Volvo Penta S-drive
110S i=2.15
i=1.66
120S i=2.2
120SB i=2.2
Vetus Diesel Engine
M2.04 M2.C5 M2.D5
M2.06 M3.09 M3.10
M4.14 M4.15 M4.17
P4.17 P4.19
Vetus Diesel Motoren aan Volvo Penta S-drive
Vetus Diesel Engines to Volvo Penta S-Drive
Vetus Diesel Motoren für Volvo Penta S-Antrieb
Moteurs Vetus Diesel et Volvo Penta S-drive
Motores Diesel Vetus en Volvo Penta-S-Drive
Motori Diesel Vetus a S-Drive Volvo penta
Installatie instructies
Installation instructions
Installationsvorschriften
Instructions d’installation
Instrucciones de instalación
Istruzioni per l’installazione
Cop y rig h t © 2 008 Vet us Die s el B.V . S chie dam Hol land
2
Demonteer de oude motor en ondersteun
het staartstuk van de S-drive.
Raadpleeg hiervoor eventueel de bij de
S-drive behorende inbouwinstructie.
Controleer de ingaande as (A).
Tref bij overmatige axiale speling (1),
bij overmatige radiale speling (2) of bij
beschadiging van de vertanding maatregelen.
Alleen bij S-drive type 120S:
Monteer de adapterplaat met de 6 bouten.
P1010011
QuickTime� en een Photo - JPEG
decompressor zijn vereist om
deze afbeelding te bekijken.
A
P1010006
2
1
P1010012
120S
16
Remove the old engine and support the
S-drive tail section. See the installation
instructions relating to the S-drive.
Check the input shaft (A).
Take the necessary measures if you discover excess axial play (1), excess radial
play (2) or any damage to the splines.
S-Drive type 120S only:
Fit the adapter plate with the 6 bolts.
Montieren Sie den alten Motor ab und
stützen Sie das Endstück des S-Antriebs.
Ziehen Sie dafür eventuell die zum SAntrieb gehörende Einbauanleitung zu
Rate.
Überprüfen Sie die Antriebswelle (A).
Treffen Sie bei zu großem Axialspiel
(1), zu großem Radialspiel (2) oder bei
Schäden an der Verzahnung entsprechende Maßnahmen.
Gilt nur für den S-Antrieb des Typs 120S:
Die Adapterplatte mit Hilfe der 6
Schrauben montieren.
Démonter l’ancien moteur et soutenir la
queue du S-drive.
Consulter éventuellement les instructions
d’installation du S-drive.
Contrôler l’arbre d’entrée (A).
Prendre les mesures nécessaires si le jeu
axial (1) ou le jeu radial (2) est trop grand,
ou si la denture est endommagée.
Seulement pour le type S-drive 120S :
Monter la plaque intermédiaire à l’aide
des 6 boulons.
Desmontar el viejo motor y dar soporte a
la parte posterior del propulsor S-drive.
Si fuera necesario, consultar al respecto
las instrucciones de incorporación correspondientes al S-drive.
Controlar el eje entrante (A).
En caso de excesiva holgura axial (1),
excesiva holgura radial (2) o en caso de
defectos en el engranaje, tomar las medidas oportunas.
Sólo para S-drive del tipo 120S:
Montar la placa del adaptador con 6
tornillos.
Smontare il vecchio motore e sostenere
la parte posteriore del dispositivo S-drive,
consultando eventualmente le istruzioni
di montaggio allegate al dispositivo Sdrive.
Controllare l’albero entrante (A).
Prendere adeguati provvedimenti in caso
di gioco assiale (1) o radiale (2) eccessivi,
o in presenza di dentatura danneggiata.
Solo per il dispositivo S-drive tipo 120S:
Montare la piastra di adattamento mediante 6 bulloni.
3
Plaats de 2 paspennen in de adapterplaat.
Plaats de O-ring op de bodem van het gat
met de binnenvertanding.
En monteer de twee M8 binnenzeskantbouten.
Schuif de tussenas op het aseinde van
het staartstuk van de S-drive. De O-ring
moet aanliggen.
Zet de bouten zover vast (handvast) dat
de tussenas op het aseinde klemt.
P1010007 P1010008
Fit the 2 locating pins in the adapter
plate.
Position the O-ring in the bottom of the
hole with internal splines.
Fit the two M8 Allen bolts.
Slide the intermediate shaft on the S-Drive
tailpiece shaft end. The O-ring should be
properly located.
Tighten the bolts (finger-tight) that clamp
the intermediate shaft to the shaft end.
Die 2 Passstifte in die Adapterplatte einsetzen.
Die Unterlegscheibe auf das Loch mit der
Innenverzahnung legen.
Anschließend die beiden M8Innensechskantschrauben befestigen
Die Zwischenwelle auf das Wellenende
des S-Antriebsendstücks schieben. Die
Unterlegscheibe muss anliegen.
Die Schrauben so stark anziehen (halbfest), dass die Zwischenwelle auf dem
Wellenende festgeklemmt ist.
Positionner les 2 goujons d’assemblage
dans la plaque intermédiaire.
Positionner le joint torique sur le fond du
trou à denture intérieure.
Monter les deux boulons hexagonaux
M8.
Glisser l’arbre intermédiaire sur l’extrémité
de l’arbre de la queue du S-drive. Le joint
torique doit s’emboîter.
Serrer les boulons (à la main) de sorte
que l’arbre intermédiaire serre l’extrémité
de l’arbre.
Introducir las 2 clavijas de ajuste en la
placa del adaptador.
Situar el anillo en O en el fondo del orificio con el engranaje interior.
Luego montar ambos tornillos de cabeza
cilíndrica con seis lados en el interior
M8.
Encajar el árbol de piñón intermediario
en el extremo del eje de la parte posterior
del S-drive. Asegurar el buen contacto
del anillo en O.
Apretar los tornillos (no del todo) hasta
que el árbol de piñón intermediario quede
sujeto en el extremo del eje.
Inserire i due perni di centraggio nella
piastra di adattamento.
Posizionare l’O-ring alla base del foro
dentato, ed inserire i due bulloni a testa
esagonale M8.
Inserire l’albero di collegamento sull’estremità della parte posteriore del dispositivo S-drive, fino a toccare l’O-ring.
Avvitare (manualmente) i bulloni fino a fissare l’albero di collegamento all’estremità
sulla quale è inserito.
P1010013
120S
6 mm