VMB TE-076 Operating instructions

Page 1
TE-076
6
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ELEVATOR TOWER
GB
OPERATING INSTRUCTIONS
Pol. Ind. Picassent - Calle 2, final - 46220 Picassent (VALENCIA) Spain
Tel.: +34 902 34 10 34 - Fax: +34 961 22 11 77
Web:www.vmb.es - E-mail: contact@vmb.es
VMB ESPAÑOLA S.A.
TRAVERSENLIFT
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
PIED ÉLÉVATEUR
F
MODE D'EMPLOI
Page 2
Recycled paper
Page 3
NOT AS
Calidad / Seguridad - Qualität / Sicherheit Qualité / Sécurité - Quality / Safety
Fabricante - Manufacturer - Hersteller - Fabricant
VMB Española S.A. Pol. Ind. Picassent - Calle 2, final - 46220 Picassent (VALENCIA) Spain - Tel.: 902 34 10 34 - Fax: 961 22 11 77
Page 4
TE-076
LISTA DE PIEZAS
BT
J
BT
M4
M4
M3
M1
M2
M2
6
W
N
1
N
2
Ref.
2027 Gatillo retén patas. 2029 Pomo baquelita. 2030 Platillo apoyo estampado. 2037 Tornillo M-8. 2040 Tornillo M-6. 2046 Tuerca M-5. 2047 Arandela. 2048 Arandela. 2049 Tornillo M-6. 2050 Tornillo M-5. 2133 Tornillo M-6. 2134 Perno roscado M-12. 2139 Tornillo M-6. 2140 Tuerca. 2141 Tornillo M-8. 2142 Pletina acero. 2143 Abrazadera acero. 2152 Arandela M-8. 2154 Pletina acero. 2155 Roldana acero. 2156 Pletina acero. 2157 Roldana acero. 2158 Tornillo M-12. 2159 Perno roscado M-16. 2160 Cabrestante. 2161 Manivela de acero estampado. 2162 Tornillo M-12. 2163 Roldana acero. 2164 Eje acero.
Ref.
2165 Roldana acero. 2166 Pletina acero. 2167 Eje acero. 2168 Roldana acero. 2169 Pletina acero. 2170 Pomo baquelita. 2171 Ruedas. 2172 Tramo base. 2173 Tramo 1. 2174 Tramo 2. 7603 Tramo 3. 7604 Tramo 4. 2176 Pata base. 2190 Cable acero. 2195 Estabilizador completo. 2193 Gatillos sistema ALS tramos 1, 2 y 3. 2194 Gatillos sistema ALS tramo 4 (corto). 7652 Bloqueo de transporte. 2193 Palomilla bloqueo de transporte. 7631 Pletina acero. 7632 Roldana acero. 7633 Pletina acero.
S
F
R
V
T
Posición
armado
P
H
Q
Posición liberado
M
A
Page 5
D
TE-076
Manual de instrucciones
ESPAÑOL
2027
BT
7652
2193
D-3
7635
7635
2133 2167
D-3
2133 7636
D-2
2166
D-1
2165
D-1
2168
2027
7634
D-2
7637
2169
21332164
7635
7635
7635
7635
CONTENIDO
1. Introducción
2. Datos técnicos
3. Medidas de seguridad
4. Instrucciones de uso
5. Mantenimiento
1. Introducción.
Estimado cliente, Para facilitar el manejo fiable de la torre elevadora TE-076 PRO, hemos creado este manual de instrucciones.
Lea atentamente este manual antes de utilizar la torre elevadora. Observe los datos técnicos.
Nuestros productos han sido sometidos a durísimas pruebas y controles durante el proceso de fabricación.
Solamente deben utilizarse piezas de repuesto originales.
El usuario pierde todos los derechos de garantía, si incorpora otros repuestos que no sean originales o lleva a cabo cualquier modificación en el producto.
Para cualquier consulta sobre el producto, debe indicarse el número de referencia y el año de construcción o número de serie.
2. Datos técnicos.
2.1 - Torre elevadora modelo TE-076 PRO.
2.2 - Diseñada para levantar cargas en
sentido vertical a diferentes alturas, como soporte de aparatos de iluminación.
2.3 - Carga máxima elevable : 200 Kg.
2.4 - Carga mínima elevable : 25 Kg.
2.5 - Altura máxima : 6,50 m.
2.6 - Altura mínima : 1,75 m.
2.7 - Superficie de la base : 2,47 x 2,47 m.
2.8 - Peso de transporte : 95 Kg.
2.9 - Material de construcción : Perfil de acero
según DIN 2394.
2.10 - Sistema telescópico de 5 tramos accionados por cable de acero guiado por poleas acanaladas con cojinetes de rodamiento a bolas.
2.11 - Cabrestante : 500 Kg. de carga máxima con freno automático de retención de la carga. Homologado en Düsseldorf según DIN 15020 y VBG 8 con el nº 93 310.
2.12 - Cable : Acero según DIN 3060. Calidad 180 Kg/mm
2.13 - Diámetro del cable : 6 mm.
2.14 - Fijación de los tramos de la torre a la
altura de trabajo por gatillos de seguridad automáticos sistema Auto-Lock.
2.15 - Platillos estabilizadores ajustables en las patas, con apoyos antideslizantes de caucho.
2.16 - Anclaje de las patas por gatillos de seguridad.
2.17 - Nivel de burbuja para ajustar la posición vertical de la torre.
2.18 - Protección antióxido y acabado por zincado electrolítico.
2.19 - Ruedas direccionables para el transporte de la torre en posición vertical y plegada hasta su emplazamiento de trabajo.
2
resistente a la torsión.
3. Medidas de seguridad.
3.1 - Colocar la torre elevadora sólo en
superficies duras y planas.
Page 6
Manual de instrucciones
ESPAÑOL
TE-076
B
C
3.2 - Comprobar que las patas están
insertadas a fondo y sujetas por los gatillos retenedores de seguridad (R).
3.3 - Comprobar que la torre se encuentra en posición vertical mediante el nivel de burbuja (F) situado en el tramo base. Ajustar si fuera necesario con los platillos de apoyo (Q), girando la manivela (H) en el sentido adecuado.
3.4 - Comprobar que la torre elevadora está bloqueada en la posición de trabajo mediante los gatillos automáticos de seguridad (M1, M2, M3, M4), girando la manivela del cabres­tante en sentido contrario a las agujas del reloj. La torre deberá permanecer fijada a la altura de trabajo. Una vez comprobado, girar la manivela del cabrestante en el sentido de las agujas del reloj hasta tensar el cable.
3.5 - Si se utiliza al aire libre, colocar la torre en suelo firme y asegurarla contra la carga del viento mediante tirantes.
3.6 - No usar escaleras encima de la torre ni apoyarlas en ella.
3.7 - Cuidado con salientes, cables, etc. por encima de la torre.
3.8 - No ponerse debajo de la carga.
3.9 - No mover la torre si está con carga y
elevada.
3.10 - Antes de utilizar la torre, verificar el estado del cable, éste no debe presentar rotura de hilos o aplastamiento. No usar nunca cables en malas condiciones.
3.11 - No desmontar nunca la manivela del cabrestante (W) si la torre está con carga y elevada.
3.12 - La carga mínima para un funcionamiento del freno sin problemas es de 25 Kg. Sin esta carga mínima el freno no actuará.
3.13 - No engrasar ni lubricar el mecanismo de freno del cabrestante.
3.14 - No autorizada para elevador de personas.
3.15 - Para el transporte hay que bajar todos los tramos y bloquearlos con el soporte BT.
4. Instrucciones de uso.
4.1 - Colocar la torre elevadora apoyada en
las ruedas direccionables de transporte (T) sobre una superficie plana y firme en su emplazamiento de trabajo.
4.2 - Sacar las patas (P) de su soporte para transporte (S) e insertarlas a fondo en sus alojamientos de trabajo (V) comprobando que quedan sujetas por los gatillos retenedores de seguridad. (R)
4.3 - Ajustar la posición vertical de la torre mediante los platillos de apoyo regulables (Q) girando las manivelas (H) en el sentido necesario para lograr que la burbuja del indicador de nivel (F) quede centrada en el círculo.
4.4 - Soltar el soporte de transporte BT. Colocar la carga a elevar sobre la torre mediante un soporte adecuado según el caso, de forma que el peso de la carga sólo actúe en sentido vertical. La carga deberá ser como mínimo de 25 Kg. Esta quedará bloqueada automáticamente en cualquier posición por el sistema automático de seguridad Auto-Lock.
4.5 - Elevar: Girar la manivela del cabrestante (W) en
el sentido de las agujas del reloj (N elevando l a carga hasta la posición deseada, comprobando que los gatillos automáticos van enclavándose, fijando automáticamente los tramos.
1
B-1
2190
2160
2037
2029
2051
2161
2159
2050
B-1
2051
Estabilizador completo. Ref: 2195
2163
),
2162
2140
2047
2030
2048
2049
2046
Page 7
A-1
BT
A-2
Gatillos
tramos base,
1, 2 y 3
2173
7604
7603
2174
2172
2191k2191
Gatillos sistema
ALS
A
A-1
A-3
A-1
Gatillo
tramo 4
2141
2152
2154
A-2
2141
2048 2048
2156
2142
A-3
2141
2048
7631
7633
TE-076
2140
2152
2134
2140
2134
2140
2048
2134
2157
2139
7632
2139
21552142
2139
Manual de instrucciones
4.6 - Descenso:
Liberar el gatillo de seguridad (M1). Para liberar los gatillos de seguridad, hay que elevar ligeramente la carga con el cabrestante para soltarlos. En la posición normal de trabajo, el peso de la carga impide liberar los gatillos. Una vez desbloqueado el gatillo de seguridad (M1), girar la manivela del cabrestante en sentido contrario a las agujas del reloj (N carga, quede bajado al máximo el tramo 1. Liberar el gatillo (M2) y seguir bajando la torre hasta que éste segundo tramo baje al máximo. Liberar el gatillo (M3) y s eguir ba­jando la carga igualmente hasta que este tramo quede bajado al máximo. Liberar el gatillo (M4) y seguir bajando la carga hasta que la torre quede completamente plegada a su altura mínima.
posición intermedia que se necesite del mismo modo que al subir la carga.
4.7 - Para transportar la torre es necesario plegarla bajando completamente los tramos y fijarlos con el soporte de transporte BT. Desmontar las patas liberando los gatillos de retención y colocarlas en su posición de transporte (S). Apretar los tornillos de sujección (J).
) hasta que, descendiendo la
2
La torre puede dejarse en cualquier
ESPAÑOL
5. Mantenimiento.
5.1 - Comprobar periódicamente el estado del
cable. Si un cable presenta rotura de hilos o aplastamiento, debe ser sustituido inmediatamente por otro nuevo. No utilizar la torre elevadora con cables en mal estado.
Utilizar sólamente cable de acero DIN
3060 resistente a la torsión.
5.2 - La torre elevadora se suministra completamente engrasada de fábrica. No obstante, se recomienda engrasar periódicamente según el uso, la corona dentada del cabrestante, los cojinetes del arbol de accionamiento y el buje, la rosca de la manivela y los tramos.
ATENCION:
No engrasar ni lubricar el mecanismo
del freno.
Los discos de freno, han sido engrasados con una grasa especial resistente al calor y la presión. No deben ser utilizados otros productos para evitar influir negativamente en el funcionamiento del freno.
No es necesario engrasar los discos de freno.
5.3 - La torre elevadora TE-076 PRO, debe ser comprobada por un experto como mínimo una vez al año de acuerdo con su utilización.
5.4 - Sólamente deben utilizarse piezas de repuesto originales para garantizar una continuada seguridad de uso.
El usuario pierde todos los derechos de garantía, si incorpora otros repuestos que no sean originales o lleva a cabo cualquier modificación en el producto.
5.5 - Para solicitar cualquier pieza de repuesto, debe indicarse su número de referencia, que figura en las hojas de despiece de este manual.
Page 8
Pol. Ind. Picassent - Calle 2, final - 46220 Picassent (VALENCIA) Spain
VMB ESPAÑOLA S.A.
Tel.: +34 902 34 10 34 - Fax: +34 961 22 11 77
Web:www.vmb.es - E-mail: contact@vmb.es
TE-076
A
2026-C
CERTIFICADO DE HOMOLOGACION DE LAS TORRES ELEVADORAS TE-076 PRO
Por la presente, VMB ESPAÑOLA, S.A.declaramos que las torres elevadoras para aparatos de iluminación, modelo TE-076 PRO, responden a las prescripciones siguientes:
TIPO DE MAQUINA
MODELO
DESCRIPCION
NORMAS DE PRUEBA
RESULTADOS
Torre elevadora telescópica.
TE-076 PRO
Elevador telescópico de 5 tramos. Altura mínima : 1.75 m. Altura máxima : 6.50 m. Peso mínimo de elevación : 25 Kg (250 N). Peso máximo de elevación : 200 Kg (2.000 N) Superficie base 2.47 x 2.47 m. Cabrestante elevador de AL-KO.
VBG 70 (GUV 6.175) / GUV 66.15
La torre elevadora telescópica sirve para la elevación y soporte vertical de cargas en espacios cerrados (empleando una fijación conforme a las exigencias estáticas, también sirve para su utilización en espacios al aire libre). Con el peso elevado y los pasadores de seguridad insertados, la torre elevadora cumple con las exigencias de la VBG 70 (GUV
6.15).
14. 03. 97. Ingeniero Olaf V. Brandt
2026-B
2026-B
2026-B
6
C
B
2170
2176
La torre elevadora VMB modelo TE-076 PRO suministrada por VMB ESPAÑOLA, S.A. corresponde a la muestra verificada.
Vicente Matali Director Técnico
D
2171
Page 9
Pol. Ind. Picassent - Calle 2, final - 46220 Picassent (VALENCIA) Spain
CERTIFICAT D’HOMOLOGATION DES PIEDS ÉLÉVATEURS TE-076 PRO
VMB ESPAÑOLA S.A.
Tel.: +34 902 34 10 34 - Fax: +34 961 22 11 77
Web:www.vmb.es - E-mail: contact@vmb.es
Operating instructions
CONTENTS
1. Introduction.
2. Technical information.
3. Safety precautions.
4. Operation.
5. Maintenance.
ENGLISH
2.3 - Maximum load : 200 Kg.
2.4 - Minimum load : 25 Kg.
2.5 - Maximum height : 6,50 m.
2.6 - Minimum height : 1,75 m.
VMB ESPAÑOLA, S.A.certifies que les pieds élévateurs pour appareils d’illumination, modéle TE-076 PRO, correspondent aux indications suivantes:
TYPE DE MACHINE
MODÉLE
DESCRIPTION
NORMES DES ESSAIS
RESULTATS
La tour élévatrice VMB modéle TE-076 PRO distribuée par VMB ESPAÑOLA, S.A. correspond au modéle controlé.
Tour élévatrice télescópique.
TE-076 PRO
Elévateur téléscopique de 5 tronçons. Hauteur min. : 1.75 m. Hauteur max. : 6.50 m. Charge min. : 25 Kg (250 N). Charge max. : 200 Kg (2.000 N) Surface base 2.47 x 2.47 m. Cabestant élévateur AL-KO.
VBG 70 (GUV 6.175) / GUV 66.15
La tour élévatrice télescopique, employant une fixation conforme aux exigences statiques, sert á l’élévation et au support vertical des charges aussi bien en espace fermé qu’en espace ouvert.
De part la charge qu’elle élève et les goupilles de sécurité intégrées qu’elle posséde, la tour élévatrice remplit les conditions de la norme VBG 70 (GUV 6.15)
14. 03. 97. Ing. Olaf V. Brandt
1. Introduction.
Dear customer, In order to make a reliable operating of the elevator tower TE-076 PRO possible, we have created this operating instruction.
Before use, you are required to read the operating instructions. Please note the technical data.
Our products are subjected to stringent test prior to series production and are monitored continously and closely during the manufacturing process.
In order to maintain this guarantee of function and safety, original parts of the manufacturer's design must be used. The user forfeits all rights to claim if parts other than those of the manufacturer are used or modifies the product in any other way.
We reserve the right to modify design and performance without prior notice when contacting us with queries or ordering spare parts the model type, year of manu­facture, and serial number are to be quoted.
2.7 - Area of base : 2,47 x 2,47 m.
2.8 - Transport weight : 95 Kg.
2.9 - Construction material : Steel profiles DIN
2394.
2.10 - 5 profiles telescopic system operated by cable of steel and guided by channelled steel pulleys with ball bearings.
2.11 - Winch : 500 Kg. of maximum load with automatic brake to stop the load. Certificated in Düsseldorf according to DIN 15020 and VBG 8 with the number 93 310.
2.12 - Cable : Steel DIN 3060. Quality 180 Kg/
2
. Twisting - resistant.
mm
2.13 - Cable diameter : 6 mm.
2.14 - Fixing of the profiles to the height
desired by safety steel ST-37 catches.
2.15 - Adjustable stabilizing disc feet in the legs with ruber non slip supports.
2.16 - Anchor of the legs by safety catches.
2.17 - Spirit level to adjust the verticallity of the
tower.
Vicente MAT AL I Directeur téchnique
2. Technical information.
2.1 - Elevator tower TE-076 PRO.
2.2 - Designed to lift loads vertically up to
different heights as support for sets of illumination.
2.18 - Antirust protection and electrolitic cadmiated.
2.19 - Swivel wheels for the vertical transport of the tower to its working location when folded.
Page 10
Operating instructions
ENGLISH
Mode d'emploi
FRANÇAIS
3. Safety precautions.
3.1 - Place the tower only in strong and level
surfaces.
3.2 - Verify that the legs are inserted and tightly fastened by the safety catches (R).
3.3 - Verify that the tower is in a vertical position by means of the spirit level (F) placed in the main section. Adjust, if necessary, with the disc feet supports (Q), rotating the hand crank (H).
3.4 - Verify that the elevator tower is blocked in the working position by means of the safety catches (M1, M2, M3 and M4). Turn the hand crank one round in a counterclockwise. The towerlift will be fixed to its working height. Once the autolock system has been tested, turn the hand crank in a clockwise until the cable is tense.
3.5 - To use the tower in the open air, place the tower in terra firma and protect it against the wind action.
3.6 - Do not use stairways neither over the tower nor leaned in it.
3.7 - Be careful with cables, prominent objects, etc. placed above the tower.
3.8 - Do not stay under the load.
3.9 - Do not move the tower when it is lifted
with load.
3.10 - Before any use of the tower verify the cable, this must be free of cuts and fraying. Do not use cables in bad conditions.
3.13 - Do not apply oil or grease to the brake mechanism.
3.14 - Not approved for lifting persons.
3.15 - For the transport, lower all the sections
and blockade them with their safety catches.
4. Operation.
4.1 - In order to place the elevator tower in
their working location, put the tower leaned in their transport wheels (T) on a hard and level surface.
4.2 - Get on the legs (P) of their support for the transport (S) and insert them in their working lodging (V) verifying that they are tightly fastened by the safety catches (R).
4.3 - Adjust the vertical position of the tower by means of the disc feet supports (Q) rotating the hand crank (H) in the necessary direction to manage that the bubble of the spirit level (F) stays centred in the circle.
4.4 - Put the load on top of the tower using the suitable support, in order to make work the weight of the load only in the vertical direction. The minimum load must be 25 Kg.
4.5 - Lifting: Lift the blockade on the safety catch (BT)
and elevate the tower rotating the hand crank of the winch (W) in a clockwise (N load up to desired height.
), lifting the
1
4.6 - Descente:
Libérer les goupilles de sécurité (M1). Pour libérer les goupilles de sécurité, il faut élever légèrement la charge avec le cabestan afin de les lacher. En position normale de travail, le poids de la charge empêche de libérer les goupilles. Une fois la goupille de sécurité libérée (M1), tourner la manivelle du cabestant dans le sens inverse des aiguilles d´une montre (N soit au niveau du premier tronçon. Libérer la goupille (M2) et continuer d´abaisser la tour élévatrice jusqu´à ce que le deuxième tronçon soit baissé au maximum. Débloquer la goupille (M3) et continuer d´abaisser la charge afin que la tour élévatrice soit complètement repliée et soit à sa hauteur minimum.
4.7 - Pour transporter la tour élévatrice, il faut la plier en abaissant complétement les tronçons et en les fixant avec les cales de transport BT. Replacer ensuite les pieds dans leurs supports (S) en n'oubliant pas de serrer les molettes (J) afin de les maintenir en place.
) jusqu´à ce que la charge
2
5. Entretien.
5.1 - Vérifier régulièrement le câble ( boucles,
plis, rupture de brin, usure anormale ). Un câble abîmé doit être remplacé immédiatement. Ne jamais utiliser le pied avec un câble défectueux. Utiliser exclusivement un câble répondant à la norme DIN 3060.
5.2 - L'appareil à été lubrifié en usine. Il est cependant recommandé de procéder régulièrement à la lubrification de tous les mécanismes tournants tels que roues dentées, poulies et roulements, axe de treuil et axe de manivelle, profils.
ATTENTION:
Ne jamais lubrifier le mécanisme de
freinage.
Les rondelles du mécanisme de frein ont été lubrifiées en usine avec une graisse spéciale. L'utilisation d'une autre graisse altérerait grandement l'efficacité du freinage. Il n'est pas nécessaire de graisser ce mécanisme.
5.3 - Le pied TE-076 PRO doit être inspecté annuellement par un personnel qualifié.
5.4 - Afin de garantir un bon fonctionnement et une sécurité maximale, il doit être fait usage des pièces détachées en provenance du fabriquant. Toute réclamation sera nulle en cas de non respect de cette clause.
5.5 - Il est nécessaire lors de toute commande d'indiquer le numéro de pièce figurant sur la liste jointe à ce manuel.
3.11 - Never take to pieces the hand crank of the winch (W) if the tower is lifted with load.
3.12 - The minimum load required for a perfect braking function is 25 Kg. The brake will not function without this minimum load.
Page 11
Mode d'emploi
FRANÇAIS
Operating instructions
ENGLISH
3. Précautions d'emploi.
3.1 - Placer le pied sur une surface dure et
horizontale.
3.2 - Vérifier que les pieds sont verrouillés (R) dans leur logement.
3.3 - Vérifier que le pied est en position verticale au moyen du niveau à bulle (F) placé dans le tronçon principale. Ajuster si nécessaire les vérins (Q), au moyen de la manivelle (H).
3.4 - Lorsque le pied sera à sa hauteur définitive, vérifier le bon enclenchement des goupilles de sécurité (M1, M2, M3).
3.5 - En cas d'utilisation en extérieur, ne placer la pied que sur une surface dure et élinguer si nécessaire en cas de vent.
3.6 - Ne pas appuyer d'échelle contre ou dans le pied.
3.7 - Veiller à ne pas accrocher des câbles et autres objets placés au dessus du pied.
3.8 - Ne pas stationner sous la charge.
3.9 - Ne pas déplacer le pied lorsqu'il est
déployé et chargé.
3.10 - Avant toute utilisation, vérifier le bon état général du câble. En cas de doute, il vaut mieux renoncer à son usage avant le remplacement du câble.
3.11 - Il est interdit de démonter la manivelle du treuil (W) lorsque celui-ci est en tension.
3.12 - La charge minimale pour un bon fonctionnement du frein est de 25 Kg. En dessous de cette charge, le frein est sans effet.
3.13 - Ne pas mettre d'huile ou graisse sur le méchanisme du frein.
3.14 - Ne pas utiliser ce pied pour l'élévation de personnes.
3.15 - Pour le transport, descendre tous les tronçons et les bloquer avec les supports BT.
4. Utilisation.
4.1 - Mettre le pied en position sur ses roulettes (T) sur une surface dure et horizontale.
4.2 - Enlever les pieds (P) de leur dispositif de
transport (S) et les enfoncer dans leurs logements (V) en s'assurant que les goupilles (R) soient bien verrouillées.
4.3 - Ajuster la position verticale en tournant dans la bonne direction les manivelles (H) des vérins (Q) de sorte que la bulle du niveau (F) apparaisse dans le cercle.
4.4 - Débloquer le support de transport (BT). Mettre en place la charge en se servant d'un accessoire support adécuat et veiller à ce que la charge ne puisse se déplacer que dans un plan vertical. La charge minimale est de 25 Kg. Celle-ci se bloquera automatiquement dans n´importe quelle position grâce au système de sécurité automatique Auto Lock.
4.5 - Elévation: Tourner la manivelle du cabestan (W)
dans le sens des aiguilles d´une montre (N pour élever la charge jusqu´à hauteur voulue tout en vérifiant que les goupilles de sécurité du système Auto Lock sont activées et qu´elles s´enclavent, bloquant automatiquement les tronçons.
4.6 - Lowering:
The manoeuvre of lowering is obtained by the opposite way. Lift the blockade on the safety catch (M1) and rotate the hand crank of the winch in a counterclockwise (N the load until that the third profile would be completely folded. Lift the blockade on the safety catch (M2) and continue lowering the tower until that this second profile would be completely folded. Lift the blockade on the safety catch (M3) and continue lowering the load until that the tower would be completely folded down to its minimum height.
The tower can be left in any intermediate position wich would be necessary, the same as lifting the load.
) lowering
2
5. Maintenance.
5.1 - The cable is to be regulary checked for
wear (ie: kinks, single strund breakage). Faulty cables must be replaced immediately. Do not use the elevator tower with faulty cables.
Only use handle cables DIN 3060.
5.2 - The elevator tower has been lubricated in the workshop. It is nevertheless recommended that oil is regulary applied to the gear drive, the bearing bushes on the drive shaft and to the drum hub, the thread of the handle and the profiles of the tower.
ATTENTION:
Do not apply oil or grease to the brake
4.7 - For the transport of the tower is necessary
to fold the tower lowering completely all the profiles, blockading them with the safety catches (BT). Get out the legs lifting the blockade on the catches and put them in their transport lodging (S). Press the fastening screw (J).
)
1
mechanism.
The brake washers have been pregreased with an special warmth and pressure resistant grease. Do not use other greases as this will effect the winch brake performance.
It is not necessary greasing the brake washers.
5.3 - The elevator tower TE-076 PRO must be inspected by trained personnel at least once annually.
5.4 - In order to maintain this guarantee of function and safety, original parts of the manufacturer's design must be used.
The user forfeits all rights to claim if parts other than those of the manufacturer are used or modifies the product in any other way.
5.5 - When any spare part would be required, it is necessary to indicate its reference number, wich is included in the spare parts of this manual.
Page 12
Pol. Ind. Picassent - Calle 2, final - 46220 Picassent (VALENCIA) Spain
VMB ESPAÑOLA S.A.
Tel.: +34 902 34 10 34 - Fax: +34 961 22 11 77
Web:www.vmb.es - E-mail: contact@vmb.es
Mode d'emploi
SECTIONS
FRANÇAIS
CERTIFICATION OF TOWERLIFT TE-076 PRO
VMB ESPAÑOLA, S.A. hereby declares that the towerlifts for lighting equipment, model TE-076 PRO, correspond to the following specifications:
TYPE OF MACHINE
MODEL
DESCRIPTION
STANDARD
RESULTS
The VMB towerlift model TE-076 PRO supplied byVMB ESPAÑOLA, S.A. corresponds to the verified sample.
Telescopic towerlift.
TE-076 PRO
Telescopic elevator with 5 sections. Minimum height : 1.75 m. Maximum height: 6.50 m. Mínimum load: 25 Kg (250 N). Maximum load: 200 Kg (2.000 N) Area of base 2.47 x 2.47 m. AL-KO elevating winch.
VBG 70 (GUV 6.175) / GUV 66.15
The telescopic towerlift is used for vertical liftings and for holding up a weight indoor (using a fixing in accordance with static rules, it can also be used in open-air spaces).
With the elevated load and its safety catches blocked, the towerlift corresponds to the standard of the VBG 70 (GUV 6.15).
14. 03. 97. Engineer Olaf V. Brandt
1. Introduction.
2. Données techniques.
3. Précautions d'emploi.
4. Utilisation.
5. Entretien.
1. Introduction.
Cher utilisateur, Le but du présent mode d'emploi est de vous permettre l'utilisation du pied VMB TE-076 PRO avec le maximum d'efficacité et de sécurité; c'est pourquoi nous vous invitons à prendre connaissance de ce document avec la plus grande attention et de tenir compte des informations techniques qui s'y trouvent.
Nos produits subissent des test rigoureux avant toute production qui est elle-même sévèrement contrôlée tout au long du processus de fabrication.
Dans le but de mantenir intactes les clauses de garantie du produit, il est impératif de faire usage exclusivement des composants d'origine; tout manquement à cet impératif ou toute modification de quelque nature que ce soit rendra caduque toute application de la garantie.
VMB se réserve le droit d'apporter toute modification à ces produits sans avis préalable.
Tote commande ou question relative aux pièces détachées doit être accompagnée du type de pied, de l'année de construction ainsi que du numéro de série de l'appareil.
2.3 - Charge maximale : 200 Kg.
2.4 - Charge minimale : 25 Kg.
2.5 - Hauteur maximale : 6,50 m.
2.6 - Hauteur minimale : 1,75 m.
2.7 - Surface de base : 2,47 x 2,47 m.
2.8 - Tare : 95 Kg.
2.9 - Matiére : profils d'acier DIN 2394.
2.10 - Quatre profilés télescopiques actionnés
par câble d'acier circulant dans des poulies à gorge sur roulements à billes.
2.11 - Treuil : 500 Kg. de charge maximale avec frein automatique. Certifié à Düsseldorf suivant DIN 15020 et VBG 8 numéro 93 310.
2
2.12 - Câble : Acier DIN 3060 180 Kg/mm
anti
torsión.
2.13 - Câble diamètre : 6 mm.
2.14.- Fixation des tronçons de la tour
élévatrice à hauteur de travail par des goupilles de sécurité système AUTOLOCK.
2.15 - Vérins réglables équipés de disques antidérapants.
2.16 - Fixation des pieds par enclenchement de goupilles de sécurité.
2.17 - Niveau à bulle afin de vérifier la verticalité du pied.
Vicente Matali Technical Director
2. Données techniques.
2.1 - Pied élévateur TE-076 PRO.
2.2 - Elévation à différentes hauteurs de toutes
charges destinées à l'éclairage.
2.18 - Protection anti-rouille et finition en zinc électrolytique.
2.19 - Roulettes libres pour le transport du pied replié.
Page 13
Pol. Ind. Picassent - Calle 2, final - 46220 Picassent (VALENCIA) Spain
VMB ESPAÑOLA S.A.
Tel.: +34 902 34 10 34 - Fax: +34 961 22 11 77
Web:www.vmb.es - E-mail: contact@vmb.es
Bedienungsanleitung
Inhaltsverzeichnis
DEUTSCH
PRÜFBESCHEINIGUNG TE-076 PRO
VMB Española, S.A. bestätigt hiermit, daß die Towerlifte, Modell TE-076 PRO, den folgenden Spezifikationen entsprechen.
GERA TEART
TYPBEZEICHNUNG
BESCHREIBUNG
PRÜFGRUNDLAGEN
PRÜFERGEBNIS
Der von VMB Española, S.A. gelieferte Towerlift, Modell TE-076 PRO entsprich dem geprüften Muster .
Traversenlift.
TE-076 PRO
5-teiliger Traversenlift. Mín.Höhe : 1.75 m. Max.Höhe : 6.50 m. Min Hebelast : 25 Kg (250 N). Max Hebelast. : 200 Kg (2.000 N) Standfläche: 2.47 x 2.47 m. Seilwinde des Fabrikats AL-KO.
VBG 70 (GUV 6.175) / GUV 66.15
Der traversenlift dient zum senkrechten Anheben von Lasten und dem Halten von angehobenen Lasten innerhalb geschlossener Raüme (bei Verwendung einer geeigneten Seilabspannung nach statischen Erfordernissen auch ausserhalb geschlossener Raüme).
Bei angehobener Last und verriegelten Sicherheitsbolzen erfüllt der Traversenlift die Anforderungen der VBG 70 (GUV 6.15).
14. 03. 97. Ing. Olaf V. Brandt
1. Einführung.
2. Technische Daten.
3. Sicherheitsmaßnahmen.
4. Bedienungsanleitung.
5. Wartung.
1. Einführung.
Sehr geehrter Kunde, die vorliegende Betriebsanleitung wurde mit dem Zweck erstellt, eine zuverlässige Bedienung des TE-076 PRO Hebeturms zu ermöglichen. Lesen Sie bitte die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch. Bitte beachten Sie auch die technische Daten.
Unsere Produkte unterliegen strengsten Prüfungen und Kontrollen bei der Fertigung. Es sind ausschließlich Original-Ersatzteile zu verwenden. Für den Anwender werden alle Gewährleistungsansprüche aufgehoben, wenn er Nicht-Original-Ersatzeile verwendet bzw. Änderungen am Produkt selbst vormimmt.
2. Technische daten.
2.1 - Hebeturm, Typ TE-076 PRO.
2.2 - Das Gerät ist zum senkrechten Heben
von Lasten, wie auf verschiede Höhen, konzipiert worden.
2.3 - Zulässige Hubkraft : 200 Kg.
2.9 - Werkstoff : Stahlprofil nach DIN 2394.
2.10 - Teleskopierbares System, bestehend
aus vier, von einem über genufete Rollen mit Wälzlagern geführten Stahlseil angetriebenen Abschnitten.
2.11 - Die Winde, mit einer zulässigen Hublast von 500 Kg, ist mit einer automatischen Lasthaltebremse ausgestattet. In Düsseldorf nach DIN 15020 und VBG 8 unter Nr.: 93 310 zugelassen.
2.12 - Seil : aus Stahl nach DIN 3060. Güte 180 Kg/mm
2
verwindungssteif.
2.13 - Seildurchmesser : 6 mm.
2.14 - Arretieren der Liftsegmente auf die
Arbeitshöhe über automatische Sicherheitsbolzen ( Auto-Lock-System ).
2.15 - Ausleger mit verstellbaren Spindeln und rutschfesten Gummifüßen.
2.16 - Verankerung der Ausleger über Sicherheitsklinken.
2.17 - Wasserwaage zum Einstellen der senkrechten Turmlage.
2.18 - Korrosionsschutz und Veredelung durch elektrolytische Verzinkung.
2.19 - Transportrollen zum Bewegen des Turms bei senkrechter und eingefahrener Stellung zur Arbeitsstelle.
Vicente Matali Tech. Dir.
2.4 - Mindesthublast : 25 Kg.
2.5 - Zulässige Hubhöhe : 6,35 m.
2.6 - Mindeshubhöhe : 1,75 m.
2.7 - Grundplattenfläche : 2,47 x 2,47 m.
2.8 - Transportgewicht : 95 Kg.
3. Sicherheitsmaßnahmen.
3.1 - Den Hubturm nur auf harten und ebenen
Flächen aufstellen.
3.2 - Achten Sie bitte darauf, daß die Ausleger vollkommen eingeschoben und mittels der Sicherheitsbolzen befestigt sind (R).
Page 14
Bedienungsanleitung
DEUTSCH
Bedienungsanleitung
DEUTSCH
3.3 - Mittels der auf der Grundplatte
vorhandenen Wasserwaage (F) prüfen Sie bitte, ob der Turm senkrecht steht. Bei Bedarf mittels des Stelltellers (Q) durch drehen der Spindelkurbel (H) in entsprechender Richtung die Turmlage einstellen.
3.4 - Prüfen Sie bitte, ob der turm in seiner Arbeitsstellung mittels der Sicherheitsbolzen (M1, M2, M3) fixiert ist.
3.5 - Bei Freiluftanwendungen, den Turm auf festen Boden stellen und mittels Seilanker gegen die Windbelastung schützen.
3.6 - Keine Leiter auf dem Turm verwenden bzw. auf diesen anlehnen.
3.7 - Achten Sie bitte auf herausragende Teile (wie Seile Drähte, Deckenvorsprünge usw.) oberhalb des Turmes.
3.8 - Niemand soll sich unter dem Turm aufhalten.
3.9 - Den Turm nicht bewegen, wenn dieser unter Last steht und ausgefahren ist.
3.10 - Vor der Verwendung des Turms den Seilzustand kontrollieren. Das Seil darf keine drahtbrüche bzw. Quetschstellen aufweisen. Unter keinen Umständen Seile in schlechtem Zustand verwenden.
3.11 - Niemals die Windekurbel (W) bei unter Last stehendem und ausgefahrenen Turm abbauen.
3.12 - Die Mindestlast für eine reibungslose Funktion der Bremse beträgt 25 Kg. Ohne diese Mindestlast spricht die Bremse nicht an.
3.13 - Die Lastdruckbremse weder schmieren noch ölen.
3.14 - Der Heberturm ist nicht als Personenaufzug zugelassen.
3.15 - Zum Transport sind die Liftsegmente einzufahren, wobei die Einzelsegmente mittels der Transportsicherung BT fixiert werden.
4. Bedienungsanleitung.
4.1 - Den Hebeturm auf den Transportrollen
(T) abgestützt auf eine ebene und feste Fläche an der Arbeitsstelle aufstellen.
4.2 - Die Ausleger (P) aus der Transporhalterung (S) herausnehmen und in deren Arbeitsaufnahmen (V) voll einschieben. Dabei achten Sie bitte darauf, daß sie mittels der Sicherheitsbolzen (R) befestigt sind.
4.3 - Die senkrechte Turmlage über die verstellbaren Spindel (Q) durch Drehen der kurbel (H) in entsprechender Richtung zum Zentrieren der Wasserwaagenblase (F) an der Kreismitte einstellen.
4.4 - Die Transportsicherung BT lösen. Die zu hebende Last auf dem Turm mittels eines geeigneten Trägers so aufstellen, daß das Lastgewicht nur senkrecht wirkt. Die Mindestlast muß 25 Kg. betragen. Der lift bleibt durch das automatische Auto-Lock­System automatisch in jeder beliebigen Position arretiert.
4.5 - Heben: Den Turm durch Drehen der Windekurbel
(W) im Uhrzeigersinn (N Höhe bringen. Prüfen Sie bitte, dass die Bolzen des Auto-Lock-Systems in Schaltposition sind und einrasten, so dass die Abschnitte automatisch fixiert werden.
), auf die gewünschte
1
4.6 - Senken:
Den Sicherheitsbolzen (M1) entriegeln. Um die Sicherheitsbolzen zu entsperren, muß man die Last mit der Winde leicht anheben. In der normalen Arbeitsposition verhindert das Lastgewicht das Entriegeln der Bolzen. Nach dem Entriegeln des Sicherheitsbolzen (M1), die Kurbel der Winde gegen den Uhrzeigersinn (N2) drehen bis beim Senken der Last Turmabschnitt 1 voll heruntergefahren ist. Den Bolzen (M2) entriegeln und den Turm weiter nach unten senken bis Abschnitt 2 voll heruntergefahren ist. Bolzen (M3) entriegeln und die Last weiter senken bis der Hebeturm vollkommen bis zur Mindesthöhe heruntergefahren ist.
4.7 - Zum Transport sind die Liftsegmente einzufahren, wobei die Einzelsegmente mittels der Transportsicherung BT fixiert werden. Die Ausleger entsperren und diese in ihre Transportstellung (S) bringen.
4.8 - Für den transport des Turmes ist dieser durch Senken der Einzelabschnitte herunterzufahren, wobei die Einzelabschnitte mittels der Sicherheitsbolzen (BT) befestigt werden müssen. Die Ausleger entsperren und diese in ihre Transportstellung (S) bringen. Die Befestigungsschrauben (J) anziehen.
5. Wartung.
5.1 - Regelmäßig den Seilzustand
kontrollieren. Weist ein Seil Drahtbrüche bzw. Quetschungen auf, ist es sofort durch ein meues zu ersetzen. Unter keinen Umständen den Hebeturm mit Seilen in schlechtem Zustand verwenden.
Nur verwindungssteifes Stahlseil nach
DIN 3060 verwenden.
5.2 - Der Hebeturm wird werkseitig komplett geschmiert geliefert. Es wird jedoch empfohlen, regelmäßig (je nach Bedarf) das Zahnrad der Winde, die Wälzlager der Antriebswelle und Hülse, das Kurbelgewinde und die Abschnitte zu schmieren.
ACHTUNG:
Die Bremsscheiben nicht einölen oder
fetten!
5.3 - Der Hebeturm TE-076 PRO sollte von
einer Fachkraft mindestens einmal jährlich geprüft werden.
5.4 - Für eine kontinuierliche Bebriebssicherheit sind ausschließlich Original-Ersatzteile zu verwenden. Alle Gewährleistungsansprüche sind für den Anwender aufgehoben, wenn er Nicht-Origi­nal-Ersatzteile verwendet bzw. Änderungen am Produkt von selbst vormimmt.
5.5 - Für die Bestellung von Ersatzteilen ist stets dessen Bestellnummer anzugeben, welchwe den Stücklisten-Blättern dieser Anleitung zu entnehmen ist.
VMB Service Deutschland 0251 20 13 23
Loading...