VMB TL-078 User guide

Page 1
USA
GBE
D
TL-078
TOWERLIFT
TORRE ELEVADORA
TRAVERSENLIFT
OPERATING INSTRUCTIONS USER MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
V.05.19
Page 2
LIFTING TOWER TL-075 / TL-078 TORRE ELEVADORA TL-075 / TL-078 TRAVERSENLIFT TL-075 / TL-078
CONTENTS / ÍNDICE
Features of the TL-075/78 / Características TL-075/78....................... 3 - 4
English Quick operation guide.................................................................... 5 - 11
Manual de usuario Español.......................................................................... 12 - 19
Bedienungsanleitung Deutsch.................................................................... 20 - 26
Sketches / Planos piezas................................................................................ 27 - 37
Spare part list / Lista de repuestos.............................................................. 38 - 40
Certifications / Certificaciones...................................................................... 41 - 42
BGV-C1
BGG-912
EC Conformity Declaration pursuant to the EC Machinery Directives 89/392/CE and 98/37/CE: Manual lifters
Find a copy of the certications at the end of this booklet.
Puede ver una copia de las certicaciones al nal del manual.
MADE IN SPAIN (EU)
Manufacturer - Fabricante
PRO LIFTS S.L. C/ Ciudad de Barcelona Nº19 Pol.Ind. Fuente del Jarro 46988 Paterna (Valencia) Tlf Export: +34 96 171 81 86 Tlf Nacional: 96 171 81 83 info@prolifts.es - www.prolifts.es
Este manual de usuario y catálogo anexo de piezas de repuesto es propiedad de PRO LIFTS S.L.
Queda prohibida su reproducción total o parcial por cualquier medio que la tecnología actual permita.
Deposito legal y copyright 2014. Todos los derechos reservados.
Page 3
TL-075 / TL-078
F: Forks / Brazos de carga K: Tightening knob for legs / Pomo de seguridad transporte patas S: Transport compartment / Alojamiento de transporte T: Transport wheels / Ruedas de transporte V: Working compartment / Alojamiento de trabajo
K
F
S
T
V
T
V
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 3PRO LIFTS S.L.
Page 4
ALS-C: Auto Lock System carriage / Gatillo automático carro ALS-1: Auto Lock System 1st prole / Gatillo automático tramo 1 ALS-2: Auto Lock System 2nd prole / Gatillo automático tramo 2 ALS-3: Auto Lock System 3rd prole / Gatillo automático tramo 3 ALS-4: Auto Lock System 4th prole / Gatillo automático tramo 4 H: Handle / Manivela L: Spirit level N: Force on hand crank / Fuerza sobre manivela P: Leg / Pata Q: Stabilizer / Estabilizador R: Catch pawl / Gatillo bloqueo patas SRS: Sequence Retainer System W: Winch / Cabrestante
ALS-C
ALS-1 ALS-2 ALS-3
TL-075 / TL-078
2
N
N
W
1
ALS-4
L
P
SRS
H
R
Q
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 4PRO LIFTS S.L.
Page 5
Quick operation guide
ENGLISH
CONTENTS
1. Introduction.
2. Technical information.
3. Safety precautions.
4. Operation.
5. Maintenance.
6. Guarantee.
1. INTRODUCTION
Dear customer, in order to ensure a safe and reliable operation of the TL-075 / TL­078 towerlift please follow the instructions
in this booklet carefully. Before operating
the lift, read the instructions completely and please note the technical information contained within this manual.
All VMB products undergo very rigorous testing, under strict conditions and they are monitored continuously during the ma­nufacturing process.
In order to guarantee the lifts function and safety, only original parts from the manu­facturer must be used. If any parts other than those of the manufacturer are used,
or the product is modied in any way, the
user forfeits all warranty rights to claim. VMB reserves the right to modify the pro-
duct specications without prior notice.
The model type, production year and se­rial number must be quoted in any queries or orders for spare parts.
2. TECHNICAL INFORMATION
2.1 - TL-075 / TL-078 Towerlift.
2.2 - Designed to lift loads, such as trus-
sing and lighting systems, vertically, up to different heights.
2.3 - Maximum load :
TL-075: 300 kg (667 lb). TL-078: 280 kg (617 lb).
2.4 - Minimum load: 25 Kg (55 lb).
2.5 - Security : ALS (Auto-Lock Security).
2.6 - Maximum height :
TL-075: 6.5 m (21.3’). TL-078: 8 m (26.2’).
2.7 - Folded height : 1.98 m (6.5’).
2.8 - Transport surface:
TL-075: 0,66x0,51x1,98m (2.16x1.67x6.5’) TL-078: 0,66x0,51x1,98m (2.16x1.67x6.5’)
2.9 - Shipping dimension: TL-075: 0,68x0,53x2,00m
TL-078: 0,68x0,53x2,00m (2.23x1.74x6,56’)
2.10 - Work surface :
2.2 x 2.2 m (7.2’ x 7.2’).
2.11 - Unit weight : TL-075: 179 Kg (395 lb) TL-078: 203 Kg (448 lb).
2.12. - Load support:
Short forks (54.5 cm).
2.13 - Construction material : 6082-T6 alluminium for the main body, comprised
of 5 proles and a lifting carriage. Base and legs are made of steel prole accor-
(2.23x1.74x6,56’)
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 5PRO LIFTS S.L.
Page 6
Quick operation guide
ENGLISH
ding to DIN 2394. Catches and pulleys of ST-37 steel.
2.14 - Winch: 1200 Kg. maximum load
with automatic brake. Certication CE and
GS TÜV.
2.15 - Cable : Steel DIN 3060. Quality 180
2
Kg/mm Cable diameter: Ø6 mm.
2.16 - Adjustable stabilizing feet with rub­ber non-slip supports.
twist resistant.
3. SAFETY PRECAUTIONS.
3.1 - The TL-075 / TL-078 is a machine designed to
elevate loads upwards in a vertical direction, It should NEVER be used as a platform to elevate people.
3.2 - Only place the lift on hard, at surfaces always checking that it is in a vertical position by using the bub-
ble level indicator (L) found on the base. Adjust the leg stabilizers (Q) by turning the handles (H) to level if ne­cessary. NEVER use wedges or other foreign objects to balance the lift.
2.17 - Safety catches to anchor the legs.
2.18 - Antirust protection, primed paint
with cured polyester dust cover. The tower can be supplied with natural aluminium
nish or black (version B).
2.19 - Spirit level to adjust the tower ver­tically.
2.20 - Swivel wheels to transport the lift when folded.
3.3 - The maximum load indicated on the characteristics label and the instructions manual should not be excee­ded.
3.4 - This lift should NEVER be used to elevate a load
that has not been properly checked. It is necessary to
verify that the load is correctly supported and centred on the appropriate lift support so that the weight of the load will only elevate in a vertical direction.
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 6PRO LIFTS S.L.
Page 7
Quick operation guide
3.5 - Check that the legs (P) are placed and set-up co­rrectly with their safety pins (R) inserted and locked.
3.6 - NEVER use the lift on a vehicle or any other mobile surface.
3.7 - If there is a possibility of strong winds or gusts,
place the lift on the ground rmly and secure it with the
use of straps. NEVER attach a strap to a vehicle or any other object that can possibly be moved.
3.8 - NEVER move the lift whilst it is carrying a load. It is not advisable to carry out any type of horizontal mo­vement even small positional adjustments.
ENGLISH
3.9 - NEVER allow any team member below the load or
anybody else in the lifts operating zone.
3.10 - Take care with all obstacles above the lift and
its extension zone such as cornices, balconies, and luminous signboards. It is very important to avoid the presence of all types of cables below the extended lift.
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 7PRO LIFTS S.L.
Page 8
Quick operation guide
3.11 - Do not use stepladders on the lift or use it as a support for them.
3.12 - Before using the lift, check the condition of the cable. The cable should not have broken threads or show any signs of crushed/attened areas. NEVER use
faulty cables, always change them if there is any doubt. Only use VMB steel cables; reference: DIN 3060. Quality: 180KG/mm and torsion resistant.
3.13 - All sections must be lowered rst, and the legs
placed in its transport position, before transportation.
3.14 - Do not grease or lubricate the winch’s braking mechanism. The brake disks have been greased with
a special heat and pressure resistant solution. Other products should not be used to avoid negative effects
regarding the braking mechanism.
ENGLISH
3.15 - The minimum load to avoid problems regarding
the braking mechanism is 25Kg. Without this load the brake will not work.
3.16 - NEVER take apart the crank of the winch when
the lift is carrying a load or extended.
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 8PRO LIFTS S.L.
Page 9
Quick operation guide
ORIGINAL
4. USER INSTRUCTIONS.
ENGLISH
3.17 - Only original replacement parts should be used.
4.1 - Place the lift on a rm, at surface
in the area it is to be used with the help of the transport wheels (T).
4.2 - Untighten the security knobs (K) and remove the legs (P) from their transport compartment (S) and fully insert them into
their working positions (V) checking that they are xed by the pins (R).
4.3 - Check that the lift is in vertical posi- tion using the spirit level (L) at the base of the tower, adjust the stabilizer (Q), turning the handle (H) if necesary.
4.4 - Release the forks (F) and place them in its working position ready to take the load on them. Insert the pins to block the forks.
4.5 - DO NOT OVERLOAD THE LIFT.
MAXIMUM LOAD IS 300 kg (667 lb) TL-075 MAXIMUM LOAD IS 280 kg (617 lb) TL-078
The lift should NEVER be overloaded. Safety at work is the most important is­sue. Place the load onto the lift using an adequate VMB support according to the need, use so that the weight of the load will only be elevated in a vertical direction. The minimum load is 25 Kg.
4.6 - How to place the load:
Always load as close to the tower as possible. The maximum load diminishes according to the distance from the body of the tower as illustrated in the diagram
4.6.1, which shows the load on the gravity centre with distances to the lifting carriage at a maximum lifting. Use a VMB adaptor if necessary.
CAUTION
When two towers are used to elevate a truss bridge, or many towers to elevate a structure of any type, it is almost impos­sible that two or more people co-ordinate the winches elevating or lowering the loads, at exactly the same pace. At a cer­tain point each tower will be extended to different height. For this reason it is ne­cessary that the structure does not stretch and allows for these differences.
With a rigid xation and if the level diffe­rence is signicant, the force generated
from the handle of the winch will deform the structure and apply a lateral force to
the lifts causing them to break and block.
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 9PRO LIFTS S.L.
Page 10
Quick operation guide
ENGLISH
Diagram 4.6.1
E
D
C
B
A
Distance from the load’s center to the lifting carriage
A
B
C
D
E
25 cm (0.82’)
30 cm (0.98’)
40 cm (1.31’)
50 cm (1.64’)
For large forks:
60 cm (1.97’)
Maximum load
TL-075 TL-078
300 kg
(661.4 lb)
290 kg
(639.3 lb)
253 kg
(557.7 lb)
219 kg
(482.8 lb)
193 kg
(425.5 lb)
280 kg
(617 lb)
275 kg
(606 lb)
236 kg
(520 lb)
204 kg
(450 lb)
179 kg
(395 lb)
Security system ALS / ILS
The TL-075 & TL-078 incorporates the patented security system ALS (Automatic
Lock Security). This VMB red trigger sys­tem automatically blocks the tower in the
position it is left in. Each section of lift has
an ALS that blocks the section in the un­likely event of the cable breaking.
4.7 - Elevation:
1
Turn the winch crank clockwise (N
) to lift the carriage and proles. The ALS sys­tems enable the lift to rise and automati-
cally block the carriage and proles whilst
rising ensuring that it will never fall. This enables the cable to be without any force and means it is only used for the elevation and descent of the lift. The SRS (Sequen­ce-Retainer-System) will also ensure that
the proles rise in sequence, one after the
other.
4.8 - Hold:
The tower can be left in any intermediate position if it is necessary. Just stop turning the handle of the winch and gently turn it
2
in an anticlockwise direction (N
) to block the last prole risen. The ALS lock will take the pressure of the load and release
strain applied on the cable.
4.9 - Lowering:
To bring the lift down you need to rst turn the winch handle slightly clockwise (N
1
and at the same time pull the red ALS
lock (ALS-1) out. This releases the bloc- king systems. Then turn the handle anti-
2
clockwise (N
), whilst maintaining the ALS
lock pulled out until the prole has been completely lowered. All red ALS locks
(ALS-2, ALS-3, ALS-4 & ALS-C) should be pulled out one by one whilst the handle
2
is turned anti-clockwise (N
) and the pro-
les are brought down, one by one.
)
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 10PRO LIFTS S.L.
Page 11
Quick operation guide
ENGLISH
If you release your nger from the ALS lock it will automatically block. In this case, repeat the rst operation by turning slightly clockwise (N kwise (N ALS lock out. It is necessary to completely lower each prole before starting to lower
the next. DO NOT pull another red ALS
lock without having completely lowered the previous prole.
4.10 - Transport:
For the transport of the tower is necessary
to fold the machine lowering every prole
completely. Once the towerlift is comple­tely folded, place the legs in their trans­port compartment (S) and tighten the legs with the security knobs (K), then the lift will be ready to be transported.
2
) whilst always pulling the red
1
) and then anti-cloc-
5. MAINTENANCE.
5.1 - Regularly check the state of the ca-
ble. If the cable has broken threads, or if it shows any signs of crushed/attened
areas, it should be changed and replaced immediately with a new one. Do not use the lift if the cables are in bad condition. Only use VMB steel cables reference: DIN 3060 torsion resistant.
5.2 - The lift is supplied from the factory completely greased. However, it is recom­mended to periodically grease according to use, the gearing, the axis bearings, the
spiral of the crank, and the sections.
5.3 - All lifts should undergo an annual technical inspection carried out by an
authorized VMB dealer to check the cer­tications and general condition of all the
lift’s elements and security systems invol­ved in the lift’s use.
5.4 - Only use original spare parts to gua­rantee a continued security level. The user loses all rights to warranty if any spa­re parts other than originals are used or
carries out any modication or alteration
to the towerlift.
5.5 - To request a spare part please in­dicate the corresponding code which can be found in this manual together with the lift’s serial number and year of manufac­ture.
6. GUARANTEE.
The warranty period for this lift is 2 years from the date of purchase.
PRO LIFTS S.L. promises, that from the date of purchase and during the warranty period to resolve any faults that may oc­cur, produced through defect material or fabrication. Damage caused by improper
use, product modication, third party ma­nipulation or accidental re are not cove-
red by this warranty.
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 11PRO LIFTS S.L.
Page 12
Manual de usuario
ESPAÑOL
CONTENIDO
1. Introducción.
2. Información técnica.
3. Precauciones de seguridad.
4. Instrucciones de uso.
5. Mantenimiento.
6. Garantía.
1. INTRODUCCIÓN
Estimado cliente: Con el n de garantizar un funcionamiento seguro y able de la
torre elevadora TL-075 / TL-078 por favor, siga cuidadosamente las instrucciones de este manual.
Antes de manipular la torre elevadora, lea las instrucciones completas y tenga en cuenta la información técnica conte­nida en este manual. Todos los produc­tos de VMB se someten a pruebas muy rigurosas, en condiciones estrictas y son monitorizados continuamente durante el proceso de fabricación. Con el n de ga­rantizar el correcto funcionamiento y se­guridad de los elevadores, sólo deben ser utilizadas piezas originales del fabricante. Si se utilizan piezas que no sean las origi­nales del fabricante, o el producto se mo-
dica de alguna manera, el usuario pierde
todos los derechos de garantía.
VMB se reserva el derecho de modicar las especicaciones y las piezas del pro-
ducto sin previo aviso. El tipo de modelo, año de producción y el número de serie deben ser citadas en cualquier consulta o
pedido de piezas de recambio.
2. INFORMACIÓN TÉCNICA
2.1 - Torre elevadora TL-075 / TL-078.
2.2 - Diseñada para levantar estructuras,
trusses e iluminación en sentido vertical a diferentes alturas.
2.3 - Carga máxima:
TL-075: 300 kg (667 lb). TL-078: 280 kg (617 lb).
2.4 - Carga mínima: 25 Kg (55 lb).
2.5 - Seguridad: ALS
(Gatillo automático de seguridad).
2.6 - Altura máxima: TL-075: 6.5 m (21.3’). TL-078: 8 m (26.2’).
2.7 - Altura plegada: 1,98 m (6.5’).
2.8 - Dimensiones de la torre plegada:
TL-075: 0,66x0,51x1,98m (2.16x1.67x6.5’) TL-078: 0,66x0,51x1,98m (2.16x1.67x6.5’)
2.9 - Dimensiones de la caja transporte: TL-075: 0,68x0,53x2,00m TL-078: 0,68x0,53x2,00m (2.23x1.74x6,56’)
2.10 - Área de la base:
2.2 x 2.2 m (7.2’ x 7.2’).
2.11 - Peso de la torre: TL-075: 179 Kg (395 lb) TL-078: 203 Kg (448 lb).
2.12 - Soporte de carga: Brazos de carga cortos (54.5cm).
2.13 - Material de construcción: Cuerpo principal de cinco tramos más carro ele-
(2.23x1.74x6,56’)
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 12PRO LIFTS S.L.
Page 13
Manual de usuario
ESPAÑOL
vador en perl de aluminio extrusionado
6082-T6. Base, patas y soportes varios,
en perleria de acero según DIN 2394.
Gatillos de seguridad y poleas acanala­das en acero ST-37.
2.14 - Cabestrante: 1200 kg de carga
máxima con freno automático de reten-
ción de la carga. Certicación CE y GS
TÜV.
2.15 - Cable: Acero DIN 3060. Calidad de
2
resistencia a la torsión 180 kg/mm
Diámetro del cable: Ø6 mm.
.
3. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
3.1 - La torre elevadora TL-075 / TL-078 es una máqu-
na diseñada para la elevación de cargas en dirección vertical. NUNCA se debe utilizar como plataforma elea­vadora de personas.
2.16 - Patas estabilizadoras ajustables con soportes de goma antideslizante.
2.17 - Gatillos de seguirdad para anclar las patas.
Protección anti-óxido, imprimación
2.18 -
con pintura de polvo poliester al horno. La torre puede ser suministrada con acabado natural de aluminio o negro (versión B).
2.19 - Nivel de burbuja para ajustar la ver­ticalidad de la torre.
2.20 - Ruedas direccionales para el trans­porte de la torre cuando este plegada.
3.2 - Colocar el elevador sólo en supercies rmes y planas, vericando que está en posición vertical, utili-
zando el indicador de nivel de burbuja (L) que se en­cuentra en la base. Ajuste los estabilizadores (Q) gi­rando las manivelas (H) hasta nivelar, si es necesario. Nunca utilice cuñas u otros objetos extraños para equi­librar el elevador.
3.3 - La carga máxima indicada en las características técnicas mostradas en la etiqueta de la torre o en este manual NO deben ser excedidas.
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 13PRO LIFTS S.L.
Page 14
Manual de usuario
3.4 - Este elevador NUNCA debe utilizarse para elevar una carga que no ha sido correctamente revisada. Es necesario vericar que la carga está correctamente apoyada y centra­da en el soporte de elevación apropiado para que el peso de la carga sólo actúe en una dirección vertical.
3.5 - Comprobar que las patas (P) estén situadas correcta­mente, y jadas con los gatillos de seguridad (R) los cuales deben estar introducidos y bloqueados.
3.6 - NUNCA use el elevador sobre un vehículo o cualquier
supercie móvil.
3.7 - Si existe la posibilidad de vientos fuertes o ráfagas,
coloque el elevador en el suelo con rmeza y jelo mediante tirantes tensores. Nunca je un tirante a un vehículo o cual-
quier otro objeto que se pueda mover.
ESPAÑOL
3.8 - NUNCA mueva el elevador mientras esté cargado. No
es aconsejable llevar a cabo cualquier tipo de movimiento horizontal, ni tan sólo pequeños ajustes de posición.
3.9 - NUNCA permita que ningún miembro del equipo o cualquier otra persona se sitúe debajo de la carga en la zona de operación de las torres elevadoras.
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 14PRO LIFTS S.L.
Page 15
Manual de usuario
3.10 - Tenga cuidado con todos los obstáculos por encima de la elevación y su zona de extensión, como cornisas, balcones, letreros luminosos, etc. Es muy importante evi­tar la presencia de todo tipo de cables por debajo de la torre extendida.
3.11 - No usar escaleras encima del elevador ni utilizarlo como un apoyo para éstas.
3.12 - Antes de utilizar el elevador, compruebe el estado del cable. El cable no debe contener hilos rotos o mostrar signos de áreas aplastadas/aplanadas. NUNCA use cables defectuosos, siempre debe cambiarlos si hay alguna duda. Utilice solamente cable de acero VMB
referencia: DIN 3060. Calidad: 180kg/mm y resistente a la
torsión.
ESPAÑOL
3.13 - Antes de transportar la torre, todos los tramos deben
ser bajados, y las patas deben extraerse y colocarse en su posición de transporte.
3.14 - No engrasar ni lubricar el mecanismo de freno del cabestrante. Los discos de freno vienen engrasados con una solución especial resistente a la presión y al calor. No deben utilizarse otros productos, para evitar los efectos negativos sobre el mecanismo de frenado.
3.15 - La carga mínima para evitar problemas relaciona-
dos con el mecanismo de rotura es 25 kg. Sin esta carga
mínima el freno no funcionará.
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 15PRO LIFTS S.L.
Page 16
Manual de usuario
3.16 - NUNCA desmontar la manivela del cabrestante cuando el elevador está soportando una carga o exten­dido.
3.17 - Sólo deben ser utilizadas piezas de repuesto originales de VMB PRO LIFTS S.L.
ORIGINAL
ESPAÑOL
4. INSTRUCCIONES DE USO.
4.1 - Coloque el elevador sobre una su-
percie rme y plana de la zona de traba­jo sirviendose de las ruedas direccionales de transporte (T).
4.2 - Aoje los pomos de transporte (K) y extraiga las patas (P) de su alojamiento para transporte (S) e insertelas totalmen­te en su posición de trabajo (V), compro­bando que los gatillos de seguridad (R) se
insertan y jan la pata.
4.3 - Compruebe que la torre esta en posición vertical sirviendose del nivel de burbuja (L) situado en el perl base, si es necesario ajuste la vertical de la torre con los estabilizadores (Q) de las patas, giran­do las manivelas (H).
4.4 - Libere los brazos de carga (F) y co- loquelos en posición horizontal e inserte los pasadores de seguridad con sus clips.
4.5 - LA CARGA MÁXIMA PARA TL-075 ES 300 kg (661 lb). TL-078 ES 280 kg (617 lb)
La torre elevadora NUNCA debe ser so­brecargada. La Seguridad en el Trabajo es el elemento más importante. Coloque la carga en el elevador mediante un so­porte adecuado según la necesidad de modo que el peso de la carga sólo actúe en dirección vertical. La carga mínima
son 25 kg.
4.6 - Como colocar la carga: Cargue siempre tan cerca de la torre
como pueda. La capacidad de carga de la torre decrece cuanto más lejos este la carga separada de la torre, como se ilus­tra en el esquema (4.6.1) de la siguiente página. El cual muestra la carga en su centro de gravedad con distancias al ca­rro elevador que sostiene los brazos y a máxima altura.
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 16PRO LIFTS S.L.
Page 17
Manual de usuario
ESPAÑOL
E
D
C
B
A
Esquema 4.6.1
Distancia del
centro de la carga
al carro elevador
A
B
C
D
E
25 cm (0.82’)
30 cm (0.98’)
40 cm (1.31’)
50 cm (1.64’)
Para brazos de carga largos:
60 cm (1.97’)
Carga máxima
TL-075 TL-078
300 kg
(661.4 lb)
290 kg
(639.3 lb)
253 kg
(557.7 lb)
219 kg
(482.8 lb)
193 kg
(425.5 lb)
280 kg
(617 lb)
275 kg
(606 lb)
236 kg
(520 lb)
204 kg
(450 lb)
179 kg
(395 lb)
PRECAUCIÓN
Cuando se utilizan dos torres para elevar un puente, descender truss o varias torres para elevar una estructura de cualquier tipo, es casi imposible que dos o más per­sonas coordinen los cabrestantes exacta­mente a la misma velocidad al elevar o bajar las cargas. En un momento deter­minado cada torre se elevará a una altura diferente a la de las demás. Por ello, es
necesario que la estructura no se esti-
re y permita estas diferencias. Con una
jación rígida y si la diferencia de nivel es
importante, la fuerza generada a partir de la manivela del cabrestante deformará la estructura y aplicará una fuerza lateral a los elevadores provocando su bloqueo y ruptura.
Sistema de seguridad ALS / ILS
El TL-075 y TL-078 incorporan el sistema de seguridad patentado ALS (bloqueo automático de seguridad). Este sistema VMB de gatillo rojo bloquea automática­mente la torre en la posición que se deja. Cada tramo de elevación tiene un ALS que bloquea el tramo en el caso impro­bable de que el cable se rompa. Para aún más seguridad el carro también incorpora el sistema ILS de bloqueo de inercia.
4.7 - Elevación: Gire la manivela del cabestrante en sen-
1
tido horario (N
) para elevar el carro y los tramos. El sistema de gatillos ALS le per­mitirá elevar todos los tramos mientras que estos se van bloqueando automáti­camente, asegurando que la torre nunca caerá. Esto hace que no actue ninguna fuerza sobre el cable mientras la torre
esta parada, lo que signica que solo será
usado para elevar y descender la torre. El sistema único SRS permite que los
perles se eleven de forma secuencial u
ordenada, uno detrás de otro.
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 17PRO LIFTS S.L.
Page 18
Manual de usuario
ESPAÑOL
4.8 - Bloqueo:
La torre puede dejarse en cualquier po­sición intermedia si se requiere. Una vez el sistema esta elevado hasta la altura deseada tan solo deje de girar la mani­vela y el freno automático del cabrestan­te bloqueará y sujetará la carga, en este momento gire la manivela del cabrestante
2
en sentido anti-horario (N
) para bloquear el último tramo con el gatillo ALS rojo. Los gatillos tomarán la presión de la carga y liberará la tensión aplicada al cable.
4.9 - Descenso:
Para descender la torre es necesario, primero girar la manivela del cabrestan-
1
te ligeramente en sentido horario (N
) para liberar el gatillo ALS rojo (ALS-1), a continuación girar la manivela en sentido
2
anti-horario (N
) mientras se sigue tiran­do del gatillo ALS rojo (ALS-1), hasta que el tramo esté completamente bajado. To­dos los gatillos ALS rojos (
ALS-4 & ALS-C
) deben ser desbloquea-
ALS-2, ALS-3,
dos mientras se gira la manivela del ca-
2
brestante en sentido anti-horario (N
), repita esta operación hasta descender todos los perles de uno en uno.
Si en el proceso se quita el mano del ALS se bloqueará automáticamente. En este caso, repita la primera operación girando ligeramente la manivela en sentido hora­rio, desbloquando el ALS y siguiendo en sentido anti-horario, mantener al tiempo
los ALS rojos desbloqueados. Debe des­cender completamente cada tramo antes de empezar a bajar el siguiente. NUNCA tire de otro ALS rojo sin haber bajado completamente el tramo anterior.
4.7 - Transporte:
Para el transporte de la torre es necesa­rio bajar completamente todos los tramos. Una vez la torre haya sido plegada, co­loque las patas en su alojamiento para transporte (S) y apriete los pomos (K) de presión, y la torre ya estará lista para su transporte.
5. MANTENIMIENTO
5.1 - Comprobar periódicamente el esta-
do del cable. Si en el cable existen hilos rotos, o si muestra signos de zonas aplas­tadas/aplanadas, debe ser sustituido in­mediatamente por uno nuevo. No use el elevador si los cables están en mal esta­do. Utilice solamente cable de acero DIN 3060 resistente a la torsión.
5.2 - La torre elevadora es suministrada de fábrica completamente engrasada. Sin embargo, se recomienda un engrase periódico, según el uso, de las ruedas de fricción, los cojinetes de eje, la espiral de la manivela, y los tramos.
RECUERDE: NUNCA engrasar ni lubricar
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 18PRO LIFTS S.L.
Page 19
Manual de usuario
ESPAÑOL
el mecanismo de freno. No es necesario engrasar los discos de freno. Los discos de freno vienen engrasados con una so­lución especial resistente a la presión y al calor. No deben utilizarse otros produc­tos, para evitar los efectos negativos so­bre el mecanismo de frenado.
5.3 - Todos los elevadores se someten a una inspección técnica anual llevada a cabo por un distribuidor autorizado VMB
para comprobar las certicaciones y el
estado general de todos los elementos de elevación y sistemas de seguridad que in­tervienen en el uso del elevador.
5.4 - Utilice únicamente piezas de repues­to originales para garantizar el nivel de seguridad de forma continuada. El usua­rio pierde todos los derechos de garantía si las piezas de repuesto utilizadas no son originales o se utilizan o se lleva a cabo
cualquier modicación o alteración de la
torre elevadora.
6. GARANTÍA
El período de garantía para este elevador es de 2 años a partir de la fecha de com­pra. PRO LIFTS S.L. se compromete, que a partir de la fecha de compra y durante el período de garantía, a resolver los fallos que puedan producirse, debidos a mate­rial defectuoso o fabricación. Los daños causados por un uso inadecuado, modi-
cación del producto, la manipulación de
terceros o incendio accidental no están cubiertos por esta garantía.
5.5 - Para solicitar una pieza de recam­bio indique el código correspondiente que se encuentra en este manual junto con el número de serie de la torre y el año de fabricación.
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 19PRO LIFTS S.L.
Page 20
Bedienungsanleitung
DEUTSCH
INHALTSVERZEICHNIS
1. Einführung.
2. Technische Daten.
3. Sicherheitsmaßnahmen.
4. Bedienungsanleitung.
5. Wartung.
6. Garantie.
7. Zertikat.
1. EINFÜHRUNG
Sehr geehrte Damen und Herren, die vorliegende Betriebsanleitung wurde
mit dem Zweck erstellt, eine zuverlässige
Bedienung des TL-075 / TL-078 Hebe­turms zu ermöglichen. Lesen Sie bitte die Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme
sorgfältig durch. Bitte beachten Sie auch
die technische Daten.
Unsere Produkte unterliegen strengsten
Prüfungen und Kontrollen bei der Fertigung. Es sind ausschließlich Original-Ersatzteile zu verwenden. Für den Anwender werden alle Gewährleistungsansprüche aufge­hoben, wenn er Nicht-Original-Ersatzeile verwendet bzw. änderungen am Produkt selbst vormimmt.
2. TECHNISCHE DATEN.
2.1 - Hebeturm, Typ TL-075 / TL-078.
2.2 - Das Gerät ist zum senkrechten Heben
von Lasten, wie Beleuchtungskörper auf verschiede Höhen, konzipiert worden.
2.3 - Zulässige Hubkraft:
TL-075: 300 kg (667 lb) TL-078: 280 kg (617 lb)
2.4 - Mindesthublast : 25 Kg.
2.5 - Zulässige Hubhöhe:
TL-075: 6.5 m (21.3’) TL-078: 8 m (26.2’)
2.6 - Mindesthöhe:
TL-075: 1.98 m (6.5’) TL-078: 1.98 m (6.5’)
2.7 - Gefaltete Dimensionen: TL-075: 0,66x0,51x1,98m (2.16x1.67x6.5’)
TL-078: 0,66x0,51x1,98m (2.16x1.67x6.5’)
2.8 - Abmessungen Box: TL-075: 0,68x0,53x2,00m TL-078: 0,68x0,53x2,00m (2.23x1.74x6,56’)
2.9 - Grundplattenäche :
2.2 x 2.2 m (7.2’ x 7.2’).
2.10 - Transportgewicht:
TL-075: 179 kg (395 lb) TL-078: 203 kg (448 lb)
2.11 - Werkstoffe: Aluminium 6082-T6 Prol.
Basisplatte und Ausleger aus Stahlprol
DIN 2349. Verschlüsse aus ST-37 Stahl.
2.12 - Exklusive ALS System
( Pat. Pen. 200501056)
2.13 - Die Winde: 1200 kg.
2.14 - Seildurchmesser: Steel DIN 3060.
Qualität 180 kg/ mm 2
Durchmesser: Ø6 mm
2.15 - Ausleger mit verstellbaren Spindeln und rutschfesten Gummifüßen.
(2.23x1.74x6,56’)
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 20PRO LIFTS S.L.
Page 21
Bedienungsanleitung
DEUTSCH
2.16 - Verankerung der Ausleger über
Sicherheitsrastbolzen.
2.17 - Wasserwaage zum Einstellen der
senkrechten Turmlage.
2.18 - Korrosionsschutz und Veredelung
durch elektrolytische Cadmierung oder
3. SICHERHEITSMAßNAHMEN.
3.1 - Der TL-075 / TL-078 wurde konzipiert zum Heben und
Senken von vertikalen Lasten. Nutzen Sie Ihn niemals zur
Beförderung von Personen.
3.2 - Achten Sie darauf, das der TL-075 / TL-078 Tower auf festem, geraden Untergrund steht. Und vergewissern Sie
sich mit Hilfe der Wasserwaage (F), dass er eine vertikale
Position zum Boden eingenommen hat.Bei Bedarf mittels
des Stelltellers (Q) durch Drehen der Spindelkurbel (H) die
entsprechende Tunlage einstellen.
(Version B) Satinpolyester. Erhältlich in
Natur Aluminium oder.
2.19 - Transportrollen zum Bewegen des
Turms bei senkrechter und eingefahrener
Stellung zur Arbeitsstelle. (optional TL–054/056)
3.3 - Die zulässige Höchstlast, die Sie auf den Typenschild, welche sie in der Bedienungsanleitung nden, darf niemals
überschritten werden
3.4 - Niemals sollten Sie eine ungesicherte Ladung heben. Vergewissern Sie sich immer, das die Ladung zentriert auf
der Gabel auiegt und nur in vertikaler Richtung hebt!
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 21PRO LIFTS S.L.
Page 22
Bedienungsanleitung
3.5 - Vergewissern Sie sich, dass die Ausleger richtig ein-
gesteckt sind und nutzen Sie die Rastbolzen zum feststellen!
3.6 - Es ist nicht gestattet den Lift auf einem Fahrzeug mit
einen mobilen Unterbau zu installieren!
3.7 - Bei Freiluftanwendungen den Turm auf festen Boden
stellen und mittels Seilanker gegen Windbelastung sichern.
Niemals an Fahrzeugen die Abspannungen befestigen oder
an Gegenständen, die ausweichen könnten.
DEUTSCH
3.8 - Bewegen Sie den Lift niemals unter Belastung.
3.9 - Halten Sie sich niemals während des Hebens und
Senkens in Gefahrenbereich auf.
3.10 - Achten Sie auf alle Gegenstände im oberen Hubbe­reich des Liftes. Achten Sie auf Balkone, Leuchtschriften
und besonders auf stromführende Kabel.
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 22PRO LIFTS S.L.
Page 23
Bedienungsanleitung
3.11 - Stellen Sie niemals Leitern an den Tower.
3.12 - Vor Gebrauch Seilzustand kontrollieren. Das Seil
darf keine Seilbrüche oder Quetschungen aufweisen. Es dürfen auf keinem Fall Seile in einem schlechten Zustand
verwendet werden.
3.13 - Alle Angebauten Teile sind für den Transport einzu­fahren.
3.14- Ölen oder Fetten der Fallbremsen ist zu unterlassen,
da diese mit einem Druck und Hitzebeständigen Material bearbeitet wurden. Andere Werkstoffe führen in der Hand­habung zu negativen Effekten.
DEUTSCH
3.15 - Die maximale Belastung zur Überprüfung der Si-
cherungen ist 50 kg. Ohne Belastung ist die Überprüfung
nicht möglich.
3.16 - Niemals die Winde, oder Teile der Winde unter Be­lastung demontieren.
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 23PRO LIFTS S.L.
Page 24
Bedienungsanleitung
ORIGINAL
4. Bedienungsanleitung.
DEUTSCH
3.17 - Es sind ausschließlich Original Ersatzteile zu verwen-
den. Für den Anwender werden alle Gewährleistungsans­prüche aufgehoben, wenn nicht Original Ersatzteile verendet
bzw.Änderungen an Produkten vorgenommen werden.
4.1 - Den Hebeturm auf den Transportrollen ( T ) abgestützt auf eine ebene und feste
Fläche an der Arbeitsstelle aufstellen.
4.2 - Die Ausleger (P) aus der Transpor­halterung (S) herausnehmen und in deren Arbeitsaufnahmen (V) voll einschieben. Dabei achten Sie bitte darauf, daß sie mittels der Sicherheitsbolzen (R) befestigt sind.
4.3 - Die senkrechte Turmlage über die
verstellbaren Stellteller ( Q ) durch Drehen der Kurbel ( H ) in entsprechender Richtung zum Zentrieren der Wasserwaagenblase (
F ) an der Kreismitte einstellen.
4.4 - Die Sicherheitsbolzen ( L ) der Lastau-
fnahmeausleger entfernen, die Ausleger zur Lastaufnahme ( U ) in einer waagerechten Position bringen und die Sicherheitsbolzen wieder anbringen.
4.5 - Die zu hebende Last auf dem Turm
mittels eines geeigneten Trägers so aufs­tellen, dass das Lastgewicht nur senkrecht wirkt. Die maximale Last von 240 kg darf
nie überschritten werden.
A
Distance from the load’s center to the lifting carriage
A
B
C
D
E
25 cm (0.82’)
30 cm (0.98’)
40 cm (1.31’)
50 cm (1.64’)
For large forks:
60 cm (1.97’)
Diagram 4.6.1
E
D
C
B
Maximum load
TL-075 TL-078
300 kg
(661.4 lb)
290 kg
(639.3 lb)
253 kg
(557.7 lb)
219 kg
(482.8 lb)
193 kg
(425.5 lb)
280 kg
(617 lb)
275 kg
(606 lb)
236 kg
(520 lb)
204 kg
(450 lb)
179 kg
(395 lb)
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 24PRO LIFTS S.L.
Page 25
Bedienungsanleitung
DEUTSCH
4.6 - Plazieren der Ladung:
Plazieren Sie die Ladung so nah wie möglich in Richtung des Towers. Die Maxi-
malbelastung reduziert sich, gemäß dem
nebenstehenden Diagramm.
Achtung!
Werden zweit Stative dazu benutzt, eine Traverse oder mehrere Stative dazu be-
nutzt, eine Konstruktion jedweden Typs
anzuheben, ist es fast unmöglich, dass zwei oder mehrere Bediener in der Lage
sind, die Winde in der exakt gleichen Geschwindigkeit zu bedienen, um die Last anzuheben oder abzusenken. Ab einem bestimmten Punkt wird sich
jeder Tower in einer anderen Höhe als der
andere benden.
Aus diesem Grund ist es notwendig, dass
die Konstruktion in der Lage ist, diese
Differenz auszuhalten. Bei einer starren Fixierung und wenn der Höhenunterschied sehr groß ist, wir die Kraft, die von der Winde erzeugt wird, die Konstruktion de­formieren und dazu führen, dass die Lifte,
ausgelöst durch seitlich wirkende Kräfte, brechen oder blockieren. Die Tower können in jeder notwendigen
Zwischenposition belassen werden. Been­den Sie einfach das Drehen der Winde. Die automatische Bremse wird die Position der Last halten.
4.7 - Heben: Die Transportsicherung ( O ) entriegeln. Den Lift mittels Drehen der Winde ( W ) in Uhrzeigersinn ( N1 ) in die gewünschte
Höhe kurbeln.
4.8 - Halten:
Die Last kann in jeder Position ehalten
werden. Stoppen Sie dazu lediglich das drehen der Kurbel. Die Automatic in der Winde und die Fallbremse sichern die Ladung. Für den Transport des Turmes ist
dieser durch Senken der Einzelabschnitte
herunterzufahren. Es ist sehr wichtig den
Schlitten in seiner Parkposition wieder zu
verriegeln ( B ). Die Ausleger entsperren und diese in ihre Transportstellung ( S ) bringen. Die Befestigungsschraube anziehen.
4.9 - Senken: Zum Transport die Sicherung ( O ) weder
einrasten die Handkurbel der Winde gegen
den Uhrzeigersinn drehen, bis der Lift in
einer Endposition ist. Der Lift kann in jeder
beiliegenden Zwischenstellung angehalten
werden. Durch kurzes anheben der Ladung mittels der Winde lässt sich ALS - Lock entriegeln ( rot ). Drücken Sie diese und
lassen Sie die Last mittels Winde ab. Sollte
der ALS – Lock blockieren heben Sie die
Last erneut an und wiederholen Sie den Vorgang.
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 25PRO LIFTS S.L.
Page 26
Bedienungsanleitung
DEUTSCH
5. Wartung.
5.1 - Regelmäßig den Seilzustand kontro-
llieren. Weist ein Seil Drahtbrüche bzw. Quetschungen auf, ist es sofort durch ein meues zu ersetzen. Unter keinen Umstän­den den Hebeturm mit Seilen in schlechtem Zustand verwenden. Nur verwindungssteifes Stahlseil nach DIN 3060 verwenden.
5.2 - Der Hebeturm wird werkseitig kom- plett geschmiert geliefert. Es wird jedoch empfohlen,
regelmäßig ( je nach Bedarf ) das Zahnrad des Winde, die Wälzlager der Antriebswelle
und Hülse, das Kurbelgewinde und die Abschnitte zu schmieren.
Achtung: Die Bremsscheiben nicht einölen oder fetten !!!
5.3 - Der Hebeturm TL-075 / TL-078 sollte
von einer Fachkraft mindestens einmal jährlich geprüft werden.
5.4 - Für eine kontinuierliche Betriebs- sicherheit sind ausschließlich Original – Ersatzteile zu verwenden. Alle Gewähr­leistungsansprüche sind für den Anwender aufgehoben, wenn er Nicht- Original – Er­satzteile verwendet bzw. änderungen am
Produkt selbst vornimmt.
stets dessen Bestellnummer anzugeben,
welche den Stücklisten-Blättern dieser
Anleitung zu entnehmen ist.
VMB Service Deutschland:
Tel : 04442 - 92900 Fax: 04442 - 929090
6. Garantie.
Ab Kaufdatum und innerhalb der Garantie-
zeit beim Händler beseitigt die PRO LIFTS
S.L. alle material-order herstellungsbe-
dingten Mängel durch Reparatur order
Austausch. In Europa gilt eine Garantiezeit von min­destens 24 Monaten. Von der garantie ausgenommen sind
Schäden aufgrund von unsachgemäBen
Gebrauch, VerschleiB oder Eingriffen
Dritter. Die Garantie umfasst keine Ver­brauchsmaterialien und Mängel, die dedn Wert oder die Gebrauchstaugllichkeit nur unerheblich beeinträchtigen.
7. Zertikat
BGV-C1 BGG-912
EC Conformity Declaration pursuant to the EC Machinery Directives 89/392/CE and 98/37/CE: Manual lifters
5.5 - Für die Bestellung von Ersatzteilen ist
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 26PRO LIFTS S.L.
Page 27
TL-075 & TL-078 SPARE PARTS SKETCHES /
CROQUIS DE LAS PIEZAS DE REPUESTO DE TL-075 y TL-078
A
Proles / Barras........................................................................................28-31
TL-075 Proles / Barras TL-075 TL-078 Proles / Barras TL-078 A.1 ALS System / Sistema ALS A.2 SRS System / Sistema retentor SRS A.3 Cable xation / Prisionero cable A.4 Cable protector / Protector de cable
A.5 Base prole upper area / Zona superior perl Base A.6 Proles upper area / Zona superior barras
A.7 Proles lower area / Zona inferior barras A.8 Stop piece / Taco tope de barras A.9 Anchor points for slings / Anclaje vientos
Base / Base....................................................................................................34
B
B.1 Wheels / ruedas B.2 Screws for the base / Tornillería de la Base
B.3 Reinforcing struts / Tirantes de refuerzo
B.4 Leg locks / Gatillos patas
B.5 Pin and “R” clip / Pasadores y clips “R”
C
Winch / Cabrestante......................................................................................35
Forks / Brazos de carga Fork support / Soporte brazos de carga
D
Lifting carriage / Carro elevador..................................................................36
D.1 Fixation screw for fork support /
Tornillo jador soporte brazos de carga D.2 Nylon roller / Rodillos
D.3 Inertial break / Freno de inercia D.4 Prole stop piece / Taco tope barra
E
Legs / Patas....................................................................................................37
E.1 Leg transport support / Porta-patas para transporte
E.2 Complete legs and legs prole / Patas completas, y perles patas E.3 Complete stabilizer kit and stabilizer exploded /
Estabilizador completo y despiece estabilizador
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 27PRO LIFTS S.L.
Page 28
TL-075
D
A.9
A.4
A.1
7589C
A.2
C
E.1
7040
7566
7562
7563
7564
A.2
7565
B
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 28PRO LIFTS S.L.
Page 29
TL-078
D
A.9
A.4
A.1
7589
A.2
C
7040
A.2
B
E.1
7566
7562
7563
7563
7564
7565
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 29PRO LIFTS S.L.
Page 30
TL-075
A
7565
7564
7563
7562
7566
A.8
A.8
A.8
A.6
A.6
A.6
A.5
D.2
D.2
D.2
A.3
7565
D.2
D.2
D.2
A.7
7564
A.7
7563
A.7
7562
7566
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 30PRO LIFTS S.L.
Page 31
TL-078
A
7565N
7564
7563
7563
7562
7566
A.8
A.8
A.8
A.8
A.6
A.6
A.6
A.6
A.3
A.5
D.2
D.2
D.2
D.2
7565N
D.2
D.2
D.2
D.2
A.7
A.7
A.7
A.7
A.6.1
7564
A.6.1
7563
A.6.1
7563
A.6.1
7562
7566
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 31PRO LIFTS S.L.
Page 32
TL-075TL-075 / TL-078
6 mm
3 mm 3 mm
7 mm
7 mm
7 mm
A
A.1
A.2
3253
2244
2244
1540
7208
7208 2152
Profile 4 (TL-078) Profile 3 (TL-075)
2152
Ref: 7663
7 mm
3031
1540
Profile 3 (TL-078)
Ref: 7663
4 mm
3032
3233
3233
4005 4004
Profile 2 (TL-078) Profile 2 (TL-075)
Ref: 7664
4 mm
3032
3251
3251
Profile 1 Base (TL-078) Profile 1 Base (TL-075)
3031 / 3032
Ref: 7665
4 mm
3032
3252
3253
A.3 A.4
7509
7871
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 32PRO LIFTS S.L.
2140
3250
20472162
3008
3250
7078 7078
7588
2152 2152
2141 2141
Page 33
A.5
9200
TL-075TL-075 / TL-078
2047x2
2047
A
7962
2047
4078
4080
40574056
2158
2158
2047
2047
4079
2047
2140
7962
7246 7078
2047
4078
A.6
A.7
A.6.1
7595
204720477232
7595
4030B
7593
204720477232
7550
40844083
7593
7078
7246 (x2)
7234 (x2)
5421
7265
3218
2152 (x4)2152 (x2)
2152
2152
3219
7234
7234
7573 (x2)
7234 (x4)
A.8
7246
7246
5421
8019
A.9
2152
7078
3228
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 33PRO LIFTS S.L.
Page 34
TL-075TL-075 / TL-078
B.3
B.4
2140
2047
7962
7587
B.2
B
B.2
B.1
7961
6409
20447061
B.2
7209 7209D
B.4
7078
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 34PRO LIFTS S.L.
2026
2152 (x2)
2141
B.5
MR-PAS
20377061 (x2)2044
PAT-02
Page 35
TL-075TL-075 / TL-078
C
7502
7852M
7040
7061
2044
3257
3257
70612044 7061
3257
7061 2044
7061 2044
7061 2044
72407061
7240
7851N
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 35PRO LIFTS S.L.
Page 36
TL-075TL-075 / TL-078
D
D.1
D.3
D.1
D.2
D.3
D.4
D.2
7872 7242 7242 7243
7566
A.7
D.2
3250
7247
7248
7245
7244C
2044
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 36PRO LIFTS S.L.
D.4
7573
7573
7061F
7518N
7222N7061
3219
Page 37
E.1
TL-075TL-075 / TL-078
21702170 21702170
E
4021
2044
E.2
E.3
4021
7811
Stabilizer kit TL-075 / TL-078
7061
7541
7066
7964
3246
4021
70617061
72407240
7814
7812
7504N
7813
7965
7504N
7065
2244
Ref: 7598
7242
7549
7550
3232
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 37PRO LIFTS S.L.
7804
Page 38
SPARE PARTS LIST / LISTA DE REPUESTOS TL-075 / TL-078
Code Description GB / USA Descripción ES
1540 (B) SRS unlock unit (B Black) Desbloqueador sistema SRS (B Negro) 2026 Safety catch Gatillo de seguridad 2037 M10x30 Allen screw Tornillo allen M10x30 2044 M10 Auto-block nut Tuerca autoblocante M10 2047 M12 Washer Arandela M12 2140 M12 Auto-block nut Tuerca autoblocante M12 2141 M8x25 Allen screw Tornillo allen M8x25 2152 M8 Washer Arandela M8 2158 Allen screw M12x25 Tornillo allen M12x25 2162 M12x45 Hexagonal Screw Tornillo hexagonal M12x45 2162N M12x40 Hexagonal Screw Tornillo hexagonal M12x40 2170 Screw knob Pomo con rosca 2244 M6 Auto-block nut Tuerca autoblocante M6 3031 (B) SRS Unit prole 3 (B Black) Pieza retentor SRS tramo 3 (B Negro) 3032 (B) SRS Unit prole 1 & 2 (B Black) Pieza retentor SRS tramo 1 y 2 (B Negro) 3218 Inferior pulley support alluminium piece Pieza aluminio soporte polea inferior 3219 Wide inner stop piece Tope interior ancho 3228 Anchor points for slings Anclaje vientos 3232 3233 Conic screw M6x16 Tornillo cabeza cónica M6x16 3246 M12x25 Allen screw Tornillo allen M12x25 3250 M8x20 Conic screw Tornillo cabeza cónica M8x20 3251 M6x16 Allen screw Tornillo allen M6x16 3252 SRS screwed plate Pletina roscada Retentor 3253 M6x10 Headless allen bolt Tornillo allen sin cabeza M6x10 3257 M10x25 Conic screw Tornillo cabeza cónica M10x25 4004 ALS Fixation piece Pieza de jación para gatillos ALS 4005 ALS Lock Gatillo ALS 4021 (B) Tightening knob protector (B Black) Protector apriete pomos (B Negro) 4030 (B) Upper stop piece last section (B Black) Ángulo acero tope plegado (B Negro) 4056 Ø90mm wide pulley Polea ancha Ø90mm 4057 Cable protection Ø90 wide pulley Protector cable Ø90 cubre-polea ancha 4078 Alluminium reinforcement tube Ø25x3mm Tubo refuerzo de aluminio Ø25x3mm 4079 (B) 1st section pulley support steel angle Ángulo acero porta-poleas 1era sección
Allen screw M8x16
Tornillo allen M8x16
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 38PRO LIFTS S.L.
Page 39
Code Description GB / USA Descripción ES
4080 (B) 1st section support steel piece Pieza acero soporte ángulo porta-poleas 4083 Tornillo M8x50 DIN 7991 Allen screw M8x50 DIN 7991 4084 (B) Casquillo aluminio Ø16x1,5 Long=23mm Aluminium shell Ø16x1,5 Long=23mm 5421 Alluminium stop piece Tope de aluminio 5432 Conic allen screw M8x20 Tornillo allen cabeza cónica M8x20 6409 Spirit level Ø30mm Nivel de burbuja Ø30mm 7040 (B)
Short load support fork (B Black) (54.5cm)
7061 M10 Washer Arandela M10 7061F M10 Thin washer for adjustments Arandela na de ajuste M10 7065 M6x35 Allen screw Tornillo allen M6x35 7066 M12 Nut Tuerca M12 7078 M8 Auto-block nut Tuerca autoblocante M8 7208 M8x35 Allen screw Tornillo allen M8x35 7209 (B) Left reinforcement strut (B Black) Tirante de refuerzo izquierdo (B Negro) 7209D (B) Right reinforcement strut (B Black) Tirante de refuerzo derecho (B Negro) 7222N Special screw for nylatron roller Tornillo especial para rodillo de nylatron 7232 M12 Special pulley screw Tornillo especial M12 para polea 7234 M8x16 Allen screw Tornillo allen M8x16 7240 M10x35 Allen screw Tornillo allen M10x35 7242 M14 Washer Arandela M14 7243 M14 Auto-block nut Tuerca autoblocante M14 7244C Inertial brake lock (Ø22mm disk) Varilla freno de inercia (disco Ø22mm) 7245 Brake lock support Soporte varilla freno de inercia 7246 M8x25 Conic screw Tornillo cabeza cónica M8x25 7247 M5x10 Conic screw Tornillo cabeza cónica M5x10 7248 Brake spring Muelle freno de inercia 7265 Pulley support alluminium piece Pieza aluminio soporte polea 7502 900 Kg Reinforced winch Cabrestante 900 Kg Reforzado 7504N Wheel for leg Ø100 Rueda para pata Ø100 7509 (B) Cable xation plate (B Black) Pletina sujección cable (B Negro) 7518N Nylatron roller Ø39 Rodillo nylatron Ø39 7541 Stabilizer crank ball Ø51 Bola de baquelita Ø51 para estabilizador 7549 Stabilizer round plate Platillo apoyo estabilizador 7550 M8 Washer Arandela carrocero M8 7562 (B) Prole 4 TL-075 / 5 TL-078 (B Black) Tramo 4 TL-075 / 5 TL-078 (B Negro) 7563 (B) Prole 3 TL-075 / 3 & 4 TL-078 (B Black) Tramo 3 TL-075 / 3 y 4 TL-078 (B Negro)
Brazo de carga corto (B Negro) (54.5cm)
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 39PRO LIFTS S.L.
Page 40
Code Description GB / USA Descripción ES
7564 (B) Prole 2 TL-075 & TL-078 (B Black) Tramo 2 TL-075 y TL-078 (B Negro) 7565N (B) Base prole 1 TL-075 & TL-078 (B Black) Tramo 1 TL-075 y TL-078 (B Negro) 7566 (B) Alluminium lifting carriage (B Black) Carro elevador (B Negro) 7573 M8x30 Conic screw Tornillo cónico M8x30 7587 White wheel Ø98 Rueda blanca Ø98 7588 (B) Input cable pulley protector (B Black) Protector polea entrada cable (B Negro) 7589 Steel cable Ø6 x 18 m (TL-078) Cable de acero Ø6 x 18 m (TL-078) 7589C Steel cable Ø6 x 16.4 m (TL-075) Cable de acero Ø6 x 16.4 m (TL-075) 7593 Cable protection for Ø90 pulley Protección cable para polea Ø90 7595 Steel Ø90 pulley Polea de acero Ø90 7598 Complete stabilizer Estabilizador completo 7804 M24 Stabilizer bolt Perno roscado M24 7811 (B) TL-075 / TL-078 Legs support (B Black) Porta-patas TL-075 / TL-078 (B Negro) 7812 (B) Complete short legs (B Black) Pata corta completa (B Negro) 7813 (B) Long leg prole (B Black) Perl pata larga (B Negro) 7814 (B) Short leg prole (B Black) Perl pata corta (B Negro) 7851N (B) Fork support (B Black) Soporte brazos de carga (B Negro) 7852M (B) Winch plate 2016 (B Black) Placa porta-cabrestante 2016 (B Negro) 7871 M12 Washer Arandela M12 7872 M14x200 Allen screw Tornillo allen M14x200 7961 (B) Base (B Black) Base (B Negro) 7962 Allen screw M12x40 Tornillo allen M12x40 7964 Steel hand crank for stabilizer Manivela de acero para estabilizador 7965 (B) Complete long leg (B Black) Pata larga completa (B Negro) 8019 Threaded alluminium piece inner stop Pletina roscada tope interior de aluminio 9200 M12x45 DIN 912 screw (hardness 12.9) Tornillo M12x45 DIN 912 (Dureza 12.9) MR-PAS ‘R’ Clip Clip de seguridad ‘R’ PAT-02 Fastener steel pin Ø10 x 88.5mm Pasador de acero Ø10 x 88.5mm
REMEBER TO QUOTE THE MODEL, PRODUCTION YEAR
AND SERIAL NUMBER OF THE TOWERLIFT.
RECUERDE CITAR EL MODELO, EL AÑO DE PRODUCCIÓN
Y EL NÚMERO DE SERIE DE LA TORRE ELEVADORA.
Vergessen Sie nicht den MODELLJAHR DER PRODUKTION
und Seriennummer des HEBETURM zitieren.
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 40PRO LIFTS S.L.
Page 41
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 41PRO LIFTS S.L.
Page 42
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 42PRO LIFTS S.L.
Page 43
Page 44
facebook / vmblifts
Canal VMBLifts
For further information follow the advise of our technicians:
Para más información consulte con nuestros técnicos en:
PRO LIFTS S.L.
C/ Ciudad de Barcelona Nº19
Pol. Ind. Fuente del Jarro
46988 Paterna (Valencia) Spain
Tlf Export: +34 96 171 81 86
Tlf Nacional: 96 171 81 83
email: info@prolifts.es web: www.prolifts.es
Loading...