2165Roldana acero.
2166Pletina acero.
2167Eje acero.
2168Roldana acero.
2169Pletina acero.
2170Pomo baquelita.
2171Ruedas.
2172Tramo base.
2173Tramo 1.
2174Tramo 2.
7603Tramo 3.
7604Tramo 4.
2176Pata base.
2190Cable acero.
2195Estabilizador completo.
2193Gatillos sistema ALS tramos 1, 2 y 3.
2194Gatillos sistema ALS tramo 4 (corto).
7652Bloqueo de transporte.
2193Palomilla bloqueo de transporte.
7631Pletina acero.
7632Roldana acero.
7633Pletina acero.
S
F
R
V
T
Posición
armado
P
H
Q
Posición
liberado
M
A
Page 5
D
TE-076
Manual de instrucciones
ESPAÑOL
2027
BT
7652
2193
D-3
7635
7635
21332167
D-3
21337636
D-2
2166
D-1
2165
D-1
2168
2027
7634
D-2
7637
2169
21332164
7635
7635
7635
7635
CONTENIDO
1. Introducción
2. Datos técnicos
3. Medidas de seguridad
4. Instrucciones de uso
5. Mantenimiento
1. Introducción.
Estimado cliente,
Para facilitar el manejo fiable de la torre
elevadora TE-076 PRO, hemos creado este
manual de instrucciones.
Lea atentamente este manual antes de utilizar
la torre elevadora.
Observe los datos técnicos.
Nuestros productos han sido sometidos a
durísimas pruebas y controles durante el
proceso de fabricación.
Solamente deben utilizarse piezas de
repuesto originales.
El usuario pierde todos los derechos de
garantía, si incorpora otros repuestos que no
sean originales o lleva a cabo cualquier
modificación en el producto.
Para cualquier consulta sobre el producto,
debe indicarse el número de referencia y el
año de construcción o número de serie.
2. Datos técnicos.
2.1 - Torre elevadora modelo TE-076 PRO.
2.2 - Diseñada para levantar cargas en
sentido vertical a diferentes alturas, como
soporte de aparatos de iluminación.
2.3 - Carga máxima elevable : 200 Kg.
2.4 - Carga mínima elevable : 25 Kg.
2.5 - Altura máxima : 6,50 m.
2.6 - Altura mínima : 1,75 m.
2.7 - Superficie de la base : 2,47 x 2,47 m.
2.8 - Peso de transporte : 95 Kg.
2.9 - Material de construcción : Perfil de acero
según DIN 2394.
2.10 - Sistema telescópico de 5 tramos
accionados por cable de acero guiado por
poleas acanaladas con cojinetes de
rodamiento a bolas.
2.11 - Cabrestante : 500 Kg. de carga máxima
con freno automático de retención de la
carga.
Homologado en Düsseldorf según DIN 15020
y VBG 8 con el nº 93 310.
2.12 - Cable : Acero según DIN 3060. Calidad
180 Kg/mm
2.13 - Diámetro del cable : 6 mm.
2.14 - Fijación de los tramos de la torre a la
altura de trabajo por gatillos de seguridad
automáticos sistema Auto-Lock.
2.15 - Platillos estabilizadores ajustables en
las patas, con apoyos antideslizantes de
caucho.
2.16 - Anclaje de las patas por gatillos de
seguridad.
2.17 - Nivel de burbuja para ajustar la posición
vertical de la torre.
2.18 - Protección antióxido y acabado por
zincado electrolítico.
2.19 - Ruedas direccionables para el
transporte de la torre en posición vertical y
plegada hasta su emplazamiento de trabajo.
2
resistente a la torsión.
3. Medidas de seguridad.
3.1 - Colocar la torre elevadora sólo en
superficies duras y planas.
Page 6
Manual de instrucciones
ESPAÑOL
TE-076
B
C
3.2 - Comprobar que las patas están
insertadas a fondo y sujetas por los gatillos
retenedores de seguridad (R).
3.3 - Comprobar que la torre se encuentra en
posición vertical mediante el nivel de burbuja
(F) situado en el tramo base. Ajustar si fuera
necesario con los platillos de apoyo (Q),
girando la manivela (H) en el sentido adecuado.
3.4 - Comprobar que la torre elevadora está
bloqueada en la posición de trabajo mediante
los gatillos automáticos de seguridad (M1,M2, M3, M4), girando la manivela del cabrestante en sentido contrario a las agujas del
reloj. La torre deberá permanecer fijada a la
altura de trabajo. Una vez comprobado, girar
la manivela del cabrestante en el sentido de
las agujas del reloj hasta tensar el cable.
3.5 - Si se utiliza al aire libre, colocar la torre
en suelo firme y asegurarla contra la carga del
viento mediante tirantes.
3.6 - No usar escaleras encima de la torre ni
apoyarlas en ella.
3.7 - Cuidado con salientes, cables, etc. por
encima de la torre.
3.8 - No ponerse debajo de la carga.
3.9 - No mover la torre si está con carga y
elevada.
3.10 - Antes de utilizar la torre, verificar el
estado del cable, éste no debe presentar
rotura de hilos o aplastamiento. No usar
nunca cables en malas condiciones.
3.11 - No desmontar nunca la manivela del
cabrestante (W) si la torre está con carga y
elevada.
3.12 - La carga mínima para un funcionamiento
del freno sin problemas es de 25 Kg. Sin esta
carga mínima el freno no actuará.
3.13 - No engrasar ni lubricar el mecanismo de
freno del cabrestante.
3.14 - No autorizada para elevador de
personas.
3.15 - Para el transporte hay que bajar todos
los tramos y bloquearlos con el soporte BT.
4. Instrucciones de uso.
4.1 - Colocar la torre elevadora apoyada en
las ruedas direccionables de transporte (T)
sobre una superficie plana y firme en su
emplazamiento de trabajo.
4.2 - Sacar las patas (P) de su soporte para
transporte (S) e insertarlas a fondo en sus
alojamientos de trabajo (V) comprobando que
quedan sujetas por los gatillos retenedores de
seguridad. (R)
4.3 - Ajustar la posición vertical de la torre
mediante los platillos de apoyo regulables (Q)
girando las manivelas (H) en el sentido
necesario para lograr que la burbuja del
indicador de nivel (F) quede centrada en el
círculo.
4.4 - Soltar el soporte de transporte BT.
Colocar la carga a elevar sobre la torre
mediante un soporte adecuado según el caso,
de forma que el peso de la carga sólo actúe
en sentido vertical. La carga deberá ser como
mínimo de 25 Kg. Esta quedará bloqueada
automáticamente en cualquier posición por el
sistema automático de seguridad Auto-Lock.
4.5 -Elevar:
Girar la manivela del cabrestante (W) en
el sentido de las agujas del reloj (N
elevando l a carga hasta la posición deseada,
comprobando que los gatillos automáticos
van enclavándose, fijando automáticamente
los tramos.
1
B-1
2190
2160
2037
2029
2051
2161
2159
2050
B-1
2051
Estabilizador
completo.
Ref: 2195
2163
),
2162
2140
2047
2030
2048
2049
2046
Page 7
A-1
BT
A-2
Gatillos
tramos base,
1, 2 y 3
2173
7604
7603
2174
2172
2191k2191
Gatillos
sistema
ALS
A
A-1
A-3
A-1
Gatillo
tramo 4
2141
2152
2154
A-2
2141
20482048
2156
2142
A-3
2141
2048
7631
7633
TE-076
2140
2152
2134
2140
2134
2140
2048
2134
2157
2139
7632
2139
21552142
2139
Manual de instrucciones
4.6 - Descenso:
Liberar el gatillo de seguridad (M1).
Para liberar los gatillos de seguridad, hay
que elevar ligeramente la carga con el
cabrestante para soltarlos. En la posición
normal de trabajo, el peso de la carga impide
liberar los gatillos. Una vez desbloqueado el
gatillo de seguridad (M1), girar la manivela del
cabrestante en sentido contrario a las agujas
del reloj (N
carga, quede bajado al máximo el tramo 1.
Liberar el gatillo (M2) y seguir bajando la torre
hasta que éste segundo tramo baje al
máximo. Liberar el gatillo (M3) y s eguir bajando la carga igualmente hasta que este
tramo quede bajado al máximo. Liberar el
gatillo (M4) y seguir bajando la carga hasta
que la torre quede completamente plegada a
su altura mínima.
posición intermedia que se necesite del
mismo modo que al subir la carga.
4.7 - Para transportar la torre es necesario
plegarla bajando completamente los tramos y
fijarlos con el soporte de transporte BT.
Desmontar las patas liberando los gatillos de
retención y colocarlas en su posición de
transporte (S). Apretar los tornillos de
sujección (J).
) hasta que, descendiendo la
2
La torre puede dejarse en cualquier
ESPAÑOL
5. Mantenimiento.
5.1 - Comprobar periódicamente el estado del
cable. Si un cable presenta rotura de hilos o
aplastamiento, debe ser sustituido
inmediatamente por otro nuevo. No utilizar
la torre elevadora con cables en mal estado.
Utilizar sólamente cable de acero DIN
3060 resistente a la torsión.
5.2 - La torre elevadora se suministra
completamente engrasada de fábrica. No
obstante, se recomienda engrasar
periódicamente según el uso, la corona
dentada del cabrestante, los cojinetes del
arbol de accionamiento y el buje, la rosca de
la manivela y los tramos.
ATENCION:
No engrasar ni lubricar el mecanismo
del freno.
Los discos de freno, han sido engrasados
con una grasa especial resistente al calor y la
presión. No deben ser utilizados otros
productos para evitar influir negativamente en
el funcionamiento del freno.
No es necesario engrasar los discos de
freno.
5.3 - La torre elevadora TE-076 PRO, debe
ser comprobada por un experto como mínimo
una vez al año de acuerdo con su utilización.
5.4 - Sólamente deben utilizarse piezas de
repuesto originales para garantizar una
continuada seguridad de uso.
El usuario pierde todos los derechos de
garantía, si incorpora otros repuestos que no
sean originales o lleva a cabo cualquier
modificación en el producto.
5.5 - Para solicitar cualquier pieza de
repuesto, debe indicarse su número de
referencia, que figura en las hojas de
despiece de este manual.
CERTIFICADO DE HOMOLOGACION DE LAS TORRES ELEVADORAS TE-076 PRO
Por la presente, VMB ESPAÑOLA, S.A.declaramos que las torres elevadoras para aparatos
de iluminación, modelo TE-076 PRO, responden a las prescripciones siguientes:
TIPO DE MAQUINA
MODELO
DESCRIPCION
NORMAS DE PRUEBA
RESULTADOS
Torre elevadora telescópica.
TE-076 PRO
Elevador telescópico de 5 tramos.
Altura mínima : 1.75 m.
Altura máxima : 6.50 m.
Peso mínimo de elevación : 25 Kg (250 N).
Peso máximo de elevación : 200 Kg (2.000 N)
Superficie base 2.47 x 2.47 m.
Cabrestante elevador de AL-KO.
VBG 70 (GUV 6.175) / GUV 66.15
La torre elevadora telescópica sirve para la elevación y soporte
vertical de cargas en espacios cerrados (empleando una fijación
conforme a las exigencias estáticas, también sirve para su
utilización en espacios al aire libre).
Con el peso elevado y los pasadores de seguridad insertados, la
torre elevadora cumple con las exigencias de la VBG 70 (GUV
6.15).
14. 03. 97. Ingeniero Olaf V. Brandt
2026-B
2026-B
2026-B
6
C
B
2170
2176
La torre elevadora VMB modelo TE-076 PRO suministrada por VMB ESPAÑOLA, S.A. corresponde
a la muestra verificada.
CERTIFICAT D’HOMOLOGATION DES PIEDS ÉLÉVATEURS TE-076 PRO
VMB ESPAÑOLA S.A.
Tel.: +34 902 34 10 34 - Fax: +34 961 22 11 77
Web:www.vmb.es - E-mail: contact@vmb.es
Operating instructions
CONTENTS
1. Introduction.
2. Technical information.
3. Safety precautions.
4. Operation.
5. Maintenance.
ENGLISH
2.3 - Maximum load : 200 Kg.
2.4 - Minimum load : 25 Kg.
2.5 - Maximum height : 6,50 m.
2.6 - Minimum height : 1,75 m.
VMB ESPAÑOLA, S.A.certifies que les pieds élévateurs pour appareils d’illumination, modéle
TE-076 PRO, correspondent aux indications suivantes:
TYPE DE MACHINE
MODÉLE
DESCRIPTION
NORMES DES ESSAIS
RESULTATS
La tour élévatrice VMB modéle TE-076 PROdistribuée par VMB ESPAÑOLA, S.A. correspond
au modéle controlé.
Tour élévatrice télescópique.
TE-076 PRO
Elévateur téléscopique de 5 tronçons.
Hauteur min. : 1.75 m.
Hauteur max. : 6.50 m.
Charge min. : 25 Kg (250 N).
Charge max. : 200 Kg (2.000 N)
Surface base 2.47 x 2.47 m.
Cabestant élévateurAL-KO.
VBG 70 (GUV 6.175) / GUV 66.15
La tour élévatrice télescopique, employant une fixation conforme
aux exigences statiques, sert á l’élévation et au support vertical des
charges aussi bien en espace fermé qu’en espace ouvert.
De part la charge qu’elle élève et les goupilles de sécurité intégrées
qu’elle posséde, la tour élévatrice remplit les conditions de la norme
VBG 70 (GUV 6.15)
14. 03. 97. Ing. Olaf V. Brandt
1. Introduction.
Dear customer,
In order to make a reliable operating of the
elevator tower TE-076 PRO possible, we have
created this operating instruction.
Before use, you are required to read the
operating instructions.
Please note the technical data.
Our products are subjected to stringent test
prior to series production and are monitored
continously and closely during the
manufacturing process.
In order to maintain this guarantee of function
and safety, original parts of the manufacturer's
design must be used. The user forfeits all
rights to claim if parts other than those of the
manufacturer are used or modifies the product
in any other way.
We reserve the right to modify design and
performance without prior notice when
contacting us with queries or ordering
spare parts the model type, year of manufacture, and serial number are to be
quoted.
2.7 - Area of base : 2,47 x 2,47 m.
2.8 - Transport weight : 95 Kg.
2.9 - Construction material : Steel profiles DIN
2394.
2.10 - 5 profiles telescopic system operated
by cable of steel and guided by channelled
steel pulleys with ball bearings.
2.11 - Winch : 500 Kg. of maximum load with
automatic brake to stop the load.
Certificated in Düsseldorf according to DIN
15020 and VBG 8 with the number 93 310.
2.12 - Cable : Steel DIN 3060. Quality 180 Kg/
2
. Twisting - resistant.
mm
2.13 - Cable diameter : 6 mm.
2.14 - Fixing of the profiles to the height
desired by safety steel ST-37 catches.
2.15 - Adjustable stabilizing disc feet in the
legs with ruber non slip supports.
2.16 - Anchor of the legs by safety catches.
2.17 - Spirit level to adjust the verticallity of the
tower.
Vicente MAT AL I
Directeur téchnique
2. Technical information.
2.1 - Elevator tower TE-076 PRO.
2.2 - Designed to lift loads vertically up to
different heights as support for sets of
illumination.
2.18 - Antirust protection and electrolitic
cadmiated.
2.19 - Swivel wheels for the vertical transport
of the tower to its working location when
folded.
Page 10
Operating instructions
ENGLISH
Mode d'emploi
FRANÇAIS
3. Safety precautions.
3.1 - Place the tower only in strong and level
surfaces.
3.2 - Verify that the legs are inserted and tightly
fastened by the safety catches (R).
3.3 - Verify that the tower is in a vertical
position by means of the spirit level (F) placed
in the main section. Adjust, if necessary, with
the disc feet supports (Q), rotating the hand
crank (H).
3.4 - Verify that the elevator tower is blocked
in the working position by means of the safety
catches (M1, M2, M3 and M4). Turn the hand
crank one round in a counterclockwise. The
towerlift will be fixed to its working height.
Once the autolock system has been tested,
turn the hand crank in a clockwise until the
cable is tense.
3.5 - To use the tower in the open air, place the
tower in terra firma and protect it against the
wind action.
3.6 - Do not use stairways neither over the
tower nor leaned in it.
3.7 - Be careful with cables, prominent objects,
etc. placed above the tower.
3.8 - Do not stay under the load.
3.9 - Do not move the tower when it is lifted
with load.
3.10 - Before any use of the tower verify the
cable, this must be free of cuts and fraying. Do
not use cables in bad conditions.
3.13 - Do not apply oil or grease to the brake
mechanism.
3.14 - Not approved for lifting persons.
3.15 - For the transport, lower all the sections
and blockade them with their safety catches.
4. Operation.
4.1 - In order to place the elevator tower in
their working location, put the tower leaned in
their transport wheels (T) on a hard and level
surface.
4.2 - Get on the legs (P) of their support for the
transport (S) and insert them in their working
lodging (V) verifying that they are tightly
fastened by the safety catches (R).
4.3 - Adjust the vertical position of the tower by
means of the disc feet supports (Q) rotating
the hand crank (H) in the necessary direction
to manage that the bubble of the spirit level (F)
stays centred in the circle.
4.4 - Put the load on top of the tower using the
suitable support, in order to make work the
weight of the load only in the vertical direction.
The minimum load must be 25 Kg.
4.5 -Lifting:
Lift the blockade on the safety catch (BT)
and elevate the tower rotating the hand crank
of the winch (W) in a clockwise (N
load up to desired height.
), lifting the
1
4.6 - Descente:
Libérer les goupilles de sécurité (M1).
Pour libérer les goupilles de sécurité, il faut
élever légèrement la charge avec le cabestan
afin de les lacher. En position normale de
travail, le poids de la charge empêche de
libérer les goupilles. Une fois la goupille de
sécurité libérée (M1), tourner la manivelle du
cabestant dans le sens inverse des aiguilles
d´une montre (N
soit au niveau du premier tronçon. Libérer la
goupille (M2) et continuer d´abaisser la tour
élévatrice jusqu´à ce que le deuxième tronçon
soit baissé au maximum. Débloquer la goupille
(M3) et continuer d´abaisser la charge afin
que la tour élévatrice soit complètement repliée
et soit à sa hauteur minimum.
4.7 - Pour transporter la tour élévatrice, il faut
la plier en abaissant complétement les tronçons
et en les fixant avec les cales de transport BT.
Replacer ensuite les pieds dans leurs supports
(S) en n'oubliant pas de serrer les molettes (J)
afin de les maintenir en place.
) jusqu´à ce que la charge
2
5. Entretien.
5.1 - Vérifier régulièrement le câble ( boucles,
plis, rupture de brin, usure anormale ). Un
câble abîmé doit être remplacé
immédiatement. Ne jamais utiliser le pied
avec un câble défectueux. Utiliser
exclusivement un câble répondant à la norme
DIN 3060.
5.2 - L'appareil à été lubrifié en usine. Il est
cependant recommandé de procéder
régulièrement à la lubrification de tous les
mécanismes tournants tels que roues dentées,
poulies et roulements, axe de treuil et axe de
manivelle, profils.
ATTENTION:
Ne jamais lubrifier le mécanisme de
freinage.
Les rondelles du mécanisme de frein ont
été lubrifiées en usine avec une graisse
spéciale. L'utilisation d'une autre graisse
altérerait grandement l'efficacité du freinage.
Il n'est pas nécessaire de graisser ce
mécanisme.
5.3 - Le pied TE-076 PRO doit être inspecté
annuellement par un personnel qualifié.
5.4 - Afin de garantir un bon fonctionnement et
une sécurité maximale, il doit être fait usage
des pièces détachées en provenance du
fabriquant. Toute réclamation sera nulle en
cas de non respect de cette clause.
5.5 - Il est nécessaire lors de toute commande
d'indiquer le numéro de pièce figurant sur la
liste jointe à ce manuel.
3.11 - Never take to pieces the hand crank of
the winch (W) if the tower is lifted with load.
3.12 - The minimum load required for a perfect
braking function is 25 Kg. The brake will not
function without this minimum load.
Page 11
Mode d'emploi
FRANÇAIS
Operating instructions
ENGLISH
3. Précautions d'emploi.
3.1 - Placer le pied sur une surface dure et
horizontale.
3.2 - Vérifier que les pieds sont verrouillés (R)
dans leur logement.
3.3 - Vérifier que le pied est en position verticale
au moyen du niveau à bulle (F) placé dans le
tronçon principale. Ajuster si nécessaire les
vérins (Q), au moyen de la manivelle (H).
3.4 - Lorsque le pied sera à sa hauteur
définitive, vérifier le bon enclenchement des
goupilles de sécurité (M1, M2, M3).
3.5 - En cas d'utilisation en extérieur, ne placer
la pied que sur une surface dure et élinguer si
nécessaire en cas de vent.
3.6 - Ne pas appuyer d'échelle contre ou dans
le pied.
3.7 - Veiller à ne pas accrocher des câbles et
autres objets placés au dessus du pied.
3.8 - Ne pas stationner sous la charge.
3.9 - Ne pas déplacer le pied lorsqu'il est
déployé et chargé.
3.10 - Avant toute utilisation, vérifier le bon
état général du câble. En cas de doute, il vaut
mieux renoncer à son usage avant le
remplacement du câble.
3.11 - Il est interdit de démonter la manivelle
du treuil (W) lorsque celui-ci est en tension.
3.12 - La charge minimale pour un bon
fonctionnement du frein est de 25 Kg. En
dessous de cette charge, le frein est sans
effet.
3.13 - Ne pas mettre d'huile ou graisse sur le
méchanisme du frein.
3.14 - Ne pas utiliser ce pied pour l'élévation
de personnes.
3.15 - Pour le transport, descendre tous les
tronçons et les bloquer avec les supports BT.
4. Utilisation.
4.1 - Mettre le pied en position sur sesroulettes (T) sur une surface dure et horizontale.
4.2 - Enlever les pieds (P) de leur dispositif de
transport (S) et les enfoncer dans leurs
logements (V) en s'assurant que les goupilles
(R) soient bien verrouillées.
4.3 - Ajuster la position verticale en tournant
dans la bonne direction les manivelles (H) des
vérins (Q) de sorte que la bulle du niveau (F)
apparaisse dans le cercle.
4.4 - Débloquer le support de transport (BT).
Mettre en place la charge en se servant d'un
accessoire support adécuat et veiller à ce que
la charge ne puisse se déplacer que dans un
plan vertical. La charge minimale est de 25 Kg.
Celle-ci se bloquera automatiquement dans
n´importe quelle position grâce au système de
sécurité automatique Auto Lock.
4.5 -Elévation:
Tourner la manivelle du cabestan (W)
dans le sens des aiguilles d´une montre (N
pour élever la charge jusqu´à hauteur voulue
tout en vérifiant que les goupilles de sécurité
du système Auto Lock sont activées et qu´elles
s´enclavent, bloquant automatiquement les
tronçons.
4.6 - Lowering:
The manoeuvre of lowering is obtained
by the opposite way. Lift the blockade on the
safety catch (M1) and rotate the hand crank of
the winch in a counterclockwise (N
the load until that the third profile would be
completely folded. Lift the blockade on the
safety catch (M2) and continue lowering the
tower until that this second profile would be
completely folded. Lift the blockade on the
safety catch (M3) and continue lowering the
load until that the tower would be completely
folded down to its minimum height.
The tower can be left in any intermediate
position wich would be necessary, the same
as lifting the load.
) lowering
2
5. Maintenance.
5.1 - The cable is to be regulary checked for
wear (ie: kinks, single strund breakage). Faulty
cables must be replaced immediately. Do not
use the elevator tower with faulty cables.
Only use handle cables DIN 3060.
5.2 - The elevator tower has been lubricated in
the workshop. It is nevertheless recommended
that oil is regulary applied to the gear drive, the
bearing bushes on the drive shaft and to the
drum hub, the thread of the handle and the
profiles of the tower.
ATTENTION:
Do not apply oil or grease to the brake
4.7 - For the transport of the tower is necessary
to fold the tower lowering completely all the
profiles, blockading them with the safety
catches (BT). Get out the legs lifting the
blockade on the catches and put them in their
transport lodging (S). Press the fastening
screw (J).
)
1
mechanism.
The brake washers have been
pregreased with an special warmth and
pressure resistant grease. Do not use other
greases as this will effect the winch brake
performance.
It is not necessary greasing the brake
washers.
5.3 - The elevator tower TE-076 PRO must be
inspected by trained personnel at least once
annually.
5.4 - In order to maintain this guarantee of
function and safety, original parts of the
manufacturer's design must be used.
The user forfeits all rights to claim if parts
other than those of the manufacturer are used
or modifies the product in any other way.
5.5 - When any spare part would be required,
it is necessary to indicate its reference number,
wich is included in the spare parts of this
manual.
VMB ESPAÑOLA, S.A. hereby declares that the towerlifts for lighting equipment, model
TE-076 PRO, correspond to the following specifications:
TYPE OF MACHINE
MODEL
DESCRIPTION
STANDARD
RESULTS
The VMB towerlift model TE-076 PRO supplied byVMB ESPAÑOLA, S.A. corresponds to the
verified sample.
Telescopic towerlift.
TE-076 PRO
Telescopic elevator with 5 sections.
Minimum height : 1.75 m.
Maximum height: 6.50 m.
Mínimum load: 25 Kg (250 N).
Maximum load: 200 Kg (2.000 N)
Area of base 2.47 x 2.47 m.
AL-KO elevating winch.
VBG 70 (GUV 6.175) / GUV 66.15
The telescopic towerlift is used for vertical liftings and for holding
up a weight indoor (using a fixing in accordance with static rules, it
can also be used in open-air spaces).
With the elevated load and its safety catches blocked, the towerlift
corresponds to the standard of the VBG 70 (GUV 6.15).
14. 03. 97. Engineer Olaf V. Brandt
1. Introduction.
2. Données techniques.
3. Précautions d'emploi.
4. Utilisation.
5. Entretien.
1. Introduction.
Cher utilisateur,
Le but du présent mode d'emploi est de vous
permettre l'utilisation du pied VMB TE-076
PRO avec le maximum d'efficacité et de
sécurité; c'est pourquoi nous vous invitons à
prendre connaissance de ce document avec
la plus grande attention et de tenir compte des
informations techniques qui s'y trouvent.
Nos produits subissent des test rigoureux
avant toute production qui est elle-même
sévèrement contrôlée tout au long du
processus de fabrication.
Dans le but de mantenir intactes les clauses
de garantie du produit, il est impératif de faire
usage exclusivement des composants
d'origine; tout manquement à cet impératif ou
toute modification de quelque nature que ce
soit rendra caduque toute application de la
garantie.
VMB se réserve le droit d'apporter toute
modification à ces produits sans avis préalable.
Tote commande ou question relative aux
pièces détachées doit être accompagnée du
type de pied, de l'année de construction ainsi
que du numéro de série de l'appareil.
2.3 - Charge maximale : 200 Kg.
2.4 - Charge minimale : 25 Kg.
2.5 - Hauteur maximale : 6,50 m.
2.6 - Hauteur minimale : 1,75 m.
2.7 - Surface de base : 2,47 x 2,47 m.
2.8 - Tare : 95 Kg.
2.9 - Matiére : profils d'acier DIN 2394.
2.10 - Quatre profilés télescopiques actionnés
par câble d'acier circulant dans des poulies à
gorge sur roulements à billes.
2.11 - Treuil : 500 Kg. de charge maximale
avec frein automatique.
Certifié à Düsseldorf suivant DIN 15020 et
VBG 8 numéro 93 310.
2
2.12 - Câble : Acier DIN 3060 180 Kg/mm
anti
torsión.
2.13 - Câble diamètre : 6 mm.
2.14.- Fixation des tronçons de la tour
élévatrice à hauteur de travail par des
goupilles de sécurité système AUTOLOCK.
2.15 - Vérins réglables équipés de disques
antidérapants.
2.16 - Fixation des pieds par enclenchement
de goupilles de sécurité.
2.17 - Niveau à bulle afin de vérifier la verticalité
du pied.
Vicente Matali
Technical Director
2. Données techniques.
2.1 - Pied élévateur TE-076 PRO.
2.2 - Elévation à différentes hauteurs de toutes
charges destinées à l'éclairage.
2.18 - Protection anti-rouille et finition en zinc
électrolytique.
2.19 - Roulettes libres pour le transport du
pied replié.
VMB Española, S.A. bestätigt hiermit, daß die Towerlifte, Modell TE-076 PRO, den
folgenden Spezifikationen entsprechen.
GERA TEART
TYPBEZEICHNUNG
BESCHREIBUNG
PRÜFGRUNDLAGEN
PRÜFERGEBNIS
Der von VMB Española, S.A. gelieferte Towerlift, Modell TE-076 PRO entsprich dem geprüften Muster .
Traversenlift.
TE-076 PRO
5-teiliger Traversenlift.
Mín.Höhe : 1.75 m.
Max.Höhe : 6.50 m.
Min Hebelast : 25 Kg (250 N).
Max Hebelast. : 200 Kg (2.000 N)
Standfläche: 2.47 x 2.47 m.
Seilwinde des Fabrikats AL-KO.
VBG 70 (GUV 6.175) / GUV 66.15
Der traversenlift dient zum senkrechten Anheben von Lasten und
dem Halten von angehobenen Lasten innerhalb geschlossener Raüme
(bei Verwendung einer geeigneten Seilabspannung nach statischen
Erfordernissen auch ausserhalb geschlossener Raüme).
Bei angehobener Last und verriegelten Sicherheitsbolzen erfüllt der
Traversenlift die Anforderungen der VBG 70 (GUV 6.15).
14. 03. 97. Ing. Olaf V. Brandt
1. Einführung.
2. Technische Daten.
3. Sicherheitsmaßnahmen.
4. Bedienungsanleitung.
5. Wartung.
1. Einführung.
Sehr geehrter Kunde,
die vorliegende Betriebsanleitung wurde mit
dem Zweck erstellt, eine zuverlässige
Bedienung des TE-076 PRO Hebeturms zu
ermöglichen. Lesen Sie bitte die
Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme
sorgfältig durch.
Bitte beachten Sie auch die technische Daten.
Unsere Produkte unterliegen strengsten
Prüfungen und Kontrollen bei der Fertigung.
Es sind ausschließlich Original-Ersatzteile zu
verwenden. Für den Anwender werden alle
Gewährleistungsansprüche aufgehoben,
wenn er Nicht-Original-Ersatzeile verwendet
bzw. Änderungen am Produkt selbst vormimmt.
2. Technische daten.
2.1 - Hebeturm, Typ TE-076 PRO.
2.2 - Das Gerät ist zum senkrechten Heben
von Lasten, wie auf verschiede Höhen,
konzipiert worden.
2.3 - Zulässige Hubkraft : 200 Kg.
2.9 - Werkstoff : Stahlprofil nach DIN 2394.
2.10 - Teleskopierbares System, bestehend
aus vier, von einem über genufete Rollen mit
Wälzlagern geführten Stahlseil angetriebenen
Abschnitten.
2.11 - Die Winde, mit einer zulässigen Hublast
von 500 Kg, ist mit einer automatischen
Lasthaltebremse ausgestattet. In Düsseldorf
nach DIN 15020 und VBG 8 unter Nr.: 93 310
zugelassen.
2.12 - Seil : aus Stahl nach DIN 3060. Güte
180 Kg/mm
2
verwindungssteif.
2.13 - Seildurchmesser : 6 mm.
2.14 - Arretieren der Liftsegmente auf die
Arbeitshöhe über automatische
Sicherheitsbolzen ( Auto-Lock-System ).
2.15 - Ausleger mit verstellbaren Spindeln
und rutschfesten Gummifüßen.
2.16 - Verankerung der Ausleger über
Sicherheitsklinken.
2.17 - Wasserwaage zum Einstellen der
senkrechten Turmlage.
2.18 - Korrosionsschutz und Veredelung durch
elektrolytische Verzinkung.
2.19 - Transportrollen zum Bewegen des
Turms bei senkrechter und eingefahrener
Stellung zur Arbeitsstelle.
Vicente Matali
Tech. Dir.
2.4 - Mindesthublast : 25 Kg.
2.5 - Zulässige Hubhöhe : 6,35 m.
2.6 - Mindeshubhöhe : 1,75 m.
2.7 - Grundplattenfläche : 2,47 x 2,47 m.
2.8 - Transportgewicht : 95 Kg.
3. Sicherheitsmaßnahmen.
3.1 - Den Hubturm nur auf harten und ebenen
Flächen aufstellen.
3.2 - Achten Sie bitte darauf, daß die Ausleger
vollkommen eingeschoben und mittels der
Sicherheitsbolzen befestigt sind (R).
Page 14
Bedienungsanleitung
DEUTSCH
Bedienungsanleitung
DEUTSCH
3.3 - Mittels der auf der Grundplatte
vorhandenen Wasserwaage (F) prüfen Sie
bitte, ob der Turm senkrecht steht. Bei Bedarf
mittels des Stelltellers (Q) durch drehen der
Spindelkurbel (H) in entsprechender Richtung
die Turmlage einstellen.
3.4 - Prüfen Sie bitte, ob der turm in seiner
Arbeitsstellung mittels der Sicherheitsbolzen
(M1, M2, M3) fixiert ist.
3.5 - Bei Freiluftanwendungen, den Turm auf
festen Boden stellen und mittels Seilanker
gegen die Windbelastung schützen.
3.6 - Keine Leiter auf dem Turm verwenden
bzw. auf diesen anlehnen.
3.7 - Achten Sie bitte auf herausragende Teile
(wie Seile Drähte, Deckenvorsprünge usw.)
oberhalb des Turmes.
3.8 - Niemand soll sich unter dem Turm
aufhalten.
3.9 - Den Turm nicht bewegen, wenn dieser
unter Last steht und ausgefahren ist.
3.10 - Vor der Verwendung des Turms den
Seilzustand kontrollieren. Das Seil darf keine
drahtbrüche bzw. Quetschstellen aufweisen.
Unter keinen Umständen Seile in schlechtem
Zustand verwenden.
3.11 - Niemals die Windekurbel (W) bei unter
Last stehendem und ausgefahrenen Turm
abbauen.
3.12 - Die Mindestlast für eine reibungslose
Funktion der Bremse beträgt 25 Kg. Ohne
diese Mindestlast spricht die Bremse nicht an.
3.13 - Die Lastdruckbremse weder schmieren
noch ölen.
3.14 - Der Heberturm ist nicht als
Personenaufzug zugelassen.
3.15 - Zum Transport sind die Liftsegmente
einzufahren, wobei die Einzelsegmente mittels
der Transportsicherung BT fixiert werden.
4. Bedienungsanleitung.
4.1 - Den Hebeturm auf den Transportrollen
(T) abgestützt auf eine ebene und feste Fläche
an der Arbeitsstelle aufstellen.
4.2 - Die Ausleger (P) aus der
Transporhalterung (S) herausnehmen und in
deren Arbeitsaufnahmen (V) voll einschieben.
Dabei achten Sie bitte darauf, daß sie mittels
der Sicherheitsbolzen (R) befestigt sind.
4.3 - Die senkrechte Turmlage über die
verstellbaren Spindel (Q) durch Drehen der
kurbel (H) in entsprechender Richtung zum
Zentrieren der Wasserwaagenblase (F) an
der Kreismitte einstellen.
4.4 - Die Transportsicherung BT lösen. Die zu
hebende Last auf dem Turm mittels eines
geeigneten Trägers so aufstellen, daß das
Lastgewicht nur senkrecht wirkt. Die
Mindestlast muß 25 Kg. betragen. Der lift
bleibt durch das automatische Auto-LockSystem automatisch in jeder beliebigen
Position arretiert.
4.5 -Heben:
Den Turm durch Drehen der Windekurbel
(W) im Uhrzeigersinn (N
Höhe bringen. Prüfen Sie bitte, dass die Bolzen
des Auto-Lock-Systems in Schaltposition sind
und einrasten, so dass die Abschnitte
automatisch fixiert werden.
), auf die gewünschte
1
4.6 - Senken:
Den Sicherheitsbolzen (M1) entriegeln.
Um die Sicherheitsbolzen zu entsperren, muß
man die Last mit der Winde leicht anheben. In
der normalen Arbeitsposition verhindert das
Lastgewicht das Entriegeln der Bolzen. Nach
dem Entriegeln des Sicherheitsbolzen (M1),
die Kurbel der Winde gegen den Uhrzeigersinn
(N2) drehen bis beim Senken der Last
Turmabschnitt 1 voll heruntergefahren ist.
Den Bolzen (M2) entriegeln und den Turm
weiter nach unten senken bis Abschnitt 2 voll
heruntergefahren ist.
Bolzen (M3) entriegeln und die Last weiter
senken bis der Hebeturm vollkommen bis zur
Mindesthöhe heruntergefahren ist.
4.7 - Zum Transport sind die Liftsegmente
einzufahren, wobei die Einzelsegmente mittels
der Transportsicherung BT fixiert werden. Die
Ausleger entsperren und diese in ihre
Transportstellung (S) bringen.
4.8 - Für den transport des Turmes ist dieser
durch Senken der Einzelabschnitte
herunterzufahren, wobei die Einzelabschnitte
mittels der Sicherheitsbolzen (BT) befestigt
werden müssen. Die Ausleger entsperren und
diese in ihre Transportstellung (S) bringen.
Die Befestigungsschrauben (J) anziehen.
5. Wartung.
5.1 - Regelmäßig den Seilzustand
kontrollieren. Weist ein Seil Drahtbrüche bzw.
Quetschungen auf, ist es sofort durch ein
meues zu ersetzen. Unter keinen Umständen
den Hebeturm mit Seilen in schlechtem
Zustand verwenden.
Nur verwindungssteifes Stahlseil nach
DIN 3060 verwenden.
5.2 - Der Hebeturm wird werkseitig komplett
geschmiert geliefert. Es wird jedoch empfohlen,
regelmäßig (je nach Bedarf) das Zahnrad der
Winde, die Wälzlager der Antriebswelle und
Hülse, das Kurbelgewinde und die Abschnitte
zu schmieren.
ACHTUNG:
Die Bremsscheiben nicht einölen oder
fetten!
5.3 - Der Hebeturm TE-076 PRO sollte von
einer Fachkraft mindestens einmal jährlich
geprüft werden.
5.4 - Für eine kontinuierliche
Bebriebssicherheit sind ausschließlich
Original-Ersatzteile zu verwenden.
Alle Gewährleistungsansprüche sind für den
Anwender aufgehoben, wenn er Nicht-Original-Ersatzteile verwendet bzw. Änderungen
am Produkt von selbst vormimmt.
5.5 - Für die Bestellung von Ersatzteilen ist
stets dessen Bestellnummer anzugeben,
welchwe den Stücklisten-Blättern dieser
Anleitung zu entnehmen ist.
VMB Service Deutschland 0251 20 13 23
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.