Voksi Move User Manual

NO - Bruksanvisning Voksi® Move EN - User manual Voksi
®
Move
DK - Brugervejledning Voksi
®
Move
SE - Bruksanvisning Voksi
®
Move
DE - Gebrauchsanweisung Voksi
®
IT - Manuale dell’utente Voksi
®
Move
ES - Manual de usuario para Voksi
®
Move
FR - Manuel d’utilisation du Voksi
®
Move
RUS - Руководство пользователя Voksi
®
Move
CZ - Uživatelský návod k Voksi
®
Move
SK - Návod na použie Voksi
®
Move
NL - Gebruikershandleiding Voksi® Move UKR - Посібник з використання конверта
Voksi® Move
FI - Käyttöopas Voksi® Move
DESIGN FOR YOUR BABY
Gratulerer med din Voksi® Move-pose. Les bruksanvisningen før du tar posen i bruk. Ta vare på bruksanvisningen for senere bruk! Du
nner også bruksanvisningen på
www.voksi.no,
hvor du kan holde deg oppdatert. Gå inn på
nettsiden vår først hvis det er ere ting du lurer på.
1.0 UNIK BILSTOLPOSE!
1.1 Dunpose med blandingen 70% dun og 30% fjær.
1.2 Underdelen består av ull.
1.3 Tilpasset BeSafe iZi Go og BeSafe iZi Go Modular i-Size
1.4 Enkelt å feste posen inn og ut av setet.
1.5 Økt sikkerhet med nød-glidelås som enkelt kan åpnes med et rykk
2.0 FUNKSJONER
2.1 Kanalene er sydd i sikk-sakk for å hindre
dunen i å forytte seg.
2.2 Glidelåsen har en beskyttende lapp under, som forhindrer at barnet får kontakt med glidelåsen.
2.3 Bomullsanell gjør at posen kjennes myk og varm for barnet selv på kalde dager.
2.4 Posen kan strammes inn øverst ved glidelåsen for å tette godt til rundt barnets skuldre.
2.5 Hodeenden kan enkelt formes og gjør det lunt og godt rundt barnets hode.
2.6 Posen er tilpasset seteformen på BeSafe iZi Go og BeSafe iZi Go Modular i-Size, og er enkel å montere på og av.
2.7 Nød-glidelåsen kan enkelt åpnes med et rykk
3.0 PRODUKTEGENSKAPER
3.1 Skreddersydd for bilbarnestoler
3.2 Forhåndsskjærte hull til vognseler
3.3 Designet for å unngå kuldebro
3.4 Kan enkelt åpnes helt opp
3.5 Enkel justering rundt hodeåpningen
3.6 Gjør det enkelt å stramme internbeltene
NO
3
4.0 MONTERING I BARNESETET
4.1 Baksiden på posen har åpninger for enkelt å kunne tre inn og ut internbelter.
4.2 Det er to åpninger for internbeltene ved skuldrene, for perfekt tilpasning når barnet vokser.
5.0 RENGJØRING AV DUNPOSEN
5.1 Glidelåsen og borrelåser må lukkes før vask.
5.2 Vaskes med nøytralt vaskemiddel uten blekemiddel.
5.3 Dosering av vaskemiddel: 1/4 av normal dose.
5.4 Må tørkes i tørketrommel med tennisballer, på medium varme. Alle dunprodukter må tørkes 100% tørre, ellers vil dunen miste spensten.
- Dersom et dunprodukt har blitt att, kan
det vaskes og tørkes i trommel, dette kan gi spensten tilbake.
- Dersom dunen har forskjøvet seg i kanalene under vask, kan denne lett skyves på plass igjen før posen tas i bruk.
5.5 Som en enkel middrens, kan posen legges i fryseren over natten.
5.6 La posen ligge litt åpen etter at barnet er tatt ut, slik at den tørker.
5.7 Luft posen så ofte som mulig.
2
3.0 PRODUKTEGENSKAPER
2
4
3
2
55
1
6
4
EN
6.0 OPPBEVARING AV VOKSI® MOVE
6.1 Hvis Voksi® Move ikke er i bruk bør denne legges tilbake i baggen eller i en pose av sto eller papir. Dun må aldri oppbevares i plast, da det er fare for kondens, noe som vil føre til at dunen klapper sammen
6.2 Voksi® Move bør ikke ligge sammenrullet over lengre tid, da noe spenst og luft vil forsvinne ved denne typen oppbevaring.
7.0 ADVARSEL
7.1 Ved bruk av Voksi® Move er det viktig at utetemperatur og værforhold alltid vurderes, slik at barnet er riktig kledd når barnet ligger i Voksi
®
Move.
7.2 Snorene i hodeenden skal alltid puttes tilbake i lommen slik at barnet ikke kan svelge disse.
7.3 Ved vask av Voksi® Move, les alltid vaske­ anvisningen på delen nøye.
7.4 Vær oppmerksom på fare ved åpen ild eller andre varmekilder slik som elektriske ovner, gassovner etc. i nærheten av Voksi®-posen.
7.5 Benytt kun reser vedeler og tilbehør levert eller godkjent av produsent.
7.6 Voksi® Move kan ikke brukes med bæreplate, som bærebag.
7.7 Kontroller regelmessig om det er skadde eller løse deler og bytt dem ved behov. Benytt kun originale reser vedeler og tilbehør.
5
Congratulations on your Voksi
®
Move bag. Carefully read through the user manual before you start using your Voksi® car seat bag. Keep the user manual for later use. The user manual can also be found on www.voksi.com. Please visit the website with any further questions.
1.0 UNIQUE CAR SEAT BAG!
1.1 Baby car seat bag with the mixture of 70% down and 30% feather.
1.2 Bottom part lled with wool.
1.3 Fits most baby car seats.
1.4 Easy to attach and remove.
1.5 Increased safety through emergency zipper that can easily be pulled open
2.0 FUNCTIONS
2.1 The channels are sewn in a zig zag to prevent
down lling from moving.
2.2 The zipper has a protective overlap which will prevent the child getting in contact with the this.
2.3 Soft cotton lining makes the bag feel soft and warm for the child, even on cold days.
2.4 The baby car seat bag can be tightened at the top of the zipper to seal around the child’s shoulders.
2.5 The head end is shaped and whims around your child’s head.
2.6 The bag ts most baby car seats and can easily be attached and removed.
2.7 Emergency zipper can easily be pulled open
3.0 PRODUCT FEATURES
3.1 Tailor-made for baby car seats
3.2 Pre-cut holes for harness
3.3 Designed to avoid thermal bridges.
3.4 Can easily be zipped all the way down
3.5 Easy adjustment of the head opening
3.6 Allows for proper tightening of internal harness
3.7 Front emergency zipper
676
4.0 INSTALLLATION TO THE BABY CAR SEAT
4.1 Zip the front zipper down and open up the back openings.
4.2 Lay the Voksi® Move bag into the baby car seat with the backside facing the car seat. To be sure of placing it in the right direction, lay the head opening onto the headrest.
4.3 Guide the shoulder- and hip belts through the back openings on each side and lay the shoulder belts into the pre-cut holes. When having the car seat’s head rest in a low position, lay the belt into the lower pre-cut hole. When having the car seat’s head rest in a high position, lay the belt into the upper pre-cut hole.
4.4 Make sure that the hip belts lay at the bottom end of the back openings when closing the Velcro straps.
4.5 Guide the belt buckle through the pre-cut hole for the belt buckle.
5.0 CLEANING
5.1 The zipper and velcro closures must be closed before washing.
5.2 Use a neutral detergent without optical bleaching.
5.3 Use only 1/4 of the normal detergent quantity.
5.4 Must be dried in the dryer with tennis balls on medium heat. All down products must be 100% dr y. If a down product has become at, it may be washed and tumbled. This can give back the elasticity. If the down has shifted in the channels in the
washing period, this can easily be pushed back into position before the baby car seat bag is taken into use.
5.5 To simply remove mites, the bag can be placed in the freezer overnight.
5.6 Leave the baby car seat bag open for a while
after the child is out, so it can dry o.
5.7 Leave the baby car seat bag open as often as possible.
6.0 STORING THE VOKSI® MOVE
6.1 Keep the Voksi® Move in the packaging bag when it is not used, or a bag made of cloth or paper. Down must never be stored in plastic, as there is a risk of condensation, which would cause the down to collapse.
6.2 Do not keep the Voksi® Move rolled up for longer periods, some of the exibility and volume might disappear.
7.0 WARNING
7.1 Always consider weather and temperature and make sure the child has the proper clothing when lying in the Voksi® Move.
7.2 Always put the string in the pocket to avoid the
risk of suocation.
7.3 Carefully read the washing instructions before washing your Voksi® Move.
7.4 Be careful when using open re and other heat sources such as electric stoves or gas heaters near the Voksi® bag.
7.5 Use only original spare parts and accessories.
7.6 Voksi® Move can NOT be used with a carrying board as a carr ying bag.
7.7 Regularly check for damaged or loose parts and replace if needed.
2
4
3
2
55
1
6
3.0 PRODUCT FEATURES
7
DK
8
Tillykke med din Voksi
®
Move kørepose. Læs venligst brugsanvisningen, før du tager posen i brug. Gem brugsanvisningen for senere brug. Opdateret brugervejledning kan desuden altid findes på www.voksi.dk. Få svar på andre spørgsmål på vores website.
1.0 UNIK KØREPOSE
1.1 Dunpose med en blanding af 70 % dun og 30 % fjer.
1.2 Underdelen har fyld af uld.
1.3 Tilpasset til BeSafe iZi Go og BeSafe iZi Go Modular i-Size.
1.4 Let at påmontere og afmontere i sædet.
1.5 Øget sikkerhed med nød-lynlås som nemt kan åbnes ved at rive i hver side af lynlåsen.
2.0 FUNKTIONER
2.1 Kanaler til dun er syet i zigzag for at undgå at
dunen ytter sig ved vask og brug.
2.2 Lynlåsen har en beskyttende overlap, der forhindrer barnet i at få kontakt med lynlåsen.
2.3 Blødt bomulds inderstof gør at posen føles blød og varm, selv på kolde dage.
2.4 Posen kan strammes ind øverst ved lynlåsen for at tætne godt rundt om barnets skuldre.
2.5 Hovedenden er formet og luner omkring dit barns hoved.
2.6 Posen er tilpasset sædeformen på BeSafe iZi Go og BeSafe iZi Go Modular i-Size, og er nem at montere på og af.
2.7 Nød-lynlåsen kan nemt åbnes ved at rive i hver side af lynlåsen.
9
3.0 PRODUKTEGENSKABER
3.1 Skræddersyet for autostole
3.2 Forhåndsskårede huller for seler
3.3 Designet til at undgå kuldebroer
3.4 Kan nemt åbnes hele vejen ned
3.5 Nem justering af hovedåbningen
3.6 Gør det nemt at justere indvendige seler
3.7 Front nød-lynlås
4.0 HUL TIL VOGNSELER
4.1 Bagsiden af posen har åbninger så det er let at få seler ind og ud.
4.2 Der er lavet to udgange til skulderselen, som kan bruges i takt med at barnet vokser.
5.0 RENGØRING AF KØREPOSEN
5.1 Lynlåse og velcro lukninger skal lukkes før vask.
5.2 Vaskes med neutralt vaskemiddel uden blegemiddel.
5.3 Dosering for vaskemiddel er 1/4 dosering af normal vask.
5.4 Skal tørres i tørretumbler ved medium varme med tennisbolde. Køreposen skal tørres 100% ellers mistes elasticiteten.
- Hvis posen har været ad, kan den vaskes og tørretumbles, hvilket vil give noget af elasticiteten tilbage.
- Hvis dunen har yttet sig i kanalerne under vask kan det let skubbes på plads før posen tages i brug.
5.5 For at fjerne mider anbringes posen blot i fryseren natten over.
5.6 Lad posen stå åben efter at barnet er taget ud, så den kan tørre.
5.7 Luft posen så ofte som muligt.
6.0 OPBEVARING AF VOKSI® MOVE
6.1 Hvis Voksi® Move ikke er i brug bør den lægges tilbage i emballagen, eller en pose af stof eller papir. Dun bør aldrig opbevares i plast, da der er risiko for kondensation, hvilket vil medføre kollaps.
6.2 Voksi® Move bør ikke ligge sammenrullet over længere tid, da noget af posens spændstighed og luftighed vil forsvinde ved denne type opbevaring.
2
4
3
2
55
1
6
7
10
7.0 ADVARSEL
7.1 Ved brug af Voksi® Move er det vigtigt at udetemperatur og vejrforhold altid vurderes, således at barnet er rigtigt klædt, når barnet ligger i Voksi
®
Move.
7.2 Snorene i hovedenden skal altid puttes tilbage i lommen, således at barnet ikke kan få snorene i munden eller rundt om halsen.
7.3 Ved vask af Voksi® Move, bør man altid kontrollere vaskeanvisningen.
7.4 Vær opmærksom på faren ved åben ild eller andre varmekilder, så som elektriske ovne, gasovne etc. i nærheden af Voksi® Move.
7.5 Benyt kun reser vedele og tilbehør leveret eller godkendt af producenten.
7.6 Voksi® Move kan ikke bruges med bæreplade, som lift.
7.7 Undersøg posen regelmæssigt for beskadigede eller løse dele, og udskift dem efter behov. Brug kun originale reservedele og tilbehør.
SE
11
Gratulerar till köpet av din nya Voksi
®
Move! Läs bruksanvisningen noga innan du börjar använda påsen och spara bruksanvisningen för framtida användning. Du kan också alltid hitta våra bruks­anvisningar på www.voksi.se, där de uppdateras löpande. Besök i första hand vår hemsida om du
skulle ha er frågor.
1.0 UNIK BILSTOLSÅKPÅSE!
1.1 Dundelen av påsen är tillverkad av 70% dun och 30% fjädrar.
1.2 Underdelen av påsen är tillverkad av av ull.
1.3 Voksi® Move är anpassad för att passa perfekt till BeSafe iZi Go Modular och BeSafe iZi Go X1.
1.4 Påsen är enkel att montera i och ur babyskyddet.
1.5 Ökad säkerhet tack vare blixtlås för nödsituationer som enkelt kan slitas upp.
2.0 FUNKTIONER
2.1 Kanalerna är sydda i ett sick-sack mönster för
att förhindra att dunet yttar på sig.
2.2 Dragkedjan har en skyddande överlappning på insidan så att barnet aldrig är i kontakt med den.
2.3 Bomullsanellen på insidan gör att åkpåsen alltid känns mjuk och varm för barnet, även riktigt kalla dagar.
2.4 Upptill kan påsen tightas åt för att täta bättre runt barnets axlar och huvud.
2.5 Huvuddelen på påsen formas runt barnets huvud.
2.6 Åkpåsen är anpassad till formen av bilstolen BeSafe iZi Go Modular och BeSafe iZi Go X1, och är enkel att montera i och ur.
2.7 Blixtlås för nödsituationer som enkelt kan slitas upp.
3.0 PRODUKTINFORMATION
3.1 Skräddarsydd för att passa babyskydd.
3.2 I ryggen på åkpåsen är det förberedda hål för bälten.
3.3 Designad och utvecklad för att förhindra att värme sipprar ut eller kyla in.
3.4 Kan enkelt öppnas upp helt.
3.5 Enkel justering av huvudöppningen.
3.6 Tillåter och förebygger korrekt montering och användning av bilstolens internbälte.
12
4.0 ÖPPNINGAR FÖR BABYSKYDDETS INTERNBÄLTE
4.1 Baksidan av åkpåsen har öppningar för enkel installation av internbältena.
4.2 Åkpåsens rygg har av två alternativa öppningar för internbältet och kan användas medans barnet växer.
5.0 RENGÖRING AV ÅKPÅSEN
5.1 Dragkedja och kardborre måste stängas före tvätt.
5.2 Tvätta med ett neutralt tvättmedel. Använd inte tvättmedel med blekmedel.
5.3 Dosering av tvättmedel för överdelen är 1/4 av rekommenderad dos vid vanlig tvätt.
5.4 Måste torktumlas med tennisbollar, på medium värme. Alla dunprodukter måste torkas 100% torra, annars förlorar dunet sin elasticitet.
- Om din dunprodukt blivit platt kan den tvättas och torktumlas, detta kan ev ge produkten sin elasticitet tillbaka.
- Om dunet i kanalerna har förskjutits under tvätten kan det enkelt tryckas tillbaka på plats innan användning.
5.5 För att på enklaste sätt bli av med kvalster, placera åkpåsen i frysen över natten.
5.6 Låt påsen vara öppen strax efter det att barnet tas ut så att det torkar.
5.7 Lufta påsen så ofta som möjligt.
13
6.0 FÖRVARING AV VOKSI® MOVE
6.1 Om Voksi® Move inte används bör påsen förvaras i väskan som kom med köpet eller i en påse av tyg eller papp. Dun ska inte förvaras i plastpåsar eftersom det nns en risk för kondens, vilket kan leda till att dunet kollapsar.
6.2 Voksi
®
Move bör inte ligga ihoprullad under en längre tid, då spänst och luftighet kan försvinna vid den typen av förvaring.
7.0 TÄNK PÅ...
7.1 När man använder Voksi® Move är det viktigt att ta hänsyn till temperatur och väderför­ hål landen så a tt barnet är lämpligt klädd.
7.2 Knyt alla lösa remmar och förvara dem i
ckan så att barnet inte kan nå eller svälja dem.
7.3 Läs alltid tvättanvisningarna noga vid tvätt av Voksi® Move.
7.4 Var uppmärksam på faran vid öppen eld eller andra värmekällor som elektriska ugnar, gasspisar etc. i närheten av Voksi®påsen.
7.5 Använd endast tillbehör som är godkända av producenten.
7.6 Voksi® Move kan inte användas tillsammans med bärplatta.
7.7 Kontrollera regelbundet åkpåsen så att den inte har några skadade eller lösa delar. Byt ut vid behov. Använd endast reservdelar och tillbehör som är godkända av producenten.
2
4
3
2
55
1
6
3.0 PRODUKTINFORMATION
DE
14
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Voksi® Move Fußsacks. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor Sie Ihren Voksi® Kindersitz­fußsack verwenden. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung gut auf. Die Gebrauchsanweis­ung nden Sie auch auf www.voksi.com in der jeweils aktuellen Version. Wenn Sie Fragen haben, besuchen
Sie gern die Website.
1.0 SPEZIELLER AUTOKINDERSITZ-FUSSSACK
1.1 Autokindersitz-Fußsack aus Daunen mit einer Mischung aus 70 % Daunen und 30 % Federn.
1.2 Das Bodenteil besteht aus Wolle.
1.3 Geeignet für die meisten Autokindersitze.
1.4 Einfach am Sitz anzubringen und abzunehmen.
1.5. Erhöhte Sicherheit dank Notfall-Reißver schluss, der sich durch Auseinanderziehen
önen lässt.
2.0 FUNKTIONEN
2.1 Die Kanäle sind in einem Zickzack-Muster genäht, damit sich die Füllung nicht bewegt.
2.2 Der Reißverschluss hat eine schützende Abdeckung, damit das Kind nicht in Berührung mit dem Reißverschluss kommt.
2.3 Dank der weichen Füllung aus Daune und Federn in der Oberseite und Wolle in der Unterseite.
2.4 Der Fußsack kann oben am Reißverschluss zugezogen werden, um die Schultern des Kindes warmzuhalten.
2.5 Das Kopfende ist so geformt, dass es sich an den Kopf des Kindes anschmiegt.
2.6 Der Fußsack ist auf die Form der gängigsten Babyschalen angepasst und lässt sich leicht anbringen und abnehmen.
2.7 Notfall-Reißverschluss kann durch Ausein
anderziehen einfach geönet werden.
3.0 PRODUKTMERKMALE
3.1 Maßgeschneidert für Babyschalen
3.2 Vorgestanzte Schlitze für interne Gurtsysteme
3.3 Verhindert die Bildung von Kältebrücken
3.4 Kann leicht ganz aufgezogen werden
3.5 Einfache Anpassung der Kopfönung
3.6 Ermöglicht ein gutes Festziehen der internen Gurte
615
4.0 ANBRINGUNG AN DER BABYSCHALE
4.1 Den vorderen Reißverschluss nach unten
aufziehen und die Rückseitenönungen önen.
4.2 Den Voksi® Move Fußsack mit der Rückseite zum Kindersitz in den Autokindersitz legen. Damit der Fußsack richtig herum liegt, die
Kopfönung auf die Kopfstütze legen.
4.3 Die Schulter- und Beckengurte auf beiden Seiten durch die Rückseitenönungen führen und die Schultergurte in die vorgestanzten Schlitze legen. Wenn sich die Kopfstütze des Autokindersitzes in einer
tieferen Position bendet, den Gurt in das
untere vorgestanzte Loch legen. Wenn sich die Kopfstütze des Autokindersitzes in einer hohen Position bendet, den Gurt in den oberen vorgestanzten Schlitz legen.
4.4 Darauf achten, dass die Beckengur te im unteren Ende der Rückseitenönungen liegen, wenn Sie die Klettverschlüsse schließen.
4.5 Das Gur tschloss durch den vorgestanzten Schlitz führen.
5.0 REINIGUNG
5.1 Die Reißverschlüsse und Klettverschlüsse vor dem Waschen schließen.
5.2 Verwenden Sie ein neutrales Waschmittel ohne optische Aufheller.
5.3 Verwenden Sie nur 1/4 der normalen Waschmittelmenge.
5.4 Sollte im Trockner mit Tennisbällen bei mittlerer Hitze getrocknet werden. Alle Daunenprodukte müssen vollständig trocken sein.
- Wenn ein Daunenprodukt ach ist, kann es gewaschen und im Trockner getrocknet werden. Dadurch kann es eine neue Elastizität erhalten.
2
4
3
2
55
1
6
3.0 PRODUKTMERKMALE
16
- Wenn die Daunen beim Waschen in andere Kanäle verrutscht sind, können sie leicht wieder zurückbewegt werden, bevor der Fußsack in Gebrauch genommen wird.
5.5 Um Milben zu entfernen, kann der Sack über Nacht in die Tiefkühltruhe gelegt werden.
5.6 Lassen Sie den Kindersitzfußsack leicht geönet, nachdem das Kind herausgenommen wurde, damit er austrocknen kann.
5.7 Den Fußsack so oft wie möglich oen lassen.
6.0 AUFBEWAHRUNG DES VOKSI® MOVE
6.1 Bewahren Sie den Voksi® Move in der Verpackung oder in einem Beutel aus Sto oder Papier auf, wenn er nicht verwendet wird. Daunen dürfen nie in Plastikbeuteln aufbewahr t werden, da die Gefahr von Kondensation besteht, was ein Zusammenfallen der Daunen verursachen würde.
6.2 Der Voksi® Move sollte nicht für längere Zeit aufgerollt werden, weil dadurch ein Teil seiner Flexibilität und Luft verloren gehen
könnte.
7.0 WARNHINWEISE
7.1 Berücksichtigen Sie stets die Witterungs- und Temperaturverhältnisse und sorgen Sie dafür, dass das Kind der Witterung entsprechend gekleidet ist, wenn es im Voksi® Move liegt.
7.2 Legen Sie die Schnur immer in die Tasche, damit das Kind sie nicht verschlucken kann.
7.3 Lesen Sie sorgfältig die Waschanleitung, bevor Sie den Voksi® Move waschen.
7.4 Seien Sie vorsichtig, wenn Sie oenes Feuer oder andere Wärmequellen wie Elektroheizungen oder Gasheizer in der Nähe des Voksi® Fußsacks verwenden.
7.5 Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und
-Zubehör.
7.6 Der Voksi® Move kann NICHT als Tragetasche mit einer Transportplatte verwendet werden.
7.7 Kontrollieren Sie den Fußsack regelmäßig auf beschädigte oder lose Teile und ersetzen Sie diese bei Bedar f.
619
4.0 INSTALLAZIONE SUL SEGGIOLINO AUTO
4.1 Le aperture sul lato posteriore del sacco per seggiolini auto consentono di inserire ed estrarre facilmente le cinture di sicurezza.
4.2 Presenta due fessure per le cinture delle spalle e segue la crescita del bambino.
5.0 PULIZIA DEL SACCO VOKSI
5.1 Chiudere la cerniera e le fascette in velcro prima del lavaggio.
5.2 Utilizzare un detersivo neutro senza sbiancanti ottici.
5. 3 Utiliz zare solo 1/4 della normale dose di detersivo.
5.4 Asciugare a fondo in asciugatrice a calore medio con palline da tennis. Tutti i prodotti in piumino devono essere completamente asciutti.
- Se un prodotto in piumino si appiattisce, lavarlo e passarlo in asciugatrice per ripristinare l’elasticità del prodotto.
- Se il piumino si sposta nella trapunta durante il lavaggio, può essere risistemato facilmente nella posizione corretta prima di utilizzare il sacco per seggiolini auto.
5.5 Per eliminare gli acari è suciente mettere il sacco in freezer per una notte.
5.6 Lasciare il sacco per seggiolini auto leggermente aperto dopo aver estratto il
bambino anché si asciughi.
5.7 Lasciare aperto il sacco per seggiolini auto il più spesso possibile.
il basso
3.5 Regolazione facile dell’apertura per la testa
3.6 Consente il fissaggio corretto della cintura interna
IT
18
Grazie per aver acquistato il sacco Voksi
®
Move. Leggi attentamente il manuale dell’utente prima di iniziare a utilizzare il sacco Voksi® per seggiolini auto. Conserva il manuale dell’utente per riferimento futuro. Il manuale dell’utente è disponibile anche su www.voksi.com. Per qualsiasi altro dubbio, visita il nostro sito Internet.
1.0 ESCLUSIVO SACCO PER SEGGIOLINI AUTO!
1.1 Sacco in piumino per seggiolini auto in 70% piumino e 30% piuma.
1.2 Parte inferiore in lana.
1.3 Adattato per BeSafe iZi Go e BeSafe iZi Go Modular i-Size.
1.4 Facile da ssare e staccare a strappo dal seggiolino.
1.5 Maggiore sicurezza grazie alla lampo di emer genza apribile facilmente
2.0 FUNZIONI
2.1 La trapunta è cucita a zig zag per prevenire lo spostamento dell’imbottitura in piumino.
2.2 La cerniera è protetta da uno strato sovrapposto che impedisce al bambino di entrarvi in contatto.
2.3 La morbida fodera in cotone rende il sacco morbido e caldo per il bambino anche nelle giornate più fredde.
2.4 Il sacco per seggiolini auto può essere stretto sul bordo superiore della cerniera per avvolgere le spalle del bambino.
2.5 L’apertura per la testa è sagomata e si modella intorno alla testa del bambino.
2.6 Il sacco è adattato alla forma di BeSafe iZi Go e BeSafe iZi Go Modular i-Size ed è facile da
ssare e staccare a strappo.
2.7 La lampo di emergenza può essere aperta facilmente
3.0 CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
3.1 Realizzato su misura per i seggiolini auto per neonati
3.2 Fessure per la cintura
3.3 Progettato per prevenire sbalzi termici
3.4 Cerniera pratica da aprire completamente verso
2
4
3
2
55
1
6
ES
21
Le felicitamos por su saco Voksi
®
Move. Le rogamos lea cuidadosamente este manual de usuario antes de usar su saco Voksi® para asiento de coche. Guarde el manual de usuario para posterior uso. El
manual también es accesible en www.voksi.com.
Visite nuestra página web para mayor información.
1.0 ¡SACO ÚNICO PARA EL ASIENTO DE COCHE!
1.1 Saco de plumón para el asiento de coche. Contiene una mezcla de un 70% de plumón y un 30% de pluma.
1.2 La parte inferior esta hecha de lana.
1.3 Adaptado a BeSafe iZi Go y BeSafe iZi Go Modular i-Size.
1.4 Fácil montaje y desmontaje.
1.5 Mayor seguridad gracias a la cremallera de emergencia que se puede abrir fácilmente
2.0 FUNCIONES
2.1 Los canales se cosen en dibujo zigzag para evitar que el plumón se mueva.
2.2 La cremallera tiene una solapa protectora que impide que el niño entre en contacto con la cremallera.
2.3 El forro de algodón blando hace que el saco se sienta suave y cálido para el niño, incluso en los días fríos.
2.4 El saco para automóvil puede apretarse en la parte superior de la cremallera para cerrar bien alrededor de los hombros del niño.
2.5 La cabecera puede acomodarse alrededor de la cabeza del niño.
2.6 El saco está adaptado a la forma de BeSafe iZi Go y BeSafe iZi Go Modular i-Size. Es fácil su montaje y desmontaje.
2.7 La cremallera de emergencia se puede abrir fácilmente
3.0 CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
3.1 Hecho a medida para asientos de coche
para bebé
3.2 Oricios recortados para el arnés
3.3 Diseñado para evitar puentes térmicos
3.4 La cremallera puede cerrarse fácilmente en todo su trayecto
20
6.0 CONSERVAZIONE DI VOKSI® MOVE
6.1 Conservare Voksi® Move nella confezione originale o in una sacca di tessuto o carta quando non viene utilizzato. Non conservare mai il piumino in sacchetti di plastica per evitare il rischio di condensa, che danneggerebbe irreparabilmente il piumino.
6.2 Non conservare Voksi® Move arrotolato per periodi prolungati in quanto perderebbe
parte della propria essibilità sgonandosi.
7.0 AVVERTENZE
7.1 Tenere sempre conto del clima e della temperatura e accertarsi che il bambino indossi indumenti appropriati quando si utilizza Voksi® Move.
7.2 Sistemare sempre la cordella nella tasca per evitare il rischio di ingestione.
7.3 Leggere attentamente le istruzioni di lavaggio prima di lavare Voksi® Move.
7.4 Prestare attenzione quando si utilizzano amme libere o altre fonti di calore quali stufette elettriche o stufe a gas vicino al sacco Voksi®.
7.5 Utilizzare esclusivamente ricambi e accessori originali.
7.6 NON è consentito utilizzare Voksi® Move per il trasporto del bambino con un materassino.
7.7 Controllare regolarmente se vi sono componenti danneggiati o allentati e sostituirli all’occorrenza. Utilizzare esclusivamente ricambi e accessori originali.
23
6.0 ALMACENAMIENTO DEL SACO VOKSI® MOVE
6.1 Guarde Voksi® Move en la bolsa de embalaje cuando no se utiliza, o en una bolsa de tela o papel. El plumón no debe guardarse en plástico, ya que hay riesgo de condensación, lo cual haría que el plumón se hundiera.
6.2 No guarde Voksi® Move enrollado por largo tiempo ya que algo de su exibilidad y aire podría perderse.
7.0 ADVERTENCIA
7.1 Tenga siempre en cuenta el tiempo y la temperatura y asegúrese de que el niño lleve la ropa apropiada cuando descansa en el saco Voksi
®
Move.
7.2 Coloque siempre el hilo en el bolsillo correspondiente de modo que el niño no lo pueda tragar.
7.3 Lea detenidamente las instrucciones de lavado antes de lavar su Voksi® Move.
7.4 Tenga cuidado al usar el fuego abierto y otras fuentes de calor como estufas eléctricas o calentadores de gas cerca del saco Voksi®.
7.5 Use solamente repuestos y accesorios originales.
7.6 Voksi® Move NO puede utilizarse como una bolsa de transporte con tablero.
7.7 Controle periódicamente si hay piezas dañadas o sueltas y sustitúyalas en caso de necesidad. Use sólo repuestos y accesorios originales.
3.5 Fácil ajuste de la abertura para la cabeza
3.6 Permite apretado correcto del arnés interno
622
4.0 INSTALACIÓN EN UN ASIENTO DE COCHE
4.1 El posterior del saco para el asiento de coche tiene oricios que facilitan el montaje y desmontaje de los cinturones.
4.2 Se ha hecho con dos salidas para el arnés de los hombros y puede usarse a medida que crezca el niño.
5.0 LIMPIEZA
5.1 Antes de lavar, hay que cerrar la cremallera y los cierres de Velcro.
5.2 Utilice un detergente neutro sin blanqueador óptico.
5.3 Use solamente 1/4 de la cantidad de detergente normal.
5.4 Debe secarse en una secadora con pelotas de tenis hasta secarse a mitad. Todos los productos con plumón deben secarse el 100%.
- Si un producto de plumón se ha achatado, puede meterse en la lavadora y la secadora. Con ello se puede recuperar la elasticidad.
- Si el plumón se ha corrido en los canales durante el lavado, es fácil acomodarlo en su lugar antes de volver a usar el saco para el asiento de coche.
5.5 Para eliminar los ácaros de un modo sencillo, puede colocar el saco en el congelador durante una noche.
5.6 Deje el saco para el asiento de coche un poco abierto al sacar el niño para que el saco se seque.
5.7 Deje abierto el saco el mayor tiempo posible.
2
4
3
2
55
1
6
625
4.0 INSTALLATION SUR LE SIÈGE AUTO
4.1 Le dos de la chancelière pour siège auto possède des ouvertures pour faciliter le passage des ceintures.
4.2 Deux sorties de ceinture sont prévues aux épaules, pouvant être utilisées à mesure que
l’enfant grandit.
5.0 NETTOYAGE
5.1 La fermeture éclair et les fermetures Velcro doivent être fermées avant le lavage.
5.2 Utiliser un détergent neutre sans azurant
optique.
5.3 Utiliser seulement 1/4 de la quantité normale de détergent.
5.4 Sécher la chancelière dans le sèche-linge
avec des balles de tennis, à chaleur moyenne.
Tous les produits en duvet doivent être
parfaitement secs.
- Si un produit en duvet est devenu aplati, il
peut être lavé et séché en machine. Cela peut lui redonner son gonant.
- Si le duvet s’est déplacé dans les canaux pendant le lavage, il peut facilement être poussé en place avant d’utiliser la chancelière
dans le siège auto.
5.5 Pour simplement éliminer des mites, la chancelière peut être placée une nuit au congélateur.
5.6 Laisser la chancelière un peu ouverte une
fois que l’enfant en est sorti, an qu’elle puisse bien sécher.
3.4 La fermeture éclair s’ouvre facilement jusqu’en bas
3.5 Réglage facile de l’ouverture au niveau de la tête
3.6 Permet de serrer correctement le harnais interne
FR
24
Nous vous félicitons d’avoir acheté une chancelière
Voksi
®
Move. Lisez attentivement le manuel d’utilisation avant de commencer à utiliser votre chancelière Voksi® pour siège auto. Gardez le
manuel : il pourra vous servir ultérieurement. Le manuel d’utilisation est également accessible sur
www.voksi.com. Consultez le site internet pour
toute question.
1.0 CHANCELIÈRE EXCEPTIONNELLE POUR SIÈGE AUTO
1.1 Chancelière en duvet pour siège auto, 70% de duvet et 30% de plumes.
1.2 Le dessous est en laine.
1.3 Compatible avec tous les sièges auto, notamment BeSafe iZi Go et BeSafe iZi Go Modular i-Size.
1.4 Facile à attacher et détacher du siège.
1.5 Sécurité renforcée grâce à la fermeture éclair
d’urgence qui s’ouvre facilement.
2.0 FONCTIONS
2.1 Les canaux sont cousus avec une couture
en zig-zag pour éviter que la garniture de duvet se déplace.
2.2 La fermeture éclair a un rabat protecteur qui empêche l’enfant d’entrer en contact avec la fermeture éclair.
2.3 Une doublure en coton doux donne à l’enfant une sensation de douceur et de
chaleur , même par temps froid.
2.4 La chancelière pour auto peut être resserrée au sommet de la fermeture éclair pour être bien fermée autour des épaules de l’enfant.
2.5 L’extrémité supérieure épouse bien la tête de l’enfant pour la protéger du froid.
2.6 La chancelière est adaptée à la forme de
BeSafe iZi Go et BeSafe iZi Modular i-Size et
est facile à attacher et à détacher.
2.7 Fermeture éclair d’urgence facile à ouvrir
3.0 CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
3.1 Conçu sur mesure pour les sièges auto bébé
3.2 Trous précoupés pour passage harnais
3.3 Conçu pour éviter les ponts thermiques
2
4
3
2
55
1
6
RUS
27
Поздравляем вас с приобретением детского конверта Voksi® Move. Перед использованием автомобильного конверта Voksi® внимательно прочитайте инструкцию. Сохраните данную инструкцию для дальнейшего использования. Текст инструкции можно также найти на сайте www.voksi.com. Заходите на сайт, если у вас
возникнут какие-либо вопросы.
1.0 УНИКАЛЬНЫЙ ДЕТСКИЙ
КОНВЕРТ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИИ В ДЕТСКОМ АВТОКРЕСЛЕ
1.1 Пуховый конверт для автомобильного кресла. Наполнитель: 70% пуха, 30% пера.
1.2 Нижняя часть из шерсти.
1.3 Адаптировано для BeSafe iZi Go и
BeSafe iZi Go Modular i-Size.
1.4 Легко пристегивать и отстегивать от кресла.
1.5 Повышенная безопасность благодаря
запасной застёжке-молнии, которая легко расстёгивается
2.0 ФУНКЦИОНАЛЬНОСТЬ
2.1 Конверт простеган зигзагом, чтобы наполнитель не смещался.
2.2 Под молнией есть защитная планка, которая бережет ребенка, когда вы застегиваете молнию.
2.3 Хлопчатобумажная подкладка делает конверт очень мягким, и ребенку в нем тепло даже в морозные дни.
2.4 Конверт можно затянуть у верхнего края молнии, чтобы он плотно прилегал к плечам ребенка.
2.5 Капюшон сделан фигурным и охватывает голову ребенка.
2.6 Конверт подогнан к форме кресел BeSafe iZi Go и BeSafe iZi Go Modular i-Size. Его очень просто крепить и снимать.
2.7 Запасную застёжку-молнию можно легко расстегнуть
3.0 ОСОБЕННОСТИ ИЗДЕЛИЯ
3.1 Изготовлено специально для использования в детских автокреслах.
3.2 Есть прорези для ремней безопасности.
3.3 В конструкции устранены мостики холода.
3.4 Легко застегивается до конца.
3.5 Капюшон легко регулируется.
3.6 Позволяет правильно затянуть ремни
безопасности.
26
5.7 Laisser la chancelière pour siège auto ouverte le plus souvent possible.
6.0 RANGEMENT DU VOKSI® MOVE
6.1 Laisser le Voksi® Move dans son sac d’emballage lorsqu’il n’est pas utilisé, ou bien dans un sac en tissu ou en papier. Le duvet ne doit jamais être conservé dans du plastique car il y a un risque de condensation, ce qui abîmerait le duvet.
6.2 Ne pas laisser le Voksi® Move enroulé pendant de longues périodes, car cela peut enlever la souplesse et l’air.
7.0 AVERTISSEMENT
7.1 Toujours vérier le temps et la température an de s’assurer que l’enfant porte des vêtements adaptés lorsqu’il se trouve dans le
Voksi® Move.
7.2 Toujours mettre la cordelette dans la poche
an que l’enfant ne puisse pas l’avaler.
7.3 Lire attentivement les instructions de lavage avant de laver le Voksi® Move.
7.4 Faire preuve de prudence à proximité de ammes ou d’autres sources de chaleur comme des cuisinières électriques ou des appareils de chauage au gaz à proximité de
la chancelière Voksi®.
7.5 Utiliser uniquement des pièces détachées et des accessoires d’origine.
7.6 Voksi® Move ne peut PAS être utilisé pour
porter le bébé avec un support de por tage.
7.7 Vérier régulièrement qu’il n’y a aucune pièce endommagée ou non xée et la remplacer si nécessaire. Utiliser uniquement des pièces détachées et des accessoires d’origine.
29
6.0 ХРАНЕНИЕ КОНВЕРТА VOKSI® MOVE
6.1 Когда Voksi® Move не используется, его следует хранить в упаковочном чехле, который к нему прилагался, в текстильном мешке или в бумажном пакете. Пуховые изделия нельзя хранить в пластиковых пакетах, потому что внутри может образоваться конденсат, из-за которого пух слеживается.
6.2 Конверт Voksi® Move нельзя надолго оставлять в скрученном виде, поскольку
он может стать менее гибким и объемным.
7.0 ВНИМАНИЕ!
7.1 При использовании конверта Voksi® Move следует всегда учитывать погодные условия и температуру воздуха. Одевайте ребенка в соответствии с ними.
7.2 Шнурок всегда нужно скручивать и убирать в кармашек, чтобы ребенок его случайно не проглотил.
7.3 Перед стиркой Voksi® Move внимательно ознакомьтесь с инструкцией по стирке.
7.4 Будьте осторожны при использовании открытого огня и источников тепла (например, электроплиток и газовых нагревателей) поблизости от конверта Voksi®.
7.5 Используйте только оригинальные запасные части и принадлежности.
7.6 Voksi® Move НЕЛЬЗЯ использовать в качестве конверта-переноски.
7.7 Регулярно проверяйте конверт на наличие повреждений и незакрепленных деталей и, при необходимости, заменяйте их. Используйте только оригинальные запасные части и принадлежности.
628
4.0 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В ДЕТСКОМ АВТОКРЕСЛЕ
4.1 В спинке конверта есть отверстия, через которые можно легко продеть и снять ремни безопасности.
4.2 Для ремней, проходящих по плечам, есть отверстия на двух уровнях, чтобы конверт можно было использовать и для
маленького, и для подросшего ребенка.
5.0 СТИРКА КОНВЕРТА
5.1 Перед стиркой необходимо застегнуть молнию и закрыть застежки-липучки.
5.2 Используйте нейтральное средство для стирки без оптических отбеливателей.
5.3 Используйте только 1/4 обычной порции средства для стирки.
5.4 Сушить в сушильной машине необходимо с теннисными мячиками, на средней температуре. Пуховые изделия необходимо просушить полностью.
- Если пуховое изделие слежалось, можно попробовать постирать его и высушить в сушильной машине. Возможно, изделие вновь станет более гибким.
- Если пух сместился внутри изделия во время стирки, его можно легко распределить по местам, прежде чем начинать использовать конверт.
5.5 Чтобы просто избавиться от пылевых клещей, конверт можно положить на ночь в морозильную камеру.
5.6 Забрав ребенка из конверта, оставьте конверт в раскрытом виде и дайте ему просохнуть.
5.7 Как можно чаще оставляйте конверт открытым.
2
4
3
2
55
1
6
3.0 ОСОБЕННОСТИ ИЗДЕЛИЯ
CZ
32
Gratulujeme Vám k Vašemu fusaku Voksi® Move. Předm, než začnete používat fusak pro autosedačky Voksi®, si pečlivě přečtěte tento uživatelský návod. Návod si uchovejte pro pozdější použi. Uživatelský návod je možné najít na adrese www.voksi.com. Pokud máte další dotazy,
navšvte tuto webovou stránku.
1.0 UNIKÁTNÍ FUSAK PRO AUTOSEDAČKY!
1.1 Péřový fusak pro autosedačky se směsí 70 % prachového peří a 30 % pírek.
1.2 Spodní část je tvořena vlnou.
1.3 Přizpůsobený pro BeSafe iZi Go a BeSafe iZi Go
Modular i-Size.
1.4 Snadno se k sedačce připíná a odepíná.
1.5 Větší bezpečnost díky zipu pro naléhavé
případy, který lze snadno rozepnout
2.0 FUNKCE
2.1 Fusak Move je po celém obvodu prošitý cik-cak, aby se zabránilo posunu výplně z prachového peří.
2.2 Zip má ochranné překry, které brání dítě, aby se dostalo do styku se zipem.
2.3 Měkká bavlněná podšívka dělá fusak pro dítě měkkým a hřejivým, i za chladných dnů.
2.4 Fusak do auta je možné utáhnout v horní čás zipu, takže se uzavře kolem ramen dítěte.
2.5 Plocha pod hlavičkou se stahuje pomocí šňůrky, m vytvoří komfortní kapuci.
2.6 Fusak je tvarem uzpůsoben pro autosedačku BeSafe iZi Go a BeSafe iZi Go Modular i-Size a snadno se připíná a odepíná.
2.7 Zip pro naléhavé případy lze snadno rozepnout
3.0 PRVKY PRODUKTU
3.1 Vyrobeno na míru pro dětské autosedačky
3.2 Předem vystřižené otvory pro popruhy
3.3 Navrženo pro předcházení vzniku tepelných mostů
3.4 Snadno jej lze celý rozepnout
3.5 Snadno přizpůsobitelný otvoru pro hlavičku
3.6 Umožňuje přiměřené dotažení interních popruhů
633
4.0 INSTALACE DO AUTOSEDAČKY
4.1 Zadní část fusaku pro autosedačky má otvory, takže se pásy dají snadno dostat dovnitř a ven.
4.2 Je vyroben se dvěma výstupy pro ramenní popruhy, a je možné jej používat podle toho,
jak dítě roste.
5.0 ČIŠTĚNÍ
5.1 Před praním musí být uzavřen zip a suché zipy.
5.2 Používejte neutrální prací prostředek bez opckých bělidel.
5.3 Použijte pouze 1/4 běžného množství pracího prostředku.
5.4 Měl by být sušen v sušičce s tenisovými míčky, při střední teplotě. Všechny péřové produkty musí být 100 % suché.
- Pokud péřový produkt splaskl, je možné jej vyprat a vysušit v sušičce. Tím získá zpět elascitu.
- Pokud se prachové peří při praní posunulo v kanálcích, je snadné jej zatlačit zpět na místo před použim fusaku v autosedačce.
5.5 Pro snadné odstranění roztočů, je možné fusak přes noc umíst do mrazáku.
5.6 Nechejte fusak pro autosedačky trochu otevřený, když je dítě venku, takže může vyschnout.
5.7 Fusak pro autosedačky nechávejte otevřený, co nejvíce to bude možné.
2
4
3
2
55
1
6
3.0 PRVKY PRODUKTU
34
6.0 SKLADOVÁNÍ VOKSI® MOVE
6.1 Uchovávejte fusak Voksi® Move v obalovém pytli, pokud není používán, nebo v látkovém či papírovém pytli. Prachové peří nesmí být nikdy skladováno v plastu, jelikož zde existuje nebezpečí kondenzace, která by způsobila zhroucení prachového peří.
6.2 Neuchovávejte fusak Voksi® Move delší dobu smotaný, protože by ztral část exibility a
vzduchu.
7.0 VAROVÁNÍ
7.1 Vždy zvažte počasí a teplotu a ujistěte se, že je dítě vhodně oblečeno, když leží ve fusaku Voksi® Move.
7.2 Provázek vždy uchovávejte v kapse, aby jej dítě nemohlo polknout.
7.3 Před m než budete fusak Voksi® Move prát, si pečlivě přečtěte pokyny pro praní.
7.4 Buďte velmi opatrní při používání otevřeného ohně a dalších zdrojů tepla, jako jsou elektrická kamna nebo plynové ohřívače v blízkos fusaku Voksi®.
7.5 Používejte pouze originální náhradní díly a příslušenství.
7.6 Voksi® Move NELZE používat jako tašku na přenášení s výztužnou deskou pro přenášení.
7.7 Pravidelně kontrolujte, zda není fusak poškozen nebo nemá uvolněné čás, a v případě potřeby jej vyměňte. Používejte pouze originální náhradní díly a příslušenství.
SK
35
Blahoželáme vám ku kúpe fusaku Voksi® Move. Dôsledne si prečítajte celý návod na použie ešte predtým, ako začnete používať váš fusak do autosedačky Voksi®. Návod uschovajte pre neskoršie použie. Návod na použie ež nájdete na www.voksi.com. V prípade ďalších otázok navšvte danú webovú stránku.
1.0 JEDINEČNÝ FUSAK DO AUTOSEDAČKY!
1.1 Vak do autosedačky s páperím v pomere 70 % páperia a 30 % peria.
1.2 Spodná časť je vlnená.
1.3 Prispôsobený pre autosedačku BeSafe iZi Go a
BeSafe iZi Go Modular i-Size.
1.4 Jednoducho sa zapína a vyberá zo sedačky.
1.5 Väčšia bezpečnosť vďaka núdzovému zipsu,
ktorý sa dá jednoducho rozopnúť
2.0 FUNKCIE
2.1 Fusak je prešitý kľukatým vzorom, aby sa zabránilo posúvaniu páperia.
2.2 Zips má ochrannú chlopňu, ktorá chráni dieťa pred kontaktom so zipsom.
2.3 Vďaka mäkkej bavlnenej podšívke je pre de na dotyk vak mäkký a teplý, a to aj počas chladných dní.
2.4 Fusak do autosedačky sa môže uahnuť v jeho hornej čas tak, aby obopínal plecia dieťaťa.
2.5 Hlavová časť je tvarovaná a obopína hlavu dieťaťa.
2.6 Vak je prispôsobený tvaru autosedačiek BeSafe iZi Go a BeSafe iZi Go Modular i-Size a dá sa ľahko pripevniť a odopnúť pomocou
popruhov.
2.7 Núdzový zips sa dá jednoducho rozopnúť
3.0 VLASTNOSTI PRODUKTU
3.1 Vyrobené na mieru do detských autosedačiek
3.2 Vopred vyrezané otvory na postroj
3.3 Vyrobené tak, aby sa zabránilo vytváraniu tepelných mostov
3.4 Dá sa jednoducho rozopnúť pomocou zipsu po celej dĺžke
3.5 Jednoduché nastavenie hlavového otvoru
3.6 Umožňuje správne upevnenie vnútorného
postroja
636
4.0 VLOŽENIE DO SEDAČKY
4.1 Zadná časť vaku do autosedačky má otvory, takže je jednoduché cez ne prevliecť bezpečnostné pásy.
4.2 Na zadnej strane fusaku sú dva výstupné otvory na ramenný postroj a môže sa
prispôsobovať podľa veku dieťaťa.
5.0 ČISTENIE
5.1 Zips a otvory na suchý zips je potrebné pred praním zatvoriť.
5.2 Použite neutrálny prací prostriedok bez opckého bielidla.
5.3 Použite len 1/4 z bežného množstva čisaceho prostriedku.
5.4 Musí sa sušiť v sušičke s tenisovými lopčkami, pri strednej teplote. Všetky výrobky s páperím musia byť 100 % suché.
- Ak je výrobok s páperím sploštený, môže sa vyprať a usušiť v sušičke. Takto sa mu vrá pružnosť.
- Ak sa páperie v kanálikoch počas prania posunulo, môže sa zatlačiť naspäť do pôvodnej polohy predtým, ako sa vak znovu použije v autosedačke.
5.5 Ak chcete rýchlo odstrániť roztoče, stačí dať fusak na noc do mrazničky.
5.6 Potom, ako vyberiete dieťa z fusaku, nechajte ho trochu otvorený, aby sa mohol vysušiť.
5.7 Nechávajte fusak do autosedačky otvorený tak často, ako je to možné.
2
4
3
2
55
1
6
3.0 VLASTNOSTI PRODUKTU
37
6.0 ULOŽENIE FUSAKU VOKSI® MOVE
6.1 Nechajte fusak Voksi® Move v jeho pôvodnom obale, keď ho nepoužívate, alebo vo vaku vyrobeného z tkaniny alebo papiera. Dolná časť sa nikdy nesmie uložiť do plastu, pretože môže dôjsť ku kondenzácii, čo by ju mohlo znehodnoť.
6.2 Nenechávajte fusak Voksi® Move dlhšie zrolovaný, mohlo by dôjsť k určitej strate
pružnos a k úniku vzduchu.
7.0 VAROVANIE
7.1 Vždy berte do úvahy počasie a teplotu a skontrolujte, či je dieťa vhodne oblečené, keď je vo fusaku Voksi® Move.
7.2 Vždy dajte šnúrku do vrecka, aby ju dieťa nemohlo prehltnúť.
7.3 Dôsledne si prečítajte pokyny k praniu ešte predtým, ako budete prať fusak Voksi® Move.
7.4 Dávajte pozor, keď budete v blízkos fusaku Voksi® používať otvorený oheň a iné zdroje tepla, napr. elektrické kachle alebo plynové ohrievače.
7.5 Používajte len pôvodné náhradné čas a príslušenstvo.
7.6 Fusak Voksi® Move sa NESMIE používať ako nosič s prenosnou doskou.
7.7 Pravidelne kontrolujte, či nie je fusak poškodený či nemá uvoľnené čas a v prípade potreby ich vymeňte. Používajte len pôvodné náhradné čas a príslušenstvo.
NL
Gefeliciteerd met de aankoop van de Voksi® Move voetenzak. Lees de gebruikershandleiding aandachtig door voordat u begint met het gebruik van uw Voksi® voetenzak. Houd de handleiding bij voor later gebruik. De gebruikershandleiding vindt u ook altijd op www.voksi.com. Bezoek onze website voor meer informatie.
1.0 UNIEKE VOETENZAK VOOR GEBRUIK IN AUTOZITJE!
1.1 Baby voetenzak voor gebruik in autozitje met 70% dons en 30% veren.
1.2 Onderkant is gevuld met wol.
1.3 Past in de meeste autozitjes.
1.4 Makkelijk vast te maken en te verwijderen.
1.5 Verhoogde veiligheid door gemakkelijk te openen noodritssluiting
2.0 FUNCTIES
2.1 De kanalen hebben een zigzag vorm om het dons goed op zijn plaats te houden.
2.2 De rits heeft een beschermende ap die voorkomt dat de huid van het kind tegen de rits aan kan komen.
2.3 De zachte katoenen voering zorgt ervoor dat de voetenzak zacht en warm aanvoelt voor het kind, zelfs op koude dagen.
2.4 De voetenzak kan aan de bovenkant strakker gemaakt worden rond de schouders van het kind.
2.5 Het hoofdeinde sluit a an rond het hoofd van uw kind.
2.6 De voetenzak past in de meeste baby autozitjes en kan eenvoudig bevestigd en verwijderd worden.
2.7 De noodritssluiting kan gemakkelijk worden opengetrokken
3.0 PRODUCTKENMERKEN
3.1 Speciaal gemaakt voor baby autozitjes
3.2 Sleuven voor de veiligheidsgordels
3.3 Ontworpen om koudebruggen te voorkomen.
3.4 Kan gemakkelijk volledig opengeritst worden
3.5 Gemakkelijk aanpassen van de hoofdopening
3.6 Maakt het mogelijk om de veiligheidsgordels goed aan te spannen.
3.7 Noodritssluiting aan de voorkant
638
4.0 INSTALLATIE IN HET AUTOSTOELTJE VAN DE BABY
4.1 Rits de voorste rits naar beneden en open de achterste openingen.
4.2 Leg de Voksi® Move voetenzak in het baby autostoeltje met de achterkant naar het autostoeltje gericht. Om er zeker van te zijn dat u de hoofdopening in de juiste richting plaatst, moet u de hoofdopening op de hoofdsteun leggen.
4.3 Leid de schouder- en heupgordels door de rugopeningen aan beide zijden en leg de schoudergordels in de gaten. Wanneer het hoofd van de autostoel in een lage stand staat, legt u de gordel in het onderste gat. Wanneer het hoofd van de autostoel in een hoge stand staat, legt u de gordel in het bovenste gat.
4.4 Zorg ervoor dat de heupgordels aan de onderkant van de onderste openingen liggen wanneer u het klittenband sluit.
4.5 Geleid de riemgesp door het gat voor de riemgesp.
5.0 REINIGEN
5.1 De rits en klittenbandsluitingen moeten vóór het wassen worden gesloten.
5.2 Gebruik een mild wasmiddel zonder bleekmiddel.
5.3 Gebruik slechts 1/4 van de normale hoeveelheid wasmiddel.
5.4 Moet gedroogd worden in de droger met tennisballen op medium warmte. Alle producten met dons moeten 100% droog zijn. Als een dons product plat geworden is, kan het gewassen en gedroogd worden. Dit kan ervoor zorgen dat het zijn veerkracht terug krijgt. Als de dons in de kanalen is verschoven tijdens het wassen, kan het gemakkelijk weer in positie worden geschoven voordat de autostoelzak in gebruik wordt genomen.
5.5 Om mijten eenvoudig te verwijderen kan de
2
4
3
2
55
1
6
39
7
voetenzak een nacht in de vriezer worden geplaatst.
5.6 Laat de voetenzak van het autostoeltje een tijdje open als het kind eruit is, zodat het kan luchten.
5.7 La at de voetenzak zo vaak mogelijk open staan.
6.0 OPBERGEN VAN DE VOKSI® MOVE
6.1 Bewaar de Voksi® Move in de verpakking wanneer deze niet wordt gebruikt, of in een zak van stof of papier. Dons mag nooit in plastic worden opgeborgen, want er bestaat een risico op condensatie, waardoor het dons zijn volume verliest.
6.2 Zorg ervoor dat de Voksi® Move niet te lang opgerold blijft, waardoor de exibiliteit en het volume kunnen verminderen.
7.0 WAARSCHUWING
7.1 Houd altijd rekening met het weer en de temperatuur en zorg ervoor dat het kind de juiste kleding aan heeft wanneer het in de Voksi® Move ligt.
7.2 Berg het koord altijd op om verstikkingsgevaar te voorkomen.
7.3 Lees de wasinstructies zorgvuldig door voordat u uw Voksi® Move wast.
7.4 Wees voorzichtig bij het gebruik van open vuur en andere warmtebronnen zoals elektrische kachels of gasverwarmers in de buur t van de Voksi® voetenzak.
7.5 Gebruik alleen originele reser veonderdelen en accessoires.
7.6 Voksi® Move kan NIET worden gebruikt om een kind in te dragen.
7.7 Controleer regelmatig op beschadigde of losse onderdelen en vervang deze indien nodig.
640
41
UKR
Вітаємо! Тепер ви є власником сумки Voksi® Move! Перед початком користування сумкою для автокрісла Voksi® уважно прочитайте посібник користувача. Зберігайте посібник користувача для подальшого використання. Посібник користувача можна знайти на веб­сайті www.voksi.com. Будь ласка, відвідайте веб-сайт, якщо у вас є будь-які додаткові питання.
1.0 УНІКАЛЬНА СУМКА ДЛЯ АВТОКРІСЛА!
1.1 Сумка для дитячого автокрісла наповнена сумішшю з 70% пуху і 30% пір’я.
1.2 Нижня частина наповнена вовною.
1.3 Підходить для більшості дитячих автокрісел.
1.4 Легко прикріпляється і знімається.
1.5 Підвищена безпека завдяки екстреній застібці, яку можна легко розстебнути
2.0 ФУНКЦІЇ
2.1 Канали зшиті в зигзаг, щоб запобігти переміщенню пуху.
2.2 Застібка має захисне накладання, що перешкоджатиме контакту дитини з ним.
2.3 М’яка бавовняна підкладка робить сумку м’якою і теплою для дитини навіть у холодні дні.
2.4 Сумка для дитячого автокрісла може бути затягнута за допомогою верхньої застібки, щоб ущільнити її навколо плечей дитини.
2.5 Кінець для голови формується та обертається навколо голови вашої дитини.
2.6 Сумка підходить для більшості дитячих автокрісел, і її можна легко прикріпити та зняти.
2.7 Екстрену застібку можна легко відкрити
3.0 ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРОДУКТУ
3.1 Спеціально зроблена для дитячих автокрісел
3.2 Прорізані отвори для ременя
3.3 Призначена для уникнення створення теплових мостів.
3.4 Можна легко закрити на застібку зверху донизу
3.5 Легке регулювання отвору для голови
3.6 Дозволяє правильно затягнути внутрішній ремінь
3.7 Передня екстрена застібка
2
4
3
2
55
1
6
4.0 УСТАНОВКА НА ДИТЯЧЕ АВТОКРІСЛО
4.1 Розкрийте передню застібку і відкрийте задні отвори.
4.2 Покладіть сумку Voksi® Move у дитяче автокрісло задньою стороною до автокрісла. Щоб бути впевненим в тому, що вона розміщена у правильному напрямку, покладіть отвір для голови на підголівник.
4.3 Просуньте ремені для плечей та стегон через задні отвори на кожній стороні та просуньте ремені для плечей через попередньо прорізані отвори. Якщо автомобільний підголівник опущено, просуньте ремінь у нижній попередньо прорізаний отвір. Якщо автомобільний підголівник піднято, просуньте ремінь у верхній попередньо прорізаний отвір.
4.4 Переконайтесь, що при закритті липучки ремені для стегон лежать у нижньому кінці задніх отворів.
4.5 Просуньте пряжку ременя через попередньо прорізаний отвір для пряжки ременя.
5.0 ОЧИЩЕННЯ
5.1 Застібка та липучки Velcro мають бути закриті перед пранням.
5.2 Використовуйте нейтральний миючий засіб без оптичного відбілювання.
5.3 Використовуйте тільки 1/4 від звичайної кількості миючого засобу.
5.4 Має бути висушено в сушарці з тенісними м’ячами на середньому рівні нагріву. Усі продукти з пуху мають бути повністю сухими.Якщо продукт з пуху стає пласким, його слід випрати і висушити в машині. Це може повернути еластичність. Якщо пух перемістився в канали під час прання, його можна легко відсунути назад на місце, перш ніж використовувати сумку для дитячого автокрісла.
5.5 Щоб просто виконати очищення, сумку можна помістити в морозильник протягом ночі.
5.6 Залиште сумку для дитячого автокрісла відкритою на деякий час після того, як дитину буде вийнято, щоб просушити.
5.7 Залишайте сумку для дитячого автокрісла відкритою якомога частіше.
6.0 ЗБЕРІГАННЯ VOKSI® MOVE
6.1 Зберігайте Voksi® Move в упаковці, коли її не використовують, або в упаковці з тканини чи паперу. Пух ніколи не слід зберігати в пластику, оскільки існує ризик конденсації, що призведе до згортання.
6.2 Не зберігайте Voksi® Move розгорнутою протягом тривалого періоду часу, адже гнучкість та об’єм можуть зникнути.
7.0 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
7.1 Завжди беріть до уваги погоду і температуру і перевіряйте, щоб дитину було одягнуто відповідно, коли вона лежить у Voksi® Move.
7.2 Завжди кладіть стрічку в кишеню, щоб уникнути задихання.
7.3 Перед пранням Voksi® Move завжди уважно читайте інструкції щодо прання.
7.4 Будьте обережні при використанні відкритого вогню або інших джерел тепла, таких як електричні плити або газові обігрівачі, біля сумки Voksi®.
7.5 Використовуйте лише оригінальні запчастини та аксесуари.
7.6 Voksi® Move НЕ МОЖЕ бути використана як сумка для перенесення з дошкою для перенесення.
7.7 Регулярно перевіряйте на відсутність пошкоджених або зношених частин і замінюйте, якщо потрібно.
43
FI
Onnittelut Voksi® Move -pussista. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen Voksi®-turvakaukalopussin käyttöönottoa. Säilytä käyttöopas myöhempää käyttöä varten. Käyttöoppaan löydät myös osoitteesta www.voksi.com. Lisää vastauksia kysymyksiisi saat kotisivuiltamme.
1.0 AINUTLAATUINEN TURVAKAUKALOPUSSI!
1.1 Turvakaukalon lämpöpussi, joka on 70 % untuvaa ja 30 % höyheniä.
1.2 Pohjaosassa on villatäyte.
1.3 Sopii useimpiin tur vakaukaloihin.
1.4 Helppo kiinnittää ja irrottaa.
1.5 Parannettu turvallisuus hätävetoketjun avulla, joka voidaan helposti vetää auki
2.0 TOIMINNOT
2.1 Kanavat ovat siksak-ommeltuja, jotta untuva ei pääse liikkumaan.
2.2 Vetoketjun päällä on suoja, joka estää lasta joutumasta kosketuksiin sen kanssa.
2.3 Pehmeä puuvillavuori tekee lämpöpussista pehmeän ja lämpimän tuntuisen lapsellesi, myös kylminä päivinä.
2.4 Vauvan turvakaukalon lämpöpussi voidaan kiristää vetoketjun yläosan kohdalta lapsen olkapäiden ympärille.
2.5 Pään aukko on muotoiltu ympäröimään lapsesi päätä.
2.6 Lämpöpussi sopii useimpiin turvakaukaloihin ja se on helppo asentaa ja irrottaa.
2.7 Hätävetoketju voidaan vetää auki helposti
3.0 TUOTEOMINAISUUDET
3.1 Räätälöity tur vakaukaloille
3.2 Valmiit aukot valjaille
3.3 Suunniteltu estämään kylmäsiltojen muodostuminen.
3.4 Vetoketju on helppo avata alas asti
3.5 Helposti säädettävä pään aukko
3.6 Mahdollistaa sisävaljaiden kunnollisen kiristämisen
3.7 Edessä hätävetoketju
644
4.0 ASENNUS VAUVAN TURVAKAUKALOON
4.1 Vedä etuvetoketju alas ja avaa takaosan aukot.
4.2 Aseta Voksi® Move -lämpöpussi turvakaukaloon takaosa vasten turvakaukaloa. Varmista, että asetat sen oikeaan suuntaan, aseta pään aukko pääntuelle.
4.3 Ohjaa olka- ja lantiovyöt kummankin puolen taka-aukkojen läpi ja aseta olkahihnat valmiiksi leikattuihin reikiin. Kun turvakaukalon niskatuki on ala-asennossa, aseta vyö alempaan valmiiseen reikään. Kun turvakaukalon niskatuki on yläasennossa, aseta vyö ylempään valmiiseen reikään.
4.4 Varmista, että lantiovyöt ovat taka-aukkojen alareunoissa, kun suljet tarranauhat.
4.5 Ohjaa vyön solki sille tarkoitetun, valmiin aukon läpi.
5.0 PUHDISTUS
5.1 Vetoketjun ja tarrakiinnitysten tulee olla suljettuina ennen pesua.
5.2 Käy tä neutraalia pesuainetta ilman optista valkaisua.
5.3 Annostele vain 1/4 normaalista pesuainemäärästä.
5.4 Kuivaa kuivausrummussa tennispallojen kanssa keskilämmöllä. Kaikkien untuvatuotteiden tulee olla 100 % kuivia. Jos untuvatuotteesta tulee litteä, se voidaan pestä ja kuivata rummussa. Se palauttaa elastisuuden. Jon untuva on liikkunut kanavissa pesun aikana, se voidaan helposti työntää takaisin paikalleen ennen tur vakaukalopussin käyttöönottoa.
5.5 Punkkien poisto onnistuu helposti asettamalla lämpöpussi yöksi pakastimeen.
5.6 Jätä vauvan turvakaukalon lämpöpussi hetkeksi auki lapsen pois ottamisen jälkeen, jotta se kuivaa.
5.7 Jätä tur vakaukalopussi auki niin usein kuin mahdollista.
2
4
3
2
55
1
6
45
7
6.0 VOKSI® MOVE -PUSSIN SÄILYTTÄMINEN
6.1 Säilytä Voksi®Move -pussia pakkauspussissa, kun se ei ole käytössä, tai kangas- tai paperipussissa. Kondensaatioriskin vuoksi untuvaa ei saa säilyttää muovissa, sillä se aiheuttaa untuvan paakkuuntumisen pohjalle.
6.2 Älä pidä Voksi®Move -lämpöpussia rullattuna pidempiä aikoja, sillä se voi heikentää joustavuutta ja volyymiä.
7.0 VAROITUS
7.1 Ota aina sää ja lämpötila huomioon ja varmista, että lapsellasi on kunnollinen vaatetus ollessaan Voksi
®
Move -lämpöpussissa.
7.2 Laita nauha aina taskuun välttääksesi tukehtumisriskin.
7.3 Lue huolella pesuohjeet ennen kuin peset Voksi®Move -pussin.
7.4. Ole varovainen käyttäessäsi avotulta tai muita lämmönlähteitä, kuten sähköhellaa tai kaasulämmitintä Voksi®-lämpöpussin läheisyydessä.
7.5 Käytä vain alkuperäisiä varaosia ja varusteita.
7.6 Voksi®Move -lämpöpussia EI voi käyttää kantokoppana.
7.7 Tarkista säännöllisesti onko lämpöpussissa vahingoittuneita tai irrallisia osia, ja vaihda tarvittaessa.
646
CONTACT:
NORWAY AND OTHER CONTRIES:
HTS BeSafe AS
NO-3535 Krøderen
Norway
Tel.: +47 32 15 08 00
Mail: marked@hts.no
www.voksi.com
SVERIGE:
HTS Safety AB
Verktygsvägen 13
553 02 Jönköping
Tel.: +46 36- 18 16 90
Mail: market@hts.no
www.voksi.se
DEUTSCHLAND & ÖSTERREICH:
HTS Safety AB
Verktygsvägen 13
SE-553 02 Jönköping
Schweden
Tel: +49(0)1805 - 009 663
Fax: +49(0)1805 - 009 664
E-Mail: info@hts.no
www.voksi.com
DANMARK:
HTS Safety AB
Verktygsvägen 13
SE-553 02 Jönköping
Sverige
Tlf.: +45 53 66 56 96
Mail: market@hts.no
www.voksi.dk
UK & IRELAND:
HTS Safety AB
Voksi UK/ IRL.
Gadbrook House
Gadbrook Park, Rudheath,
Northwich, Cheshire, CW9 7RG, UK
Tel.: +44 (0) 1606 814 638
Mail: sales@hts.no
www.voksi.com
V00003-19
@Voksi_ocial
Voksi.com
Loading...