5.2 Work preparation
Changing / fitting out the tool drum
Connecting the dust extraction system
Setting the working depth
Preparing the working surface
Checking the machine
5.3 Operation
Starting the machine / Surface treatment
5.4 Final operations
Stop the machine / dust extraction system
Storing the machine
6. Care and maintenance
6.1 Maintenance plan
6.2 Maintenance work
7. Repairs
8. Fault tracing
9. Technical specifications
10. General description
10.1 Construction of the machine
10.2 Function
11. List of spare parts
12. Customer service
2
1. Algemene aanwijzingen
1.1 Voor gebruik
1.2 Studie van deze handleiding
1.3 Afbeeldingen en technische wijzigingen
1.4 Vertalingen
1.5 Bewaren
1.6 Beschermrecht Von Arx AG
1.7 Overige gegevens
2. Veiligheidsaanwijzingen
2.1 Algemene veiligheidsaanwijzing
2.2 Accenten in deze handleiding
2.3 Veiligheidsaanwijzingen
2.4 Correct gebruik
2.5 Veiligheidsbewust werken
2.6 Overige veiligheidsvoorschriften
3. Inzetbaarheid
4. Gereedschappen
4.1 Trommels
4.2 Speciale accessoires
5. Het werken
5.1 Inbedrijfname
5.2 Werkvoorbereiding
Trommel wisselen / bezetten
Stof afzuiginstallatie aansluiten
Werkdiepte instellen
Voorbereiding van het te bewerken
Machine controleren
5.3 Bediening
Machine starten /Oppervlakken bewerken
5.4 Laatste handelingen
Machine-/stof afzuiginstallatie uitschakelen
Machine opslaan
6. Onderhoud
6.1 Onderhoudsschema
6.2 Onderhoudswerk
7. Reparaties
8. Het opsporen van storingen
9. Technische gegevens
10. Machinebeschrijving en
bedieningsprincipes
10.1 Opbouw van het machine
10.2 Werkwijze
11. Lijst van de onderdelen
12. Klantenservice
SommarioIndiceSommaire
1. Indications générales
1.1 Avant la mise en marche
1.2 Etude de cette instruction de service
1.3 Illustrations et modifications techniques
1.4 Traductions
1.5 Conservation
1.6 Droits de protection Von Arx AG
1.7 Autres renseignements
2. Indications de sécurité
2.1 Indication générale de sécurité
2.2 Points importants de cette instruction
2.3 Indications de sécurité
2.4 Utilisation conforme aux dispositions
2.5 Travailler en toute conscience de la sécurité
2.6 Autres prescriptions de sécurité
3. Domaine d‘utilisation
4. Outils
4.1 Tambours
4.2 Accessoires spéciaux
5. Travaux
5.1 Mise en service
5.2 Préparatifs de travail
Changement /garnissage du tambour à outils
Raccordement de l‘équipement d‘aspiration
Réglage de la profondeur de travail
Préparation de la surface à travailler
Contrôle de la machine
5.3 Commande
Démarrage de la machine /Travail des surfaces
5.4 Travaux de fin
Coupure du contact de la machine/
équipement d‘aspiration
Stockage de la machine
1. Indicazioni generali
1.1 Prima della messa in funzione
1.2 Analisi dell‘ istruzione per l‘uso
1.3 Illustrazioni e modifiche tecniche
1.4 Traduzione
1.5 Conservazione
1.6 Diritti di protezioni Von Arx AG
1.7 Altre indicazioni
2. Indicazioni di sicurezza
2.1 Indicazioni generali di sicurezza
2.2 Punti sottolineati in queste istruzioni
2.3 Indicazioni di sicurezza
2.4 Determinazioni d‘uso
2.5 Lavoro consapevole sicuro
2.6 Altre prescrizioni di sicurezza
3. Campo d‘impiego
4. Utensili
4.1 Tamburi
4.2 Accessori speciali
5. Lavori
5.1 Messa in funzione
5.2 Preparazione al lavoro
Sostituire/attrezzare il tamburo per utensili
Collegamento dell‘impianto d‘aspirazione
Regolazione della profondità di lavoro
Preparazione della superficie di lavoro
Controllare la macchina
5.3 Uso
Avviare la macchina / Lavorazione delle superfici
5.4 Lavori conclusivi
Spegnere la macchina/ impianto d‘aspirazione
Conservazione della macchina
1. Indicaciones generales
1.1 Antes de la puesta en marcha
1.2 Estudio de ésta instrucción de manejo
1.3 Ilustraciones y modificaciones técnicas
1.4 Traducciones
1.5 Conservación
1.6 Derecho de protección Von Arx AG
1.7 Otros datos
2. Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones generales de seguridad
2.2 Mejoras en las presentes instrucciones
2.3 Indicaciones de seguridad
2.4 Utilización conforme a lo prescrito
2.5 Trabajar teniendo presente la seguridad
2.6 Otras normas de seguridad
3. Ámbito de aplicación
4. Herramientas
4.1 Tambores
4.2 Accesorios especiales
5. Manejo
5.1 Puesta en marcha
5.2 Preparación del trabajo
Sustitución/equipar el tambor de herramientas
Conectar la instalación de la aspiración
Ajustar la profundidad de trabajo
Preparar la superficie de trabajo
Controlar la máquina
5.3 Manejo
Arrancar la máquina / Preparar las superficies
5.4 Trabajos finales
Desconectar la máquina/instalación de aspiración
Almacenar la máquina
6. Entretien et maintenance
6.1 Plan de maintenance
6.2 Travaux de maintenance
7. Réparations
8. Recherche de pannes
9. Caractéristiques techniques
10. Description de la machine et principe
de fonctionnement
10.1 Structure de la machine
10.2 Modes de fonctionnement
11. Liste des pièces détachées
12. Service clientèle
6. Piccola manutenzione / ordinaria
6.1 Programma di manutenzione
6.2 Lavori di manutenzione
7. Riparazioni
8. Ricerca guasti
9. Dati tecnici
10. Descrizione della macchina e principio
di funzione
1 Allgemeine Hinweise1 Notes for the user1 Algemene aanwijzingen
1.1 Vor der Inbetriebnahme
Beachten Sie unbedingt:
- Die Vollständigkeit der Lieferung sowie Kontrolle der Lieferung inbezug auf eventuelle
Transportschäden
- Die Sicherheitsvorschriften
- Die Bedienungsanleitung
1.2 Studium dieser Bedienungsanleitung
Falls nach dem Studium dieser Bedienungsanleitung Unklarheiten vorliegen, wenden
Sie sich bitte an die Herstellerfirma oder an Ihre
nächste Kundendienststelle.
Für Schäden und Betriebsstörungen, die
sich aus der Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung ergeben, wird keine Haftung übernommen.
1.3 Abbildungen und technische Änderungen
Abbildungen können von effektiven Geräten
abweichen und sind unsererseits nicht bindend.
Um den raschen Veränderungen der
Kundenbedürfnisse gerecht zu werden, behalten wir uns das Recht vor, ohne Vorankündigung
technische Änderungen an den Maschinen vorzunehmen.
1.4 Übersetzungen
Rechtlich ist ausschliesslich die Deutsche
Fassung dieser Bedienungsanleitung mass gebend.
1.5 Aufbewahrung
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung
an einem sicheren Platz auf.
Markenzeichen ®
Der Wortlaut „Von Arx“ sowie das Logo „Von Arx“
sind eingetragene, international geschützte Markenzeichen und dürfen durch Dritte nicht benutzt
werden.
Patente
Verschiedene in dieser Bedienungsanleitung
aufgeführte und gezeigte Bauteile und Verfahren
sind zum Patent angemeldet oder nationale sowie
internationale Patente wurden bereits erteilt.
- Make sure that the delievery is complete and
that you check for any possible damage caused
during transit/transport.
- Observe the safety instructions
- Read the operating instructions
1.2 Reading the operating instructions
If there are any questions on your part after
reading the operating instructions please get in
touch with the manufacturer or the nearest service center.
The manufacturer is not responsible for any
damage or breakdown resulting from the nonobservance of the operating instructions.
1.3 Illustrations and technical specifications
Illustrations may differ from the real machine
and appear without any obligations on our part.
In order to meet the changing demands of
our customers we reserve the right to amend technical specifications without prior notice.
1.4 Translations
Solely the German version of these operating instructions is legally binding.
1.5 Safekeeping
Please keep these operating instructions in
a safe place.
Trade marks ®
The words „Von Arx“ and the „Von Arx“ logo
are registered and internationally protected trade
marks.Their use by third parties is prohibited!
Patents
Various components listed and illustrated in these
operating instructions are the subject of patent
applications. In some cases, national and international patents have already been taken out.
1.7 Further information
Manufacturer:VonArx AG, CH-4450 Sissach
Tel+41 61 976.44.44 Fax+41 61 976.44.55
Country of origin: Switzerland
Valid for deliveries from 01 / 2004
1.1 Voor gebruik
Voordat u het apparaat in gebruik neemt,
let u op het volgende:
- De aanwezigheid van alle onderdelen en even-
tuele transportbeschadigingen
- De veiligheidsvoorschriften
- De handleiding
1.2 Studie van deze handleiding
Mochten er na het lezen van deze handlei-
ding nog onduidelijkheden zijn, neem dan contact op met de producent of de dichtstbijzijnde
serviceverlener.
Voor schade en storingen die voortkomen uit
het niet zorgvuldig opvolgen van de handleiding, kan
de producent niet aansprakelijk worden gesteld.
1.3 Afbeeldingen en technisch wijzigingen
De in deze handleiding opgenomen figuren
kunnen afwijken van de geleverde apparaten; hieraan
kunnen geen rechten worden ontleend.
Om aan de snel veranderende behoeften van
de klant te kunnen blijven voldoen, behoudt de producent zich het recht voor om zonder enige aandkondiging technische wijzigingen aan te brengen aan de
apparatuur.
Tekst en afbeeldingen mogen zonder uitdrukkelijke
toestemming van de firma Von Arx AG noch gekopieerd noch gereproduceerd worden.
Handelsmerk ®
De tekst „Von Arx“ alsmede het logo „Von Arx“
zijn gedeponeerde, internationaal beschermde handelsmerken en mogen niet worden gebruikt door
derden!
Octrooien
Voor verschillende in deze bedieningshandleiding
vermelde en weergegeven onderdelen is octrooi aangevraagd of daarop zijn reeds nationale alsmede
internationale octrooien verleend.
1.7 Verdere gegevens
Producent: VonArx AG, CH-4450 Sissach
Tel+41 61 976.44.44 Fax+41 61 976.44.55
Land van herkomst: Zwitzerland
Geldig voor onderdelen van 01 / 2004
- L‘intégralité de la livraison et le contrôle au niveau
des éventuels dommages de transport
- Les prescriptions de sécurité
- L‘instruction de service
1.2 Etude de cette instruction de service
S‘il reste encore des points à clarifier après
avoir étudié cette instruction de service, veuillez
vous adresser à la société de construction ou à
un centre de service clientèle autorisé.
La société décline toute responsabilité pour
les dommages et dérangements de service résultant du non-respect de l‘instruction de service.
1.3 Illustrations et modifications technique
Les illustrations peuvent comporter des
différences par rapport aux appareils existants
et n‘engagent aucune garantie de notre part.
Pour répondre aux changements rapides
des besoins de la clientèle nous nous réservons
le droit de procéder à des modifications techniques des machines sans préavis.
1.4 Traductions
Seule la version allemande de cette
instruction de service est déterminante du point
de vue juridique.
1.5 Conservation
Conservez cette instruction de service
dans un endroit sûr.
Marque de fabrique ®
Le libellé „Von Arx“ de même que le logo
„Von Arx“ sont des marques internationalement
déposées et ne peuvent être utilisés par des
tiers!
Brevets
Le brevet de diverses pièces figurant et présentées dans ces instructions de service est
déposé ou ces pièces sont déjà brevetées sur le
plan national de même qu‘international.
1.7 Autres renseignements
Fabriquant: VonArx AG, CH-4450 Sissach
Tel+41 61 976.44.44 Fax+41 61 976.44.55
Pays d‘origine: Suisse
Valable pour des livraisons à partir de
01 / 2004
1.1 Prima della messa in funzione
E‘indispensabile rispettare i seguenti punti:
- L‘integrità della fornitura nonché il controllo
in riguardo ad eventuali avarie di trasporto
- Le disposizioni di sicurezza
- Le istruzioni per l‘uso
1.2 Studio di queste istruzioni per l‘uso
Se ci fossero ancora dei punti da chiarire
dopo lo studio di queste istruzioni per l‘uso vi
preghiamo di rivolgervi alla ditta costruttrice oppure
ad un centro di servizio clientela autorizzato.
Si declina ogni responsabilità in caso di danneggiamenti e disturbi del funzionamento risultanti
dall‘inosservanza delle istruzioni per l‘uso.
1.3 Illustrazioni e modifiche tecniche
Le immagini possono differire dagli utensili
effettivi e per quanto ci riguarda non sono vincolanti.
Per soddisfare i rapidi cambiamenti dei bisogni della clientela ci riserviamo il diritto di procedere
senza preannuncio a delle modifiche tecniche.
1.4 Traduzioni
Dal punto di vista giuridico é determinante
esclusivamente la versione tedesca di queste
istruzioni per l‘uso.
1.5 Conservazione
Conservate queste istruzioni per l‘uso in un
luogo sicuro.
Marchio ®
La dicitura „Von Arx“ ed anche il logo „Von Arx“
sono marchi registrati, protetti a livello internazionale e non possono essere utilizzati da terzi!
Brevetti
Per diversi componenti elencati ed indicati in
queste istruzioni è già stata presentata domanda
di brevetto oppure si è già ottenuto il brevetto
nazionale ed internazionale.
1.7 Altre indicazioni
Ditta costruttrice:VonArx AG,CH-4450 Sissach
Tel+41 61 976.44.44 Fax+41 61 976.44.55
Paese d‘origine: Svizzera
Valido per fornitura a partire da 01 / 2004
1.1 Antes de la puesta en marcha
Observe sin falta los siguientes puntos:
- La integridad del suministro y el control del
mismo con respecto a eventuales daños causados por el transporte
- Las prescripciones de seguridad
- La instrucción de manejo
1.2 Estudio de esta instrucción de manejo
Si tras el estudio de esta instrucción de
manejo quedan todavia puntos por clarificar, dirijase por favor a la empresa fabricante o al punto
de mantenimiento autorizado más próximo.
La empresa declina toda responsabilidad en caso
de daños o averias de funcionamiento producidos
por inobservancia de la instrucción de manejo.
1.3 Ilustraciones y modificaciones técnicas
Las ilustraciones pueden presentar diferencias con respecto a los aparatos existentes y no
son vinculantes de nuestra parte.
Para responder a los rápidos cambios de las
necesidades de los clientes, nos reservamos el
derecho de efectuar sin previo aviso modificaciones técnicas en las máquinas.
1.4 Traducciones
Desde el punto de vista jurídico, únicamente
es determinante la versión alemana de esta
instrucción de manejo.
1.5 Conservación
Conserve esta instrucción de manejo en un
lugar seguro.
Marca de fábrica ®
El texto „Von Arx“ así como el logotipo „Von Arx“
son marcas de fábrica registradas e internacionalmente protegidas y no deben ser usadas por terceros.
Patentes
De diversos componentes especificados y mostrados en estas instrucciones de uso se ha solicitado
patente o ya han sido concedidas patentes nacionales o internacionales.
1.7 Otros datos
Fabricante: VonArx AG, CH-4450 Sissach
Tel+41 61 976.44.44 Fax+41 61 976.44.55
País de origen: Suiza
Válido para suministro a partir de 01 / 2004
Von Arx Maschinen und Werkzeuge sind
nach dem Stand der Technik sowie nach
den Konstruktionsrichtlinien der Europäischen
Gemeinschaft gebaut und geprüft und bei
vorschriftsgemässer Anwendung betriebssicher.
Von Maschinen können aber Gefahren
ausgehen, wenn die Bedienung von nicht
ausgebildetem Personal und nicht wie vorgeschrieben erfolgt. Jede Person, die sich mit
der Vorbereitung, Inbetriebnahme, Bedienung
und Instandhaltung befasst, muss das Kapitel
Sicherheitshinweise und die komplette
Bedienungsanleitung gelesen und verstanden
haben.
2.2 Hervorhebungen in dieser Anleitung
Lesen und beachten Sie die Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung immer!
Die Sicherheitshinweise sind folgendermassen
hervorgehoben:
Kennzeichnet eine Anweisung, deren
Nichtbefolgung zu Verletzung oder zum Tod
von Personen führen kann.
Kennzeichnet eine Anweisung, deren Nichtbefolgung zu Beschädigung des Gerätes oder zu
Sachschaden führen kann.
Kennzeichnet eine erläuternde Information
oder eine spezielle Anweisung.
Aufzählungen
Blosse Aufzählungen werden durch das Zeichen
• vor der Zeile markiert:
•1.Beispielszeile
•2.Beispielszeile
Schrittfolgen (Sie tun etwas!) werden durch einen
Strich — vor der Zeile markiert:
— 1.Schritt
— 2.Schritt
Die Schrittreihenfolge ist einzuhalten.
2.3 Sicherheitshinweise
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
•Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfall-
gefahr!
Seien Sie aufmerksam!
•Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie d i e
Maschine oder das Werkzeug nicht,
wenn Sie unkonzentriert sind.
2.1 For your safety
Von Arx machines and tools are state of
the art technology and they are built according to
the construction guidelines of the EC. They have
been tested and approved and are safe to operate when used as described in the instructions.
There are dangers in using machines when
the machine is used by an untrained person and
when it is not used as described in the operating
instructions. Each person who is involved in the
preparation, putting into operation, operation and
maintenance must have read and understood
the operating instructions, especially the safety
instructions.
2.2 Marked parts of these instructions
Read and always observe the safety instructions in these operating instructions. The safety
instructions are marked like this:
Failing toobserve an instructionmarked
with this sign may lead to serious injury or
death.
Failing to observe an instruction marked
with this sign may damage the machine or cause
damage to property.
Marks any additional information or special
instructions.
Lists
When the instructions are simply listed they are
marked by a • before the line: e.g.:
•1st line
•2nd line
Step-by-step instructions (when you have to do
something) are marked by a stroke — before
the line:
— 1st step
— 2nd step
The sequence of the step numbers is binding.
2.3 Safety instructions
Keep your work station tidy!
•Untidiness in your work area may be a
cause for accidents!
Use caution!
•Always be aware of your actions. Use
common sense during work. Do not ope-
rate the machine or the tool when distrac-
ted.
2.1 Algemene veiligheidsaanwijzing
Von Arx machines zijn ontworpen volgens
de nieuwste technische ontwikkelingen en
voldoen aan de richtlijnen van de Europese
Unie. De apparaten zijn gekeurd en zijn veilig bij
gebruik volgens de aanwijzingen.
Bij onjuist gebruik en gebruik door onvoldoende opgeleid personeel kan gevaar ontstaan.
Elke persoon, die zich bezighoudt met de voorbereiding van het werk en de bediening en het
onderhoud van de machines, dient de gehele
handleiding, met name hoofdstuk 2: Veiligheid,
te habben gelezen en begrepen.
2.2 Accenten in deze handleiding
Lees deze handleiding zorgvuldig en volg
de veiligheidsvoorschriften altijd nauwkeurig op.
De veiligheidsvoorschriften zijn als volgt aangegeven:
Het niet opvolgen van dit voorschrift kan
verwondingen of eventueel dodelijk letsel tot
gevolg hebben.
Het niet opvolgen van dit voorschrift kan
beschadiging van het apparaat of andere materiele schade tot gevolg hebben.
Geeft een aanvullende uitleg of een speciaal voorschrift aan.
Opstelling
Opsommingen zijn door • aangegeven:
•punt 1
•punt 2
Handelingsvolgorden zijn door een peil — aangegeven, bijvoorbeeld:
— stap 1
— stap 2
De volgorde van de verschillende stappen dient
behouden te blijven.
2.3 Veiligheidsaanwijzingen
Houd uw werkplek op orde!
•Rommeligheid verhoogt de kans op onge
lukken!
Wees aandachtig!
•Let op wat U doet. Werk met verstand.
Gebruik de machine en de gereedschappen niet
wanneer U niet geconcentreerd bent.
6
2 Indications de sécurité2 Indicaciones de seguridad2 Indicazioni di sicurezza
2.1 Indications générales de sécurité
Von Arx machines sont conçues conformément au niveau technique actuel et selon les
directives de construction de la CE et sont également contrôlées. Elles font état de toute fiabilité
et sécurité d‘exploitation requises à condition
d‘être utilisées conformément aux prescriptions.
Des machines peuvent présentées des
dangers si la commande est confiée à du personnel non formé en la matière et si la commande
n‘est pas conforme aux prescriptions. Toute personne concernée par la préparation, la mise en
service, la commande et l‘entretien des machines doit avoir lu et compris le chapitre 2. Indications générales de sécurité ainsi que l‘instruction
de service au complet.
2.2 Points importants de cette instruction
Lisez et respectez toujours les indications
de sécurité de cette instruction de service! Les
indications de sécurité sont mises en valeur de la
manière:
Indication d‘une instruction dontle nonrespect peut entraîner des blessures ou la
mort de personnes.
Indication d‘une instruction dont le nonrespect peut entraîner un endommagement de
l‘appareil ou des dégâts matériels.
Indication d‘une information explicative ou
d‘une instruction spéciale.
Enumérations
Les simples énumérations sont caractérisées par
le symbole • avant la ligne correspondante:
•1er exemple
•2ième exemple
Les étapes à suivre (vous êtes l‘exécutant!) sont
caractérisées par une ligne — avant la ligne correspondante:
— 1ère étape
— 2ième étape
Les pas doivent être suivi.
2.3 Indications générales
Maintenez votre zone de travail en ordre!
•Une zone de travail où règne le désordre
représente un danger d‘accidents!
Soyez attentif!
•Faites attention à ce que vous faites. Tra-
vaillez avec raison. N‘utilisez pas la machine
ou l‘outil si vous n‘êtes pas concentrés.
2.1 Indicazione generale di sicurezza
Von Arx macchine sono costruite secondo
il livello attuale della tecnica e in conformità con
le direttive di costruzione della CE. Inoltre sono
controllate e garantiscono la massima sicurezza
di funzionamento in caso di utilizzo conforme alle
istruzioni.
Le macchine possono comunque presentare dei pericoli se il commando viene affidato a
del personale non addestrato oppure se non usate
conforme alle istruzioni. Qualsiasi persona che si
occupa della preparazione, della messa in funzione, del commando e della manutenzione delle
macchine deve aver letto e capito il capitolo 2.
Indicazioni di sicurezza nonché completamente le
istruzioni per l‘uso .
2.2 Punti sottolineati in queste istruzioni
Leggete e rispettate sempre le indicazioni
di sicurezza di queste istruzioni per l‘uso! Le indicazioni di sicurezza sono messe in risalto come
segue:
Indicazione di un` istruzione la cui inosservanza può provocare l‘infortunio oppure
la morte di persone.
Indicazione di una istruzione la cui
inosservanza puó causare il danneggiamento
dell‘utensile oppure un danno materiale.
Indicazione di un‘informazione esplicativa
oppure di un‘istruzione speciale.
Enumerazioni
Le enumerazioni semplici vengono segnalate
attraverso il simbolo • all‘inizio della riga:
•1°esempio
•2°esempio
Le operazioni a tappe (voi siete l‘esecutore!)
sono segnalate attraverso una freccia — all‘inizio
della riga:
— 1a tappa
— 2a tappa
Eseguire secondo le indicazioni dell‘istruzione d‘uso.
2.3 Indicazioni di sicurezza
Tenete in ordine la zona di lavoro!
•Una zona di lavoro in disordine nasconde
dei pericoli d‘incidenti!
State attenti!
•Fate attenzione a quello che fate. Effettuate
il lavoro con precazione. Non utilizzate la
macchina o utensili se non siete concen-
trati.
2.1 Indicaciones generales de seguridad
Von Arx máquinas están diseñadas con
arreglo al estado actual de la técnica y las normativas de construcción de la CE y son comprobadas igualmente. Reúnen la fiabilidad y seguridad
de operación requeridas a condición de que sean
utilizadas de acuerdo con las prescripciones.
Sin embargo, las máquinas puede entranãr
peligros si el manejo se confia a personal no
adiestrado y si no se usa de acuerdo con las
prescripciones. Toda persona que se ocupe de la
preparación, puesta en macha, manejo y mantenimiento de las máquinas, debe haber leido y comprendido el capitulo Indicaciones de seguridad y
la Indicación de manejo en toda su extensión.
2.2 Puntos importantes de esta instrucción
Lea y observe siempre las indicaciones de
seguridad de esta instrucción de manejo! Las
indicaciones de seguridad están destacadas de
la siguiente forma:
Señala una instrucción cuya inobservancia puede acarrear heridas o muerte de
personas.
Señala una instrucción cuya inobservancia
puede acarrear un desperfecto del aparato o
daños materiales.
Señala una información explicativa o una
instrucción especial.
Enumeraciones
Las simples enumeraciones están maracadas
con el signo • delante de la línea:
•1er ejemplo
•2° ejemplo
Los pasos sucesivos (usted es el ejecutor) están
caracterizados por una flecha — delante de la
linea:
— 1er paso
— 2° paso
Debe respetarse el orden de los pasos indicados.
2.3 Indicaciones de seguridad
Mantenga en orden su zona de trabajo!
•!El desorden en la zona de trabajo entraña
peligro de accidentes!
Esté atento!
•Preste atención a todo lo que hace. Trabaje
con prudencia. No utilice la máquina o la herramienta si usted no es completamente concentrado.
•Sorgen Sie beim Arbeiten für sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung!
•Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, sie könnten von beweglichen
Teilen erfasst werden.
•Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
•Der Maschinenführer hat Schutzbrille, Handschuhe, Gehörschutz sowie rutschfeste
Sicherheitsschuhe zu tragen.
•Verwenden Sie eine Staubmaske bei stauberzeugenden Arbeiten.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse!
•Benützen Sie die Maschine oder das Werkzeug nie in explosionsgefährdeter Umgebung (Funkenbildung durch Elektromotor)!
•Benützen Sie nie ein feuchtes oder nasses
elektrisches Gerät (Stromschlag)!
•Schützen Sie die Maschine oder das
Werkzeug vor Feuchtigkeit, Wasser, starker Hitze, extremer Kälte, chemischen
Lösungen und Gasen.
Halten Sie andere Personen fern!
•Lassen Sie andere Personen - insbeson-
dere Kinder - nicht an die Maschine, das
Werkzeug oder an das Elektrokabel.
•Halten Sie Fremdpersonen während der
Arbeit von ihrem Arbeitsbereich fern!
Überprüfen Sie die Maschine oder das
Werkzeug auf eventuelle Beschädigungen!
•Vor weiterem Gebrauch müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile
auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemässe Funktion untersucht werden.
•Beschädigte Schutzvorrichtungen und
Schalter müssen durch eine autorisierte
Kundendienststelle repariert oder ausgetauscht werden. Benutzen Sie ein Elektrisches Gerät nicht, wenn sich Schalter
nicht ein- und ausschalten lassen.
Avoid an unnatural posture!
•Be sure to stand firmly on the ground while
you are working and keep your balance at
all times.
Wear suitable protective clothing!
•Do not wear loose fitting clothing or jewelry,
it might get caught by moving parts.
•Cover long hair with a hairnet.
•The machine operator must wear goggles,
gloves, ear protectors and non-slip safety
shoes.
•Wear a dust mask if the work generates
dust.
Take your work environment into account
•Never use the machine or the tool near
explosive materials (the electric motor may
give off sparks)!
•Never use an electric tool that is damp or
wet (electric shock)!
•Protect the machine or the tool from moisture, water, extreme heat, extreme cold,
chemical solutions and gases.
Keep other people away!
•Keep other people - especially children -
away from the machine or the tool and the
power cord.
•Keep other people out of your work area
while you are working!
Check the machine or the tool for
potential damages
•Prior to operating, safety devices or slightly
damaged parts have to be inspected and
their satisfactory operating function for the
intended purpose to be assured.
•Damaged safety features and electrical
components must be repaired or replaced
by an authorized service center. Do not use
the electric tool if the on-off switch does not
function properly.
Vermijd abnormale lichaamshoudingen!
•Zorg ervoor dat u stevig staat en blijf altijd
in balans.
Draag geschikte werkkleding!
•Draag geen wijde kleding of sieraden. U
zou kunnen gegrepen worden door bewegende onderdelen.
•Draag een haarnetje indien U lang haar hebt.
•De bedieningspersoon moet een veilig
heidsbril, handschoenen, oorbeschermers
almede nietslippende veiligheidsschoenen
dragen.
•Gebruik een stofmasker bij stoffig werk.
Let op uw omgeving!
•Gebruik de machine en de gereedschappen
nooit in een omgeving waar explosiegevaar
bestaat; de elektromotor kan vonken afgeven.
•Gebruik het elektrisch apparaat nooit in vochtige toestand, in verband met mogelijke
elektrische schokken!
•Bescherm de machine en de gereedschappen tegen vocht, water, sterke hitte, extreme kou, chemische oplossingen engassen.
Houd andere personen op afstand!
• Houd anderen, met name kinderen, bij de
machine, gereedschappen en de elektriciteitskabel uit de buurt.
•Houd onbevoegden tijdens het werken
buiten het werkterrein!
Controleer de machine en het gereedschap op eventuele beschadiginden!
•Voor het verder gebruik dienen de beveiligingsinrichtingen en licht beschadigde
onderdelen op hun perfecte en doelmatige
werking onderzocht te worden.
•Beschadigde beveiligingsinrichtingen en
schakelaars dienen door een erkende servicehouder hersteld of vervangen te worden. Gebruik het elektrisch toestel niet,
wanneer de schakelaars niet in. en uitgeschakeld kunnen worden.
Trageverbot!
•Aus Sicherheits- und Gesundheitsgründen
schwere Maschinen und deren Trommeln
niemals manuell transportieren.
Do not carry!
•For safety and health reasons, the heavy
machines and their drums must not be
transported by hand.
8
Draagverbod!
•Om veiligheids- en gezondheidsredenen
mogen de zware machines en hun trommels niet met de hand worden getransporteerd.
2 Indications de sécurité2 Indicazioni di sicurezza2 Indicaciones de seguridad
Evitez les attitudes corporelles anormales
•Veillez à rester bien en place lors du travail
et gardez à tout moment votre équilibre.
Ne travaillez qu‘avec des vêtements
appropriés!
•Ne portez pas des vêtements larges ou de
la bijouterie, car il pourraient êtres touchés
par des pièces mouvantes.
•Portez les cheveux longues sous un filet.
•Le conducteur de la machine doit porter
des lunettes protectrices, des gants, des
protègeoreilles de même que des chaussures antidérapantes.
•Utiliser un masque protecteur pendant les
travaux dégageant beaucoup de poussière.
Tenez compte des influences du milieu!
•N‘utilisez jamais la machine ou l‘outil
dans un milieu explosif (formation d‘étincelles due au moteur électrique)!
•N‘utilisez jamais un appareil électrique
humide ou mouillé (danger d‘électrocution).
•Evitez d‘exposer la machine ou l‘outil électro-hydraulique à l‘humidité, à l‘eau, aux
températures trop élevées ou trop basses,
aux solutions chimiques et aux gaz.
Tenez toute autre personne à l‘écart!
•Evitez que d‘autres personnes, les enfants
en particulier, touchent la machine ou l‘outil
ou le câble électrique.
•Tenez les personnes tierces à l‘écart de
votre zone de travail.
Vérifiez la machine ou l‘outil à sertir en
ce qui concerne des eventuels dégâts!
•Avant de reprendre le travail, vous devez
vérifier si les pièces protectives ou les
pièces légèrement endommagées sont
encore en état de fonctionnement parfait et
assuré.
•Les pièces protectives et les fiches de secteurs endommagées doivent êtres réparées
ou remplacées par un centre de service
clientèle autorisé. N‘utilisez pas l‘appareil
électrique si l‘interrupteur “On-OFF“ ne se
laisse pas activer.
Interdiction de porter!
•Pour des raisons de sécurité et de santé,
les machines lourdes et leurs tambours ne
doivent pas être transportées à la main.
Evitate atteggiamenti del corpo
anormali!
•Assicuratevi una posizione ferma durante
il lavoro e mantenete in ogni momento
l‘equilibrio.
Mettete soltanto abiti di lavoro adatti!
•Non portate abiti larghi o gioielli; potrebbero essere afferrati da pezzi mobili.
•Portate i capelli lunghi sotto una reticella.
•Il guidatore deve indossare occhiali di protezione, guanti di protezione, paraorecchie
e scarpe antiscivolo.
•In caso di lavori che producono polvere
uti- lizzate una maschera antipolvere.
Tenete in conto degli influssi dell‘ambiente circostante!
•Non utilizzate mai la macchina o utensili in
ambienti con rischi d‘esplosione (forma- zione
di scintille da parte del motore elett-rico)!
•Non utilizzate mai un apparecchio elettrico
umido o bagnato (scarica elettrica!)
•Proteggete la macchina o gli utensili
dall‘umidità, dall‘acqua, dal calore o dal
freddo intensi, dalle soluzioni chimiche e dai
gas.
Tenete lontane altre persone!
•Non fate avvicinare altre persone -
special-mente bambini - alla macchina,
utensili o al cavo elettrico.
•Durante il lavoro, tenete lontane dalla
vostrazona di lavoro le persone
estranee!
Verificate che la macchina e gli utensili
non abbiano qualche danno!
•Prima di continuare il lavoro, i pezzi di pro-
tezione o i pezzi guasti devono essere verificati e devono essere conformi alle disposizioni di sicurezza.
•Pezzi di protezione ed interruttori guasti
devono essere riparati o cambiati da un
centro di servizio clientela autorizzato. Non
utilizzate un apparecchio elettrico se l‘interruttore é guasto.
Divieto di trasporto a mano!
•Per motivi di sicurezza e di salute non si
possono trasportare a mano né la macchina
né i rispettivi tamburi, perchè sono pesanti.
Evite adoptar posiciones corporales
anormales!
•Durante el trabajo, adopte una posición
segura y guarde en todo momento el equilibrio.
Utilice una indumentaria de trabajo!
•No lleve prendas holgadas o adornos, ya
que podrían engancharse en las partes
articuladas.
•Si tiene el pelo largo, recójalo con una redecilla.
•El operador de máquina debe llevar gafas
de protección, guantes, cascos de
protección auditiva y calzado de seguridad
antirresbaladizo.
•Utilice una máscara para el polvo en los
trabajos que producen polvo.
Tenga en cuenta las influencias del
entorno!
•!No use jamás la máquina o la herramienta
en un entorno con peligro de explosión
(formación de chispas debido al electromotor)!
•!No use jamás una máquina eléctrica húmeda o mojada(peligro de sacudida eléctrica)!
•Preserve la máquina o la herramienta de la
humedad, del agua, de temperaturas muy
altas o muy bajas, de soluciones químicas
y de gases.
Mantenga alejadas a otras personas!
•Evite que otras personas, en particular
niños, tengan acceso a la máquina o a la
herramienta o al cable eléctrico.
•Durante el trabajo, mantenga alejadas de su
zona de trabajo a personas ajenas al mismo.
Revise la máquina o la herramienta para
detectar posibles desperfectos!
•Antes de seguir empleando, se debe revi-
sar que los dispositivos de protección o las
partes más delicadas funcionen correctamente y conforme a lo prescrito.
•Los dispositivos de protección y los interruptores dañados deben repararse o sustituirse en un establecimiento autorizado. No
utilice una máquina eléctrica si el interruptor no se puede conectar y desconectar.
Prohibición de transportar la máquina!
•Por motivos de seguridad y de salud, las
pesadas máquinas y sus tambores no
deben transportarse a mano.
•Stellen Sie vor dem Verlassen der Maschine
den Motor ab.
•Sichern Sie die Maschine.
•Ziehen Sie den Netzstecker.
Schutzeinrichtungen nicht entfernen!
•Betreiben Sie die Maschine nur, wenn alle
werkseitig angebrachten Schutzeinrichtungen angebaut und funktionstüchtig sind.
Einsatz nur auf waagrechten Flächen!
•Die Flächenbearbeitungsmaschine darf nur
auf horizontalen Flächen eingesetzt werden.
•Sicherstellen, dass alle Räder fest auf der
Unterlage aufliegen.
Zweckentfremden Sie elektrische Kabel
nicht!
•Benutzen Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
•Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
•Verlegen Sie das Elektrokabel so, dass es
durch die Arbeitswerkzeuge nicht verletzt
werden kann.
•Verwenden Sie im Freien nur die dafür
zugelassenen und entsprechend gekennzeichneten Verlängerungskabel.
•Verwenden Sie nur Elektrokabel mit entsprechendem Querschnitt und der nötigen
Länge.
•Rollen Sie das Verlängerungskabel auf der
Kabeltrommel vollständig ab.
•Verhindern Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen.
BeachtenSie unbedingt die Bedienungsanleitung der Elektromotorenhersteller sowie
folgende Vorschriften!
•Bei Nichtgebrauch sicherstellen, dass die
Maschine stromlos ist.
•Ziehen Sie den Netzstecker immer dann,
wenn die Maschine nicht gebraucht wird.
•Veränderungen an der elektrischen Installation, die die Sicherheit beeinträchtigen
oder die ursprüngliche Regel- und Steuerfunktion verändern, sind verboten.
•
Reparaturen an der elektrischen Installation dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden.
Never leave a machine which is not in a
safe state!
•Before leaving the machine, turn the motor
or engine off.
•Secure the machine.
•Remove the mains plug.
Do not remove protective devices!
•Only operate the machine when all the pro-
tective devices fitted in the factory are
mounted and in good working order.
Only use on horizontal surfaces!
•The surface preparation machine must only
be used on horizontal surfaces.
•Make sure that all the wheels rest firmly on
the surface to be treated.
Do not misuse the electrical power
cord!
•Do not use the cable to pull the plug out of
the socket.
•Protect the cable against heat, oil and sharp
edges.
•Lay the electric cable in such a way that it
cannot be damaged by the working tools.
•In the open air, use only specially authorized and suitably marked extension cables.
•Use only electric cables with a suitable
cross-section and the necessary length.
•Unroll the extension cable completely from
the cable drum.
•Avoid bodily contacts with earthed parts.
Comply with the operating instructions
of the electric motor manufacturer and the
following requirements!
•When not in use, make sure that the
machine is disconnected from the power
supply.
•Always pull out the plug when the machine
is not being used.
•Modifications to the electrical wiring which
may be prejudicial to safety or change the
original regulating and control functions are
prohibited.
•Repairs to the electrical wiring may only be
performed by a qualified electrician.
Verlaatnooit een machine die niet beveiligd is.
•Schakel voor het verlaten van de machine
de motor uit.
•Beveilig de machine.
•Trek de stekker uit het stopcontact.
Beveiligingsvoorzieningen niet verwijderen.
•Gebruik de machine alleen, als alle in de
fabriek aangebrachte beveiligingsvoorzieningen ingebouwd zijn en functioneren.
Gebruik alleen op horizontale oppervl-
akken!
•De oppervlakkenbewerkingsmachine mag
alleen worden gebruikt op horizontale
oppervlakken.
•Ervoor zorgen dat alle wielen vast op het te
bewerken oppervlak liggen.
Gebruik het snoer alleen voor doelein-
den waarvoor het is bestemd!
•Gebruik de kabel niet om de stekker uit het
stopcontact te trekken.
•Bescherm de kabel tegen hitte, olie en
scherpe kanten.
•Leg de stroomkabel zo neer dat hij door de
werkgereedschappen niet kan worden beschadigd.
•Gebruik in de open lucht alleen de daarvoor toegelaten en dienovereenkomstig
gekenmerkte verlengkabels.
•Gebruik alleen stroomkabels met dienovereenkomstige dwarsdoorsnede en de
nodige lengte.
•Rol de verlengkabel geheel van de kabel
haspel af.
•Verhinder contact van het lichaam met
geaarde onderdelen.
Het is absoluut noodzakelijk de bedie-
ningshandleidingvandeelektromotorfabrikanten in acht te nemen alsmede de volgende!
•Bij niet-gebruik ervoor zorgen dat de machine
stroomloos is.
•Trek de stekker altijd uit het stopcontact als
de machine niet meteen wordt gebruikt.
•Modificaties aan de elektrische installatie,
die de veiligheid negatief beïnvloeden of de
oorspronkelijke regel- en besturingsfunctie
veranderen, zijn verboden.
•Reparaties aan de elektrische installatie
mogen alleen door een elektrovakman
worden uitgevoerd.
10
2 Indications de sécurité2 Indicazioni di sicurezza2 Indicaciones de seguridad
Ne jamais quitter une machine non
assurée par son dispositif de sécurité!
•Couper le contact du moteur avant d‘aban-
donner la machine.
•Bloquer la machine.
•Ôter la fiche de la prise du secteur.
Ne jamais enlever les dispositifs de pro-
tection!
•Ne se servir de la machine que lorsque
tous les dispositifs de protection installés
par l‘usine sont en place et en état de fonctionner.
Utilisationuniquementsursurfaces horizontales!
•La machine à travailler les sols ne doit être
utilisée que sur des surfaces horizontales.
•S‘assurer que toutes les roues s‘appuient
bien sur la surface à travailler.
Utilisez le câble électrique conformé-
ment aux règles de l‘ art!
•Ne pas tirer sur le câble pour déconnecter
la fiche de la prise de courant.
•Protéger le câble contre la chaleur, l‘huile
et les arêtes coupantes.
•Poser le câble électrique de manière à ce
qu‘il ne soit pas endommagé par des outils
de travail.
•N‘utiliser en plein air que des rallonges
autorisées et marquées en conséquence à
cet effet.
•N‘employer que des câbles électriques de
section correspondante et suffisamment
longs.
•Dérouler complètement le câble de rallonge
sur le tambour.
•Eviter le contact corporel avec des pièces
mises à la terre.
Tenir impérativementcompte des instructions de service du constructeur de moteurs
électriques de même que des suivantes!
•En cas de non-utilisation, s‘assurer que la
machine est hors courant.
•Toujours débrancher la fiche secteur lors
que la machine n‘est pas en service.
•Les modifications sur l‘ installation électrique mettant en cause la sécurité ou chan
geant le fonctionnement original des régla
ges et des commandes sont interdites.
•Les réparations sur les installations électriques ne doivent être exécutées que par
un électricien professionnel.
Non lasciare mai la macchina incustodita!
•Prima di lasciare la macchina spegnere il
motore.
•Assicurare la macchina.
•Sfilare la spina.
Non rimuovere i dispositivi di sicurezza!
•Azionare la macchina solo quando sono
applicati e funzionanti tutti i dispositivi
di sicurezza montati in fabbrica.
Impiego solo su superfici orizzontali!
•La macchina per la lavorazione della super
ficie deve essere utilizzata solo su superfici
orizzontali.
•Assicurarsi che tutte le ruote poggino saldamente sulla superficie da lavorare.
Non usatoil cavo elettricaper unoscopo
diverso da quello indicato!
•Non tirare il cavo per togliere la spina
dalla presa.
•Proteggere il cavo da fonti di calore, olio e
spigoli taglienti.
•Posare il cavo elettrico in modo che
non possa essere danneggiato dagli utensili di lavoro.
•All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga
appositamente omologati e conformemente
a tale scopo.
•Utilizzare solo cavi elettrici con la relativa
sezione e la necessaria lunghezza.
•Srotolate completamente il cavo di prolunga sul tamburo per cavi.
•Evitare di toccare con il corpo le parti collegate a terra.
Osservare assolutamente le istruzioni
di servizio della ditta produttrice del motore
elettrico ed anche le seguenti prescrizioni!
•Se la macchina non viene utilizzata assi
curarsi che non ci sia corrente.
•Sfilare la spina se l‘apparecchio non viene
riutilizzato subito.
•È vietato effettuare modifiche all‘impianto
elettrico che pregiudicano la sicurezza o
modificado le funzioni di comando o di
regolazione originarie.
•Le riparazioni all‘impianto elettrico devono
essere eseguite solamente da elettrotecnici specializzati.
No abandone nunca una máquina que
no esté asegurada!
•Antes de abandonar la máquina pare el
motor.
•Asegure la máquina.
•Retire el enchufe de la red.
No retire los dispositivos de seguridad!
•Opere la máquina sólo si todos los dispo
sitivos de protección colocados en la
fábrica están montados y en condiciones
de funcionar.
Utilización solamente sobre superficies
horizontales!
•La máquina para preparación de superfi
cies solamente debe ser utilizada sobre
superficies horizontales.
•Asegúrese de que todas las ruedas se
apoyen firmemente sobre la superficie a
preparar.
No use el cable eléctrica para fines
extranõs!
•No use el cable para retirar el enchufe de
la toma de corriente.
•Proteja el cable contra el calor, el aceite y
las aristas agudas.
•Tienda el cable eléctrico de tal modo que
no pueda resultar dañado por las herramientas de trabajo.
•En el exterior, use únicamente cables de
prolongación admitidos y correspondientemente señalados.
•Use únicamente cables eléctricos con la
correspondiente sección y la longitud necesaria.
•Desenrolle por completo el cable de
prolongación del tambor de cable.
•Evite el contacto corporal con las piezas
puestas a tierra.
Observe sin falta las Instrucciones de
uso de los fabricantes de motores eléctrica
así como las prescripciones siguientes!
•Cuando no se use, asegúrese de que la
máquina se encuentre sin corriente.
•Retire el enchufe de la red siempre que la
máquina no se use momentáneamente.
•Quedan prohibidas las modificaciones en
la instalación eléctrica que reduzcan la
seguridad o que modifiquen el funcionami
ento original de regulación y mando.
•Las reparaciones deben llevarse a cabo
solamente por especialistas electricistas.
•Maschinen mit beschädigten Schutzvorrichtungen müssen sachgerecht durch eine
Kundendienstwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden.
•Betreiben Sie die Maschine nur, wenn alle
werkseitig angebrachten Schutzeinrich-tungen angebaut und funktionstüchtig sind!
•Schliessen Sie bei stauberzeugenden
Arbeiten immer die Staubabsauganlage
an.
•Beschädigte Staubschürzen verhindern
die Leistungsfähigkeit des angeschlossenen Staubsaugers.
•Maschine nur mit funktionsfähigem Not-Aus-Schalter betreiben.
•Verbinden Sie immer beim Arbeiten mit
Maschine die Reissleine der Ermüdungs-schaltung mit Ihrem Handgelenk.
•Niemals ohne montiertem Riemenschutz
den Betrieb aufnehmen.
Bedienungsort und Arbeitsplatz
— Während des Arbeitens mit der Maschine
befindet sich der Maschinenführer grundsätzlich immer hinter der Maschinendeichsel. Von dieser Position aus kann der
Arbeitserfolg laufend kontrolliert und bei
Bedarf korrigiert werden. Der Maschinenführer kann an dieser Position die
Maschine:
• lenken
• zurückhalten
• alle Bedien- und Steuerelemente während
des Maschineneinsatzes betätigen.
der
Do not remove guard devices.
•Damaged protection devices on machines
must be professionally repaired or replaced
by a customer service workshop.
•Operate the machine only if all the guarddevices mounted in the factory are in place
and in good working order!
•When work generates dust, always connect
the vacuum cleaner system.
•Damaged dust aprons are prejudicial to
the performance of the connected vacuum
cleaner.
•Do not operate the machine unless the
emergency stop switch is in working
order.
•When working with the machine, always
connect the fatigue switch ripcord to your
wrist.
•Never work without the belt guard in
place.
Operating position and workplace
— When working with the machine, the
machine operator will always stand behind
the handle bar. From this position, he can
permanently monitor and, if necessary,
correct the work to be performed. Standing
at this position, the machine operator can:
• steer the machine
• hold the machine back
• actuate all the operating and control
elements while the machine is in use.
Beveiligingsvoorzieningen niet verwijderen.
•Machines met beschadigde beveiligingsvo
orzieningen moeten vakkundig door een
service-center worden gerepareerd of
vervangen.
•Gebruik de machine alleen als alle door de
fabriek aangebrachte beveiligingsvoorzie-ningen gemonteerd zijn en functioneren!
•Sluit bij stoffig werk altijd de stofafzuigin-stallatie aan.
•Beschadigde stofschermen verhinderen
dat de aangesloten stofzuiger optimaal
functioneert.
•Machine alleen met goed werkende nood-stop-schakelaar gebruiken.
•Bind bij het werken met de machine altijd
de trekkabel van de beveiliging tegen
vermoeidheid vast aan uw pols.
•Nooit zonder gemonteerde riembescherming beginnen te werken.
Bedienings- en werkplek
— De bedieningspersoon bevindt zich bij het
werken met de machine principieel altijd
achter de machineboom. Vanuit deze
positie kan het resultaat van het werk
doorlopend gecontroleerd en indien nodig
gecorrigeerd worden. De bedieningspersoon kan op deze positie de machine:
• besturen
• terughouden
• alle bedienings- en besturingselementen
gedurende het gebruik van de machine
bedienen.
12
2 Indications de sécurité2 Indicazioni di sicurezza2 Indicaciones de seguridad
Ne pas enlever les dispositifs de sécurité.
•Les machines ayant des dispositifs de pro-
tection endommagés, doivent être remises
en état dans les règles par un atelier de
service après-vente ou remplacées.
•Ne mettre la machine en service que
lorsque tous les dispositifs de sécurité
placés par l‘usine sont montés et en état de
fonctionner!
•Toujours raccorder l‘équipement d‘aspi-ration lors de travaux dégageant de la
poussière.
•Des tabliersanti-poussières endommagés
entravent le rendement de l‘aspirateur
branché.
•Ne mettre une machine en service qu‘avec
un interrupteur arrêt d‘urgence en état
de fonctionner.
•Reliez toujours l‘interrupteur hommemort du cordon de déclenchement à
votre poignet lorsque vous travaillez avec
la machine.
•Ne jamais mettre en service sans protège-
courroie monté.
Poste de commande et de travail
— Pendant le travail avec la machine, le
conducteur doit toujours se trouver en
principe derrière le timon de la machine. La
progression du travail peut être contrôlée
en permanence et, au besoin, corrigée
depuis cette position. Le conducteur peut,
en effet:
•guider
•retenir
•manoeuvrer tous les organes de manipulation et de commande pendant l‘utilisation de la machine.
Non rimuovere i dispositivi di sicurezza.
•I dispositivi di sicurezza delle macchine,
che risultano danneggiati, devono essere
riparati o sostituiti a regola d‘arte
dall‘officina dell‘Assistenza Tecnica.
•Mettere in funzione la macchina solo se
sono applicati e sono funzionanti tutti i
dispositivi di sicurezza montati in
fabbrica!
•In caso di lavori che producono polvere
collegare sempre l‘impiantod‘aspirazione
della polvere.
•Le protezioni danneggiate contro lapolvere
ostacolano l‘efficienza dell‘aspirapolvere
collegata.
•Mettere in funzione la macchina solo con
l‘interruttore per l‘arresto di emergenza
funzionante.
•Lavorando con la macchina mettere la
fune di strappamento di sicurezza del
comando antiaffaticamento al proprio
polso.
•Non azionare senza il paracinghia montato.
Posto di comando e di lavoro
— Mentre lavora il guidatore si trova in linea di
massima sempre dietro il timone della
macchina. Da questa posizione può
sempre controllare il buon esito del lavoro
e, se necessario, correggerlo. In questa
posizione il guidatore può:
•guidare la macchina
•fermare la macchina
•azionare tutti gli elementi di comando e di
guida durante l‘impiego della macchina.
No retirar los dispositivos de protección.
•Un taller de servicio postventa deberá
reparar adecuadamente o reemplazar las
máquinas con dispositivos de seguridad
dañados.
•Opere la máquina solamente si todos los
dispositivos de protección colocados en la
fábrica están montados y en condiciones
de funcionar!
•Durante los trabajos que originen polvo
conecte siempre la instalación de
aspiración de polvo.
•Los delantales parael polvo dañados son
un obstáculo para la eficacia de la
aspiradora.
•Operar la máquina solamente con
interruptor de paralización rápida en
condiciones de funcionar.
•Durante los trabajos con la máquina,
enlace siempre el cordón de arranquedeldispositivo de cansancio corporal con
su muñeca.
•Nunca entre en servicio sin cubrecorrea
montado.
Puesto de manejo y de trabajo
— En principio, durante el trabajo con la
máquina, el operario de la misma está
posicionado detrás del timón de la
máquina. A partir de esta posición, puede
controlar continuamente el éxito del trabajo
y, si es necesario, corregir. En esta
posición, el operario de la máquina puede:
•dirigir
•rentener
•accionar todos los elementos de manejo y
mando durante la utilización de la
máquina.
•Beschädigte oder verlorengegangene
Sicherheitsaufkleber müssen sofort ersetzt
werden. Das Klebersortiment können Sie bei
Ihrer Kundendienststelle erwerben.
2.4 Bestimmungsgemässe Verwendung
Die Maschinen sind ausschliesslich zur Bearbeitung verschiedenster, horizontaler Oberflächen
konzipiert. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch ist nicht bestimmungsgemäss. Für hieraus entstehende Schäden haftet der Hersteller in
keiner Weise. Oberflächenbearbeitungsmaschinen
greifen die zu bearbeitende Oberfläche in jedem
Fall an.Sie sind deshalb für die Reinigung von
empfindlichen Flächen (z.B. Keramikböden) nicht
geeignet (siehe auch Kapitel 4, BESCHREIBUNG).
2.5 Sicherheitsbewusst arbeiten
•Leisten auch Sie Ihren Beitrag zur Sicherheit am Arbeitsplatz.
•Melden Sie Abweichungen vom Betriebsverhalten sofort dem Verantwortlichen.
•Führen Sie alle Arbeiten sicherheitsbewusst
durch.
2.6 Weitere Sicherheitsvorschriften
Beachten Sie unbedingt Ihre lokalen, länderspezifischen Vorschriften, Normen und Richtlinien.
Safety stickers on the machine.
Ear protectors must be worn
Comply with operating instructions
Warning: cutter shaft
Warning: electric shock hazard
•Damaged or lost safety stickers must be
replaced immediately. These stickers are obtainable from your Customer Service Center.
2.4 Use for the intended purpose
The machines are designed exclusively to treat
all kinds of horizontal surfaces. Any other use
does not correspond to the intended purpose.
The manufacturer declines all liability for damage
caused thereby.
Surface preparation machines always attack the
surface to be treated. They are therefore not
suitable for cleaning sensitive surfaces (such
as tiled floors) (see also Chapter 4, DESCRIPTION).
2.5 Working safely
•Make your contribution to safety at the
workplace.
•Report any discrepancy deviating from normal
working immediately to the responsible person.
•Perform all the work with an awareness of
the need for safety.
2.6 Other safety instructions
Make sure to comply with your local or national
specifications, standards and directives.
Veiligheidsstickers op de machine
Gebod oorbeschermers
Gebod bedieningshandleiding
Waarschuwing voor freesas
Waarschuwing voor elektrische schok
•Beschadigde of zoek geraakte veiligheidsstickers moeten onmiddellijk worden vervangen.
Het stickerassortiment is bij uw service-center
verkrijgbaar.
2.4 Gebruik volgens de specificatie
De machines zijn uitsluitend ontworpen voor
het bewerken van de verschillendste horizontale
oppervlakken. Ieder ander gebruik is niet volgens de specificatie. Voor hieruit voortvloeiende
schade staat de fabrikant in géén geval in.
Oppervlakkenbewerkingsmachines tasten het te
bewerken oppervlak in ieder geval aan. Ze zijn
daarom niet geschikt voor het schoonmaken
van gevoelige oppervlakken (bijv. keramische
vloeren) (zie ook hoofdstuk 4, BESCHRIJVING).
2.5 Veiligheidsbewust weken
•Draag ook u een steentje bij aan de veiligheid op de werkplek.
•Meld afwijkingen van normale werking aan
de verantwoordelijke persoon.
•Wees tijdens het werken bewust van alle
veiligheidsvoorschriften.
2.6 Verdere veiligheidsvoorschriften
Het is absoluut noodzakelijk de lokale en voor uw
land specifieke voorschriften, normen en richtlijnen in acht te nemen.
14
2 Indications de sécurité2 Indicazioni di sicurezza2 Indicaciones de seguridad
Etiquette adhésive de sécurité sur la machine
Attention: matières inflammables
(uniquement pour moteurs à combu stion interne)
Protègeoreilles obligatoires
Lisez les instructions de service
Attention: arbre de fraisage
•Les étiquettes adhésives de sécurité
endommagées ou perdues doivent être
immédiatement remplacées. Vous pouvez vous
procurer un assortiment d‘étiquettes auprès de
votre agence de service après-vente.
2.4 Utilisation conforme à la destination
Les machines sont exclusivement conçues pour
traiter les surfaces horizontales les plus diverses.
Chaque usage allant au-delà de ces tâches n‘est
pas conforme à la destination des machines.
Le constructeur décline toute responsabilité
pour des dommages résultant de la déviation
de l‘usage prévu. Les machines à travailler les
surfaces attaquent toujours la surface à travailler.
Elles ne conviennent, en conséquence, pas pour
traiter des sols délicats (p.ex. sols en céramique).
2.5 Travailler en toute consciene de la sécu rité
•Contribuez aussi à la sécurité de votre
poste de travail.
•Signalez immédiatement au responsable
toute anomalie dans le comportement de marche.
•Exécutez toutes vos tâches, conscient des
consignes de sécurité.
2.6 Autres consignes de sécurité
Tenir compte impérativement des prescriptions
locales, particulières au pays, des normes et
directives.
Adesivi per la sicurezza applicati alla macchina
Attenzione materiali infiammabili
(Solo per motori a combustione)
Obbligo di paraorecchie
Obbligo di leggere le istruzioni
Attenzione alla fresa
•Gli adesivi danneggiati o perduti devono
essere immediatamente sostituiti. Per procurarsi
l‘assortimento d‘adesivi rivolgersi presso un
Centro d‘Assistenza Tecnica.
2.4 Uso conforme alle disposizioni
Le macchine sono progettate esclusivamente per
la lavorazione delle più varie superfici orizzontali.
Un uso diverso non è conforme alle disposizioni
e per i danni che ne derivano il produttore non si
assume in alcun modo nessuna responsabilità.
Le macchine per la lavorazione delle superfici
aggrediscono in ogni caso la superficie su cui
lavorano, pertanto non sono adatte per la pulizia di superfici delicate (ad es. pavimenti in ceramica).
2.5 Lavorare consepavole sicuro
•Fornire il proprio contributo per rendere
sicuro il posto di lavoro.
•Segnalare subito al responsabile eventuali
anomalie rispetto al normale funzionamento.
•Eseguire tutti i lavori in sicurezza.
2.6 Altre prescrizioni per la sicurezza
Osservare assolutamente le prescrizioni, le
norme e le direttive locali e specifiche del proprio
paese.
Etiquetas adhesivas de seguridad en la máquina
Aviso: Substancias inflamables
(Solamente para motores de com bustión)
Usar casco de protección auditiva
Leer las Instrucciones de uso
Aviso: Eje de fresado
•Las etiquetas deterioradas o perdidas
deberán ser reemplazadas inmediatamente.
Puede adquirir el surtido de etiquetas en su
punto de servicio postventa.
2.4 Utilización conforme a lo prescrito
Las máquinas están destinadas exclusivamente
a la preparación de las superficies horizontales
más diversas. Cualquier otra utilización no es
conforme a las disposiciones. El fabricante
declina toda responsabilidad por los daños que
de ello pudieran derivarse.
Las máquinas para preparación de superficies
atacan en cada caso las superficies a preparar.
Por ello, no son aptas para la limpieza de superficies sensibles (p.ej. suelos de cerámica).
2.5 Trabajar teniendo presente la seguridad
•Contribuya también usted a la seguridad
en el puesto de trabajo.
•Indique de inmediato al responsable cual-
quier anomalía que observe en el comportamiento de funcionamiento.
•Ejecute todos los trabajos prestando
atención a su seguridad.
2.6 Otras prescripciones de seguridad
Observe sin falta las prescripciones, normas y
directrices locales y específicas del país.
Das richtige Werkzeug für Ihre spezielle Arbeit
lässt sich am besten durch Versuche ermitteln.
Die nachfolgende Beschreibung kann nur
Richtwerte vermitteln.
4.1 Trommeln, Diamantscheiben
• Werkzeugtrommel
Diamantscheiben
Diamantscheiben stehen in 3 Varianten zur
Verfügung.
• Diamantscheiben
The right tool for your particular application
can best be determined by tests. The following
description only gives guide values.
4.1 Diamondblades, Drums
•Tool drum
Drums are available in 3 variations
• Diamond blades
Het juiste gereedschap voor uw speciaal werk
is het beste door tests vast te stellen. Onderstaande beschrijving kan slechts richtwaarden
verschaffen.
4.1 Diamantbladen, -trommels
•Diamanttrommel
Diamantbladen zijn leverbaar in 3 variaties
• Diamantbladen
• Zwischenscheiben
Zwischenscheiiben stehen in 4 Varianten zur
Verfügung.
Dicke: 2mm/3mm/20mm /30mm
• Spacers
Spacers are available in 4 variations
Thickness: 2mm/3mm/20mm /30mm
18
• Tussenring
Tussenringen zijn leverbaar in 4 variaties
Dikte: 2mm/3mm/20mm /30mm
4 Outils4 Utensili4 Herramientas
Vous déterminerez le meilleur outil pour le travail particulier que vous envisagez par essais
successifs. Le description qui suit, n‘a qu‘une
valeur indicative.
4.1 Lamelles, Tambours
•Tambour à outils
Les tambours existent en 3 variantes
• Tambours
Per determinare quale è l‘utensile più adatto per
il proprio lavoro in particolare, la cosa migliore
è fare dei tentativi. La descrizione seguente può
fornire solamente delle direttive di massima.
4.1 Lamelle, Tamburi
•Tamburo portautensili
Sono disponibili 3 variante di tamburi
• Tamburi
El mejor modo de encontrar la herramienta adecuada para su trabajo especial consiste en realizar diferentes pruebas. La siguiente descripción
tan sólo puede transmitir valores indicativos.
Das richtige Werkzeug für Ihre spezielle Arbeit
lässt sich am besten durch Versuche ermitteln.
Beim Einbau der Diamantscheiben muss
auf die Drehrichtung geachtet werden.
The right tool for your particular application can
best be determined by tests.
The sense of rotation must be respected
when the milling cutters are fitted.
Sense of rotationDrehrichtungDraairichting
Het juiste gereedschap voor uw speciaal werk
is het beste door tests vast te stellen. Onderstaande beschrijving kan slechts richtwaarden
verschaffen.
Bij het monteren van de kaplamellen moet
worden gelet op de draairichting.
4.2 Sonderzubehör
•Seitenfräser
•Zielvorrichtung
•Staubsauganlage minimale Nennleistung:
2,2 kW
4.2 Special accessories
•Side attachment
•Aiming device
•Dust extraction system – minimum rated
power: 2,2 kW
20
4.2 Speciale accessoires
•Zijfrees
•Lijnvolger
•Afzuiginstallatie minimaal vermogen van:
2,2 kW
4 Outils4 Utensili4 Herramientas
Vous déterminerez le meilleur outil pour le travail particulier que vous envisagez par essais
successifs. Le description qui suit, n‘a qu‘une
valeur indicative.
Faire attention au sens de rotation lors du
montage des lamelles d‘écorçage.
Sens de rotationSenso di girazioneSentido de rotación
Per determinare quale è l‘utensile più adatto per
il proprio lavoro in particolare, la cosa migliore
è fare dei tentativi. La descrizione seguente può
fornire solamente delle direttive di massima.
Nel montare le lamelle a pelatura si deve
fare attenzione al senso di rotazione.
El mejor modo de encontrar la herramienta adecuada para su trabajo especial consiste en realizar diferentes pruebas. La siguiente descripción
tan sólo puede transmitir valores indicativos.
Durante el montaje de las láminas
descortezadoras debe prestarse atención
a la dirección de giro.
4.2 Accessoires spéciaux
•Fraise latérale
•Viseur
•équipment d’aspiration es poussières –
puissance nominale minimale: 2,2 kW
4.2 Accessori speciali
•Fresa laterale
•Dispositivo di puntamento
•Impianto di aspirazione della polvere –
potenza nominale minimale: 2,2 kW
21
4.2 Accesorios especiales
•Unidad de fresado lateral
•Dispositivo de mira
•Instalación de aspiración de polvo – potencia
nominal minima: 2,2 kW
Die CEE-Steckerkupplung (16A/32A) wird
auch für die Länder, in denen das Steckersystem
nicht eingeführt ist, mitgeliefert.
-Verlängerungskabel zum Anschluss an
die Maschine bereithalten. Rollen Sie das
Verlängerungskabel von der Kabeltrommel
vollständig ab. Nur zulässige Verlängerungskabel
verwenden.
-Maschine kurz einschalten und Laufrichtung des Motors mit dem Richtungspfeil auf
der Lüfterhaube vergleichen. Gegebenenfalls
Drehrichtung durch Phasenwechsel korrigieren
(Phase im CEE-Stecker drehen).
5.2 Arbeitsvorbereitung
Kontrollieren Sie Ihre Maschine auf
Beschädigung.
•Überprüfen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in Ordnung ist.
•Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen sachgemäss durch eine Kundendienstwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden.
Werkzeugtrommel wechseln
- Ziehen Sie den Netzstecker
- A) Deckelmuttern/ vom Trommeldeckel lösen.
- B) Trommeldeckel von der Maschine abneh-
men.
- C) Werkzeugtrommel von der Antriebswelle
ziehen.
- D) Antriebswelle säubern und leicht fetten.
- E) Werkzeugtrommel auf die Antriebswelle
schieben.
- F) Trommeldeckel mit Deckelmuttern wieder
anschrauben. (Drehmoment =76Nm)
5.1 Commissioning
•Machines with electric motors
The CEE plug (16A/32A) is also supplied
for countries in which this plug system has not
been introduced.
-An extension cable must be available for
connection to the machine. Unroll the extension
cable completely from the cable drum. Only use
permitted extension cables.
-Switch the machine on briefly and compare
the direction of rotation of the motor with the
arrow on the fan cover. If necessary, change the
direction of rotation by phase reversal.
(Changing the phase in the CEE plug).
5.2 Work preparation
Check your machine for damage.
•Check whether moving parts are in working
order.
•Damaged protection devices and parts
must be expertly repaired or replaced by a
customer service workshop.
Changing the tool drum
- Pull out the mains plug
- A) Remove the cover nuts/ countersunk screws
from the drum cover.
- B) Remove the drum cover from the machine
- C) Remove the tool drum from the drive shaft.
- D) Clean and grease the drive shaft lightly.
- E) Push the tool drum onto the drive shaft.
- F) Screw the drum cover back on with the cover
nuts countersunk screws.
(torque values =76Nm)
5.1 Inbedrijfname
•Machines met elektromotoren
De CEE-stekkerkoppeling (16A/32A) wordt
ook voor die landen meegeleverd waar het stekkersysteem niet is ingevoerd.
-Verlengkabel voor aansluiting aan de
machine gereedhouden. Wikkel de verlengkabel
volkomen van de kabelhaspel af. Alleen toegelaten verlengkabels gebruiken.
-Machine kort inschakelen en looprichting van de motor met de richtingpijl op
de ventilatorkap vergelijken. Indien nodig,
draairichting door fasewisseling corrigeren.
(Fase in de CEE-stekker draaien)
5.2 Werkvoorbereiding
Controleer uw machine op beschadiging.
•Controleer of bewegende onderdelen goed
functioneren.
•Beschadigde beveiligingsvoorzieningen en
onderdelen moeten vakkundig door een servicecenter gerepareerd of vervangen worden.
Gereedschapstrommel wisselen
-Trek bij ving de strekker uit het stopcontact.
- A) Dekselmoeren/ verzonken bouten,van het
trommel deksel schroeven.
- B) Trommeldeksel van de machine nemen.
- C) Trommel van daandrijfas verwijderen.
- D) Aandrijfas schoonmaken
en licht invetten
- E) Gereedschapstrommel op de aandrijfas
schuiven.
- F) Trommeldeksel met dekselmoeren bouten
weer vastschroeven.
(Vastdraaien=76Nm)
A)B)C)
22
5 Travaux5 Lavori5 Manejo
5.1 Mise en service
•Machines à moteur électrique
Le connecteur CEE (16A/32A) fait aussi
partie de la fourniture dans les pays où ce
système n‘est pas introduit.
-Préparer le câble de rallonge pour le raccorder à la machine. Dérouler complètement le
câble de rallonge du tambour. N‘utiliser que des
câbles de rallonge agréés.
-Mettre brièvement la machine en marche
et comparer le sens de rotation de moteur avec
la flèche placée sur le capot du ventilateur.
Corriger, au besoin, le sens de rotation en
inversant les phases.
(Tourner la phase dans le connecteur CEE)
5.2 Préparatifs de travail
Contrôler le bon état de la machine.
•Vérifier si les pièces mobiles fonctionnent
normalement.
•Les dispositifs et pièces de sécurité endommagés doivent être réparés ou changés professionnellement par un atelier de service
après-vente.
Changement de tambour à outils
- Sortir le connecteur d‘alimentation
-
- A) Desserrer les écrous du couvercle/ vis à
tête fraisée du tambour.
- B) Enlever le couvercle du tambour de la
machine.
- C) Tirer le tambour hors de l‘arbre d‘entraîne-
ment.
- D) Nettoyer l‘arbre d‘entrainement et le grais
ser légèrement.
- E) Pousser le tambour sur l‘arbre d‘entraine-
ment.
- F) Revisser le couvercle avec les écrous vis à
tête fraisée
(Moment de torsion=76Nm)
5.1 Messa in funzione
•Macchine con motori elettrici
L‘innesto a spina CEE (16A/32A) viene fornito anche per quei paesi in cui è introdotto un
diverso sistema di spina.
-Tenere pronto il cavo di prolunga per
il collegamento alla macchina. Srotolare
completamente il cavo di prolunga dal tamburo per
i cavi. Utilizzare solo cavi di prolunga omologati.
-Accendere la macchina per breve tempo e
controllare che il senso di rotazione del motore
sia uguale a quello indicato dalla freccia sulla
cappottatura del ventilatore. Eventualmente
correggere il senso di rotazione con un
cambiamento di fase.
(Ruotare la fase nella spina CEE)
5.2 Preparazione al lavoro
Controllare che la propria macchina non
presenti danni.
•Verificare che le parti mobili siano perfettamente funzionanti.
•I pezzi ed i dispositivi di sicurezza danneggiati devono essere riparati in modo idoneo
oppure sostituiti dall‘officina d‘Assistenza Tecnica.
Sostituire il tamburo per utensili
- Sfilare la spina.
- A) Allentare i dadi del coperchio/ viti a testa
svasata del coperchio del tamburo.
- B) Togliere il coperchio del tamburo dalla
macchina.
- C) Sfilare il tamburo per utensili dall‘albero
motore.
- D) Pulire l‘albero motore ed ingrassarlo leg-
germente.
- E) Spingere il tamburo per utensili sull‘albero
motore.
- F) Avvitare nuovamente il coperchio del
tamburo con i dadi del coperchio
(momento torcente =76Nm)
5.1 Puesta en marcha
•Máquinas con electromotores
El enchufe hembra de la CEE (16A/32A)
también se suministra a los países en que no se
ha introducido el sistema de enchufe.
-Tener preparado el cable de prolongación
para conexión en la máquina. Desenrrolle por
completo el cable de prolongación del tambor de
cable. Utilizar solamente cables de prolongación
autorizados.
-Conectar brevemente la máquina y
comparar la dirección de marcha del motor
con la flecha de dirección sobre la caperuza del
ventilador. Dado el caso, corregir la dirección de
giro mediante cambio de fase.
(Girar la fase en el enchufe de la CEE)
5.2 Preparación del trabajo
Compruebe que su máquina no presente
daños.
•Controle si el funcionamiento de las piezas
móviles es correcto.
•Un taller de servicio posventa debe reparar
adecuadamente o recambiar los dispositivas de
seguridad y las piezas con daños.
Cambio del tambor de herramientas
- Retire el enchufe de la red
- A) Aflojar las tuercas de tapa/tornillos avella-