Spare part list / Lista de repuestos.............................................................. 35 - 37
BGV-C1
BGG-912
EC Conformity Declaration pursuant to the EC Machinery Directives 89/392/CE and
98/37/CE: Manual lifters
Find a copy of the certications at the end of this booklet.
Puede ver una copia de las certicaciones al nal del manual.
MADE IN SPAIN (EU)
Manufacturer - Fabricante
PRO LIFTS S.L.
C/ Ciudad de Barcelona Nº19
Pol.Ind. Fuente del Jarro
46988 Paterna (Valencia)
Tlf Export: +34 96 171 81 86
Tlf Nacional: 96 171 81 83
info@prolifts.es - www.prolifts.es
Este manual de usuario y catálogo anexo de piezas de repuesto es propiedad de PRO LIFTS S.L.
Queda prohibida su reproducción total o parcial por cualquier medio que la tecnología actual permita.
Deposito legal y copyright 2014. Todos los derechos reservados.
Page 3
F: Forks / Brazos de carga
S: Transport compartment / Alojamiento de transporte
T: Transport wheels / Ruedas de transporte
V: Working compartment / Alojamiento de trabajo
F
TL-063
S
S
T
V
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 3PRO LIFTS S.L.
Page 4
H: Handle / Manivela
L: Spirit level
N: Force on hand crank / Fuerza sobre manivela
P: Leg / Pata
Q: Stabilizer / Estabilizador
R: Catch pawl / Gatillo bloqueo patas
SRS: Sequence Retainer System
W: Winch / Cabrestante
ALS-1
TL-063
W
ALS-2
ALS-3
ALS-4
SRS
H
Q
P
R
2
N
1
N
L
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 4PRO LIFTS S.L.
Page 5
Quick operation guide
ENGLISH
CONTENTS
1. Introduction.
2. Technical information.
3. Safety precautions.
4. Operation.
5. Maintenance.
6. Guarantee.
1. INTRODUCTION
Dear customer, in order to ensure a safe
and reliable operation of the TL-063
towerlift please follow the instructions in
this booklet carefully. Before operating the
lift, read the instructions completely and
please note the technical information contained within this manual.
All VMB products undergo very rigorous
testing, under strict conditions and they
are monitored continuously during the manufacturing process.
In order to guarantee the lifts function and
safety, only original parts from the manufacturer must be used. If any parts other
than those of the manufacturer are used,
or the product is modied in any way, the
user forfeits all warranty rights to claim.
VMB reserves the right to modify the pro-
duct specications without prior notice.
The model type, production year and serial number must be quoted in any queries
or orders for spare parts.
2. TECHNICAL INFORMATION
2.1 - TL-063 Towerlift.
2.2 - Designed to lift loads, such as trus-
sing and lighting systems, vertically, up to
different heights.
2.3 - Maximum load : 270 kg (595.3 lb).
2.4 - Minimum load: 25 Kg (55 lb).
2.5 - Security :
ALS (Automatic Lock System).
2.6 - Maximum height : 6.25 m (20.6’).
2.7 - Folded height : 1.65 m (5.4’).
2.8 - Transport surface:
0,5 x 0,6 x 1,65m (1.64 x 1.97 x 5.4’)
2.9 - Shipping dimension:
0,53 x 0,63 x 1.67m (1.74 x 2.07 x 5.5’)
2.10 - Work surface :
1.94 x 2.01 m (6.36’ x 6.6’).
2.11 - Unit weight : 150 Kg (308.7 lb).
2.12. - Load support:
Short forks (54.5 cm).
2.13 - Construction material : 6082-T6
alluminium for the main body, comprised
of 5 proles and a lifting carriage. Base
and legs are made of steel prole accor-
ding to DIN 2394. Catches and pulleys of
ST-37 steel.
2.14 - Winch: 900 Kg Maximum load with
automatic brake. Long crank.
Certication CE and GS TÜV.
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 5PRO LIFTS S.L.
Page 6
Quick operation guide
ENGLISH
2.15 - Cable : Steel DIN 3060. Quality 180
2
Kg/mm
Cable diameter: Ø6 mm
2.16 - Adjustable stabilizing feet with rubber non-slip supports.
2.17 - Safety catches to anchor the legs.
2.18 - Antirust protection, primed paint
twist resistant.
3. SAFETY PRECAUTIONS.
3.1 - The TL-063 is a machine designed to elevate
loads upwards in a vertical direction, It should NEVER
be used as a platform to elevate people.
3.2 - Only place the lift on hard, at surfaces always
checking that it is in a vertical position by using the bub-
ble level indicator (L) found on the base. Adjust the leg
stabilizers (Q) by turning the handles (H) to level if necessary. NEVER use wedges or other foreign objects to
balance the lift.
with cured polyester dust cover. The tower
can be supplied with natural aluminium
nish or black (version B).
2.19 - Spirit level to adjust the tower vertically.
2.20 - Swivel wheels to transport the lift
when folded.
3.3 - The maximum load indicated on the characteristics
label and the instructions manual should not be exceeded.
3.4 - This lift should NEVER be used to elevate a load
that has not been properly checked. It is necessary to
verify that the load is correctly supported and centred
on the appropriate lift support so that the weight of the
load will only elevate in a vertical direction.
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 6PRO LIFTS S.L.
Page 7
Quick operation guide
3.5 - Check that the legs (P) are placed and set-up correctly with their safety pins (R) inserted and locked.
3.6 - NEVER use the lift on a vehicle or any other mobile
surface.
3.7 - If there is a possibility of strong winds or gusts,
place the lift on the ground rmly and secure it with the
use of straps. NEVER attach a strap to a vehicle or any
other object that can possibly be moved.
3.8 - NEVER move the lift whilst it is carrying a load. It
is not advisable to carry out any type of horizontal movement even small positional adjustments.
ENGLISH
3.9 - NEVER allow any team member below the load or
anybody else in the lifts operating zone.
3.10 - Take care with all obstacles above the lift and
its extension zone such as cornices, balconies, and
luminous signboards. It is very important to avoid the
presence of all types of cables below the extended lift.
3.11 - Do not use stepladders on the lift or use it as a
support for them.
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 7PRO LIFTS S.L.
Page 8
Quick operation guide
3.12 - Before using the lift, check the condition of the
cable. The cable should not have broken threads or
show any signs of crushed/attened areas. NEVER use
faulty cables, always change them if there is any doubt.
Only use VMB steel cables; reference: DIN 3060.
Quality: 180KG/mm and torsion resistant.
3.13 - All sections must be lowered rst, and the legs
placed in its transport position, before transportation.
3.14 - Do not grease or lubricate the winch’s braking
mechanism. The brake disks have been greased with
a special heat and pressure resistant solution. Other
products should not be used to avoid negative effects
regarding the braking mechanism.
3.15 - The minimum load to avoid problems regarding
the braking mechanism is 25Kg. Without this load the
brake will not work.
ENGLISH
ORIGINAL
3.16 - NEVER take apart the crank of the winch when
the lift is carrying a load or extended.
3.17 - Only original replacement parts should be used.
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 8PRO LIFTS S.L.
Page 9
Quick operation guide
ENGLISH
WIND SPEED CALCULATIONS
The BGV-C1 is an indoor certication. If you are going to use the
towerlift outdoor and require a wind speed calculation please con-
tact us, or contact a certied structural engineer.
4. USER INSTRUCTIONS.
4.1 - Place the lift on a rm, at surface
in the area it is to be used with the help of
the transport wheels (T).
4.2 - Untighten the security knobs (K) and
remove the legs (P) from their transport
compartment (S) and fully insert them into
their working positions (V) checking that
they are xed by the pins (R).
4.3 - Check that the lift is in vertical posi-
tion using the spirit level (L) at the base of
the tower, adjust the stabilizer (Q), turning
the handle (H) if necesary.
4.4 - Release the forks (F) and place them
in its working position ready to take the
load on them. Insert the pins to block the
forks.
4.5 - DO NOT OVERLOAD THE LIFT.
MAXIMUM LOAD IS 270 kg (595 lb) TL-063
The lift should NEVER be overloaded.
Safety at work is the most important issue. Place the load onto the lift using an
adequate VMB support according to the
need, use so that the weight of the load
will only be elevated in a vertical direction.
The minimum load is 25 Kg.
4.6 -How to place the load:
Always load as close to the tower as
possible. The maximum load diminishes
according to the distance from the body
of the tower as illustrated in the diagram
4.6.1, which shows the load on the gravity
centre with distances to the lifting carriage
at a maximum lifting. Use a VMB adaptor
if necessary.
CAUTION
When two towers are used to elevate a
truss bridge, or many towers to elevate a
structure of any type, it is almost impossible that two or more people coordinate the
winches elevating or lowering the loads, at
exactly the same pace. At a certain point
each tower will be extended to different
height. For this reason it is necessary that
the structure does not stretch and allows
for these differences.
With a rigid xation and if the level difference is signicant, the force generated
from the handle of the winch will deform
the structure and apply a lateral force to
the lifts causing them to break and block.
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 9PRO LIFTS S.L.
Page 10
Quick operation guide
ENGLISH
Diagram 4.6.1
E
D
C
B
A
Distance from the
load’s center to the
lifting carriage
A
B
C
D
E
25 cm
(0.82’)
30 cm
(0.98’)
40 cm
(1.31’)
50 cm
(1.64’)
For large forks:
60 cm
(1.97’)
Maximum load
TL-063
270 kg (595.3 lb)
230 kg (507 lb)
175 kg (385.8 lb)
140 kg (308.6 lb)
115 kg (253.5 lb)
Security system ALS / ILS
The TL-063 incorporates the ALS securi-
ty system (Automatic Lock Security). This
VMB red trigger system automatically
blocks the tower in the position it is left
in. Each section of the lift has an ALS that
blocks the section in the unlikely event of
the cable breaking.
4.7 - Elevation:
1
Turn the winch crank clockwise (N
) to lift
the carriage and proles. The ALS systems enable the lift to rise and automati-
cally block the carriage and proles whilst
rising ensuring that it will never fall. This
enables the cable to be without any force
and means it is only used for the elevation
and descent of the lift. The SRS (Sequence-Retainer-System) will also ensure that
the proles rise in sequence, one after the
other.
4.8 - Hold:
The tower can be left in any intermediate
position if it is necessary. Just stop turning
the handle of the winch and gently turn it
2
in an anticlockwise direction (N
) to block
the last prole risen. The ALS lock will
take the pressure of the load and release
strain applied on the cable.
4.9 - Lowering:
To bring the lift down you need to rst
turn the winch handle slightly clockwise
1
) and at the same time pull the red
(N
ALS lock (ALS-1) out. This releases the
blocking systems. Then turn the handle
2
anti-clockwise (N
), whilst maintaining the
ALS lock pulled out until the prole has
been completely lowered. All red ALS
locks (ALS-2, ALS-3 & ALS-C) should be
pulled out one by one whilst the handle is
2
turned anti-clockwise (N
) and the proles
are brought down, one by one.
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 10PRO LIFTS S.L.
Page 11
Quick operation guide
ENGLISH
If you release your nger from the ALS lock
it will automatically block. In this case, repeat the rst operation by turning slightly
1
clockwise (N
whilst always pulling the red ALS lock out. It
is necessary to completely lower each pro-
le before starting to lower the next.
) and then anti-clockwise (N2)
CAUTION:
THERE IS NO NEED TO PULL
THE ALS LOCKS HARD.
They unlock with the minimum pressure. If
you nd it difcult to extract, please, turn the
winch clockwise slightly so that the pin is not
holding all the weight, If you pull too hard
you could damage or even break the ALS.
4.10 - Transport:
For the transport of the tower is necessary
to fold the machine lowering every prole
completely. Once the towerlift is completely
folded, place the legs in their transport compartment (S) and tighten the legs with the
security knobs (K), then the lift will be ready
to be transported.
5. MAINTENANCE.
5.1 - Regularly check the state of the ca-
ble. If the cable has broken threads, or if it
shows any signs of crushed/attened areas,
it should be changed and replaced immediately with a new one. Do not use the lift if the
cables are in bad condition. Only use VMB
steel cables reference: DIN 3060 torsion resistant.
5.2 - The lift is supplied from the factory
completely greased. However, it is recommended to periodically grease according
to use, the gearing, the axis bearings, the
spiral of the crank, and the sections.
5.3 - All lifts should undergo an annual technical inspection carried out by an autho-
rized VMB dealer to check the certications
and general condition of all the
lift’s elements and security systems involved in the lift’s use.
5.4 - Only use original spare parts to guarantee a continued security level. The user
loses all rights to warranty if any spare
parts other than originals are used or ca-
rries out any modication or alteration to
the towerlift.
5.5 - To request a spare part please indicate the corresponding code which can be
found in this manual together with the lift’s
serial number and year of manufacture.
6. GUARANTEE.
The warranty period for this lift is 2 years
from the date of purchase.
PRO LIFTS S.L. promises, that from the
date of purchase and during the warranty
period to resolve any faults that may occur,
produced through defect material or fabrication. Damage caused by improper use,
product modication, third party manipulation or accidental re are not covered by
this warranty.
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 11PRO LIFTS S.L.
Page 12
Manual de usuario
ESPAÑOL
CONTENIDO
1. Introducción.
2. Información técnica.
3. Precauciones de seguridad.
4. Instrucciones de uso.
5. Mantenimiento.
6. Garantía.
1. INTRODUCCIÓN
Estimado cliente: Con el n de garantizar un funcionamiento seguro y able de
la torre elevadora TL-063 por favor, siga
cuidadosamente las instrucciones de este
manual.
Antes de manipular la torre elevadora,
lea las instrucciones completas y tenga
en cuenta la información técnica contenida en este manual. Todos los productos de VMB se someten a pruebas muy
rigurosas, en condiciones estrictas y son
monitorizados continuamente durante el
proceso de fabricación. Con el n de garantizar el correcto funcionamiento y seguridad de los elevadores, sólo deben ser
utilizadas piezas originales del fabricante.
Si se utilizan piezas que no sean las originales del fabricante, o el producto se mo-
dica de alguna manera, el usuario pierde
todos los derechos de garantía.
VMB se reserva el derecho de modicar
las especicaciones y las piezas del pro-
ducto sin previo aviso. El tipo de modelo,
año de producción y el número de serie
deben ser citadas en cualquier consulta o
pedido de piezas de recambio.
2. INFORMACIÓN TÉCNICA
2.1 - Torre elevadora TL-063.
2.2 - Diseñada para levantar estructuras,
trusses e iluminación en sentido vertical a
diferentes alturas.
2.3 - Carga máxima: 270 kg (595.3 lb).
2.4 - Carga mínima: 25 Kg (55 lb).
2.5 - Seguridad: ALS(Sistema de gatillo
automático de seguridad).
2.6 - Altura máxima: 6.25 m (20.6’).
2.7 - Altura plegada: 1,65 m (5.4’).
2.8 - Dimensiones de la torre plegada:
0,5 x 0,6 x 1,65m (1.64 x 1.97 x 5.4’)
2.9 - Dimensiones de la caja transporte:
0,53 x 0,63 x 1.67m (1.74 x 2.07 x 5.5’)
2.10 - Área de la base:
1.94 x 2.01 m (6.36’ x 6.6’).
2.11 - Peso de la torre: 150 kg (308.7 lb).
2.12 - Soporte de carga:
Brazos de carga cortos (54.5cm).
2.13 - Material de construcción: Cuerpo
principal de cinco tramos más carro ele-
vador en perl de aluminio extrusionado
6082-T6. Base, patas y soportes varios,
en perleria de acero según DIN 2394.
Gatillos de seguridad y poleas acanaladas en acero F-114.
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 12PRO LIFTS S.L.
Page 13
Manual de usuario
ESPAÑOL
2.14 - Cabestrante: 900 kg de carga máxi-
ma con freno automático de retención de
la carga. Certicación CE y GS TÜV.
2.15 - Cable: Acero DIN 3060. Calidad de
resistencia a la torsión 180 kg/mm
Diámetro del cable: Ø6 mm.
2.16 - Patas estabilizadoras ajustables
con soportes de goma antideslizante.
2.17 - Gatillos de seguirdad para anclar
las patas.
2
.
3. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
3.1 - La torre elevadora TL-063 es una máquna diseñada
para la elevación de cargas en dirección vertical. NUNCA
se debe utilizar como plataforma eleavadora de personas.
3.2 - Colocar el elevador sólo en supercies rmes y planas,
vericando que está en posición vertical, utilizando el indi-
cador de nivel de burbuja (L) que se encuentra en la base.
Ajuste los estabilizadores (Q) girando las manivelas (H)
hasta nivelar, si es necesario. Nunca utilice cuñas u otros
objetos extraños para equilibrar el elevador.
2.18 - Protección anti-óxido, imprimación
con pintura de polvo poliester al horno. La
torre puede ser suministrada con acabado natural de aluminio o negro (versión
B).
2.19 - Nivel de burbuja para ajustar la verticalidad de la torre.
2.20 - Ruedas direccionales para el transporte de la torre cuando este plegada.
3.3 - La carga máxima indicada en las características técnicas mostradas en la etiqueta de la torre o en este manual
NO deben ser excedidas.
3.4 - Este elevador NUNCA debe utilizarse para elevar una
carga que no ha sido correctamente revisada. Es necesario
vericar que la carga está correctamente apoyada y centrada en el soporte de elevación apropiado para que el peso de
la carga sólo actúe en una dirección vertical.
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 13PRO LIFTS S.L.
Page 14
Manual de usuario
3.5 - Comprobar que las patas (P) estén situadas correctamente, y jadas con los gatillos de seguridad (R) los cuales
deben estar introducidos y bloqueados.
3.6 - NUNCA use el elevador sobre un vehículo o cualquier
supercie móvil.
3.7 - Si existe la posibilidad de vientos fuertes o ráfagas,
coloque el elevador en el suelo con rmeza y jelo mediante
tirantes tensores. Nunca je un tirante a un vehículo o cual-
quier otro objeto que se pueda mover.
3.8 - NUNCA mueva el elevador mientras esté cargado. No
es aconsejable llevar a cabo cualquier tipo de movimiento
horizontal, ni tan sólo pequeños ajustes de posición.
ESPAÑOL
3.9 - NUNCA permita que ningún miembro del equipo o
cualquier otra persona se sitúe debajo de la carga en la
zona de operación de las torres elevadoras.
3.10 - Tenga cuidado con todos los obstáculos por encima
de la elevación y su zona de extensión, como cornisas, balcones, letreros luminosos, etc. Es muy importante evitar la
presencia de todo tipo de cables por debajo de la torre extendida.
3.11 - No usar escaleras encima del elevador ni utilizarlo
como un apoyo para éstas.
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 14PRO LIFTS S.L.
Page 15
Manual de usuario
3.12 - Antes de utilizar el elevador, compruebe el estado
del cable. El cable no debe contener hilos rotos o mostrar
signos de áreas aplastadas/aplanadas.
NUNCA use cables defectuosos, siempre debe cambiarlos
si hay alguna duda. Utilice solamente cable de acero VMB
referencia: DIN 3060. Calidad: 180kg/mm y resistente a la
torsión.
3.13 - Antes de transportar la torre, todos los tramos deben
ser bajados, y las patas deben extraerse y colocarse en su
posición de transporte.
3.14 - No engrasar ni lubricar el mecanismo de freno del
cabestrante. Los discos de freno vienen engrasados con
una solución especial resistente a la presión y al calor. No
deben utilizarse otros productos, para evitar los efectos
negativos sobre el mecanismo de frenado.
ESPAÑOL
ORIGINAL
3.15 - La carga mínima para evitar problemas relaciona-
dos con el mecanismo de rotura es 25 kg. Sin esta carga
mínima el freno no funcionará.
3.16 - NUNCA desmontar la manivela del cabrestante
cuando el elevador está soportando una carga o extendido.
3.17 - Sólo deben ser utilizadas piezas de repuesto
originales de VMB PRO LIFTS S.L.
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 15PRO LIFTS S.L.
Page 16
Manual de usuario
ESPAÑOL
CALCULOS DE VELOCIDAD DE VIENTO
Tenga en cuenta que el certicado BGV-C1 es para montajes en interiores. Si usted va a usar la torre al aire libre y requiere de un cálculo de velocidad de viento
puede ponerse en contacto con nosotros, o bien acudir a un ingeniero estructural
colegiado.
4. INSTRUCCIONES DE USO.
4.1 - Coloque el elevador sobre una su-
percie rme y plana de la zona de trabajo sirviendose de las ruedas direccionales
de transporte (T).
4.2 - Aoje los pomos de transporte (K) y
extraiga las patas (P) de su alojamiento
para transporte (S) e insertelas totalmente en su posición de trabajo (V), comprobando que los gatillos de seguridad (R) se
insertan y jan la pata.
4.3 - Compruebe que la torre esta en
posición vertical sirviendose del nivel de
burbuja (L) situado en el perl base, si es
necesario ajuste la vertical de la torre con
los estabilizadores (Q) de las patas, girando las manivelas (H).
4.4 - Libere los brazos de carga (F) y coloquelos en posición horizontal e inserte los
pasadores de seguridad.
4.5 - LA CARGA MÁXIMA PARA TL-063
ES 270 kg (595 lb).
El elevador NUNCA debe ser sobrecargado. La Seguridad en el Trabajo es el elemento más importante. Coloque la carga
en el elevador mediante un soporte adecuado según la necesidad de modo que
el peso de la carga sólo actúe en direc-
ción vertical. La carga mínima son 25 kg.
4.6 -Como colocar la carga:
Cargue siempre tan cerca de la torre
como pueda. La capacidad de carga de
la torre decrece cuanto más lejos este la
carga separada de la torre, como se ilustra en el esquema (4.6.1) de la siguiente
página. El cual muestra la carga en su
centro de gravedad con distancias al carro elevador que sostiene los brazos y a
máxima altura.
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 16PRO LIFTS S.L.
Page 17
Manual de usuario
E
D
C
B
A
ESPAÑOL
necesario que la estructura no se estire y permita estas diferencias. Con una
jación rígida y si la diferencia de nivel es
importante, la fuerza generada a partir de
la manivela del cabrestante deformará la
estructura y aplicará una fuerza lateral a
los elevadores provocando su bloqueo y
ruptura.
Esquema 4.6.1
Distancia del
centro de la carga
al carro elevador
A
B
C
D
E
25 cm
(0.82’)
30 cm
(0.98’)
40 cm
(1.31’)
50 cm
(1.64’)
For large forks:
60 cm
(1.97’)
Carga máxima
TL-063
270 kg (595.3 lb)
230 kg (507 lb)
175 kg (385.8 lb)
140 kg (308.6 lb)
115 kg (253.5 lb)
PRECAUCIÓN
Cuando se utilizan dos torres para elevar
un puente, descender truss o varias torres
para elevar una estructura de cualquier
tipo, es casi imposible que dos o más personas coordinen los cabrestantes exactamente a la misma velocidad al elevar o
bajar las cargas. En un momento determinado cada torre se elevará a una altura
diferente a la de las demás. Por ello, es
Sistema de seguridad ALS / ILS
El TL-063 incorporan el sistema de seguridad patentado ALS (bloqueo automático
de seguridad). Este sistema VMB de gatillo rojo bloquea automáticamente la torre
en la posición que se deja. Cada tramo
de elevación tiene un ALS que bloquea
el tramo en el caso improbable de que el
cable se rompa. Para aún más seguridad
el carro también incorpora el sistema ILS
de bloqueo de inercia.
4.7 -Elevación:
Gire la manivela del cabestrante en sen-
1
tido horario (N
) para elevar el carro y los
tramos. El sistema de gatillos ALS le permitirá elevar todos los tramos mientras
que estos se van bloqueando automáticamente, asegurando que la torre nunca
caerá. Esto hace que no actue ninguna
fuerza sobre el cable mientras la torre
esta parada, lo que signica que solo será
usado para elevar y descender la torre.
El sistema único SRS permite que los
perles se eleven de forma secuencial u
ordenada, uno detrás de otro.
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 17PRO LIFTS S.L.
Page 18
Manual de usuario
ESPAÑOL
4.8 - Bloqueo:
La torre puede dejarse en cualquier posición intermedia si se requiere. Una vez
el sistema esta elevado hasta la altura
deseada tan solo deje de girar la manivela y el freno automático del cabrestante bloqueará y sujetará la carga, en este
momento gire la manivela del cabrestante
en sentido anti-horario (N
el último tramo con el gatillo ALS rojo. Los
gatillos tomarán la presión de la carga y
liberará la tensión aplicada al cable.
4.9 - Descenso:
Para descender la torre es necesario,
primero girar la manivela del cabrestante ligeramente en sentido horario (N
para liberar el gatillo ALS rojo (ALS-1), a
continuación girar la manivela en sentido
anti-horario (N
del gatillo ALS rojo (ALS-1), hasta que el
tramo esté completamente bajado. Todos
los gatillos ALS rojos (
ALS-C
tras se gira la manivela del cabrestante
en sentido anti-horario (N
operación hasta descender todos los perles de uno en uno.
Si en el proceso se quita el mano del ALS
se bloqueará automáticamente. En este
caso, repita la primera operación girando
ligeramente la manivela en sentido horario, desbloquando el ALS y siguiendo en
sentido anti-horario, mantener al tiempo
2
) mientras se sigue tirando
) deben ser desbloqueados mien-
2
) para bloquear
1
ALS-2, ALS-3 &
2
), repita esta
)
los ALS rojos desbloqueados. Debe descender completamente cada tramo antes
de empezar a bajar el siguiente.
CUIDADO:
NO HACE FALTA HACER FUERZA para
extraer los gatillos ALS, si nota que cuesta extraerlo, por favor gire la manivela del
cabrestante en sentido horario para que
el pasador del gatillo ALS no este aguantando toda la presión. Si fuerza los gatillos
podría dañarlos o incluso romperlos.
4.7 - Transporte:
Para el transporte de la torre es necesario bajar completamente todos los tramos.
Una vez la torre haya sido plegada, coloque las patas en su alojamiento para
transporte (S) y apriete los pomos (K) de
presión, y la torre ya estará lista para su
transporte.
5. MANTENIMIENTO
5.1 - Comprobar periódicamente el esta-
do del cable. Si en el cable existen hilos
rotos, o si muestra signos de zonas aplastadas/aplanadas, debe ser sustituido inmediatamente por uno nuevo. No use el
elevador si los cables están en mal estado. Utilice solamente cable de acero DIN
3060 resistente a la torsión.
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 18PRO LIFTS S.L.
Page 19
Manual de usuario
ESPAÑOL
5.2 - La torre elevadora es suministrada
de fábrica completamente engrasada.
Sin embargo, se recomienda un engrase
periódico, según el uso, de las ruedas de
fricción, los cojinetes de eje, la espiral de
la manivela, y los tramos.
RECUERDE: NUNCA engrasar ni lubricar
el mecanismo de freno. No es necesario
engrasar los discos de freno. Los discos
de freno vienen engrasados con una solución especial resistente a la presión y
al calor. No deben utilizarse otros productos, para evitar los efectos negativos sobre el mecanismo de frenado.
5.3 - Todos los elevadores se someten a
una inspección técnica anual llevada a
cabo por un distribuidor autorizado VMB
para comprobar las certicaciones y el
estado general de todos los elementos de
elevación y sistemas de seguridad que intervienen en el uso del elevador.
5.5 - Para solicitar una pieza de recambio indique el código correspondiente que
se encuentra en este manual junto con el
número de serie de la torre y el año de
fabricación.
6. GARANTÍA
El período de garantía para este elevador
es de 2 años a partir de la fecha de compra.
PRO LIFTS S.L. se compromete, que a
partir de la fecha de compra y durante el
período de garantía, a resolver los fallos
que puedan producirse, debidos a material defectuoso o fabricación. Los daños
causados por un uso inadecuado, modi-
cación del producto, la manipulación de
terceros o incendio accidental no están
cubiertos por esta garantía.
5.4 - Utilice únicamente piezas de repuesto originales para garantizar el nivel de
seguridad de forma continuada. El usuario pierde todos los derechos de garantía
si las piezas de repuesto utilizadas no son
originales o se utilizan o se lleva a cabo
cualquier modicación o alteración de la
torre elevadora.
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 19PRO LIFTS S.L.
Page 20
Bedienungsanleitung
DEUTSCH
INHALTSVERZEICHNIS
1. Einführung.
2. Technische Daten.
3. Sicherheitsmaßnahmen.
4. Bedienungsanleitung.
5. Wartung.
6. Garantie.
7. Zertikat.
1. EINFÜHRUNG
Sehr geehrte Damen und Herren,
die vorliegende Betriebsanleitung wurde
mit dem Zweck erstellt, eine zuverlässige
Bedienung des TL-063 Hebeturms zu
ermöglichen. Lesen Sie bitte die Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme sor-
gfältig durch. Bitte beachten Sie auch die
technische Daten.
Unsere Produkte unterliegen strengsten
Prüfungen und Kontrollen bei der Fertigung.
Es sind ausschließlich Original-Ersatzteile
zu verwenden. Für den Anwender werden
alle Gewährleistungsansprüche aufgehoben, wenn er Nicht-Original-Ersatzeile
verwendet bzw. änderungen am Produkt
selbst vormimmt.
2. TECHNISCHE DATEN.
2.1 - Hebeturm, Typ TL-063.
2.2 - Das Gerät ist zum senkrechten Heben
von Lasten, wie Beleuchtungskörper auf
verschiede Höhen, konzipiert worden.
2.3 - Zulässige Hubkraft: 270 kg (595 lb)
2.4 - Mindesthublast : 25 Kg.
2.5 - Zulässige Hubhöhe: 6.25 m (20.6’)
2.6 - Mindesthöhe: 1.65 m (5.4’)
2.7 - Gefaltete Dimensionen:
0,5 x 0,6 x 1,65m (1.64 x 1.97 x 5.4’)
2.8 - Abmessungen Box:
0,53 x 0,63 x 1.67m (1.74 x 2.07 x 5.5’)
2.9 - Grundplattenäche :
1.94 x 2.01 m (6.36’ x 6.6’).
2.10 - Transportgewicht: 150kg (308.7 lb)
2.11 - Werkstoffe: Aluminium 6082-T6 Prol.
Basisplatte und Ausleger aus Stahlprol
DIN 2349. Verschlüsse aus F-114 Stahl.
2.12 - Exklusive ALS System
( Pat. Pen. 200501056)
2.13 - Die Winde: 900/1000 kg.
2.14 - Seildurchmesser: Steel DIN 3060.
Qualität 180 kg/ mm
Durchmesser: Ø6 mm
2.15 - Ausleger mit verstellbaren Spindeln
und rutschfesten Gummifüßen.
2.16 - Verankerung der Ausleger über
Sicherheitsrastbolzen.
2.17 - Wasserwaage zum Einstellen der
senkrechten Turmlage.
2.18 - Korrosionsschutz und Veredelung
durch elektrolytische Cadmierung oder
(Version B) Satinpolyester. Erhältlich in
Natur Aluminium oder.
2.19 - Transportrollen zum Bewegen des
Turms bei senkrechter und eingefahrener
Stellung zur Arbeitsstelle. (optional TL–063)
2
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 20PRO LIFTS S.L.
Page 21
Bedienungsanleitung
3. SICHERHEITSMAßNAHMEN.
3.1 - Der TL-063 wurde konzipiert zum Heben und Senken
von vertikalen Lasten. Nutzen Sie Ihn niemals zur Beförderung von Personen.
3.2 - Achten Sie darauf, das der TL-063 Tower auf festem,
geraden Untergrund steht. Und vergewissern Sie sich mit Hilfe
der Wasserwaage (F), dass er eine vertikale Position zum
Boden eingenommen hat.Bei Bedarf mittels des Stelltellers
(Q) durch Drehen der Spindelkurbel (H) die entsprechende
Tunlage einstellen.
3.3 - Die zulässige Höchstlast, die Sie auf den Typenschild,
welche sie in der Bedienungsanleitung nden, darf niemals
überschritten werden
DEUTSCH
3.4 - Niemals sollten Sie eine ungesicherte Ladung heben.
Vergewissern Sie sich immer, das die Ladung zentriert auf
der Gabel auiegt und nur in vertikaler Richtung hebt!
3.5 - Vergewissern Sie sich, dass die Ausleger richtig ein-
gesteckt sind und nutzen Sie die Rastbolzen zum feststellen!
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 21PRO LIFTS S.L.
Page 22
Bedienungsanleitung
3.6 - Es ist nicht gestattet den Lift auf einem Fahrzeug mit
einen mobilen Unterbau zu installieren!
3.7 - Bei Freiluftanwendungen den Turm auf festen Boden
stellen und mittels Seilanker gegen Windbelastung sichern.
Niemals an Fahrzeugen die Abspannungen befestigen oder
an Gegenständen, die ausweichen könnten.
3.8 - Bewegen Sie den Lift niemals unter Belastung.
DEUTSCH
3.9 - Halten Sie sich niemals während des Hebens und
Senkens in Gefahrenbereich auf.
3.10 - Achten Sie auf alle Gegenstände im oberen Hubbereich des Liftes. Achten Sie auf Balkone, Leuchtschriften
und besonders auf stromführende Kabel.
3.11 - Stellen Sie niemals Leitern an den Tower.
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 22PRO LIFTS S.L.
Page 23
Bedienungsanleitung
3.12 - Vor Gebrauch Seilzustand kontrollieren. Das Seil
darf keine Seilbrüche oder Quetschungen aufweisen. Es
dürfen auf keinem Fall Seile in einem schlechten Zustand
verwendet werden.
3.13 - Alle Angebauten Teile sind für den Transport einzufahren.
3.14- Ölen oder Fetten der Fallbremsen ist zu unterlassen,
da diese mit einem Druck und Hitzebeständigen Material
bearbeitet wurden. Andere Werkstoffe führen in der Handhabung zu negativen Effekten.
3.15 - Die maximale Belastung zur Überprüfung der Sicherungen ist 50 kg. Ohne Belastung ist die Überprüfung
nicht möglich.
DEUTSCH
ORIGINAL
3.16 - Niemals die Winde, oder Teile der Winde unter Be-
lastung demontieren.
3.17 - Es sind ausschließlich Original Ersatzteile zu verwenden. Für den Anwender werden alle Gewährleistungsansprüche aufgehoben, wenn nicht Original Ersatzteile verendet
bzw.Änderungen an Produkten vorgenommen werden.
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 23PRO LIFTS S.L.
Page 24
Bedienungsanleitung
DEUTSCH
4. Bedienungsanleitung.
4.1 - Den Hebeturm auf den Transportrollen
( T ) abgestützt auf eine ebene und feste
Fläche an der Arbeitsstelle aufstellen.
4.2 - Die Ausleger (P) aus der Transporhalterung (S) herausnehmen und in deren
Arbeitsaufnahmen (V) voll einschieben.
Dabei achten Sie bitte darauf, daß sie mittels
der Sicherheitsbolzen (R) befestigt sind.
4.3 - Die senkrechte Turmlage über die
verstellbaren Stellteller ( Q ) durch Drehen
der Kurbel ( H ) in entsprechender Richtung
zum Zentrieren der Wasserwaagenblase
( F ) an der Kreismitte einstellen.
4.4 - Die Sicherheitsbolzen ( L ) der Lastaufnahmeausleger entfernen, die Ausleger zur
Lastaufnahme ( U ) in einer waagerechten
Position bringen und die Sicherheitsbolzen
wieder anbringen.
4.5 - Die zu hebende Last auf dem Turm
mittels eines geeigneten Trägers so aufstellen, dass das Lastgewicht nur senkrecht
wirkt. Die maximale Last von 240 kg darf
nie überschritten werden.
4.6 - Plazieren der Ladung:
Plazieren Sie die Ladung so nah wie
möglich in Richtung des Towers. Die Maxi-
malbelastung reduziert sich, gemäß dem
nebenstehenden Diagramm.
Diagram 4.6.1
E
D
C
B
A
Distance from the
load’s center to the
lifting carriage
A
B
C
D
E
25 cm
(0.82’)
30 cm
(0.98’)
40 cm
(1.31’)
50 cm
(1.64’)
For large forks:
60 cm
(1.97’)
Maximum load
TL-063
270 kg (595.3 lb)
230 kg (507 lb)
175 kg (385.8 lb)
140 kg (308.6 lb)
115 kg (253.5 lb)
Achtung!
Werden zweit Stative dazu benutzt, eine
Traverse oder mehrere Stative dazu be-
nutzt, eine Konstruktion jedweden Typs
anzuheben, ist es fast unmöglich, dass
zwei oder mehrere Bediener in der Lage
sind, die Winde in der exakt gleichen
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 24PRO LIFTS S.L.
Page 25
Bedienungsanleitung
DEUTSCH
Geschwindigkeit zu bedienen, um die Last
anzuheben oder abzusenken.
Ab einem bestimmten Punkt wird sich
jeder Tower in einer anderen Höhe als der
andere benden.
Aus diesem Grund ist es notwendig, dass
die Konstruktion in der Lage ist, diese
Differenz auszuhalten. Bei einer starren
Fixierung und wenn der Höhenunterschied
sehr groß ist, wir die Kraft, die von der
Winde erzeugt wird, die Konstruktion deformieren und dazu führen, dass die Lifte,
ausgelöst durch seitlich wirkende Kräfte,
brechen oder blockieren.
Die Tower können in jeder notwendigen
Zwischenposition belassen werden. Beenden Sie einfach das Drehen der Winde. Die
automatische Bremse wird die Position der
Last halten.
4.7 - Heben:
Die Transportsicherung ( O ) entriegeln.
Den Lift mittels Drehen der Winde ( W )
in Uhrzeigersinn ( N1 ) in die gewünschte
Höhe kurbeln.
4.8 - Halten:
Die Last kann in jeder Position ehalten
werden. Stoppen Sie dazu lediglich das
drehen der Kurbel. Die Automatic in der
Winde und die Fallbremse sichern die
Ladung. Für den Transport des Turmes ist
dieser durch Senken der Einzelabschnitte
herunterzufahren. Es ist sehr wichtig den
Schlitten in seiner Parkposition wieder zu
verriegeln ( B ). Die Ausleger entsperren und
diese in ihre Transportstellung ( S ) bringen.
Die Befestigungsschraube anziehen.
4.9 - Senken:Zum Transport die Sicherung ( O ) weder
einrasten die Handkurbel der Winde gegen
den Uhrzeigersinn drehen, bis der Lift in
einer Endposition ist. Der Lift kann in jeder
beiliegenden Zwischenstellung angehalten
werden. Durch kurzes anheben der Ladung
mittels der Winde lässt sich ALS - Lock
entriegeln ( rot ). Drücken Sie diese und
lassen Sie die Last mittels Winde ab. Sollte
der ALS – Lock blockieren heben Sie die
Last erneut an und wiederholen Sie den
Vorgang.
5. Wartung.
5.1 - Regelmäßig den Seilzustand kontro-
llieren. Weist ein Seil Drahtbrüche bzw.
Quetschungen auf, ist es sofort durch ein
meues zu ersetzen. Unter keinen Umständen den Hebeturm mit Seilen in schlechtem
Zustand verwenden.
Nur verwindungssteifes Stahlseil nach DIN
3060 verwenden.
5.2 - Der Hebeturm wird werkseitig kom-
plett geschmiert geliefert. Es wird jedoch
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 25PRO LIFTS S.L.
Page 26
Bedienungsanleitung
DEUTSCH
empfohlen,
regelmäßig ( je nach Bedarf ) das Zahnrad
des Winde, die Wälzlager der Antriebswelle
und Hülse, das Kurbelgewinde und die
Abschnitte zu schmieren.
Achtung: Die Bremsscheiben nicht
einölen oder fetten !!!
5.3 - Der Hebeturm TL-063 sollte von ei-
ner Fachkraft mindestens einmal jährlich
geprüft werden.
5.4 - Für eine kontinuierliche Betriebs-
sicherheit sind ausschließlich Original
– Ersatzteile zu verwenden. Alle Gewährleistungsansprüche sind für den Anwender
aufgehoben, wenn er Nicht- Original – Ersatzteile verwendet bzw. änderungen am
Produkt selbst vornimmt.
5.5 - Für die Bestellung von Ersatzteilen ist
stets dessen Bestellnummer anzugeben,
welche den Stücklisten-Blättern dieser
Anleitung zu entnehmen ist.
S.L. alle material-order herstellungsbe-
dingten Mängel durch Reparatur order
Austausch.
In Europa gilt eine Garantiezeit von mindestens 24 Monaten.
Von der garantie ausgenommen sind
Schäden aufgrund von unsachgemäBen
Gebrauch, VerschleiB oder Eingriffen
Dritter. Die Garantie umfasst keine Verbrauchsmaterialien und Mängel, die dedn
Wert oder die Gebrauchstaugllichkeit nur
unerheblich beeinträchtigen.
7. Zertikat
BGV-C1
BGG-912
EC Conformity Declaration pursuant to the
EC Machinery Directives 89/392/CE and
98/37/CE: Manual lifters
VMB Service Deutschland:
Tel : 04442 - 92900
Fax: 04442 - 929090
6. Garantie.
Ab Kaufdatum und innerhalb der Garantie-
zeit beim Händler beseitigt die PRO LIFTS
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 26PRO LIFTS S.L.
Page 27
TL-063
A.3
E
D
6306
6308
A
A.1
6305
6304
6303
6302
6301
A.9
A.2
C
B.4
B
6309
5429
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 27PRO LIFTS S.L.
Page 28
A.4
A.9
TL-063
A
D.2
A.8A.8
A.12
630163026303630463056306
A.8
A.12
A.6A.6A.6A.6
A.8
A.12
A.5A.5A.5A.5A.5
A.8
A.12
A.3
A.7A.7A.7A.7
A.12
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 28PRO LIFTS S.L.
Page 29
TL-063
6 mm
3 mm3 mm
7 mm
7 mm
7 mm
A
A.1
A.2
3253
72082152
72082152
1540
2244
40054004R
Profile 6304Profile 6303Profile 6302
7 mm
7288
1540
4 mm
7289
3233
4 mm
7289
3251
Profile 6301
7288/
7289
4 mm
7289
3252
A.3
3253
2244
2038
3250
3250
3233
6327
20472047
2047
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 29PRO LIFTS S.L.
3251
6328
7871
2140
Page 30
TL-063
A
A.4
2162N
A.5
7246
7246
A.7
2047
4056
5421
2047x2
6326
7219
4057
204720477232
5421
7246
7246
6322
20472158
20472158
A.6
6324
7246
7246
7265
6329
6329
7061
2047 2140
7061
5421
2152
6325
6325
7234
6323
8019
A.8
5478
7219
2152
6322
20472047
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 30PRO LIFTS S.L.
7265
2152
2152
7234
7234
7234
Page 31
A.9
TL-063
B.7
A.10
A
6321
A.12
6315
A.6
32722047
6320
327221402047
6306
A.11
A.13
A.8
6316
2047
2157
(x2)2047 (x2)
2047
B.2
2140
(x2)
A.11
A.12
7241N72427242 7243
7223S
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 31PRO LIFTS S.L.
2044
7061
7061F
7222N
A.13
7244B
3250
7245
7247
7248
Page 32
TL-063
B.7
B.2
6409
B.1
B.5
2140
2047
7962
B
B.6
5429
B.2
B.5
2026
B.7
6312
B.6
2141
20377061 (x2)2044
MR-PAS
B.4
3070D3070
PAT-02
7078
2152 (x2)
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 32PRO LIFTS S.L.
Page 33
TL-063
C
C.1
2160-ML
Long crank
Manivela larga
7275N
7040
2044
70612037
3257
3257
204470617061
3257
7061
20447061
20447061
20447061
2037
D
6307
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 33PRO LIFTS S.L.
Page 34
D.1
D.2
TL-063
E
6308
6310
6309
6311
Stabilizer kit
TL-063
Ref: 6313
2029
2051
2161
2037
2030
2048
2049
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 34PRO LIFTS S.L.
2050
2046
6314
2047
Page 35
SPARE PARTS LIST / LISTA DE REPUESTOS TL-063
CodeDescription GB / USADescripción ES
1540 (B)SRS Unlock (B black)Desbloqueador sistema SRS (B Negro)
2026Safety catchGatillo de seguridad
2029Crank nob Ø34Pomo baquelita estabilizador patas Ø34
2030Stabilizer round platePlatillo de apoyo estabilizador patas Ø84
2037M10x30 Allen screwTornillo allen M10x30
2038M10x40 Hexagonal screwTornillo hexagonal M10x40
2044M10 Auto-block nutTuerca autoblocante M10
2046M5 Auto-block nutTuerca autoblocante M5
2047M12 WasherArandela M12
2048M6 WasherArandela M6
2049M6x10 Allen screwTornillo allen M6x10
2050M5x25 Allen screwTornillo allen M5x25
2051M10 NutTuerca M10
2140M12 Auto-block nutTuerca autoblocante M12
2141M8x25 Allen screwTornillo allen M8x25
2152M8 WasherArandela M8
2157Ø60x15 steel pulleyPolea acero Ø60x15
2158M12x25 Allen screwTornillo allen M12x25
2160-ML900kg Winch (Long crank)Cabrestante 900kg (Manivela larga)
2161Steel hand crankManivela estabilizador patas
2162NM12x45 Hexagonal screwTornillo hexagonal M12x45
2244M6 Auto-block nutTuerca autoblocante M6
3233Conic screw M6x16Tornillo cabeza cónica M6x16
3250M8x20 Conic screwTornillo cabeza cónica M8x20
3251M6x16 Allen screwTornillo allen M6x16
3252SRS screwed platePletina roscada Retentor
3253M6x10 Headless allen boltTornillo allen sin cabeza M6x10
3257M10x25 Conic screwTornillo cabeza cónica M10x25
3070Left steel short strut
3070DRight steel short strutTirante acero corto apoyo trasero derecho
3272Allen screw M12x70Tornillo allen M12x70
4004RALS xation alluminium piece
4005ALS catch lockGatillo ALS
4056Ø90x17mm Steel Pulley with ball bearing Polea acero Ø90x17mm con rodamiento
Tirante acero corto apoyo trasero izquierdo
Pieza roscada aluminio jación gatillo ALS
Depósito legal y copyright. Todos los derechos reservados. 35PRO LIFTS S.L.