Volvo Penta M2.04, M2.D5, M2.06, M2.C5, M3.09 Installation Instructions Manual

...
Volvo Penta S-drive 110S i=2.15 i=1.66 120S i=2.2 120SB i=2.2
Vetus Diesel Engine M2.04 M2.C5 M2.D5 M2.06 M3.09 M3.10 M4.14 M4.15 M4.17 P4.17 P4.19
Vetus Diesel Engines to Volvo Penta S-Drive
Vetus Diesel Motoren für Volvo Penta S-Antrieb
Moteurs Vetus Diesel et Volvo Penta S-drive
Motores Diesel Vetus en Volvo Penta-S-Drive
Motori Diesel Vetus a S-Drive Volvo penta
Installatie instructies
Installation instructions
Installationsvorschriften
Instructions d’installation
Instrucciones de instalación
Istruzioni per l’installazione
Cop y rig h t © 2 008 Vet us Die s el B.V . S chie dam Hol land
2
Demonteer de oude motor en ondersteun het staartstuk van de S-drive. Raadpleeg hiervoor eventueel de bij de S-drive behorende inbouwinstructie.
Controleer de ingaande as (A). Tref bij overmatige axiale speling (1), bij overmatige radiale speling (2) of bij beschadiging van de vertanding maat­regelen.
Alleen bij S-drive type 120S: Monteer de adapterplaat met de 6 bou­ten.
P1010011
QuickTime� en een Photo - JPEG
decompressor zijn vereist om
deze afbeelding te bekijken.
A
P1010006
2
1
P1010012
120S
16
Remove the old engine and support the S-drive tail section. See the installation instructions relating to the S-drive.
Check the input shaft (A). Take the necessary measures if you dis­cover excess axial play (1), excess radial play (2) or any damage to the splines.
S-Drive type 120S only: Fit the adapter plate with the 6 bolts.
Montieren Sie den alten Motor ab und stützen Sie das Endstück des S-Antriebs. Ziehen Sie dafür eventuell die zum S­Antrieb gehörende Einbauanleitung zu Rate.
Überprüfen Sie die Antriebswelle (A). Treffen Sie bei zu großem Axialspiel (1), zu großem Radialspiel (2) oder bei Schäden an der Verzahnung entspre­chende Maßnahmen.
Gilt nur für den S-Antrieb des Typs 120S: Die Adapterplatte mit Hilfe der 6 Schrauben montieren.
Démonter l’ancien moteur et soutenir la queue du S-drive. Consulter éventuellement les instructions d’installation du S-drive.
Contrôler l’arbre d’entrée (A). Prendre les mesures nécessaires si le jeu axial (1) ou le jeu radial (2) est trop grand, ou si la denture est endommagée.
Seulement pour le type S-drive 120S : Monter la plaque intermédiaire à l’aide des 6 boulons.
Desmontar el viejo motor y dar soporte a la parte posterior del propulsor S-drive. Si fuera necesario, consultar al respecto las instrucciones de incorporación cor­respondientes al S-drive.
Controlar el eje entrante (A). En caso de excesiva holgura axial (1), excesiva holgura radial (2) o en caso de defectos en el engranaje, tomar las medi­das oportunas.
Sólo para S-drive del tipo 120S: Montar la placa del adaptador con 6 tornillos.
Smontare il vecchio motore e sostenere la parte posteriore del dispositivo S-drive, consultando eventualmente le istruzioni di montaggio allegate al dispositivo S­drive.
Controllare l’albero entrante (A). Prendere adeguati provvedimenti in caso di gioco assiale (1) o radiale (2) eccessivi, o in presenza di dentatura danneggiata.
Solo per il dispositivo S-drive tipo 120S: Montare la piastra di adattamento medi­ante 6 bulloni.
3
Plaats de 2 paspennen in de adapter­plaat.
Plaats de O-ring op de bodem van het gat met de binnenvertanding. En monteer de twee M8 binnenzeskant­bouten.
Schuif de tussenas op het aseinde van het staartstuk van de S-drive. De O-ring moet aanliggen. Zet de bouten zover vast (handvast) dat de tussenas op het aseinde klemt.
P1010007 P1010008
Fit the 2 locating pins in the adapter plate.
Position the O-ring in the bottom of the hole with internal splines. Fit the two M8 Allen bolts.
Slide the intermediate shaft on the S-Drive tailpiece shaft end. The O-ring should be properly located. Tighten the bolts (finger-tight) that clamp the intermediate shaft to the shaft end.
Die 2 Passstifte in die Adapterplatte ein­setzen.
Die Unterlegscheibe auf das Loch mit der Innenverzahnung legen. Anschließend die beiden M8­Innensechskantschrauben befestigen
Die Zwischenwelle auf das Wellenende des S-Antriebsendstücks schieben. Die Unterlegscheibe muss anliegen. Die Schrauben so stark anziehen (halb­fest), dass die Zwischenwelle auf dem Wellenende festgeklemmt ist.
Positionner les 2 goujons d’assemblage dans la plaque intermédiaire.
Positionner le joint torique sur le fond du trou à denture intérieure. Monter les deux boulons hexagonaux M8.
Glisser l’arbre intermédiaire sur l’extrémité de l’arbre de la queue du S-drive. Le joint torique doit s’emboîter. Serrer les boulons (à la main) de sorte que l’arbre intermédiaire serre l’extrémité de l’arbre.
Introducir las 2 clavijas de ajuste en la placa del adaptador.
Situar el anillo en O en el fondo del orifi­cio con el engranaje interior. Luego montar ambos tornillos de cabeza cilíndrica con seis lados en el interior M8.
Encajar el árbol de piñón intermediario en el extremo del eje de la parte posterior del S-drive. Asegurar el buen contacto del anillo en O. Apretar los tornillos (no del todo) hasta que el árbol de piñón intermediario quede sujeto en el extremo del eje.
Inserire i due perni di centraggio nella piastra di adattamento.
Posizionare l’O-ring alla base del foro dentato, ed inserire i due bulloni a testa esagonale M8.
Inserire l’albero di collegamento sull’es­tremità della parte posteriore del disposi­tivo S-drive, fino a toccare l’O-ring. Avvitare (manualmente) i bulloni fino a fis­sare l’albero di collegamento all’estremità sulla quale è inserito.
P1010013
120S
6 mm
Loading...
+ 5 hidden pages