1 Allgemeine Hinweise1 Notes for the user1 Algemene aanwijzingen
1.1 Vor der Inbetriebnahme
Beachten Sie unbedingt:
• Die Vollständigkeit der Lieferung sowie
Kontrolle der Lieferung in bezug auf even tuelle Transportschäden
• Die Sicherheitsvorschriften
• Die Bedienungsanweisung
1.2 Studium dieser Bedienungsanleitung
Falls nach dem Studium dieser Bedienungsanweisung Unklarheiten herrschen, wenden Sie
sich bitte an die Herstellerfirma oder an Ihre
nächste Kundendienststelle (Adressen siehe
Garantiekarte).
Für Schäden und Betriebsstörungen, die sich
aus der Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung ergeben, wird keine Haftung übernommen.
1.3 Abbildungen und technische
Änderungen
Abbildungen können von effektiven Geräten
abweichen und sind unsererseits nicht bindend.
Um den raschen Veränderungen der Kundenbedürfnisse gerecht zu werden, behalten wir
uns das Recht vor, ohne Vorankündigung technische Änderungen an den Maschinen vorzunehmen.
1.4 Übersetzungen
Rechtlich ist ausschließlich die Deutsche
Fassung dieser Bedienungsanweisung maßgebend.
1.5 Aufbewahrung
Bewahren Sie diese Bedienungsanweisung an
einem sicheren Platz auf.
1.6 Weitere Angaben
Hersteller
Von Arx AG
CH-4450 Sissach
Telefon: +41 61 976 44 44
Telefax: +41 61 976 44 55
Ursprungsland
Schweiz
Gültig für Typ 3 ab Maschinen
Nr. X04.04.001
April 2004
1.1 Before using
It is extremely important that you:
• Make sure that the delivery is complete
and that you check for any possible dam age in transit
• Observe the safety instructions
• Read the operating instructions
1.2 Reading the operating instructions
If there are any questions on your part after
reading the operating instructions please get in
touch with the manufacturer or the nearest
service center (addresses see Warranty Card).
The manufacturer is not responsible for any
damage or breakdown resulting from the nonobservance of the operating instructions.
1.3 Illustrations and technical
specifications
Illustrations may differ from the real machine
and appear without any obligations on our part.
In order to meet the changing demands of our
customers we reserve the right to amend technical specifications without prior notice.
1.4 Translations
Solely the German version of these operating
instructions is legally binding.
1.5 Safekeeping
Please keep these operating instructions in a
safe place.
1.6 Further information
Manufacturer
Von Arx AG
CH-4450 Sissach
Telephone: +41 61 976 44 44
Fax: +41 61 976 44 55
Country of origin
Switzerland
Validfor Typ 3 from tool
no. X04.04.001
April 2004
1.1 Voor de inbedrijfname
Voordat u het apparaat in gebruik neemt,
let u op het volgende:
• De aanwezigheid van alle onderdelen en
eventuele transportbeschadigingen
• De veiligheidsvoorschriften
• De handleiding
1.2 Studie van deze handleiding
Mochten er na het lezen van deze handleiding
nog onduidelijkheden zijn, neem dan contact
op met de producent of de dichtstbijzijnde serviceverlener (raadpleeg voor adressen Garantiekaart).
Voor schade en storingen die voortkomen uit
het niet zorgvuldig opvolgen van de handleiding, kan de producent niet aansprakelijk worden gesteld.
1.3 Afbeeldingen en technische
wijzigingen
De in deze handleiding opgenomen figuren
kunnen afwijken van de geleverde apparaten;
hieraan kunnen geen rechten worden ontleend.
Om aan de snel veranderendebehoeften van de
klant te kunnen blijven voldoen, behoudt de
producent zich het recht voor om zonder enige
aandkondiging technische wijzigingen aan te
brengen aan de apparatuur.
1.4 Vertalingen
De Duitstalige versie van deze handleiding is de
einige rechtsgeldige.
1.5 Bewaring
Bewaar deze handleiding zorgvuldig.
1.6 Verdere gegevens
Producent
Von Arx AG
CH-4450 Sissach
Telefoon: +41 61 976 44 44
Telefax: +41 61 976 44 55
Land van herkomst
Zwitzerland
Geldig voor Typ 3 van machine
no. X04.04.001
April 2004
Prière de veiller impérativement aux points
suivants:
• L’intégralitéde la livraison et le contrôle de
la livraison au niveau des éventuels dom mages dus au transport
• Les prescriptions de sécurité
• L’instruction de service
1.2 Etude de cette instruction de service
S’il restent encore des points à clarifier après
avoir étudié cette instructionde service, veuillez
vous adresser à la société de construction ou à
un centre de service clientèle autorisé (adresses voir la carte de garantie).
La société décline toute responsabilité pour les
dommages et dérangements de service résultant du non-respect de l’instruction de service.
1.3 Illustrations et modifications
techniques
Les illustrations peuvent comporter des différences par rapport aux appareils existants et
n’engagent aucune garantie de notre part. Pour
répondre aux changements rapidesdes besoins
de la clientèle nous nous réservons le droit de
procéder à des modifications techniques des
machines sans préavis.
1.4 Traductions
Seule la version allemande de cette instruction
de service est déterminante du point de vue
jurisdique.
1.5 Conservation
Conservez cette instruction de service dans un
endroit sûr.
1.6 Autres renseignements
Fabriquant
Von Arx AG
CH-4450 Sissach
Téléphone: +41 61 976 44 44
Téléfax: +41 61 976 44 55
Pays d’origine
Suisse
Valable pour type 3 à partir de machine
no. X04.04.001
avril 2004
1.1 Prima della messa in funzione
E’ indispensabile rispettare i seguenti
punti:
• L’integritàdella fornitura nonché il control lo della fornitura riguardo ad eventuali
avarie di trasporto
• Le disposizioni di sicurezza
• Le istruzioni per l’uso
1.2 Studio di queste istruzioni per l’uso
Se ci fossero ancora dei punti da chiarire dopo
lo studio di queste istruzioni per l’uso vi preghiamo di rivolgervi alla ditta costruttrice
oppure ad un centro di servizio clientela autorizzato (indirizzi vedi la carta di garanzia).
Si declina ogni responsabilità in caso di danneggiamenti e disturbi del funzionamento
risultanti dall’inosservanza delle istruzioni per
l’uso.
1.3 Illustrazioni e modifiche tecniche
Le immagini possono differire dagli utensili
effettivi e per quanto ci riguarda non sono vincolanti. Per soddisfare i rapidi cambiamenti dei
bisogni della clientela ci riserviamo il diritto di
procedere senza preannuncio a delle modifiche
tecniche sugli utensili.
1.4 Traduzioni
Dal punto di vista giuridico é determinante
esclusivamente la versione tedesca di queste
istruzioni per l’uso.
1.5 Conservazione
Conservate queste istruzioni per l’uso in un
luogo sicuro.
1.6 Altre indicazioni
Ditta costruttrice
Von Arx AG
CH-4450 Sissach
Telefono: +41 61 976 44 44
Telefax: +41 61 976 44 55
Paese d’origine
Svizzera
Valido per tipo 3 a partire dalla macchina
no. X04.04.001
aprile 2004
1.1 Antes de la puesta en marcha
Observe sin falta los siguientes puntos:
• La integridad del suministro y el control del
mismo con respecto a eventuales daños
debidos al transporte
• Las prescripciones de seguridad
• La instrucción de manejo
1.2 Estudio de esta instrucción de manejo
Si tras el estudio de esta instrucción de manejo
quedan todavía puntos por clarificar, dirijase por
favor a la empresa fabricante o al punto de
mantenimiento autorizado más próximo (para
direcciones consulte la tarjetz de garantia).
La empresa declina toda responsabilidad en
caso de daños o averías de funcionamiento
producidos por inobservancia de la instrucción
de manejo.
1.3 Ilustraciones y modificaciones
técnicas
Las ilustraciones pueden presentar diferencias
con respecto a los aparatos existentes y no son
vinculantes de nuestra parte. Para responder a
los répidos cambios de las necesidades de los
clientes, nos reservamos elderecho de efectuar
sin previo aviso modificaciones técnicas en las
máquinas.
1.4 Traducciones
Desde el punto de vista jurídico, únicamente es
determinante la versión alemana de esta
instrucción de manejo.
1.5 Conservación
Conserve esta instrucción de manejo en un
lugar seguro.
1.6 Otros datos
Fabricante
Von Arx AG
CH-4450 Sissach
Teléfono: +41 61 976 44 44
Telefax: +41 61 976 44 55
País de origen
Suiza
Válido para tipo 3 a partire de aparato
no. X04.04.001
avril 2004
Von Arx Presswerkzeuge sind nach dem Stand
der Technik sowie nach den Konstruktionsrichtlinien der Europäischen Gemeinschaft
gebaut und sind vom TÜV Südwest geprüft und
bei vorschriftsmäßiger Anwendung betriebssicher.
Vom Presswerkzeug können aber Gefahren
ausgehen, wenn die Bedienung von nicht ausgebildetem Personal und nicht wie vorgeschrieben erfolgt. Jede Person, die sich mit der
Vorbereitung, Inbetriebnahme, Bedienung und
Instandhaltung der Presswerkzeuge befaßt,
muß das Kapitel Sicherheitshinweise und die
komplette Bedienungsanweisung gelesen und
verstanden haben.
2 Safety instructions
according to EN 50144
2.1 For your safety
Von Arx press tools are state of the art techno
logy and they are built according to the
construction guidelines of the EC. They have
been tested and approved by the “TÜV
Südwest” and aresafe to operate when used as
described in the instructions.
There are dangers in using a press tool when
the machine is used by an untrained personand
when it is not used as described in the operating instructions. Each person who is involved in
the preparation, putting into operation, operation and maintenance of press tools must have
read and understood the operating instructions,
especially the safety instructions.
2 Veiligheidsaanwijzingen
EN 50144
2.1 Algemene veiligheidsaanwijzing
De Von Arx persapparaten zijn ontworpen vol
gens de nieuwste technische ontwikkelingen en
voldoen aan de richtlijnen van de Europese
Unie. De apparaten zijn gekeurd door de TÜV
Südwest en zijn veilig bij gebruik volgens de
aanwijzingen.
Bij onjuist gebruik en gebruik door onvoldoende
opgeleid personeel kan gevaar ontstaan. Elke
persoon, die zich bezighoudt met de voorbereiding van het werk en de bediening en het
onderhoud van de persapparaten, dient de
gehele handleiding, met name hoofdstuk 2:
Veiligheid, te hebben gelezen en begrepen.
-
2.2 Hervorhebungen in dieser
Bedienungsanweisung
Lesen und beachten Sie dieSicherheitshinweise
in dieser Bedienungsanweisung immer! Die
Sicherheitshinweise sind folgendermaßen hervorgehoben:
Kennzeichnet eine Anweisung, deren
Nichtbefolgung zu Verletzung oder zum Tod
von Personen führen kann.
Kennzeichnet eine Anweisung, deren
Nichtbefolgung zu Beschädigung des Gerätes
oder zu Sachschaden führen kann.
Kennzeichnet eine erläuternde Information
oder eine spezielle Anweisung.
Aufzählungen
Bloße Aufzählungen werden durch das Zeichen
• vor der Zeile markiert:
• 1. Beispielszeile
• 2. Beispielszeile
Schrittfolgen (Sie tun etwas!) werden durch
0
einen Pfeil
0
0
Die Schrittreihenfolge ist einzuhalten.
2.3 Sicherheitshinweise
nung!
• Unordnung im Arbeitsbereich ergibt
Unfallgefahr!
vor der Zeile markiert:
1. Schritt
2. Schritt
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ord-
2.2 Marked parts of these operating
instructions
Read and always observe the safety instructions in these operating instructions. The safety
instructions are marked like this:
Failing to observe an instruction marked with this sign may lead to serious injury
or death.
Failing to observe an instruction marked
with this sign may damage the machine or
cause damage to property.
Marks any additional information or special instructions.
Lists
When the instructions are simply listed they are
marked by a • before the line: e.g.:
• 1st line
• 2nd line
Step-by-step instructions (where you have to
do something) are marked by a flash
the line:
0
1st step
0
2nd step
The sequence of the step numbers is binding.
2.3 Safety instructions
Keep your work station tidy!
• Untidiness in your work area may be a
cause for accidents!
0
before
2.2 Accenten in deze handleiding
Lees deze handleiding zorgvuldig en volg de
veiligheidsvoorschriften altijd nauwkeurig op.
De veiligheidsvoorschriften zijn als volgt aangegeven:
Het niet opvolgen van dit voorschrift
kan verwondingen of eventueel dodelijk
letsel tot gevolg hebben.
Het niet opvolgen van dit voorschrift kan
beschadiging van het apparaat of andere materiele schade tot gevolg hebben.
Geeft een aanvullende uitleg of een speciale voorschrift aan.
Opstelling
Opsommingen zijn door • aangegeven:
• punt 1
• punt 2
0
Handelingsvolgorden zijn door een peil
gegeven, bijvoorbeeld:
0
stap 1
0
stap 2
De volgorde van de verschillende stappen dient
behouden te blijven.
2.3 Veiligheidsaanwijzingen
Houd uw werkplek op orde!
• Rommeligheid verhoogt de kans op ongelukken!
aan-
66
2 Indications de sécurité en
EN 50144
2.1 Indications générales de sécurité
Les outils de pince à sertir Von Arx sont conçus
conformément au niveau technique actuel et
selon les directives de construction de la
Communauté Européenne et sont également
contrôlés par le «TÜV Südwest». Ils font état de
toute la fiabilité et la sécurité d’exploitation
requises à condition d’être utilisés conformément aux prescriptions.
L’outil de pince à sertir peut présenter des
dangers si la commande est confiée à du personnel non formé en la matière et si elle n’est
pas conforme aux prescriptions.Toute personne
concernée par la préparation, la mise en service, la commande et l’entretien des outils de
pince à sertir doit avoir lu et compris le chapitre
2. Indications générales de sécurité ainsi que
l’instruction de service au complet.
2.2 Points importants de cette instruction
de service
Lisez et respectez toujours les indications de
sécurité de cette instruction de service! Les
indications de sécurité sont mises en valeur de
la manière:
Indication d’une instruction dont le
non-respect peut entraîner des blessures ou
la mort de personnes.
Indication d’une instruction dont le nonrespect peut entraîner un endommagement de
l’appareil ou des dégâts matériels.
Indication d’une information explicative ou
d’une instruction spéciale.
Enumérations
Les imples énumérations sontcaractérisées par
le symbole • avant la ligne correspondante:
• 1er exemple
• 2ième exemple
Les étapes à suivre(vous êtes l’exécutant!) sont
caractérisées par une flèche
correspondante:
0
1ère étape
0
2ième étape
Les pas doivent êtres suivi.
2.3 Indications générales
Maintenez votre zone de travail en ordre!
• Une zone de travail où règne le désordre
représente un danger d’accidents!
0
avant la ligne
2 Indicazioni di sicurezza
EN 50144
2.1 Indicazione generale di sicurezza
Le pressatrici Von Arx sono costruite secondo il
livello attuale della tecnica e in conformità con
le direttive di costruzione della Comunità
Europea. Inoltre sono controllate dal «TÜV
Südwest» tedesco e garantiscono la massima
sicurezza di funzionamento in caso di utilizzo
conforme alle istruzioni.
La pressatrice può comunque presentare dei
pericoli se il comando viene affidato a del per
sonale non addestrato oppure se non é conforme alle istruzioni. Qualsiasi persona che si
occupa della preparazione, della messa in funzione, del comando e della manutenzione delle
pressatrici deve aver letto e capito il capitolo 2.
Indicazioni di sicurezza nonché le istruzioni per
l’uso per intero.
2.2 Punti sottolineati in queste istruzioni
per l’uso
Leggete e rispettate sempre le indicazioni di
sicurezza di queste istruzioni per l’uso! Le
indicazioni di sicurezza sono messe in risalto
come segue:
Indicazione di un‘ istruzione la cui
inosservanza può provocare l’infortunio
oppure la morte di persone.
Indicazione di una istruzione la cui inosservanza può causare il danneggiamento
dell’utensile oppure un danno materiale.
Indicazione di un’informazione esplicativa
oppure di un’istruzione speciale.
Enumerazioni
Le enumerazioni semplici vengono segnalate
attraverso il simbolo •· all’inizio della riga:
• 1° esempio
• 2° esempio
Le operazioni a tappe (voi siete l’esecutore!)
sono segnalate attraverso una freccia
all’inizio della riga:
0
1a tappa
0
2a tappa
Eseguire secondo le indicazioni dell’istruzione
d’uso.
2.3 Indicazioni di sicurezza
Tenete in ordine la zona di lavoro!
• Una zona di lavoro in disordine nasconde
dei pericoli di incidenti!
2 Indicación general de
seguridad EN 50144
2.1 Indicación general de seguridad
Las herramientas de prensa Von Arx están
diseñadas con arreglo al estado actual de la
técnica y las normativas de construcción de la
Comunidad Europea y son comprobadas igual
mente por la «TÜV Südwest». Reúnen la fiabilidad y seguridad de operación requeridas a
condición de que sean utilizadas de acuerdo
con las prescripciones.
-
Sin embargo, la herramienta de prensa puede
entrañar peligros si el manejo se confía a personal no adiestrado y si no se usa de acuerdo
con las prescripciones. Toda persona que se
ocupe de la preparación, puesta en marcha,
manejo y mantenimiento de la herramientas de
prensa, debe haber leído y omprendido el capítulo Indicaciones de seguridad y la Indicación
de manejo en toda su extensión.
2.2 Puntos importantes de esta instrucción
de manejo
!Lea y observe siempre las indicaciones de
seguridad de esta instrucción de manejo! Las
indicaciones de seguridad están destacadas de
la siguiente forma.
Señala una instrucción cuya inobservancia puede acarrear heridas o muerte de
personas.
Señala una instrucción cuya inobservancia
puede acarrear un desperfecto del aparato o
daños materiales.
Señala una información explicativa o una
instrucción especial.
Enumeraciones
Las simples enumeraciones están marcadas
con el signo • delante de la línea:
• 1er ejemplo
• 2° ejemplo
Los pasos sucesivos (ustedes el ejecutor) están
0
caracterizados por una flecha
línea:
0
1er paso
0
2° paso
Debe respetarse el orden de los pasos indicados.
2.3 Indicaciones de seguridad
Mantenga en orden su zona de trabajo!
• !El desorden en la zona de trabajo entraña
peligro de accidentes!
• Benützen Sie das Presswerkzeug nie in
explosionsgefährdeter Umgebung (Funkenbildung durch Elektromotor)!
• Benützen Sie nie ein feuchtes oder nasses
Presswerkzeug (Stromschlag)!
• Schützen Sie das Presswerkzeug vor
Feuchtigkeit, Wasser, starker Hitze, extremer
Kälte, chemischen Lösungen und Gasen.
Schützen Sie sich vor elektrischem
Schlag!
Einsatz mit Viega/Nussbaum Original-
Pressbacken
• Das Presswerkzeug ist mit Viega/Nussbaum Original-Pressbacken fürdie Verarbeitung
aller Viega/Nussbaum Sanitär- und Heizungsinstallations-Systeme bis Dimension 108 bestimmt.
• Ein Einsatz anderer Pressbacken für die
Verarbeitung anderer Systeme bedarf der
Zustimmung der entsprechenden Systemanbieter, die damit auch die Gewährleistung zu
übernehmen haben.
• Bei Nichtbeachtung dieses Sicherheitshinweises können mangelhafte, undichte Rohrverbindungen, Beschädigungenan Pressbacken
oder am Presswerkzeug auftreten.
Halten Sie andere Personen fern!
• Lassen Sie andere Personen – insbeson
dere Kinder – nicht an das Presswerkzeug oder
an das Elektrokabel.
• Halten Sie Fremdpersonen während der
Arbeit mit dem Presswerkzeug von Ihrem
Arbeitsbereich fern!
Bewahren Sie das Presswerkzeug
sicher auf!
• Das unbenutzte Presswerkzeug sollte an
einem trockenen, hochgelegenen oder abge
schlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von
Kindern, abgelegt werden.
Überlasten Sie das Presswerkzeug nicht!
• Arbeiten Sie nur im angegebenen
Leistungsbereich.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung!
• Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen
erfaßt werden.
• Bei Arbeiten im Freien sind Arbeitshandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfeh
lenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
•
Take your work environment into
account
• Never use the press tool near explosive
materials (the electric motor may give off
sparks)!
• Never use a press tool that is damp or wet
(electric shock)!
• Protect the press tool from moisture,
water, extreme heat, extreme cold, chemical
solutions and gases.
Protect yourself against electric
shock!
Use with original Viega/Nussbaum
press jaws
• The press tool works with Viega/Nussbaum
press jaws and is designed for the use with all
Viega/Nussbaum plumbing and heating instal
lation systems up to size 108.
• When using other press jaws to work with
other systems you need the consent of the
suppliers of systems who thereupon have to
assume liability.
• Failing to observe this safety instruction
may lead to poor, leaking joints, damage to the
press jaws or to the press tool.
Keep other people away
• Keep other people – especially children –
away from the press tool and the power cord.
• Keep other people out of your work area
while you are working with the press tool!
Store the press tool safely!
• When not in use, store the press tool in a
dry, elevated place or locked room, out of reach
for children.
-
Do not abuse the press tool!
• Do not operate the press tool beyond the
specified limits.
Wear suitable protective clothing!
Do not wear loose fitting clothing or jewelry,
•
it might get caught by moving parts.
• For outdoor work, the wearing of protecti
ve gloves and non-slip safety shoes are recom
-
mended.
• Cover long hair with a hairnet.
Let op uw omgeving!
• Gebruik het persapparaat nooit in een
omgeving waar explosiegevaar bestaat; de
elektromotor kan vonken afgeven.
• Gebruik het apparaat nooit in vochtige
toestand, in verband met mogelijke elektrische
schokken!
• Bescherm het persapparaat tegen vocht,
water, sterke hitte, extreme kou, chemische
oplossingen en gassen (zie 8.2).
Bescherm U tegen elektrische schok!
Het gebruik met de originele Viega/
Nussbaum-spanklem
• Het persapparaat met de originele spank
lem van Viega en Nussbaum is bestemd voor
alle sanitaire en verwarmingsinstallatie-syste
men van Viega en Nussbaum tot dimensie 108.
• Voor het gebruik van andere spanklemmen
voor andere systemen is de toestemming van
de betreffende leverancier vereist. Deze dient
zich door middel van een garantieverklaring
aansprakelijk te stellen.
• Het niet opvolgen van deze veiligheidsaanwijzing kan gebrekkige, lekkende buizen
verbindingen, beschadingingen aan spanklem
of persapparaat totgevolg hebben.
Houd andere personen op afstand!
• Houd anderen, met name kinderen, bij het
persapparaat en de elektriciteitskabel uit de
buurt.
• Houd onbevoegden tijdens het werken met
het persapparaat buiten het werkterrein!
Berg het perstoestel veilig op!
• Het ongebruikte perstoestel dient op een
droge, verhoogde of afgesloten plaats, buiten
het bereik van kinderen, opgeborgen te worden.
Het perstoestel niet overbelasten!
• Werk enkel in het aangegeven vermogens
bereik.
Draag geschikte werkkledij!
• Draag geen wijde kleding of sieraden. U
zou kunnen gegrepen worden door bewegende
-
onderdelen.
Bij het werken in open lucht zijn werkhand-
-
•
schoenen en antislip schoeisel aan te bevelen.
• Draag een haarnetje indien U lang haar
hebt.
-
-
-
-
88
2 Indications de sécurité en
EN 50144
2 Indicazioni di sicurezza
EN 50144
2 Indicación general de
seguridad EN 50144
Tenez compte des influences du milieu!
• N’utilisez jamais l’outil de pince à sertir
dans un milieu explosif (formation d’étincelles
due au moteur électrique)!
• N’utilisez jamais un outil de pince à sertir
humide au mouillé(danger d’électrocution).
• Evitez d’exposer l’outil de pince à sertir
électro-hydraulique à l’humidité, à l’eau, aux
températures trop élevées ou trop basses, aux
solutions chimiques et aux gaz.
Veuillez vous protéger d’un coup élec-
trique!
Utilisation avec mâchoires originales
Viega/Nussbaum
• Avec les mâchoires originales Viega/
Nussbaum l’outil de pince à sertir est destinéau
traitement de tous les systèmes sanitaires et
d’installations de chauffage Viega/Nussbaum
jusqu’à la dimension 108.
• L’utilisation d’autres mâchoires pour le
traitement d’autres systèmes exige l’accord
des offrants de systèmes qui doivent alors
également en assumer la garantie.
• Le non-respect de cette indication de
sécurité peut entraîner une imperfection ou une
non-étanchéité des raccords ou un endom
magement des mâchoires ou de l’outil de pince
à sertir.
Tenez toute autre personne à l’écart!
• Evitez que d’autres personnes, les enfants
en particulier, touchent l’outil de pince à sertir
ou le câble électrique.
• Tenez les personnes tierces à l’écart de
votre zone de travail lorsque l’outil de pince à
sertir est en service!
Conservez l’outil de pince à sertir dans
un endroit sûr!
• En cas de non-usage veuillez conserver
l’outil de pince àsertir dans un endroit sec, haut
ou fermé, hors de la portée des enfants!
Tenete in conto degli influssi dell’ambi-
ente circostante!
• Non utilizzate mai la pressatrice in ambi
enti con rischi di esplosione (formazione di
scintille da parte del motore elettrico!)
• Non utilizzate mai una pressatrice umida o
bagnata (scarica elettrica!)
• Proteggete la pressatrice dall’umidità,
dall’acqua, dal calore o dal freddo intensi, dalle
soluzioni chimiche e dai gas.
Protteggetevi dalle scariche elettriche!
Utilizzo con ganasce di compressione
originali Viega/Nussbaum
• Con le ganasce di compressione originali
Viega/Nussbaum la pressatrice é destinata alla
lavorazione di tutti i sistemi di installazione
sanitaria e di riscaldamento Viega/Nussbaum
fino alla dimensione 108.
• L’utilizzo di altre ganasce di compressione
per la lavorazione di altri sistemi deve essere
approvato dai relativi costruttori di sistemi che
in questo caso se ne devono assumere la
responsabilità.
• L’inosservanza di questa istruzione di
sicurezza può provocare collegamenti difettosi
e permeabili oppure il danneggiamento delle
ganasce di compressione o della pressatrice.
Tenete lontane altre persone!
• Non fate avvicinare altre persone – spe
cialmente i bambini – alla pressatrice o al cavo
elettrico.
• Durante il lavoro con la pressatrice tenete
lontane della vostra zona di lavoro le persone
estranee!
Conservate la pressatrice in un luogo
sicuro!
• Se non in uso, la pressatrice dev’essere
conservata in un luogo asciutto, rialzato oppure
chiuso a chiave, fuori dalla portata dei bambini.
Tenga en cuenta las influencias del
entorno!
• !No use jamás la herramienta de prensa en
un entorno con peligro de explosión (formación
de chispas debido al electromotor)!
• !No use jamás una herramienta de prensa
húmeda o mojada (peligro de sacudida elécrica)!
• Preserve la herramienta de prensa electrohidràulica de la humedad, del agua, de tempe
raturas muy altas o muy bajas, de soluciones
químicas y de gases.
Protéjase de las descargas eléctricas!
Uso con mordazas de prensa, originales
de Viega/Nussbaum
• Con las mordazas originales de Viega/
Nussbaum la herramienta de prensa está des
tinada para el tratamiento de todos los sistemas
sanitarios y de instalaciones de calefacción
Viega/Nussbaum hasta la dimensión 108.
• El uso de otras mordazas para el tratamiento de otros sistemas necesitala conformidad de
los correspondientes oferentes de sistemas, los
cuales deben asumir también garantía.
• La no observancia de estas indicaciones
de seguridad puede conducir a la aparición de
uniones defectuosas y faltas de estanqueidad,
danos en las mordazas ò en la herramienta de
prensa.
Mantenga alejadas a otras personas!
• Evite que otras personas, en particular
niños, tengan acceso a la herramienta de pren
sa o al cable eléctrico.
• Durante el trabajo con la herramienta de
prensa mantenga alejadas de su zona de traba
jo a personas ajenas al mismo.
Guarde la herramienta de prensa en un
lugar seguro!
• Cuando no se utilice, la herramienta de
prensa debe guardarse en un lugar seco, alto o
cerrado, fuera del alcance de los niños.
-
-
-
-
Ne surchargez pas l’outil de pince à sertir!
• Travaillez seulement avec la capacité
indiquée et ne pas au-dessus.
Ne travaillez qu’avec des vêtements
appropriés!
• Ne portez pas des vêtements larges ou de
la bijouterie, car il pourraient êtres touchés par
des pièces mouvantes.
• En cas de travail en plain air l’usage de
gants de travail et de chaussures non-glissants
est conseillée.
• Portez les chevaux longues sous un
réseau.
Non sovvracaricate la pressatrice!
• Lavorate soltanto con la capacità indicata
e non al di sopra.
Mettete soltanto abiti di lavoro adatti!
• Non portate abiti larghi o gioielli; potreb
bero essere afferrati da pezzi mobili.
• Per lavori all’aria aperta consigliamo di
portare guanti da lavoro e scarpe antiscivolo.
• Portate i capelli lunghi sotto una reticella.
99
No sobrecargue la herramienta de prensa!
•
Trabaje únicamente con la carga especificada.
Utilice una indumentaria de trabajo!
• No lleve prendas holgadas o adornos, ya
que podrían engancharse en las partes
articuladas.
• Si trabaja al aire libre, se recomienda
llevar guantes de protección y calzado antideslizante.
• Si tiene el pelo largo, recójalo con una
rejilla.
• Benützen Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
• Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
• Verlegen Sie Elektrokabel so, daß diese
beim Pressvorgang nicht beschädigt werden
können.
• Verletzte Kabel sind sofort zu ersetzen!
Vermeiden Sie abnormale Körperhal-
tung!
• Sorgen Sie beim Arbeiten für sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Pflegen Sie das Presswerkzeug mit
Sorgfalt!
• Halten Sie das Presswerkzeug sauber, um
besser und sicherer arbeiten zu können.
• Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und
die Hinweise über den Pressbackenwechsel.
• Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des
Presswerkzeuges, und lassen Sie es bei
Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie die
Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen
Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
• Halten Sie die Handgriffe trocken und frei
von Öl und Fett.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose!
• immer dann, wenn das Presswerkzeug
nicht gerade gebraucht wird.
• vor Reinigungs- und Wartungsarbeiten und
vor Pressbackenwechsel.
Do not misuse the power cord
• Do not pull the power cord to pull out the
mains plug from the socket.
• Protect the power cord from heat, oil and
sharp edges.
• Always lay the power cord in such a way
that it cannot be damaged during the press
operation.
•
Replace damaged power cord immediately!
Avoid an unnatural posture!
• Be sure to stand firmly on the ground
while you are workingand keep your balance at
all times.
Maintain the press tool with care
• Keep the press tool clean for better and
safer operation.
• Follow the maintenance schedule and
observe the notes regarding changing of the
jaws.
• Check the cord of the press tool regularly
and, if damaged, have it replaced by a qualified
electrician. Use only suitable extension cords,
check them regularly and have defective ones
replaced by a qualified electrician
• Keep the hand grips dry and free from oil
and grease.
Always disconnect the press tool from
the power supply
• when not in use.
• during repair and maintenance operations
and when changing jaws.
Gebruik het snoer alleen voor doelein-
den waarvoor het is bestemd!
• Trek niet aan het snoer om de stekker uit
het stopcontact te verwijderen.
• Bescherm het snoer tegen hitte, vet (olie)
en scherpe voorwerpen.
• Leg het snoer altijd zo neer, dat het tijdens
het persen niet kann worden beschadigd..
• Een beschadigd snoer dient direct te wor
den vervangen!
Vermijd abnormale lichaamshoudin-
gen!
• Zorg ervoor dat u stevig staat en blijf altijd
in balans.
Onderhoud het perstoestel zorgvuldig!
• Houd het perstoestel schoon, om beter en
veiliger te kunnen werken.
• Volg de onderhoudsvoorschriften en de
aanwijzingen voor de omwisseling van de per
skop.
• Controleer regelmatig het snoer van het
perstoestel en laat hetbij beschadiging vernieu
wen door een erkende vakman. Controleer de
verlengkabels regelmatig en vervang deze
indien ze beschadigd zijn.
• Houd de handgrepen droog en vrij van
olie.
Trek de stekker uit het stopcontact!
• altijd wanneer het perstoestel niet rechtlijnig wordt gebruikt.
• bij reinigings- en onderhoudswerkzaam
heden en bij het wisselen van de perskop.
-
-
-
-
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf!
• Tragen Sie ein an das Stromnetz angeschlossenes Presswerkzeug nicht mit dem
Finger am Betätigungsschalter.
• Vergewissern Sie sich, daß der «ON-OFF»Schalter beim Einstecken des Steckers in die
Steckdose nicht gedrückt ist.
Verlängerungskabel im Freien!
• Verwenden Sie im Freien nur dafür zuge
lassene und entsprechend gekennzeichnete
Verlängerungskabel.
Seien Sie aufmerksam!
Achten Sie darauf,was Sie tun. GehenSie mit
•
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Presswerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Avoid accidental start-up!
• Do not carry the press tool by it’s trigger
when connected to a power source.
• Verify that the on-off switch is not activa
ted prior to connecting the plug to a power
source.
Extension lead outdoors
• When working outdoors use extension
cords that are suitable and especially labeled
only.
Use caution!
• Always be aware of your actions. Use
common sense during work. Do not operate the
press tool when distracted.
1010
Vermijd onbedoelde start van het toestel!
• Draag een perstoestel dat aan het stroomnet aangesloten is niet met de vinger aan de
-
besturingsschakelaar.
• Vergewis U ervan dat de «ON-OFF»-scha
kelaar bij het insteken van de stekker in het
stopcontact niet ingedrukt is.
Verlengsnoer buitenshuis!
• Gebruik buitenshuis alleen goedgekeurde
en gemerkte verlengsnoeren.
Wees aandachtig!
• Let op wat U doet. Werk met verstand.
Gebruik het perstoestel niet wanneer U niet
econcentreerd bent.
-
2 Indications de sécurité en
EN 50144
2 Indicazioni di sicurezza
EN 50144
2 Indicación general de
seguridad EN 50144
Utilisez le câble conformément aux
règles de l’art
• Ne tirez pas le câble pour retirer la fiche de
la prise.
• Protégez le câble contre la chaleur, l’huile
et des arêtes tranchantes.
• Posez toujours les câbles électriques de
sorte qu’ils ne puissent pas être endommagés
lors du processus de sertissage.
• Les câbles endommagés doivent être
remplacés immédiatement!
Evitez les attitudes corporelles anor-
males
• Veillez à rester bien en place lors du travail
et gardez à tout moment votre équilibre.
Soignez l’outil de pince à sertir soi-
gneusement!
• Tenez l’outil de pince à sertir propre afin
que vous puissiez travailler mieux et plus sûr.
• Suivez les indications de service et les
indications sur le changement des mâchoires.
• Contrôlez régulièrement le câble de l’outil
de pince à sertir et en cas d’un dégât laissez le
remplacer par un technicien autorisé. Contrôlez
régulièrement les câblesde prolongation et
veuillez les remplacer en cas de dégâts.
• Tenez les poignées secs et libres d’huile et
grasse.
Retirez la fiche secteur de la prise!
• toujours en cas d’un non-usage de l’outil
de pince à sertir.
• avant du nettoyage et des travaux de ser
vice et avant de changer les mâchoires.
Evitez la mise en marche non-voulu!
• Ne portez pas l’outil de pince à sertir avec
la fiche secteur dans la prise de courantavec le
doit sur le guichet d’activation.
• Assurez vous que le guichet «ON-OFF» ne
soit pas pressé au moment que vous insérez la
fiche secteur dans la prise de courant.
Rallonges à l’extérieur!
• A l’extérieur utilisez uniquement des ral
longes agréées avec l’identification correspon
dante.
Soyez attentif!
• Faites attention à ce que vous faites.
Travaillez avec raison. N’utilisez pas l’outil de
pince à sertir si vous n’êtes pas concentrés.
Non usate il cavoper uno scopo diverso
da quello indicato!
• Non usate il cavo per staccare la spina
dalla presa di corrente.
• Proteggete il cavo dal calore, dall’olio e dai
spigoli taglienti.
• Posate i cavi sempre in modo che questi
non possano essere danneggiati durante
l’operazione di compressione.
• Un cavo danneggiato va sostituito immediatamente!
Evitate atteggiamenti del corpo anor-
mali!
• Assicuratevi di una posizione ferma
durante il lavoro e mantenete in ogni momento
l’equilibrio.
Curate la pressatrice!
• Tenete pulita la pressatrice in modo di
poter lavorare meglio e con più sicurezza.
• Seguite le indicazioni di servizio e le indi
cazioni come cambiare le ganasce di compres
sione.
• Controllate regolarmente il cavo della
pressatrice e in caso di guasto vogliate farlo
sostituire da uno specialista riconosciuto.
Controllate regolarmente il cavo di prolunga e
sostituitelo in caso di guasto.
• Tenete l’impugnatura asciutta e libera da
olio e grasso.
Staccate la spina dalla presa di corrente!
• sempre, quando la pressatrice momentaneamente non viene utilizzata,
• prima dei lavori di pulizia e di manuten-
zione e prima di cambiare le ganasce di com
pressione.
Evitate la messa in moto involontaria!
• Non portate in mano la pressatrice con il
dito sul pulsante d’avviamento se la spina é
ancora dentro la presa.
• Assicuratevi che l’interruttore «ON-OFF»
non sia schiacciato mentre inserite la spina
nella presa di corrente.
Prolunghe all’aperto!
• All’aperto utilizzate esclusivamente delle
prolunghe omologate e contrassegnate con la
relativa identificazione.
Sempre attenti!
• Fate attenzione a quello che fate.
Effettuate il lavoro con ragione. Non utilizzate la
pressatrice se non siete concentrati.
No use el cable para fines extraños!
• No use el cable para retirar la clavija de
enchufe de la toma de corriente.
• Proteja el cable contra el calor, el aceite y
las aristas agudas.
• Tienda siempre los cables eléctricos de tal
modo que no puedan resultar dañados en el
proceso de presión.
• !Los cables dañados deben ser reemplazados immediatamente!
Evite adoptar posiciones corporales
anormales!
• Durante el trabajo, adopte una posición
segura y guarde en todo momento el equilibrio.
Cuide la herramienta de prensa con
atención!
Mantenga la herramienta de prensa limpia,
•
para trabajar mejor y con mayor seguridad.
-
• Siga las normas de mantenimiento y las
advertencias sobre el cambio de las mordazas
de presión.
• Controle regularmente el cable de la heramienta de prensa y, en caso dedetectar algún
desperfecto, llévelo a un técnico autorizado
para que lo cambie. Controle los cables de
empalme regularmente y sustitúyalos si están
deteriorados.
• Mantenga el asa seca y limpia de restos
de aceite y lubricante.
Desconecte el enchufe!
• siempre que no se vaya a utilizar la herra
mienta de prensa en ese momento.
• antes de realizar las tareas de limpieza y
mantenimiento y antes de sustituir las morda
zas de presión.
Evite una puesta en marcha involun-
taria!
• No conecte la herramienta de prensa
apagada a la red eléctrica con los dedos en el
interruptor de confirmación.
• Asegúrese de que el interruptor de
encendido/apagado no está pulsado alconectar
el enchufe.
Cables de prolongación en el exterior!
• En el exterior, use únicamente cables de
prolongación admitidos y correspondientemen
te señalados.
Esté atento!
• Preste atención a todo lo que hace. Trabaje
con prudencia. No utilice la herramienta de
prensa cuando no esté concentrado.
• Vorweiterem Gebrauch desPresswerkzeuges
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemässe Funktion untersucht werden.
• Beschädigte Schutzvorrichtungen und
Schalter müssen durch eine autorisierte Kundendienststelle repariert oder ausgetauscht werden.
Benutzen Sie das Presswerkzeug nicht, wenn sich
Schalter nicht ein- und ausschalten lassen.
Reinigen und warten Sie das Press-
werkzeug und die Pressbacken regelmäßig!
• Überprüfen Sie, ob die Funktionen des
Presswerkzeuges und der Pressbacken in
Ordnung sind, ob bewegliche Teile nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind.
• Beschädigte Presswerkzeuge und Pressbacken dürfen nicht weiter verwendet werden.
Sie sind an die nächste autorisierte Kundendienststelle zu schicken (Adressen Garantiekarte).
ACHTUNG!
• Benutzen Sie nur Pressbacken, die in der
Bedienungsanleitung aufgeführt sind (siehe 2.4
Bestimmungsgemässe Verwendung). Der
Gebrauch anderer Pressbacken und anderen
Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie
bedeuten.
Reparaturen nur durch autorisierte
Kundendienststellen!
• Das elektrisch betriebene und elektronisch
überwachte Presswerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen am Presswerkzeug und an den Pressbacken dürfen nur von einer autorisierten
Kundendienststelle ausgeführt werden.
2.4 Bestimmungsgemässe Verwendung
• Das Presswerkzeug ist mit Viega/Nussbaum Original-Pressbacken fürdie Verarbeitung
aller Viega/Nussbaum Sanitär- und Heizungsinstallations-Systeme bis Dimension 108
bestimmt.
• Der Einsatz anderer Pressbacken für die
Verarbeitung anderer Systeme bedarf der Zustimmung der entsprechenden Systemanbieter.
• Die bestimmungsgemässe Verwendung
des Presswerkzeuges ist Voraussetzung für die
Systemsicherheit und Systemgewährleistung.
Check the press tool for potential
damages!
• Prior to operating the press tool, safety
devices or slightly damaged parts have to be
inspected and their satisfactory operating
function for the intended purpose to be assured.
• Damaged safety features and electrical
components must be repaired or replaced by
an authorized service center. Do not use the
press tool if the on-off switch does not function properly.
Clean and maintain the press tool and
jaws regularly
• Inspect the functions of your press tool
and the press jaws and make sure that the
movable parts are not jammed and that no
parts are damaged.
• Press tools and press jaws that are damaged may not be used any longer. They have to
be sent to the nearestauthorized service center
(for addresses, consult the Warranty Card).
ATTENTION!
• Use only press jaws listed in the operating
manual (see 2.4 Proper use). Utilizing press
jaws and accessories other than specified can
expose you to risk of accidents.
Repairs only by authorized service
centers!
• The electric press tool conforms to the
appropriate safety regulations. Repairs on the
press tool or the press jaws may only be performed by an authorized service center.
2.4 Proper use
• The press tool works with Viega/Nussbaum
press jaws and is designed for the use with all
Viega/Nussbaum plumbing and heating installation systems up to size 108.
• The use of other jaws for the processing
of other systems requires the written approval
of the respective supplier of the system.
• Using the press tool according to its purpose is a necessary requirement for the safety
and the functioning of the system.
Controleer het perstoestel op eventuele
beschadigingen!
• Voor het verder gebruik van het perstoestel
dienen de beveiligingsinrichtingen en licht
beschadigde onderdelen op hun perfecte en
doelmatige werking onderzocht te worden.
Beschadigde beveiligingsinrichtingen en
•
schakelaars dienen door een erkende servicehouder hersteld of vervangen te worden. Gebruik
het perstoestel niet, wanneer de schakelaars niet
in- en uitgeschakeld kunnen worden.
Reinig en onderhoud het perstoestel en
de perskop regelmatig
• Ga na of alle functies naar behoren werken, er geen beweeglijke onderdelen klem zitten en er geen onderdelen beschadigd zijn.
• Beschadide apparatuur mag niet meer
worden gebruikt. Lever deze in bij de dichtstbijzijnde serviceverlener (De adressen vindt of
garantiekaart).
OPGELET!
• Gebruik enkel perskoppen die in de handleiding vermeld zijn (zie 2.4 Gebruik overeenkomstig de bestemming). Het gebruik van
andere perskoppen en andere toebehoren kan
een gevaar voor verwondingen voor U inhouden.
Reparaties alleen door erkende service-
verlener!
• Het elektrische persapparaat voldoet aan
de gangbare veiligheidsnormen. Zowel persapparaat als spanklem mogen uitsluitend bij een
erkende serviceverlener worden hersteld.
Gebruik overeenkomstig de bestemming
2.4
• Het persapparaat met de originele spanklem van Viega en Nussbaum is bestemd voor
alle sanitaire en verwarmingsinstallatiesystemen van Viega en Nussbaum tot dimensie 108.
• Het aanwenden van andere perskoppen
voor gebruik met andere systemen, vereist de
toestemming van de overeenkomstige systeemaanbieder.
• Het gebruik volgens de bestemming is
noodzakelijk voor de veiligheid enwaarborg van
het systeem.
1212
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.