EC Conformity Declaration pursuant to the EC Machinery Directives 89/392/CE and
98/37/CE: Manual lifters
Find a copy of the certications at the end of this booklet.
Puede ver una copia de las certicaciones al nal del manual.
MADE IN SPAIN (EU)
Manufacturer - Fabricante
PRO LIFTS S.L.
C/ Ciudad de Barcelona Nº19
Pol.Ind. Fuente del Jarro
46988 Paterna (Valencia)
Tlf Export: +34 96 171 81 86
Tlf Nacional: 96 171 81 83
info@prolifts.es - www.prolifts.es
Este manual de usuario y catálogo anexo de piezas de repuesto es propiedad de PRO LIFTS S.L.
Queda prohibida su reproducción total o parcial por cualquier medio que la tecnología actual permita.
Deposito legal y copyright 2014. Todos los derechos reservados.
Page 3
TL-075 / TL-078
F: Forks / Brazos de carga
K: Tightening knob for legs / Pomo de seguridad transporte patas
S: Transport compartment / Alojamiento de transporte
T: Transport wheels / Ruedas de transporte
V: Working compartment / Alojamiento de trabajo
K
F
S
T
V
T
V
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 3PRO LIFTS S.L.
Page 4
ALS-C: Auto Lock System carriage / Gatillo automático carro
ALS-1: Auto Lock System 1st prole / Gatillo automático tramo 1
ALS-2: Auto Lock System 2nd prole / Gatillo automático tramo 2
ALS-3: Auto Lock System 3rd prole / Gatillo automático tramo 3
ALS-4: Auto Lock System 4th prole / Gatillo automático tramo 4
H: Handle / Manivela
L: Spirit level
N: Force on hand crank / Fuerza sobre manivela
P: Leg / Pata
Q: Stabilizer / Estabilizador
R: Catch pawl / Gatillo bloqueo patas
SRS: Sequence Retainer System
W: Winch / Cabrestante
ALS-C
ALS-1
ALS-2
ALS-3
TL-075 / TL-078
2
N
N
W
1
ALS-4
L
P
SRS
H
R
Q
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 4PRO LIFTS S.L.
Page 5
Quick operation guide
ENGLISH
CONTENTS
1. Introduction.
2. Technical information.
3. Safety precautions.
4. Operation.
5. Maintenance.
6. Guarantee.
1. INTRODUCTION
Dear customer, in order to ensure a safe
and reliable operation of the TL-075 / TL078 towerlift please follow the instructions
in this booklet carefully. Before operating
the lift, read the instructions completely
and please note the technical information
contained within this manual.
All VMB products undergo very rigorous
testing, under strict conditions and they
are monitored continuously during the manufacturing process.
In order to guarantee the lifts function and
safety, only original parts from the manufacturer must be used. If any parts other
than those of the manufacturer are used,
or the product is modied in any way, the
user forfeits all warranty rights to claim.
VMB reserves the right to modify the pro-
duct specications without prior notice.
The model type, production year and serial number must be quoted in any queries
or orders for spare parts.
2. TECHNICAL INFORMATION
2.1 - TL-075 / TL-078 Towerlift.
2.2 - Designed to lift loads, such as trus-
sing and lighting systems, vertically, up to
different heights.
2.11 - Unit weight :
TL-075: 179 Kg (395 lb)
TL-078: 203 Kg (448 lb).
2.12. - Load support:
Short forks (54.5 cm).
2.13 - Construction material : 6082-T6
alluminium for the main body, comprised
of 5 proles and a lifting carriage. Base
and legs are made of steel prole accor-
(2.23x1.74x6,56’)
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 5PRO LIFTS S.L.
Page 6
Quick operation guide
ENGLISH
ding to DIN 2394. Catches and pulleys of
ST-37 steel.
2.14 - Winch: 1200 Kg. maximum load
with automatic brake. Certication CE and
GS TÜV.
2.15 - Cable : Steel DIN 3060. Quality 180
2
Kg/mm
Cable diameter: Ø6 mm.
2.16 - Adjustable stabilizing feet with rubber non-slip supports.
twist resistant.
3. SAFETY PRECAUTIONS.
3.1 - The TL-075 / TL-078 is a machine designed to
elevate loads upwards in a vertical direction, It should
NEVER be used as a platform to elevate people.
3.2 - Only place the lift on hard, at surfaces always
checking that it is in a vertical position by using the bub-
ble level indicator (L) found on the base. Adjust the leg
stabilizers (Q) by turning the handles (H) to level if necessary. NEVER use wedges or other foreign objects to
balance the lift.
2.17 - Safety catches to anchor the legs.
2.18 - Antirust protection, primed paint
with cured polyester dust cover. The tower
can be supplied with natural aluminium
nish or black (version B).
2.19 - Spirit level to adjust the tower vertically.
2.20 - Swivel wheels to transport the lift
when folded.
3.3 - The maximum load indicated on the characteristics
label and the instructions manual should not be exceeded.
3.4 - This lift should NEVER be used to elevate a load
that has not been properly checked. It is necessary to
verify that the load is correctly supported and centred
on the appropriate lift support so that the weight of the
load will only elevate in a vertical direction.
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 6PRO LIFTS S.L.
Page 7
Quick operation guide
3.5 - Check that the legs (P) are placed and set-up correctly with their safety pins (R) inserted and locked.
3.6 - NEVER use the lift on a vehicle or any other mobile
surface.
3.7 - If there is a possibility of strong winds or gusts,
place the lift on the ground rmly and secure it with the
use of straps. NEVER attach a strap to a vehicle or any
other object that can possibly be moved.
3.8 - NEVER move the lift whilst it is carrying a load. It
is not advisable to carry out any type of horizontal movement even small positional adjustments.
ENGLISH
3.9 - NEVER allow any team member below the load or
anybody else in the lifts operating zone.
3.10 - Take care with all obstacles above the lift and
its extension zone such as cornices, balconies, and
luminous signboards. It is very important to avoid the
presence of all types of cables below the extended lift.
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 7PRO LIFTS S.L.
Page 8
Quick operation guide
3.11 - Do not use stepladders on the lift or use it as a
support for them.
3.12 - Before using the lift, check the condition of the
cable. The cable should not have broken threads or
show any signs of crushed/attened areas. NEVER use
faulty cables, always change them if there is any doubt.
Only use VMB steel cables; reference: DIN 3060.
Quality: 180KG/mm and torsion resistant.
3.13 - All sections must be lowered rst, and the legs
placed in its transport position, before transportation.
3.14 - Do not grease or lubricate the winch’s braking
mechanism. The brake disks have been greased with
a special heat and pressure resistant solution. Other
products should not be used to avoid negative effects
regarding the braking mechanism.
ENGLISH
3.15 - The minimum load to avoid problems regarding
the braking mechanism is 25Kg. Without this load the
brake will not work.
3.16 - NEVER take apart the crank of the winch when
the lift is carrying a load or extended.
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 8PRO LIFTS S.L.
Page 9
Quick operation guide
ORIGINAL
4. USER INSTRUCTIONS.
ENGLISH
3.17 - Only original replacement parts should be used.
4.1 - Place the lift on a rm, at surface
in the area it is to be used with the help of
the transport wheels (T).
4.2 - Untighten the security knobs (K) and
remove the legs (P) from their transport
compartment (S) and fully insert them into
their working positions (V) checking that
they are xed by the pins (R).
4.3 - Check that the lift is in vertical posi-
tion using the spirit level (L) at the base of
the tower, adjust the stabilizer (Q), turning
the handle (H) if necesary.
4.4 - Release the forks (F) and place them
in its working position ready to take the
load on them. Insert the pins to block the
forks.
4.5 - DO NOT OVERLOAD THE LIFT.
MAXIMUM LOAD IS 300 kg (667 lb) TL-075
MAXIMUM LOAD IS 280 kg (617 lb) TL-078
The lift should NEVER be overloaded.
Safety at work is the most important issue. Place the load onto the lift using an
adequate VMB support according to the
need, use so that the weight of the load
will only be elevated in a vertical direction.
The minimum load is 25 Kg.
4.6 -How to place the load:
Always load as close to the tower as
possible. The maximum load diminishes
according to the distance from the body
of the tower as illustrated in the diagram
4.6.1, which shows the load on the gravity
centre with distances to the lifting carriage
at a maximum lifting. Use a VMB adaptor
if necessary.
CAUTION
When two towers are used to elevate a
truss bridge, or many towers to elevate a
structure of any type, it is almost impossible that two or more people co-ordinate
the winches elevating or lowering the
loads, at exactly the same pace. At a certain point each tower will be extended to
different height. For this reason it is necessary that the structure does not stretch
and allows for these differences.
With a rigid xation and if the level difference is signicant, the force generated
from the handle of the winch will deform
the structure and apply a lateral force to
the lifts causing them to break and block.
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 9PRO LIFTS S.L.
Page 10
Quick operation guide
ENGLISH
Diagram 4.6.1
E
D
C
B
A
Distance from the
load’s center to
the lifting carriage
A
B
C
D
E
25 cm
(0.82’)
30 cm
(0.98’)
40 cm
(1.31’)
50 cm
(1.64’)
For large forks:
60 cm
(1.97’)
Maximum load
TL-075TL-078
300 kg
(661.4 lb)
290 kg
(639.3 lb)
253 kg
(557.7 lb)
219 kg
(482.8 lb)
193 kg
(425.5 lb)
280 kg
(617 lb)
275 kg
(606 lb)
236 kg
(520 lb)
204 kg
(450 lb)
179 kg
(395 lb)
Security system ALS / ILS
The TL-075 & TL-078 incorporates the
patented security system ALS (Automatic
Lock Security). This VMB red trigger system automatically blocks the tower in the
position it is left in. Each section of lift has
an ALS that blocks the section in the unlikely event of the cable breaking.
4.7 - Elevation:
1
Turn the winch crank clockwise (N
) to lift
the carriage and proles. The ALS systems enable the lift to rise and automati-
cally block the carriage and proles whilst
rising ensuring that it will never fall. This
enables the cable to be without any force
and means it is only used for the elevation
and descent of the lift. The SRS (Sequence-Retainer-System) will also ensure that
the proles rise in sequence, one after the
other.
4.8 - Hold:
The tower can be left in any intermediate
position if it is necessary. Just stop turning
the handle of the winch and gently turn it
2
in an anticlockwise direction (N
) to block
the last prole risen. The ALS lock will
take the pressure of the load and release
strain applied on the cable.
4.9 - Lowering:
To bring the lift down you need to rst turn
the winch handle slightly clockwise (N
1
and at the same time pull the red ALS
lock (ALS-1) out. This releases the bloc-
king systems. Then turn the handle anti-
2
clockwise (N
), whilst maintaining the ALS
lock pulled out until the prole has been
completely lowered. All red ALS locks
(ALS-2, ALS-3, ALS-4 & ALS-C) should
be pulled out one by one whilst the handle
2
is turned anti-clockwise (N
) and the pro-
les are brought down, one by one.
)
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 10PRO LIFTS S.L.
Page 11
Quick operation guide
ENGLISH
If you release your nger from the ALS
lock it will automatically block. In this
case, repeat the rst operation by turning
slightly clockwise (N
kwise (N
ALS lock out. It is necessary to completely
lower each prole before starting to lower
the next. DO NOT pull another red ALS
lock without having completely lowered
the previous prole.
4.10 - Transport:
For the transport of the tower is necessary
to fold the machine lowering every prole
completely. Once the towerlift is completely folded, place the legs in their transport compartment (S) and tighten the legs
with the security knobs (K), then the lift
will be ready to be transported.
2
) whilst always pulling the red
1
) and then anti-cloc-
5. MAINTENANCE.
5.1 - Regularly check the state of the ca-
ble. If the cable has broken threads, or if
it shows any signs of crushed/attened
areas, it should be changed and replaced
immediately with a new one. Do not use
the lift if the cables are in bad condition.
Only use VMB steel cables reference: DIN
3060 torsion resistant.
5.2 - The lift is supplied from the factory
completely greased. However, it is recommended to periodically grease according
to use, the gearing, the axis bearings, the
spiral of the crank, and the sections.
5.3 - All lifts should undergo an annual
technical inspection carried out by an
authorized VMB dealer to check the certications and general condition of all the
lift’s elements and security systems involved in the lift’s use.
5.4 - Only use original spare parts to guarantee a continued security level. The
user loses all rights to warranty if any spare parts other than originals are used or
carries out any modication or alteration
to the towerlift.
5.5 - To request a spare part please indicate the corresponding code which can
be found in this manual together with the
lift’s serial number and year of manufacture.
6. GUARANTEE.
The warranty period for this lift is 2 years
from the date of purchase.
PRO LIFTS S.L. promises, that from the
date of purchase and during the warranty
period to resolve any faults that may occur, produced through defect material or
fabrication. Damage caused by improper
use, product modication, third party manipulation or accidental re are not cove-
red by this warranty.
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 11PRO LIFTS S.L.
Page 12
Manual de usuario
ESPAÑOL
CONTENIDO
1. Introducción.
2. Información técnica.
3. Precauciones de seguridad.
4. Instrucciones de uso.
5. Mantenimiento.
6. Garantía.
1. INTRODUCCIÓN
Estimado cliente: Con el n de garantizar
un funcionamiento seguro y able de la
torre elevadora TL-075 / TL-078 por favor,
siga cuidadosamente las instrucciones de
este manual.
Antes de manipular la torre elevadora,
lea las instrucciones completas y tenga
en cuenta la información técnica contenida en este manual. Todos los productos de VMB se someten a pruebas muy
rigurosas, en condiciones estrictas y son
monitorizados continuamente durante el
proceso de fabricación. Con el n de garantizar el correcto funcionamiento y seguridad de los elevadores, sólo deben ser
utilizadas piezas originales del fabricante.
Si se utilizan piezas que no sean las originales del fabricante, o el producto se mo-
dica de alguna manera, el usuario pierde
todos los derechos de garantía.
VMB se reserva el derecho de modicar
las especicaciones y las piezas del pro-
ducto sin previo aviso. El tipo de modelo,
año de producción y el número de serie
deben ser citadas en cualquier consulta o
pedido de piezas de recambio.
2. INFORMACIÓN TÉCNICA
2.1 - Torre elevadora TL-075 / TL-078.
2.2 - Diseñada para levantar estructuras,
trusses e iluminación en sentido vertical a
diferentes alturas.
2.3 - Carga máxima:
TL-075: 300 kg (667 lb).
TL-078: 280 kg (617 lb).
2.4 - Carga mínima: 25 Kg (55 lb).
2.5 - Seguridad: ALS
(Gatillo automático de seguridad).
2.6 - Altura máxima:
TL-075: 6.5 m (21.3’).
TL-078: 8 m (26.2’).
2.9 - Dimensiones de la caja transporte:
TL-075: 0,68x0,53x2,00m
TL-078: 0,68x0,53x2,00m (2.23x1.74x6,56’)
2.10 - Área de la base:
2.2 x 2.2 m (7.2’ x 7.2’).
2.11 - Peso de la torre:
TL-075: 179 Kg (395 lb)
TL-078: 203 Kg (448 lb).
2.12 - Soporte de carga: Brazos de carga
cortos (54.5cm).
2.13 - Material de construcción: Cuerpo
principal de cinco tramos más carro ele-
(2.23x1.74x6,56’)
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 12PRO LIFTS S.L.
Page 13
Manual de usuario
ESPAÑOL
vador en perl de aluminio extrusionado
6082-T6. Base, patas y soportes varios,
en perleria de acero según DIN 2394.
Gatillos de seguridad y poleas acanaladas en acero ST-37.
2.14 - Cabestrante: 1200 kg de carga
máxima con freno automático de reten-
ción de la carga. Certicación CE y GS
TÜV.
2.15 - Cable: Acero DIN 3060. Calidad de
2
resistencia a la torsión 180 kg/mm
Diámetro del cable: Ø6 mm.
.
3. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
3.1 - La torre elevadora TL-075 / TL-078 es una máqu-
na diseñada para la elevación de cargas en dirección
vertical. NUNCA se debe utilizar como plataforma eleavadora de personas.
2.16 - Patas estabilizadoras ajustables
con soportes de goma antideslizante.
2.17 - Gatillos de seguirdad para anclar
las patas.
Protección anti-óxido, imprimación
2.18 -
con pintura de polvo poliester al horno. La
torre puede ser suministrada con acabado
natural de aluminio o negro (versión B).
2.19 - Nivel de burbuja para ajustar la verticalidad de la torre.
2.20 - Ruedas direccionales para el transporte de la torre cuando este plegada.
3.2 - Colocar el elevador sólo en supercies rmes y
planas, vericando que está en posición vertical, utili-
zando el indicador de nivel de burbuja (L) que se encuentra en la base. Ajuste los estabilizadores (Q) girando las manivelas (H) hasta nivelar, si es necesario.
Nunca utilice cuñas u otros objetos extraños para equilibrar el elevador.
3.3 - La carga máxima indicada en las características
técnicas mostradas en la etiqueta de la torre o en este
manual NO deben ser excedidas.
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 13PRO LIFTS S.L.
Page 14
Manual de usuario
3.4 - Este elevador NUNCA debe utilizarse para elevar una
carga que no ha sido correctamente revisada. Es necesario
vericar que la carga está correctamente apoyada y centrada en el soporte de elevación apropiado para que el peso de
la carga sólo actúe en una dirección vertical.
3.5 - Comprobar que las patas (P) estén situadas correctamente, y jadas con los gatillos de seguridad (R) los cuales
deben estar introducidos y bloqueados.
3.6 - NUNCA use el elevador sobre un vehículo o cualquier
supercie móvil.
3.7 - Si existe la posibilidad de vientos fuertes o ráfagas,
coloque el elevador en el suelo con rmeza y jelo mediante
tirantes tensores. Nunca je un tirante a un vehículo o cual-
quier otro objeto que se pueda mover.
ESPAÑOL
3.8 - NUNCA mueva el elevador mientras esté cargado. No
es aconsejable llevar a cabo cualquier tipo de movimiento
horizontal, ni tan sólo pequeños ajustes de posición.
3.9 - NUNCA permita que ningún miembro del equipo o
cualquier otra persona se sitúe debajo de la carga en la
zona de operación de las torres elevadoras.
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 14PRO LIFTS S.L.
Page 15
Manual de usuario
3.10 - Tenga cuidado con todos los obstáculos por encima
de la elevación y su zona de extensión, como cornisas,
balcones, letreros luminosos, etc. Es muy importante evitar la presencia de todo tipo de cables por debajo de la
torre extendida.
3.11 - No usar escaleras encima del elevador ni utilizarlo
como un apoyo para éstas.
3.12 - Antes de utilizar el elevador, compruebe el estado
del cable. El cable no debe contener hilos rotos o mostrar
signos de áreas aplastadas/aplanadas.
NUNCA use cables defectuosos, siempre debe cambiarlos
si hay alguna duda. Utilice solamente cable de acero VMB
referencia: DIN 3060. Calidad: 180kg/mm y resistente a la
torsión.
ESPAÑOL
3.13 - Antes de transportar la torre, todos los tramos deben
ser bajados, y las patas deben extraerse y colocarse en su
posición de transporte.
3.14 - No engrasar ni lubricar el mecanismo de freno del
cabestrante. Los discos de freno vienen engrasados con
una solución especial resistente a la presión y al calor. No
deben utilizarse otros productos, para evitar los efectos
negativos sobre el mecanismo de frenado.
3.15 - La carga mínima para evitar problemas relaciona-
dos con el mecanismo de rotura es 25 kg. Sin esta carga
mínima el freno no funcionará.
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 15PRO LIFTS S.L.
Page 16
Manual de usuario
3.16 - NUNCA desmontar la manivela del cabrestante
cuando el elevador está soportando una carga o extendido.
3.17 - Sólo deben ser utilizadas piezas de repuesto
originales de VMB PRO LIFTS S.L.
ORIGINAL
ESPAÑOL
4. INSTRUCCIONES DE USO.
4.1 - Coloque el elevador sobre una su-
percie rme y plana de la zona de trabajo sirviendose de las ruedas direccionales
de transporte (T).
4.2 - Aoje los pomos de transporte (K) y
extraiga las patas (P) de su alojamiento
para transporte (S) e insertelas totalmente en su posición de trabajo (V), comprobando que los gatillos de seguridad (R) se
insertan y jan la pata.
4.3 - Compruebe que la torre esta en
posición vertical sirviendose del nivel de
burbuja (L) situado en el perl base, si es
necesario ajuste la vertical de la torre con
los estabilizadores (Q) de las patas, girando las manivelas (H).
4.4 - Libere los brazos de carga (F) y co-
loquelos en posición horizontal e inserte
los pasadores de seguridad con sus clips.
4.5 -LA CARGA MÁXIMA PARA
TL-075 ES 300 kg (661 lb).
TL-078 ES 280 kg (617 lb)
La torre elevadora NUNCA debe ser sobrecargada. La Seguridad en el Trabajo
es el elemento más importante. Coloque
la carga en el elevador mediante un soporte adecuado según la necesidad de
modo que el peso de la carga sólo actúe
en dirección vertical. La carga mínima
son 25 kg.
4.6 -Como colocar la carga:
Cargue siempre tan cerca de la torre
como pueda. La capacidad de carga de
la torre decrece cuanto más lejos este la
carga separada de la torre, como se ilustra en el esquema (4.6.1) de la siguiente
página. El cual muestra la carga en su
centro de gravedad con distancias al carro elevador que sostiene los brazos y a
máxima altura.
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 16PRO LIFTS S.L.
Page 17
Manual de usuario
ESPAÑOL
E
D
C
B
A
Esquema 4.6.1
Distancia del
centro de la carga
al carro elevador
A
B
C
D
E
25 cm
(0.82’)
30 cm
(0.98’)
40 cm
(1.31’)
50 cm
(1.64’)
Para brazos de carga largos:
60 cm
(1.97’)
Carga máxima
TL-075TL-078
300 kg
(661.4 lb)
290 kg
(639.3 lb)
253 kg
(557.7 lb)
219 kg
(482.8 lb)
193 kg
(425.5 lb)
280 kg
(617 lb)
275 kg
(606 lb)
236 kg
(520 lb)
204 kg
(450 lb)
179 kg
(395 lb)
PRECAUCIÓN
Cuando se utilizan dos torres para elevar
un puente, descender truss o varias torres
para elevar una estructura de cualquier
tipo, es casi imposible que dos o más personas coordinen los cabrestantes exactamente a la misma velocidad al elevar o
bajar las cargas. En un momento determinado cada torre se elevará a una altura
diferente a la de las demás. Por ello, es
necesario que la estructura no se esti-
re y permita estas diferencias. Con una
jación rígida y si la diferencia de nivel es
importante, la fuerza generada a partir de
la manivela del cabrestante deformará la
estructura y aplicará una fuerza lateral a
los elevadores provocando su bloqueo y
ruptura.
Sistema de seguridad ALS / ILS
El TL-075 y TL-078 incorporan el sistema
de seguridad patentado ALS (bloqueo
automático de seguridad). Este sistema
VMB de gatillo rojo bloquea automáticamente la torre en la posición que se deja.
Cada tramo de elevación tiene un ALS
que bloquea el tramo en el caso improbable de que el cable se rompa. Para aún
más seguridad el carro también incorpora
el sistema ILS de bloqueo de inercia.
4.7 -Elevación:
Gire la manivela del cabestrante en sen-
1
tido horario (N
) para elevar el carro y los
tramos. El sistema de gatillos ALS le permitirá elevar todos los tramos mientras
que estos se van bloqueando automáticamente, asegurando que la torre nunca
caerá. Esto hace que no actue ninguna
fuerza sobre el cable mientras la torre
esta parada, lo que signica que solo será
usado para elevar y descender la torre.
El sistema único SRS permite que los
perles se eleven de forma secuencial u
ordenada, uno detrás de otro.
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 17PRO LIFTS S.L.
Page 18
Manual de usuario
ESPAÑOL
4.8 - Bloqueo:
La torre puede dejarse en cualquier posición intermedia si se requiere. Una vez
el sistema esta elevado hasta la altura
deseada tan solo deje de girar la manivela y el freno automático del cabrestante bloqueará y sujetará la carga, en este
momento gire la manivela del cabrestante
2
en sentido anti-horario (N
) para bloquear
el último tramo con el gatillo ALS rojo. Los
gatillos tomarán la presión de la carga y
liberará la tensión aplicada al cable.
4.9 - Descenso:
Para descender la torre es necesario,
primero girar la manivela del cabrestan-
1
te ligeramente en sentido horario (N
)
para liberar el gatillo ALS rojo (ALS-1), a
continuación girar la manivela en sentido
2
anti-horario (N
) mientras se sigue tirando del gatillo ALS rojo (ALS-1), hasta que
el tramo esté completamente bajado. Todos los gatillos ALS rojos (
ALS-4 & ALS-C
) deben ser desbloquea-
ALS-2, ALS-3,
dos mientras se gira la manivela del ca-
2
brestante en sentido anti-horario (N
),
repita esta operación hasta descender
todos los perles de uno en uno.
Si en el proceso se quita el mano del ALS
se bloqueará automáticamente. En este
caso, repita la primera operación girando
ligeramente la manivela en sentido horario, desbloquando el ALS y siguiendo en
sentido anti-horario, mantener al tiempo
los ALS rojos desbloqueados. Debe descender completamente cada tramo antes
de empezar a bajar el siguiente.
NUNCA tire de otro ALS rojo sin haber
bajado completamente el tramo anterior.
4.7 - Transporte:
Para el transporte de la torre es necesario bajar completamente todos los tramos.
Una vez la torre haya sido plegada, coloque las patas en su alojamiento para
transporte (S) y apriete los pomos (K) de
presión, y la torre ya estará lista para su
transporte.
5. MANTENIMIENTO
5.1 - Comprobar periódicamente el esta-
do del cable. Si en el cable existen hilos
rotos, o si muestra signos de zonas aplastadas/aplanadas, debe ser sustituido inmediatamente por uno nuevo. No use el
elevador si los cables están en mal estado. Utilice solamente cable de acero DIN
3060 resistente a la torsión.
5.2 - La torre elevadora es suministrada
de fábrica completamente engrasada.
Sin embargo, se recomienda un engrase
periódico, según el uso, de las ruedas de
fricción, los cojinetes de eje, la espiral de
la manivela, y los tramos.
RECUERDE: NUNCA engrasar ni lubricar
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 18PRO LIFTS S.L.
Page 19
Manual de usuario
ESPAÑOL
el mecanismo de freno. No es necesario
engrasar los discos de freno. Los discos
de freno vienen engrasados con una solución especial resistente a la presión y
al calor. No deben utilizarse otros productos, para evitar los efectos negativos sobre el mecanismo de frenado.
5.3 - Todos los elevadores se someten a
una inspección técnica anual llevada a
cabo por un distribuidor autorizado VMB
para comprobar las certicaciones y el
estado general de todos los elementos de
elevación y sistemas de seguridad que intervienen en el uso del elevador.
5.4 - Utilice únicamente piezas de repuesto originales para garantizar el nivel de
seguridad de forma continuada. El usuario pierde todos los derechos de garantía
si las piezas de repuesto utilizadas no son
originales o se utilizan o se lleva a cabo
cualquier modicación o alteración de la
torre elevadora.
6. GARANTÍA
El período de garantía para este elevador
es de 2 años a partir de la fecha de compra.
PRO LIFTS S.L. se compromete, que a
partir de la fecha de compra y durante el
período de garantía, a resolver los fallos
que puedan producirse, debidos a material defectuoso o fabricación. Los daños
causados por un uso inadecuado, modi-
cación del producto, la manipulación de
terceros o incendio accidental no están
cubiertos por esta garantía.
5.5 - Para solicitar una pieza de recambio indique el código correspondiente que
se encuentra en este manual junto con el
número de serie de la torre y el año de
fabricación.
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 19PRO LIFTS S.L.
Page 20
Bedienungsanleitung
DEUTSCH
INHALTSVERZEICHNIS
1. Einführung.
2. Technische Daten.
3. Sicherheitsmaßnahmen.
4. Bedienungsanleitung.
5. Wartung.
6. Garantie.
7. Zertikat.
1. EINFÜHRUNG
Sehr geehrte Damen und Herren,
die vorliegende Betriebsanleitung wurde
mit dem Zweck erstellt, eine zuverlässige
Bedienung des TL-075 / TL-078 Hebeturms zu ermöglichen. Lesen Sie bitte die
Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme
sorgfältig durch. Bitte beachten Sie auch
die technische Daten.
Unsere Produkte unterliegen strengsten
Prüfungen und Kontrollen bei der Fertigung.
Es sind ausschließlich Original-Ersatzteile
zu verwenden. Für den Anwender werden
alle Gewährleistungsansprüche aufgehoben, wenn er Nicht-Original-Ersatzeile
verwendet bzw. änderungen am Produkt
selbst vormimmt.
2. TECHNISCHE DATEN.
2.1 - Hebeturm, Typ TL-075 / TL-078.
2.2 - Das Gerät ist zum senkrechten Heben
von Lasten, wie Beleuchtungskörper auf
verschiede Höhen, konzipiert worden.
2.15 - Ausleger mit verstellbaren Spindeln
und rutschfesten Gummifüßen.
(2.23x1.74x6,56’)
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 20PRO LIFTS S.L.
Page 21
Bedienungsanleitung
DEUTSCH
2.16 - Verankerung der Ausleger über
Sicherheitsrastbolzen.
2.17 - Wasserwaage zum Einstellen der
senkrechten Turmlage.
2.18 - Korrosionsschutz und Veredelung
durch elektrolytische Cadmierung oder
3. SICHERHEITSMAßNAHMEN.
3.1 - Der TL-075 / TL-078 wurde konzipiert zum Heben und
Senken von vertikalen Lasten. Nutzen Sie Ihn niemals zur
Beförderung von Personen.
3.2 - Achten Sie darauf, das der TL-075 / TL-078 Tower auf
festem, geraden Untergrund steht. Und vergewissern Sie
sich mit Hilfe der Wasserwaage (F), dass er eine vertikale
Position zum Boden eingenommen hat.Bei Bedarf mittels
des Stelltellers (Q) durch Drehen der Spindelkurbel (H) die
entsprechende Tunlage einstellen.
(Version B) Satinpolyester. Erhältlich in
Natur Aluminium oder.
2.19 - Transportrollen zum Bewegen des
Turms bei senkrechter und eingefahrener
Stellung zur Arbeitsstelle.
(optional TL–054/056)
3.3 - Die zulässige Höchstlast, die Sie auf den Typenschild,
welche sie in der Bedienungsanleitung nden, darf niemals
überschritten werden
3.4 - Niemals sollten Sie eine ungesicherte Ladung heben.
Vergewissern Sie sich immer, das die Ladung zentriert auf
der Gabel auiegt und nur in vertikaler Richtung hebt!
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 21PRO LIFTS S.L.
Page 22
Bedienungsanleitung
3.5 - Vergewissern Sie sich, dass die Ausleger richtig ein-
gesteckt sind und nutzen Sie die Rastbolzen zum feststellen!
3.6 - Es ist nicht gestattet den Lift auf einem Fahrzeug mit
einen mobilen Unterbau zu installieren!
3.7 - Bei Freiluftanwendungen den Turm auf festen Boden
stellen und mittels Seilanker gegen Windbelastung sichern.
Niemals an Fahrzeugen die Abspannungen befestigen oder
an Gegenständen, die ausweichen könnten.
DEUTSCH
3.8 - Bewegen Sie den Lift niemals unter Belastung.
3.9 - Halten Sie sich niemals während des Hebens und
Senkens in Gefahrenbereich auf.
3.10 - Achten Sie auf alle Gegenstände im oberen Hubbereich des Liftes. Achten Sie auf Balkone, Leuchtschriften
und besonders auf stromführende Kabel.
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 22PRO LIFTS S.L.
Page 23
Bedienungsanleitung
3.11 - Stellen Sie niemals Leitern an den Tower.
3.12 - Vor Gebrauch Seilzustand kontrollieren. Das Seil
darf keine Seilbrüche oder Quetschungen aufweisen. Es
dürfen auf keinem Fall Seile in einem schlechten Zustand
verwendet werden.
3.13 - Alle Angebauten Teile sind für den Transport einzufahren.
3.14- Ölen oder Fetten der Fallbremsen ist zu unterlassen,
da diese mit einem Druck und Hitzebeständigen Material
bearbeitet wurden. Andere Werkstoffe führen in der Handhabung zu negativen Effekten.
DEUTSCH
3.15 - Die maximale Belastung zur Überprüfung der Si-
cherungen ist 50 kg. Ohne Belastung ist die Überprüfung
nicht möglich.
3.16 - Niemals die Winde, oder Teile der Winde unter Belastung demontieren.
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 23PRO LIFTS S.L.
Page 24
Bedienungsanleitung
ORIGINAL
4. Bedienungsanleitung.
DEUTSCH
3.17 - Es sind ausschließlich Original Ersatzteile zu verwen-
den. Für den Anwender werden alle Gewährleistungsansprüche aufgehoben, wenn nicht Original Ersatzteile verendet
bzw.Änderungen an Produkten vorgenommen werden.
4.1 - Den Hebeturm auf den Transportrollen
( T ) abgestützt auf eine ebene und feste
Fläche an der Arbeitsstelle aufstellen.
4.2 - Die Ausleger (P) aus der Transporhalterung (S) herausnehmen und in deren
Arbeitsaufnahmen (V) voll einschieben.
Dabei achten Sie bitte darauf, daß sie mittels
der Sicherheitsbolzen (R) befestigt sind.
4.3 - Die senkrechte Turmlage über die
verstellbaren Stellteller ( Q ) durch Drehen
der Kurbel ( H ) in entsprechender Richtung
zum Zentrieren der Wasserwaagenblase (
F ) an der Kreismitte einstellen.
4.4 - Die Sicherheitsbolzen ( L ) der Lastau-
fnahmeausleger entfernen, die Ausleger zur
Lastaufnahme ( U ) in einer waagerechten
Position bringen und die Sicherheitsbolzen
wieder anbringen.
4.5 - Die zu hebende Last auf dem Turm
mittels eines geeigneten Trägers so aufstellen, dass das Lastgewicht nur senkrecht
wirkt. Die maximale Last von 240 kg darf
nie überschritten werden.
A
Distance from the
load’s center to
the lifting carriage
A
B
C
D
E
25 cm
(0.82’)
30 cm
(0.98’)
40 cm
(1.31’)
50 cm
(1.64’)
For large forks:
60 cm
(1.97’)
Diagram 4.6.1
E
D
C
B
Maximum load
TL-075TL-078
300 kg
(661.4 lb)
290 kg
(639.3 lb)
253 kg
(557.7 lb)
219 kg
(482.8 lb)
193 kg
(425.5 lb)
280 kg
(617 lb)
275 kg
(606 lb)
236 kg
(520 lb)
204 kg
(450 lb)
179 kg
(395 lb)
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 24PRO LIFTS S.L.
Page 25
Bedienungsanleitung
DEUTSCH
4.6 - Plazieren der Ladung:
Plazieren Sie die Ladung so nah wie
möglich in Richtung des Towers. Die Maxi-
malbelastung reduziert sich, gemäß dem
nebenstehenden Diagramm.
Achtung!
Werden zweit Stative dazu benutzt, eine
Traverse oder mehrere Stative dazu be-
nutzt, eine Konstruktion jedweden Typs
anzuheben, ist es fast unmöglich, dass
zwei oder mehrere Bediener in der Lage
sind, die Winde in der exakt gleichen
Geschwindigkeit zu bedienen, um die Last
anzuheben oder abzusenken.
Ab einem bestimmten Punkt wird sich
jeder Tower in einer anderen Höhe als der
andere benden.
Aus diesem Grund ist es notwendig, dass
die Konstruktion in der Lage ist, diese
Differenz auszuhalten. Bei einer starren
Fixierung und wenn der Höhenunterschied
sehr groß ist, wir die Kraft, die von der
Winde erzeugt wird, die Konstruktion deformieren und dazu führen, dass die Lifte,
ausgelöst durch seitlich wirkende Kräfte,
brechen oder blockieren.
Die Tower können in jeder notwendigen
Zwischenposition belassen werden. Beenden Sie einfach das Drehen der Winde. Die
automatische Bremse wird die Position der
Last halten.
4.7 - Heben:
Die Transportsicherung ( O ) entriegeln.
Den Lift mittels Drehen der Winde ( W )
in Uhrzeigersinn ( N1 ) in die gewünschte
Höhe kurbeln.
4.8 - Halten:
Die Last kann in jeder Position ehalten
werden. Stoppen Sie dazu lediglich das
drehen der Kurbel. Die Automatic in der
Winde und die Fallbremse sichern die
Ladung. Für den Transport des Turmes ist
dieser durch Senken der Einzelabschnitte
herunterzufahren. Es ist sehr wichtig den
Schlitten in seiner Parkposition wieder zu
verriegeln ( B ). Die Ausleger entsperren und
diese in ihre Transportstellung ( S ) bringen.
Die Befestigungsschraube anziehen.
4.9 - Senken:Zum Transport die Sicherung ( O ) weder
einrasten die Handkurbel der Winde gegen
den Uhrzeigersinn drehen, bis der Lift in
einer Endposition ist. Der Lift kann in jeder
beiliegenden Zwischenstellung angehalten
werden. Durch kurzes anheben der Ladung
mittels der Winde lässt sich ALS - Lock
entriegeln ( rot ). Drücken Sie diese und
lassen Sie die Last mittels Winde ab. Sollte
der ALS – Lock blockieren heben Sie die
Last erneut an und wiederholen Sie den
Vorgang.
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 25PRO LIFTS S.L.
Page 26
Bedienungsanleitung
DEUTSCH
5. Wartung.
5.1 - Regelmäßig den Seilzustand kontro-
llieren. Weist ein Seil Drahtbrüche bzw.
Quetschungen auf, ist es sofort durch ein
meues zu ersetzen. Unter keinen Umständen den Hebeturm mit Seilen in schlechtem
Zustand verwenden.
Nur verwindungssteifes Stahlseil nach DIN
3060 verwenden.
5.2 - Der Hebeturm wird werkseitig kom-
plett geschmiert geliefert. Es wird jedoch
empfohlen,
regelmäßig ( je nach Bedarf ) das Zahnrad
des Winde, die Wälzlager der Antriebswelle
und Hülse, das Kurbelgewinde und die
Abschnitte zu schmieren.
Achtung: Die Bremsscheiben nicht
einölen oder fetten !!!
5.3 - Der Hebeturm TL-075 / TL-078 sollte
von einer Fachkraft mindestens einmal
jährlich geprüft werden.
5.4 - Für eine kontinuierliche Betriebs-
sicherheit sind ausschließlich Original
– Ersatzteile zu verwenden. Alle Gewährleistungsansprüche sind für den Anwender
aufgehoben, wenn er Nicht- Original – Ersatzteile verwendet bzw. änderungen am
Produkt selbst vornimmt.
stets dessen Bestellnummer anzugeben,
welche den Stücklisten-Blättern dieser
Anleitung zu entnehmen ist.
VMB Service Deutschland:
Tel : 04442 - 92900
Fax: 04442 - 929090
6. Garantie.
Ab Kaufdatum und innerhalb der Garantie-
zeit beim Händler beseitigt die PRO LIFTS
S.L. alle material-order herstellungsbe-
dingten Mängel durch Reparatur order
Austausch.
In Europa gilt eine Garantiezeit von mindestens 24 Monaten.
Von der garantie ausgenommen sind
Schäden aufgrund von unsachgemäBen
Gebrauch, VerschleiB oder Eingriffen
Dritter. Die Garantie umfasst keine Verbrauchsmaterialien und Mängel, die dedn
Wert oder die Gebrauchstaugllichkeit nur
unerheblich beeinträchtigen.
7. Zertikat
BGV-C1
BGG-912
EC Conformity Declaration pursuant to the
EC Machinery Directives 89/392/CE and
98/37/CE: Manual lifters
5.5 - Für die Bestellung von Ersatzteilen ist
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 26PRO LIFTS S.L.
Page 27
TL-075 & TL-078 SPARE PARTS SKETCHES /
CROQUIS DE LAS PIEZAS DE REPUESTO DE TL-075 y TL-078