Von Arx DTF 25 SH Operating Manual

Tools Werkzeuge Outils Utensili Herramientas
Customer service Service Service clientèle Servizio clientela Servicio técnico
Operating manual
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucción de manejo
Types - Typen - Models - Types - Modelli - Modelos
DTF 25 SH
Copyright © Von Arx AG
Inhaltsverzeichnis Contents Inhoudsopgave
1. Allgemeine Hinweise
1.1 Vor der Inbetriebnahme
1.2 Studium dieser Betriebsanleitung
1.3 Abbildungen und technische Änderungen
1.4 Übersetzungen
1.5 Aufbewahrung
1.6 Schutzrechte Von Arx AG
1.7 Weitere Angaben
2. Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeiner Sicherheitshinweis
2.2 Hervorhebungen in dieser Anleitung
2.3 Sicherheitshinweise
2.4 Bestimmungsgemässe Verwendung
2.5 Sicherheitsbewusstes Arbeiten
2.6 Weitere Sicherheitsvorschriften
3. Einsatzbereich
4. Werkzeuge
4.1 Trommeln, Diamantscheiben
4.2 Sonderzubehör
5. Arbeiten
5.1 Inbetriebnahme
5.2 Arbeitsvorbereitung Werkzeugtrommel wechseln / bestücken Staubsauganlage anschliessen Wasseranschluss anschliessen Arbeitstiefe einstellen Arbeitsfläche vorbereiten Maschine kontrollieren
5.3 Bedienung Maschine starten / Oberflächen bearbeiten
5.4 Abschlussarbeiten Maschine / Staubsauganlage abschalten Wasseranschluss entfernen Maschine lagern
6. Pflege und Wartung
6.1 Wartungsplan
6.2 Wartungsarbeiten
7. Reparaturen
8. Fehlersuche
9. Technische Daten
10. Maschinenbeschreibung und
Funktionsprinzip
10.1 Aufbau der Maschine
10.2 Funktionsweise
11. Ersatzteillisten
12. Kundendienst
1. Notes for the user
1.1 Before using
1.2 Reading the operating instructions
1.3 Illustrations and technical specifications
1.4 Translations
1.5 Safekeeping
1.6 Protection rights Von Arx AG
1.7 Further informations
2. Safety instructions
2.1 For your safety
2.2 Marked parts of these operating instruction
2.3 Safety instructions
2.4 Proper use
2.5 Safety and responsibility at work
2.6 Further safety instructions
3. Operating range
4. Tools
4.1 Drums
4.2 Special accessories
5. Operation
5.1 Commissioning
5.2 Work preparation Changing / fitting out the tool drum Connecting the dust extraction system Setting the working depth Preparing the working surface Checking the machine
5.3 Operation Starting the machine / Surface treatment
5.4 Final operations Stop the machine / dust extraction system Storing the machine
6. Care and maintenance
6.1 Maintenance plan
6.2 Maintenance work
7. Repairs
8. Fault tracing
9. Technical specifications
10. General description
10.1 Construction of the machine
10.2 Function
11. List of spare parts
12. Customer service
2
1. Algemene aanwijzingen
1.1 Voor gebruik
1.2 Studie van deze handleiding
1.3 Afbeeldingen en technische wijzigingen
1.4 Vertalingen
1.5 Bewaren
1.6 Beschermrecht Von Arx AG
1.7 Overige gegevens
2. Veiligheidsaanwijzingen
2.1 Algemene veiligheidsaanwijzing
2.2 Accenten in deze handleiding
2.3 Veiligheidsaanwijzingen
2.4 Correct gebruik
2.5 Veiligheidsbewust werken
2.6 Overige veiligheidsvoorschriften
3. Inzetbaarheid
4. Gereedschappen
4.1 Trommels
4.2 Speciale accessoires
5. Het werken
5.1 Inbedrijfname
5.2 Werkvoorbereiding Trommel wisselen / bezetten Stof afzuiginstallatie aansluiten Werkdiepte instellen Voorbereiding van het te bewerken Machine controleren
5.3 Bediening Machine starten /Oppervlakken bewerken
5.4 Laatste handelingen Machine-/stof afzuiginstallatie uitschakelen Machine opslaan
6. Onderhoud
6.1 Onderhoudsschema
6.2 Onderhoudswerk
7. Reparaties
8. Het opsporen van storingen
9. Technische gegevens
10. Machinebeschrijving en
bedieningsprincipes
10.1 Opbouw van het machine
10.2 Werkwijze
11. Lijst van de onderdelen
12. Klantenservice
Sommario IndiceSommaire
1. Indications générales
1.1 Avant la mise en marche
1.2 Etude de cette instruction de service
1.3 Illustrations et modifications techniques
1.4 Traductions
1.5 Conservation
1.6 Droits de protection Von Arx AG
1.7 Autres renseignements
2. Indications de sécurité
2.1 Indication générale de sécurité
2.2 Points importants de cette instruction
2.3 Indications de sécurité
2.4 Utilisation conforme aux dispositions
2.5 Travailler en toute conscience de la sécurité
2.6 Autres prescriptions de sécurité
3. Domaine d‘utilisation
4. Outils
4.1 Tambours
4.2 Accessoires spéciaux
5. Travaux
5.1 Mise en service
5.2 Préparatifs de travail Changement /garnissage du tambour à outils Raccordement de l‘équipement d‘aspiration Réglage de la profondeur de travail Préparation de la surface à travailler Contrôle de la machine
5.3 Commande Démarrage de la machine /Travail des surfaces
5.4 Travaux de fin Coupure du contact de la machine/ équipement d‘aspiration Stockage de la machine
1. Indicazioni generali
1.1 Prima della messa in funzione
1.2 Analisi dell‘ istruzione per l‘uso
1.3 Illustrazioni e modifiche tecniche
1.4 Traduzione
1.5 Conservazione
1.6 Diritti di protezioni Von Arx AG
1.7 Altre indicazioni
2. Indicazioni di sicurezza
2.1 Indicazioni generali di sicurezza
2.2 Punti sottolineati in queste istruzioni
2.3 Indicazioni di sicurezza
2.4 Determinazioni d‘uso
2.5 Lavoro consapevole sicuro
2.6 Altre prescrizioni di sicurezza
3. Campo d‘impiego
4. Utensili
4.1 Tamburi
4.2 Accessori speciali
5. Lavori
5.1 Messa in funzione
5.2 Preparazione al lavoro Sostituire/attrezzare il tamburo per utensili Collegamento dell‘impianto d‘aspirazione Regolazione della profondità di lavoro Preparazione della superficie di lavoro Controllare la macchina
5.3 Uso Avviare la macchina / Lavorazione delle superfici
5.4 Lavori conclusivi Spegnere la macchina/ impianto d‘aspirazione Conservazione della macchina
1. Indicaciones generales
1.1 Antes de la puesta en marcha
1.2 Estudio de ésta instrucción de manejo
1.3 Ilustraciones y modificaciones técnicas
1.4 Traducciones
1.5 Conservación
1.6 Derecho de protección Von Arx AG
1.7 Otros datos
2. Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones generales de seguridad
2.2 Mejoras en las presentes instrucciones
2.3 Indicaciones de seguridad
2.4 Utilización conforme a lo prescrito
2.5 Trabajar teniendo presente la seguridad
2.6 Otras normas de seguridad
3. Ámbito de aplicación
4. Herramientas
4.1 Tambores
4.2 Accesorios especiales
5. Manejo
5.1 Puesta en marcha
5.2 Preparación del trabajo Sustitución/equipar el tambor de herramientas Conectar la instalación de la aspiración Ajustar la profundidad de trabajo Preparar la superficie de trabajo Controlar la máquina
5.3 Manejo Arrancar la máquina / Preparar las superficies
5.4 Trabajos finales Desconectar la máquina/instalación de aspiración Almacenar la máquina
6. Entretien et maintenance
6.1 Plan de maintenance
6.2 Travaux de maintenance
7. Réparations
8. Recherche de pannes
9. Caractéristiques techniques
10. Description de la machine et principe de fonctionnement
10.1 Structure de la machine
10.2 Modes de fonctionnement
11. Liste des pièces détachées
12. Service clientèle
6. Piccola manutenzione / ordinaria
6.1 Programma di manutenzione
6.2 Lavori di manutenzione
7. Riparazioni
8. Ricerca guasti
9. Dati tecnici
10. Descrizione della macchina e principio di funzione
10.1 Costruzione della macchina
10.2 Modi di funzionamento
11. Lista di pezzi di ricambio
12. Servizio clientela
3
6. Cuidado y mantenimiento
6.1 Plan de mantenimiento
6.2 Trabajos de mantenimiento
7. Reparaciones
8. Búsqueda de fallos
9. Datos técnicos
10. Descripción de la máquina y principio
de funcionamiento
10.1 Piezas de la máquina
10.2 Modalidad de funcionamiento
11. Lista de piezas de recambio
12. Servicio técnico
Copyright © Von Arx AG
1 Allgemeine Hinweise 1 Notes for the user 1 Algemene aanwijzingen
1.1 Vor der Inbetriebnahme
Beachten Sie unbedingt:
- Die Vollständigkeit der Lieferung sowie Kon­trolle der Lieferung inbezug auf eventuelle Transportschäden
- Die Sicherheitsvorschriften
- Die Bedienungsanleitung
1.2 Studium dieser Bedienungsanleitung
Falls nach dem Studium dieser Bedie­nungsanleitung Unklarheiten vorliegen, wenden Sie sich bitte an die Herstellerfirma oder an Ihre nächste Kundendienststelle.
Für Schäden und Betriebsstörungen, die sich aus der Nichtbeachtung der Bedienungsanlei­tung ergeben, wird keine Haftung übernommen.
1.3 Abbildungen und technische Änderungen
Abbildungen können von effektiven Geräten abweichen und sind unsererseits nicht bindend.
Um den raschen Veränderungen der Kundenbedürfnisse gerecht zu werden, behal­ten wir uns das Recht vor, ohne Vorankündigung technische Änderungen an den Maschinen vor­zunehmen.
1.4 Übersetzungen
Rechtlich ist ausschliesslich die Deutsche Fassung dieser Bedienungsanleitung mass ge­bend.
1.5 Aufbewahrung
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Platz auf.
1.6 Schutzrechte VonArxAG
Copyright © Text und Abbildungen dürfen ohne ausdrückli­che Genehmigung der Firma Von Arx AG weder kopiert noch reproduziert werden.
Markenzeichen ® Der Wortlaut „Von Arx“ sowie das Logo „Von Arx“ sind eingetragene, international geschützte Mar­kenzeichen und dürfen durch Dritte nicht benutzt werden.
Patente Verschiedene in dieser Bedienungsanleitung aufgeführte und gezeigte Bauteile und Verfahren sind zum Patent angemeldet oder nationale sowie internationale Patente wurden bereits erteilt.
1.7 Weitere Angaben
Hersteller: Von Arx AG, CH-4450 Sissach Tel+41 61 976.44.44 Fax+41 61 976.44.55 Ursprungsland: Schweiz
Gültig für Lieferungen ab 01 / 2004
1.1 Before using
It is extremely important that you:
- Make sure that the delievery is complete and that you check for any possible damage caused during transit/transport.
- Observe the safety instructions
- Read the operating instructions
1.2 Reading the operating instructions
If there are any questions on your part after reading the operating instructions please get in touch with the manufacturer or the nearest ser­vice center.
The manufacturer is not responsible for any damage or breakdown resulting from the nonob­servance of the operating instructions.
1.3 Illustrations and technical specifications
Illustrations may differ from the real machine and appear without any obligations on our part.
In order to meet the changing demands of our customers we reserve the right to amend tech­nical specifications without prior notice.
1.4 Translations
Solely the German version of these opera­ting instructions is legally binding.
1.5 Safekeeping
Please keep these operating instructions in a safe place.
1.6 Protection rights VonArx AG
Copyright © The text and illustrations may not be copied or reproduced without the express permission of Von Arx AG.
Trade marks ® The words „Von Arx“ and the „Von Arx“ logo are registered and internationally protected trade marks.Their use by third parties is prohibited!
Patents Various components listed and illustrated in these operating instructions are the subject of patent applications. In some cases, national and interna­tional patents have already been taken out.
1.7 Further information
Manufacturer:VonArx AG, CH-4450 Sissach
Tel+41 61 976.44.44 Fax+41 61 976.44.55
Country of origin: Switzerland
Valid for deliveries from 01 / 2004
1.1 Voor gebruik
Voordat u het apparaat in gebruik neemt, let u op het volgende:
- De aanwezigheid van alle onderdelen en even- tuele transportbeschadigingen
- De veiligheidsvoorschriften
- De handleiding
1.2 Studie van deze handleiding
Mochten er na het lezen van deze handlei-
ding nog onduidelijkheden zijn, neem dan con­tact op met de producent of de dichtstbijzijnde serviceverlener.
Voor schade en storingen die voortkomen uit
het niet zorgvuldig opvolgen van de handleiding, kan de producent niet aansprakelijk worden gesteld.
1.3 Afbeeldingen en technisch wijzigingen
De in deze handleiding opgenomen figuren
kunnen afwijken van de geleverde apparaten; hieraan kunnen geen rechten worden ontleend.
Om aan de snel veranderende behoeften van
de klant te kunnen blijven voldoen, behoudt de pro­ducent zich het recht voor om zonder enige aandkon­diging technische wijzigingen aan te brengen aan de apparatuur.
1.4 Vertalingen
De Duitstalige versie van deze handleiding is
de einige rechtsgeldige.
1.5 Bewaren
Bewaar deze handleiding zorgvuldig.
1.6 Beschermrecht Von Arx AG
Copyright ©
Tekst en afbeeldingen mogen zonder uitdrukkelijke toestemming van de firma Von Arx AG noch gekopie­erd noch gereproduceerd worden.
Handelsmerk ®
De tekst „Von Arx“ alsmede het logo „Von Arx“ zijn gedeponeerde, internationaal beschermde han­delsmerken en mogen niet worden gebruikt door derden!
Octrooien
Voor verschillende in deze bedieningshandleiding vermelde en weergegeven onderdelen is octrooi aan­gevraagd of daarop zijn reeds nationale alsmede internationale octrooien verleend.
1.7 Verdere gegevens
Producent: VonArx AG, CH-4450 Sissach Tel+41 61 976.44.44 Fax+41 61 976.44.55 Land van herkomst: Zwitzerland Geldig voor onderdelen van 01 / 2004
4
1 Indications générales 1 Indicaciones generales1 Indicazioni generali
1.1 Avant la mise en marche
Prière de veiller impérativement aux points
suivants:
- L‘intégralité de la livraison et le contrôle au niveau des éventuels dommages de transport
- Les prescriptions de sécurité
- L‘instruction de service
1.2 Etude de cette instruction de service
S‘il reste encore des points à clarifier après avoir étudié cette instruction de service, veuillez vous adresser à la société de construction ou à un centre de service clientèle autorisé.
La société décline toute responsabilité pour les dommages et dérangements de service résul­tant du non-respect de l‘instruction de service.
1.3 Illustrations et modifications technique
Les illustrations peuvent comporter des différences par rapport aux appareils existants et n‘engagent aucune garantie de notre part.
Pour répondre aux changements rapides des besoins de la clientèle nous nous réservons le droit de procéder à des modifications techni­ques des machines sans préavis.
1.4 Traductions
Seule la version allemande de cette instruction de service est déterminante du point de vue juridique.
1.5 Conservation
Conservez cette instruction de service dans un endroit sûr.
1.6 Droits de protection VonArx AG
Copyright © Texte et figures ne peuvent être copiés ou reproduits sans l‘autorisation expresse de Von Arx AG.
Marque de fabrique ® Le libellé „Von Arx“ de même que le logo „Von Arx“ sont des marques internationalement déposées et ne peuvent être utilisés par des tiers!
Brevets Le brevet de diverses pièces figurant et pré­sentées dans ces instructions de service est déposé ou ces pièces sont déjà brevetées sur le plan national de même qu‘international.
1.7 Autres renseignements
Fabriquant: VonArx AG, CH-4450 Sissach
Tel+41 61 976.44.44 Fax+41 61 976.44.55
Pays d‘origine: Suisse Valable pour des livraisons à partir de
01 / 2004
1.1 Prima della messa in funzione
E‘indispensabile rispettare i seguenti punti:
- L‘integrità della fornitura nonché il controllo in riguardo ad eventuali avarie di trasporto
- Le disposizioni di sicurezza
- Le istruzioni per l‘uso
1.2 Studio di queste istruzioni per l‘uso
Se ci fossero ancora dei punti da chiarire dopo lo studio di queste istruzioni per l‘uso vi preghiamo di rivolgervi alla ditta costruttrice oppure ad un centro di servizio clientela autorizzato.
Si declina ogni responsabilità in caso di dan­neggiamenti e disturbi del funzionamento risultanti dall‘inosservanza delle istruzioni per l‘uso.
1.3 Illustrazioni e modifiche tecniche
Le immagini possono differire dagli utensili effettivi e per quanto ci riguarda non sono vin­colanti.
Per soddisfare i rapidi cambiamenti dei biso­gni della clientela ci riserviamo il diritto di procedere senza preannuncio a delle modifiche tecniche.
1.4 Traduzioni
Dal punto di vista giuridico é determinante esclusivamente la versione tedesca di queste istruzioni per l‘uso.
1.5 Conservazione
Conservate queste istruzioni per l‘uso in un luogo sicuro.
1.6 Diritti di prottezione Von Arx AG
Copyright © Senza l‘autorizzazione scritta della ditta non si possono effettuare né copie né riproduzioni del testo e delle figure.
Marchio ® La dicitura „Von Arx“ ed anche il logo „Von Arx“ sono marchi registrati, protetti a livello internazio­nale e non possono essere utilizzati da terzi!
Brevetti Per diversi componenti elencati ed indicati in queste istruzioni è già stata presentata domanda di brevetto oppure si è già ottenuto il brevetto nazionale ed internazionale.
1.7 Altre indicazioni
Ditta costruttrice:VonArx AG,CH-4450 Sissach
Tel+41 61 976.44.44 Fax+41 61 976.44.55
Paese d‘origine: Svizzera
Valido per fornitura a partire da 01 / 2004
1.1 Antes de la puesta en marcha
Observe sin falta los siguientes puntos:
- La integridad del suministro y el control del mismo con respecto a eventuales daños causa­dos por el transporte
- Las prescripciones de seguridad
- La instrucción de manejo
1.2 Estudio de esta instrucción de manejo
Si tras el estudio de esta instrucción de manejo quedan todavia puntos por clarificar, diri­jase por favor a la empresa fabricante o al punto de mantenimiento autorizado más próximo. La empresa declina toda responsabilidad en caso de daños o averias de funcionamiento producidos por inobservancia de la instrucción de manejo.
1.3 Ilustraciones y modificaciones técnicas
Las ilustraciones pueden presentar diferen­cias con respecto a los aparatos existentes y no son vinculantes de nuestra parte.
Para responder a los rápidos cambios de las necesidades de los clientes, nos reservamos el derecho de efectuar sin previo aviso modificacio­nes técnicas en las máquinas.
1.4 Traducciones
Desde el punto de vista jurídico, únicamente es determinante la versión alemana de esta instrucción de manejo.
1.5 Conservación
Conserve esta instrucción de manejo en un lugar seguro.
1.6 Derecho de protección Von Arx AG
Derechos de autor © Sin expresa autorización de la empresa Von Arx AG queda prohibido la copia o reproducción del texto y de las ilustraciones.
Marca de fábrica ® El texto „Von Arx“ así como el logotipo „Von Arx“ son marcas de fábrica registradas e internacional­mente protegidas y no deben ser usadas por ter­ceros.
Patentes De diversos componentes especificados y mostra­dos en estas instrucciones de uso se ha solicitado patente o ya han sido concedidas patentes nacio­nales o internacionales.
1.7 Otros datos
Fabricante: VonArx AG, CH-4450 Sissach
Tel+41 61 976.44.44 Fax+41 61 976.44.55
País de origen: Suiza Válido para suministro a partir de 01 / 2004
5
Copyright © Von Arx AG
2 Sicherheitshinweise 2 Safety instructions 2 Veiligheidsaanwijzingen
2.1 Allgemeiner Sicherheitshinweis
Von Arx Maschinen und Werkzeuge sind nach dem Stand der Technik sowie nach den Konstruktionsrichtlinien der Europäischen Gemeinschaft gebaut und geprüft und bei vorschriftsgemässer Anwendung betriebssicher.
Von Maschinen können aber Gefahren ausgehen, wenn die Bedienung von nicht ausgebildetem Personal und nicht wie vorge­schrieben erfolgt. Jede Person, die sich mit der Vorbereitung, Inbetriebnahme, Bedienung und Instandhaltung befasst, muss das Kapitel Sicherheitshinweise und die komplette Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben.
2.2 Hervorhebungen in dieser Anleitung
Lesen und beachten Sie die Sicherheits­hinweise in dieser Bedienungsanleitung immer! Die Sicherheitshinweise sind folgendermassen hervorgehoben:
Kennzeichnet eine Anweisung, deren Nichtbefolgung zu Verletzung oder zum Tod von Personen führen kann.
Kennzeichnet eine Anweisung, deren Nicht­befolgung zu Beschädigung des Gerätes oder zu Sachschaden führen kann.
Kennzeichnet eine erläuternde Information oder eine spezielle Anweisung.
Aufzählungen Blosse Aufzählungen werden durch das Zeichen
• vor der Zeile markiert:
1.Beispielszeile
2.Beispielszeile
Schrittfolgen (Sie tun etwas!) werden durch einen Strich — vor der Zeile markiert: — 1.Schritt — 2.Schritt Die Schrittreihenfolge ist einzuhalten.
2.3 Sicherheitshinweise
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ord­nung!
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfall-
gefahr!
Seien Sie aufmerksam!
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie d i e Maschine oder das Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
2.1 For your safety
Von Arx machines and tools are state of the art technology and they are built according to the construction guidelines of the EC. They have been tested and approved and are safe to ope­rate when used as described in the instructions.
There are dangers in using machines when the machine is used by an untrained person and when it is not used as described in the operating instructions. Each person who is involved in the preparation, putting into operation, operation and maintenance must have read and understood the operating instructions, especially the safety instructions.
2.2 Marked parts of these instructions
Read and always observe the safety instruc­tions in these operating instructions. The safety instructions are marked like this:
Failing toobserve an instructionmarked with this sign may lead to serious injury or death.
Failing to observe an instruction marked with this sign may damage the machine or cause damage to property.
Marks any additional information or special instructions.
Lists When the instructions are simply listed they are marked by a • before the line: e.g.:
1st line
2nd line
Step-by-step instructions (when you have to do something) are marked by a stroke — before the line: — 1st step — 2nd step The sequence of the step numbers is binding.
2.3 Safety instructions
Keep your work station tidy!
Untidiness in your work area may be a
cause for accidents!
Use caution!
Always be aware of your actions. Use
common sense during work. Do not ope-
rate the machine or the tool when distrac-
ted.
2.1 Algemene veiligheidsaanwijzing
Von Arx machines zijn ontworpen volgens de nieuwste technische ontwikkelingen en voldoen aan de richtlijnen van de Europese Unie. De apparaten zijn gekeurd en zijn veilig bij gebruik volgens de aanwijzingen.
Bij onjuist gebruik en gebruik door onvoldo­ende opgeleid personeel kan gevaar ontstaan. Elke persoon, die zich bezighoudt met de voor­bereiding van het werk en de bediening en het onderhoud van de machines, dient de gehele handleiding, met name hoofdstuk 2: Veiligheid, te habben gelezen en begrepen.
2.2 Accenten in deze handleiding
Lees deze handleiding zorgvuldig en volg de veiligheidsvoorschriften altijd nauwkeurig op. De veiligheidsvoorschriften zijn als volgt aange­geven:
Het niet opvolgen van dit voorschrift kan verwondingen of eventueel dodelijk letsel tot gevolg hebben.
Het niet opvolgen van dit voorschrift kan beschadiging van het apparaat of andere mate­riele schade tot gevolg hebben.
Geeft een aanvullende uitleg of een spe­ciaal voorschrift aan.
Opstelling Opsommingen zijn door • aangegeven:
punt 1
punt 2
Handelingsvolgorden zijn door een peil — aan­gegeven, bijvoorbeeld: — stap 1 — stap 2 De volgorde van de verschillende stappen dient behouden te blijven.
2.3 Veiligheidsaanwijzingen
Houd uw werkplek op orde!
Rommeligheid verhoogt de kans op onge
lukken!
Wees aandachtig!
Let op wat U doet. Werk met verstand.
Gebruik de machine en de gereedschappen niet wanneer U niet geconcentreerd bent.
6
2 Indications de sécurité 2 Indicaciones de seguridad2 Indicazioni di sicurezza
2.1 Indications générales de sécurité
Von Arx machines sont conçues conformé­ment au niveau technique actuel et selon les directives de construction de la CE et sont égale­ment contrôlées. Elles font état de toute fiabilité et sécurité d‘exploitation requises à condition d‘être utilisées conformément aux prescriptions.
Des machines peuvent présentées des dangers si la commande est confiée à du person­nel non formé en la matière et si la commande n‘est pas conforme aux prescriptions. Toute per­sonne concernée par la préparation, la mise en service, la commande et l‘entretien des machi­nes doit avoir lu et compris le chapitre 2. Indica­tions générales de sécurité ainsi que l‘instruction de service au complet.
2.2 Points importants de cette instruction
Lisez et respectez toujours les indications de sécurité de cette instruction de service! Les indications de sécurité sont mises en valeur de la manière:
Indication d‘une instruction dontle non­respect peut entraîner des blessures ou la mort de personnes.
Indication d‘une instruction dont le non­respect peut entraîner un endommagement de l‘appareil ou des dégâts matériels.
Indication d‘une information explicative ou d‘une instruction spéciale.
Enumérations Les simples énumérations sont caractérisées par le symbole • avant la ligne correspondante:
1er exemple
2ième exemple
Les étapes à suivre (vous êtes l‘exécutant!) sont caractérisées par une ligne — avant la ligne cor­respondante: — 1ère étape — 2ième étape Les pas doivent être suivi.
2.3 Indications générales
Maintenez votre zone de travail en ordre!
Une zone de travail où règne le désordre
représente un danger d‘accidents!
Soyez attentif!
Faites attention à ce que vous faites. Tra-
vaillez avec raison. N‘utilisez pas la machine
ou l‘outil si vous n‘êtes pas concentrés.
2.1 Indicazione generale di sicurezza
Von Arx macchine sono costruite secondo il livello attuale della tecnica e in conformità con le direttive di costruzione della CE. Inoltre sono controllate e garantiscono la massima sicurezza di funzionamento in caso di utilizzo conforme alle istruzioni.
Le macchine possono comunque presen­tare dei pericoli se il commando viene affidato a del personale non addestrato oppure se non usate conforme alle istruzioni. Qualsiasi persona che si occupa della preparazione, della messa in fun­zione, del commando e della manutenzione delle macchine deve aver letto e capito il capitolo 2. Indicazioni di sicurezza nonché completamente le istruzioni per l‘uso .
2.2 Punti sottolineati in queste istruzioni
Leggete e rispettate sempre le indicazioni di sicurezza di queste istruzioni per l‘uso! Le indi­cazioni di sicurezza sono messe in risalto come segue:
Indicazione di un` istruzione la cui inos­servanza può provocare l‘infortunio oppure la morte di persone.
Indicazione di una istruzione la cui inosservanza puó causare il danneggiamento dell‘utensile oppure un danno materiale.
Indicazione di un‘informazione esplicativa oppure di un‘istruzione speciale.
Enumerazioni Le enumerazioni semplici vengono segnalate attraverso il simbolo • all‘inizio della riga:
1°esempio
2°esempio
Le operazioni a tappe (voi siete l‘esecutore!) sono segnalate attraverso una freccia — all‘inizio della riga: — 1a tappa — 2a tappa Eseguire secondo le indicazioni dell‘istruzione d‘uso.
2.3 Indicazioni di sicurezza
Tenete in ordine la zona di lavoro!
Una zona di lavoro in disordine nasconde
dei pericoli d‘incidenti!
State attenti!
Fate attenzione a quello che fate. Effettuate
il lavoro con precazione. Non utilizzate la
macchina o utensili se non siete concen-
trati.
2.1 Indicaciones generales de seguridad
Von Arx máquinas están diseñadas con arreglo al estado actual de la técnica y las norma­tivas de construcción de la CE y son comproba­das igualmente. Reúnen la fiabilidad y seguridad de operación requeridas a condición de que sean utilizadas de acuerdo con las prescripciones.
Sin embargo, las máquinas puede entranãr peligros si el manejo se confia a personal no adiestrado y si no se usa de acuerdo con las prescripciones. Toda persona que se ocupe de la preparación, puesta en macha, manejo y manteni­miento de las máquinas, debe haber leido y com­prendido el capitulo Indicaciones de seguridad y la Indicación de manejo en toda su extensión.
2.2 Puntos importantes de esta instrucción
Lea y observe siempre las indicaciones de seguridad de esta instrucción de manejo! Las indicaciones de seguridad están destacadas de la siguiente forma:
Señala una instrucción cuya inobser­vancia puede acarrear heridas o muerte de personas.
Señala una instrucción cuya inobservancia puede acarrear un desperfecto del aparato o daños materiales.
Señala una información explicativa o una instrucción especial.
Enumeraciones Las simples enumeraciones están maracadas con el signo • delante de la línea:
1er ejemplo
2° ejemplo
Los pasos sucesivos (usted es el ejecutor) están caracterizados por una flecha — delante de la linea: — 1er paso — 2° paso Debe respetarse el orden de los pasos indicados.
2.3 Indicaciones de seguridad
Mantenga en orden su zona de trabajo!
!El desorden en la zona de trabajo entraña
peligro de accidentes!
Esté atento!
Preste atención a todo lo que hace. Trabaje con prudencia. No utilice la máquina o la herrami­enta si usted no es completamente concentrado.
7
Copyright © Von Arx AG
2 Sicherheitshinweise 2 Safety instructions 2 Veiligheidsaanwijzingen
2 Safety instructions
2 Veiligheidsaanwijzingen
Vermeiden Sie abnormale Körperhal­tung!
Sorgen Sie beim Arbeiten für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleich­gewicht.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung!
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Der Maschinenführer hat Schutzbrille, Hand­schuhe, Gehörschutz sowie rutschfeste Sicherheitsschuhe zu tragen.
Verwenden Sie eine Staubmaske bei staub­erzeugenden Arbeiten.
Berücksichtigen Sie Umgebungsein­flüsse!
Benützen Sie die Maschine oder das Werk­zeug nie in explosionsgefährdeter Umge­bung (Funkenbildung durch Elektromotor)!
Benützen Sie nie ein feuchtes oder nasses elektrisches Gerät (Stromschlag)!
Schützen Sie die Maschine oder das Werkzeug vor Feuchtigkeit, Wasser, star­ker Hitze, extremer Kälte, chemischen Lösungen und Gasen.
Halten Sie andere Personen fern!
Lassen Sie andere Personen - insbeson-
dere Kinder - nicht an die Maschine, das Werkzeug oder an das Elektrokabel.
Halten Sie Fremdpersonen während der Arbeit von ihrem Arbeitsbereich fern!
Überprüfen Sie die Maschine oder das Werkzeug auf eventuelle Beschädigungen!
Vor weiterem Gebrauch müssen Schutz­vorrichtungen oder leicht beschädigte Teile auf ihre einwandfreie und bestimmungs­gemässe Funktion untersucht werden.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Schalter müssen durch eine autorisierte Kundendienststelle repariert oder ausge­tauscht werden. Benutzen Sie ein Elektri­sches Gerät nicht, wenn sich Schalter nicht ein- und ausschalten lassen.
Avoid an unnatural posture!
Be sure to stand firmly on the ground while you are working and keep your balance at all times.
Wear suitable protective clothing!
Do not wear loose fitting clothing or jewelry, it might get caught by moving parts.
Cover long hair with a hairnet.
The machine operator must wear goggles, gloves, ear protectors and non-slip safety shoes.
Wear a dust mask if the work generates dust.
Take your work environment into account
Never use the machine or the tool near
explosive materials (the electric motor may give off sparks)!
Never use an electric tool that is damp or wet (electric shock)!
Protect the machine or the tool from moi­sture, water, extreme heat, extreme cold, chemical solutions and gases.
Keep other people away!
Keep other people - especially children -
away from the machine or the tool and the power cord.
Keep other people out of your work area while you are working!
Check the machine or the tool for potential damages
Prior to operating, safety devices or slightly
damaged parts have to be inspected and their satisfactory operating function for the intended purpose to be assured.
Damaged safety features and electrical components must be repaired or replaced by an authorized service center. Do not use the electric tool if the on-off switch does not function properly.
Vermijd abnormale lichaamshoudingen!
Zorg ervoor dat u stevig staat en blijf altijd
in balans.
Draag geschikte werkkleding!
Draag geen wijde kleding of sieraden. U zou kunnen gegrepen worden door bewe­gende onderdelen.
Draag een haarnetje indien U lang haar hebt.
De bedieningspersoon moet een veilig heidsbril, handschoenen, oorbeschermers almede nietslippende veiligheidsschoenen dragen.
Gebruik een stofmasker bij stoffig werk.
Let op uw omgeving!
Gebruik de machine en de gereedschappen
nooit in een omgeving waar explosiegevaar
bestaat; de elektromotor kan vonken afgeven.
Gebruik het elektrisch apparaat nooit in voch­tige toestand, in verband met mogelijke elektrische schokken!
Bescherm de machine en de gereedschap­pen tegen vocht, water, sterke hitte, extre­me kou, chemische oplossingen engassen.
Houd andere personen op afstand!
Houd anderen, met name kinderen, bij de
machine, gereedschappen en de elektrici­teitskabel uit de buurt.
Houd onbevoegden tijdens het werken buiten het werkterrein!
Controleer de machine en het gereed­schap op eventuele beschadiginden!
Voor het verder gebruik dienen de bevei­ligingsinrichtingen en licht beschadigde onderdelen op hun perfecte en doelmatige werking onderzocht te worden.
Beschadigde beveiligingsinrichtingen en schakelaars dienen door een erkende ser­vicehouder hersteld of vervangen te wor­den. Gebruik het elektrisch toestel niet, wanneer de schakelaars niet in. en uitge­schakeld kunnen worden.
Trageverbot!
Aus Sicherheits- und Gesundheitsgründen
schwere Maschinen und deren Trommeln niemals manuell transportieren.
Do not carry!
For safety and health reasons, the heavy
machines and their drums must not be transported by hand.
8
Draagverbod!
Om veiligheids- en gezondheidsredenen
mogen de zware machines en hun trom­mels niet met de hand worden getranspor­teerd.
2 Indications de sécurité 2 Indicazioni di sicurezza 2 Indicaciones de seguridad
Evitez les attitudes corporelles anorma­les
Veillez à rester bien en place lors du travail
et gardez à tout moment votre équilibre.
Ne travaillez qu‘avec des vêtements appropriés!
Ne portez pas des vêtements larges ou de la bijouterie, car il pourraient êtres touchés par des pièces mouvantes.
Portez les cheveux longues sous un filet.
Le conducteur de la machine doit porter des lunettes protectrices, des gants, des protègeoreilles de même que des chaussu­res antidérapantes.
Utiliser un masque protecteur pendant les travaux dégageant beaucoup de poussière.
Tenez compte des influences du milieu!
N‘utilisez jamais la machine ou l‘outil dans un milieu explosif (formation d‘étin­celles due au moteur électrique)!
N‘utilisez jamais un appareil électrique humide ou mouillé (danger d‘électrocu­tion).
Evitez d‘exposer la machine ou l‘outil élec­tro-hydraulique à l‘humidité, à l‘eau, aux températures trop élevées ou trop basses, aux solutions chimiques et aux gaz.
Tenez toute autre personne à l‘écart!
Evitez que d‘autres personnes, les enfants en particulier, touchent la machine ou l‘outil ou le câble électrique.
Tenez les personnes tierces à l‘écart de votre zone de travail.
Vérifiez la machine ou l‘outil à sertir en
ce qui concerne des eventuels dégâts!
Avant de reprendre le travail, vous devez vérifier si les pièces protectives ou les pièces légèrement endommagées sont encore en état de fonctionnement parfait et assuré.
Les pièces protectives et les fiches de sec­teurs endommagées doivent êtres réparées ou remplacées par un centre de service clientèle autorisé. N‘utilisez pas l‘appareil électrique si l‘interrupteur “On-OFF“ ne se laisse pas activer.
Interdiction de porter!
Pour des raisons de sécurité et de santé,
les machines lourdes et leurs tambours ne doivent pas être transportées à la main.
Evitate atteggiamenti del corpo anormali!
Assicuratevi una posizione ferma durante il lavoro e mantenete in ogni momento l‘equilibrio.
Mettete soltanto abiti di lavoro adatti!
Non portate abiti larghi o gioielli; potreb­bero essere afferrati da pezzi mobili.
Portate i capelli lunghi sotto una reticella.
Il guidatore deve indossare occhiali di pro­tezione, guanti di protezione, paraorecchie e scarpe antiscivolo.
In caso di lavori che producono polvere uti- lizzate una maschera antipolvere.
Tenete in conto degli influssi dell‘ambi­ente circostante!
Non utilizzate mai la macchina o utensili in ambienti con rischi d‘esplosione (forma- zione di scintille da parte del motore elett- rico)!
Non utilizzate mai un apparecchio elettrico umido o bagnato (scarica elettrica!)
Proteggete la macchina o gli utensili dall‘umidità, dall‘acqua, dal calore o dal freddo intensi, dalle soluzioni chimiche e dai gas.
Tenete lontane altre persone!
Non fate avvicinare altre persone -
special- mente bambini - alla macchina, utensili o al cavo elettrico.
Durante il lavoro, tenete lontane dalla vostra zona di lavoro le persone estranee!
Verificate che la macchina e gli utensili non abbiano qualche danno!
Prima di continuare il lavoro, i pezzi di pro-
tezione o i pezzi guasti devono essere veri­ficati e devono essere conformi alle dispo­sizioni di sicurezza.
Pezzi di protezione ed interruttori guasti devono essere riparati o cambiati da un centro di servizio clientela autorizzato. Non utilizzate un apparecchio elettrico se l‘inter­ruttore é guasto.
Divieto di trasporto a mano!
Per motivi di sicurezza e di salute non si
possono trasportare a mano né la macchina né i rispettivi tamburi, perchè sono pesanti.
Evite adoptar posiciones corporales anormales!
Durante el trabajo, adopte una posición segura y guarde en todo momento el equi­librio.
Utilice una indumentaria de trabajo!
No lleve prendas holgadas o adornos, ya que podrían engancharse en las partes articuladas.
Si tiene el pelo largo, recójalo con una redecilla.
El operador de máquina debe llevar gafas de protección, guantes, cascos de protección auditiva y calzado de seguridad antirresbaladizo.
Utilice una máscara para el polvo en los trabajos que producen polvo.
Tenga en cuenta las influencias del entorno!
!No use jamás la máquina o la herramienta
en un entorno con peligro de explosión (formación de chispas debido al electro­motor)!
!No use jamás una máquina eléctrica húme­da o mojada(peligro de sacudida eléctrica)!
Preserve la máquina o la herramienta de la humedad, del agua, de temperaturas muy altas o muy bajas, de soluciones químicas y de gases.
Mantenga alejadas a otras personas!
Evite que otras personas, en particular niños, tengan acceso a la máquina o a la herramienta o al cable eléctrico.
Durante el trabajo, mantenga alejadas de su zona de trabajo a personas ajenas al mismo.
Revise la máquina o la herramienta para detectar posibles desperfectos!
Antes de seguir empleando, se debe revi-
sar que los dispositivos de protección o las partes más delicadas funcionen correcta­mente y conforme a lo prescrito.
Los dispositivos de protección y los inter­ruptores dañados deben repararse o susti­tuirse en un establecimiento autorizado. No utilice una máquina eléctrica si el interrup­tor no se puede conectar y desconectar.
Prohibición de transportar la máquina!
Por motivos de seguridad y de salud, las
pesadas máquinas y sus tambores no deben transportarse a mano.
9
Copyright © Von Arx AG
2 Sicherheitshinweise 2 Veiligheidsaanwijzingen2 Safety instructions
Verlassen Sie nie eine ungesicherte
Maschine!
Stellen Sie vor dem Verlassen der Maschine den Motor ab.
Sichern Sie die Maschine.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Schutzeinrichtungen nicht entfernen!
Betreiben Sie die Maschine nur, wenn alle werkseitig angebrachten Schutzeinrich­tungen angebaut und funktionstüchtig sind.
Einsatz nur auf waagrechten Flächen!
Die Flächenbearbeitungsmaschine darf nur
auf horizontalen Flächen eingesetzt werden.
Sicherstellen, dass alle Räder fest auf der Unterlage aufliegen.
Zweckentfremden Sie elektrische Kabel nicht!
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Verlegen Sie das Elektrokabel so, dass es durch die Arbeitswerkzeuge nicht verletzt werden kann.
Verwenden Sie im Freien nur die dafür zugelassenen und entsprechend gekenn­zeichneten Verlängerungskabel.
Verwenden Sie nur Elektrokabel mit ent­sprechendem Querschnitt und der nötigen Länge.
Rollen Sie das Verlängerungskabel auf der Kabeltrommel vollständig ab.
Verhindern Sie Körperberührung mit geer­deten Teilen.
BeachtenSie unbedingt die Bedienungs­anleitung der Elektromotorenhersteller sowie folgende Vorschriften!
Bei Nichtgebrauch sicherstellen, dass die Maschine stromlos ist.
Ziehen Sie den Netzstecker immer dann, wenn die Maschine nicht gebraucht wird.
Veränderungen an der elektrischen Instal­lation, die die Sicherheit beeinträchtigen oder die ursprüngliche Regel- und Steuer­funktion verändern, sind verboten.
Reparaturen an der elektrischen Instal­lation dürfen nur von einer Elektrofach­kraft durchgeführt werden.
Never leave a machine which is not in a safe state!
Before leaving the machine, turn the motor
or engine off.
Secure the machine.
Remove the mains plug.
Do not remove protective devices!
Only operate the machine when all the pro-
tective devices fitted in the factory are mounted and in good working order.
Only use on horizontal surfaces!
The surface preparation machine must only
be used on horizontal surfaces.
Make sure that all the wheels rest firmly on the surface to be treated.
Do not misuse the electrical power cord!
Do not use the cable to pull the plug out of the socket.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges.
Lay the electric cable in such a way that it cannot be damaged by the working tools.
In the open air, use only specially authori­zed and suitably marked extension cables.
Use only electric cables with a suitable cross-section and the necessary length.
Unroll the extension cable completely from the cable drum.
Avoid bodily contacts with earthed parts.
Comply with the operating instructions
of the electric motor manufacturer and the following requirements!
When not in use, make sure that the
machine is disconnected from the power supply.
Always pull out the plug when the machine is not being used.
Modifications to the electrical wiring which may be prejudicial to safety or change the original regulating and control functions are prohibited.
Repairs to the electrical wiring may only be performed by a qualified electrician.
Verlaatnooit een machine die niet bevei­ligd is.
Schakel voor het verlaten van de machine
de motor uit.
Beveilig de machine.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Beveiligingsvoorzieningen niet verwij­deren.
Gebruik de machine alleen, als alle in de
fabriek aangebrachte beveiligingsvoorzie­ningen ingebouwd zijn en functioneren.
Gebruik alleen op horizontale oppervl-
akken!
De oppervlakkenbewerkingsmachine mag
alleen worden gebruikt op horizontale oppervlakken.
Ervoor zorgen dat alle wielen vast op het te bewerken oppervlak liggen.
Gebruik het snoer alleen voor doelein-
den waarvoor het is bestemd!
Gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten.
Leg de stroomkabel zo neer dat hij door de werkgereedschappen niet kan worden be­schadigd.
Gebruik in de open lucht alleen de daar­voor toegelaten en dienovereenkomstig gekenmerkte verlengkabels.
Gebruik alleen stroomkabels met dienove­reenkomstige dwarsdoorsnede en de nodige lengte.
Rol de verlengkabel geheel van de kabel haspel af.
Verhinder contact van het lichaam met geaarde onderdelen.
Het is absoluut noodzakelijk de bedie-
ningshandleidingvandeelektromotorfabrikan­ten in acht te nemen alsmede de volgende!
Bij niet-gebruik ervoor zorgen dat de machine
stroomloos is.
Trek de stekker altijd uit het stopcontact als de machine niet meteen wordt gebruikt.
Modificaties aan de elektrische installatie, die de veiligheid negatief beïnvloeden of de oorspronkelijke regel- en besturingsfunctie veranderen, zijn verboden.
Reparaties aan de elektrische installatie mogen alleen door een elektrovakman worden uitgevoerd.
10
2 Indications de sécurité 2 Indicazioni di sicurezza 2 Indicaciones de seguridad
Ne jamais quitter une machine non assurée par son dispositif de sécurité!
Couper le contact du moteur avant d‘aban-
donner la machine.
Bloquer la machine.
Ôter la fiche de la prise du secteur.
Ne jamais enlever les dispositifs de pro-
tection!
Ne se servir de la machine que lorsque
tous les dispositifs de protection installés par l‘usine sont en place et en état de fonc­tionner.
Utilisationuniquementsursurfaces hori­zontales!
La machine à travailler les sols ne doit être utilisée que sur des surfaces horizontales.
S‘assurer que toutes les roues s‘appuient bien sur la surface à travailler.
Utilisez le câble électrique conformé-
ment aux règles de l‘ art!
Ne pas tirer sur le câble pour déconnecter la fiche de la prise de courant.
Protéger le câble contre la chaleur, l‘huile et les arêtes coupantes.
Poser le câble électrique de manière à ce qu‘il ne soit pas endommagé par des outils de travail.
N‘utiliser en plein air que des rallonges autorisées et marquées en conséquence à cet effet.
N‘employer que des câbles électriques de section correspondante et suffisamment longs.
Dérouler complètement le câble de rallonge sur le tambour.
Eviter le contact corporel avec des pièces mises à la terre.
Tenir impérativementcompte des instruc­tions de service du constructeur de moteurs électriques de même que des suivantes!
En cas de non-utilisation, s‘assurer que la machine est hors courant.
Toujours débrancher la fiche secteur lors que la machine n‘est pas en service.
Les modifications sur l‘ installation élec­trique mettant en cause la sécurité ou chan geant le fonctionnement original des régla ges et des commandes sont interdites.
Les réparations sur les installations élec­triques ne doivent être exécutées que par un électricien professionnel.
Non lasciare mai la macchina incusto­dita!
Prima di lasciare la macchina spegnere il
motore.
Assicurare la macchina.
Sfilare la spina.
Non rimuovere i dispositivi di sicurezza!
Azionare la macchina solo quando sono applicati e funzionanti tutti i dispositivi di sicurezza montati in fabbrica.
Impiego solo su superfici orizzontali!
La macchina per la lavorazione della super ficie deve essere utilizzata solo su superfici orizzontali.
Assicurarsi che tutte le ruote poggino salda­mente sulla superficie da lavorare.
Non usatoil cavo elettricaper unoscopo
diverso da quello indicato!
Non tirare il cavo per togliere la spina dalla presa.
Proteggere il cavo da fonti di calore, olio e spigoli taglienti.
Posare il cavo elettrico in modo che non possa essere danneggiato dagli uten­sili di lavoro.
All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente omologati e conformemente a tale scopo.
Utilizzare solo cavi elettrici con la relativa sezione e la necessaria lunghezza.
Srotolate completamente il cavo di pro­lunga sul tamburo per cavi.
Evitare di toccare con il corpo le parti colle­gate a terra.
Osservare assolutamente le istruzioni di servizio della ditta produttrice del motore elettrico ed anche le seguenti prescrizioni!
Se la macchina non viene utilizzata assi
curarsi che non ci sia corrente.
Sfilare la spina se l‘apparecchio non viene riutilizzato subito.
È vietato effettuare modifiche all‘impianto elettrico che pregiudicano la sicurezza o modificado le funzioni di comando o di regolazione originarie.
Le riparazioni all‘impianto elettrico devono essere eseguite solamente da elettrotec­nici specializzati.
No abandone nunca una máquina que no esté asegurada!
Antes de abandonar la máquina pare el
motor.
Asegure la máquina.
Retire el enchufe de la red.
No retire los dispositivos de seguridad!
Opere la máquina sólo si todos los dispo
sitivos de protección colocados en la fábrica están montados y en condiciones de funcionar.
Utilización solamente sobre superficies
horizontales!
La máquina para preparación de superfi cies solamente debe ser utilizada sobre superficies horizontales.
Asegúrese de que todas las ruedas se apoyen firmemente sobre la superficie a preparar.
No use el cable eléctrica para fines extranõs!
No use el cable para retirar el enchufe de la toma de corriente.
Proteja el cable contra el calor, el aceite y las aristas agudas.
Tienda el cable eléctrico de tal modo que no pueda resultar dañado por las herrami­entas de trabajo.
En el exterior, use únicamente cables de prolongación admitidos y correspondiente­mente señalados.
Use únicamente cables eléctricos con la correspondiente sección y la longitud nece­saria.
Desenrolle por completo el cable de prolongación del tambor de cable.
Evite el contacto corporal con las piezas puestas a tierra.
Observe sin falta las Instrucciones de uso de los fabricantes de motores eléctrica así como las prescripciones siguientes!
Cuando no se use, asegúrese de que la
máquina se encuentre sin corriente.
Retire el enchufe de la red siempre que la máquina no se use momentáneamente.
Quedan prohibidas las modificaciones en la instalación eléctrica que reduzcan la seguridad o que modifiquen el funcionami ento original de regulación y mando.
Las reparaciones deben llevarse a cabo solamente por especialistas electricistas.
11
Copyright © Von Arx AG
2 Sicherheitshinweise 2 Safety instructions 2 Veiligheidsaanwijzingen
Schutzeinrichtungen nicht entfernen.
Maschinen mit beschädigten Schutzvor­richtungen müssen sachgerecht durch eine Kundendienstwerkstatt repariert oder aus­gewechselt werden.
Betreiben Sie die Maschine nur, wenn alle werkseitig angebrachten Schutzeinrich- tungen angebaut und funktionstüchtig sind!
Schliessen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten immer die Staubabsauganlage an.
Beschädigte Staubschürzen verhindern die Leistungsfähigkeit des angeschlos­senen Staubsaugers.
Maschine nur mit funktionsfähigem Not- Aus-Schalter betreiben.
Verbinden Sie immer beim Arbeiten mit Maschine die Reissleine der Ermüdungs- schaltung mit Ihrem Handgelenk.
Niemals ohne montiertem Riemenschutz den Betrieb aufnehmen.
Bedienungsort und Arbeitsplatz
— Während des Arbeitens mit der Maschine
befindet sich der Maschinenführer grund­sätzlich immer hinter der Maschinen­deichsel. Von dieser Position aus kann der Arbeitserfolg laufend kontrolliert und bei Bedarf korrigiert werden. Der Maschinen­führer kann an dieser Position die Maschine:
lenken
zurückhalten
alle Bedien- und Steuerelemente während des Maschineneinsatzes betätigen.
der
Do not remove guard devices.
Damaged protection devices on machines
must be professionally repaired or replaced by a customer service workshop.
Operate the machine only if all the guard devices mounted in the factory are in place and in good working order!
When work generates dust, always connect the vacuum cleaner system.
Damaged dust aprons are prejudicial to the performance of the connected vacuum cleaner.
Do not operate the machine unless the emergency stop switch is in working order.
When working with the machine, always connect the fatigue switch ripcord to your wrist.
Never work without the belt guard in place.
Operating position and workplace
— When working with the machine, the
machine operator will always stand behind the handle bar. From this position, he can permanently monitor and, if necessary, correct the work to be performed. Standing at this position, the machine operator can:
steer the machine
hold the machine back
• actuate all the operating and control elements while the machine is in use.
Beveiligingsvoorzieningen niet verwijderen.
Machines met beschadigde beveiligingsvo
orzieningen moeten vakkundig door een service-center worden gerepareerd of vervangen.
Gebruik de machine alleen als alle door de
fabriek aangebrachte beveiligingsvoorzie- ningen gemonteerd zijn en functioneren!
Sluit bij stoffig werk altijd de stofafzuigin- stallatie aan.
Beschadigde stofschermen verhinderen dat de aangesloten stofzuiger optimaal functioneert.
Machine alleen met goed werkende nood- stop-schakelaar gebruiken.
Bind bij het werken met de machine altijd
de trekkabel van de beveiliging tegen vermoeidheid vast aan uw pols.
Nooit zonder gemonteerde riembescher­ming beginnen te werken.
Bedienings- en werkplek
— De bedieningspersoon bevindt zich bij het
werken met de machine principieel altijd achter de machineboom. Vanuit deze positie kan het resultaat van het werk doorlopend gecontroleerd en indien nodig gecorrigeerd worden. De bedienings­persoon kan op deze positie de machine:
besturen
terughouden
• alle bedienings- en besturingselementen gedurende het gebruik van de machine bedienen.
12
2 Indications de sécurité 2 Indicazioni di sicurezza 2 Indicaciones de seguridad
Ne pas enlever les dispositifs de sécurité.
Les machines ayant des dispositifs de pro-
tection endommagés, doivent être remises en état dans les règles par un atelier de service après-vente ou remplacées.
Ne mettre la machine en service que
lorsque tous les dispositifs de sécurité placés par l‘usine sont montés et en état de fonctionner!
Toujours raccorder l‘équipement d‘aspi- ration lors de travaux dégageant de la poussière.
Des tabliersanti-poussières endommagés entravent le rendement de l‘aspirateur branché.
Ne mettre une machine en service qu‘avec un interrupteur arrêt d‘urgence en état de fonctionner.
Reliez toujours l‘interrupteur homme mort du cordon de déclenchement à votre poignet lorsque vous travaillez avec la machine.
Ne jamais mettre en service sans protège-
courroie monté.
Poste de commande et de travail
— Pendant le travail avec la machine, le
conducteur doit toujours se trouver en principe derrière le timon de la machine. La progression du travail peut être contrôlée en permanence et, au besoin, corrigée depuis cette position. Le conducteur peut, en effet:
guider
retenir
manoeuvrer tous les organes de mani­pulation et de commande pendant l‘utili­sation de la machine.
Non rimuovere i dispositivi di sicurezza.
I dispositivi di sicurezza delle macchine, che risultano danneggiati, devono essere riparati o sostituiti a regola d‘arte dall‘officina dell‘Assistenza Tecnica.
Mettere in funzione la macchina solo se sono applicati e sono funzionanti tutti i dispositivi di sicurezza montati in fabbrica!
In caso di lavori che producono polvere collegare sempre l‘impiantod‘aspirazione
della polvere.
Le protezioni danneggiate contro lapolvere ostacolano l‘efficienza dell‘aspirapolvere collegata.
Mettere in funzione la macchina solo con
l‘interruttore per l‘arresto di emergenza
funzionante.
Lavorando con la macchina mettere la
fune di strappamento di sicurezza del comando antiaffaticamento al proprio
polso.
Non azionare senza il paracinghia montato.
Posto di comando e di lavoro
— Mentre lavora il guidatore si trova in linea di
massima sempre dietro il timone della macchina. Da questa posizione può sempre controllare il buon esito del lavoro e, se necessario, correggerlo. In questa posizione il guidatore può:
guidare la macchina
fermare la macchina
azionare tutti gli elementi di comando e di guida durante l‘impiego della macchina.
No retirar los dispositivos de protección.
Un taller de servicio postventa deberá reparar adecuadamente o reemplazar las máquinas con dispositivos de seguridad dañados.
Opere la máquina solamente si todos los dispositivos de protección colocados en la
fábrica están montados y en condiciones de funcionar!
Durante los trabajos que originen polvo conecte siempre la instalación de
aspiración de polvo.
Los delantales parael polvo dañados son un obstáculo para la eficacia de la aspiradora.
Operar la máquina solamente con interruptor de paralización rápida en condiciones de funcionar.
Durante los trabajos con la máquina, enlace siempre el cordón de arranquedel dispositivo de cansancio corporal con su muñeca.
Nunca entre en servicio sin cubrecorrea montado.
Puesto de manejo y de trabajo
— En principio, durante el trabajo con la
máquina, el operario de la misma está posicionado detrás del timón de la máquina. A partir de esta posición, puede controlar continuamente el éxito del trabajo y, si es necesario, corregir. En esta posición, el operario de la máquina puede:
dirigir
rentener
accionar todos los elementos de manejo y mando durante la utilización de la máquina.
13
Copyright © Von Arx AG
2 Sicherheitshinweise 2 Safety instructions 2 Veiligheidsaanwijzingen
Sicherheitsaufkleber an der Maschine.
Gebot Gehörschutz
Gebot Bedienungsanleitung
Warnung vor Fräswelle
Warnung vor elektrischem Schlag
Beschädigte oder verlorengegangene Sicherheitsaufkleber müssen sofort ersetzt werden. Das Klebersortiment können Sie bei Ihrer Kundendienststelle erwerben.
2.4 Bestimmungsgemässe Verwendung
Die Maschinen sind ausschliesslich zur Bearbei­tung verschiedenster, horizontaler Oberflächen konzipiert. Jeder darüber hinausgehende Ge­brauch ist nicht bestimmungsgemäss. Für hier­aus entstehende Schäden haftet der Hersteller in keiner Weise. Oberflächenbearbeitungsmaschinen greifen die zu bearbeitende Oberfläche in jedem Fall an.Sie sind deshalb für die Reinigung von empfindlichen Flächen (z.B. Keramikböden) nicht geeignet (siehe auch Kapitel 4, BESCHREIBUNG).
2.5 Sicherheitsbewusst arbeiten
Leisten auch Sie Ihren Beitrag zur Sicher­heit am Arbeitsplatz.
Melden Sie Abweichungen vom Betriebs­verhalten sofort dem Verantwortlichen.
Führen Sie alle Arbeiten sicherheitsbewusst durch.
2.6 Weitere Sicherheitsvorschriften
Beachten Sie unbedingt Ihre lokalen, länderspe­zifischen Vorschriften, Normen und Richtlinien.
Safety stickers on the machine.
Ear protectors must be worn
Comply with operating instructions
Warning: cutter shaft
Warning: electric shock hazard
Damaged or lost safety stickers must be replaced immediately. These stickers are obtai­nable from your Customer Service Center.
2.4 Use for the intended purpose
The machines are designed exclusively to treat all kinds of horizontal surfaces. Any other use does not correspond to the intended purpose. The manufacturer declines all liability for damage caused thereby. Surface preparation machines always attack the surface to be treated. They are therefore not suitable for cleaning sensitive surfaces (such as tiled floors) (see also Chapter 4, DESCRIP­TION).
2.5 Working safely
Make your contribution to safety at the workplace.
Report any discrepancy deviating from normal working immediately to the responsible person.
Perform all the work with an awareness of the need for safety.
2.6 Other safety instructions
Make sure to comply with your local or national specifications, standards and directives.
Veiligheidsstickers op de machine
Gebod oorbeschermers
Gebod bedieningshandleiding
Waarschuwing voor freesas
Waarschuwing voor elektrische schok
Beschadigde of zoek geraakte veiligheids­stickers moeten onmiddellijk worden vervangen. Het stickerassortiment is bij uw service-center verkrijgbaar.
2.4 Gebruik volgens de specificatie
De machines zijn uitsluitend ontworpen voor het bewerken van de verschillendste horizontale oppervlakken. Ieder ander gebruik is niet vol­gens de specificatie. Voor hieruit voortvloeiende schade staat de fabrikant in géén geval in. Oppervlakkenbewerkingsmachines tasten het te bewerken oppervlak in ieder geval aan. Ze zijn daarom niet geschikt voor het schoonmaken van gevoelige oppervlakken (bijv. keramische vloeren) (zie ook hoofdstuk 4, BESCHRIJVING).
2.5 Veiligheidsbewust weken
Draag ook u een steentje bij aan de veilig­heid op de werkplek.
Meld afwijkingen van normale werking aan de verantwoordelijke persoon.
Wees tijdens het werken bewust van alle veiligheidsvoorschriften.
2.6 Verdere veiligheidsvoorschriften
Het is absoluut noodzakelijk de lokale en voor uw land specifieke voorschriften, normen en richtlij­nen in acht te nemen.
14
2 Indications de sécurité 2 Indicazioni di sicurezza 2 Indicaciones de seguridad
Etiquette adhésive de sécurité sur la machine
Attention: matières inflammables
(uniquement pour moteurs à combu­ stion interne)
Protègeoreilles obligatoires
Lisez les instructions de service
Attention: arbre de fraisage
Les étiquettes adhésives de sécurité endommagées ou perdues doivent être immédiatement remplacées. Vous pouvez vous procurer un assortiment d‘étiquettes auprès de votre agence de service après-vente.
2.4 Utilisation conforme à la destination
Les machines sont exclusivement conçues pour traiter les surfaces horizontales les plus diverses. Chaque usage allant au-delà de ces tâches n‘est pas conforme à la destination des machines. Le constructeur décline toute responsabilité pour des dommages résultant de la déviation de l‘usage prévu. Les machines à travailler les surfaces attaquent toujours la surface à travailler. Elles ne conviennent, en conséquence, pas pour traiter des sols délicats (p.ex. sols en céramique).
2.5 Travailler en toute consciene de la sécu­ rité
Contribuez aussi à la sécurité de votre poste de travail.
Signalez immédiatement au responsable toute anomalie dans le comportement de marche.
Exécutez toutes vos tâches, conscient des consignes de sécurité.
2.6 Autres consignes de sécurité
Tenir compte impérativement des prescriptions locales, particulières au pays, des normes et directives.
Adesivi per la sicurezza applicati alla macchina
Attenzione materiali infiammabili (Solo per motori a combustione)
Obbligo di paraorecchie
Obbligo di leggere le istruzioni
Attenzione alla fresa
Gli adesivi danneggiati o perduti devono essere immediatamente sostituiti. Per procurarsi l‘assortimento d‘adesivi rivolgersi presso un Centro d‘Assistenza Tecnica.
2.4 Uso conforme alle disposizioni
Le macchine sono progettate esclusivamente per la lavorazione delle più varie superfici orizzontali. Un uso diverso non è conforme alle disposizioni e per i danni che ne derivano il produttore non si assume in alcun modo nessuna responsabilità. Le macchine per la lavorazione delle superfici aggrediscono in ogni caso la superficie su cui lavorano, pertanto non sono adatte per la puli­zia di superfici delicate (ad es. pavimenti in cera­mica).
2.5 Lavorare consepavole sicuro
Fornire il proprio contributo per rendere sicuro il posto di lavoro.
Segnalare subito al responsabile eventuali anomalie rispetto al normale funzionamento.
Eseguire tutti i lavori in sicurezza.
2.6 Altre prescrizioni per la sicurezza
Osservare assolutamente le prescrizioni, le norme e le direttive locali e specifiche del proprio paese.
Etiquetas adhesivas de seguridad en la máquina
Aviso: Substancias inflamables
(Solamente para motores de com­ bustión)
Usar casco de protección auditiva
Leer las Instrucciones de uso
Aviso: Eje de fresado
Las etiquetas deterioradas o perdidas
deberán ser reemplazadas inmediatamente. Puede adquirir el surtido de etiquetas en su punto de servicio postventa.
2.4 Utilización conforme a lo prescrito
Las máquinas están destinadas exclusivamente a la preparación de las superficies horizontales más diversas. Cualquier otra utilización no es conforme a las disposiciones. El fabricante declina toda responsabilidad por los daños que de ello pudieran derivarse. Las máquinas para preparación de superficies atacan en cada caso las superficies a preparar. Por ello, no son aptas para la limpieza de super­ficies sensibles (p.ej. suelos de cerámica).
2.5 Trabajar teniendo presente la seguridad
Contribuya también usted a la seguridad
en el puesto de trabajo.
Indique de inmediato al responsable cual-
quier anomalía que observe en el comportami­ento de funcionamiento.
Ejecute todos los trabajos prestando
atención a su seguridad.
2.6 Otras prescripciones de seguridad
Observe sin falta las prescripciones, normas y directrices locales y específicas del país.
15
Copyright © Von Arx AG
3 Einsatzbereich 3 Operating range 3 Inzetbaarheid
4 General description 4 Machinebeschrijving en
bedieningsprincipes
Bearbeitbar sind - je nach Scheibenart - harte, sprödharte bis feste, zähelastische Oberflächen­materialien, z. B.:
Beläge aus Asphalt und Gussasphalt
Beton- und Zementwaren, Kunststeine, Fliesen
Estriche aus Zement, Holzzement, Hart­stoff usw.
Natursteine
Nur bedingt bearbeitbar sind Oberflächen aus hochelastischen Materialien.
Epoxidbeläge
Nicht bearbeitbar sind:
Latex, Kautschuk, Weichplastik und Schaum-
• stoffe
Holz, Teppiche und Geflechte
Depending on the blade type, hard, brittle to firm or elastic surface materials can be worked e.g.:
Asphalt and cast asphalt surfaces
Concrete and cement, synthetic stone, floor tiles
Screeds of cement, wood cement, ceramic etc.
Natural stone
Surfaces made of highly elastic materials can only be worked with certain limitations e.g.
Latex, rubber, soft plastics and foam mate­rials
Wood, carpets and woven materials
Bewerkbaar zijn - afhankelijk van het soort
- harde, brosse tot stevige, taai-elastische oppervlaktematerialen, bijv.
wegdekken van asfalt en gietasfalt
beton- en cementproducten, kunststenen, tegels
estrichvloeren van cement, houtcement, hard materiaal enz.
natuurstenen
Slechts beperkt te bewerken zijn oppervlakken van hoogelastische, materialen.
latex, rubber, zacht plastic en schuimstof­fen
hout, vloerkleden en vlechtwerk
16
3 Domaine d‘ utilisation 3 Campo d‘ impiego 3 Ámbito de aplicación
44
Peuvent être traités - suivant le type de surfaces dures, cassantes à fermes, viscoplastique, p.ex.:
Revêtements en asphalte et asphalte coulé
Béton et ciment, pierres artificielles, dalles
Aire en ciment, pâte de bois, matière dure etc.
Pierres naturelles
Peuvent être traitées sous condition limités, les surfaces en matières très élastiques.
Latex, caoutchouc, plastique mou et mous­ses
Bois, tapis et nattes
Si possono lavorare, a seconda del tipo di, le superfici di materiali duri, ruvidi, fino a compatti o elastici, ad es.:
Rivestimenti di asfalto e mastice d‘asfalto
Materiali di calcestruzzo e cemento, pietra artificiale, mattonelle
Pavimenti di cemento, di legno, materiale rigido etc.
Pietra naturale
Possono essere lavorate solo con riserva le superfici di materiali altamente elastici.
Lattice, caucciù, plastica morbida e mate­riali espansi
Legno, tappeti e materiali intrecciati
Son susceptibles de ser preparados, según el tipo de, los materiales de superficies duras, de duro-frágiles a sólidas y ciscoplásticas, como p.ej.:
Pavimentos de asfalto y asfalto fundido
Artículos prefabricados de hormigón y cemento, piedras artificiales, baldosas
Solados de cemento, mástico de madera, material extraduro, etc.
Piedras naturales
Puedan ser preparadas solamente de modo condicional las superficies de materiales superelásticos.
Látex, caucho, plástico blando y material celular
Madera, alfombras y trenzados
17
Copyright © Von Arx AG
4 Werkzeuge 4 Tools 4 Gereedschappen
Das richtige Werkzeug für Ihre spezielle Arbeit lässt sich am besten durch Versuche ermitteln. Die nachfolgende Beschreibung kann nur Richtwerte vermitteln.
4.1 Trommeln, Diamantscheiben
• Werkzeugtrommel
Diamantscheiben Diamantscheiben stehen in 3 Varianten zur Verfügung.
• Diamantscheiben
The right tool for your particular application can best be determined by tests. The following description only gives guide values.
4.1 Diamondblades, Drums
Tool drum
Drums are available in 3 variations
• Diamond blades
Het juiste gereedschap voor uw speciaal werk is het beste door tests vast te stellen. Onder­staande beschrijving kan slechts richtwaarden verschaffen.
4.1 Diamantbladen, -trommels
Diamanttrommel
Diamantbladen zijn leverbaar in 3 variaties
• Diamantbladen
• Zwischenscheiben
Zwischenscheiiben stehen in 4 Varianten zur Verfügung. Dicke: 2mm/3mm/20mm /30mm
• Spacers
Spacers are available in 4 variations
Thickness: 2mm/3mm/20mm /30mm
18
• Tussenring
Tussenringen zijn leverbaar in 4 variaties
Dikte: 2mm/3mm/20mm /30mm
4 Outils 4 Utensili 4 Herramientas
Vous déterminerez le meilleur outil pour le tra­vail particulier que vous envisagez par essais successifs. Le description qui suit, n‘a qu‘une valeur indicative.
4.1 Lamelles, Tambours
Tambour à outils
Les tambours existent en 3 variantes
• Tambours
Per determinare quale è l‘utensile più adatto per il proprio lavoro in particolare, la cosa migliore è fare dei tentativi. La descrizione seguente può fornire solamente delle direttive di massima.
4.1 Lamelle, Tamburi
Tamburo portautensili
Sono disponibili 3 variante di tamburi
• Tamburi
El mejor modo de encontrar la herramienta ade­cuada para su trabajo especial consiste en reali­zar diferentes pruebas. La siguiente descripción tan sólo puede transmitir valores indicativos.
4.1 Láminas, Tambores
Tambor poraherramientas
Se dispone de 3 modelos distintos
• Tambores
• Rondelles
Les rondelles existent en 3 variantes
Épaisseur: 2mm/3mm/20mm /30mm
• Dischi intermedi
Sono disponibili 3 variante di dischi intermedi
Spessore: 2mm/3mm/20mm /30mm
19
• Arandele
Se dispone de 3 modelos distintos
Espesor: 2mm/3mm/20mm /30mm
Copyright © Von Arx AG
4 Werkzeuge 4 Gereedschappen4 Tools
Das richtige Werkzeug für Ihre spezielle Arbeit lässt sich am besten durch Versuche ermitteln.
Beim Einbau der Diamantscheiben muss auf die Drehrichtung geachtet werden.
The right tool for your particular application can best be determined by tests.
The sense of rotation must be respected when the milling cutters are fitted.
Sense of rotationDrehrichtung Draairichting
Het juiste gereedschap voor uw speciaal werk is het beste door tests vast te stellen. Onder­staande beschrijving kan slechts richtwaarden verschaffen.
Bij het monteren van de kaplamellen moet worden gelet op de draairichting.
4.2 Sonderzubehör
Seitenfräser
Zielvorrichtung
Staubsauganlage minimale Nennleistung: 2,2 kW
4.2 Special accessories
Side attachment
Aiming device
Dust extraction system – minimum rated power: 2,2 kW
20
4.2 Speciale accessoires
Zijfrees
Lijnvolger
Afzuiginstallatie minimaal vermogen van: 2,2 kW
4 Outils 4 Utensili 4 Herramientas
Vous déterminerez le meilleur outil pour le tra­vail particulier que vous envisagez par essais successifs. Le description qui suit, n‘a qu‘une valeur indicative.
Faire attention au sens de rotation lors du montage des lamelles d‘écorçage.
Sens de rotation Senso di girazione Sentido de rotación
Per determinare quale è l‘utensile più adatto per il proprio lavoro in particolare, la cosa migliore è fare dei tentativi. La descrizione seguente può fornire solamente delle direttive di massima.
Nel montare le lamelle a pelatura si deve fare attenzione al senso di rotazione.
El mejor modo de encontrar la herramienta ade­cuada para su trabajo especial consiste en reali­zar diferentes pruebas. La siguiente descripción tan sólo puede transmitir valores indicativos.
Durante el montaje de las láminas descortezadoras debe prestarse atención a la dirección de giro.
4.2 Accessoires spéciaux
Fraise latérale
Viseur
équipment d’aspiration es poussières – puissance nominale minimale: 2,2 kW
4.2 Accessori speciali
Fresa laterale
Dispositivo di puntamento
Impianto di aspirazione della polvere – potenza nominale minimale: 2,2 kW
21
4.2 Accesorios especiales
Unidad de fresado lateral
Dispositivo de mira
Instalación de aspiración de polvo – potencia nominal minima: 2,2 kW
Copyright © Von Arx AG
5 Arbeiten 5 Het werken5 Operation
5.1 Inbetriebnahme
Maschinen mit Elektromotoren
Die CEE-Steckerkupplung (16A/32A) wird auch für die Länder, in denen das Steckersystem nicht eingeführt ist, mitgeliefert.
- Verlängerungskabel zum Anschluss an die Maschine bereithalten. Rollen Sie das Verlängerungskabel von der Kabeltrommel vollständig ab. Nur zulässige Verlängerungskabel verwenden.
- Maschine kurz einschalten und Laufrich­tung des Motors mit dem Richtungspfeil auf der Lüfterhaube vergleichen. Gegebenenfalls Drehrichtung durch Phasenwechsel korrigieren (Phase im CEE-Stecker drehen).
5.2 Arbeitsvorbereitung
Kontrollieren Sie Ihre Maschine auf
Beschädigung.
Überprüfen Sie, ob die Funktion bewegli­cher Teile in Ordnung ist.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäss durch eine Kundendienst­werkstatt repariert oder ausgewechselt werden.
Werkzeugtrommel wechseln
- Ziehen Sie den Netzstecker
- A) Deckelmuttern/ vom Trommeldeckel lösen.
- B) Trommeldeckel von der Maschine abneh-
men.
- C) Werkzeugtrommel von der Antriebswelle
ziehen.
- D) Antriebswelle säubern und leicht fetten.
- E) Werkzeugtrommel auf die Antriebswelle
schieben.
- F) Trommeldeckel mit Deckelmuttern wieder
anschrauben. (Drehmoment =76Nm)
5.1 Commissioning
Machines with electric motors
The CEE plug (16A/32A) is also supplied for countries in which this plug system has not been introduced.
- An extension cable must be available for connection to the machine. Unroll the extension cable completely from the cable drum. Only use permitted extension cables.
- Switch the machine on briefly and compare the direction of rotation of the motor with the arrow on the fan cover. If necessary, change the direction of rotation by phase reversal. (Changing the phase in the CEE plug).
5.2 Work preparation
Check your machine for damage.
Check whether moving parts are in working order.
Damaged protection devices and parts must be expertly repaired or replaced by a customer service workshop.
Changing the tool drum
- Pull out the mains plug
- A) Remove the cover nuts/ countersunk screws
from the drum cover.
- B) Remove the drum cover from the machine
- C) Remove the tool drum from the drive shaft.
- D) Clean and grease the drive shaft lightly.
- E) Push the tool drum onto the drive shaft.
- F) Screw the drum cover back on with the cover
nuts countersunk screws.
(torque values =76Nm)
5.1 Inbedrijfname
Machines met elektromotoren
De CEE-stekkerkoppeling (16A/32A) wordt ook voor die landen meegeleverd waar het stek­kersysteem niet is ingevoerd.
- Verlengkabel voor aansluiting aan de machine gereedhouden. Wikkel de verlengkabel volkomen van de kabelhaspel af. Alleen toegela­ten verlengkabels gebruiken.
- Machine kort inschakelen en looprich­ting van de motor met de richtingpijl op de ventilatorkap vergelijken. Indien nodig, draairichting door fasewisseling corrigeren. (Fase in de CEE-stekker draaien)
5.2 Werkvoorbereiding
Controleer uw machine op beschadiging.
Controleer of bewegende onderdelen goed functioneren.
Beschadigde beveiligingsvoorzieningen en onderdelen moeten vakkundig door een service­center gerepareerd of vervangen worden.
Gereedschapstrommel wisselen
-Trek bij ving de strekker uit het stopcontact.
- A) Dekselmoeren/ verzonken bouten,van het
trommel deksel schroeven.
- B) Trommeldeksel van de machine nemen.
- C) Trommel van daandrijfas verwijderen.
- D) Aandrijfas schoonmaken
en licht invetten
- E) Gereedschapstrommel op de aandrijfas
schuiven.
- F) Trommeldeksel met dekselmoeren bouten
weer vastschroeven.
(Vastdraaien=76Nm)
A) B) C)
22
5 Travaux 5 Lavori 5 Manejo
5.1 Mise en service
Machines à moteur électrique
Le connecteur CEE (16A/32A) fait aussi partie de la fourniture dans les pays où ce système n‘est pas introduit.
- Préparer le câble de rallonge pour le rac­corder à la machine. Dérouler complètement le câble de rallonge du tambour. N‘utiliser que des câbles de rallonge agréés.
- Mettre brièvement la machine en marche et comparer le sens de rotation de moteur avec la flèche placée sur le capot du ventilateur. Corriger, au besoin, le sens de rotation en inversant les phases. (Tourner la phase dans le connecteur CEE)
5.2 Préparatifs de travail
Contrôler le bon état de la machine.
Vérifier si les pièces mobiles fonctionnent normalement.
Les dispositifs et pièces de sécurité endom­magés doivent être réparés ou changés pro­fessionnellement par un atelier de service après-vente.
Changement de tambour à outils
- Sortir le connecteur d‘alimentation
-
- A) Desserrer les écrous du couvercle/ vis à
tête fraisée du tambour.
- B) Enlever le couvercle du tambour de la
machine.
- C) Tirer le tambour hors de l‘arbre d‘entraîne-
ment.
- D) Nettoyer l‘arbre d‘entrainement et le grais
ser légèrement.
- E) Pousser le tambour sur l‘arbre d‘entraine-
ment.
- F) Revisser le couvercle avec les écrous vis à
tête fraisée
(Moment de torsion=76Nm)
5.1 Messa in funzione
Macchine con motori elettrici
L‘innesto a spina CEE (16A/32A) viene for­nito anche per quei paesi in cui è introdotto un diverso sistema di spina.
- Tenere pronto il cavo di prolunga per il collegamento alla macchina. Srotolare completamente il cavo di prolunga dal tamburo per i cavi. Utilizzare solo cavi di prolunga omologati.
- Accendere la macchina per breve tempo e controllare che il senso di rotazione del motore sia uguale a quello indicato dalla freccia sulla cappottatura del ventilatore. Eventualmente correggere il senso di rotazione con un cambiamento di fase. (Ruotare la fase nella spina CEE)
5.2 Preparazione al lavoro
Controllare che la propria macchina non
presenti danni.
Verificare che le parti mobili siano perfetta­mente funzionanti.
I pezzi ed i dispositivi di sicurezza dann­eggiati devono essere riparati in modo idoneo oppure sostituiti dall‘officina d‘Assistenza Tec­nica.
Sostituire il tamburo per utensili
- Sfilare la spina.
- A) Allentare i dadi del coperchio/ viti a testa
svasata del coperchio del tamburo.
- B) Togliere il coperchio del tamburo dalla
macchina.
- C) Sfilare il tamburo per utensili dall‘albero
motore.
- D) Pulire l‘albero motore ed ingrassarlo leg-
germente.
- E) Spingere il tamburo per utensili sull‘albero
motore.
- F) Avvitare nuovamente il coperchio del
tamburo con i dadi del coperchio
(momento torcente =76Nm)
5.1 Puesta en marcha
Máquinas con electromotores
El enchufe hembra de la CEE (16A/32A) también se suministra a los países en que no se ha introducido el sistema de enchufe.
- Tener preparado el cable de prolongación para conexión en la máquina. Desenrrolle por completo el cable de prolongación del tambor de cable. Utilizar solamente cables de prolongación autorizados.
- Conectar brevemente la máquina y comparar la dirección de marcha del motor con la flecha de dirección sobre la caperuza del ventilador. Dado el caso, corregir la dirección de giro mediante cambio de fase. (Girar la fase en el enchufe de la CEE)
5.2 Preparación del trabajo
Compruebe que su máquina no presente
daños.
Controle si el funcionamiento de las piezas móviles es correcto.
Un taller de servicio posventa debe reparar adecuadamente o recambiar los dispositivas de seguridad y las piezas con daños.
Cambio del tambor de herramientas
- Retire el enchufe de la red
- A) Aflojar las tuercas de tapa/tornillos avella-
nados del tambor de herramientas.
- B) Quitar la tapa del tambor de máquina.
- C) Extraer el tambor de herramientas del
eje de accionamiento.
- D) Limpiar y engrasar ligeramente el eje de
accionamento.
- E) Empujar el tambor de herramientas en el
eje de accionamiento.
- F) Atornillar de nuevo la tapa del tambor con
tuercas de tapa.
(Al apretar, observar el torque. =76Nm)
D) E) F)
23
Copyright © Von Arx AG
5 Arbeiten 5 Operation 5 Het werken
Werkzeugtrommeln bestücken
• Diamantscheiben ausbauen
- A) Sechskantmuttern an der Spannscheibe der Werkzeugtrommel lösen
- B) Spannscheibe von der Werkzeugtrommel entfernen.
- C) Diamant- und Zwischenscheiben aus dem Trommelkern ziehen.
Bestückungsart wählen
•In einer Werkzeugtrommel dürfen die Dia­mantscheiben nicht gemischt montiert werden.
•Zwei Diamantscheiben dürfen nicht ne­beneinander liegen. Sie müssen immer mit einer Zwischenscheibe getrennt werden.
•Diamantscheiben sollten nur Satzweise ausgewechselt werden
Diamanttrommel bestücken
- D) Diamant- und Zwischenscheiben auf den Trommelkern schieben (Achtung: Dreh­richtung)
- E) Spannscheibe auf die Werkzeugtrommel schieben und mit Sechskantmuttern be­festigen.
Fitting out the tool drum
• Removing the cutters
- A) Detach the hexagon head screws from the tool drum retaining ring.
- B) Remove the retaining ring from the tool drum.
- C) Pull the cutter shaft off the drum core.
Choosing the type of cutter
•The cutter tools must not be mixed on a single tool drum.
•Two cutters must not be mounted next to each other.They must always be separated by a spacer.
Fitting out the flail shafts
- D) Push the diamond blades and the spacers onto the core of the drum (Attention: sense of rotation)
- E) Push the friction washer onto the tool drum and fasten with hexagonal nuts
Gereedschapstrommel van gereedschap voorzien
• Lamellengereedschap demonteren
- A) Zeskantbouten op de sluitring van de gereedschapstrommel losdraaien.
- B) Sluitring van de gereedschapstrommel verwijderen.
- C) Diamantbladen van de trommel halen.
Te monteren gereedschappen kiezen
•In een gereedschapstrommel mogen de diamantbladen gereedschappen niet gemengd worden gemonteerd.
•Twee
diamantbladen elkaar liggen.Ze moeten altijd m.b.v. een tus­senschijf gescheiden worden gehouden.
Trommel voorzien van diamantbladen
- D) Duw de diamantbladen en de tussenringen op de trammel (Let op: draairichting)
- E) Duw de afsluitring op de trammel en beves­tig deze met de zeskant moeren
mogen niet naast
A) B) C)
24
Loading...
+ 54 hidden pages