzeug von Ihrem Arbeitsbereich fern!
Bewahren Sie das Presswerkzeug
sicher auf!
• Das unbenutzte Presswerkzeug sollte an einem trockenen, hochgelegenen oder abge schlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
Überlasten Sie das Presswerkzeug nicht!
• Arbeiten Sie nur im angegebenen Leistungsbereich.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung!
• Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfaßt werden.
• Bei Arbeiten im Freien sind Arbeitshand­schuhe und rutschfestes Schuhwerk empfeh lenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Take your work environment into
account
• Never use the press tool near explosive materials (the electric motor may give off sparks)!
• Never use a press tool that is damp or wet (electric shock)!
• Protect the press tool from moisture, water, extreme heat, extreme cold, chemical solutions and gases.
Protect yourself against electric
shock!
Use with original Viega/Nussbaum
press jaws
• The press tool works with Viega/Nussbaum press jaws and is designed for the use with all Viega/Nussbaum plumbing and heating instal lation systems up to size 108.
• When using other press jaws to work with other systems you need the consent of the suppliers of systems who thereupon have to assume liability.
• Failing to observe this safety instruction may lead to poor, leaking joints, damage to the press jaws or to the press tool.
Keep other people away
• Keep other people – especially children –
­away from the press tool and the power cord.
• Keep other people out of your work area while you are working with the press tool!
Store the press tool safely!
• When not in use, store the press tool in a dry, elevated place or locked room, out of reach for children.
-
Do not abuse the press tool!
• Do not operate the press tool beyond the specified limits.
Wear suitable protective clothing!
Do not wear loose fitting clothing or jewelry,
• it might get caught by moving parts.
• For outdoor work, the wearing of protecti ve gloves and non-slip safety shoes are recom
-
mended.
• Cover long hair with a hairnet.
Let op uw omgeving!
• Gebruik het persapparaat nooit in een omgeving waar explosiegevaar bestaat; de elektromotor kan vonken afgeven.
• Gebruik het apparaat nooit in vochtige toestand, in verband met mogelijke elektrische schokken!
• Bescherm het persapparaat tegen vocht, water, sterke hitte, extreme kou, chemische oplossingen en gassen (zie 8.2).
Bescherm U tegen elektrische schok!
Het gebruik met de originele Viega/
Nussbaum-spanklem
• Het persapparaat met de originele spank lem van Viega en Nussbaum is bestemd voor alle sanitaire en verwarmingsinstallatie-syste
­men van Viega en Nussbaum tot dimensie 108.
• Voor het gebruik van andere spanklemmen voor andere systemen is de toestemming van de betreffende leverancier vereist. Deze dient zich door middel van een garantieverklaring aansprakelijk te stellen.
• Het niet opvolgen van deze veiligheids­aanwijzing kan gebrekkige, lekkende buizen verbindingen, beschadingingen aan spanklem of persapparaat totgevolg hebben.
Houd andere personen op afstand!
• Houd anderen, met name kinderen, bij het persapparaat en de elektriciteitskabel uit de buurt.
• Houd onbevoegden tijdens het werken met het persapparaat buiten het werkterrein!
Berg het perstoestel veilig op!
• Het ongebruikte perstoestel dient op een droge, verhoogde of afgesloten plaats, buiten het bereik van kinderen, opgeborgen te worden.
Het perstoestel niet overbelasten!
• Werk enkel in het aangegeven vermogens bereik.
Draag geschikte werkkledij!
• Draag geen wijde kleding of sieraden. U zou kunnen gegrepen worden door bewegende
-
onderdelen.
Bij het werken in open lucht zijn werkhand-
-
• schoenen en antislip schoeisel aan te bevelen.
• Draag een haarnetje indien U lang haar hebt.
-
-
-
-
88
2 Indications de sécurité en EN 50144
2 Indicazioni di sicurezza EN 50144
2 Indicación general de seguridad EN 50144
Tenez compte des influences du milieu!
• N’utilisez jamais l’outil de pince à sertir dans un milieu explosif (formation d’étincelles due au moteur électrique)!
• N’utilisez jamais un outil de pince à sertir humide au mouillé(danger d’électrocution).
• Evitez d’exposer l’outil de pince à sertir électro-hydraulique à l’humidité, à l’eau, aux températures trop élevées ou trop basses, aux solutions chimiques et aux gaz.
Veuillez vous protéger d’un coup élec-
trique!
Utilisation avec mâchoires originales
Viega/Nussbaum
• Avec les mâchoires originales Viega/ Nussbaum l’outil de pince à sertir est destinéau traitement de tous les systèmes sanitaires et d’installations de chauffage Viega/Nussbaum jusqu’à la dimension 108.
• L’utilisation d’autres mâchoires pour le traitement d’autres systèmes exige l’accord des offrants de systèmes qui doivent alors également en assumer la garantie.
• Le non-respect de cette indication de sécurité peut entraîner une imperfection ou une non-étanchéité des raccords ou un endom magement des mâchoires ou de l’outil de pince à sertir.
Tenez toute autre personne à l’écart!
• Evitez que d’autres personnes, les enfants en particulier, touchent l’outil de pince à sertir ou le câble électrique.
• Tenez les personnes tierces à l’écart de votre zone de travail lorsque l’outil de pince à sertir est en service!
Conservez l’outil de pince à sertir dans
un endroit sûr!
• En cas de non-usage veuillez conserver l’outil de pince àsertir dans un endroit sec, haut ou fermé, hors de la portée des enfants!
Tenete in conto degli influssi dell’ambi-
ente circostante!
• Non utilizzate mai la pressatrice in ambi enti con rischi di esplosione (formazione di scintille da parte del motore elettrico!)
• Non utilizzate mai una pressatrice umida o bagnata (scarica elettrica!)
• Proteggete la pressatrice dall’umidità, dall’acqua, dal calore o dal freddo intensi, dalle soluzioni chimiche e dai gas.
Protteggetevi dalle scariche elettriche!
Utilizzo con ganasce di compressione
originali Viega/Nussbaum
• Con le ganasce di compressione originali Viega/Nussbaum la pressatrice é destinata alla lavorazione di tutti i sistemi di installazione sanitaria e di riscaldamento Viega/Nussbaum fino alla dimensione 108.
• L’utilizzo di altre ganasce di compressione per la lavorazione di altri sistemi deve essere approvato dai relativi costruttori di sistemi che in questo caso se ne devono assumere la responsabilità.
• L’inosservanza di questa istruzione di sicurezza può provocare collegamenti difettosi
­e permeabili oppure il danneggiamento delle ganasce di compressione o della pressatrice.
Tenete lontane altre persone!
• Non fate avvicinare altre persone – spe cialmente i bambini – alla pressatrice o al cavo elettrico.
• Durante il lavoro con la pressatrice tenete lontane della vostra zona di lavoro le persone estranee!
Conservate la pressatrice in un luogo
sicuro!
• Se non in uso, la pressatrice dev’essere conservata in un luogo asciutto, rialzato oppure chiuso a chiave, fuori dalla portata dei bambini.
Tenga en cuenta las influencias del
entorno!
• !No use jamás la herramienta de prensa en
­un entorno con peligro de explosión (formación de chispas debido al electromotor)!
• !No use jamás una herramienta de prensa húmeda o mojada (peligro de sacudida elécrica)!
• Preserve la herramienta de prensa electro­hidràulica de la humedad, del agua, de tempe raturas muy altas o muy bajas, de soluciones químicas y de gases.
Protéjase de las descargas eléctricas!
Uso con mordazas de prensa, originales
de Viega/Nussbaum
• Con las mordazas originales de Viega/ Nussbaum la herramienta de prensa está des tinada para el tratamiento de todos los sistemas sanitarios y de instalaciones de calefacción Viega/Nussbaum hasta la dimensión 108.
• El uso de otras mordazas para el tratamien­to de otros sistemas necesitala conformidad de los correspondientes oferentes de sistemas, los cuales deben asumir también garantía.
• La no observancia de estas indicaciones de seguridad puede conducir a la aparición de uniones defectuosas y faltas de estanqueidad, danos en las mordazas ò en la herramienta de prensa.
Mantenga alejadas a otras personas!
• Evite que otras personas, en particular
­niños, tengan acceso a la herramienta de pren sa o al cable eléctrico.
• Durante el trabajo con la herramienta de prensa mantenga alejadas de su zona de traba jo a personas ajenas al mismo.
Guarde la herramienta de prensa en un
lugar seguro!
• Cuando no se utilice, la herramienta de prensa debe guardarse en un lugar seco, alto o cerrado, fuera del alcance de los niños.
-
-
-
-
Ne surchargez pas l’outil de pince à sertir!
• Travaillez seulement avec la capacité indiquée et ne pas au-dessus.
Ne travaillez qu’avec des vêtements
appropriés!
• Ne portez pas des vêtements larges ou de la bijouterie, car il pourraient êtres touchés par des pièces mouvantes.
• En cas de travail en plain air l’usage de gants de travail et de chaussures non-glissants est conseillée.
• Portez les chevaux longues sous un réseau.
Non sovvracaricate la pressatrice!
• Lavorate soltanto con la capacità indicata e non al di sopra.
Mettete soltanto abiti di lavoro adatti!
• Non portate abiti larghi o gioielli; potreb bero essere afferrati da pezzi mobili.
• Per lavori all’aria aperta consigliamo di portare guanti da lavoro e scarpe antiscivolo.
• Portate i capelli lunghi sotto una reticella.
99
No sobrecargue la herramienta de prensa!
Trabaje únicamente con la carga especificada.
Utilice una indumentaria de trabajo!
• No lleve prendas holgadas o adornos, ya
­que podrían engancharse en las partes articuladas.
• Si trabaja al aire libre, se recomienda llevar guantes de protección y calzado anti­deslizante.
• Si tiene el pelo largo, recójalo con una rejilla.
Copyright © Von Arx AG
2 Sicherheitshinweise nach EN 50144
2 Safety instructions according to EN 50144
2 Veiligheidsaanwijzingen EN 50144
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht!
• Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
• Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
• Verlegen Sie Elektrokabel so, daß diese beim Pressvorgang nicht beschädigt werden können.
• Verletzte Kabel sind sofort zu ersetzen!
Vermeiden Sie abnormale Körperhal-
tung!
• Sorgen Sie beim Arbeiten für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleich­gewicht.
Pflegen Sie das Presswerkzeug mit
Sorgfalt!
• Halten Sie das Presswerkzeug sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
• Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Pressbackenwechsel.
• Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des Presswerkzeuges, und lassen Sie es bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie die Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
• Halten Sie die Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose!
• immer dann, wenn das Presswerkzeug nicht gerade gebraucht wird.
• vor Reinigungs- und Wartungsarbeiten und vor Pressbackenwechsel.
Do not misuse the power cord
• Do not pull the power cord to pull out the mains plug from the socket.
• Protect the power cord from heat, oil and sharp edges.
• Always lay the power cord in such a way that it cannot be damaged during the press operation.
Replace damaged power cord immediately!
Avoid an unnatural posture!
• Be sure to stand firmly on the ground while you are workingand keep your balance at all times.
Maintain the press tool with care
• Keep the press tool clean for better and safer operation.
• Follow the maintenance schedule and observe the notes regarding changing of the jaws.
• Check the cord of the press tool regularly and, if damaged, have it replaced by a qualified electrician. Use only suitable extension cords, check them regularly and have defective ones replaced by a qualified electrician
• Keep the hand grips dry and free from oil and grease.
Always disconnect the press tool from
the power supply
• when not in use.
• during repair and maintenance operations and when changing jaws.
Gebruik het snoer alleen voor doelein-
den waarvoor het is bestemd!
• Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te verwijderen.
• Bescherm het snoer tegen hitte, vet (olie) en scherpe voorwerpen.
• Leg het snoer altijd zo neer, dat het tijdens het persen niet kann worden beschadigd..
• Een beschadigd snoer dient direct te wor den vervangen!
Vermijd abnormale lichaamshoudin-
gen!
• Zorg ervoor dat u stevig staat en blijf altijd in balans.
Onderhoud het perstoestel zorgvuldig!
• Houd het perstoestel schoon, om beter en veiliger te kunnen werken.
• Volg de onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen voor de omwisseling van de per skop.
• Controleer regelmatig het snoer van het perstoestel en laat hetbij beschadiging vernieu wen door een erkende vakman. Controleer de verlengkabels regelmatig en vervang deze indien ze beschadigd zijn.
• Houd de handgrepen droog en vrij van olie.
Trek de stekker uit het stopcontact!
• altijd wanneer het perstoestel niet recht­lijnig wordt gebruikt.
• bij reinigings- en onderhoudswerkzaam heden en bij het wisselen van de perskop.
-
-
-
-
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf!
• Tragen Sie ein an das Stromnetz ange­schlossenes Presswerkzeug nicht mit dem Finger am Betätigungsschalter.
• Vergewissern Sie sich, daß der «ON-OFF»­Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose nicht gedrückt ist.
Verlängerungskabel im Freien!
• Verwenden Sie im Freien nur dafür zuge lassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Seien Sie aufmerksam!
Achten Sie darauf,was Sie tun. GehenSie mit
• Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Press­werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Avoid accidental start-up!
• Do not carry the press tool by it’s trigger when connected to a power source.
• Verify that the on-off switch is not activa ted prior to connecting the plug to a power source.
Extension lead outdoors
• When working outdoors use extension
­cords that are suitable and especially labeled only.
Use caution!
• Always be aware of your actions. Use common sense during work. Do not operate the press tool when distracted.
1010
Vermijd onbedoelde start van het toestel!
• Draag een perstoestel dat aan het stroom­net aangesloten is niet met de vinger aan de
-
besturingsschakelaar.
• Vergewis U ervan dat de «ON-OFF»-scha kelaar bij het insteken van de stekker in het stopcontact niet ingedrukt is.
Verlengsnoer buitenshuis!
• Gebruik buitenshuis alleen goedgekeurde en gemerkte verlengsnoeren.
Wees aandachtig!
• Let op wat U doet. Werk met verstand. Gebruik het perstoestel niet wanneer U niet econcentreerd bent.
-
2 Indications de sécurité en EN 50144
2 Indicazioni di sicurezza EN 50144
2 Indicación general de seguridad EN 50144
Utilisez le câble conformément aux
règles de l’art
• Ne tirez pas le câble pour retirer la fiche de la prise.
• Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et des arêtes tranchantes.
• Posez toujours les câbles électriques de sorte qu’ils ne puissent pas être endommagés lors du processus de sertissage.
• Les câbles endommagés doivent être remplacés immédiatement!
Evitez les attitudes corporelles anor-
males
• Veillez à rester bien en place lors du travail et gardez à tout moment votre équilibre.
Soignez l’outil de pince à sertir soi-
gneusement!
• Tenez l’outil de pince à sertir propre afin que vous puissiez travailler mieux et plus sûr.
• Suivez les indications de service et les indications sur le changement des mâchoires.
• Contrôlez régulièrement le câble de l’outil de pince à sertir et en cas d’un dégât laissez le remplacer par un technicien autorisé. Contrôlez régulièrement les câblesde prolongation et veuillez les remplacer en cas de dégâts.
• Tenez les poignées secs et libres d’huile et grasse.
Retirez la fiche secteur de la prise!
• toujours en cas d’un non-usage de l’outil de pince à sertir.
• avant du nettoyage et des travaux de ser vice et avant de changer les mâchoires.
Evitez la mise en marche non-voulu!
• Ne portez pas l’outil de pince à sertir avec la fiche secteur dans la prise de courantavec le doit sur le guichet d’activation.
• Assurez vous que le guichet «ON-OFF» ne soit pas pressé au moment que vous insérez la fiche secteur dans la prise de courant.
Rallonges à l’extérieur!
• A l’extérieur utilisez uniquement des ral longes agréées avec l’identification correspon dante.
Soyez attentif!
• Faites attention à ce que vous faites. Travaillez avec raison. N’utilisez pas l’outil de pince à sertir si vous n’êtes pas concentrés.
Non usate il cavoper uno scopo diverso
da quello indicato!
• Non usate il cavo per staccare la spina dalla presa di corrente.
• Proteggete il cavo dal calore, dall’olio e dai spigoli taglienti.
• Posate i cavi sempre in modo che questi non possano essere danneggiati durante l’operazione di compressione.
• Un cavo danneggiato va sostituito imme­diatamente!
Evitate atteggiamenti del corpo anor-
mali!
• Assicuratevi di una posizione ferma durante il lavoro e mantenete in ogni momento l’equilibrio.
Curate la pressatrice!
• Tenete pulita la pressatrice in modo di poter lavorare meglio e con più sicurezza.
• Seguite le indicazioni di servizio e le indi cazioni come cambiare le ganasce di compres sione.
• Controllate regolarmente il cavo della pressatrice e in caso di guasto vogliate farlo sostituire da uno specialista riconosciuto. Controllate regolarmente il cavo di prolunga e sostituitelo in caso di guasto.
• Tenete l’impugnatura asciutta e libera da olio e grasso.
Staccate la spina dalla presa di corrente!
• sempre, quando la pressatrice momenta­neamente non viene utilizzata,
• prima dei lavori di pulizia e di manuten-
­zione e prima di cambiare le ganasce di com pressione.
Evitate la messa in moto involontaria!
• Non portate in mano la pressatrice con il dito sul pulsante d’avviamento se la spina é ancora dentro la presa.
• Assicuratevi che l’interruttore «ON-OFF» non sia schiacciato mentre inserite la spina nella presa di corrente.
Prolunghe all’aperto!
• All’aperto utilizzate esclusivamente delle
­prolunghe omologate e contrassegnate con la
­relativa identificazione.
Sempre attenti!
• Fate attenzione a quello che fate. Effettuate il lavoro con ragione. Non utilizzate la pressatrice se non siete concentrati.
No use el cable para fines extraños!
• No use el cable para retirar la clavija de enchufe de la toma de corriente.
• Proteja el cable contra el calor, el aceite y las aristas agudas.
• Tienda siempre los cables eléctricos de tal modo que no puedan resultar dañados en el proceso de presión.
• !Los cables dañados deben ser reempla­zados immediatamente!
Evite adoptar posiciones corporales
anormales!
• Durante el trabajo, adopte una posición segura y guarde en todo momento el equili­brio.
Cuide la herramienta de prensa con
atención!
Mantenga la herramienta de prensa limpia,
• para trabajar mejor y con mayor seguridad.
-
• Siga las normas de mantenimiento y las advertencias sobre el cambio de las mordazas
­de presión.
• Controle regularmente el cable de la he­ramienta de prensa y, en caso dedetectar algún desperfecto, llévelo a un técnico autorizado para que lo cambie. Controle los cables de empalme regularmente y sustitúyalos si están deteriorados.
• Mantenga el asa seca y limpia de restos de aceite y lubricante.
Desconecte el enchufe!
• siempre que no se vaya a utilizar la herra mienta de prensa en ese momento.
• antes de realizar las tareas de limpieza y mantenimiento y antes de sustituir las morda
­zas de presión.
Evite una puesta en marcha involun-
taria!
• No conecte la herramienta de prensa apagada a la red eléctrica con los dedos en el interruptor de confirmación.
• Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado no está pulsado alconectar el enchufe.
Cables de prolongación en el exterior!
• En el exterior, use únicamente cables de prolongación admitidos y correspondientemen te señalados.
Esté atento!
• Preste atención a todo lo que hace. Trabaje con prudencia. No utilice la herramienta de prensa cuando no esté concentrado.
-
-
-
1111
Copyright © Von Arx AG
2 Sicherheitshinweise nach EN 50144
2 Safety instructions according to EN 50144
2 Veiligheidsaanwijzingen EN 50144
Überprüfen Sie das Presswerkzeug auf
eventuelle Beschädigungen!
• Vorweiterem Gebrauch desPresswerkzeuges müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschä­digte Teile auf ihre einwandfreie und bestim­mungsgemässe Funktion untersucht werden.
• Beschädigte Schutzvorrichtungen und Schalter müssen durch eine autorisierte Kunden­dienststelle repariert oder ausgetauscht werden. Benutzen Sie das Presswerkzeug nicht, wenn sich Schalter nicht ein- und ausschalten lassen.
Reinigen und warten Sie das Press-
werkzeug und die Pressbacken regelmäßig!
• Überprüfen Sie, ob die Funktionen des Presswerkzeuges und der Pressbacken in Ordnung sind, ob bewegliche Teile nicht klem­men oder ob Teile beschädigt sind.
• Beschädigte Presswerkzeuge und Press­backen dürfen nicht weiter verwendet werden. Sie sind an die nächste autorisierte Kunden­dienststelle zu schicken (Adressen Garantie­karte).
ACHTUNG!
• Benutzen Sie nur Pressbacken, die in der Bedienungsanleitung aufgeführt sind (siehe 2.4 Bestimmungsgemässe Verwendung). Der Gebrauch anderer Pressbacken und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Reparaturen nur durch autorisierte
Kundendienststellen!
• Das elektrisch betriebene und elektronisch überwachte Presswerkzeug entspricht den ein­schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Repara­turen am Presswerkzeug und an den Press­backen dürfen nur von einer autorisierten Kundendienststelle ausgeführt werden.
2.4 Bestimmungsgemässe Verwendung
• Das Presswerkzeug ist mit Viega/Nuss­baum Original-Pressbacken fürdie Verarbeitung aller Viega/Nussbaum Sanitär- und Heizungs­installations-Systeme bis Dimension 108 bestimmt.
• Der Einsatz anderer Pressbacken für die Verarbeitung anderer Systeme bedarf der Zu­stimmung der entsprechenden Systemanbieter.
• Die bestimmungsgemässe Verwendung des Presswerkzeuges ist Voraussetzung für die Systemsicherheit und Systemgewährleistung.
Check the press tool for potential
damages!
• Prior to operating the press tool, safety devices or slightly damaged parts have to be inspected and their satisfactory operating function for the intended purpose to be assured.
• Damaged safety features and electrical components must be repaired or replaced by an authorized service center. Do not use the press tool if the on-off switch does not func­tion properly.
Clean and maintain the press tool and
jaws regularly
• Inspect the functions of your press tool and the press jaws and make sure that the movable parts are not jammed and that no parts are damaged.
• Press tools and press jaws that are dam­aged may not be used any longer. They have to be sent to the nearestauthorized service center (for addresses, consult the Warranty Card).
ATTENTION!
• Use only press jaws listed in the operating manual (see 2.4 Proper use). Utilizing press jaws and accessories other than specified can expose you to risk of accidents.
Repairs only by authorized service
centers!
• The electric press tool conforms to the appropriate safety regulations. Repairs on the press tool or the press jaws may only be per­formed by an authorized service center.
2.4 Proper use
• The press tool works with Viega/Nussbaum press jaws and is designed for the use with all Viega/Nussbaum plumbing and heating instal­lation systems up to size 108.
• The use of other jaws for the processing of other systems requires the written approval of the respective supplier of the system.
• Using the press tool according to its pur­pose is a necessary requirement for the safety and the functioning of the system.
Controleer het perstoestel op eventuele
beschadigingen!
• Voor het verder gebruik van het perstoestel dienen de beveiligingsinrichtingen en licht beschadigde onderdelen op hun perfecte en doelmatige werking onderzocht te worden.
Beschadigde beveiligingsinrichtingen en
• schakelaars dienen door een erkende service­houder hersteld of vervangen te worden. Gebruik het perstoestel niet, wanneer de schakelaars niet in- en uitgeschakeld kunnen worden.
Reinig en onderhoud het perstoestel en
de perskop regelmatig
• Ga na of alle functies naar behoren wer­ken, er geen beweeglijke onderdelen klem zit­ten en er geen onderdelen beschadigd zijn.
• Beschadide apparatuur mag niet meer worden gebruikt. Lever deze in bij de dicht­stbijzijnde serviceverlener (De adressen vindt of garantiekaart).
OPGELET!
• Gebruik enkel perskoppen die in de hand­leiding vermeld zijn (zie 2.4 Gebruik overeen­komstig de bestemming). Het gebruik van andere perskoppen en andere toebehoren kan een gevaar voor verwondingen voor U inhouden.
Reparaties alleen door erkende service-
verlener!
• Het elektrische persapparaat voldoet aan de gangbare veiligheidsnormen. Zowel persap­paraat als spanklem mogen uitsluitend bij een erkende serviceverlener worden hersteld.
Gebruik overeenkomstig de bestemming
2.4
• Het persapparaat met de originele spank­lem van Viega en Nussbaum is bestemd voor alle sanitaire en verwarmingsinstallatiesyste­men van Viega en Nussbaum tot dimensie 108.
• Het aanwenden van andere perskoppen voor gebruik met andere systemen, vereist de toestemming van de overeenkomstige sy­steemaanbieder.
• Het gebruik volgens de bestemming is noodzakelijk voor de veiligheid enwaarborg van het systeem.
1212
Loading...
+ 28 hidden pages