Vollrath Mirage Induction Rethermalizers User Manual [en, es, fr]

ENGLISH
Operator’s Manual
English, Spanish, French
MIRAGE® INDUCTION RETHERMALIZER
Item Description Voltage Watts Amps Plug
7470110 7 Qt. Induction Rethermalizer, Natural 120V 800W 6.7 5-15P 7470140 7 Qt. Induction Rethermalizer, Red 120V 800W 6.7 5-15P 74110110 11 Qt. Induction Rethermalizer, Natural 120V 800W 6.7 5-15P 74110140 11 Qt. Induction Rethermalizer, Red 120V 800W 6.7 5-15P
Thank you for purchasing this Vollrath Equipment. Before operating the equipment, read and familiarize yourself with the following operating and safety instructions. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. Save the original box and packaging. Use this packaging to ship the equipment if repairs are needed.
Item No. 2350190-1 tri Rev 04/14
Safety PrecautionS
To ensure safe operation, read the following statements and understand their meaning. This manual contains safety precautions which are explained below. Please read carefully.
WARNING
Warning is used to indicate the presence of a hazard that can cause severe personal injury, death, or substantial property damage if the
warning is ignored.
function and PurPoSe
This equipment is intended to rethermalize containers of refrigerated, previously cooked food and hold containers of hot food at safe serving temperatures. Use only Vollrath induction-ready insets (item 88184 or
88204). Failure to use Vollrath Induction-ready insets may damage unit and void the warranty. This equipment is not intended or designed to cook raw food product. Before using this equipment it must be cleaned and dried thoroughly. This equipment is not intended for household, industrial or laboratory use.
inStallation
CAUTION
Caution is used to indicate the presence of a hazard that will or can cause minor personal injury or property damage if the caution is
ignored.
NOTE
Note is used to notify people of installation, operation, or maintenance information that is important but not hazard-related.
For Your Safety!
These precautions should be followed at all times. Failure to follow these precautions could result in injury to yourself and others.
To reduce risk of injury or damage to the unit:
Plug only into grounded electrical outlets matching the nameplate rated
voltage. Each induction unit should have a separate circuit.
Do not use an extension cord with this equipment. Do not plug this
ENGLISH
equipment into a power strip or multi-outlet power cord.
As a precaution, persons using a pacemaker should stand back 12”
(30 cm) from an operating unit. Studies have shown that the induction element will not disrupt a pacemaker.
Keep all credit cards, driver licences and other items with a magnetic
strip away from an operating unit. The unit’s magnetic eld will damage
the information on these strips.
Do not put water in the warmer/rethermalizer. It is intended to run dry.
Water will damage the unit and void the warranty.
Use only Vollrath induction-ready insets with this unit. Failure to use
Vollrath Induction-ready insets may damage unit and void the warranty. Unit should only be used in a at, level position. Unplug unit and let it cool before cleaning or moving. Do not spray controls or outside of unit with liquids or cleaning agents. Unplug when not in use. Keep unit and power cord away from open ames, electric burners or
excessive heat. Do not operate unattended. Closely supervise units operating in public areas and/or around
children. Do not operate if unit has been damaged or is malfunctioning in any
way.
This unit is to be used on a at, solid, and level surface.
NOTE: This unit is not designed to be inclosed or built into any area.
Sufcient airow must be allowed around the unit. Blocking the airow could cause the unit to overheat.
1. Place the induction on a at, solid, and stable surface.
2. Plug the power cord into a grounded electrical outlet with the matching nameplate rated voltage.
NOTE:
Using a voltage other than the nameplate rated voltage will cause damage to the unit. Incorrect voltage, modication to the power cord or electrical components can damage unit and will void the warranty.
oPeration
WARNING
Electrical Shock Hazard.
Keep water and other liquids from entering the inside of the unit. Liquid inside the unit could cause an electrical shock.
NOTE:
Do not pre-heat empty insets. Because of the speed and efciency of the induction range, insets can very quickly overheat and be damaged.
WARNING
Burn Hazard.
Do not touch cookware, heating surface, food, or liquid while heating.
Hot food and liquids can burn skin. Induction heating surfaces heat very rapidly. Use caution when adding pre-heated oil, liquid or other food already in the cookware.
NOTE:
Do not put water in the warmer/rethermalizer. It is intended to run dry. Water will damage the unit and void the warranty.
NOTE:
Removal of induction-ready inset will cause the display to blink. Reinserting the induction-ready inset will cause the display to remain constant.
2
OperatOrs Manual
E
A
000
B
I
F
°F °C
G
D
C
H
1. Press the ON/OFF button (A) to turn on the unit. See Figure 1.
2. Press the function button (B) to choose ºF to ºC temperature on the display (E).
3. Place a container of pre-heated food product above 155 ºF (68 ºC) to be held into equipment.
4. Press the arrow up (D) or arrow down (C) to select the temperature value program above 155 ºF (68 ºC). The warming light (F) blinks until the food product heats to temperature.
5. During the hot food holding process, monitor the food temperature closely for food safety.
NSF Hot Food Holding
Figure 1. Control Panel
A
ON/OFF button. Press to turn unit on. The display will illuminate
when switched on.
B
FUNCTION button. Used to change the function or mode of
operation.
C
ARROW DOWN button. Used to lower the temperature setting.
D
ARROW UP button. Used to raise the temperature setting.
E
DISPLAY panel. This displays the preset program, temperature,
or an error code, depending upon the mode selected.
F
WARMING light. Illuminates unit is operating in the warming
mode. Blinks while the food product heats to temperature.
G
RETHERM light. Illuminates unit is operating in the
rethermalizing mode. Blinks while the food product heats to temperature.
H
STIR light. Flashes when the food product should be stirred.
I
LOCK light. Illuminates when the lock function is in operation.
NSF Rethermalization
1. Press the ON/OFF button (A) to turn on the unit. See Figure 1.
2. Press the function button (B) to select the Retherm (Rethermalize), mode. The retherm light (G) blinks until the food product heats to temperature.
3. Place a container of cooked chilled food product to be rethermalized into equipment.
4. During the rethermalization process, monitor the food temperature closely for food safety.
This equipment is designed to comply with NSF4 standard for hot food holding. 155 ºF (68 ºC) starting food temperature. Food temperature to be maintained above 150 ºF (65 ºC) for a duration of 120 minutes.
Using a Preset Program
1. Press the ON/OFF button (A) to turn on the unit. See Figure 1.
2. Press the function button (B) to select the preset program mode. Program choices are: Warming, Retherm (Rethermalize), or food types: Soup, C Soup (Cream Soup), Chili, and Mac (Mac and Cheese). The programs operate a predetermined temperature. Or, in the case of the
Warming program it can be set to a specic temperature by the operator.
Food Safety Precautionary Note:
Monitor food temperature closely for food safety. The United States Public Health Service recommends that hot food be held at a minimum of 140 ºF (60 ºC) to help prevent bacteria growth.
Manually setting the warming temperature
1. Press the ON/OFF button (A) to turn on the unit. See Figure 1.
2. Press the function button (B) to choose ºF to ºC temperature on the display (E).
3. Press the arrow up (D) or arrow down (C) to select the temperature value program. The warming light (F) blinks until the food product heats to temperature.
4. While in the warming mode press the arrow up (D) or arrow down (C) to select temperature you desire. The warming cycle will reach and maintain that temperature until the temperature is reset again.
Changing the temperature from ºF to ºC or ºC to ºF
1. Press the ON/OFF button (A) to turn on the unit. See Figure 1.
2. Press the function button (B) to change from ºF to ºC.
ENGLISH
This equipment is designed to comply with NSF4 standard rethermalization. (Raise chilled food product 33-40 ºF (0.5-4.4 ºC) to 165 ºF (74 ºC) within 120 minutes.)
5. After the rethermalizing cycle has completed the unit will switch to a hot food holding cycle. See food safety precautionary note. Check the food temperature often. Do not add cold food to rethermalized food of hot food.
FOOD Safety Precautionary Note:
Monitor food temperature closely for food safety. The United States Public Health Service recommends that hot food be held at a minimum of 140 ºF (60 ºC) to help prevent bacteria growth.
Locking and Unlocking the unit
1. Press the ON/OFF button (A) to turn on the unit. See Figure 1.
2. Select the preset program or warming temperature desired.
3. To lock the unit: At the same time press and hold the function button (B) and the arrow down button (C) until the lock light (I) appears. The control can not be changed until the unit is unlocked.
4. To unlock the unit: At the same time press and hold the function button (B) and the arrow down button (C) until the lock light (I) disappears. Or, turn the unit off and on again. The control can now be changed.
OperatOrs Manual
3
cleaning
To maintain the appearance and increase the service life, clean your induction range daily.
WARNING
Burn Hazard.
Do not touch cookware, heating surface, food, or liquid while heating.
Hot food and liquids can burn skin. Induction heating surfaces heat very rapidly. Allow the heating surface to cool before handling.
WARNING
Electrical Shock Hazard.
Keep water and other liquids from entering the inside of the unit. Liquid inside the unit could cause an electrical shock.
Do not spray water or cleaning products. Liquid could contact the electrical components and cause a short circuit or an electrical shock.
1. Unplug the unit and let it completely cool.
2. Wipe the unit exterior with a clean damp cloth.
NOTE:
Do not put water in the warmer/rethermalizer. It is intended to run dry. Water will damage the unit and void the warranty.
3. Wipe the inside of the unit with a clean damp cloth.
ENGLISH
4. Do not use abrasive materials, scratching cleansers or souring pad to
clean the unit. These can damage the nish.
5. Thoroughly wipe off any mild soap or chemical cleaners. Residue could corrode the surface of the unit.
4
OperatOrs Manual
troubleShooting
Problem It might be caused by Course of Action
The unit is on, but not heating. The inset may be too small or may not be induction-
ready.
The digital display lights are ashing. No induction-ready inset in unit. Place induction-ready inset in the unit.
The unit may be too close to an external heat source or the air intake may be restricted.
The unit suddenly stopped working.
The overheat-protection feature may have activated. Remove inset. Let cooking surface cool.
Flashing Message (F code) It might be caused by Course of Action
Add Pan (Add Pan)
Bad Pan (Bad Pan - F9)
TOO HOT (Too Hot - F2) BAD FLO (Bad Flow - F8)
HT SNC (Heat Sync - F4)
No inset has been detected on the induction rethermalizer.
The inset may be too small or is not a Vollrath induction-ready inset.
The overheat-protection feature may have activated.
The unit may be too close to an external heat source or the air intake may be restricted.
The overheat-protection feature may have activated.
Make sure the inset is induction ready. See the FUNCTION and PURPOSE of this manual.
Relocate the unit away from any external heat source. Clear any obstructions to the air intake.
Place induction-ready inset in the heating area..
Turn the unit “OFF” and “ON”. Use a Vollrath induction-ready inset. See the FUNCTION and PURPOSE of this manual.
Remove inset. Let cooking surface cool. Clear any obstructions to the air intake.
Relocate the unit away from any external heat source. Clear any obstructions to the air intake.
Remove inset. Let cooking surface cool. Clear any obstructions to the air intake.
ENGLISH
HT TH (Heat Therm - F5)
HOT
The overheat-protection feature may have activated.
No defect. This is part of normal operation.
Remove inset. Let cooking surface cool. Clear any obstructions to the air intake.
Indicates the heating area is hot after a heating cycle has completed. Allow time for the heating area to cool (about 5-10 minutes) before cleaning.
OperatOrs Manual
5
Service and rePair
There are no user serviceable parts within this appliance. To avoid serious injury or damage, never attempt to repair the induction range or replace a damaged power
cord yourself. Do not send units directly to the Vollrath Company. Please contact the qualied professional repair service listed below.
VOLLRATH Induction Repair Service • 1-800-825-6036 (USA) • Email: techservicereps@vollrathco.com
When contacting the Authorized Professional Service Center, please be ready with the item number, model number (if applicable), serial number, and proof of purchase showing the date the unit was purchased.
Warranty Statement for the vollrath co. l.l.c.
This warranty does not apply to products purchased for personal, family or household use, and The Vollrath Company LLC does not offer a written warranty to purchasers for such uses.
The Vollrath Company LLC warrants each of its products listed below against defects in materials and workmanship for the applicable period provided below. All other products manufactured or distributed by The Vollrath Company LLC are warranted against defects in materials and workmanship for a period of one year. In all cases, the warranty runs from the date of the end user’s original purchase found on the receipt.
Induction Warmers and Rethermalizers – The warranty period is (1) year.
For complete warranty information, product registration and new product announcement, visit www.vollrath.com.
www.vollrath.com
The Vollrath Company, L.L.C. 1236 North 18th Street Sheboygan, WI 53081-3201 U.S.A.
Main Tel: 920.457.4851 Fax: 800.752.5620
Technical Services: 800.628.0832 Service Fax: 920.459.5462
Canada Service: 800.695.8560
© 2014 The Vollrath Company, L.L.C.
ESPAÑOL
Manual del operador
RETERMALIZADOR MIRAGE
®
DE INDUCCIÓN
Articulo Descripción Voltaje Vatios Amperios Enchufe
7470110 Retermalizador de inducción de 7 ct. gal. (6,6 L), color natural 120V 800W 6.7 5-15P 7470140 Retermalizador de inducción de 7 ct. gal. (6,6 L), rojo 120V 800W 6.7 5-15P 74110110 Retermalizador de inducción de 11 ct. gal. (10,4 L), color natural 120V 800W 6.7 5-15P 74110140 Retermalizador de inducción de 11 ct. gal. (10,4 L), rojo 120V 800W 6.7 5-15P
Gracias por comprar este equipo Vollrath. Antes de usar el equipo, lea y familiarícese con las siguientes instrucciones de operación y seguridad. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES COMO REFERENCIA PARA EL FUTURO. Conserve la caja y embalado originales. Deberá utilizarlos para devolver el equipo en caso de que requiera reparaciones.
no. art. 2350190-1 es Mod 04/14
Precauciones de seguridad
Para garantizar una operación segura, lea las siguientes
armaciones y comprenda su signicado. Este manual contiene
precauciones de seguridad que se explican a continuación. Léalas atentamente.
ADVERTENCIA
Advertencia se usa para indicar la presencia de un peligro que puede provocar lesiones personales graves, muerte o daños materiales considerables si se ignora el aviso.
Función y ProPósito
Este equipo está diseñado para retermalizar recipientes de alimentos refrigerados previamente cocidos y mantener los recipientes de comida caliente a temperaturas de servicio seguras. Sólo use Vollrath inserciones listas para la inducción (artículos 88184 o 88204). No utilizar la inducción Vollrath inserciones listas pueden dañar la unidad y anulará la garantía. Este equipo no está diseñado ni tiene el propósito de cocer alimentos crudos. Antes de usarlo, el equipo debe limpiarse y secarse completamente. Este equipo no está diseñado para uso doméstico, industrial ni de laboratorio.
instalación
Esta unidad se va a utilizar en una, y la supercie plana y sólida.
PRECAUCIÓN
Precaución se usa para indicar la presencia de un peligro que
provocará o puede provocar lesiones personales o daños materiales leves si se ignora el aviso.
NOTA
Nota se utiliza para indicar información sobre instalación, funcionamiento o mantenimiento que es importante, pero que no reviste peligros.
¡Por su propia seguridad!
Debe acatar estas precauciones en todo momento, ya que si no lo hace podría lesionarse a sí mismo y a otras personas.
Para disminuir el riesgo de lesiones personales o daños en la unidad:
Enchúfelo sólo en tomacorrientes con puesta a tierra cuyo voltaje
nominal corresponda al indicado en la placa identicatoria. Cada
ESPAÑOL
unidad de inducción debe tener un circuito aparte.
No use un cable de extensión con este equipo. No enchufe este equipo
en una regleta eléctrica ni cable de múltiples tomas.
Como precaución, las personas que utilizan marcapasos deben
mantenerse a 12” (30 cm) de la unidad mientras se esté usando. Los estudios han demostrado que los elementos de inducción no alteran los marcapasos.
Mantenga lejos de la unidad todas las tarjetas de crédito, licencias de
conducir y demás artículos con banda magnética. El campo magnético de la unidad dañará la información contenida en las bandas.
No coloque agua en el calentador/retermalizador. Está diseñado para
funcionar en seco. El agua dañará la unidad y anulará la garantía.
Use solamente empotrados aptos para inducción Vollrath con esta
unidad. No utilizar la inducción Vollrath inserciones listas pueden dañar
la unidad y anulará la garantía. Esta unidad debe utilizarse sólo en posición plana y nivelada. Desenchufe la unidad y deje que se enfríe antes de limpiarla o
trasladarla. No rocíe con líquidos ni agentes de limpieza los controles ni la parte
externa de la unidad. Desenchúfela cuando no esté en uso. Mantenga la unidad y el cable eléctrico lejos de llamas expuestas,
quemadores eléctricos o calor excesivo. No deje la unidad operando sola. Supervise de cerca las unidades en áreas públicas y/o cerca de niños. No opere la unidad si se ha dañado o si funciona defectuosamente de
algún modo.
NOTA: Esta unidad no está diseñada para empotrarla ni incorporada en
espacios cerrados. Debe haber un ujo de aire suciente alrededor de la unidad. Bloquear el ujo de aire podría sobrecalentarla.
1. Coloque la inducción sobre una supercie plana, sólida y estable.
2. Enchufe el cordón eléctrico en un tomacorriente con puesta a tierra cuyo
voltaje nominal sea el indicado en la placa identicatoria.
NOTA:
Usar un voltaje distinto del indicado en la placa identicatoria dañará la unidad. Usar un voltaje incorrecto, o modicar el cable
eléctrico o componentes electrónicos puede dañar la unidad e
invalidará la garantía.
oPeración
ADVERTENCIA
Peligro de descarga eléctrica.
Evite que ingrese agua o cualquier otro tipo de líquido al interior de la unidad, ya que ello podría causar una descarga eléctrica.
1. Coloque en el retermalizador de inducción el empotrado apto para inducción Vollrath que contiene comida preparada.
Nota:
No precaliente empotrados vacíos. Debido a la velocidad y eciencia de la estufa de inducción, los empotrados podrían sobrecalentarse rápidamente y dañarse.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
No toque la olla/fuente, supercie de cocción,
alimentos ni líquidos mientras esté cocinando.
Los alimentos y líquidos calientes pueden quemar la piel. Las
supercies de cocción de las estufas de inducción se calientan
muy rápidamente. Tenga cuidado al agregar aceite, líquido u otros alimentos ya precalentados en la olla/fuente.
Nota: No coloque agua en el calentador/retermalizador. Está diseñado para
funcionar en seco. El agua dañará la unidad y anulará la garantía.
Nota: El retiro de la inserción lista para la inducción hará que la demostración (pantalla) parpadee. Reinsertar de nuevo la inserción lista para la inducción hará que la demostración (pantalla) permanezca constante.
2
Manual del operador
sobre seguridad de los alimentos. Revise frecuentemente la temperatura
E
del alimento. No agregue alimento frío a comida caliente retermalizada.
Nota cautelar sobre seguridad de los ALIMENTOS: Supervise estrechamente la temperatura de los alimentos para
A
000
B
°F °C
D
C
mantenerlos seguros. El Servicio de Salud Pública de los Estados Unidos (United States Public Health Service) recomienda mantener
los alimentos a un mínimo de 140 ºF (60 ºC) para prevenir el
crecimiento de bacterias.
Conservación de alimentos calientes NSF:
I
F
G
H
Figura 1. Panel de control
A
Botón de encendido/apagado (ON/OFF). Púlselo para encender
la unidad. El visor se iluminará al encenderse.
B
Botón de función (FUNCTION). Se usa para cambiar la función
o el modo de operación.
C
Botón de FLECHA DESCENDENTE. Se usa para disminuir el
ajuste de la temperatura.
D
Botón de FLECHA ASCENDENTE. Se usa para aumentar el
ajuste de la temperatura.
E
PANTALLA. Muestra el programa prejado, la temperatura o un
código de error, dependiendo del modo seleccionado.
F
Luz de CALENTAMIENTO (WARMING). Se ilumina si la unidad
está funcionando en el modo de calentamiento. Parpadea mientras el alimento se calienta a temperatura.
G
Luz de RETERMALIZACIÓN (RETHERM). Se ilumina si
la unidad está funcionando en el modo de retermalización. Parpadea mientras el alimento se calienta a temperatura.
H
Luz de REVOLVER (STIR). Destella cuando se debe revolver
el alimento.
I
Luz de BLOQUEO (LOCK). Se ilumina cuando la función de
bloqueo está en operación.
Retermalización de la norma NSF
1. Pulse el botón de encendido/apagado (A) para encender la unidad. Consulte la Figura 1.
2. Pulse el botón de función (B) para seleccionar el modo de Retherm (retermalización). La luz de retermalización (G) parpadea hasta que el producto se caliente a temperatura.
3. Coloque en el equipo el o los recipientes tapados de alimento enfriado que va a retermalizar.
4. Durante el proceso de retermalización, supervise estrechamente la temperatura de los alimentos para mantenerlos seguros.
Este equipo está diseñado para cumplir los requisitos de retermalización de la norma NSF4. (Aumente la temperatura del alimento enfriado de 33-40 ºF (0.5-4.4 ºC) a 165 ºF (74 ºC) dentro de 120 minutos).
5. Tras completarse el ciclo de retermalización, la unidad cambiará a un ciclo de conservación de comida caliente. Consulte la nota cautelar
1. Pulse el botón de encendido/apagado (A) para encender la unidad. Consulte la Figura 1.
2. Pulse el botón de función (B) para escoger la temperatura desde ºF hasta ºC en el visor (E).
3. Coloque en el equipo el recipiente tapado de alimento precalentado a más de 155 ºF (68 ºC).
4. Pulse el botón de echa ascendente (D) o descendente (C) para seleccionar el programa de valores de temperatura sobre los 155 ºF (68 ºC). La luz de calentamiento (F) parpadea hasta que el producto se caliente a temperatura.
5. Durante el proceso de conservación de comida caliente, supervise estrechamente la temperatura del alimento para mantenerlo seguro.
Este equipo está diseñado para cumplir los requisitos de conservación de comida caliente de la norma NSF4. Temperatura inicial del alimento de 155 ºF (68 ºC). La temperatura del alimento debe mantenerse por sobre los 150 ºF (65 ºC) durante un lapso de 120 minutos.
Uso de un programa prejado
1. Pulse el botón de encendido/apagado (A) para encender la unidad. Consulte la Figura 1.
2. Pulse el botón de función (B) para seleccionar el modo de programa
prejado. Las opciones del programa son: Warming (calentamiento),
Retherm (retermalizar), o tipo de comida: Soup (sopa), C Soup (sopa de crema), Chili (ají), y Mac (macarrones con queso). Los programas funcionan a una temperatura predeterminada. O bien, en el caso del
programa de calentamiento, el operador puede jar una temperatura especíca.
NOTA cautelar sobre seguridad de los alimentos: Supervise estrechamente la temperatura de los alimentos para mantenerlos seguros. El Servicio de Salud Pública de los Estados Unidos (United States Public Health Service) recomienda mantener los alimentos a un mínimo de 140 ºF (60 ºC) para prevenir el crecimiento de bacterias.
Fije manualmente la temperatura de calentamiento
1. Pulse el botón de encendido/apagado (A) para encender la unidad. Consulte la Figura 1.
2. Pulse el botón de función (B) para escoger la temperatura desde ºF hasta ºC en el visor (E).
3. Pulse el botón de echa ascendente (D) o descendente (C) para seleccionar el programa de valores de temperatura.
4. Mientras está en el modo de calentamiento pulse el cursor hacia arriba
(D) o la echa descendente (C) para seleccionar la temperatura que
desee. El ciclo de calentamiento alcanzará y mantendrá esa temperatura
hasta que ésta se je nuevamente.
ESPAÑOL
Manual del operador
3
Cambie de la temperatura de ºF a ºC o de ºC a ºF
1. Pulse el botón de encendido/apagado (A) para encender la unidad. Consulte la Figura 1.
2. Pulse el botón de función (B) para cambiar de ºF a ºC.
Bloqueo y desbloqueo de la unidad
1. Pulse el botón de encendido/apagado (A) para encender la unidad. Consulte la Figura 1.
2. Seleccione el programa prejado o la temperatura de calentamiento deseada.
3. Para bloquear la unidad: Simultáneamente mantenga pulsado el
botón de función (B) y el botón de echa descendente (C) hasta que
aparezca la luz de bloqueo (I). No se puede cambiar el control sino hasta que la unidad esté desbloqueada.
4. Para desbloquear la unidad: Simultáneamente mantenga pulsado el
botón de función (B) y el botón de echa descendente (C) hasta que
desaparezca la luz de bloqueo (I). Ahora se puede cambiar el control.
limPieza
Para conservar su aspecto hermoso y prolongar su vida útil, limpie diariamente la estufa de inducción.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
No toque la olla/fuente, supercie de cocción,
alimentos ni líquidos mientras esté cocinando.
Los alimentos y líquidos calientes pueden quemar la piel. Las
ESPAÑOL
supercies de cocción de las estufas de inducción se calientan muy rápidamente. Deje enfriar la supercie de cocción antes de
manipular cualquier elemento.
ADVERTENCIA
Peligro de descarga eléctrica.
Evite que ingrese agua o cualquier otro tipo de líquido al interior de la unidad, ya que ello podría causar una descarga eléctrica.
No rocíe agua ni agentes de limpieza. El líquido podría hacer contacto con los componentes electrónicos y causar un cortocircuito o descarga eléctrica.
1. Desenchufe la unidad y deje que se enfríe totalmente.
2. Limpie el exterior de la unidad con un paño húmedo y limpio.
NOTA: No coloque agua en el calentador/retermalizador. Está diseñado
para funcionar en seco. El agua dañará la unidad y anulará la garantía.
3. Limpie el interior de la unidad con un paño húmedo y limpio.
4. No emplee materiales abrasivos, limpiadores que rayen ni esponjas metálicas para limpiar la unidad, ya que pueden dañar el acabado.
5. Elimine totalmente los restos de detergente o limpiadores químicos
suaves, ya que los residuos podrían corroer la supercie de la unidad.
4
Manual del operador
solución de Problemas
Problema Podría deberse a Solución
La unidad está encendida, pero no calienta. Puede que el empotrado sea demasiado pequeño o
no sea apto para la inducción.
Las luces de la pantalla digital destellan. No hay un empotrado apto para la inducción en la
unidad.
Puede que la unidad esté muy cerca de una fuente de calor externa o
La unidad dejó de funcionar repentinamente.
Mensaje destellante (código F) Podría deberse a Solución
Add Pan (Agregar olla/fuente)
Bad Pan (Olla/fuente incorrecta - F-9)
TOO HOT (demasiado caliente - F-2)
BAD FLO (Flujo incorrecto - F-8)
la entrada de aire esté restringida.
Puede que se haya activado la protección contra sobrecalentamiento.
No se ha detectado un empotrado en la estufa de inducción.
La inserción puede ser demasiado pequeña o puede NO ser una inserción lista para la inducción Vollrath.
Puede que se haya activado la protección contra sobrecalentamiento.
Puede que la unidad esté muy cerca de una fuente de calor externa o la entrada de aire esté restringida.
Vea que el empotrado sea apto para la inducción. Consulte la sección FUNCIÓN y PROPÓSITO de este manual.
Coloque uno apto en la unidad.
Reubique la unidad lejos de toda fuente de calor externa. Despeje todas las obstrucciones en la entrada de aire.
Retire el empotrado. Deje que la supercie de
cocción se enfríe.
Coloque un empotrado apto para la inducción en la unidad.
“APAGAR” Y “ENCENDER” la unidad. Utilizar una inserción de la inducción Vollrath. Ver la función y el porpósito de este manual.
Retire el empotrado. Deje que la supercie
de cocción se enfríe. Despeje todas las obstrucciones en la entrada de aire.
Reubique la unidad lejos de toda fuente de calor externa. Despeje todas las obstrucciones en la entrada de aire.
ESPAÑOL
HT SNC (Sincr. calor - F-4)
HT TH (Term. calor - F-5)
HOT (Demasiado caliente)
Puede que se haya activado la protección contra sobrecalentamiento.
Puede que se haya activado la protección contra sobrecalentamiento.
Sin defectos. Indica que el área de cocción está caliente tras haberse completado un ciclo de calentamiento.
Retire el empotrado. Deje que la supercie
de cocción se enfríe. Despeje todas las obstrucciones en la entrada de aire.
Retire el empotrado. Deje que la supercie
de cocción se enfríe. Despeje todas las obstrucciones en la entrada de aire.
Retire la olla/fuente. Deje que el área de calentamiento se enfríe. (unos 5-10 minutos)
Manual del operador
5
servicio y reParación
Este artefacto no tiene piezas que puedan ser reparadas por el usuario. Para evitar lesiones o daños materiales graves, no trate de reparar la estufa de inducción ni reemplazar un cable eléctrico por su cuenta. No envíe las unidades directamente a The Vollrath Company. Comuníquese con el servicio de reparación profesional
calicado que se menciona a continuación.
Servicio de reparación de productos de inducción de VOLLRATH • 1-800-825-6036 (EE. UU.) • E-mail: techservicereps@vollrathco.com
Al comunicarse con el centro de servicio de reparación profesional autorizado, esté listo para proporcionar el número de modelo, número de serie y el comprobante de compra que muestre la fecha en que adquirió la unidad.
cláusula de garantía de the vollrath co. l.l.c.
Esta garantía no se aplica a los productos adquiridos para uso personal, familiar ni doméstico, y The Vollrath Company LLC no ofrece una garantía por escrito a los compradores para dichos usos.
The Vollrath Company L.L.C. garantiza los productos que fabrica o distribuye contra defectos en materiales y fabricación por un período de un año, salvo según
se especica en nuestra cláusula de garantía completa. En todos los casos, la garantía rige desde la fecha de compra original del usuario nal que aparece en el
recibo. Para obtener información de garantía, inscripción de productos y anuncios de productos nuevos, visite www.vollrath.com
www.vollrath.com
The Vollrath Company, L.L.C. 1236 North 18th Street Sheboygan, WI 53081-3201 U.S.A.
Main Tel: 800.628.0830 Fax: 800.752.5620
Technical Services: 800.825.6036 Service Fax: 920.459.5462
Canada Service: 800.695.8560
© 2014 The Vollrath Company, L.L.C.
Núm. art. 2350190-1 es Mod 04/14
FRANÇAIS
Manuel d’utilisation
APPAREIL DE REMISE EN TEMPÉRATURE
À INDUCTION MIRAGE
®
Article Description V W A Fiche
7470110 Appareil de remise en température à induction 7 Qt. (6.6 L), naturel 120V 800W 6.7 5-15P 7470140 Appareil de remise en température à induction 7 Qt. (6.6 L), rouge 120V 800W 6.7 5-15P 74110110 Appareil de remise en température à induction 11 Qt. (10.4 L), naturel 120V 800W 6.7 5-15P 74110140 Appareil de remise en température à induction 11 Qt. (10.4 L), rouge 120V 800W 6.7 5-15P
Merci d’avoir acheté cet appareil Vollrath. Avant d’utiliser cet appareil, lisez et familiarisez-vous avec le mode d’emploi et les consignes d’utilisation qui suivent. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. Conservez l’emballage et le carton d’origine. L’emballage devra être réutilisé pour expédier l’appareil si une réparation est nécessaire.
Ref. 2350190-1 fr Rev 04/14
Consignes de séCurité
FonCtion et objet
Pour garantir un fonctionnement sûr, lisez les avertissements
suivants et comprenez leur signication. Ce manuel contient
des consignes de sécurité, présentées ci-dessous. Lisez-les attentivement.
AVERTISSEMENT
Un avertissement indique la présence d’un danger qui peut causer des blessures graves, un décès ou des dégâts matériels importants s’il est ignoré.
ATTENTION
Une mise en garde indique la présence d’un danger qui causera ou pourra causer des blessures mineures ou des dégâts matériels si elle
est ignorée.
REMARQUE
Une remarque signale des informations importantes sur l’installation, l’utilisation et la maintenance mais ne présentant pas de danger.
Pour votre sécurité !
Ces consignes de sécurité doivent être suivies à tout moment sous peine de blessures.
Pour réduire le risque de blessures et d’endommagement de l’appareil :
Branchez l’appareil uniquement sur une prise de terre correspondant
à la tension nominale de la plaque signalétique. Chaque appareil à induction devra avoir un circuit séparé.
FRANÇAIS
N’utilisez pas de rallonge électrique avec cet appareil. Ne branchez pas
cet appareil sur une barrette d’alimentation ou un cordon d’alimentation à prises multiples.
Par mesure de précaution, les personnes ayant un stimulateur
cardiaque devront se tenir à au moins 12” (30 cm) de l’appareil en marche. Des études ont montré que l’élément d’induction ne pertubera pas les stimulateurs cardiaques.
Maintenez toutes les cartes de crédit, permis de conduire et autres
articles à bande magnétique à l’écart de l’appareil en marche. Le champ magnétique de l’appareil endommagera les informations présentes sur ces bandes.
Ne mettez pas d’eau dans le réchaud/l’appareil de remise en
température. Il est censé fonctionner à sec. L’eau abîmera l’appareil et annulera la garantie.
Utilisez uniquement des bacs encastrés « spécial induction » Vollrath
avec cet appareil. L’utilisation d’insertion non compatibles peuvent
endommager le réchaud et annuler la garantie. Cet appareil doit uniquement être utilisé en position horizontale. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir avant de le nettoyer ou de
le déplacer. Ne vaporisez pas les commandes ou l’extérieur de l’appareil avec des
liquides ou des produits nettoyants. Débranchez l’appareil lorsque vous ne comptez pas l’utiliser. Tenez les plaques à induction et leur cordon d’alimentation à l’écart des
ammes nues, des brûleurs électriques ou d’une chaleur excessive.
N’utilisez pas l’appareil sans surveillance. Surveillez de près les appareils utilisés dans des lieux publics et/ou à
proximité d’enfants. N’utilisez pas l’appareil s’il a été endommagé ou s’il fonctionne mal.
Cet appareil est destiné à remettre en température les récipients de plats cuisinés réfrigérés et à maintenir les récipients d’aliments chauds à des températures de service sûres. Utilisez seulement les insertions compatibles à l’induction (item # 88184 ou 88204). L’utilisation d’insertion non compatibles peuvent endommager le réchaud et annuler la garantie.. Cet appareil n’est pas destiné à la cuisson de produits alimentaires crus. Avant d’utiliser cet appareil, il doit être minutieusement nettoyé et essuyé. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation ménagère, industrielle ou en laboratoire.
installation
Cet appareil doit être utilisé sur un, et surface plane, solide.
REMARQUE : Cet appareil n’a pas été conçu pour être enfermé ou encastré.
Une quantité d’air sufsante doit pouvoir circuler autour de l’appareil. Une circulation d’air insufsante risque d’entraîner la
surchauffe de l’appareil.
1. Placez l’appareil sur une surface plane, solide et stable..
2. Branchez le cordon d’alimentation sur une prise de terre indiquant la tension nominale de la plaque signalétique.
REMARQUE : L’utilisation d’une tension différente de la tension nominale indiquée sur la plaque signalétique endommagera l’appareil. Une
tension incorrecte, la modication du cordon d’alimentation ou
les composants électriques risquent d’endommager l’appareil et d’annuler la garantie.
Mode deMploi
AVERTISSEMENT
Risque d’électrocution.
Empêchez toute inltration d’eau et autres liquides dans l’appareil. L’inltration de liquide dans
l’appareil risque de causer une électrocution.
1. Placez le bac encastré « spécial induction » Vollrath contenant le plat cuisiné dans l’appareil de remise en température à induction.
REMARQUE :
Ne préchauffez pas les bacs encastrés vides. Étant donné la vitesse et l’efcacité de la plaque à induction, les bacs encastrés peuvent très vite surchauffer et s’abîmer.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure.
Ne touchez pas l’article de cuisson, l’inducteur, les aliments ou le liquide lorsque l’appareil est en marche.
Les aliments et les liquides chauds peuvent causer des brûlures. Les inducteurs chauffent très rapidement. Faites attention en ajoutant des aliments dans de l’huile ou un liquide préchauffé ou d’autres aliments déjà présents dans la casserole.
REMARQUE : Ne mettez pas d’eau dans le réchaud/l’appareil de remise en
température. Il est censé fonctionner à sec. L’eau abîmera l’appareil
et annulera la garantie.
2
OperatOrs Manual
REMARQUE :
L’afcheur numérique clignotera dès que l’insertion sera retiré du réchaud. L’afcheur numérique restera stable une fois l’insertion
remis en place.
E
A
000
B
I
F
°F °C
G
D
C
H
Figure 1. Panneau de commande
A
Bouton Marche/Arrêt. Appuyez sur ce bouton pour allumer l’appareil. L’afchage s’allume à la mise sous tension de l’appareil.
B
Bouton Fonction. Permet de modier la fonction ou le mode de
fonctionnement.
C
Bouton flèche vers le bas. Permet de diminuer le réglage de
température.
4. Durant le processus de maintien à température, surveillez de près la température des aliments pour vous assurer qu’elle est sûre..
Cet appareil a été conçu pour se conformer à la norme NSF4 de remise
en température. (Montée de température d’un produit alimentaire
refroidi de 33-40 ºF (0,5-4,4 ºC) à 165 ºF (74 ºC) dans les 120 minutes.)
5. Une fois le cycle de remise en température terminé, l’appareil basculera vers un cycle de maintien au chaud. Voir la précaution sur la sécurité des
aliments. Vériez souvent la température des aliments. N’ajoutez pas
d’aliments froids à des aliments remis en température.
Précaution relative à la sécurité des ALIMENTS : Surveillez de près la température des aliments pour maintenir la sécurité des aliments. Les services d’hygiène publique des États­Unis préconisent le maintien des aliments chauds à 60 ºC (140 ºF) minimum pour éviter la prolifération des bactéries.
Maintien au chaud de plats chauds NSF
1. Appuyez sur le bouton ON/OFF (A) pour allumer l’appareil (Figure 1).
2. Appuyez sur le bouton FUNCTION (B) pour choisir l’unité d’afchage (E) de la température : ºF ou ºC.
3. Placez le récipient fermé contenant le produit alimentaire préchauffé à plus de 155 ºF (68 ºC) devant être maintenu au chaud dans l’appareil
4. Appuyez sur la èche vers le haut (D) ou sur la èche vers le bas (C) pour sélectionner le programme à plus de 155 ºF (68 ºC). Le voyant de préchauffage (F) clignote jusqu’à ce que le produit alimentaire atteigne la température de consigne.
5. Durant le processus de maintien à température, surveillez de près la température des aliments pour vous assurer qu’elle est sûre.
FRANÇAIS
D
Bouton flèche vers le haut. Permet d’augmenter le réglage de
température.
E
Afchage. Afche le programme prédéni, la température ou un
code d’erreur, selon le mode sélectionné.
F
Voyant de préchauffage. S’allume lorsque l’appareil fonctionne
en mode préchauffage. Clignote quand le produit alimentaire chauffe à température.
G
Voyant de remise en température. S’allume lorsque l’appareil
fonctionne en mode remise en température.Clignote quand le produit alimentaire chauffe à température.
H
Voyant de mélange. Clignote lorsque le produit alimentaire doit
être mélangé.
I
Voyant du cadenas. S’allume lorsque la fonction de verrouillage
est activée.
Remise en température NSF
1. Appuyez sur le bouton ON/OFF (A) pour allumer l’appareil.
Voir la gure 1.
Cet appareil a été conçu pour se conformer à la norme NSF4 de maintien à température des aliments chauds. Température initiale des aliments 155 ºF (68 ºC). La température des aliments doit être maintenue à plus de 150 ºF (65 ºC) pendant 120 minutes.
Utilisation d’un programme prédéni
1. Appuyez sur le bouton ON/OFF (A) pour allumer l’appareil (Figure 1).
2. Appuyez sur le bouton FUNCTION (B) pour sélectionner le mode
Réglage manuel de la température de préchauffage
1. Appuyez sur le bouton ON/OFF (A) pour allumer l’appareil (Figure 1).
2. Appuyez sur le bouton FUNCTION (B) pour choisir l’unité d’afchage de
2. Appuyez sur le bouton function (B) pour sélectionner le mode remise
en température. Le voyant de remise en température (G) clignote
3. Appuyez sur la èche vers le haut (D) ou sur la èche vers le bas (C)
jusqu’à ce que le produit alimentaire atteigne la température de consigne.
4. En mode préchauffage, appuyez sur la èche vers le haut (D) ou sur la
3. Placez le bac de produit alimentaire froid approprié à remettre en température dans l’appareil.
programme prédéni. Les options de programme sont suivantes :
Warming (Préchauffage), Retherm (Remise en temp.), ou des types d’aliments : Soup (Soupe), C Soup (Velouté), Chili et Mac (Mac and Cheese). Les programmes fonctionnent à une température prédéterminée. Toutefois, pour le programme Warming, l’opérateur peut
choisir une température spécique.
Précaution liée à la sécurité des aliments : Surveillez de près la température des aliments pour maintenir la sécurité des aliments. Les services d’hygiène publique des États­Unis préconisent le maintien des aliments chauds à 140 ºF (60 ºC) minimum pour éviter la prolifération des bactéries.
la température : ºF ou ºC.
pour sélectionner le programme.
èche vers le bas (C) pour sélectionner la température souhaitée. Le
cycle de préchauffage atteint et maintient cette température jusqu’à ce que la température soit à nouveau réglée.
OperatOrs Manual
3
Changement d’unité de température (ºF à ºC ou ºC à ºF)
1. Appuyez sur le bouton ON/OFF (A) pour allumer l’appareil (Figure 1).
2. Appuyez sur le bouton FUNCTION (B) pour passer de ºF à ºC.
Verrouillage et déverrouillage de l’appareil
1. Appuyez sur le bouton ON/OFF (A) pour allumer l’appareil (Figure 1).
2. Sélectionnez le programme prédéni ou la température de préchauffage souhaitée.
3. Pour verrouiller l’appareil : appuyez simultanément sur le bouton
FUNCTION (B) et sur la èche vers le bas (C) jusqu’à ce que le
voyant du cadenas (I) s’allume. La commande ne peut pas être
modiée tant que l’appareil n’est pas déverrouillé.
4. Pour déverrouiller l’appareil : appuyez simultanément sur le bouton
FUNCTION (B) et sur la èche vers le bas (C) jusqu’à ce que le
voyant du cadenas (I) s’éteigne. La commande est désormais
modiable.
nettoyage
Pour maintenir l’apparence et augmenter la durée de service de la plaque à induction, nettoyez-la chaque jour.
FRANÇAIS
Les aliments et les liquides chauds peuvent causer des brûlures. Les inducteurs chauffent très rapidement. Laissez refroidir l’inducteur avant manipulation.
Ne vaporisez pas d’eau ou de produits nettoyants. Du liquide risque d’entrer en contact avec les composants électriques et de causer un court-circuit ou une décharge électrique.
1. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir complètement.
2. Essuyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon humide propre.Wipe the unit exterior with a clean damp cloth.
REMARQUE : Ne mettez pas d’eau dans le réchaud/l’appareil de remise en
température. Il est censé fonctionner à sec. L’eau abîmera
l’appareil et annulera la garantie.
3. Essuyez l’intérieur de l’appareil avec un chiffon humide propre.
4. N’utilisez pas de produits ou nettoyants abrasifs, ni de tampons
récurants pour nettoyer l’appareil sous peine d’endommager la nition.
5. Essuyez bien tout résidu de savon doux ou de nettoyants chimiques. Les résidus risquent de corroder les surfaces de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure.
Ne touchez pas l’article de cuisson, l’inducteur, les aliments ou le liquide lorsque l’appareil est en marche..
AVERTISSEMENT
Risque d’électrocution.
Empêchez toute inltration d’eau et autres liquides dans l’appareil. L’inltration de liquide dans
l’appareil risque de causer une électrocution.
4
OperatOrs Manual
dépannage
Problème La cause en est peut-être..... Mesure corrective
L’appareil est sous tension, mais il ne chauffe pas.
Les voyants de l’afchage clignotent. Pas de bac encastré « spécial induction » dans
L’appareil s’est subitement arrêté.
Message clignotant (code F) La cause en est peut-être..... Mesure corrective
Add Pan (Ajouter une casserole)
Bad Pan (Casserole inadaptée - F-9)
TOO HOT (Trop chaud - F-2) BAD FLO (Mauvaise circulation - F8)
Le bac encastré est peut-être trop petit ou inadapté aux plaques à induction.
l’appareil.
L’appareil est peut-être trop près d’une source externe de chaleur ou l’admission d’air est peut-être-bouchée.
La protection anti-surchauffe s’est peut-être activée. Enlevez le bac encastré. Laissez refroidir la surface.
Aucun bac encastré n’a été détecté sur l’appareil de remise en température à induction.
L’insertion porrait être trop petit ou non compatible à l’induction.
La protection anti-surchauffe s’est peut-être activée.
L’appareil est peut-être trop près d’une source externe de chaleur ou l’admission d’air est peut-être­bouchée.
Assurez-vous que le bac encastré est adaptée aux plaques à induction. Voir la section FONCTION ET OBJET dans ce manuel.
Placez un bac encastré « spécial induction » dans l’appareil.
Éloignez l’appareil de toute source externe de chaleur. Écartez tout ce qui peut boucher l’admission d’air.
Placez un bac encastré « spécial induction » dans la zone de chauffe.
Éteignez (OFF) er rallumer (ON) l’appareil. Utilisez l’insertion compatible à l’induction Vollrath. Prenez note de la section FONCTION ET OBJET de ce manuel.
Enlevez le bac encastré. laissez refroidir la surface. Écartez tout ce qui peut boucher l’admission d’air.
Éloignez l’appareil de toute source externe de chaleur. Écartez tout ce qui peut boucher l’admission d’air.
FRANÇAIS
HT SNC (Synchro chaleur - F-4)
HT TH (Thermorupteur - F-5)
HOT (Chaud)
La protection anti-surchauffe s’est peut-être activée.
La protection anti-surchauffe s’est peut-être activée.
Pas de défaut. Indique que la zone de chauffe est encore chaude suite à un cycle de chauffe.
Enlevez le bac encastré. laissez refroidir la surface. Écartez tout ce qui peut boucher l’admission d’air.
Enlevez le bac encastré. laissez refroidir la surface. Écartez tout ce qui peut boucher l’admission d’air.
Retirez l’article de cuisson et laissez refroidir la surface. Attendez que la zone de chauffe refroidisse (5-10 minutes environ).
OperatOrs Manual
5
saV et réparations
Cet appareil ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur. Pour éviter toute blessure grave ou tout dommage sévère, n’essayez jamais de réparer la plaque à induction ou remplacer vous-même un cordon d’alimentation endommagé. N’envoyez aucun appareil directement à la Vollrath Company. Contactez le service de
réparation professionnel qualié indiqué ci-dessous.
SERVICE de réparation Induction de Vollrath • 1-800-825-6036 (États-Unis) • E-mail: techservicereps@vollrathco.com
Lorsque vous contacterez le service de réparation professionnel, tenez-vous prêt à fournir le numéro de modèle, le numéro de série et le justicatif d’achat indiquant
la date d’achat de l’appareil.
garantie de la Vollrath Co. l.l.C.
Cette garantie ne s’applique pas aux produits achetés pour un usage personnel, familial ou ménager, et la Vollrath Company LLC ne propose aucune garantie écrite aux acheteurs pour de telles utilisations.
La Vollrath Company L.L.C. garantit que les produits qu’elle fabrique et distribue seront dépourvus de vices de matériaux et de malfaçons pendant une période d’un an, sauf indication contraire dans notre déclaration complète de garantie. Dans tous les cas, la garantie entre en vigueur à la date d’achat par l’utilisateur initial indiquée sur le reçu.
Pour des informations complètes sur la garantie, l’enregistrement des produits et l’annonce de nouveaux produits, consultez www.vollrath.com.
www.vollrath.com
The Vollrath Company, L.L.C. 1236 North 18th Street Sheboygan, WI 53081-3201 U.S.A.
Main Tel: 800.628.0830 Fax: 800.752.5620
Technical Services: 800.825.6036 Service Fax: 920.459.5462
Canada Service: 800.695.8560
© 2014 The Vollrath Company, L.L.C.
Item No. 2350190-1 fr Rev 4/14
Loading...