Von Arx B Series, 12 B, MHV Series, BGV Series, 23 BG Operating Manual

...
Page 1
11
Copyright © Von Arx AG
Typen - Types - Models - Types - Modelli - Modelos
B / BGV / MHV-Serie
Copyright © Von Arx AG
Betriebsanleitung
Originalbetriebsanleitung
Operating Manual
Translation of the original Operating Manual
Gebruiksaanwijzing
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Mode d‘emploi
Traduction de l‘original du mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Traduzione dall‘ originale delle istruzioni per l‘uso
Instrucciones de manejo
Traducción de las instrucciones de manejo originales
DE
GB
NL
FR
IT
ES
Page 2
2 3
3
2 3
3
Inhaltsverzeichnis
User Manual
Inhoudsopgave
1. Allgemeine Hinweise
2. Sicherheitshinweise
2.1 Hervorhebungen in dieser Betriebsan­ leitung
2.2 Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemässe Verwendung
4. Transport
5. Entsorgung
6. Technische Daten
7. Anschluss / Inbetriebsetzung
8. Meissel einsetzen
9. Bedienung
10. Schmierung
10.1 Empfohlene Schmiermittel
10.2 Schmierung
11. Wartung Nadelpistole
11.1 Reinigung
11.2 Nachschleifen der Nadeln
12. Wartung Meisselhammer
12.1 Reinigung
13. Nadelwechsel
14. Meisselwechsel
15. Störungsbehebung
16. Kundendienst
17. Ersatzteile
17.1 Druckluftgerät Typ 12 B
17.2 Druckluftgerät Typ 23 BG
17.3 Druckluftgerät Typ 23 B
17.4 Druckluftgerät Typ 34 B
17.5 Druckluftgerät Typ 45 B
17.6 Druckluftgerät Typ 34 BGV
17.7 Druckluftgerät Typ 45 BGV
17.8 Druckluftgerät Typ MHV 45
17.9 Ventil
17.10 Nadeln
17.11 Meissel
18. Zubehör Nadelpistole / Meisselhammer
19. Garantie
20. EG-Konformitätserklärung
1. General information
2. Safety information
2.1
Marked parts of this Operating Manual
2.2 Safety information
3. Use as intended
4. Transport
5. Disposal
6. Technical data
7. Connection / placing into operation
8. Inserting the chisel
9. Operation
10. Lubrication
10.1 Recommended lubricants
10.2 Lubrication
11. Maintenance of the needle scaler
11.1 Cleaning
11.2 Regrinding the needles
12. Maintenance of the chisel hammer
12.1 Cleaning
13. Changing the needles
14. Changing the chisel
15. Remedying faults
16. After-sales servicing
17. Spare parts
17.1 Air pressure tool type 12 B
17.2 Air pressure tool type 23 BG
17.3 Air pressure tool type 23 B
17.4 Air pressure tool type 34 B
17.5 Air pressure tool type 45 B
17.6 Air pressure tool type 34 BGV
17.7 Air pressure tool type 45 BGV
17.8 Air pressure tool type MHV 45
17.9 Valve
17.10 Needles
17.11 Chisels
18. Accessories for needle scaler / chisel hammer
19. Warranty
20. EC Declaration of Conformity
1. Algemene aanwijzingen
2. Veiligheidsvoorschriften
2.1 Accenten in deze gebruiksaanwijzing
2.2 Veiligheidsvoorschriften
3. Reglementair gebruik
4. Transport
5. Verwijdering
6. Technische gegevens
7. Aansluiten / in bedrijf nemen
8. Beitel monteren
9. Bediening
10. Smeren
10.1 Aanbevolen smeermiddelen
10.2 Smeren
11. Onderhoud naaldenbikhamer
11.1 Reiniging
11.2 Naslijpen van de naalden
12. Onderhoud beitelhamer
12.1 Reiniging
13. Naalden verwisselen
14. Wisselen van de beitel
15. Storingsverhelping
16. Klantenservice
17. Onderdelen
17.1 Pneumatisch materiaal type 12 B
17.2 Pneumatisch materiaal type 23 BG
17.3 Pneumatisch materiaal type 23 B
17.4 Pneumatisch materiaal type 34 B
17.5 Pneumatisch materiaal type 45 B
17.6 Pneumatisch materiaal type 34 BGV
17.7 Pneumatisch materiaal type 45 BGV
17.8 Pneumatisch materiaal type MHV 45
17.9 Ventiel
17.10 Naalden
17.11 Beitels
18. Toebelhoren naaldenbikhamer / beitelhamer
19. Garantie
20. EG-conformiteitsverklaring
Page 3
3
3
Copyright © Von Arx AG
Sommario IndiceSommaire
1. Indications générales
2. Indications de sécurité
2.1 Points importants du présent mode d‘emploi
2.2 Indications de sécurité
3. Utilisation conforme
4. Transport
5. Elimination
6. Caractéristiques techniques
7. Raccordement / mise en service
8. Insérer le burin
9. Utilisation
10. Lubrication
10.1 Lubriants recommandés
10.2 Lubrication
11. Entretien pistolet à aiguilles
11.1 Nettoyage
11.2 Affûtage des aiguilles
12. Entretien marteau burineur
12.1 Nettoyage
13. Remplacement des aiguilles
14. Remplacement du burineur
15. Réparations
16. Service aprés-vente
17. Pièces de rechange
17.1 Equipement pneumatique type 12 B
17.2 Equipement pneumatique type 23 BG
17.3 Equipement pneumatique type 23 B
17.4 Equipement pneumatique type 34 B
17.5 Equipement pneumatique type 45 B
17.6 Equipement pneumatique type 34 BGV
17.7 Equipement pneumatique type 45 BGV
17.8 Equipement pneumatique type MHV 45
17.9 Soupape
17.10 Aiguilles
17.11 Burins
18. Accessoires pistolet à aiguilles / marteau burineur
19. Garantie
20. Déclaration de conformité CE
1. Indicazioni generali
2. Indicazioni di sicurezza
2.1 Punti sottolineati in queste istruzioni per l‘uso
2.2 Indicazioni di sicurezza
3. Uso a norma di legge
4. Trasporto
5. Smaltimento
6. Dati tecnici
7. Collegamento / messa in esercizio
8. Inserire lo scalpello
9. Impiego
10. Lubricazione
10.1 Lubricanti raccomandati
10.2 Lubricazione
11. Manutenzione pistola ad aghi
11.1 Pulizia
11.2 Raflatura degli aghi
12. Manutenzione martello a scalpello
12.1 Pulizia
13. Sostituzione degli aghi
14. Sostituzione dello scalpello
15. Eliminazione dei guasti
16. Servizio clienti
17. Parti di ricambio
17.1 Apparecchiatura pneumatica tipo 12 B
17.2 Apparecchiatura pneumatica tipo 23 BG
17.3 Apparecchiatura pneumatica tipo 23 B
17.4 Apparecchiatura pneumatica tipo 34 B
17.5 Apparecchiatura pneumatica tipo 45 B
17.6 Apparecchiatura pneumatica tipo 34 BGV
17.7 Apparecchiatura pneumatica tipo 45 BGV
17.8 Apparecchiatura pneumatica tipo MHV 45
17.9 Valvola
17.10 Aghi
17.11 Scalpelli
18. Accessori pistola ad aghi / martello a scalpello
19. Garanzia
20. Dichiarazione di conformità CE
1. Indicaciones generales
2. Indicaciones de seguridad
2.1 Puntos importantes de estas instrucciones de manejo
2.2 Indicaciones de seguridad
3. Uso debido
4. Transporte
5. Eliminación
6. Datos técnicos
7. Conexión / puesta en funcionamiento
8. Insertar el cincel
9. Utilización
10. Engrase
10.1 Lubricantes recomendados
10.2 Engrase
11. Mantenimiento pistola de agujas
11.1 Limpieza
11.2 Recticación de las agujas
12. Mantenimiento del martillo cincelador
12.1 Limpieza
13. Cambio de las agujas
14. Cambio del cincel
15. Reparaciones
16. Servicio al cliente
17. Repuestos
17.1 Equipo neumático tipo 12 B
17.2 Equipo neumático tipo 23 BG
17.3 Equipo neumático tipo 23 B
17.4 Equipo neumático tipo 34 B
17.5 Equipo neumático tipo 45 B
17.6 Equipo neumático tipo 34 BGV
17.7 Equipo neumático tipo 45 BGV
17.8 Equipo neumático tipo MHV 45
17.9 Válvula
17.10 Agujas
17.11 Cincel
18. Accesorios de la pistola de agujas / del martillo cincelador
19. Garantía
20. Declaración de conformidad de la UE
Page 4
4 5
5
4 5
5
1 Allgemeine Hinweise
1 General information
1 Algemene aanwijzingen
1.1 Vor der Inbetriebnahme des Gerätes sind unbedingt zu beachten und zu prüfen:
Die Betriebsanleitung, insbesondere die Sicher­heitshinweise.
1.2 Studium dieser Betriebsanleitung
Falls nach dem Studium dieser
Betriebsanleitung
Unklarheiten herrschen, wenden Sie sich bitte an
die Herstellerrma oder an Ihre nächste Von Arx
Verkaufs- und Servicestelle (Adressen siehe Kapi­tel Kundendienst). Für Schäden und Betriebsstörungen, die sich aus der Nichtbeachtung der Betriebsanleitung ergeben, wird keine Haftung übernommen.
1.3 Copyright
Text und Abbildungen dürfen ohne ausdrückli­che Genehmigung der Firma Von Arx AG weder
kopiert noch in jeglicher Form reproduziert, noch Dritten zugänglich gemacht werden.
1.4 Marken
Der Wortlaut „Von Arx“ sowie das Logo „Von Arx“ sind eingetragene, international geschützte
Marken und dürfen durch Dritte nicht benützt werden.
1.5 Patent
Das Gerät unterliegt internationalem Patent­schutz.
1.6 Abbildungen und technische Änderungen
Darstellungen und Angaben können vom gelie­ferten Gerät abweichen und sind unsererseits nicht bindend.
1.7 Übersetzungen
Rechtlich ist ausschliesslich die deutsche Fas­sung dieser Betriebsanleitung massgebend.
1.8 Aufbewahrung
Diese Betriebsanleitung ist an einem sicheren Platz aufzubewahren, um auch zukünftig nachschlagen zu können.
1.1 Always note and check the following before putting the unit into operation:
The Operating Manual and, in particular, the safety information.
1.2 Studying this Operating Manual
If anything is unclear after you have studied this Operating Manual, please contact the manufac-
turer or your nearest Von Arx sales and servicing
point (addresses, see Chapter on after-sales servicing). No liability whatsoever can be accepted for damage, loss or malfunctions caused by dis­regarding instructions given in the Operating Manual.
1.3 Copyright
Text and illustrations may not be copied or repro­duced in any form, and may not be made acces-
sible to third parties, without the express consent of the Von Arx company.
1.4 Brand names
The words “Von Arx” and the “Von Arx” logo are
internationally registered trade marks and may not be used by third parties.
1.5 Patent
The unit is protected by international patent.
1.6 Illustrations and technical modications
The illustrations and data may differ from actual
units and are not nal and binding on our part.
1.7 Translations
Only the German version of this Operating Manual is legally binding.
1.8 Safekeeping
This Operating Manual is to be stored in a safe place to allow future reference.
1.1 Voor het in bedrijf nehmen van het appa­raat moeten worden bestudeerd en gevolgd:
De gebruiksaanwijzing, met name de veiligheidsvoorschriften.
1.2 Het bestuderen van deze gebruiks­aanwijzing
Indien na het bestuderen van deze gebruiksa­anwijzing onduidelijkheden bestaan, verzoeken wij u zich tot de fabrikant of het dichtstbijzijnde
verkoop- of servicepunt van Von Arx te wenden.
Voor schade en storingen die voortvloeien uit het niet naleven van de gebruiksaanwijzing zijn wij niet aansprakelijk.
1.3 Copyright
Tekst en afbeeldingen mogen zonder uitdruk-
kelijke toestemming van de rma Von Arx AG in
geen enkele vorm worden gekopieerd of gere­produceerd noch aan derden ter beschikking worden gesteld.
1.4 Merken
De term “Von Arx” en het logo “Von Arx” zijn gedeponeerde, internationaal beschermde merken en mogen niet door derden worden gebruikt.
1.5 Patent
Het apparaat staat onder internationale patent­bescherming.
1.6 Afbeeldingen en technische wijzigingen
Weergaven en specicaties kunnen van de gele­verde apparaten zelf afwijken en zijn voor ons niet bindend.
1.7 Vertalingen
De Duitsalige versie van deze gebruiksaanwij­zing is de enige juridisch bindende.
1.8 Bewaren
Deze gebruiksaanwijzing moet op een veilige plaats worden bewaard, zodat deze ook in de toekomst kan worden geraadpleegd.
Page 5
5
5
Copyright © Von Arx AG
1 Indications générales
1 Indicaciones generales1 Indicazioni generali
1.1 Avant la mise en service de l’appareil, respectez impérativement :
Le mode d’emploi, en particulier les prescriptions de sécurité
1.2 Etude du présent mode d’emploi
Si des points restent peu clairs après l’étude du présent mode d’emploi, veuillez vous adresser au fabricant ou à votre point de vente et de service
Von Arx le plus proche (adresses, voir chapitre
service après-vente). Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages et des anomalies de fonctionnement résultant du non-respect du mode d’emploi.
1.3 Copyright
Les textes et illustrations ne peuvent être
ni copiés, reproduits sous une forme quelcon­que, ni transmis à des tiers, sans l’autorisation
expresse de la société Von Arx S.A.
1.4 Marques
La dénomination «Von Arx» ainsi que le logo «Von Arx» sont des marques déposées et pro-
tégées sur le plan international et ne doivent pas
être utilisées par des tiers.
1.5 Brevet
L’appareil est protégé par des brevets interna-
tionaux.
1.6 Illustrations et modications techniques
Les représentations et les indications peuvent différer de l’appareil réel et sont fournies à titre indicatif.
1.7 Traductions
Seule la version allemande du présent mode d‘emploi est juridiquement valable.
1.8 Conservation
Le présent mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr an de pouvoir être consulté
en cas de besoin.
1.1 Prima della messa in esercizio dell’apparecchio è assolutamente necessario osservare e controllare:
Le istruzioni per l‘uso, particolarmente le avver­tenze di sicurezza.
1.2 Studio delle presenti istruzioni di servizio
Se dopo lo studio di queste istruzioni per l’uso vi fossero ancora dei punti non chiari, siete pregati di rivolgervi alla ditta costruttrice oppure al più vicino
centro di vendita e di assistenza Von Arx (per gli
indirizzi vedere capitolo Assistenza Clienti). Non rispondiamo per danni e malfunzionamenti derivanti dall’inosservanza delle istruzioni d’uso e di manutenzione.
1.3 Copyright
Senza esplicita approvazione della ditta Von Arx
SA, i testi e le illustrazioni non possono essere né copiati, né riprodotti in alcuna forma, né tanto meno possono essere accessibili a terzi.
1.4 Marchi
La denominazione “Von Arx” come pure il mar­chio “Von Arx” sono marchi registrati e protetti
internazionalmente e non possono essere utiliz­zati da terzi.
1.5 Brevetto
L’apparecchio è soggetto alla legge sui brevetti internazionali.
1.6 Illustrazioni e modiche tecniche
Le illustrazioni e i dati tecnici possono differire dagli apparecchi in dotazione e non sono vin­colanti nei nostri confronti.
1.7 Traduzioni
Determinante sotto il prolo legale è esclusiva­mente la versione tedesca delle presenti istru­zioni per l’uso.
1.8 Conservazione
Le presenti istruzioni per l’uso devono essere conservate in luogo sicuro, al ne di poterle con­sultare anche in futuro.
1.1 Antes de la puesta en funcionamiento del aparato, es imprescindible tener en cuenta y comprobar:
Las instrucciones de utilización, especialmente
las indicaciones de seguridad.
1.2 Estudio de estas instrucciones de utilización
Si, tras estudiar las presentes instrucciones, todavía tiene dudas, diríjase a la empresa fabri­cante o al centro de venta y servicio de Von
Arx más próximo (las direcciones guran en el
capítulo de Servicio al cliente). La empresa no se responsabiliza de averías ni de daños producidos por no seguir las instruc­ciones.
1.3 Copyright
Queda prohibida de forma expresa la copia o reproducción de cualquier tipo del texto y las
imágenes de estas instrucciones por parte de
terceros sin previa autorización de la empresa Von Arx.
1.4 Marcas
El término “Von Arx” y el logotipo “Von Arx” son marcas registradas protegidas
internacionalmente y no pueden ser utilizadas por terceros.
1.5 Patente
El aparato cuenta con la protección de patente
internacional.
1.6 Imágenes y modicaciones técnicas
Las imágenes y los datos pueden diferir de los aparatos reales y no son vinculantes.
1.7 Traducciones
La versión alemana de las instrucciones de uti­lización es la única determinante en términos
jurídicos.
1.8 Conservación
Las presentes instrucciones han de guardarse en lugar seguro para ser objeto de consulta en el futuro.
Page 6
6 7
7
6 7
7
1 Allgemeine Hinweise
1 General information
1 Algemene aanwijzingen
1.9 Weitere Angaben
Hersteller
Von Arx AG
CH-4450 Sissach Telefon: +41 61 976 44 44
Telefax: +41 61 976 44 55
Ursprungsland
Schweiz Gültig für Druckluft-Nadelpistolen und -Meissel­hämmer Typ 12 B / 23 BG / 23 B / 34 B / 34 BGV / 45 B / 45 BGV / MHV 45 09/2010
2 Sicherheitshinweise nach EN 792-4
Das Gerät wurde nach dem Stand der Technik und gemäss den Sicherheitsanforderungen der europäischen Norm EN 792-4 (Handgehaltene nicht elektrisch betriebene Maschinen) gebaut. Die Nadelpistolen und Meisselhämmer sind bei bestimmungsgemässer Verwendung betriebs­sicher.
2.1 Hervorhebungen in dieser Betriebsanleitung
Lesen und beachten Sie die Sicherheitshinweise in dieser Betriebsanleitung immer! Die Sicher­heitshinweise sind folgendermaßen hervorge­hoben:
Kennzeichnet eine Anweisung, deren
Nichtbefolgung zu Verletzung oder zum Tod von Personen führen kann.
Kennzeichnet eine Anweisung, deren Nichtbefolgung zu Beschädigung des Gerätes oder zu Sachschaden führen kann.
Kennzeichnet eine erläuternde Informa­tion oder eine spezielle Anweisung.
Aufzählungen
Bloße Aufzählungen werden durch das Zeichen •
vor der Zeile markiert:
1. Beispielzeile
2. Beispielzeile
Schrittfolgen (Sie tun etwas!) werden durch einen Pfeil
vor der Zeile markiert:
1. Schritt
2. Schritt
Die Schrittreihenfolge ist einzuhalten.
1.9 Further information
Manufacturer
Von Arx AG
CH-4450 Sissach Telephone: +41 61 976 44 44
Fax: +41 61 976 44 55
Country of origin
Switzerland Applies to pneumatic needle scalers and chisel hammers type 12 B / 23 BG / 23 B / 34 B / 34 BGV / 45 B / 45 BGV / MHV 45 09/2010
2 Safety information in accordance with EN 792-4
The unit has been constructed in accordance with the state of the art and the safety require­ments of European Standard EN 792-4 (Hand­Held, Non-Electrically Operated Machinery). The needle scalers and chisel hammers are safe to operate if used as intended.
2.1 Marked parts of this Operating Manual
Always read through and observe the safety information in this Operating Manual! The safety information is emphasised like this:
Failing to observe an instruction
marked with this sign may lead to serious injury or death.
Failing to observe an instruction marked with this sign may damage the machine or cause damage to property.
Marks any additional information or spe­cial instructions.
Lists When the instructions are simply listed they are
marked by a • before the line: e.g.:
1st line
2nd line
Step-by-step instructions (where you have to do
something) are marked by a ash  before the
line:
1st step
2nd step
The sequence of the step numbers is binding.
1.9 Verdere gegevens
Producent
Von Arx AG
CH-4450 Sissach Telefoon: +41 61 976 44 44
Telefax: +41 61 976 44 55
Land van herkomst
Zwitzerland Geldig voor persluchtnaaldenbikhamers en
-beitelhamers type 12 B / 23 BG / 23 B / 34 B / 34 BGV / 45 B / 45 BGV / MHV 45 09/2010
2 Veiligheidsvoorschriften overeenkomstig EN 792-4
Het apparaat werd gebouwd op basis van de allernieuwste techniek en de veiligheidseisen van de Europese norm EN 792-4 (in de hand gehouden, niet elektrisch bediende machines). De naaldenbikhamers en beitelhamers zijn bij reglementair gebruik veilig.
2.1 Accenten in deze gebruiksaanwijzing
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en volg de veiligheidsvoorschriften altijd nauwkeurig op. De veiligheidsvoorschriften zijn als volgt aangegeven:
Het niet opvolgen van dit voorschrift
kan verwondingen of eventueel dodelijk letsel tot gevolg hebben.
Het niet opvolgen van dit voorschrift kan beschadiging van het apparaat of andere mate­riële schade tot gevolg hebben.
Geeft een aanvullende uitleg of een spe­ciaal voorschrift aan.
Opsomming
Opsommingen zijn door het teken • voor de regel
aangegeven:
1e voorbeeldregel
2e voorbeeldregel
Handelingsvolgorden zijn door een peil  aan­gegeven, bijvoorbeeld:
stap 1
stap 2 De volgorde van de verschillende stappen dient behouden te blijven.
Page 7
7
7
Copyright © Von Arx AG
1 Indicazioni generali 1 Indicaciones generales
1 Informations générales
1.9 Autres informations
Fabriquant
Von Arx AG
CH-4450 Sissach Téléphone: +41 61 976 44 44
Téléfax: +41 61 976 44 55
Pays d‘origine
Suisse
Applicable aux pistolets à aiguilles et marteaux
burineurs pneumatiques types 12 B / 23 BG / 23 B / 34 B / 34 BGV / 45 B / 45 BGV / MHV 45 09/2010
2 Instructions de sécurité selon la norme EN 792-4
L’appareil a été construit selon l’état de la technique
et conformément aux exigences de sécurité de la
norme européenne EN-792-4 (appareils non électri­ques). La sécurité de fonctionnement des pistolets à
aiguilles et des marteaux burineurs est garantie lors
d’une utilisation conforme.
2.1 Points importants du présent mode d’emploi
Lisez et respectez toujours les indications de sécurité de ce mode d‘emploi! Les indications du présent mode d‘emploi sont présentées comme suit:
Indication d‘une instruction dont le
non-respect peut entraîner des blessures ou la mort de personnes.
Indication d‘une instruction dont le non­respect peut entraîner un endommagement de l‘appareil ou des dégâts matériels.
Indication d‘une information explicative ou
d‘une instruction spéciale.
Enumérations Les simples énumérations sont caractérisées
par le symbole • avant la ligne correspondante:
1er exemple
2e exemple
Les étapes à suivre (vous êtes l‘exécutant!) sont caractérisées par une èche  avant la ligne
correspondante:
1ère étape
2e étape
L’ordre des étapes doit être respecté.
1.9 Altre indicazioni
Ditta costruttrice
Von Arx AG
CH-4450 Sissach Telefono: +41 61 976 44 44
Telefax: +41 61 976 44 55
Paese d‘origine
Svizzera Valido per pistole ad aghi pneumatici e martelli a scalpello pneumatici tipo 12 B / 23 BG / 23 B / 34 B / 34 BGV / 45 B / 45 BGV / MHV 45 09/2010
2 Indicazioni di sicurezza EN 792-4
L’apparecchio è stato costruito secondo l’attuale stato della tecnica e in conformità agli standard di sicurezza della Norma Europea EN 792-4 (utensili portatili non elettrici). Il funzionamento delle pistole ad aghi e dei martelli a scalpello è sicuro se usati a norma di legge.
2.1 Punti sottolineati in queste istruzioni per l‘uso
Leggete e rispettate sempre le indicazioni di sicurezza di queste istruzioni per l‘uso! Le indi­cazioni di sicurezza sono messe in risalto come segue:
Contrassegna un`avvertenza la cui
inosservanza può provocare lesioni al corpo oppure la morte di persone.
Contrassegna un`avvertenza la cui inosservanza può causare il danneggiamento dell‘utensile oppure un danno materiale.
Contrassegna un’informazione esplicativa oppure un’avvertenza speciale.
Enumerazioni Le enumerazioni semplici vengono segnalate
attraverso il simbolo • all‘inizio della riga:
1° esempio
2° esempio
Le operazioni a tappe (voi siete l‘esecutore!) sono segnalate attraverso una freccia  all‘inizio della riga:
1a tappa
2a tappa
Rispettare la successione.
1.9 Otros datos
Fabricante
Von Arx AG
CH-4450 Sissach Teléfono: +41 61 976 44 44
Telefax: +41 61 976 44 55
País de origen
Suiza Válido para pistolas de agujas y martillos cince­ladores de aire comprimido tipo 12 B / 23 BG / 23 B / 34 B / 34 BGV / 45 B / 45 BGV / MHV 45 09/2010
2 Indicaciones de seguridad EN 792-4
El aparato se ha fabricado conforme al último
estado de la técnica y siguiendo los requisitos de seguridad de la norma europea EN 792-4 (máquinas manuales no eléctricas). Las pistolas de agujas y los martillos cinceladores presentan un funcionamiento seguro si se realiza un uso debido de los mismos.
2.1 Puntos importantes de estas instrucciones de manejo
¡
Lea y observe siempre las indicaciones de seguridad de estas instrucciones de manejo! Las indicaciones de seguridad se resaltan de la siguiente forma:
Señala una instrucción cuya inobser-
vancia puede ocasionar lesiones personales o incluso la muerte.
Señala una instrucción cuya inobservan­cia puede provocar un desperfecto del aparato o daños materiales.
Señala una información explicativa o una instrucción especial.
Enumeraciones Las simples enumeraciones están marcadas
con el símbolo • delante de la línea:
1er ejemplo
2° ejemplo
Los pasos sucesivos (el usuario es el ejecutor) se
identican mediante la echa  delante de la línea:
1er paso
2° paso
Respete siempre el orden de los pasos indica­dos.
Page 8
8 9
9
8 9
9
2 Veiligheidsvoorschriften overeenkomstig EN 792-4
2 Safety information in accordance with EN 792-4
2.2 Sicherheitshinweise
Führen Sie alle Arbeiten sicherheitsbewusst durch. Ordnung am Arbeitsplatz erhöht die Sicherheit wesentlich.
Das Gerät ist nicht gegen Berührung
mit elektrischen Leitungen isoliert.
Die Nadeln / Meissel können je nach Werkstück Funken sprühen. Arbeiten Sie nicht in der Nähe von explosionsgefährdeter Atmosphäre.
Vor Wartungsarbeiten ist die Druckluftzu­fuhr zu unterbrechen (Schlauch vom Gerät tren­nen).
Kontrollieren Sie täglich sämtliche Anschlüsse und Schläuche auf guten Sitz und Funktionstüchtigkeit. Lose Schläuche können eine ernsthafte Verletzungsgefahr bilden. Benüt­zen sie nur Sicherheitskupplungen (im Fachhan­del erhältlich).
Tragen Sie während dem Arbeiten
immer Schutzbrille, Gehörschutz und Hand­schuhe.
Tragen Sie Sicherheitsschuhe, wenn Sie an Werkstücken arbeiten, die herunterfallen könnten und sichern Sie ihre Umgebung vor abiegenden Bruchstücken oder einer Zerstö­rung des Werkstückes.
Eine unerwartete Bewegung oder ein
Bruch des Gerätes kann zu Unfällen an den unteren Gliedmassen führen.
Halten Sie den Handgriff öl- und fettfrei.
Arbeiten Sie immer staubfrei!
Staubabsaugerstutzen (Sonderzubehör)
benützen oder Staubmaske verwenden. Der durch die Nutzung des Gerätes entstehende Staub kann je nach dem zu bearbeitendem Material gesundheitsschädigend sein.
Nehmen Sie eine Arbeitshaltung ein, die
Sie bei einer normalen oder unerwarteten Bewe­gung des Gerätes oder einem Werkzeugbruch beibehalten können.
Benutzen Sie immer den zusätzlichen
Handgriff, wenn Sie das Gerät mit beiden Händen halten möchten.
2.2 Safety information
Be aware of safety in all your work! Tidiness at
your place of work signicantly improves safety.
The unit is not protected against tou-
ching electrical leads.
Needles / chisels can cause sparks, depending on the workpiece involved. Do not
work close to explosion-hazard atmospheres.
Disconnect the compressed air supply
before beginning any maintenance work (discon­nect the hose from the unit).
Check all connections and hoses daily to ensure they are tted correctly and are fully ope-
rational. Loose hoses represent a serious risk of injury. Use only safety connectors (available from specialist dealers).
Always wear protective goggles, ear
protection and gloves during work.
Wear safety, toe-cap shoes if you are wor­king on workpieces which could fall down and safeguard your work area against ying frag­ments or destruction of the workpiece.
Unexpected movement or fracture of the
unit may lead to accidents of the lower limbs.
Keep the handle clean and in particular remove any oil or grease.
Keep dust out!
Use dust extraction (special accessory) or
a dust mask. The dust caused by using the unit may be dama­ging to health depending on the material to be processed.
When working, assume a working posture
which you are able to keep in the event of a
normal or unexpected movement of the unit or
a tool failure.
Always use the additional handle if you
want to hold the unit with both hands.
2.2 Veiligheidsvoorschriften
Houd bij het uitvoeren van alle werkzaamheden de veiligheid in het oog. Orde op de werkplaats verhoogt de veiligheid aanzienlijk.
Het apparaat is niet geïsoleerd tegen
contact met elektrische leidingen.
Van de naalden/beitels kunnen naarge­lang het werkstuk vonken spatten. Werk niet in
de buurt van een explosieve atmosfeer.
Voor onderhoudswerkzaamheden moet
de persluchttoevoer onderbroken worden (slang van apparaat losmaken).
Controleer dagelijks of alle aansluitingen en slangen goed vast zitten en goed werken. Losse slangen kunnen tot ernstig letzel leiden. Gebruik alleen veiligheidskoppelingen (in de vakhandel verkrijgbar).
Draag tijdens het werk steeds een
veiligheidsbril, gehoorbescherming en hand­schoenen.
Draag veiligheidsschoenen wanneer
u aan werkstukken werkt die zouden kunnen vallen en beveilig uw omgeving tegen rondvlie­gende brokstukken of een vernietiging van het werkstuk.
Een onverwachte beweging of een breuk
van het apparaat kan tot ongevallen aan de onderste ledematen leiden
Houd de handgreep vrij van olie en vet.
Werk altijd stofvrij!
Stofafzuigdeel (accessoire) of stofmasker
gebruiken. Het door het gebruik van het apparaat ontstaande stof kan naargelang het te bewerken materiaal gevaarlijk voor de gezondheid zijn
Neem een werkpositie in, die u kunt
behouden bij een normale of onverwachte beweging van het apparaat of een breuk van het gereedschap.
Gebruik steeds de extra handgreep indien
u het apparaat met beide handen wilt vast­houden.
2 Sicherheitshinweise nach EN 792-4
Page 9
9
9
Copyright © Von Arx AG
2 Indicazioni di sicurezza EN 792-4
2 Indicaciones de seguridad EN 792-4
2.2 Instructions de sécuritét
Exécutez tous les travaux en restant conscient
de l’importance de la sécurité. Un espace de travail ordonné accroît la sécurité.
L’appareil n’est pas isolé contre le
contact avec des sources d’alimentation électrique.
Les aiguilles / burins peuvent provoquer
des étincelles selon la pièce à usiner. Ne travail-
lez pas à proximité de matériaux présentant un risque d’explosion.
Avant les travaux d’entretien, l’alimentation en air comprimé doit être coupée (séparez le e­xible de l’appareil).
Contrôlez quotidiennement la bonne xa-
tion et l’aptitude fonctionnelle de tous les rac-
cords et exibles. Des tuyaux détendus peuvent
engendrer de graves risques de blessure. Utili­sez uniquement des accouplements de sécurité (disponibles dans le commerce spécialisé).
Pendant le travail, portez toujours des
lunettes de protection, une protection audi­tive et des gants.
Portez des chaussures de sécurité si vous
travaillez sur des objets qui risquent de tomber, et protégez votre environnement contre la pro­jection de chutes de pièces.
Un mouvement involontaire ou une rup­ture de l’appareil peut provoquer des accidents des membres inférieurs.
Veillez à ce que la poignée soit exempte
d’huile et de graisse.
Travaillez toujours à l’abri de la pous­sière!
Utilisez le raccord d’aspiration de la pous­sière (accessoire spécial) ou un masque anti­poussières. La poussière produite par l’utilisation
de l’appareil peut être nocive pour la santé en
fonction du matériau à usiner.
Adoptez une position de travail que vous
pouvez maintenir avec un mouvement normal ou imprévu de l’appareil ou en cas de rupture de l’outil.
Utilisez toujours la poignée supplémen­taire si vous souhaitez tenir l‘appareil avec les
deux mains.
2.2 Indicazioni di sicurezza
Nell’esecuzione dei lavori operate con spirito di sicurezza. L’ordine sul posto di lavoro aumenta considerevolmente la sicurezza.
L’apparecchio non è isolato dal con-
tatto con cavi elettrici.
Gli aghi / gli scalpelli possono emettere
scintille a seconda del pezzo da lavorare. Non lavorare in prossimità di un’atmosfera a rischio di esplosione.
Prima di eseguire lavori di manutenzione,
interrompere l’alimentazione dell’aria compressa
(separare il tubo essibile dell’apparecchio).
Controllate giornalmente la buona tenuta e
il corretto funzionamento di tutti i collegamenti e
dei tubi essibili. I essibili allentati possono
costituire un serio pericolo di lesioni. Utilizzate solo raccordi di sicurezza (acquistabili presso negozi specializzati).
Durante il lavoro portate sempre
occhiali di sicurezza, protezione acustica e guanti.
Indossate calzature di sicurezza in caso di
lavorazione di pezzi soggetti a cadute e proteg­gete l’ambiente dai frammenti volanti.
Un movimento inavvertito oppure la rottura
dell’apparecchio può provocare un infortunio agli arti inferiori.
Mantenete la supercie dell’impugnatura
priva di olio e di grasso.
Lavorate sempre in assenza di polvere!
Utilizzate bocche d’aspirazione polvere
(accessori speciali) oppure la maschera anti­polvere. In base al materiale che si lavora, la polvere formatasi durante l’uso dell’apparecchio può essere dannosa per la salute.
Durante l’esecuzione dei lavori assumere
una postura da poter mantenere in caso di movi­mento normale o involontario dell’apparecchio o in caso di rottura dell’utensile.
Usare sempre l’impugnatura supplemen­tare se desiderate tenere l’apparecchio con due mani.
2.2 Indicaciones de seguridad
Realice todos los trabajos consciente de su seguridad. El mantenimiento del orden en el puesto de trabajo aumenta considerablemente la seguridad.
El aparato no está aislado frente al con-
tacto con cables eléctricos.
Según la pieza sobre la que se trabaje, las
agujas o el cincel pueden producir chispas. No
trabaje en un entorno con peligro de explosión.
Para los trabajos de mantenimiento hay
que interrumpir previamente la entrada de aire comprimido (separe la manguera del aparato).
Controle a diario el buen acoplamiento y la funcionalidad de la totalidad de las conexiones y
mangueras. Las mangueras sueltas pueden
representar un peligro grave de lesión. Utilice exclusivamente acoplamientos de seguridad (de
venta en comercios especializados).
Durante el trabajo, use siempre gafas
de protección, protección para los oídos y guantes.
Use guantes de seguridad cuando trabaje en piezas que se puedan caer y proteja el entono de los fragmentos que puedan saltar u ocasionar un daño en la pieza de trabajo.
• Si el aparato se mueve o se rompe, puede
provocar accidentes en los miembros inferiores del cuerpo.
Mantenga el mango limpio de grasas y aceites.
Evite el polvo.
Use toberas de aspiración de polvo (acce-
sorio optativo) o mascarilla. El polvo que surge durante el funcionamiento del aparato puede resultar perjudicial para la salud.
Adopte una posición de trabajo que pueda
mantener independientemente de si se produce un movimiento esperado o inesperado del apa­rato.
Utilice siempre el mango adicional cuando
utilice el aparato con ambas manos.
2 Instructions de sécurité selon la norme EN 792-4
Page 10
10 11
11
10 11
11
2 Veiligheidsvoorschriften overeenkomstig EN 792-4
2 Safety information in accordance with EN 792-4
2 Sicherheitshinweise nach EN 792-4
2.2 Sicherheitshinweise
Arbeiten Sie nie mit einem defekten
Gerät!
Ist das Gerät längeren und starken Bela­stungen ausgesetzt, kann es zu einem Ermü­dungsbruch kommen.
Das Gerät darf in keiner Weise baulich verändert werden.
Verwenden Sie beim Gerät 12 B keinen
Luftdruck über 6 bar (85 psi) und bei allen anderen Geräten keinen Luftdruck über 7 bar (100 psi).
3 Bestimmungsgemässe Verwendung
3.1 Bestimmungsgemässe Verwendung
Für die Bearbeitung von Oberächen von Metall,
Beton und Stein zum Reinigen, Entrosten, Aufrauhen, Entzundern, Abtragen, Freilegen, Stockern usw. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch ist nicht bestimmungsgemäss. Für hieraus entstehende Schäden haftet der Herstel­ler in keiner Weise.
3.2 Einschränkungen, Grenzen der erlaubten Verwendungen
Das Gerät greift in jedem Fall die bearbeitende
Oberäche an. Glas, Keramik, verchromte oder
lackierte Materialien, Holz usw. dürfen mit Nadel­pistolengeräten nicht gereinigt werden.
3.3 Vorhersehbare nicht bestimmungs­ gemässe Verwendungen
Zielen Sie mit Druckluftgeräten und Druckluftschläuchen niemals auf Menschen oder Tiere .
Beachten Sie unbedingt Ihre lokalen, länderspe-
zischen Vorschriften, Normen und Richtlinien.
2.2 Safety information
Never use any equipment which is not in
perfect working order.
Fatigue fracture may occur if the unit is exposed to long-duration and major stressing.
The unit may not be modied in any way.
Do not use compressed air above 6 bar (85 psi) on unit 12 B and do not use com­pressed air above 7 bar (100 psi) on any of the other units.
3 Use as intended
3.1 Use as intended
The unit is intended for machining the surfaces of metal, concrete and stone for the purposes of cleaning, derusting, roughening, descaling, clea­ring, smoothing and bush-hammering, etc. No other purpose is use as intended. The manufac­turer cannot be held responsible for any damage or loss caused by use not as intended.
3.2 Restrictions and limits to permitted uses
The unit always attacks the surface being machi­ned. Glass, ceramics, chromium-plated or pain­ted materials and wood, etc. may not be cleaned using needle scaler equipment.
3.3 Foreseeable uses not as intended
Never point compressed air guns or hoses at people or animals.
Please always note your local, national regulati­ons, Standards and guidelines.
2.2 Veiligheidsvoorschriften
Werk nooit met een defect apparaat!
Is het apparaat blootgesteld aan langere
en sterke belastingen, is een vermoeidheids­breuk mogelijk.
De constructie van het apparaat mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik bij het apparaat 12 B geen
perslucht van meer dan 6 bar (85 psi) en bij alle andere apparaten geen perslucht van meer dan 7 bar (100 psi).
3 Reglementair gebruik
3.1 Reglementair gebruik
Voor het bewerken van oppervlakken van metaal, beton en steen om deze te reinigen, te
ontroesten, op te ruwen, van oxydatie te ontdoen,
bloot te leggen of af te bikken of om een laag te verwijderen en dergelijke. Elk ander gebruik stemt niet overeen met de beoogde bedoeling. Voor hieruit vloeiende schade is de fabrikant op geen enkele wijze aansprakelijk.
3.2 Beperkingen, grenzen van het toegestane gebruik
Het apparaat tast in elk geval het bewerkte oppervlak aan. Glas, keramiek, verchroomd of geverfd materiaal, hout en dergelijke mogen niet met naaldenbikapparaten worden gereinigd.
3.3 Voorzienbaar, niet-reglementair gebruik
Richt persluchtapparaten en pers-
luchtslangen nooit op mensen of dieren.
Houd u aan de lokale voorschriften, normen en richtlijnen.
Page 11
11
11
Copyright © Von Arx AG
2 Indicazioni di sicurezza EN 792-4
2 Indicaciones de seguridad EN 792-4
2 Instructions de sécurité selon la norme EN 792-4
2.2 Instructions de sécurité
Ne travaillez jamais avec un appareil
défectueux!
Si l’appareil est soumis à des contraintes
prolongées et importantes, il peut en résulter une rupture de fatigue.
La construction de l’appareil ne doit être modiée en aucun cas.
N’utilisez pas une pression d’air supé­rieure à 6 bars (85 psi) sur l’appareil 12B ni une pression supérieure à 7 bars (100 psi) sur tous les autres appareils.
3 Utilisation conforme
3.1 Utilisation conforme
L’appareil est destiné à l’usinage de surfaces en
métal, béton et pierre à des ns de nettoyage,
dérouillage, grattage, décalaminage, décapage, mise à nu, bouchardage, etc. Toute autre utili­sation n’est pas conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages résul­tant d’une utilisation non conforme.
3.2 Restrictions, limites d’utilisation
L’appareil attaque dans tous les cas la surface
traitée. Le verre, la céramique, les matériaux
chromés ou vernis, le bois, etc. ne doivent pas
être nettoyés avec des appareils à pistolets à
aiguilles.
3.3 Utilisations prévisibles non conformes
Ne dirigez jamais les appareils à air comprimé et les tuyaux vers des personnes ou des animaux.
Respectez impérativement vos prescriptions, normes et directives spéciques locales et natio­nales.
2.2 Indicazioni di sicurezza
Non operate mai con un apparecchio difet-
toso!
Se l’apparecchio viene esposto a sollecita­zioni forti e prolungate, può vericarsi una rottura
per fatica.
L’apparecchio non deve in nessun modo subire modiche di costruzione.
Nel caso dell’apparecchio 12 B non uti­lizzate pressioni d’aria superiori ai 6 bar (85 psi) e 7 bar (100 psi) per tutti gli altri apparec­chi.
3 Uso a norma di legge
3.1 Uso a norma di legge
Per la lavorazione di superci in metallo, calce­struzzo o pietra per pulire, disossidare, irruvidire, decapare, asportare, mettere allo scoperto, bocciardare ecc. Ogni altro impiego è pertanto da considerarsi non a norma di legge. Per gli eventuali danni che ne derivassero, il costrut­tore non si assume alcuna responsabilità.
3.2 Restrizioni, limitazioni dell’uso consentito
L’apparecchio attacca in ogni caso la supercie
da lavorare. Vetro, ceramica, materiali cromati oppure verniciati, legno ecc. non si possono pulire con pistole pulitrici ad aghi.
3.3 Impieghi non a norma di legge prevedibili
Non puntare mai apparecchi e tubi
essibili ad aria compressa contro persone
o animali.
Osservate assolutamente le prescrizioni, le
norme e le direttive locali e speciche del vostro
paese.
2.2 Indicaciones de seguridad
No trabaje jamás con un aparato defec-
tuoso.
Si el dispositivo se utiliza durante periodos
prolongados de tiempo y bajo fuertes cargas, podría provocarse una ruptura por fatiga.
En ningún caso se podrá modicar la con­strucción del aparato.
No utilice el aparato 12 B con una pre­sión superior a 6 bares (85 psi) y en laparatos restantes la presión no deberá superar los 7 bares (100 psi).
3 Uso debido
3.1
Uso debido
Para el tratamiento de supercies de metal, hormigón o piedra en las labores de limpieza, decapado, remoción de material, descubrimi­ento, etc. Cualquier otra utilización que no cor-
responda a estas descripciones se considerará uso no debido, por lo que el fabricante declina toda responsabilidad por los daños que puedan producirse como consecuencia.
3.2 Limitaciones en cuanto a los usos permitidos
Los aparatos agreden siempre las supercies tratadas. Por esta razón, el vidrio, la cerámica,
los materiales cromados o lacados, madera, etc, no se pueden limpiar con pistolas de agujas.
3.3 Usos no debidos previsibles
Jamás apunte con aparatos de presión o mangueras de aire comprimido a personas o animales.
Respete en todo momento las estipulaciones,
normas y directrices locales especícas de su
país.
Page 12
12 13
13
12 13
13
4 Transport 4 Transport 4 Transport
4.1 Verpackung
Das Gerät wird in einem Plastikkoffer oder einer Kartonschachtel angeliefert.
4.2 Empndlichkeit
Das Gerät ist vor harten Schlägen und Stürzen, Nässe, Feuchtigkeit, Schmutz und Staub zu schützen.
4.3 Zwischenlagerung
Wird das Gerät nicht unmittelbar nach Anliefe­rung eingesetzt, muss das Gerät in der Origi­nalverpackung an einem trockenen Ort gelagert werden.
Wird das Gerät nach Gebrauch zwischen­gelagert, so giesst man etwas Petroleum in den Anschlussnippel, schliesst das Gerät ans Druck­luftnetz an und lässt es ca. 20 Sekunden laufen. Dann verstauen und trocken lagern.
5 Entsorgung
Zur Entsorgung sind die Nadelpistolen und Meisselhämmer vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten getrennt der Wiederverwertung zu zuführen.
6 Technische Daten
Für alle nachfolgend benannten Gerätetypen gilt: Vibrationswertmessung gemäss EN ISO 8662-9 Schallpegelmessung gemäss EN ISO 15744:1999
4.1 Packing
The unit is supplied in a plastic case or a carton.
4.2 Sensitivity
Protect the unit against hard knocks and falls, water moisture, damp conditions, dirt and dust.
4.3 Storage
If the unit is not to be used immediately, store it in a dry room in its original carton.
If the unit is to be stored after use, pour a little petroleum into the connection nipple, connect the unit to the compressed air supply
and run it for approx. 20 seconds. Then put the
unit away and store it in a dry room.
5 Disposal
For disposal, the needle scalers and chisel hammers must be fully dismantled, degreased and recycled separately depending on types of material.
6 Technical data
The following applies to all device types listed below: Vibration value measurement in accordance with EN ISO 8662-9 Sound level measurement in accordance with EN ISO 15744:1999
4.1 Verpakking
Het apparaat wordt in een kunststof koffer of een karton geleverd.
4.2 Gevoeligheid
Het apparaat moet worden beschermd tegen harde schokken, tegen vallen, tegen vloeistoffen en vochtigheid, en tegen vuil en stof.
4.3 Opslag
Als het apparaat niet onmiddellijk na levering wordt ingezet, moet het apparaat in de origi­nele verpakking op een droge plaats worden opgeslagen.
Als het apparaat na gebruik voor langere tijd moet worden opgeslagen, is het aan te raden een beetje petroleum in de aansluitnippel te gieten, het apparaat op het persluchtnet aan te sluiten en ca. 20 seconden te laten lopen. Daarna op een droge plaats opbergen.
5 Verwijdering
Voor de verwijdering moeten de naalden­bikhamers en beitelhamers volledig worden gedemonteerd, ontvet en volgens materialen gescheiden om naar de recycling te worden teruggebracht.
6 Technische gegevens
Voor alle hierna vermelde apparaattypes geldt: meting van de vibratiewaarde overeenkomstig EN ISO 8662-9 Geluidsniveaumeting overeenkomstig EN ISO 15744:1999
Page 13
13
13
Copyright © Von Arx AG
4 Trasporto 4 Transporte 4 Transport
4.1 Emballage
L’appareil est livré dans une valise en plastique ou dans une boîte en carton.
4.2 Sensibilité
L’appareil doit être protégé contre les
chocs violents, les chutes, l’eau, l’humidité, la saleté et la poussiére.
4.3 Entreposage intermédiaire
Si l’appareil n’est pas utilisé immédiatement
après sa livraison, il doit être conservé dans son
emballage d’origine et dans un endroit sec.
Si l’appareil doit être entreposé après
utilisation, versez un peu de pétrole dans le rac­cord, raccordez-le à l’air comprimé et faites-le fonctionner pendant 20 secondes environ, puis rangez-le dans un endroit sec.
5 Elimination
Pour l’élimination, les pistolets à aiguilles et les
marteaux burineurs doivent être entièrement
démontés, dégraissés et les différents matéri-
aux doivent être triés en vue de leur recyclage.
6 Caractéristiques techniques
Pour tous les types d’appareils désignés ci après, les valeurs suivantes sont applicables :
Mesure du coefcient de vibration selon
EN ISO 8662-9 Mesure du niveau d‘émission sonore selon EN ISO 15744:1999
4.1 Imballaggio
L’apparecchio viene fornito in una valigia di pla­stica o in una scatola di cartone.
4.2 Sensibilità
L’apparecchio deve essere protetto da forti
urti e cadute, liquidi, umidità, sporco e polvere.
4.3 Stoccaggio intermedio
Se l’apparecchio non viene impiegato subito dopo la fornitura, deve essere conservato nella confezione originale in un luogo asciutto.
Nel caso in cui l’apparecchio venga ripo­sto in magazzino dopo il suo impiego, versare un po’ di petrolio nel raccordo di collegamento, collegare l’apparecchio alla rete dell’aria com­pressa ed azionarlo per circa 20 secondi. Quindi riporlo in un posto asciutto.
5 Smaltimento
Per eseguire lo smaltimento delle pistole ad aghi e dei martelli a scalpello è necessario
smontarli completamente, lubricarli con del
grasso e riciclarli in maniera differenziata in base al tipo di materiale.
6 Dati Tecnici
Per tutti gli apparecchi riportati in basso vige: la misura del valore delle vibrazioni conforme alla Norma EN ISO 8662-9 La misura del livello acustico conforme alla Norma EN ISO 15744:1999
4.1 Embalaje
El aparato se suministra en un maletín de plá-
stico o una caja de cartón.
4.2 Fragilidad
Evite que el aparato se vea afectado por
golpes o caídas, así como por la acción del
agua, la humedad o el polvo.
4.3 Conservación
Si el aparato no se utiliza inmediatamente después de la entrega, guárdelo en el embalaje original en un lugar seco.
Si almacena el aparato después de su
utilización, vierta algo de petróleo en la boquilla de conexión, conecte el aparato a la red de
aire comprimido y déjelo funcionar unos 20 segundos. Después, guárdelo y consérvelo en lugar seco.
5 Eliminación
Antes de eliminar las pistolas de agujas y los
martillos cinceladores, desmóntelos por com­pleto, retire toda la grasa existente y clasique
los componentes por materiales antes de llevarlos al punto de recogida correspondiente.
6 Datos técnicos
Para todos los tipos de aparato que se mencio-
nan a continuación, se aplica: valor de vibraciones según
EN ISO 8662-9
Nivel acústico según EN ISO 15744:1999
Page 14
14 15
15
14 15
15
6 Technische Daten
6.1 Nadelpistole 12 B
Gewicht Nadelpistole 1,3 kg, 2.9 lbs
Anschlussgewinde R ⅜“
Luftverbrauch 96 l/min, 3.4 cfm
Maximal zulässiger Lufttdruck 6 bar, 85 psi
Schalldruckpegel 99 db(A) Schalleistungspegel 101 db(A)
Vibrationswert am Handgriff Nadelpistole 12.40 m/s
2
Richtwerte, Änderungen vorbehalten.
6.2 Nadelpistole und Meisselhammer 23 BG
Gewicht Nadelpistole 2,0 kg, 4.4 lbs Gewicht Meisselhammer 1,7 kg, 3.7 lbs
Anschlussgewinde R ⅜“
Luftverbrauch 100 l/min, 3.5 cfm
Maximal zulässiger Luftdruck 7 bar, 100 psi
Schalldruckpegel 99 db(A) Schalleistungspegel 101 db(A)
Vibrationswert am Handgriff Nadelpistole 16.90 m/s
2
Meisselhammer 16.40 m/s
2
Richtwerte, Änderungen vorbehalten.
6.3 Nadelpistole und Meisselhammer 23 B
Gewicht Nadelpistole 2,2 kg, 4.8 lbs Gewicht Meisselhammer 2,0 kg, 4.4 lbs
Anschlussgewinde R ⅜“
Luftverbrauch 100 l/min, 3.5 cfm
Maximal zulässiger Lufttdruck 7 bar, 100 psi
Schalldruckpegel 99 db(A) Schalleistungspegel 101 db(A)
Vibrationswert am Handgriff Nadelpistole 12.90 m/s
2
Meisselhammer 18.70 m/s
2
Richtwerte, Änderungen vorbehalten.
6 Technical data
6.1 Needle scaler 12 B
Weight of needle scaler 1.3 kg, 2.9 lbs
Connection thread R ⅜“
Air consumption 96 l/min, 3.4 cfm
Max. permitted air pressure 6 bar, 85 psi
Sound pressure level 99 db(A) Acoustic power level 101 db(A)
Vibration value on handle Needle scaler 12.40 m/s
2
Guidelines, subject to revision without notice.
6.2 Needle scaler and chisel hammer 23 BG
Weight of needle scaler 2.0 kg, 4.4 lbs Weight of chisel hammer 1.7 kg, 3.7 lbs
Connection thread R ⅜“
Air consumption 100 l/min, 3.5 cfm
Max. permitted air pressure 7 bar, 100 psi
Sound pressure level 99 db(A) Acoustic power level 101 db(A)
Vibration value on handle Needle scaler 16.90 m/s
2
Chisel hammer 16.40 m/s
2
Guidelines, subject to revision without notice.
6.3 Needle scaler and chisel hammer 23 B
Weight of needle scaler 2.2 kg, 4.8 lbs Weight of chisel hammer 2.0 kg, 4.4 lbs
Connection thread R ⅜“
Air consumption 100 l/min, 3.5 cfm
Max. permitted air pressure 7 bar, 100 psi
Sound pressure level 99 db(A) Acoustic power level 101 db(A)
Vibration value on handle Needle scaler 12.90 m/s
2
Chisel hammer 18.70 m/s
2
Guidelines, subject to revision without notice.
6 Technische gegevens
6.1 Naaldenbikhamer 12 B
Gewicht naaldenbikhamer 1,3 kg, 2.9 lbs
Aansluitschroefdraad R ⅜“
Luchtverbruik 96 l/min, 3.4 cfm
Max. toegestane luchtdruk 6 bar, 85 psi
Geluidsintensiteitsniveau 99 db(A) Geluidsvermogensniveau 101 db(A)
Vibratiewaarde aan de handgreep Naaldenbikhamer 12.40 m/s
2
Kengetallen, wijzigingen voorbehouden.
6.2 Naaldenbikhamer en beitelhamer 23 BG
Gewicht naaldenbikhamer 2,0 kg, 4.4 lbs Gewicht beitelhamer 1,7 kg, 3.7 lbs
Aansluitschroefdraad R ⅜“
Luchtverbruik 100 l/min, 3.5 cfm
Max. toegestane luchtdruk 7 bar, 100 psi
Geluidsintensiteitsniveau 99 db(A) Geluidsvermogensniveau 101 db(A)
Vibratiewaarde aan de handgreep Naaldenbikhamer 16.90 m/s
2
Beitelhamer 16.40 m/s
2
Kengetallen, wijzigingen voorbehouden.
6.3 Naaldenbikhamer en beitelhamer 23 B
Gewicht naaldenbikhamer 2,2 kg, 4.8 lbs Gewicht beitelhamer 2,0 kg, 4.4 lbs
Aansluitschroefdraad R ⅜“
Luchtverbruik 100 l/min, 3.5 cfm
Max. toegestane luchtdruk 7 bar, 100 psi
Geluidsintensiteitsniveau 99 db(A) Geluidsvermogensniveau 101 db(A)
Vibratiewaarde aan de handgreep Naaldenbikhamer 12.90 m/s
2
Beitelhamer 18.70 m/s
2
Kengetallen, wijzigingen voorbehouden.
Page 15
15
15
Copyright © Von Arx AG
6
Caractéristiques
techniques
6.1 Pistolet à aiguilles 12 B
Poids pistolet à aiguilles 1,3 kg, 2.9 lbs
Filetage de raccordement R ⅜“
Consommation d’air 96 l/min, 3.4 cfm
Pression d’air maximale admissible 6 bar, 85 psi
Niveau de pression acoustique 99 db(A) Niveau de puissance acoustique 101 db(A)
Coefcient de vibration sur poignée
Pistolet à aiguilles 12.40 m/s
2
Valeurs indicatives, sous réserve de
modications.
6.2 Pistolet à aiguilles et marteau burineur 23 BG
Poids pistolet à aiguilles 2,0 kg, 4.4 lbs Poids marteau burineur 1,7 kg, 3.7 lbs
Filetage de raccordement R ⅜“
Consommation d’air 100 l/min, 3.5 cfm
Pression d’air maximale admissible 7 bar, 100 psi
Niveau de pression acoustique 99 db(A) Niveau de puissance acoustique 101 db(A)
Coefcient de vibration sur poignée
Pistolet à aiguilles 16.90 m/s
2
Marteau burineur 16.40 m/s
2
Valeurs indicatives, sous réserve de
modications.
6.3 Pistolet à aiguilles et marteau burineur 23 B
Poids pistolet à aiguilles 2,2 kg, 4.8 lbs Poids marteau burineur 2,0 kg, 4.4 lbs
Filetage de raccordement R ⅜“
Consommation d’air 100 l/min, 3.5 cfm
Pression d’air maximale admissible 7 bar, 100 psi
Niveau de pression acoustique 99 db(A) Niveau de puissance acoustique 101 db(A)
Coefcient de vibration sur poignée
Pistolet à aiguilles 12.90 m/s
2
Marteau burineur 18.70 m/s
2
Valeurs indicatives, sous réserve de
modications.
6 Dati tecnici
6.1 Pistola ad aghi 12 B
Peso pistola ad aghi 1,3 kg, 2.9 lbs
Filettatura di raccordo R ⅜“
Consumo d‘aria 96 l/min, 3.4 cfm
Pressione d‘aria massima ammessa 6 bar, 85 psi
Livello di pressione sonora 99 db(A) Livello di potenza sonora 101 db(A) Valore di vibrazione sull’impugnatura Pistola ad aghi 12.40 m/s
2
Valori indicativi, salvo modiche.
6.2 Pistola ad aghi e martello a scalpello 23 BG
Peso pistola ad aghi 2,0 kg, 4.4 lbs Peso martello a scalpello 1,7 kg, 3.7 lbs
Filettatura di raccordo R ⅜“
Consumo d‘aria 100 l/min, 3.5 cfm
Pressione d‘aria massima ammessa 7 bar, 100 psi
Livello di pressione sonora 99 db(A) Livello di potenza sonora 101 db(A) Valore di vibrazione sull’impugnatura Pistola ad aghi 16.90 m/s
2
Martello a scalpello 16.40 m/s
2
Valori indicativi, salvo modiche.
6.3 Pistola ad aghi e martello a scalpello 23 B
Peso pistola ad aghi 2,2 kg, 4.8 lbs Peso martello a scalpello 2,0 kg, 4.4 lbs
Filettatura di raccordo R ⅜“
Consumo d‘aria 100 l/min, 3.5 cfm
Pressione d‘aria massima ammessa 7 bar, 100 psi
Livello di pressione sonora 99 db(A) Livello di potenza sonora 101 db(A) Valore di vibrazione sull’impugnatura Pistola ad aghi 12.90 m/s
2
Martello a scalpello 18.70 m/s
2
Valori indicativi, salvo modiche.
6 Datos técnicos
6.1 Pistola de agujas 12 B
Peso pistola de agujas 1,3 kg, 2.9 lbs
Rosca de empalme R ⅜“
Consumo de aire 96 l/min, 3.4 cfm
Presión máxima permitida 6 bar, 85 psi
Nivel de intensidad acústica 99 db(A) Nivel de potencia acústica 101 db(A)
Valor de la vibración en el mango
Pistola de agujas 12.40 m/s
2
Valores indicativos. Reservado el derecho de
introducir modicaciones.
6.2 Pistola de agujas y martillo cincelador 23 BG
Peso pistola de agujas 2,0 kg, 4.4 lbs Peso martillo cincelador 1,7 kg, 3.7 lbs
Rosca de empalme R ⅜“
Consumo de aire 100 l/min, 3.5 cfm
Presión máxima permitida 7 bar, 100 psi
Nivel de intensidad acústica 99 db(A) Nivel de potencia acústica 101 db(A)
Valor de la vibración en el mango
Pistola de agujas 16.90 m/s
2
Martillo cincelador 16.40 m/s
2
Valores indicativos. Reservado el derecho de
introducir modicaciones.
6.3 Pistola de agujas y martillo cincelador 23 B
Peso pistola de agujas 2,2 kg, 4.8 lbs Peso martillo cincelador 2,0 kg, 4.4 lbs
Rosca de empalme R ⅜“
Consumo de aire 100 l/min, 3.5 cfm
Presión máxima permitida 7 bar, 100 psi
Nivel de intensidad acústica 99 db(A) Nivel de potencia acústica 101 db(A)
Valor de la vibración en el mango
Pistola de agujas 12.90 m/s
2
Martillo cincelador 18.70 m/s
2
Valores indicativos. Reservado el derecho de
introducir modicaciones.
Page 16
16 17
17
16 17
17
6 Technische Daten
6.4 Nadelpistole und Meisselhammer 34 B
Gewicht Nadelpistole 3,0 kg, 6.6 lbs Gewicht Meisselhammer 2,4 kg, 5.3 lbs
Anschlussgewinde R ⅜“
Luftverbrauch 125 l/min, 4.4 cfm
Maximal zulässiger Luftdruck 7 bar, 100 psi
Schalldruckpegel 99 db(A) Schalleistungspegel 101 db(A)
Vibrationswert am Handgriff Nadelpistole 17.10 m/s
2
Meisselhammer 18.40 m/s
2
Richtwerte, Änderungen vorbehalten.
6.5 Nadelpistole und Meisselhammer 45 B
Gewicht Nadelpistole 4,8 kg, 10.6 lbs Gewicht Meisselhammer 3,4 kg, 7.5 lbs
Anschlussgewinde R ⅜“
Luftverbrauch 158 l/min, 5.6 cfm
Maximal zulässiger Luftdruck 7 bar, 100 psi
Schalldruckpegel 99 db(A) Schalleistungspegel 101 db(A)
Vibrationswert am Handgriff Nadelpistole 20.90 m/s
2
Meisselhammer 19.80 m/s
2
Richtwerte, Änderungen vorbehalten.
6 Technical data
6.4 Needle scaler and chisel hammer 34 B
Weight of needle scaler 3.0 kg, 6.6 lbs Weight of chisel hammer 2.4 kg, 5.3 lbs
Connection thread R ⅜“
Air consumption 125 l/min, 4.4 cfm
Max. permitted air pressure 7 bar, 100 psi
Sound pressure level 99 db(A) Acoustic power level 101 db(A)
Vibration value on handle Needle scaler 17.10 m/s
2
Chisel hammer 18.40 m/s
2
Guidelines, subject to revision without notice.
6.5 Needle scaler and chisel hammer 45 B
Weight of needle scaler 4.8 kg, 10.6 lbs Weight of chisel hammer 3.4 kg, 7.5 lbs
Connection thread R ⅜“
Air consumption 158 l/min, 5.6 cfm
Max. permitted air pressure 7 bar, 100 psi
Sound pressure level 99 db(A) Acoustic power level 101 db(A)
Vibration value on handle Needle scaler 20.90 m/s
2
Chisel hammer 19.80 m/s
2
Guidelines, subject to revision without notice.
6 Technische gegevens
6.4 Naaldenbikhamer en beitelhamer 34 B
Gewicht naaldenbikhamer 3,0 kg, 6.6 lbs Gewicht beitelhamer 2,4 kg, 5.3 lbs
Aansluitschroefdraad R ⅜“
Luchtverbruik 125 l/min, 4.4 cfm
Max. toegestane luchtdruk 7 bar, 100 psi
Geluidsintensiteitsniveau 99 db(A) Geluidsvermogensniveau 101 db(A)
Vibratiewaarde aan de handgreep Naaldenbikhamer 17.10 m/s
2
Beitelhamer 18.40 m/s
2
Kengetallen, wijzigingen voorbehouden.
6.5 Naaldenbikhamer en beitelhamer 45 B
Gewicht naaldenbikhamer 4,8 kg, 10.6 lbs Gewicht beitelhamer 3,4 kg, 7.5 lbs
Aansluitschroefdraad R ⅜“
Luchtverbruik 158 l/min, 5.6 cfm
Max. toegestane luchtdruk 7 bar, 100 psi
Geluidsintensiteitsniveau 99 db(A) Geluidsvermogensniveau 101 db(A)
Vibratiewaarde aan de handgreep Naaldenbikhamer 20.90 m/s
2
Beitelhamer 19.80 m/s
2
Kengetallen, wijzigingen voorbehouden.
Page 17
17
17
Copyright © Von Arx AG
6
Caractéristiques
techniques
6.4 Pistolet à aiguilles et marteau burineur 34 B
Poids pistolet à aiguilles 3,0 kg, 6.6 lbs Poids marteau burineur 2,4 kg, 5.3 lbs
Filetage de raccordement R ⅜“
Consommation d’air 125 l/min, 4.4 cfm
Pression d’air maximale admissible 7 bar, 100 psi
Niveau de pression acoustique 99 db(A) Niveau de puissance acoustique 101 db(A)
Coefcient de vibration sur poignée
Pistolet à aiguilles 17.10 m/s
2
Marteau burineur 18.40 m/s
2
Valeurs indicatives, sous réserve de
modications.
6.5 Pistolet à aiguilles et marteau burineur 45 B
Poids pistolet à aiguilles 4,8 kg, 10.6 lbs Poids marteau burineur 3,4 kg, 7.5 lbs
Filetage de raccordement R ⅜“
Consommation d’air 158 l/min, 5.6 cfm
Pression d’air maximale admissible 7 bar, 100 psi
Niveau de pression acoustique 99 db(A) Niveau de puissance acoustique 101 db(A)
Coefcient de vibration sur poignée
Pistolet à aiguilles 20.90 m/s
2
Marteau burineur 19.80 m/s
2
Valeurs indicatives, sous réserve de
modications.
6 Dati tecnici
6.4 Pistola ad aghi e martello a scalpello 34 B
Peso pistola ad aghi 3,0 kg, 6.6 lbs Peso martello a scalpello 2,4 kg, 5.3 lbs
Filettatura di raccordo R ⅜“
Consumo d‘aria 125 l/min, 4.4 cfm
Pressione d‘aria massima ammessa 7 bar, 100 psi
Livello di pressione sonora 99 db(A) Livello di potenza sonora 101 db(A) Valore di vibrazione sull’impugnatura Pistola ad aghi 17.10 m/s
2
Martello a scalpello 18.40 m/s
2
Valori indicativi, salvo modiche.
6.5 Pistola ad aghi e martello a scalpello 45 B
Peso pistola ad aghi 4,8 kg, 10.6 lbs Peso martello a scalpello 3,4 kg, 7.5 lbs
Filettatura di raccordo R ⅜“
Consumo d‘aria 158 l/min, 5.6 cfm
Pressione d‘aria massima ammessa 7 bar, 100 psi
Livello di pressione sonora 99 db(A) Livello di potenza sonora 101 db(A) Valore di vibrazione sull’impugnatura Pistola ad aghi 20.90 m/s
2
Martello a scalpello 19.80 m/s
2
Valori indicativi, salvo modiche.
6 Datos técnicos
6.4 Pistola de agujas y martillo cincelador 34 B
Peso pistola de agujas 3,0 kg, 6.6 lbs Peso martillo cincelador 2,4 kg, 5.3 lbs
Rosca de empalme R ⅜“
Consumo de aire 125 l/min, 4.4 cfm
Presión máxima permitida 7 bar, 100 psi
Nivel de intensidad acústica 99 db(A) Nivel de potencia acústica 101 db(A)
Valor de la vibración en el mango
Pistola de agujas 17.10 m/s
2
Martillo cincelador 18.40 m/s
2
Valores indicativos. Reservado el derecho de
introducir modicaciones.
6.5 Pistola de agujas y martillo cincelador 45 B
Peso pistola de agujas 4,8 kg, 10.6 lbs Peso martillo cincelador 3,4 kg, 7.5 lbs
Rosca de empalme R ⅜“
Consumo de aire 158 l/min, 5.6 cfm
Presión máxima permitida 7 bar, 100 psi
Nivel de intensidad acústica 99 db(A) Nivel de potencia acústica 101 db(A)
Valor de la vibración en el mango
Pistola de agujas 20.90 m/s
2
Martillo cincelador 19.80 m/s
2
Valores indicativos. Reservado el derecho de
introducir modicaciones.
Page 18
18 19
19
18 19
19
6 Technische Daten
6.6 Nadelpistole und Meisselhammer 34 BGV
Gewicht Nadelpistole 6,1 kg, 13.4 lbs Gewicht Meisselhammer 5,8 kg, 12.8 lbs
Länge 1750 mm, 69“ / 800 mm, 32“ Anschlussgewinde R ⅜“
Luftverbrauch 125 l/min, 4.4 cfm
Maximal zulässiger Lufttdruck 7 bar, 100 psi
Vibrationswert am Handgriff Nadelpistole 9.63 m/s
2
Meisselhammer 11.40 m/s
2
Richtwerte, Änderungen vorbehalten.
6.7 Nadelpistole und Meisselhammer 45 BGV
Gewicht Nadelpistole 9,4 kg, 20.7 lbs Gewicht Meisselhammer 8,0 kg, 17.6 lbs
Länge 1800 mm, 71“ Anschlussgewinde R ⅜“
Luftverbrauch 158 l/min, 5.6 cfm
Maximal zulässiger Luftdruck 7 bar, 100 psi
Vibrationswert am Handgriff Nadelpistole 16.20 m/s
2
Meisselhammer 13.11 m/s
2
Richtwerte, Änderungen vorbehalten.
6.8 Meisselhammer MHV 45
Gewicht Meisselhammer 8,0 kg, 17.6 lbs
Länge 1350 mm, 53“ Anschlussgewinde R ⅜“
Luftverbrauch 158 l/min, 5.6 cfm
Maximal zulässiger Luftdruck 7 bar, 100 psi
Vibrationswert am Handgriff 17.10 m/s
2
Richtwerte, Änderungen vorbehalten.
6 Technical data
6.6 Needle scaler and chisel hammer 34 BGV
Weight of needle scaler 6.1 kg, 13.4 lbs Weight of chisel hammer 5.8 kg, 12.8 lbs
Length 1750 mm, 69“ / 800 mm, 32“ Connection thread R ⅜“
Air consumption 125 l/min, 4.4 cfm
Max. permitted air pressure 7 bar, 100 psi
Vibration value on handle Needle scaler 9.63 m/s
2
Chisel hammer 11.40 m/s
2
Guidelines, subject to revision without notice.
6.7 Needle scaler and chisel hammer 45 BGV
Weight of needle scaler 9.4 kg, 20.7 lbs Weight of chisel hammer 8.0 kg, 17.6 lbs
Length 1800 mm, 71“ Connection thread R ⅜“
Air consumption 158 l/min, 5.6 cfm
Max. permitted air pressure 7 bar, 100 psi
Vibration value on handle Needle scaler 16.20 m/s
2
Chisel hammer 13.11 m/s
2
Guidelines, subject to revision without notice.
6.8 Chisel hammer MHV 45
Weight of chisel hammer 8.0 kg, 17.6 lbs
Length 1350 mm, 53“ Connection thread R ⅜“
Air consumption 158 l/min, 5.6 cfm
Max. permitted air pressure 7 bar, 100 psi
Vibration value on handle 17.10 m/s
2
Guidelines, subject to revision without notice.
6 Technische gegevens
6.6 Naaldenbikhamer en beitelhamer 34 BGV
Gewicht naaldenbikhamer 6,1 kg, 13.4 lbs Gewicht beitelhamer 5,8 kg, 12.8 lbs
Lengte 1750 mm, 69“ / 800 mm, 32“ Aansluitschroefdraad R ⅜“
Luchtverbruik 125 l/min, 4.4 cfm
Max. toegestane luchtdruk 7 bar, 100 psi
Vibratiewaarde aan de handgreep Naaldenbikhamer 9.63 m/s
2
Beitelhamer 11.40 m/s
2
Kengetallen, wijzigingen voorbehouden.
6.7 Naaldenbikhamer en beitelhamer 45 BGV
Gewicht naaldenbikhamer 9,4 kg, 20.7 lbs Gewicht beitelhamer 8,0 kg, 17.6 lbs
Lengte 1800 mm, 71“ Aansluitschroefdraad R ⅜“
Luchtverbruik 158 l/min, 5.6 cfm
Max. toegestane luchtdruk 7 bar, 100 psi
Vibratiewaarde aan de handgreep Naaldenbikhamer 16.20 m/s
2
Beitelhamer 13.11 m/s
2
Kengetallen, wijzigingen voorbehouden.
6.8 Beitelhamer MHV 45
Gewicht beitelhamer 8,0 kg, 17.6 lbs
Lengte 1350 mm, 53“ Aansluitschroefdraad R ⅜“
Luchtverbruik 158 l/min, 5.6 cfm
Max. toegestane luchtdruk 7 bar, 100 psi
Vibratiewaarde aan de handgreep 17.10 m/s
2
Kengetallen, wijzigingen voorbehouden.
Page 19
19
19
Copyright © Von Arx AG
6
Caractéristiques
techniques
6.6 Pistolet à aiguilles et marteau burineur 34 BGV
Poids pistolet à aiguilles 6,1 kg, 13.4 lbs Poids marteau burineur 5,8 kg, 12.8 lbs
Longueur 1750 mm, 69“ / 800 mm, 32“ Filetage de raccordement R ⅜“
Consommation d’air 125 l/min, 4.4 cfm
Pression d’air maximale admissible 7 bar, 100 psi
Coefcient de vibration sur poignée
Pistolet à aiguilles 9.63 m/s
2
Marteau burineur 11.40 m/s
2
Valeurs indicatives, sous réserve de
modications.
6.7 Pistolet à aiguilles et marteau burineur 45 BGV
Poids pistolet à aiguilles 9,4 kg, 20.7 lbs Poids marteau burineur 8,0 kg, 17.6 lbs
Longueur 1800 mm, 71“ Filetage de raccordement R ⅜“
Consommation d’air 158 l/min, 5.6 cfm
Pression d’air maximale admissible 7 bar, 100 psi
Coefcient de vibration sur poignée
Pistolet à aiguilles 16.20 m/s
2
Marteau burineur 13.11 m/s
2
Valeurs indicatives, sous réserve de
modications..
6.8 Marteau burineur MHV 45
Poids marteau burineur 8,0 kg, 17.6 lbs
Longueur 1350 mm, 53“ Filetage de raccordement R ⅜“
Consommation d’air 158 l/min, 5.6 cfm
Pression d’air maximale admissible 7 bar, 100 psi
Coefcient de vibration sur poignée 17.10 m/s
2
Valeurs indicatives, sous réserve de
modications.
6 Dati tecnici
6.6 Pistola ad aghi e martello a scalpello 34 BGV
Peso pistola ad aghi 6,1 kg, 13.4 lbs Peso martello a scalpello 5,8 kg, 12.8 lbs
Lunghezza 1750 mm, 69“ / 800 mm, 32“ Filettatura di raccordo R ⅜“
Consumo d‘aria 125 l/min, 4.4 cfm
Pressione d‘aria massima ammessa 7 bar, 100 psi
Valore di vibrazione sull’impugnatura Pistola ad aghi 9.63 m/s
2
Martello a scalpello 11.40 m/s
2
Valori indicativi, salvo modiche.
6.7 Pistola ad aghi e martello a scalpello 45 BGV
Peso pistola ad aghi 9,4 kg, 20.7 lbs Peso martello a scalpello 8,0 kg, 17.6 lbs
Lunghezza 1800 mm, 71“ Filettatura di raccordo R ⅜“
Consumo d‘aria 158 l/min, 5.6 cfm
Pressione d‘aria massima ammessa 7 bar, 100 psi
Valore di vibrazione sull’impugnatura Pistola ad aghi 16.20 m/s
2
Martello a scalpello 13.11 m/s
2
Valori indicativi, salvo modiche.
6.8 Martello a scalpello MHV 45
Peso martello a scalpello 8,0 kg, 17.6 lbs
Lunghezza 1350 mm, 53“ Filettatura di raccordo R ⅜“
Consumo d‘aria 158 l/min, 5.6 cfm
Pressione d‘aria massima ammessa 7 bar, 100 psi
Valore di vibrazione sull’impugnatura 17.10 m/s
2
Valori indicativi, salvo modiche.
6 Datos técnicos
6.6 Pistola de agujas y martillo cincelador 34 BGV
Peso pistola de agujas 6,1 kg, 13.4 lbs Peso martillo cincelador 5,8 kg, 12.8 lbs
Longitud 1750 mm, 69“ / 800 mm, 32“ Rosca de empalme R ⅜“
Consumo de aire 125 l/min, 4.4 cfm
Presión máxima permitida 7 bar, 100 psi
Valor de la vibración en el mango
Pistola de agujas 9.63 m/s
2
Martillo cincelador 11.40 m/s
2
Valores indicativos. Reservado el derecho de
introducir modicaciones.
6.7 Pistola de agujas y martillo cincelador 45 BGV
Peso pistola de agujas 9,4 kg, 20.7 lbs Peso martillo cincelador 8,0 kg, 17.6 lbs
Longitud 1800 mm, 71“ Rosca de empalme R ⅜“
Consumo de aire 158 l/min, 5.6 cfm
Presión máxima permitida 7 bar, 100 psi
Valor de la vibración en el mango
Pistola de agujas 16.20 m/s
2
Martillo cincelador 13.11 m/s
2
Valores indicativos. Reservado el derecho de
introducir modicaciones.
6.8 Martillo cincelador MHV 45
Peso martillo cincelador 8,0 kg, 17.6 lbs
Longitud 1350 mm, 53“ Rosca de empalme R ⅜“
Consumo de aire 158 l/min, 5.6 cfm
Presión máxima permitida 7 bar, 100 psi
Valor de la vibración en el mango 17.10 m/s
2
Valores indicativos. Reservado el derecho de
introducir modicaciones.
Page 20
20 21
21
20 21
21
8
8 Meissel einsetzen
9 Bedienung
8 Inserting the chisel
9 Operation
8 Beitel monteren
9 Bediening
Oil
BP .............Energol RD-E46
Mobil .........Almo Oil 325
Shell ..........Torcula 100
DEA ..........Arkas 32
Texaco ......Aries 32
Esso ..........Arox EP 46 oder EP 100
R ⅜“
7 Anschluss / Inbetriebsetzung
Beachten Sie unbedingt das Anschluss-
schema.
Vor jedem Anschliessen ist der Luft­schlauch gründlich auszublasen!
7 Connection / placing into operation
Always note the connection schematic.
Thoroughly blow out the air hose each time before connecting it.
7 Aansluiten / in bedrijf nemen
Neem in elk geval het aansluitschema in
acht.
Voorafgaand aan het aansluiten de lucht­slang altijd grondig uitblazen!
Page 21
21
21
Copyright © Von Arx AG
9
8 Insérer le burin
9 Utilisation
8 Inserire lo scalpello
9 Impiego
8 Insertar el cincel
9 Utilización
Oil
BP .............Energol RD-E46
Mobil .........Almo Oil 325
Shell ..........Torcula 100
DEA ..........Arkas 32
Texaco ......Aries 32
Esso ..........Arox EP 46 oder EP 100
R ⅜“
7 Collegamento / messa in esercizio
Rispettare assolutamente lo schema di collegamento.
Prima di ogni collegamento provvedere a scaricare completamente il tubo essibile
dell’aria!
7 Raccordement / mise en service
Respectez impérativement le schéma de
raccordement.
Avant chaque raccordement, purgez soigneusement le tuyau d’air comprimé!
7 Conexión / Puesta en funcionamiento
Respete el esquema de conexiones.
Antes de cada conexión, sople para
limpiar bien la manguera!
Page 22
22 23
23
22 23
23
10 Schmierung
10.1 Empfohlene Schmiermittel
Es dürfen nur Schmiermittel verwendet werden, welche von uns empfohlen werden.
Molykote BR 2 plus für Nadelhalter, Hammerstück und Kolbengehäuse äusserlich. Harz- und säurefreie Öle, z.B.
BP .............Energol RD-E46
Mobil .........Almo Oil 325
Shell ..........Torcula 100
DEA ..........Arkas 32
Texaco ......Aries 32
Esso ..........Arox EP 46 oder EP 100
10.2 Schmierung
Schalten Sie eine Wartungseinheit (beste­hend aus Luftlter, Öler und Druckregler) zwi­schen Druckluftnetz und Gerät. Verwenden Sie für den Öler ein empfohlenes Öl gemäss Punkt 10.1.
Falls keine Wartungseinheit vor dem Gerät geschaltet ist, sind mehrmals täglich ca. 5 Milliliter harz- und säurefreies Öl in den Anschlussnippel zu geben.
10 Lubrication
10.1 Recommended lubricants
Only lubricants recommended by us may be used.
Molykote BR 2 Plus for the needle holder, shock piece and piston housing.
Oil not containing resin and acid, for example:
BP .............Energol RD-E46
Mobil .........Almo Oil 325
Shell ..........Torcula 100
DEA ..........Arkas 32
Texaco ......Aries 32
Esso ..........Arox EP 46 oder EP 100
10.2 Lubrication
Connect a maintenance unit (consisting of an air lter, oil lubricator and pressure regula­tor) between the compressed air supply and the unit. Use the oil recommended for the oil lubricator according to Point 10.1.
If no maintenance unit is connected to the
unit, pour approx. 5 ml of oil containing no resin
or acid into the connection nipple several times a day.
10 Smeren
10.1 Aanbevolen smeermiddelen
Er mogen alleen smeermiddelen worden gebruikt die door ons worden aangeraden.
Molykote BR 2 Plus voor naaldenhouder, hamerdeel en buitenkant zuigerhuis. Hars- en zuurvrije olie, bijvoorbeeld:
BP .............Energol RD-E46
Mobil .........Almo Oil 325
Shell ..........Torcula 100
DEA ..........Arkas 32
Texaco ......Aries 32
Esso ..........Arox EP 46 of EP 100
10.2 Smeren
Schakel een onderhoudseenheid (bestaande uit luchtlter, olie-eenheid en drukre­gelaar) tussen het persluchtnet en het apparaat. Gebruik voor de olie-eenheid een in punt 10.1 aanbevolen olietype.
Indien geen onderhoudseenheid voor het apparaat geschakeld is, moet u meerdere malen per dag ca. 5 milliliter hars- en zuurvrije olie in de aansluitnippel gieten.
Oil
BP .............Energol RD-E46
Mobil .........Almo Oil 325
Shell ..........Torcula 100
DEA ..........Arkas 32
Texaco ......Aries 32
Esso ..........Arox EP 46 oder EP 100
5 ml per 2 hours
Page 23
23
23
Copyright © Von Arx AG
10 Lubrication
10.1 Lubriants recommandés
Utilisez uniquement les lubriants que nous
recommandons.
Molykote BR2 plus pour le porte-aiguilles, la
pièce de choc et l’extérieur du carter de piston. Huiles exemptes de résine et d’acide, par ex:
BP .............Energol RD-E46
Mobil .........Almo Oil 325
Shell ..........Torcula 100
DEA ..........Arkas 32
Texaco ......Aries 32
Esso ..........Arox EP 46 oder EP 100
10.2 Lubrication
Branchez un groupe de maintenance
(composé d’un ltre à air, d’un huileur et d’un
régulateur de pression) entre le réseau d’air comprimé et l’appareil. N’utilisez pour l’huileur qu’une huile recomman­dée selon le point 10.1.
Si aucun groupe de maintenance n’est raccordé avant l’appareil, introduisez plusieurs fois par jour dans le raccord environ 5 millilitres
d’huile exempte de résine et d’acide.
10 Lubricazione
10.1 Lubricanti raccomandati
E’ consentito soltanto l’uso di lubricanti da noi
raccomandati.
Molykote BR2 plus per il contenitore degli aghi, battente ed involucro esterno del pistone. Oli esenti da resine e da acidi, per esempio:
BP .............Energol RD-E46
Mobil .........Almo Oil 325
Shell ..........Torcula 100
DEA ..........Arkas 32
Texaco ......Aries 32
Esso ..........Arox EP 46 oder EP 100
10.2 Lubricazione
Inserite un’unità di manutenzione (com-
posta da ltro aria, oliatore e regolatore di
pressione) fra la rete dell’aria compressa e l’apparecchio. Per l’oliatore utilizzate solo l‘olio raccomandato al punto 10.1
Nel caso in cui a monte dell’apparecchio non sia inserita un’unità di manutenzione, prov­vedere giornalmente a versare sul raccordo di collegamento 5 millilitri d‘olio esente da resine e da acidi.
10 Engrase
10.1 Lubricantes recomendados
Sólo pueden utilizarse lubricantes recomenda­dos por el fabricante del aparato.
Molykote BR2 plus para el porta-agujas, el
percutor y la carcasa el émbolo en el exterior.
Aceites libres de resinas y ácidos, p.ej.:
BP .............Energol RD-E46
Mobil .........Almo Oil 325
Shell ..........Torcula 100
DEA ..........Arkas 32
Texaco ......Aries 32
Esso ..........Arox EP 46 o EP 100
10.2 Engrase
Conecte una unidad de mantenimiento
(compuesta de ltro de aire, lubricador y regula­dor de presión) entre la red de aire comprimido y
el aparato. Use para el lubricador un lubricante recomen-
dado según 10.1.
En caso de no tener conectada una unidad de mantenimiento delante del aparato hay que verter varias veces al día 5 milímetros de aceite libre de resinas y ácidos en la boquilla
de conexión.
Oil
BP .............Energol RD-E46
Mobil .........Almo Oil 325
Shell ..........Torcula 100
DEA ..........Arkas 32
Texaco ......Aries 32
Esso ..........Arox EP 46 oder EP 100
5 ml per 2 hours
Page 24
24 25
25
24 25
25
11 Wartung Nadelpistole
11.1 Reinigung
Gerät täglich mit trockenem Tuch äusserlich reinigen.
Luftzufuhr unterbrechen / Schlauch
trennen.
Nach 20 Betriebsstunden das Gerät zerlegen
gemäss Beschrieb Kapitel 13 „Nadelwechsel“:
Sämtliche Teile sind auf Sauberkeit
und guten Zustand zu prüfen
Nadelhalter, Hammerstück und Kolbenge-
häuse mit etwas „Molykote BR 2 plus“
leicht einfetten
Zusammenbau in umgekehrter
Reihenfolge
Nach jedem Einsatz in Süsswasser:
Gerät zerlegen gemäss Beschrieb
Kapitel 13 „Nadelwechsel“
Gründlich reinigen, trocknen und Teile
mit Molykote schmieren
Zusammenbau in umgekehrter
Reihenfolge
Etwas Petroleum in den Anschlussnippel
giessen
Nadelpistole ans Druckluftnetz
anschliessen
Nadelpistole ca. 20 Sekunden laufen
lassen
Geräte, die in Salzwasser eingesetzt wurden, soltlen über Nacht in einem Eimer mit Süsswasser gelagert werden.
Für Geräte, die im Salzwasser benutzt
wurden muss die Von Arx AG, aufgrund der
erhöhten Korrosion, die Garantie ablehnen.
In Salzwasser benutzte Geräte werden schon nach kurzer Stillstandzeit unbrauchbar.
11.2 Nachschleifen der Nadeln
Luftzufuhr unterbrechen / Schlauch trennen.
Nadeln gemäss Beschrieb Kapitel 13
„Nadelwechsel“ ausbauen
Alle Nadeln auf gleiche Länge schleifen. Oft kühlen, damit der Spezialstahl beim schleifen nicht ausglüht.
11 Maintenance of the needle scaler
11.1 Cleaning
Clean the outside surfaces of the unit daily using a dry cloth.
Disconnect the air supply and the
hose.
After 20 hours operation, dismantle the unit as
described in section 13 “Changing the needles”:
Check that all parts are clean and in good
condition
Lightly grease the needle holder, shock
piece and piston housing using
“Molykote BR 2 Plus”
Reassemble in the reverse order
Each time after use in fresh water:
Dismantle the unit as described in section
13 “Changing the needles”
Clean thoroughly, dry and lubricate all
parts with Molykote
Reassemble in the reverse order
Pour a little petroleum into the connection
nipple
Connect the needle scaler to the
compressed air supply
Run the needle scaler for approx. 20
seconds
Units which have been used in salt water are best left overnight in a bucket full of fresh water.
The warranty given by Von Arx AG is void
if units were used in salt water, due to increased corrosion.
Units used in salt water are useless after a short period of non-use.
11.2 Regrinding the needles
Disconnect the air supply and the hose.
Remove the needles as described in
section 13 “Changing the needles”
Grind all needles to the same length. Cool the needles regularly so that the special steel does not glow red hot during grinding.
11 Onderhoud naaldenbikhamer
11.1 Reiniging
Apparaat dagelijks met een droge doek van buiten reinigen.
De luchttoevoer onderbreken / slang
losmaken.
Na 20 bedrijfsuren het apparaat volgens de
beschrijving in hoofdstuk 13 “Naalden verwisselen” demonteren:
Controleren of alle onderdelen schoon en
in goede toestand zijn.
Naaldenhouder, hamerdeel en zuigerhuis
met wat “Molykote BR 2 Plus” licht
invetten
De naaldenbikhamer in omgekeerde volgorde in elkaar zetten. Na elk gebruik in zoet water:
Apparaat volgens de beschrijving in
hoofdstuk 13 “Naalden verwisselen”
demonteren.
Grondig schoonmaken, drogen en de oderdelen met Molykote smeren.
De naaldenbikhamer in omgekeerde volgorde in elkaar zetten.
Wat petroleum in de aansluitnippel gieten.
Naaldenbikhamer op het persluchtnet aansluiten.
Naaldenbikhamer ca. 20 seconden laten lopen
Apparaten die in zout water werden gebruikt, dient u ’s nachts in een emmer zoet water te laten staan.
Voor apparaten die in zout water werden gebruikt, verleent de rma Von Arx geen garan­tie vanwege de door het zoute water verhoogde corrosie.
In zout water gebruikte apparaten worden reeds na korte stilstandtijd onbruikbaar.
11.2 Naslijpen van de naalden
Luchttoevoer onderbreken / slang losmaken.
Naalden volgens de beschrijving in
hoofdstuk 13 “Naalden uitwisselen”
demonteren.
Alle naalden op dezelfde lengte slijpen. Vaak koelen, opdat het speciale staal bij het slijpen niet uitgloeit.
Page 25
25
25
Copyright © Von Arx AG
11 Entretien pistolets à aiguilles
11.1 Nettoyage
Nettoyez chaque jour l’extérieur de l’appareil
avec un chiffon sec.
Interrompez l‘arrivée d‘air / détachez le
tuyau.
Après 20 heures de service, démontez l’appareil selon la description du chapitre 13 «Remplace-
ment des aiguilles»:
Contrôlez la propreté et le bon état de
toutes les pièces
Graissez légèrement avec un peu de
„Molykote BR 2 plus“ le porte-aiguilles,
la pièce de choc et le carter de piston
Assemblez dans l’ordre inverse
Après utilisation dans l’eau douce:
Démontez l’appareil selon la description
du chapitre 13 «Remplacement des
aiguilles»
Nettoyez à fond, séchez et graissez les
pièces avec de la Molykote
Assemblez dans l’ordre inverse
Versez un peu de pétrole dans le raccord
Raccordez le pistolet au réseau d‘air
comprimé
Faites fonctionner le pistolet à aiguilles
pendant environ 20 secondes
Les appareils utilisés dans l’eau salée seront laissés pendant la nuit dans un seau plein d’eau douce.
Pour les appareils qui ont été utilisés dans
l’eau salée, Von Arx S.A. doit décliner la garantie
en raison de la corrosion accrue dans ces condi­tions.
Les appareils utilisés dans l’eau salée deviennent rapidement inutilisables après une courte durée sans utilisation
11.2 Affûtage des aiguilles
Interrompez l’arrivée d’air / détachez le tuyau.
Démontez l’appareil selon la description
du chapitre 13 „Remplacement des
aiguilles“
Affûtez toutes les aiguilles à la même
longueur. Refroidissez souvent, an que
l’acier spécial ne perde pas sa dureté sous l’effet de la chaleur.
11 Manutenzione pistola ad aghi
11.1 Pulizia
Pulire giornalmente l’esterno dell’apparecchio con un panno asciutto.
Interrompere l’alimentazione dell’aria /
staccare il essibile.
Dopo 20 ore di funzionamento smontare l’apparecchio come descritto al capitolo 13
“Sostituzione degli aghi”:
Controllare la pulizia e lo stato di tutti i
pezzi
Ingrassare leggermente il contenitore
aghi, il battente e l’involucro del pistone
con “Molykote BR 2 plus”
Montare in ordine inverso
Dopo ogni impiego in acqua dolce:
Smontare l’apparecchio come descritto
al capitolo 13 “Sostituzione degli aghi”
Pulire a fondo, asciugare e lubricare i
pezzi con Molykote
Montare in ordine inverso
Versare un po’ di petrolio sul raccordo di
collegamento
Connettere la pistola ad aghi alla rete
d‘aria compressa
Azionare l’apparecchio per ca. 20 secondi
Gli apparecchi che sono stati impiegati in acqua salata devono essere stoccati in un sec­chio d’acqua dolce durante la notte.
Per gli apparecchi che vengono impiegati
in acqua salata la Von Arx SA deve declinare
la garanzia a causa dell’aumentata corrosione dovuta all’acqua salata.
Gli apparecchi utilizzati in acqua salata diventano inutilizzabili dopo un breve periodo di inattività.
11.2 Raflatura degli aghi
Interrompere l’alimentazione dell’aria /
staccare il essibile.
Togliere gli aghi come descritto al capitolo
13 “Sostituzione degli aghi”
Riaflare tutti gli aghi alla stessa
lunghezza. Raffreddare spesso, evitando così la ricottura dell’acciaio speciale
durante l’aflatura.
11 Mantenimiento de la pistola de agujas
11.1 Limpieza
Limpie a diario la parte exterior del aparato con
un paño seco.
Interrumpa la entrada de aire /
desconecte la manguera.
Después de 20 horas de funcionamiento, des-
monte el aparato según el capítulo 13 “Cambio de las agujas”:
Compruebe la limpieza y el estado de
todas las piezas
Engrase ligeramente el porta-agujas, el
percutor y la carcasa del émbolo, con un
poco de “Molykote BR 2 plus”
Monte el aparato en el orden inverso al desmontaje Después de cada uso en agua dulce:
Desmonte el aparato conforme al capítulo
13 “Cambio de las agujas“
Limpie y seque a fondo las piezas y engráselas con Molykote
Monte el aparato en orden inverso al desmontaje
Vierta un poco de petróleo en la boquilla de conexión
Conecte la pistola a la red de aire comprimido
Deje funcionar la pistola de agujas durante unos 20 segundos
Si ha utilizado el aparato con agua salada, le recomendamos que lo deje durante toda una noche en un cubo con agua dulce.
Von Arx AG declina toda responsabilidad
respecto al uso de los aparatos con agua salada,
puesto esto aumenta el riesgo de corrosión.
Los aparatos utilizados en agua salada quedan inservibles si se dejan de utilizar durante cierto tiempo.
11.2 Recticación de las agujas
Interrumpa la entrada de aire / desconecte la manguera.
Desmonte las agujas según el capítulo 13
“Cambio de las agujas”
Rectique todas las agujas a la misma
altura. Enfríelas a menudo para que el acero especial no se destemple.
Page 26
26 27
27
26 27
27
12 Maintenance of the chisel hammer
12.1 Cleaning
Clean the outside surfaces of the unit daily using a dry cloth.
Disconnect the air supply and the
hose.
After 20 hours operation, dismantle the unit as
described in section 14 “Changing the chisel”:
Check that all parts are clean and in good
condition
Lightly grease the piston housing
using “Molykote BR 2 Plus”
Reassemble in the reverse order.
After use in fresh water:
Dismantle the unit as described in Section
14 “Changing the chisel”
Clean thoroughly, dry and lubricate all
parts with Molykote
Reassemble in the reverse order
Pour a little petroleum into the connection
nipple
Connect the unit to the compressed air
supply
Run the unit for approx. 20 seconds.
Units which have been used in salt water are best left overnight in a bucket full of fresh water.
The warranty given by Von Arx AG is void
if units were used in salt water, due to increased corrosion.
Units used in salt water are useless after a short period of non-use.
12 Wartung Meisselhammer
12.1 Reinigung
Gerät täglich mit trockenem Tuch äusserlich reinigen.
Luftzufuhr unterbrechen / Schlauch
trennen.
Nach 20 Betriebsstunden das Gerät zerlegen
gemäss Beschrieb Kapitel 14 „Meisselwechsel“:
Sämtliche Teile sind auf Sauberkeit und
guten Zustand zu prüfen
Kolbengehäuse mit etwas
„Molykote BR 2 plus“ leicht einfetten
Zusammenbau in umgekehrter
Reihenfolge
Nach jedem Einsatz in Süsswasser:
Gerät zerlegen gemäss Beschrieb Kapitel
14 „Meisselwechsel“
gründlich reinigen, trocknen und Teile mit
Molykote schmieren
Zusammenbau in umgekehrter
Reihenfolge
Etwas Petroleum in den Anschlussnippel
giessen
Gerät ans Druckluftnetz anschliessen
Gerät ca. 20 Sekunden laufen lassen
Geräte, die in Salzwasser eingesetzt wurden, soltlen über Nacht in einem Eimer mit Süsswasser gelagert werden.
Für Geräte, die im Salzwasser benutzt
wurden muss die Von Arx AG, aufgrund der
erhöhten Korrosion, die Garantie ablehnen.
In Salzwasser benutzte Geräte werden schon nach kurzer Stillstandzeit unbrauchbar.
12 Onderhoud beitelhamer
12.1 Reiniging
Het apparaat dagelijks met een droge doek van buiten reinigen.
De luchttoevoer onderbreken / slang
losmaken.
Na 20 bedrijfsuren het apparaat volgens de
beschrijving in hoofdstuk 14 “Wisselen van de beitel” demonteren:
Controleren of alle onderdelen schoon en
in goede toestand zijn.
Zuigerhuis met wat “Molycote BR 2 plus”
licht invetten.
De beitelhamer in omgekeerde volgorde
in elkaar zetten.
Na elk gebruik in zoet water:
Apparaat volgens de beschrijving
in hoofdstuk 14 “Wisselen van de beitel”
demonteren
Grondig schoonmaken, drogen en de
oderdelen met Molykote smeren.
De beitelhamer in omgekeerde volgorde
in elkaar zetten.
Wat petroleum in de aansluitnippel gieten.
Beitelhamer op het persluchtnet
aansluiten.
Beitelhamer ca. 20 seconden laten lopen
Apparaten die in zout water werden gebruikt, dient u ’s nachts in een emmer zoet water te laten staan.
Voor apparaten die in zout water werden gebruikt, verleent de rma Von Arx geen garan­tie vanwege de door het zoute water verhoogde corrosie.
In zout water gebruikte apparaten worden reeds na korte stilstandtijd onbruikbaar.
Page 27
27
27
Copyright © Von Arx AG
12 Entretien marteaux burineurs
12.1 Nettoyage
Nettoyez chaque jour l’extérieur de l’appareil
avec un chiffon sec.
Interrompez l‘arrivée d’air / détachez le
tuyau.
Après 20 heures de service, démontez l’appareil selon la description du chapitre 14 „Remplace-
ment de burineur“:
Contrôlez la propreté et le bon état de
toutes les pièces
Graissez légèrement avec un peu de
«Molycote BR2 plus» le carter de piston
Assemblez dans l’ordre inverse
Après utilisation dans l’eau douce:
Démontez l’appareil selon la description
du chapitre 14 „Remplacement de
burineur“:
Nettoyez à fond, séchez et graissez les
pièces avec de la Molykote
Assemblez dans l’ordre inverse
Versez un peu de pétrole dans le raccord
Raccordez le pistolet à aiguilles à l’air
comprimé
Faites fonctionner le pistolet à aiguilles
pendant environ 20 secondes
Les appareils ayant été en contact avec
de l’eau salée doivent être entreposés une nuit
dans un seau d’eau douce.
Les appareils ayant été utilisés dans de
l’eau salée ne sont plus garantis par la société
Von Arx AG compte tenu de leur corrosion
élevée.
Les appareils utilisés dans l’eau salée deviennent rapidement hors d’usage après une courte période de non utilisation.
12 Manutenzione martello a scalpello
12.1 Pulizia
Pulire giornalmente l’esterno dell’apparecchio con un panno asciutto.
Interrompere l’alimentazione dell’aria /
staccare il essibile. Dopo 20 ore di funzionamento smontare l’apparecchio come descritto al capitolo 14
„Sostituzione dello scalpello“:
Controllare la pulizia e lo stato di tutti i
pezzi
Ingrassare leggermente l’involucro del
pistone con “Molykote BR 2 plus“
Montare in ordine inverso.
Dopo ogni impiego in acqua dolce:
Smontare l’apparecchio come descritto al
capitolo 14 „„Sostituzione del scalpello“
Pulire a fondo, asciugare e lubricare i
pezzi con Molykote
Montare in ordine inverso successione
Versare un po’ di petrolio sul raccordo di
collegamento
Connettere la pistola ad aghi alla rete
d‘aria compressa
Azionare l’apparecchio per ca. 20 secondi
Gli apparecchi che sono stati impiegati in acqua salata devono essere stoccati in un sec­chio d’acqua dolce durante la notte.
Per gli apparecchi che vengono impiegati
in acqua salata, la Von Arx SA deve declinare
la garanzia a causa dell’aumentata corrosione dovuta all’acqua salata.
Gli apparecchi utilizzati in acqua salata diventano inutilizzabili dopo un breve periodo di inattività.
12 Mantenimiento del martillo cincelador
12.1 Limpieza
Limpie a diario la parte exterior del aparato con
un paño seco.
Interrumpa la entrada de aire /
desconecte la manguera.
Después de 20 horas de funcionamiento,
desmonte el aparato según el capítulo 14 “Cambio del cincel“:
Compruebe la limpieza y el estado de
todas las piezas
Engrase ligeramente la carcasa del
émbolo, con un poco de “Molykote BR 2 plus”
Monte el aparato en el orden inverso al
desmontaje.
Después de cada aplicación en agua dulce:
Desmonte el aparato conforme al capítulo
14 “Cambio del cincel“
Limpie y seque a fondo las piezas y
engráselas con Molykote
Monte el aparato en orden inverso al
desmontaje
Vierta un poco de petróleo en la boquilla
de conexión
Conecte el aparato a la red de aire
comprimido
Deje funcionar el aparato durante
unos 20 segundos
Si ha utilizado el aparato con agua salada, le recomendamos que lo deje durante toda una noche en un cubo con agua dulce.
Von Arx AG declina toda responsabilidad
respecto al uso de los aparatos con agua salada,
puesto esto aumenta el riesgo de corrosión.
Los aparatos utilizados en agua salada quedan inservibles si se dejan de utilizar durante cierto tiempo.
Page 28
28 29
29
28 29
29
13 Changing the needles
Disconnect the air supply and the
hose.
Replacement needles of 2 mm, 3 mm (standard) and 4 mm diameter are available from your Von
Arx service and sales centre in a complete set
which includes needle holders.
Check that all parts are clean and in good
condition
Lightly grease the needle holder, shock
piece and piston housing using
“Molykote BR 2 Plus”
Reassemble in the reverse order.
Install the piston housing with the piston
aligned against the shock piece!
Do not use force during assembly. All parts
can be assembled easily. If any parts should be
difcult to t, this indicates incorrect handling or
defective parts.
13 Nadelwechsel
Luftzufuhr unterbrechen / Schlauch
trennen.
Ersatznadeln Durchmesser 2 mm, 3 mm (Stan­dard) und 4 mm sind komplett im Set, inkl. Nadelhalter bei Ihrer Von Arx Service- und Ver­kaufsstelle erhältlich.
Sämtliche Teile sind auf Sauberkeit und
guten Zustand zu prüfen
Nadelhalter, Hammerstück und
Kolbengehäuse mit etwas
„Molykote BR 2 plus“ leicht
einfetten
Zusammenbau in umgekehrter
Reihenfolge
Kolbengehäuse mit Kolben gegen das
Hammerstück gerichtet einbauen!
Beim Zusammenbau keine Gewalt anwenden. Alle Teile lassen sich problemlos zusammenbauen. Verklemmen der Teile deutet auf falsche Handhabung oder defekte Teile hin.
13 Naalden verwisselen
Luchttoevoer onderbreken / slang
losmaken.
Reservenaalden met een diameter van 2 mm, 3 mm (standaard) en 4 mm zijn compleet als set
(incl. naaldenhouder) verkrijgbaar bij uw Von Arx
service- en verkooppunt.
Controleren of alle onderdelen schoon en
in goede toestand zijn.
Naaldenhouder, hamerdeel en zuigerhuis
met wat “Molykote BR 2 Plus”
licht invetten.
De naaldenbikhamer in omgekeerde
volgorde in elkaar zetten.
Zuigerhuis monteren met zuiger naar het
hamerdeel gericht!
Bij het in elkaar zetten geen geweld gebruiken. Alle onderdelen zijn zonder proble­men te monteren. Als de onderdelen vast raken, duidt dit op een foute montage of op defecte onderdelen.
A
B
Page 29
29
29
Copyright © Von Arx AG
13 Remplacement des aiguilles
Interrompez l‘arrivée d’air / détachez le
tuyau.
Les aiguilles de rechange de diamètres de 2 mm, 3 mm (standard) et 4 mm sont disponibles en lots complets, porte-aiguilles inclus, auprès
du service commercial et après-vente Von Arx.
Contrôlez la propreté et le bon état de
toutes les pièces
Graissez légèrement avec un peu de
„Molykote BR 2 plus“ le porte-aiguilles, la
pièce de choc et le carter de piston
Assemblez dans l’ordre inverse
Montez le carter de piston avec le piston
dirigé vers le marteau!
Ne forcez jamais lors du montage. Toutes les pièces s’assemblent sans problème. Le coin­cement des pièces indique un maniement erroné ou des pièces défectueuses.
13 Sostituzione degli aghi
Interrompere l’alimentazione dell’aria /
staccare il essibile.
Gli aghi di ricambio del diametro di 2 mm, 3 mm (standard) e di 4 mm sono acquistabili, in set completi di contenitori degli aghi, presso il vostro
centro di vendita ed assistenza Von Arx.
Controllare la pulizia e lo stato di tutti i
pezzi
Ingrassare leggermente il contenitore
aghi, il battente e l’involucro del pistone
con “Molykote BR 2 plus“
Montare in ordine inverso
Montare l’involucro del pistone ed il
pistone orientati verso il battente!
Durante il montaggio non forzate i pezzi. Essi devono essere assemblati agevolmente. Pezzi che bloccano sono sinonimo di manipola­zioni errate oppure di pezzi difettosi.
13 Cambio de las agujas
Interrumpa la entrada de aire /
desconecte la manguera.
Póngase en contacto con el servicio de pos­venta de Von Arx o con su punto de venta más
cercano para obtener conjuntos completos de agujas de repuesto con diámetros de 2 mm, 3 mm (estándar) y 4 mm.
Compruebe la limpieza y el estado de
todas las piezas
Engrase ligeramente el porta-agujas, el
percutor y la carcasa del émbolo, con
un poco de “Molykote BR 2 plus”
Monte el aparato en el orden inverso al
desmontaje.
¡Monte la carcasa del émbolo con el
émbolo contra el percursor!
Al montar el aparato, no lo haga
violentamente. Todas las piezas se pueden
montar sin dicultad. El atasco de las piezas
indica su mal uso o el mal estado de las piezas.
C
Page 30
30 31
31
30 31
31
14 Meisselwechsel 14 Changing the chisel 14 Wisselen van de beitel
15 Störungsbehebung
• Nadeln stehen unter Belastung still
 Druckfeder gebrochen = Defekte Druckfeder ersetzen
• Nadeln stehen unter Belastung still
 Mantelrohr ist deformiert und dadurch wird der Nadelhalter blockiert = Mantelrohr ausschleifen oder ersetzen
• Gerätestillstand
 Nach Arbeiten in Feuchtigkeit und längerem Stillstand kann sich Rost im Hammerstück bilden = Einschicken an Servicestelle
• Gerätestillstand
 Ventil ist defekt und lässt keine Luft mehr durch = Ventil ersetzen
• Nachlassende Schlagleistung
 Kolbendichtungen abgenutzt = Kolbenringe ersetzen
16 Kundendienst
Führen Sie keine Reparaturen selbst aus, son-
dern lassen Sie diese durch eine ofzielle Von Arx Servicestelle durchführen.
Adressen von autorisierten Kundendienst­stellen über Von Arx AG, Schweiz (Erreich­barkeit siehe S. 60).
15 Remedying faults
• Needles stop under load
Compression spring fractured
= Replace defective compression spring
• Needles stop under load
Front tube is deformed, thus blocking the
needle holder = Regrind or replace the front tube
• Unit not working
Rust may form in the anvil after working in
damp conditions and long-term standstill = Return to service centre
• Unit not working
Valve is defective and not letting air through
any more air = Replace valve
• Dropping percussion power
Piston seals worn
= Replace piston rings
16 After-sales servicing
Do not carry out any repairs yourself. Arrange
for them to be carried out by an ofcial Von Arx
service centre.
For addresses of your nearest authorized Service Center, contact Von Arx AG, Switzer­land (see Page 60 for how and when they can be reached).
15 Storingsverhelping
• Bij belasting staan de naalden stil
Drukveer gebroken
= Defecte drukveer vervangen
• Bij belasting staan de naalden stil
Buismond is vervormd en de naaldenhouder
wordt daardoor geblokkeerd. = Buismond uitschuren of vervangen.
• Stilstand van het apparaat
Na werkzaamheden in vochtigheid en bij
langere stilstand kan in het aambeeld roest ontstaan. = Naar serviceafdeling sturen
• Stilstand van het apparaat
Klep is defect en laat geen lucht meer door.
= Klep vervangen
• Dalend slagvermogen
Zuigerdichtingen versleten
= Zuigerringen vervangen
16 Klantenservice
Voer reparaties niet zelf uit, maar laat dit door
een ofciële servicevestiging van Von Arx doen.
Adressen van geautoriseerde service- bedrij­ven kunt u via Von Arx AG, Zwitzerland (zie p. 60 voor adresgegevens) verkrijgen.
A B
Page 31
31
31
Copyright © Von Arx AG
14 Remplacement de burineur 14 Sostituzione dello
scalpello
14 Cambio del cincel
15 Réparations
• Les aiguilles sont stationnaires sous charge
Le ressort de pression est cassé
= Remplacez les ressorts de pression
défectueux
• Les aiguilles sont stationnaires sous charge
Le tube de guidage est déformé et bloque le
porte aiguilles = Meulez le tube de guidage ou remplacez-le
• Panne de l’appareil
Après un travail dans l’humidité et un arrêt
prolongé, de la rouille peut se former dans la pièce de choc = Envoi de l’appareil au service après-vente
• Panne de l’appareil
La soupape est défectueuse et ne laisse plus
passer l’air = Remplacez la soupape
• Puissance d’impact réduite
Garnitures de piston usées
= Remplacez les garnitures de piston
16 Service après-vente
Ne réalisez pas vous-mêmes les réparations, conez-les à un service après vente ofciel Von Arx.
Adresses des services après vente agréés disponibles auprès de Von Arx AG, Suisse (disponibilités voir page 61).
15 Eliminazione dei guasti
• Gli aghi sono fermi sotto carico
molle di compressione rotte
= sostituire le molle di compressione difettose
• Gli aghi sono fermi sotto carico
il manicotto si è deformato provocando il
blocco del porta-aghi
= retticare o sostituire il manicotto
• Inattività dell’apparecchio
dopo aver lavorato in presenza di umidità e
dopo una prolungata inattività può formarsi della ruggine sul martello = invio al centro di assistenza
• Inattività dell’apparecchio
la valvola è difettosa non permette la fuorius-
cita d’aria = sostituire la valvola
• Riduzione della potenza d’impatto
le guarnizioni del pistone sono consumate
= sostituire gli anelli del pistone
16 Servizio clienti
Non provvedete personalmente alle ripara-
zioni, ma fatele eseguire dal centro ufciale d‘assistenza Von Arx.
Indirizzi dei centri di assistenza autorizzati presso la Von Arx AG, Svizzera (per contatt­arci vedi pagina 61).
15 Reparaciones
• Las agujas se quedan paradas incluso bajo carga. El resorte de presión se ha roto = Sustituya el resorte de presión defec-
tuoso
• Las agujas se quedan paradas incluso bajo
carga. El tubo de recubrimiento está defor­mado y, por ello, bloquea el porta-agujas
= Rectique el tubo de recubrimiento o sustitúyalo
• El aparato se para Tras trabajar en un entorno húmedo, así como después de un período de
inactividad más o menos largo, puede acumu-
larse oxidación en la pieza del martillo
= Envíe el aparato al servicio técnico
• El aparato se para La válvula está defectu­osa y no deja pasar aire = Sustituya la válvula
• La potencia de impacto es reducida
Las juntas del émbolo están desgastadas
= Sustituya las juntas del émbolo
16 Servicio al cliente
No realice ninguna reparación por sí mismo. Déjelo en manos del centro ocial de servicio de Von Arx.
La lista de direcciones de centros de aten­ción al cliente autorizados de Von Arx S.A., Suiza (puede consultarse en la página 61).
A
B
Page 32
32 33
33
32 33
33
17 Ersatzteile
Verwenden Sie nur Originalersatzteile von der
Von Arx AG!
12 B
17 Spare parts
Only use original Von Arx AG spare parts!
17 Onderdelen
Gebruik uitsluitend originele onderdelen van de
rma Von Arx AG!
17.1 Nadelpistole 12 B
Nicht für 12 B 1 700236 Zwischenring 2 700237 Schlagkolben 3 700229 Gehäuse 4 700233 Hammerstück 5 Satz Nadeln (siehe 17.10) 6 700234 Druckfeder 7 700232 Mantelrohr komplett 8 700239 Führung aus Grilon 8.1 103175 Innen 6-kt. Schraube 8.2 700252 Ventil komplett (siehe 17.9) 9
17.1 Needle scaler 12 B
Not for 12 B 1 700236 Intermediate ring 2 700237 Percussion piston 3 700229 Pistol body 4 700233 Anvil 5 Set of needles (see 17.10) 6 700234 Spring 7 700232 Front tube complete 8 700239 Grilon-guide 8.1 103175 Allen screw 8.2 700252 Valve complete (see 17.9) 9
17.1 Naaldenbikhamer 12 B
Niet voor 12 B 1 700236 Tussenring 2 700237 Slagplunjer 3 700229 Plunjerhuis 4 700233 Aambeeld 5 Set naalden (zie 17.10) 6 700234 Veer 7 700232 Buismond compleet 8 700239 Grilon geleiding 8.1 103175 Inbusbout 8.2 700252 Ventiel compleet (zie 17.9) 9
Page 33
33
33
Copyright © Von Arx AG
17 Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces d‘origine
Von Arx AG!
12 B
17 Parti di ricambio
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali della
Von Arx AG!
17 Repuestos
Utilice únicamente piezas de repuesto originales de Von Arx AG!
17.1 Pistolet à aiguilles 12 B
Pas pour 12 B 1 700236 Joint intermédiaire 2 700237 Piston frappeur 3 700229 Boîtier 4 700233 Pièce de choc 5 Jeu d‘aiguilles (voir 17.10) 6 700234 Ressort de pression 7 700232 Tube de guidage complet 8 700239 Guide en grilon 8.1
103175 Vis à six pans creux 8.2
700252 Soupape complète (voir 17.9) 9
17.1 Pistola ad aghi 12 B
Non per 12 B 1 700236 Anello intermedio 2 700237 Percussore 3 700229 Alloggiamento 4 700233 Martello 5 Set di aghi (vedi 17.10) 6 700234 Molla di compressione 7 700232 Manicotto completo 8 700239 Guida di Grilon 8.1 103175 Vite ad esagono incassato 8.2 700252 Valvola completa (vedi 17.9) 9
17.1 Pistola de agujas 12 B
No para 12 B 1 700236 Aro intermedio 2
700237 Pistón de martilleo 3
700229 Carcasa 4 700233 Elemento de martilleo 5 Juegos de agujas (véase 17.10) 6 700234 Muelle delantero 7 700232 Tubo de recubrimiento completo 8 700239 Guía de Grilon 8.1
103175 Tornillo hexág. int. 8.2
700252 Válvula completa (véase 17.9) 9
Page 34
34 35
35
34 35
35
17 Ersatzteile
Verwenden Sie nur Originalersatzteile von der
Von Arx AG!
23 BG
17 Spare parts
Only use original Von Arx AG spare parts!
17 Onderdelen
Gebruik uitsluitend originele onderdelen van de
rma Von Arx AG!
17.2 Nadelpistole 23 BG
109303 O-Ring 1 700420 Zwischenring 2 700281 Schlagkolben 3 700419 Gehäuse 4 700275 Hammerstück 5 Satz Nadeln (siehe 17.10) 6 700279 Druckfeder 7 700274 Mantelrohr komplett 8 700284 Führung aus Grilon 8.1 103175 Innen 6-kt. Schraube 8.2 700424 Ventil komplett (siehe 17.9) 9
17.2 Meisselhammer 23 BG
siehe Nadelpistole 700294 Meisselhalter komplett 1.0 700295 Meisselführung 1.1 700730 Gummitülle 1.2 103175 Innen 6-kt Schraube 1.3 Meissel (siehe 17.11)
17.2 Needle scaler 23 BG
109303 O-ring 1 700420 Intermediate ring 2 700281 Percussion piston 3 700419 Pistol body 4 700275 Anvil 5 Set of needles (see 17.10) 6 700279 Spring 7 700274 Front tube complete 8 700284 Grilon-guide 8.1 103175 Allen screw 8.2 700424 Valve complete (see 17.9) 9
17.2 Chisel hammer 23 BG
see needle scaler 700294 Chisel holder complete 1.0 700295 Chisel guide 1.1 700730 Rubber nozzle 1.2 103175 Allen screw 1.3 Chisel (see 17.11)
17.2 Naaldenbikhamer 23 BG
109303 O-ring 1 700420 Tussenring 2 700281 Slagplunjer 3 700419 Plunjerhuis 4 700275 Aambeeld 5 Set naalden (zie 17.10) 6 700279 Veer 7 700274 Buismond compleet 8 700284 Grilon geleiding 8.1 103175 Inbusbout 8.2 700424 Ventiel compleet (zie 17.9) 9
17.2 Beitelhamer 23 BG
zie naaldenbikhamer 700294 Beitelhouder compleet 1.0 700295 Beitelgeleiding 1.1 700730 Rubberbus 1.2 103175 Inbusbout 1.3 Beitel (zie 17.11)
Page 35
35
35
Copyright © Von Arx AG
17 Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces d‘origine
Von Arx AG!
23 BG
17 Parti di ricambio
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali della
Von Arx AG!
17 Repuestos
Utilice únicamente piezas de repuesto originales de Von Arx AG!
17.2 Pistolet à aiguilles 23 BG
109303 Joint torique 1 700420 Joint intermédiaire 2 700281 Piston frappeur 3 700419 Boîtier 4 700275 Pièce de choc 5 Jeu d‘aiguilles (voir 17.10) 6 700279 Ressort de pression 7 700274 Tube de guidage complet 8 700284 Guide en grilon 8.1
103175 Vis à six pans creux 8.2
700424 Soupape complète (voir 17.9) 9
17.2 Marteau burineur 23 BG
voir Pistolet à aiguilles 700294 Porte-burin complet 1.0 700295 Guide-burin 1.1 700730 Douille en caoutchouc 1.2
103175 Vis à six pans creux 1.3
Burin (voir 17.11)
17.2 Pistola ad aghi 23 BG
109303 Guarnizione 1 700420 Anello intermedio 2 700281 Percussore 3 700419 Alloggiamento 4 700275 Martello 5 Set di aghi (vedi 17.10) 6 700279 Molla di compressione 7 700274 Manicotto completo 8 700284 Guida di Grilon 8.1 103175 Vite ad esagono incassato 8.2 700424 Valvola completa (vedi 17.9) 9
17.2 Martello a scalpello 23 BG
vedi Pistola ad aghi 700294 Portautensile completo 1.0 700295 Guida per scalpello 1.1 700730 Becco di gomma 1.2 103175 Vite ad esagono incassato 1.3 Scalpello (vedi 17.11)
17.2 Pistola de agujas 23 BG
109303 Junta tórica 1
700420 Aro intermedio 2
700281 Pistón de martilleo 3
700419 Carcasa 4 700275 Elemento de martilleo 5 Juegos de agujas (véase 17.10) 6 700279 Muelle delantero 7 700274 Tubo de recubrimiento completo 8 700284 Guía de Grilon 8.1
103175 Tornillo hexág. int. 8.2
700424 Válvula completa (véase 17.9) 9
17.2 Martillo cincelador 23 BG
véase Pistola de agujas
700294 Sujeción del cincel completa 1.0
700295 Guía del cincel 1.1 700730 Boquilla de goma 1.2
103175 Tornillo hexág. int. 1.3
Cincel (véase 17.11)
Page 36
36 37
37
36 37
37
17 Ersatzteile
Verwenden Sie nur Originalersatzteile von der
Von Arx AG!
23 B
17 Spare parts
Only use original Von Arx AG spare parts!
17 Onderdelen
Gebruik uitsluitend originele onderdelen van de
rma Von Arx AG!
17.3 Nadelpistole 23 B
108717 Sicherungsring 1 700276 Verschluss-Schraube 2 700281 Schlagkolben 3 700270 Gehäuse 4 700275 Hammerstück 5 Satz Nadeln (siehe 17.10) 6 700279 Druckfeder 7 700274 Mantelrohr komplett 8 700284 Führung aus Grilon 8.1 103175 Innen 6-kt. Schraube 8.2 700178 Handgriff 9 700296 Ventil komplett (siehe 17.9) 10 700277 Deckel 11
17.3 Meisselhammer 23 B
siehe Nadelpistole 700294 Meisselhalter komplett 1.0 700295 Meisselführung 1.1 700730 Gummitülle 1.2 103175 Innen 6-kt Schraube 1.3 Meissel (siehe 17.11)
17.3 Needle scaler 23 B
108717 Safety ring 1 700276 Locking screw 2 700281 Percussion piston 3 700270 Pistol body 4 700275 Anvil 5 Set of needles (see 17.10) 6 700279 Spring 7 700274 Front tube complete 8 700284 Grilon-guide 8.1 103175 Allen screw 8.2 700178 Rubber handle grip 9 Valve complete (see 17.9) 10 700277 Cover 11
17.3 Chisel hammer 23 B
see needle scaler 700294 Chisel holder complete 1.0 700295 Chisel guide 1.1 700730 Rubber nozzle 1.2 103175 Allen screw 1.3 Chisel (see 17.11)
17.3 Naaldenbikhamer 23 B
108717 Borgring 1 700276 Afsluitschroef 2 700281 Slagplunjer 3 700270 Plunjerhuis 4 700275 Aambeeld 5 Set naalden (zie 17.10) 6 700279 Veer 7 700274 Buismond compleet 8 700284 Grilon geleiding 8.1 103175 Inbusbout 8.2 700178 Rubber greep 9 Ventiel compleet (zie 17.9) 10 700277 Deksel 11
17.3 Beitelhamer 23 B
zie naaldenbikhamer 700294 Beitelhouder compleet 1.0 700295 Beitelgeleiding 1.1 700730 Rubberbus 1.2 103175 Inbusbout 1.3 Beitel (zie 17.11)
Page 37
37
37
Copyright © Von Arx AG
17 Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces d‘origine
Von Arx AG!
23 B
17 Parti di ricambio
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali della
Von Arx AG!
17 Repuestos
Utilice únicamente piezas de repuesto originales de Von Arx AG!
17.3 Pistolet à aiguilles 23 B
108717 Circlips 1 700276 Vis de fermeture 2 700281 Piston frappeur 3 700270 Boîtier 4 700275 Pièce de choc 5 Jeu d‘aiguilles (voir 17.10) 6 700279 Ressort de pression 7 700274 Tube de guidage complet 8 700284 Guide en grilon 8.1
103175 Vis à six pans creux 8.2
700178 Poignée 9 Soupape complète (voir 17.9) 10 700277 Couvercle 11
17.3 Marteau burineur 23 B
voir Pistolet à aiguilles 700294 Porte-burin complet 1.0 700295 Guide-burin 1.1 700730 Douille en caoutchouc 1.2
103175 Vis à six pans creux 1.3
Burin (voir 17.11)
17.3 Pistola ad aghi 23 B
108717 Anello di sicurezza 1 700276 Vite di chiusura 2 700281 Percussore 3 700270 Alloggiamento 4 700275 Martello 5 Set di aghi (vedi 17.10) 6 700279 Molla di compressione 7 700274 Manicotto completo 8 700284 Guida di Grilon 8.1 103175 Vite ad esagono incassato 8.2 700178 Manopola 9 Valvola completa (vedi 17.9) 10 700277 Coperchio 11
17.3 Martello a scalpello 23 B
vedi Pistola ad aghi 700294 Portautensile completo 1.0 700295 Guida per scalpello 1.1 700730 Becco di gomma 1.2 103175 Vite ad esagono incassato 1.3 Scalpello (vedi 17.11)
17.3 Pistola de agujas 23 B
108717 Aro de seguridad 1 700276 Tornillo de cierre 2
700281 Pistón de martilleo 3
700270 Cubierta 4 700275 Elemento de martilleo 5 Juegos de agujas (véase 17.10) 6 700279 Muelle 7 700274 Tubo de recubrimiento completo 8 700284 Guía de Grilon 8.1
103175 Tornillo hexág. int. 8.2
700178 Mango 9 Válvula completa (véase 17.9) 10 700277 Tapa 11
17.3 Martillo cincelador 23 B
véase Pistola de agujas
700294 Sujeción del cincel completa 1.0
700295 Guía del cincel 1.1 700730 Boquilla de goma 1.2
103175 Tornillo hexág. int. 1.3
Cincel (véase 17.11)
Page 38
38 39
39
38 39
39
17 Ersatzteile
Verwenden Sie nur Originalersatzteile von der
Von Arx AG!
34 B
17 Spare parts
Only use original Von Arx AG spare parts!
17 Onderdelen
Gebruik uitsluitend originele onderdelen van de
rma Von Arx AG!
17.4 Nadelpistole 34 B
108718 Sicherungsring 1 700329 Verschluss-Schraube 2 700333 Schlagkolben 3 706061 Gehäuse 4 700328 Hammerstück 5 Satz Nadeln (siehe 17.10) 6 700332 Druckfeder 7 700327 Mantelrohr komplett 8 700335 Führung aus Grilon 8.1 103175 Innen 6-kt. Schraube 8.2 700178 Handgriff 9 700296 Ventil komplett (siehe 17.9) 10 700330 Deckel 11
17.4 Meisselhammer 34 B
siehe Nadelpistole 700347 Meisselhalter komplett 1.0 700348 Meisselführung 1.1 700730 Gummitülle 1.2 103175 Innen 6-kt Schraube 1.3 Meissel (siehe 17.11)
17.4 Needle scaler 34 B
108718 Safety ring 1 700329 Locking screw 2 700333 Percussion piston 3 706061 Pistol body 4 700328 Anvil 5 Set of needles (see 17.10) 6 700332 Spring 7 700327 Front tube complete 8 700335 Grilon-guide 8.1 103175 Allen screw 8.2 700178 Rubber handle grip 9 700296 Valve complete (see 17.9) 10 700330 Cover 11
17.4 Chisel hammer 34 B
see needle scaler 700347 Chisel holder complete 1.0 700348 Chisel guide 1.1 700730 Rubber nozzle 1.2 103175 Allen screw 1.3 Chisel (see 17.11)
17.4 Naaldenbikhamer 34 B
108718 Borgring 1 700329 Afsluitschroef 2 700333 Slagplunjer 3 706061 Plunjerhuis 4 700328 Aambeeld 5 Set naalden (zie 17.10) 6 700332 Veer 7 700327 Buismond compleet 8 700335 Grilon geleiding 8.1 103175 Inbusbout 8.2 700178 Rubber greep 9 700296 Ventiel compleet (zie 17.9) 10 700330 Deksel 11
17.4 Beitelhamer 34 B
zie naaldenbikhamer 700347 Beitelhouder compleet 1.0 700348 Beitelgeleiding 1.1 700730 Rubberbus 1.2 103175 Inbusbout 1.3 Beitel (zie 17.11)
Page 39
39
39
Copyright © Von Arx AG
17 Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces d‘origine
Von Arx AG!
34 B
17 Parti di ricambio
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali della
Von Arx AG!
17 Repuestos
Utilice únicamente piezas de repuesto originales de Von Arx AG!
17.4 Pistolet à aiguilles 34 B
108718 Circlips 1 700329 Vis de fermeture 2 700333 Piston frappeur 3 706061 Boîtier 4 700328 Pièce de choc 5 Jeu d‘aiguilles (voir 17.10) 6 700332 Ressort de pression 7 700327 Tube de guidage complet 8 700335 Guide en grilon 8.1
103175 Vis à six pans creux 8.2
700178 Poignée 9 700296 Soupape complète (voir 17.9) 10 700330 Couvercle 11
17.4 Marteau burineur 34 B
voir Pistolet à aiguilles 700347 Porte-burin complet 1.0 700348 Guide-burin 1.1 700730 Douille en caoutchouc 1.2
103175 Vis à six pans creux 1.3
Burin (voir 17.11)
17.4 Pistola ad aghi 34 B
108718 Anello di sicurezza 1 700329 Vite di chiusura 2 700333 Percussore 3 706061 Alloggiamento 4 700328 Martello 5 Set di aghi (vedi 17.10) 6 700332 Molla di compressione 7 700327 Manicotto completo 8 700335 Guida di Grilon 8.1 103175 Vite ad esagono incassato 8.2 700178 Manopola 9 700296 Valvola completa (vedi 17.9) 10 700330 Coperchio 11
17.4 Martello a scalpello 34 B
vedi Pistola ad aghi 700347 Portautensile completo 1.0 700348 Guida per scalpello 1.1 700730 Becco di gomma 1.2 103175 Vite ad esagono incassato 1.3 Scalpello (vedi 17.11)
17.4 Pistola de agujas 34 B
108718 Aro de seguridad 1 700329 Tornillo de cierre 2
700333 Pistón de martilleo 3
706061 Cubierta 4 700328 Elemento de martilleo 5 Juegos de agujas (véase 17.10) 6 700332 Muelle 7 700327 Tubo de recubrimiento completo 8 700335 Guía de Grilon 8.1
103175 Tornillo hexág. int. 8.2
700178 Mango 9 700296 Válvula completa (véase 17.9) 10 700330 Tapa 11
17.4 Martillo cincelador 34 B
véase Pistola de agujas
700347 Sujeción del cincel completa 1.0
700348 Guía del cincel 1.1 700730 Boquilla de goma 1.2
103175 Tornillo hexág. int. 1.3
Cincel (véase 17.11)
Page 40
40 41
41
40 41
41
17 Ersatzteile
Verwenden Sie nur Originalersatzteile von der
Von Arx AG!
45 B
17 Spare parts
Only use original Von Arx AG spare parts!
17 Onderdelen
Gebruik uitsluitend originele onderdelen van de
rma Von Arx AG!
17.5 Nadelpistole 45 B
108720 Sicherungsring 1 700379 Verschluss-Schraube 2 700383 Schlagkolben 3 700374 Gehäuse 4 700378 Hammerstück 5 Satz Nadeln (siehe 17.10) 6 700382 Druckfeder 7 700377 Mantelrohr komplett 8 700385 Führung aus Grilon 8.1 103175 Innen 6-kt. Schraube 8.2 700178 Handgriff 9 700296 Ventil komplett (siehe 17.9) 10 700380 Deckel 11
17.5 Meisselhammer 45 B
siehe Nadelpistole 700388 Meisselhalter komplett 2.0 700392 Kunststoffteil 2.1 700393 Stahlbüchse 2.2 108729 Sicherungsring 2.3 700389 Mantelrohr 2.4 108302 Schwerspannstift 2.5 700192 Sicherungsfeder 2.6 103175 Innen 6-kt. Schraube 2.7 Meissel (siehe 17.11)
17.5 Needle scaler 45 B
108720 Safety ring 1 700379 Locking screw 2 700383 Percussion piston 3 700374 Pistol body 4 700378 Anvil 5 Set of needles (see 17.10) 6 700382 Spring 7 700377 Front tube complete 8 700385 Grilon-guide 8.1 103175 Allen screw 8.2 700178 Rubber handle grip 9 700296 Valve complete (see 17.9) 10 700380 Cover 11
17.5 Chisel hammer 45 B
see needle scaler 700388 Chisel holder complete 2.0 700392 Plastic element 2.1
700393 Steel box 2.2
108729 Safety ring 2.3 700389 Front tube 2.4 108302 Arrester pin 2.5 700192 Safety sprig 2.6 103175 Allen screw 2.7 Chisel (see 17.11)
17.5 Naaldenbikhamer 45 B
108720 Borgring 1 700379 Afsluitschroef 2 700383 Slagplunjer 3 700374 Plunjerhuis 4 700378 Aambeeld 5 Set naalden (zie 17.10) 6 700382 Veer 7 700377 Buismond compleet 8 700385 Grilon geleiding 8.1 103175 Inbusbout 8.2 700178 Rubber greep 9 700296 Ventiel compleet (zie 17.9) 10 700380 Deksel 11
17.5 Beitelhamer 45 B
zie naaldenbikhamer 700388 Beitelhouder compleet 2.0 700392 Nylon bus 2.1 700393 Stalen beitelhouder 2.2 108729 Borgring 2.3 700389 Buismond 2.4 108302 Spanstift 2.5 700192 Beitelpal 2.6 103175 Inbusbout 2.7 Beitel (zie 17.11)
Page 41
41
41
Copyright © Von Arx AG
17 Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces d‘origine
Von Arx AG!
45 B
17 Parti di ricambio
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali della
Von Arx AG!
17 Repuestos
Utilice únicamente piezas de repuesto originales de Von Arx AG!
17.5 Pistolet à aiguilles 45 B
108720 Circlips 1 700379 Vis de fermeture 2 700383 Piston frappeur 3 700374 Boîtier 4 700378 Pièce de choc 5 Jeu d‘aiguilles (voir 17.10) 6 700382 Ressort de pression 7 700377 Tube de guidage complet 8 700385 Guide en grilon 8.1
103175 Vis à six pans creux 8.2
700178 Poignée 9 700296 Soupape complète (voir 17.9) 10 700380 Couvercle 11
17.5 Marteau burineur 45 B
voir Pistolet à aiguilles 700388 Porte-burin complet 2.0 700392 Pièce en plastique 2.1 700393 Douille acier 2.2 108729 Circlips 2.3 700389 Tube de guidage 2.4 108302 Goupille 2.5 700192 Ressort de sécurité 2.6
103175 Vis à six pans creux 2.7
Burin (voir 17.11)
17.5 Pistola ad aghi 45 B
108720 Anello di sicurezza 1 700379 Vite di chiusura 2 700383 Percussore 3 700374 Alloggiamento 4 700378 Martello 5 Set di aghi (vedi 17.10) 6 700382 Molla di compressione 7 700377 Manicotto completo 8 700385 Guida di Grilon 8.1 103175 Vite ad esagono incassato 8.2 700178 Manopola 9 700296 Valvola completa (vedi 17.9) 10 700380 Coperchio 11
17.5 Martello a scalpello 45 B
vedi Pistola ad aghi 700388 Porautensile completo 2.0 700392 Elemento di plastica 2.1 700393 Boccola di acciaio 2.2 108729 Anello di sicurezza 2.3 700389 Manicotto 2.4 108302 Spina elastica pesante 2.5 700192 Molla di sicurezza 2.6 103175 Vite ad esagono incassato 2.7 Scalpello (vedi 17.11)
17.5 Pistola de agujas 45 B
108720 Aro de seguridad 1 700379 Tornillo de cierre 2
700383 Pistón de martilleo 3
700374 Cubierta 4 700378 Elemento de martilleo 5 Juegos de agujas (véase 17.10) 6 700382 Muelle 7 700377 Tubo de recubrimiento completo 8 700385 Guía de Grilon 8.1
103175 Tornillo hexág. int. 8.2
700178 Mango 9 700296 Válvula completa (véase 17.9) 10 700380 Tapa 11
17.5 Martillo cincelador 45 B
véase Pistola de agujas
700388 Sujeción del cincel completa 2.0
700392 Pieza de plástico 2.1 700393 Manguito de acero 2.2 108729 Aro de seguridad 2.3 700389 Tubo de recubrimiento 2.4 108302 Pasador de montaje elástico 2.5 700192 Resorte elástico 2.6
103175 Tornillo hexág. int. 2.7
Cincel (véase 17.11)
Page 42
42 43
43
42 43
43
17.6 Nadelpistole 34 BGV
700003 Handgriff 1 700004 Stahlrohr 2 706777 Einschraubstück oben 3 707154 Anschlussrohr 4 108616 Sicherungsring für Bohrung 5 700530 Verschluss-Schraube 6 109303 O-Ring 7 706776 Distanzstück 8 700333 Schlagkolben 9 700456 Gehäuse 10 700328 Hammerstück 11 Satz Nadeln (siehe 17.10) 12 700332 Druckfeder 13 700327 Mantelrohr komplett 14 700335 Führung aus Grilon 14.1 103175 Innen 6-kt. Schraube 14.2 706780 Klemmbridenhälfte mit Gewinde 15 706779 Klemmbridenhälfte 16 700795 Bügel 17 700796 Achse 18 109318 Kunststoffgriff 19 700296 Ventil komplett (siehe 17.9) 20 101599 6kt-Schraube 21 106706 6kt-Schraube 22 100618 Federring 23
700347 Meisselhalter komplett 1.0
Einzelteile Meisselhalter (siehe 34 B) Meissel (siehe 17.11)
17.6 Needle scaler 34 BGV
700003 Rubber handle grip 1 700004 Steel tube 2 706777 Upper threaded connection 3 707154 Connecting tube 4 108616 Safety ring 5 700530 Locking screw 6 109303 O-ring 7 706776 Spacer 8 700333 Percussion piston 9 700456 Pistol Body 10 700328 Anvil 11 Set of needles (see 17.10) 12 700332 Spring 13 700327 Front tube complete 14 700335 Grilon-guide 14.1 103175 Allen screw 14.2 706780 Threaded clamp section 15 706779 threaded clampsection 16 700795 Bracket 17
700796 Axle 18
109318 Plastic handle grip 19 700296 Valve assembled (see 17.9) 20
101599 Hexagonal screw 21 106706 Hexagonal screw 22
100618 Spring ring 23
700347 Chisel holder complete 1.0
Spare parts Chisel holder (see 34 B) Chisel (see 17.11)
17.6 Naaldenbikhamer 34 BGV
700003 Handgreep 1 700004 Stalen buis 2 706777 Inschroefstuk boven 3 707154 Buisaansluiting 4 108616 Borgring voor boorgat 5 700530 Afsluitschroef 6 109303 O-ring 7 706776 Afstandsstuk 8 700333 Slagplunjer 9 700456 Plunjerhuis 10 700328 Aambeeld 11 Set naalden (zie 17.10) 12 700332 Veer 13 700327 Buismond compleet 14 700335 Grilon geleiding 14.1 103175 Inbusbout 14.2 706780 Klemhelft met schroefdraad 15 706779 Klemhelft 16 700795 Beugel 17 700796 As 18 109318 Kunststof handgreep 19 700296 Ventiel compleet (zie 17.9) 20 101599 Zeskantschroef 21 106706 Zeskantschroef 22 100618 Veerring 23
700347 Beitelhouder compleet 1.0
Onderdelen beitelhouder (zie 34 B) Beitel (zie 17.11)
17 Spare parts
Only use original Von Arx AG spare parts!
17 Ersatzteile
Verwenden Sie nur Originalersatzteile von der
Von Arx AG!
34 BGV
17 Onderdelen
Gebruik uitsluitend originele onderdelen van de
rma Von Arx AG!
Page 43
43
43
Copyright © Von Arx AG
17.6 Pistolet à aiguilles 34 BGV
700003 Poignée 1 700004 Tube acier 2
706777 Connection letée supérieure 3
707154 Tube de raccord 4 108616 Circlips pour alésage 5 700530 Vis de fermeture 6 109303 Joint torique 7 706776 Pièce d‘écartement 8 700333 Piston frappeur 9 700456 Boîtier 10 700328 Pièce de choc 11 Jeu d‘aiguilles (voir 17.10) 12 700332 Ressort de pression 13 700327 Tube de guidage complet 14 700335 Guide en grilon 14.1
103175 Vis à six pans creux 14.2 706780 Section de collier letée 15
706779 Section de collier 16 700795 Bride 17
700796 Axe 18
109318 Poignée plastique 19 700296 Soupape complète (voir 17.9) 20
101599 Vis à tête hexagonale 21 106706 Vis à tête hexagonale 22
100618 Rondelle ressort 23
700347 Porte-burin complet 1.0
Pièces détachées porte-burin (voir 34 B) Burin (voir 17.11)
17.6 Pistola ad aghi 34 BGV
700003 Manopola 1 700004 Tubo di acciaio 2 706777 Elemento a vite superiore 3 707154 Tubo di collegamento 4 108616 Anello di sicurezza per foratura 5 700530 Vite di chiusura 6 109303 Guarnizione 7 706776 Distanziale 8 700333 Percurssore 9 700456 Alloggiamento 10 700328 Martello 11 Set di aghi (vedi 17.10) 12 700332 Molla di compressione 13 700327 Manicotto completo 14 700335 Guida di Grilon 14.1 103175 Vite ad esagono incassato 14.2
706780 Metà brida di serraggio con lettat. 15
706779 Metà brida di serraggio 16 700795 Staffa 17 700796 Asse 18 109318 Impugnatura di plastica 19 700296 Valvola completa (vedi 17.9) 20 101599 Vite a testa esagonale 21 106706 Vite a testa esagonale 22 100618 Anello elastico 23
700347 Portautensile completo 1.0
Pezzi singoli portautensile (vedi 34 B) Scalpello (vedi 17.11)
17.6 Pistola de agujas 34 BGV
700003 Mango 1 700004 Tubo de acero 2 706777 Pieza roscada superior 3
707154 Tubo de conexión 4
108616 Aro de seguridad para taladro 5
700530 Tapón roscado 6 109303 Junta tórica 7
706776 Pieza distanciadora 8 700333 Émbolo percutor 9 700456 Carcasa 10 700328 Elemento de martilleo 11 Juegos de agujas (véase 17.10) 12 700332 Muelle 13 700327 Tubo de recubrimiento completo 14 700335 Guía de Grilon 14.1
103175 Tornillo hexág. int. 14.2
706780 Semibrida de apriete con rosca 15 706779 Semibrida de apriete 16 700795 Estribo 17 700796 Eje 18 109318 Mango de plástico 19 700296 Válvula completa (véase 17.9) 20
101599 Tornillo hexagonal 21 106706 Tornillo hexagonal 22
100618 Anillo elástico 23
700347 Sujeción del cincel completa 1.0
Los componentes del portacincel (véase 34 B) Cincel (véase 17.11)
17 Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces d‘origine
Von Arx AG!
34 BGV
17 Parti di ricambio
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali della
Von Arx AG!
17 Repuestos
Utilice únicamente piezas de repuesto originales de Von Arx AG!
Page 44
44 45
45
44 45
45
17 Ersatzteile
Verwenden Sie nur Originalersatzteile von der
Von Arx AG!
45 BGV
17 Spare parts
Only use original Von Arx AG spare parts!
17 Onderdelen
Gebruik uitsluitend originele onderdelen van de
rma Von Arx AG!
17.7 Nadelpistole 45 BGV
700003 Handgriff 1 700004 Stahlrohr 2 706777 Einschraubstück oben 3 707154 Anschlussrohr 4 103872 Sicherungsring für Bohrung 5 706784 Verschluss-Schraube 6 108421 O-Ring 7 706785 Distanzstück 8 700383 Schlagkolben 9 706789 Gehäuse 10 700378 Hammerstück 11 Satz Nadeln (siehe 17.10) 12 700382 Druckfeder 13 700377 Mantelrohr komplett 14 700385 Führung aus Grilon 14.1 103175 Innen 6-kt. Schraube 14.2 706780 Klemmbridenhälfte mit Gewinde 15 706779 Klemmbridenhälfte 16 700795 Bügel 17 700796 Achse 18 109318 Kunststoffgriff 19 700296 Ventil komplett (siehe 17.9) 20 101599 6kt-Schraube 21 106706 6kt-Schraube 22 100618 Federring 23
700388 Meisselhalter komplett 2.0
Einzelteile Meisselhalter (siehe 45 B) Meissel (siehe 17.11)
17.7 Needle scaler 45 BGV
700003 Rubber handle grip 1 700004 Steel tube 2 706777 Upper threaded connection 3 707154 Connecting tube 4 103872 Safety ring 5 706784 Locking screw 6 108421 O-ring 7 706785 Spacer 8 700383 Percussion piston 9 706789 Pistol Body 10 700378 Anvil 11 Set of needles (see 17.10) 12 700382 Spring 13 700377 Front tube complete 14 700385 Grilon-guide 14.1 103175 Allen screw 14.2 706780 Threaded clamp section 15 706779 threaded clampsection 16 700795 Bracket 17
700796 Axle 18
109318 Plastic handle grip 19 700296 Valve assembled (see 17.9) 20
101599 Hexagonal screw 21 106706 Hexagonal screw 22
100618 Spring ring 23
700388 Chisel holder complete 2.0
Spare parts Chisel holder (see 45 B) Chisel (see 17.11)
17.7 Naaldenbikhamer 45 BGV
700003 Handgreep 1 700004 Stalen buis 2 706777 Inschroefstuk boven 3 707154 Buisaansluiting 4 103872 Borgring voor boorgat 5 706784 Afsluitschroef 6 108421 O-ring 7 706785 Afstandsstuk 8 700383 Slagplunjer 9 706789 Plunjerhuis 10 700378 Aambeeld 11 Set naalden (zie 17.10) 12 700382 Veer 13 700377 Buismond compleet 14 700385 Grilon geleiding 14.1 103175 Inbusbout 14.2 706780 Klemhelft met schroefdraad 15 706779 Klemhelft 16 700795 Beugel 17 700796 As 18 109318 Kunststof handgreep 19 700296 Ventiel compleet (zie 17.9) 20 101599 Zeskantschroef 21 106706 Zeskantschroef 22 100618 Veerring 23
700388 Beitelhouder compleet 2.0
Onderdelen beitelhouder (zie 45 B) Beitel (zie 17.11)
Page 45
45
45
Copyright © Von Arx AG
17 Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces d‘origine
Von Arx AG!
45 BGV
17 Parti di ricambio
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali della
Von Arx AG!
17 Repuestos
Utilice únicamente piezas de repuesto originales de Von Arx AG!
17.7 Pistolet à aiguilles 45 BGV
700003 Poignée 1 700004 Tube acier 2
706777 Connection letée supérieure 3
707154 Tube de raccord 4 103872 Circlips pour alésage 5 706784 Vis de fermeture 6 108421 Joint torique 7 706785 Pièce d‘écartement 8 700383 Piston frappeur 9 706789 Boîtier 10 700378 Pièce de choc 11 Jeu d‘aiguilles (voir 17.10) 12 700382 Ressort de pression 13 700377 Tube de guidage complet 14 700385 Guide en grilon 14.1
103175 Vis à six pans creux 14.2 706780 Section de collier letée 15
706779 Section de collier 16 700795 Bride 17
700796 Axe 18
109318 Poignée plastique 19 700296 Soupape complète (voir 17.9) 20
101599 Vis à tête hexagonale 21 106706 Vis à tête hexagonale 22
100618 Rondelle ressort 23
700388 Porte-burin complet 2.0
Pièces détachées porte-burin (voir 45 B) Burin (voir 17.11)
17.7 Pistola ad aghi 45 BGV
700003 Manopola 1 700004 Tubo di acciaio 2 706777 Elemento a vite superiore 3 707154 Tubo di collegamento 4 103872 Anello di sicurezza per foratura 5 706784 Vite di chiusura 6 108421 Guarnizione 7 706785 Distanziale 8 700383 Percurssore 9 706789 Alloggiamento 10 700378 Martello 11 Set di aghi (vedi 17.10) 12 700382 Molla di compressione 13 700377 Manicotto completo 14 700385 Guida di Grilon 14.1 103175 Vite ad esagono incassato 14.2
706780 Metà brida di serraggio con lettat. 15
706779 Metà brida di serraggio 16 700795 Staffa 17 700796 Asse 18 109318 Impugnatura di plastica 19 700296 Valvola completa (vedi 17.9) 20 101599 Vite a testa esagonale 21 106706 Vite a testa esagonale 22 100618 Anello elastico 23
700388 Portautensile completo 2.0
Pezzi singoli portautensile (vedi 45 B) Scalpello (vedi 17.11)
17.7 Pistola de agujas 45 BGV
700003 Mango 1 700004 Tubo de acero 2 706777 Pieza roscada superior 3
707154 Tubo de conexión 4
103872 Aro de seguridad para taladro 5
706784 Tapón roscado 6 108421 Junta tórica 7
706785 Pieza distanciadora 8 700383 Émbolo percutor 9 706789 Carcasa 10 700378 Elemento de martilleo 11 Juegos de agujas (véase 17.10) 12 700382 Muelle 13 700377 Tubo de recubrimiento completo 14 700385 Guía de Grilon 14.1
103175 Tornillo hexág. int. 14.2
706780 Semibrida de apriete con rosca 15 706779 Semibrida de apriete 16 700795 Estribo 17 700796 Eje 18 109318 Mango de plástico 19 700296 Válvula completa (véase 17.9) 20
101599 Tornillo hexagonal 21 106706 Tornillo hexagonal 22
100618 Anillo elástico 23
700388 Sujeción del cincel completa 2.0
Los componentes del portacincel (véase 45 B) Cincel (véase 17.11)
Page 46
46 47
47
46 47
47
17 Ersatzteile
Verwenden Sie nur Originalersatzteile von der
Von Arx AG!
MHV 45
17 Spare parts
Only use original Von Arx AG spare parts!
17 Onderdelen
Gebruik uitsluitend originele onderdelen van de
rma Von Arx AG!
17.8 Meisselhammer MHV 45
700003 Handgriff 1 700004 Stahlrohr 2 706777 Einschraubstück oben 3 707155 Anschlussrohr 4 103872 Sicherungsring für Bohrung 5 706784 Verschluss-Schraube 6 108421 O-Ring 7 706785 Distanzstück 8 700383 Schlagkolben 9 706789 Gehäuse 10 700388 Meisselhalter komplett 11 700392 Kunststoffteil 11.1 700393 Stahlbüchse 11.2 108729 Sicherungsring für Wellen 11.3 700389 Mantelrohr 11.4 108302 Schwerspannstift 11.5 700192 Sicherungsfeder 11.6 103175 Innen 6-kt. Schraube 11.7 700296 Ventil komplett (siehe 17.9) 12 706780 Klemmbridenhälfte mit Gewinde 13 706779 Klemmbridenhälfte 14 700795 Bügel 15 700796 Achse 16 109318 Kunststoffgriff 17 101599 6kt-Schraube 18 106706 6kt-Schraube 19 100618 Federring 20 Meissel (siehe 17.11)
17.8 Chisel hammer MHV 45
700003 Rubber handle grip 1 700004 Steel tube 2 706777 Upper threaded connection 3 707155 Connecting tube 4 103872 Safety ring 5 706784 Locking screw 6 108421 O-ring 7 706785 Spacer 8 700383 Percussion piston 9 706789 Pistol Body 10 700388 Chisel holder complete 11 700392 Plastic element 11.1
700393 Steel box 11.2
108729 Safety ring 11.3 700389 Front tube 11.4 108302 Arrester pin 11.5 700192 Safety spring 11.6 103175 Allen screw 11.7 700296 Valve assembled (see 17.9) 12 706780 Threaded clamp section 13 706779 Threaded clamp section 14 700795 Bracket 15
700796 Axle 16
109318 Plastic handle grip 17
101599 Hexagonal screw 18 106706 Hexagonal screw 19
100618 Spring ring 20 Chisel (see 17.11)
17.8 Beitelhamer MHV 45
700003 Handgreep 1 700004 Stalen buis 2 706777 Inschroefstuk boven 3 707155 Buisaansluiting 4 103872 Borgring voor boorgat 5 706784 Afsluitschroef 6 108421 O-ring 7 706785 Afstandsstuk 8 700383 Slagplunjer 9 706789 Plunjerhuis 10 700388 Beitelhouder compleet 11 700392 Kunststof deel 11.1 700393 Stalen beitelhouder 11.2 108729 Borgring 11.3 700389 Buismond 11.4 108302 Spanstift 11.5 700192 Beitelpal 11.6 103175 Inbus bout 11.7 700296 Ventiel compleet (zie 17.9) 12 706780 Klemhelft met schroefdraad 13 706779 Klemhelft 14 700795 Beugel 15 700796 As 16 109318 Kunststof handgreep 17 101599 Zeskantschroef 18 106706 Zeskantschroef 19 100618 Veerring 20 Beitel (zie 17.11)
Page 47
47
47
Copyright © Von Arx AG
17 Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces d‘origine
Von Arx AG!
MHV 45
17 Parti di ricambio
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali della
Von Arx AG!
17 Repuestos
Utilice únicamente piezas de repuesto originales de Von Arx AG!
17.8 Marteau burineur MHV 45
700003 Poignée 1 700004 Tube acier 2
706777 Connection letée supérieure 3
707155 Tube de raccord 4 103872 Circlips pour alésage 5 706784 Vis de fermeture 6 108421 Joint torique 7 706785 Pièce d‘écartement 8 700383 Piston frappeur 9 706789 Boîtier 10 700388 Porte-burin complet 11 700392 Pièce en plastique 11.1 700393 Douille acier 11.2 108729 Circlips 11.3 700389 Tube de guidage 11.4 108302 Goupille 11.5 700192 Ressort de sécurité 11.6
103175 Vis à six pans creux 11.7
700296 Soupape complète (voir 17.9) 12
706780 Section de collier letée 13
706779 Section de collier 14 700795 Bride 15
700796 Axe 16
109318 Poignée plastique 17
101599 Vis à tête hexagonale 18 106706 Vis à tête hexagonale 19
100618 Rondelle ressort 20 Burin (voir 17.11)
17.8 Martello a scalpello MHV 45
700003 Manopola 1 700004 Tubo di acciaio 2 706777 Elemento a vite superiore 3 707155 Tubo di collegamento 4 103872 Anello di sicurezza per foratura 5 706784 Vite di chiusura 6 108421 Guarnizione 7 706785 Distanziale 8 700383 Percurssore 9 706789 Alloggiamento 10 700388 Portautensile completo 11 700392 Elemento di plastica 11.1 700393 Boccola di acciaio 11.2 108729 Anello di sicurezza 11.3 700389 Manicotto 11.4 108302 Spina elastica pesante 11.5 700192 Molla di sicurezza 11.6 103175 Vite ad esagono incassato 11.7 700296 Valvola completa (vedi 17.9) 12
706780 Metà brida di serraggio con lettat. 13
706779 Metà brida di serraggio 14 700795 Staffa 15 700796 Asse 16 109318 Impugnatura di plastica 17 101599 Vite a testa esagonale 18 106706 Vite a testa esagonale 19 100618 Anello elastico 20 Scalpello (vedi 17.11)
17.8 Martillo cincelador MHV 45
700003 Mango 1 700004 Tubo de acero 2 706777 Pieza roscada superior 3
707155 Tubo de conexión 4
103872 Aro de seguridad para taladro 5
706784 Tapón roscado 6 108421 Junta tórica 7
706785 Pieza distanciadora 8 700383 Émbolo percutor 9 706789 Carcasa 10 700388 Sujeción del cincel completa 11 700392 Pieza de plástico 11.1 700393 Manguito de acero 11.2 108729 Aro de seguridad 11.3 700389 Tubo de recubrimiento 11.4 108302 Pasador de montaje elástico 11.5 700192 Resorte elástico 11.6
103175 Tornillo hexág. int. 11.7
700296 Válvula completa (véase 17.9) 12 706780 Semibrida de apriete con rosca 13 706779 Semibrida de apriete 14 700795 Estribo 15 700796 Eje 16 109318 Mango de plástico 17
101599 Tornillo hexagonal 18 106706 Tornillo hexagonal 19
100618 Anillo elástico 20 Cincel (véase 17.11)
Page 48
48 49
49
48 49
49
17 Ersatzteile Ventil
Verwenden Sie nur Originalersatzteile von der
Von Arx AG!
17 Spare parts valve
Only use original Von Arx AG spare parts!
17 Onderdelen ventiel
Gebruik uitsluitend originele onderdelen van de
rma Von Arx AG!
17.9 Ventil
zu 12 B
700252 Ventil komplett 3.0 700235 Ventilkörper 3.1
zu 23 BG
700424 Ventil komplett 3.0 700418 Ventilkörper 3.1
zu 23 B, 23 BGV, 34 B, 34 BGV, MHV 34, 45 B, 45 BGV, MHV 45
700296 Ventil komplett 3.0 700173 Ventilkörper 3.1
707280 Ventilbolzen 3.2 700181 Druckfeder 3.3 109300 O-Ring 3.4 700176 Verschluss-Schraube 3.5 700175 Abzugbügel 3.6 108149 Hammerschraube 3.7 700216 Schutzstopfen 3.8 109299 Anschlussnippel 3.9 700187 Reduktionsnippel 3.10 700188 Schlauchanschluss 3.11
17.9 Valve
for 12 B
700252 Valve assembled 3.0 700235 Valve body 3.1
for 23 BG
700424 Valve assembled 3.0 700418 Valve body 3.1
for 23 B, 23 BGV, 34 B, 34 BGV, MHV 34, 45 B, 45 BGV, MHV 45
700296 Valve assembled 3.0 700173 Valve body 3.1
707280 Valve bolt 3.2 700181 Valve spring 3.3 109300 O-ring 3.4 700176 Valve screw 3.5 700175 Operating lever 3.6 108149 Hammer screw 3.7 700216 Protective plug 3.8 109299 Nipple 3.9 700187 Nipple female 3.10 700188 Hose connection 3.11
17.9 Ventiel
bij 12 B
700252 Ventiel compleet 3.0 700235 Ventielhuis 3.1
bij 23 BG
700424 Ventiel compleet 3.0 700418 Ventielhuis 3.1
bij 23 B, 23 BGV, 34 B, 34 BGV, MHV 34, 45 B, 45 BGV, MHV 45
700296 Ventiel compleet 3.0 700173 Ventielhuis 3.1
707280 Ventielstoter 3.2 700181 Ventielveer 3.3 109300 O-ring 3.4
700176 Auitschroef 3.5
700175 Ventielhefboom 3.6 108149 Hamerkopbout 3.7 700216 Beschermdop 3.8 109299 Aansluitnippel 3.9 700187 Verloopnippel 3.10 700188 Slangtule 3.11
Page 49
49
49
Copyright © Von Arx AG
17 Pièces de rechange soupape
Utiliser uniquement des pièces d‘origine
Von Arx AG!
17 Parti di ricambio valvola
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali della
Von Arx AG!
17 Repuestos válvula
Utilice únicamente piezas de repuesto originales de Von Arx AG!
17.9 Soupape
pour 12 B
700252 Soupape complète 3.0 700235 Corps de soupape 3.1
pour 23 BG
700424 Soupape complète 3.0 700418 Corps de soupape 3.1
pour 23 B, 23 BGV, 34 B, 34 BGV, MHV 34, 45 B, 45 BGV, MHV 45
700296 Soupape complète 3.0 700173 Corps de soupape 3.1
707280 Boulon de soupape 3.2 700181 Ressort de pression 3.3 109300 Joint torique 3.4 700176 Vis de fermeture 3.5 700175 Manette de libération 3.6 108149 Vis de marteau 3.7 700216 Bouchon de protection 3.8 109299 Raccord 3.9 700187 Raccord réducteur 3.10 700188 Raccord de tuyau 3.11
17.9 Valvola
per 12 B
700252 Valvola completa 3.0 700235 Corpo valvola 3.1
per 23 BG 700424 Valvola completa 3.0
700418 Corpo valvola 3.1
per 23 B, 23 BGV, 34 B, 34 BGV, MHV 34 45 B, 45 BGV, MHV 45 700296 Valvola completa 3.0
700173 Corpo valvola 3.1
707280 Perno valvola 3.2 700181 Molla di compressione 3.3 109300 Guarnizione 3.4 700176 Vite di chiusura 3.5 700175 Staffa di tiraggio 3.6 108149 Vite martello 3.7 700216 Tappo di protezione 3.8 109299 Raccordo di collegamento 3.9 700187 Nipplo di riduzione 3.10
700188 Attacco tubo essibile 3.11
17.9 Válvula
para 12 B
700252 Válvula completa 3.0 700235 Cuerpo de la válvula 3.1
para 23 BG
700424 Válvula completa 3.0 700418 Cuerpo de la válvula 3.1
para 23 B, 23 BGV, 34 B, 34 BGV, MHV 34, 45 B, 45 BGV, MHV 45
700296 Válvula completa 3.0 700173 Cuerpo de la válvula 3.1
707280 Émbolo de la válvula 3.2
700181 Resorte de presión 3.3 109300 Junta tórica 3.4 700176 Tapón de cierre 3.5 700175 Palanca de extracción 3.6
108149 Tornillo con cabeza de martillo 3.7
700216 Tapón de protección 3.8 109299 Boquilla de conexión 3.9 700187 Boquilla de reducción 3.10
700188 Empalme de manguera 3.11
Page 50
50 51
51
50 51
51
17 Ersatzteile Nadelpistole
Verwenden Sie nur Originalersatzteile von der
Von Arx AG!
17 Spare parts for needle scaler
Only use original Von Arx AG spare parts!
17 Onderdelen naaldenbikhamer
Gebruik uitsluitend originele onderdelen van de
rma Von Arx AG!
17.10 Nadeln
zu 12 B
Satz Nadeln bestehend aus Nadeln, Nadelhalter und Verstärkungsblech 700253 ø 2 mm stumpf (29 Nadeln) 700254 ø 3 mm stumpf (12 Nadeln) 700255 ø 3 mm meisselförmig (12 Nadeln)
Nadelhalter mit Verstärkungsblech 700230 für Nadeln ø 2 mm 700231 für Nadeln ø 3 mm
zu 23 BG, 23 B
Satz Nadeln bestehend aus Nadeln, Nadelhalter und Verstärkungsblech 700297 ø 2 mm stumpf (51 Nadeln) 700298 ø 3 mm stumpf (19 Nadeln) 700300 ø 3 mm meisselförmig (19 Nadeln) 700299 ø 4 mm stumpf (10 Nadeln) 700301 ø 4 mm meisselförmig (10 Nadeln)
Nadelhalter mit Verstärkungsblech 700271 für Nadeln ø 2 mm 700272 für Nadeln ø 3 mm 700273 für Nadeln ø 4 mm
17.10 Needles
for 12 B
Set of needles including needles, needle holder and reinforcing plate
700253 ø 2 mm at (29 needles) 700254 ø 3 mm at (12 needles)
700255 ø 3 mm pointed (12 needles)
Needle holder with reinforcing plate 700230 for needles ø 2 mm 700231 for needles ø 3 mm
for 23 BG, 23 B, 23 BGV
Set of needles including needles, needle holder and reinforcing plate
700297 ø 2 mm at (51 needles) 700298 ø 3 mm at (19 needles)
700300 ø 3 mm pointed (19 needles)
700299 ø 4 mm at (10 needles)
700301 ø 4 mm pointed (10 needles)
Needle holder with reinforcing plate 700271 for needles ø 2 mm 700272 for needles ø 3 mm 700273 for needles ø 4 mm
17.10 Naalden
bij 12 B
Set naalden bestaande uit Naalden, houder en
verstijfplaat 700253 ø 2 mm stomp (29 naalden) 700254 ø 3 mm stomp (12 naalden) 700255 ø 3 mm beitelvormig (12 naalden)
Naaldenhouder met verstijfplaat 700230 voor naalden ø 2 mm 700231 voor naalden ø 3 mm
bij 23 BG, 23 B, 23 BGV
Set naalden bestaande uit Naalden, houder en
verstijfplaat 700297 ø 2 mm stomp (51 naalden) 700298 ø 3 mm stomp (19 naalden) 700300 ø 3 mm beitelvormig (19 naalden) 700299 ø 4 mm stomp (10 naalden) 700301 ø 4 mm beitelvormig (10 naalden)
Naaldenhouder met verstijfplaat 700271 voor naalden ø 2 mm 700272 voor naalden ø 3 mm 700273 voor naalden ø 4 mm
Page 51
51
51
Copyright © Von Arx AG
17 Pièces de rechange pistolet à aiguilles
Utiliser uniquement des pièces d‘origine
Von Arx AG!
17 Parti di ricambio pistola ad aghi
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali della
Von Arx AG!
17 Repuestos pistola de agujas
Utilice únicamente piezas de repuesto originales de Von Arx AG!
17.10 Aiguilles
pour 12 B
Jeu d‘aiguilles comprenant
aiguilles, porte aiguilles et tôle de renforcement
700253 ø 2 mm plat (29 aiguilles) 700254 ø 3 mm plat (12 aiguilles) 700255 ø 3 mm affûté (12 aiguilles)
Porte aiguilles avec tôle de renforcement
700230 pour aiguilles ø 2 mm 700231 pour aiguilles ø 3 mm
pour 23 BG, 23 B
Jeu d‘aiguilles comprenant
aiguilles, porte aiguilles et tôle de renforcement
700297 ø 2 mm plat (51 aiguilles) 700298 ø 3 mm plat (19 aiguilles) 700300 ø 3 mm affûté (19 aiguilles) 700299 ø 4 mm plat (10 aiguilles) 700301 ø 4 mm affûté (10 aiguilles)
Porte aiguilles avec tôle de renforcement 700271 pour aiguilles ø 2 mm 700272 pour aiguilles ø 3 mm 700273 pour aiguilles ø 4 mm
17.10 Aghi
per 12 B
Set di aghi contenente aghi, porta aghi e piastra di rinforzo 700253 ø 2 mm spuntati (29 aghi) 700254 ø 3 mm spuntati (12 aghi) 700255 ø 3 mm appuntiti (12 aghi)
Porta aghi con piastra di rinforzo 700230 per aghi ø 2 mm 700231 per aghi ø 3 mm
per 23 BG, 23 B, 23 BGV
Set di aghi contenente aghi, porta aghi e piastra di rinforzo 700297 ø 2 mm spuntati (51 aghi) 700298 ø 3 mm spuntati (19 aghi) 700300 ø 3 mm appuntiti (19 aghi) 700299 ø 4 mm spuntati (10 aghi) 700301 ø 4 mm appuntiti (10 aghi)
Porta aghi con piastra di rinforzo 700271 per aghi ø 2 mm 700272 per aghi ø 3 mm 700273 per aghi ø 4 mm
17.10 Agujas
para 12 B
Juegos de agujas compuestos por agujas, porta-agujas y placa de refuerzo 700253 ø 2 mm obtusas (29 agujas) 700254 ø 3 mm obtusas (12 agujas) 700255 ø 3 mm en forma de cincel (12 agujas)
Porta-agujas con placa de refuerzo 700230 para agujas de ø 2 mm 700231 para agujas de ø 3 mm
para 23 BG, 23 B
Juegos de agujas compuestos por agujas, porta-agujas y placa de refuerzo 700297 ø 2 mm obtusas (51 agujas ) 700298 ø 3 mm obtusas (19 agujas ) 700300 ø 3 mm
en forma de cincel (19 agujas) 700299 ø 4 mm obtusas (10 agujas ) 700301 ø 4 mm
en forma de cincel (10 agujas)
Porta-agujas con placa de refuerzo 700271 para agujas de ø 2 mm 700272 para agujas de ø 3 mm 700273 para agujas de ø 4 mm
Page 52
52 53
53
52 53
53
17 Ersatzteile Nadelpistole
Verwenden Sie nur Originalersatzteile von der
Von Arx AG!
17 Spare parts for needle scaler
Only use original Von Arx AG spare parts!
17 Onderdelen naaldenbikhamer
Gebruik uitsluitend originele onderdelen van de
rma Von Arx AG!
17.10 Nadeln
zu 34 B, 34 BGV
Satz Nadeln bestehend aus Nadeln, Nadelhalter und Verstärkungsblech 700349 ø 2 mm stumpf (65 Nadeln) 700350 ø 3 mm stumpf (28 Nadeln) 700352 ø 3 mm meisselförmig (28 Nadeln) 700351 ø 4 mm stumpf (19 Nadeln) 700353 ø 4 mm meisselförmig (19 Nadeln)
Nadelhalter mit Verstärkungsblech 700324 für Nadeln ø 2 mm 700325 für Nadeln ø 3 mm 700326 für Nadeln ø 4 mm
zu 45 B, 45 BGV
Satz Nadeln bestehend aus Nadeln, Nadelhalter und Verstärkungsblech 700397 ø 3 mm stumpf (49 Nadeln) 700399 ø 3 mm meisselförmig (49 Nadeln) 700398 ø 4 mm stumpf (35 Nadeln) 700400 ø 4 mm meisselförmig (35 Nadeln)
Nadelhalter mit Verstärkungsblech 700375 für Nadeln ø 3 mm 700376 für Nadeln ø 4 mm
17.10 Needles
for 34 B, 34 BGV
Set of needles including needles, needle holder and reinforcing plate
700349 ø 2 mm at (65 needles) 700350 ø 3 mm at (28 needles)
700352 ø 3 mm pointed (28 needles)
700351 ø 4 mm at (19 needles)
700353 ø 4 mm pointed (19 needles)
Needle holder with reinforcing plate 700324 for needles ø 2 mm 700325 for needles ø 3 mm 700326 for needles ø 4 mm
for 45 B, 45 BGV
Set of needles including needles, needle holder and reinforcing plate
700397 ø 3 mm at (49 needles)
700399 ø 3 mm pointed (49 needles)
700398 ø 4 mm at (35 needles)
700400 ø 4 mm pointed (35 needles)
Needle holder with reinforcing plate 700375 for needles ø 3 mm 700376 for needles ø 4 mm
17.10 Naalden
bij 34 B, 34 BGV
Set naalden bestaande uit Naalden, houder en
verstijfplaat 700349 ø 2 mm stomp (65 naalden) 700350 ø 3 mm stomp (28 naalden) 700352 ø 3 mm beitelvormig (28 naalden) 700351 ø 4 mm stomp (19 naalden) 700353 ø 4 mm beitelvormig (19 naalden)
Naaldenhouder met verstijfplaat 700324 voor naalden ø 2 mm 700325 voor naalden ø 3 mm 700326 voor naalden ø 4 mm
bij 45 B, 45 BGV
Set naalden bestaande uit Naalden, houder en
verstijfplaat 700397 ø 3 mm stomp (49 naalden) 700399 ø 3 mm beitelvormig (49 naalden) 700398 ø 4 mm stomp (35 naalden) 700400 ø 4 mm beitelvormig (35 naalden)
Naaldenhouder met verstijfplaat 700375 voor naalden ø 3 mm 700376 voor naalden ø 4 mm
Page 53
53
53
Copyright © Von Arx AG
17 Pièces de rechange pistolet à aiguilles
Utiliser uniquement des pièces d‘origine
Von Arx AG!
17 Parti di ricambio pistola ad aghi
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali della
Von Arx AG!
17 Repuestos pistola de agujas
Utilice únicamente piezas de repuesto originales de Von Arx AG!
17.10 Aiguilles
pour 34 B, 34 BGV
Jeu d‘aiguilles comprenant
aiguilles, porte aiguilles et tôle de renforcement
700349 ø 2 mm plat (65 aiguilles) 700350 ø 3 mm plat (28 aiguilles) 700352 ø 3 mm affûté (28 aiguilles) 700351 ø 4 mm plat (19 aiguilles) 700353 ø 4 mm affûté (19 aiguilles)
Porte aiguilles avec tôle de renforcement
700324 pour aiguilles ø 2 mm 700325 pour aiguilles ø 3 mm 700326 pour aiguilles ø 4 mm
pour 45 B, 45 BGV
Jeu d‘aiguilles comprenant
aiguilles, porte aiguilles et tôle de renforcement
700397 ø 3 mm plat (49 aiguilles) 700399 ø 3 mm affûté (49 aiguilles) 700398 ø 4 mm plat (35 aiguilles) 700400 ø 4 mm affûté (35 aiguilles)
Porte aiguilles avec tôle de renforcement 700375 pour aiguilles ø 3 mm 700376 pour aiguilles ø 4 mm
17.10 Aghi
per 34 B, 34 BGV
Set di aghi contenente aghi, porta aghi e piastra di rinforzo 700349 ø 2 mm spuntati (65 aghi) 700350 ø 3 mm spuntati (28 aghi) 700352 ø 3 mm appuntiti (28 aghi) 700351 ø 4 mm spuntati (19 aghi) 700353 ø 4 mm appuntiti (19 aghi)
Porta aghi con piastra di rinforzo 700324 per aghi ø 2 mm 700325 per aghi ø 3 mm 700326 per aghi ø 4 mm
per 45 B, 45 BGV
Set di aghi contenente aghi, porta aghi e piastra di rinforzo 700397 ø 3 mm spuntati (49 aghi) 700399 ø 3 mm appuntiti (49 aghi) 700398 ø 4 mm spuntati (35 aghi) 700400 ø 4 mm appuntiti (35 aghi)
Porta aghi con piastra di rinforzo 700375 per aghi ø 3 mm 700376 per aghi ø 4 mm
17.10 Agujas
para 34 B, 34 BGV
Juegos de agujas compuestos por agujas, porta-agujas y placa de refuerzo 700349 ø 2 mm obtusas (65 agujas) 700350 ø 3 mm obtusas (28 agujas) 700352 ø 3 mm en forma de cincel (28 agujas) 700351 ø 4 mm obtusas (19 agujas) 700353 ø 4 mm en forma de cincel (19 agujas)
Porta-agujas con placa de refuerzo 700324 para agujas de ø 2 mm 700325 para agujas de ø 3 mm 700326 para agujas de ø 4 mm
para 45 B, 45 BGV
Juegos de agujas compuestos por agujas, porta-agujas y placa de refuerzo 700397 ø 3 mm obtusas (49 agujas ) 700399 ø 3 mm
en forma de cincel (49 agujas) 700398 ø 4 mm obtusas (35 agujas ) 700400 ø 4 mm
en forma de cincel (35 agujas)
Porta-agujas con placa de refuerzo 700375 para agujas de ø 3 mm 700376 para agujas de ø 4 mm
Page 54
54 55
55
54 55
55
1
2
4
3
6
5
D
C
B
A
9
8
7
10
17 Ersatzteile Meisselhammer
Verwenden Sie nur Originalersatzteile von der
Von Arx AG!
17 Spare parts for chisel hammer
Only use original Von Arx AG spare parts!
17 Onderdelen beitelhamer
Gebruik uitsluitend originele onderdelen van de
rma Von Arx AG!
17.11 Meissel
708582 Flachmeissel 60x300 mm 1
700193 Flachmeissel 24 mm, kurz 2 700196 Spitzmeissel 3 700205 Breitmeissel 100 mm 4 700194 Flachmeissel 40 mm, lang 5 700195 Flachmeissel 24 mm, gekröpft 6 706867 Schälmeissel für Teppich 7 700204 Stockerhalter 6-kant 8 700198 Stockerhalter rund 9
700199 Stockereinsatz 3x3 A 700200 Stockereinsatz 4x4 B 700201 Stockereinsatz 5x5 C 700202 Stockereinsatz 7x7 D 700207 Flachmeissel 40 x 520 mm 10
17.11 Chisels
708582 Joint chisel 60x300 mm 1
700193 Flat chisel 24 mm, short 2 700196 Pointed chisel 3 700205 Flat chisel 100 mm 4 700194 Flat chisel 40 mm long 5 700195 Flat chisel 24 mm, cranked 6 706867 Carpet knife 7
700204 Pitching tool holder with hex shaft 8
700198 Pitching tool holder, round shaft 9
700199 Pitching tool 3x3 A 700200 Pitching tool 4x4 B 700201 Pitching tool 5x5 C 700202 Pitching tool 7x7 D 700207 Flat chisel 40 x 520 mm 10
17.11 Beitels
708582 Vlakke beitel 60x300 mm 1
700193 Vlakke beitel 24 mm, kort 2 700196 Spitse beitel 3 700205 Brede beitel 100 mm 4 700194 Vlakke beitel 40 mm, lang 5 700195 Vlakke beitel 24 mm haaks gebogen 6 706867 Schilbeitel voor tapijt 7 700204 Stockerhouder 6-kantig 8 700198 Stockerhouder rond 9
700199 Stockerinzetstuk 3x3 A 700200 Stockerinzetstuk 4x4 B 700201 Stockerinzetstuk 5x5 C 700202 Stockerinzetstuk 7x7 D 700207 Vlakke beitel 40 x 520 mm 10
Page 55
55
55
Copyright © Von Arx AG
1
2
4
3
6
5
DC
B
A
9
8
7
10
17 Pièces de rechange marteau burineur
Utiliser uniquement des pièces d‘origine
Von Arx AG!
17 Parti di ricambio martello a scalpello
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali della
Von Arx AG!
17 Repuestos martillo cincelador
Utilice únicamente piezas de repuesto originales de Von Arx AG!
17.11 Burins
708582 Burin pour joints 60x300 mm 1
700193 Burin plat 24 mm, court 2 700196 Burin pointu 3 700205 Burin plat 100 mm 4 700194 Burin plat 40 mm, long 5 700195 Burin plat 24 mm, coudé 6 706867 Coutage pour tapis 7
700204 Porte-outil de bouchardage fût hex 8
700198 Porte-outil de bouchardage, rond 9
700199 Pièce de bouchardage 3x3 A 700200 Pièce de bouchardage 4x4 B 700201 Pièce de bouchardage 5x5 C 700202 Pièce de bouchardage 7x7 D 700207 Burin plat 40 x 520 mm 10
17.11 Scalpelli
708582 Scalpello per giunte 60x300 mm 1
700193 Scalpello piatto 24 mm, corto 2 700196 Scalpello a punta 3 700205 Scalpello largo 100 mm 4 700194 Scalpello piatto 40 mm, lungo 5 700195 Scalpello piatto 24 mm, a gornito 6 706867 Scalpello tangenziale 7 700204 Portautensile esagonale 8 700198 Portautensile rotondo 9
700199 Bocciardatrice 3x3 A 700200 Bocciardatrice 4x4 B 700201 Bocciardatrice 5x5 C 700202 Bocciardatrice 7x7 D 700207 Scalpello piatto 40 x 520 mm 10
17.11 Cincel
708582 Cincel para juntas 60x300 mm 1
700193 Cincel plano 24 mm, corto 2 700196 Cincel puntiagudo 3 700205 Cincel ancho 100 mm 4 700194 Cincel plano 40 mm, largo 5 700195 Cincel plano 24 mm, acodado 6 706867 Cincel pelador para alfombra 7
700204 Fijación de bujarda hexagonal 8 700198 Fijación de bujarda redonda 9 700199 Bujarda 3x3 A 700200 Bujarda 4x4 B 700201 Bujarda 5x5 C 700202 Bujarda 7x7 D 700207 Cincel plano 40 x 520 mm 10
Page 56
56 57
57
56 57
57
18 Zubehör Nadelpistole / Meisselhammer
Verwenden Sie nur Originalersatzteile von der
Von Arx AG!
18 Accessoiries for needle scaler / chisel hammer
Only use original Von Arx AG!
18 Toebehoren naaldenbik­ hamer / beitelhamer
Gebruik uitsluitend originele onderdelen van de
rma Von Arx AG!
18.1 zu 23 BG, 23 B
700081 Handgriff
700280 Absaugstutzen komplett 700217 Absaugstutzen 700220 Bürste zu Absaugstutzen
18.2 zu 34 B
700342 Handgriff
700628 Absaugstutzen komplett 700219 Absaugstutzen 700220 Bürste zu Absaugstutzen
18.3 zu 45 B
700395 Handgriff
18.1 for 23 BG, 23 B
700081 Handle grip
700280 Vac connector ass. 700217 Vac connector 700220 Brush for vac connector
18.2 for 34 B
700342 Handle grip
700628 Vac connector ass. 700219 Vac connector 700220 Brush for vac connector
18.3 for 45 B
700395 Handle grip
18.1 bij 23 BG, 23 B
700081 Handgreep
700280 Afzuigsteun, compleet 700217 Afzuigsteun 700220 Borstel voor afzuigsteun
18.2 bij 34 B
700342 Handgreep
700628 Afzuigsteun, compleet 700219 Afzuigsteun 700220 Borstel voor afzuigsteun
18.3 bij 45 B
700395 Handgreep
Page 57
57
57
Copyright © Von Arx AG
18 Accessoires pistolet à aiguilles / marteau burineur
Utiliser uniquement des pièces d‘origine
Von Arx AG!
18 Accessori pistola ad aghi / martello a scalpello
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali della
Von Arx AG!
18 Accesorios de la pistola de agujas / del martillo cincelador
Utilice únicamente piezas de repuesto originales de Von Arx AG!
18.1 pour 23 BG, 23 B
700081 Poignée
700280 Tubulure aspiration complète 700217 Tubulure aspiration 700220 Brosse p. tubulure aspiration
18.2 pour 34 B
700342 Poignée
700628 Tubulure aspiration complète 700219 Tubulure aspiration 700220 Brosse p. tubulure aspiration
18.3 pour 45 B
700395 Poignée
18.1 per 23 BG, 23 B
700081 Manopola
700280 Dispositivo d‘aspirazione completo 700217 Dispositivo d‘aspirazione 700220 Spazzola per dispositivo d‘aspirazione
18.2 per 34 B
700342 Manopola
700628 Dispositivo d‘aspirazione completo 700219 Dispositivo d‘aspirazione 700220 Spazzola per dispositivo d‘aspirazione
18.3 per 45 B
700395 Manopola
18.1 para 23 BG, 23 B
700081 Mango
700280 Conexión de aspiración completa 700217 Conexión de aspiración 700220 Cepillo para la conexión de aspiración
18.2 para 34 B
700342 Mango
700628 Conexión de aspiración completa 700219 Conexión de aspiración 700220 Cepillo para la conexión de aspiración
18.3 para 45 B
700395 Mango
Page 58
58 59
59
58 59
59
19 Garantie 19 Warranty 19 Garantie
Die Von Arx AG garantiert einwandfreie Funktion
des Gerätes für die Dauer von 12 Monaten ab Lieferdatum. Bei Schichtbetrieb reduziert sich die Garantiezeit auf die Hälfte.
Die Von Arx AG kontrolliert sämtliche Geräte vor
dem Verlassen des Herstellerwerks bezüglich Funktion und Vollständigkeit.
Der Kunde hat die Maschine nach Erhalt sofort auf etwaige Mängel oder Transportschäden hin zu kontrollieren und allenfalls die Verkaufsstelle sowie den Frachtführer umgehend über solche Schäden zu informieren.
Die Von Arx AG verpichtet sich, alle Mängel,
die nachweisbar infolge fehlerhaften Materials oder schlechter Verarbeitung innerhalb der genannten Garantiedauer geltend gemacht werden, so rasch als möglich zu beseitigen
oder durch eine ofzielle Von Arx Service- und
Verkaufsstation beseitigen zu lassen.
Für Schäden, die durch unsachgemässe Behandlung, Nichtbeachtung dieser Betriebsanleitung, Überlastung, ungeeigne­ten Einsatz, mangelhafte Wartung und durch natürliche Abnutzung entstehen, lehnen wir jede Garantie ab. Reparaturen oder Eingriffe, die ohne unsere schriftliche Zustimmung vom Käufer oder von Dritten ausgeführt werden, gehen zu Lasten des Kunden und haben das sofortige Erlöschen
der Garantiepicht zur Folge.
Zudem besteht keinerlei Garantieanspruch,
wenn andere als durch die Von Arx AG fabrizierte
oder empfohlene Ersatzteile verwendet werden.
Meissel, Nadeln und Nadelhalter sind Ver­schleissteile und sind aufgrund dieser Eigen­schaft in der Garantieleistung nicht enthalten.
Die Von Arx AG haftet für keinerlei Schäden,
welche dem Käufer direkt oder indirekt entstehen (Folgeschäden, entgangener Gewinn, Mehraufwand usw.).
Von Arx AG guarantees perfect operation of the
unit for a period of 12 months from the date of delivery. If the product is used in multiple shifts this warranty period is halved.
Von Arx AG checks all units to ensure they are
complete and operating correctly before the leave the works.
The customer must check the machine for any defects or damage in transit immediately on receipt and must inform the sales centre and the forwarding agent of any damage or defect without delay.
Von Arx AG undertakes to correct all faults evidently due to defective materials or workman­ship within the stated warranty period as quickly as possible or will arrange repair through an
ofcial Von Arx Service and sales centre.
No liability whatsoever can be accepted for damage due to incorrect handling, disregarding this Operating Manual, overloading, unsuitable use, incorrect maintenance or natural wear
and tear. Repairs or modications made by the
purchaser or third parties without our permission in writing are the responsibility of the customer and immediately void our warranty.
In addition, no claim can be considered under the warranty if any parts other than those manufac-
tured or recommended by Von Arx AG are used.
Chisels, needles and needle holders are parts subject to wear and are therefore not usually covered by the warranty.
Von Arx AG cannot be held liable for any damage
or loss incurred by the purchaser directly or
indirectly (consequential loss, loss of prots, extra costs, etc.).
De rma Von Arx AG garandeert de correcte
werking van het apparaat gedurende een periode van 12 maanden te beginnen op de datum van levering. Bij ploegendienst is de garantieperiode half zo lang.
De rma Von Arx AG controleert alle apparaate
voor het verlaten van de fabriek op werking en volledigheid.
De klant dient de machine na ontvangst onmid­dellijk op eventuele defecten of transportschade te controleren en zo nodig het verkooppunt en de transporteur per ommegaande van een dergelijke schade op de hoogte te stellen.
De rma Von Arx AG verplicht zich alle fouten die binnen de genoemde garantieperiode aantoonbaar ten gevolge van materiaalfouten of slechte produktie optreden, zo snel mogelijk
te verhelpen of door een ofciële service- en verkoopvestiging van Von Arx te laten
verhelpen.
Wij geven geen garantie voor schade die ontstaat door onjuiste behandeling, nietinachtneming van deze gebruiksaanwijzing, overbelasting, onpas­send gebruik, gebrekkig onderhoud en natuur­lijke slijtage. Reparaties of ingrepen die zonder onze schriftelijke toestemming door de koper of door derden worden uitgevoerd, komen ten laste van de klant en beëindigen de garantieplicht onmiddellijk.
Bovendien bestaat er geen aanspraak op
garantie als er andere dan de door Von Arx AG gefabriceerde of door Von Arx AG aanbevolen
onderdelen worden gebruikt.
De beitel, de naalden en naaldenhouder zijn aan slijtage onderhevig en vallen daarom niet onder de garantie.
De rma Von Arx AG is niet aansprakelijk voor
schade die direct of indirct voor de koper ont-
staat (gevolgschade, gederfde winst, extra werk,
enz.).
Page 59
59
59
Copyright © Von Arx AG
19 Garantie 19 Garanzia 19 Garantía
Von Arx S.A. garantit le parfait fonctionnement
de l’appareil pour une durée de 12 mois à comp­ter de la date de livraison. En cas de travail par équipes, la durée de garantie est réduite de moitié.
Von Arx S.A. contrôle le fonctionnement et
l’intégralité de tous les appareils avant leur départ de l’usine de fabrication.
Le client doit immédiatement vérier à réception
de la machine les éventuels défauts ou dom­mages pendant le transport, et en informer si
nécessaire aussitôt le service commercial ainsi
que le transporteur.
Pendant la durée de garantie mentionnée, Von
Arx S.A. s’engage à supprimer aussi rapidement
que possible tous les défauts qui peuvent résul-
ter de matériaux défectueux ou d’un dèfaut de fabrication déciente ou à coner cette tâche à un point de vente et de service ofciel Von Arx.
Nous déclinons toute garantie pour des dom­mages dus à un traitement inadéquat, au non respect des présentes instructions de service, à une surcharge, à un emploi inapproprié, à
un entretien insufsant et à l’usure naturelle.
Les réparations et interventions effectuées par l’acheteur ou par des tiers sans notre accord écrit sont à la charge du client et entraînent l’annulation immédiate de l’obligation de garan­tie.
De plus, toute prétention de garantie sera récu­sée en cas d’utilisation de pièces détachées autres que celles fabriquées ou recommandées
par Von Arx S.A.
Les burins, aiguilles et porte-aiguilles sont des pièces d’usure ; elles ne sont donc pas couver­tes par la garantie.
Von Arx S.A. n’assume aucune responsabilité
pour des dommages résultant directement ou indirectement de l’acheteur (dommages consé­cutifs, perte de gain, dépenses supplémentaires, etc.).
La Von Arx AG garantisce il funzionamento
impeccabile dell’apparecchio per un periodo di 12 mesi a partire dalla data di fornitura. Per lavori a turni il periodo di garanzia si riduce della metà.
La Von Arx SA provvede al controllo funzionale
e di completamento di tutti apparecchi prima che lascino i propri stabilimenti.
Il cliente, al ricevimento della macchina, deve immediatamente procedere al controllo di even­tuali difetti oppure danni da trasporto e, in caso di fatto, informare subito il punto di vendita come pure lo spedizioniere circa detti danni.
La Von Arx SA si impegna ad eliminare nel modo
più rapido possibile, direttamente oppure tramite
un punto di vendita e di assistenza ufciale Von Arx, tutti i difetti imputabili in modo accertabile
a difetti di materiale o a cattiva lavorazione che possono essere rivendicati nei succitati termini della durata della garanzia.
Per danni causati da un trattamento non con­forme, dal non rispetto delle istruzioni per l’uso, sovraccarico, impiego non idoneo, manuten-
zione insufciente e da usura naturale, riutiamo
ogni garanzia. Le riparazioni oppure gli interventi eseguiti dall’acquirente oppure da terzi senza il nostro consenso scritto, sono a carico del cliente ed hanno come conseguenza l’immediata ces­sazione dell’obbligo di garanzia.
Inoltre non esistono diritti di garanzia di alcun genere se vengono utilizzate parti di ricambio diverse da quelle fabbricate oppure raccoman-
date dalla Von Arx SA.
Gli scalpelli, gli aghi ed il contenitore d’aghi sono pezzi soggetti ad usura e per le loro caratteristi­che non rientrano nelle prestazioni di garanzia.
La Von Arx SA non risponde dei danni di alcun
genere che si manifestano, direttamente oppure indirettamente, all’acquirente (danni consequen­ziali, guadagno mancato, sovraccosti, ecc.).
Von Arx garantiza el perfecto funcionamiento
del aparato durante un período de 12 meses a partir de la fecha de entrega. En caso de trabajo por turnos, el periodo de garantía se reduce a la mitad.
Von Arx controla todas los aparatos antes de la salida de fábrica en lo que se reere a funciona-
miento e integridad.
Compruebe la entrega nada más recibirla para
detectar posibles deciencias o daños sufridos
durante el transporte para, en su caso, comu­nicárselas al centro de ventas o al transportista.
Von Arx se compromete a eliminar, o a hacer que un centro ocial de ventas y servicio Von Arx elimine, en el menor plazo posible, todas las deciencias para las que se demuestre que
se deben a un defecto del material o de mano de obra y que se reclamen dentro del plazo de garantía mencionado.
Nuestra garantía no cubre los daños producidos por uso inadecuado, incumplimiento de las pre-
sentes instrucciones de utilización, sobrecarga, aplicación indebida, mantenimiento deciente y
desgaste natural. Las reparaciones o interven­ciones sin nuestro consentimiento por parte del comprador o de terceros corren a cargo del
cliente y suponen la anulación inmediata de la
garantía.
Tampoco existe derecho a reclamación de la
garantía si se utilizan repuestos diferentes a los
fabricados o recomendados por Von Arx.
El cincel, las agujas y el porta-agujas son piezas
de desgaste y, por lo tanto, quedan excluidas de
la garantía.
Von Arx no sume responsabilidades respecto
a daños sufridos por el cliente (daños consiguientes, pérdida de ingresos, aumento de costes, etc.).
Page 60
60 61
61
Von Arx AG
Gelterkinderstrasse 24
CH - 4450 Sissach
Hersteller
Manufacturer Producent
Tel: +41 - 61 / 976 44 44 Fax: +41 - 61 / 976 44 55
Email: info@vonarx.com
www.vonarx.com
Von Arx AG
Gelterkinderstrasse 24
CH - 4450 Sissach
Von Arx AG
Gelterkinderstrasse 24
CH - 4450 Sissach
60 61
61
20 EG-Konformitätserklärung
Im Sinne der EG-Maschinenrichtlinien 2006/42/EG:
Hiermit erklären wir, dass das nachfolgend bezeichnete Gerät aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheits­anforderungen der EG-Richtlinie entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des Gerätes verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Das Gerät entspricht ebenfalls der europäischen Norm EN 792-4. (Handgehaltene- nicht elektrisch betriebene­nicht drehende, schlagende Maschinen.)
Bezeichnung des Gerätes
Druckluft-Nadelpistole und Druckluft-Meisselhammer
Gerätetyp 12 B / 23 BG / 23 B / 34 B / 34 BGV / 45 B / 45 BGV / MHV 45
VON ARX AG - 4450 SISSACH/SCHWEIZ
Karl C. Viehmann Geschäftsführer
Sissach, 30.09.10
Verantwortlich für die technische Dokumenta­tion: Beat Schweizer
20 EC Declaration of Conformity
In accordance with the EC Machinery Direc­tive 2006/42/EC:
We declare that the tool listed below conforms with the relevant, basic health and safety require­ments of the EC Directive on the grounds of its design and construction and with the model put
on the market by our company. Any modication
of the tool without our consent causes this Decla­ration to be void.
The unit also complies with European Standard EN 792-4. (Hand-Held, Non-Electrically Operated, Non­Rotating, Percussion Machines).
Designation of the unit
Pneumatic needle scaler and pneumatic chisel hammer
Type
12 B / 23 BG / 23 B / 34 B / 34 BGV / 45 B / 45 BGV / MHV 45
VON ARX AG - 4450 SISSACH/SCHWEIZ
Karl C. Viehmann CEO
Sissach, 30.09.10
Responsible for technical documentation: Beat Schweizer
20 EG-conformiteitsverklaring
Overeenkomstig de EG-richtlijn 2006/42/EG:
Hierbij verklaren wij, dat zowel het concept als de constructie en de door ons op de markt gebrachte uitvoering van het hierna genoemde apparaat in overeenstemming zijn met de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidsbepalingen volgens de EG-richtlijn. Bij een verandering die niet met ons is afgespro­ken, is deze verklaring niet meer geldig.
Het apparaat voldoet eveneens aan de Europese norm EN 792-4. (in de hand gehouden, niet elektrisch bediende, niet draaiende, slaande machines)
Benaming
Persluchtnaaldenbikhamer en perslucht beitelhamer
Apparaattype
12 B / 23 BG / 23 B / 34 B / 34 BGV / 45 B / 45 BGV / MHV 45
VON ARX AG - 4450 SISSACH/SCHWEIZ
Karl C. Viehmann Directeur
Sissach, 30.09.10
Verantwoordelijk voor de technische documentatie: Beat Schweizer
Page 61
61
Fabriquant
Ditta costruttrice
Fabricante
Von Arx AG
Gelterkinderstrasse 24
CH - 4450 Sissach
Von Arx AG
Gelterkinderstrasse 24
CH - 4450 Sissach
Von Arx AG
Gelterkinderstrasse 24
CH - 4450 Sissach
Email: info@vonarx.com
www.vonarx.com
Tel: +41 - 61 / 976 44 44 Fax: +41 - 61 / 976 44 55
61
Copyright © Von Arx AG
20 Déclaration de conformité CE
Dans le sens de la directive européenne sur les machines 2006/42/CE:
Nous déclarons par la présente que l’appareil désigné ci-après répond, par sa conception et sa construction, et au niveau du modèle commer-
cialisé par nos soins, aux exigences de sécurité
et de santé en vigueur à à la base de la directive européenne. En cas de modication de l’appa­reil sans notre accord, la présente déclaration devient caduque.
L‘appareil est conforme aussi à la norme Euro­péenne EN 792-4. (Appareils à commande manuelle, non élec­triques, non rotatif, à percussion)
Désignation de l’appareil
Pistolet à aiguilles et marteau burineur pneumatique
Type d’appareil
12 B / 23 BG / 23 B / 34 B / 34 BGV / 45 B / 45 BGV / MHV 45
VON ARX AG - 4450 SISSACH/SCHWEIZ
Karl C. Viehmann Directeur
Sissach, 30.09.10
Responsable pour la documentation technique: Beat Schweizer
20
Dichiarazione di
conformità CE
Ai sensi della direttiva CE sulle macchine 2006/42/CE:
Con la presente dichiariamo che l’utensile qui di seguito indicato è conforme, sia per la progetta­zione che per la tipologia di struttura, nonché per il modello da noi commercializzato, agli standard di sicurezza e di salute vigenti e fondamentali previsti dalla direttiva CE. Questa dichiarazione perde la sua valitidà in
caso di modiche all’utensile apportate senza la
nostra approvazione.
L’apparecchio è conforme anche alla Norma Europea EN 792-4 (utensili portatili non elettrici, non rotativi, a per­cussione)
Designazione dell’utensile
Pistola ad aghi pneumatica e martello a scalpello pneumatico
Tipo d’apparecchio
12 B / 23 BG / 23 B / 34 B / 34 BGV / 45 B / 45 BGV / MHV 45
VON ARX AG - 4450 SISSACH/SCHWEIZ
Karl C. Viehmann Amministratore delegato
Sissach, 30.09.10
Responsabile della documentazione tecnica: Beat Schweizer
20 Declaración de conformidad de la UE
A efectos de la Directiva de máquinas de la UE 2006/42/CEE:
Por la presente declaramos que, en virtud de su
diseño y construcción, así como en el modelo
comercializado por nosotros, el aparato abajo descrito cumple los requisitos básicos de seguri­dad y sanitarios correspondientes de la Directiva
de la UE. Esta declaración perderá su validez si se realizan modicaciones en el aparato sin
nuestro consentimiento.
Este apartado se encuentra de conformidad con la normativa europea EN 792-4. (Herramientas portátiles percutoras no rotativas de accionamiento no eléctrico).
Denominación del aparato
Pistola de agujas y martillo cincelador de aire comprimido
Tipo de aparato
12 B / 23 BG / 23 B / 34 B / 34 BGV / 45 B / 45 BGV / MHV 45
VON ARX AG - 4450 SISSACH/SCHWEIZ
Karl C. Viehmann Director
Sissach, 30.09.10
Responsable de la documentación técnica:
Beat Schweizer
Page 62
62 63
63
62 63
63
Notizen Note Aantekeningen
Page 63
63
63
Copyright © Von Arx AG
Notes Nota Notas
Page 64
799930/01/2011
Copyright © Von Arx AG
weltweit
worldwide
wereldwijd
mondial
mondiale
universal
Copyright © Von Arx AG
Loading...