[de] Gebrauchs- und Montageanleitung 2
[en] Instructions for installation and use 11
[fr] Notice d’utilisation et de montage 20
[nl] Gebruiksaanwijzing en installatievoorschrift 29
Dieses Gerät entspricht der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE – waste electrical and electronic
equipment). Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung
der Altgeräte vor.
: Sicherheitshinweise
Allgemeine Hinweise
Beachten Sie diese Anleitung, besonders die Sicherheitshinweise. Nur bei fachgerechtem Einbau entsprechend der Montageanleitung ist die Sicherheit beim Gebrauch gewährleistet.
Bewahren Sie die Anleitung für einen späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt bestimmt. Der
Hersteller haftet nicht für Schäden durch unsachgemäßen
Gebrauch oder falsche Bedienung.
Erstickungsgefahr!
durch Verpackungsmaterial. Kinder nie mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
Gerät nach dem Auspacken auf sichtbare Schäden prüfen. Bei
einem Transportschaden Gerät nicht anschließen.
Diese Anleitung gilt für mehrere Gerätevarianten. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind,
die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
Erwachsene und Kinder dürfen das Gerät nie unbeaufsichtigt
verwenden, wenn sie körperlich oder geistig nicht in der Lage
sind oder ihnen Wissen und Erfahrung fehlen das Gerät richtig
und sicher zu bedienen.
Kinder nie mit dem Gerät spielen lassen!
Bei eventuellen Rückfragen oder Störungen ist unser Kunden-
dienst (siehe Kundendienststellenverzeichnis) für Sie da.
Bei Anruf folgende Nummern angeben:
E-Nr.FD
Die Nummern stehen auf dem Typenschild im Innenraum des
Gerätes (dazu Metallfettfilter ausbauen).
Tragen Sie die Nummern in das obige Feld ein, damit Sie bei
Bedarf nicht lange suchen müssen.
2
Page 3
Installation
Lebensgefahr, Vergiftungsgefahr!
durch zurückgesaugte Verbrennungsgase. Gerät nie im Abluftbetrieb gleichzeitig mit einer raumluftabhängigen Feuerstätte
betreiben, wenn nicht für ausreichende Zuluft gesorgt ist.
Stromschlaggefahr!
durch beschädigtes Anschlusskabel. Anschlusskabel während
der Installation nicht knicken oder einklemmen.
Brandgefahr, Verletzungsgefahr!
durch beschädigtes Anschlusskabel. Beschädigtes Anschlusskabel muss durch eine konzessionierte Fachkraft (Elektroinstallateur) ersetzt werden.
Verletzungsgefahr!
durch scharfe Kanten während der Installation. Während der
Installation des Gerätes immer Schutzhandschuhe tragen.
Raumluftabhängige Feuerstätten (z.B. gas-, öl-, holz- oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) beziehen Verbrennungsluft aus dem Aufstellraum und
führen die Abgase durch eine Abgasanlage (z.B. Kamin) ins
Freie.
In Verbindung mit einer eingeschalteten Dunstabzugshaube
wird der Küche und den benachbarten Räumen Raumluft entzogen - ohne ausreichende Zuluft entsteht ein Unterdruck. Giftige Gase aus dem Kamin oder Abzugsschacht werden in die
Wohnräume zurückgesaugt.
■ Es muss daher immer für ausreichende Zuluft gesorgt wer-
den.
■ Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des
Grenzwertes nicht sicher.
Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann möglich, wenn der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschreitet. Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern, in Verbindung
mit einem Zuluft- / Abluftmauerkasten oder durch andere technische Maßnahmen, die zur Verbrennung benötigte Luft nachströmen kann.
Ziehen Sie in jedem Fall den Rat des zuständigen Schornsteinfegermeisters hinzu, der den gesamten Lüftungsverbund des
Hauses beurteilen kann und Ihnen die passende Maßnahme
zur Belüftung vorschlägt.
Wird die Dunstabzugshaube ausschließlich im Umluftbetrieb
eingesetzt, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.
Brandgefahr!
durch Funkenflug. Gerät nur dann über einer Feuerstätte für
feste Brennstoffe (z.B. Holz oder Kohle) installieren, wenn eine
geschlossene, nicht abnehmbare Abdeckung vorhanden ist.
Achtung!
Beschädigungsgefahr durch Hitzestau wegen zu geringem
Abstand zwischen Gerät und Hochschrank oder Wand. Gerät
darf nur an einer Seite direkt neben einem Hochschrank oder
einer Wand installiert werden. Abstand zur Wand oder zum
Hochschrank muss mind. 50 mm betragen.
Die vorgegebenen Sicherheitsabstände müssen eingehalten
werden. Beachten Sie auch die Angaben zu Ihrem Kochgerät.
Werden Gas- und Elektro-Kochstellen zusammen betrieben, gilt
der größte angegebene Abstand.
Die Breite der Dunstabzugshaube muss mindestens der Breite
der Kochstelle entsprechen.
Für die Installation müssen die aktuell gültigen Bauvorschriften
und die Vorschriften der örtlichen Strom- und Gasversorger
beachtet werden.
Verletzungsgefahr!
durch herabfallendes Gerät. Alle Sicherungsschrauben und
Sicherungskappen müssen fest montiert werden.
Gebrauch
Verbrennungsgefahr!
durch heißes Gerät bei Benutzung mit Kochgeräten. Kinder
fernhalten und auf sachgemäßen Gebrauch achten.
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr!
durch abgestellte Gegenstände auf dem Gerät. Gegenstände
nie auf das Gerät stellen.
Brandgefahr, Verbrennungsgefahr!
durch Gaskochstellen ohne aufgesetztes Kochgeschirr. Gaskochstellen immer mit passendem Kochgeschirr verwenden.
Flamme so regeln, dass sie nicht über das Kochgeschirr hinauszüngelt.
Verbrennungsgefahr, Beschädigungsgefahr!
durch den Betrieb von mehreren Gaskochstellen gleichzeitig.
Zwei Gaskochstellen nie gleichzeitig mit größter Flamme länger
als 15 Minuten betreiben. Das Gehäuse wird durch die große
Hitze sehr heiß.
Beachten Sie: Ein Großbrenner mit mehr als 5kW (Wok) entspricht der Leistung von zwei Gasbrennern.
Brandgefahr!
■ durch Fettablagerungen im Metallfettfilter. Unter dem Gerät
nie mit offener Flamme arbeiten (z.B. flambieren). Gerät
immer mit Metallfettfilter betreiben. Metallfettfilter regelmäßig
reinigen.
■ durch überhitzte Fette und Öle. Fette und Öle nur unter stän-
diger Aufsicht erhitzen. Feuer nie mit Wasser, immer mit
Branddecke, Deckel oder Teller löschen.
Achtung!
Beschädigungsgefahr durch Korrosionsschäden. Gerät beim
Kochen immer einschalten, um Kondenswasserbildung zu vermeiden. Kondenswasser kann zu Korrosionsschäden führen.
Verletzungsgefahr!
durch LED-Leuchten der Risikogruppe 1. Nicht länger als 100
Sekunden direkt in die eingeschalteten LED-Leuchten schauen.
3
Page 4
Reinigung und Pflege
Wartung und Reparatur
Verbrennungsgefahr, Stromschlaggefahr!
durch Gerät. Gerät vor der Reinigung oder Wartung immer
abkühlen lassen. Sicherung ausschalten oder Netzstecker ziehen.
Achtung!
■ Beschädigungsgefahr durch eindringende Nässe in die Elekt-
ronik. Bedienelemente nie mit nassem Tuch reinigen.
■ Oberflächenbeschädigung durch falsche Reinigung. Edel-
stahlflächen nur in Schliffrichtung reinigen. Für Bedienelemente keinen Edelstahlreiniger verwenden.
■ Oberflächenbeschädigung durch scharfe oder scheuernde
Reinigungsmittel. Scharfe und scheuernde Reinigungsmittel
nie verwenden.
Betriebsarten
Dieses Gerät können Sie im Abluft- oder Umluftbetrieb einsetzen.
Abluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird durch die Fettfilter
gereinigt und durch ein Rohrsystem ins Freie
geleitet.
Brandgefahr, Verletzungsgefahr!
durch unsachgemäße Reparaturen. Sicherung ausschalten
oder Netzstecker ziehen. Reparaturen darf nur eine konzessionierte Fachkraft (Elektroinstallateur) durchführen.
Verletzungsgefahr!
durch Störung oder Beschädigung am Gerät. Sicherung ausschalten oder Netzstecker ziehen und Kundendienst anrufen.
Brandgefahr, Verletzungsgefahr!
durch beschädigtes Anschlusskabel. Beschädigtes Anschlusskabel muss durch eine konzessionierte Fachkraft (Elektroinstallateur) ersetzt werden.
Verbrennungsgefahr, Stromschlaggefahr!
durch defekte Lampen. Sicherung ausschalten oder Netzstecker ziehen. Defekte Lampen immer sofort auswechseln (Lampen vorher abkühlen lassen), um Überlastung der restlichen
Lampen zu verhindern.
Umluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird durch die Fettfilter und
einen Aktivkohlefilter gereinigt und wieder in die
Küche zurückgeführt.
Hinweis: Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen
Rauch- oder Abgaskamin, noch in einen Schacht, welcher der
Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient,
abgegeben werden.
■ Soll die Abluft in einen Rauch- oder Abgaskamin geführt wer-
den, der nicht in Betrieb ist, muss die Zustimmung des
zuständigen Schornsteinfegermeisters eingeholt werden.
■ Wird die Abluft durch die Außenwand geleitet, sollte ein Tele-
skop-Mauerkasten verwendet werden.
Hinweis: Um die Gerüche im Umluftbetrieb zu binden, müssen
Sie einen Aktivkohlefilter einbauen. Die verschiedenen Möglichkeiten das Gerät im Umluftbetrieb zu betreiben, entnehmen Sie
der Prospektur oder fragen Sie Ihren Fachhändler. Das dafür
notwendige Zubehör erhalten Sie im Fachhandel, beim Kundendienst oder im Online-Shop. Die Zubehör-Nummern finden Sie
am Ende der Gebrauchsanleitung.
4
Page 5
Bedienung
/LFKW
$Q$XV(LQ$XV
$Q]HLJH
/IWHUVWXIHQ
/IWHU
]XUFNVFKDOWHQ
/IWHUKRFKVFKDOWHQ
,QWHQVLYVWXIH
Diese Anleitung gilt für mehrere Gerätevarianten. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind,
die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
Hinweis: Schalten Sie die Dunstabzugshaube bei Kochbeginn
ein und erst einige Minuten nach Kochende wieder aus. Der
Küchendunst wird so am wirkungsvollsten beseitigt.
Bedienfeld
Filter ein- und ausbauen
Lüfter einschalten
Taste Ein/Aus drücken.
Lüfterstufe mit Taste
Intensivstufe
Für besonders starke Geruchs- und Dunstentwicklung können
Sie die Intensivstufe verwenden.
Taste
@ so oft drücken, bis in der Anzeige ˜ oder › erscheint.
Die Laufzeit ist begrenzt. Das Gerät schaltet anschließend automatisch auf eine niedrigere Lüfterstufe zurück. Sie können
jederzeit von Hand zurückschalten.
Lüfternachlauf
Taste
A so oft drücken, bis in der Anzeige ein – erscheint. Die
Laufzeit ist begrenzt. Das Gerät läuft 10 Minuten in Lüfterstufe 1
und schaltet sich dann selbstständig aus.
@ erhöhen oder mit Taste A verringern.
Beleuchtung
Die Beleuchtung können Sie unabhängig vom Lüfter ein- und
ausschalten.
: Verbrennungsgefahr, Stromschlaggefahr!
durch Gerät. Gerät vor der Reinigung oder Wartung immer
abkühlen lassen. Sicherung ausschalten oder Netzstecker ziehen.
Metallfettfilter ausbauen
1. Verriegelung öffnen und den Metallfettfilter herunterklappen.
Dabei mit der anderen Hand unter den Metallfettfilter fassen.
2. Metallfettfilter aus der Halterung herausnehmen.
Bei Randabsaugung
1. Metallfettfilter nach unten ziehen.
Dabei mit der anderen Hand unter den Metallfettfilter fassen.
2. Metallfettfilter aus der Halterung herausnehmen.
Hinweise
■ Fett kann sich unten im Metallfettfilter ansammeln.
– Metallfettfilter waagerecht halten, um ein Abtropfen von Fett
zu vermeiden.
Metallfettfilter einbauen
1. Metallfettfilter einsetzen.
Dabei mit der anderen Hand unter den Metallfettfilter fassen.
2. Metallfettfilter nach oben klappen und Verriegelung einrasten.
5
Page 6
Reinigung und Pflege
: Verbrennungsgefahr, Stromschlaggefahr!
durch Gerät. Gerät vor der Reinigung oder Wartung immer
abkühlen lassen. Sicherung ausschalten oder Netzstecker ziehen.
Achtung!
■ Beschädigungsgefahr durch eindringende Nässe in die Elekt-
ronik. Bedienelemente nie mit nassem Tuch reinigen.
■ Oberflächenbeschädigung durch falsche Reinigung. Edel-
stahlflächen nur in Schliffrichtung reinigen. Für Bedienelemente keinen Edelstahlreiniger verwenden.
■ Oberflächenbeschädigung durch scharfe oder scheuernde
Reinigungsmittel. Scharfe und scheuernde Reinigungsmittel
nie verwenden.
Geräteoberfläche reinigen
Geeignete Reinigungs- und Pflegemittel für Ihr Gerät können
Sie über die Hotline oder den Online- Shop (siehe Anfang der
Gebrauchsanleitung) beziehen.
Hinweis: Die Geräteoberfläche und Bedienelemente sind kratzempfindlich. Beachten Sie die Garantiebestimmungen im beiliegenden Serviceheft und die folgenden Reinigungshinweise:
■ Reinigen Sie die Oberflächen mit einem weichen, feuchten
Tuch, Spülmittel oder einem milden Fensterreiniger. Weichen
Sie angetrocknete Verschmutzungen mit einem feuchten
Tuch auf. Nicht kratzen!
■ Ungeeignet sind trockene Tücher, kratzende Schwämme,
Scheuermittel sowie sand-, soda-, säure-, chloridhaltige oder
sonstige aggressive Reinigungsmittel.
■ Reinigen Sie Edelstahlflächen nur in Schliffrichtung.
■ Verwenden Sie für die Bedienelemente keinen Edelstahlreini-
ger und keine nassen Tücher.
Metallfettfilter reinigen
Die eingesetzten Metallfettfilter nehmen die fettigen Bestandteile des Küchendunstes auf. Die Metallfettfilter bei normalem
Gebrauch (1 bis 2 Stunden täglich) ca. alle drei Monate reinigen.
Hinweise
■ Verwenden Sie keine aggressiven, säure- oder laugenhalti-
gen Reinigungsmittel.
■ Bei Reinigung der Metallfettfilter auch die Halterung der
Metallfettfilter im Gerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
■ Die Metallfettfilter können Sie in der Geschirrspülmaschine
oder von Hand reinigen.
In der Geschirrspülmaschine:
Hinweis: Bei der Reinigung in der Geschirrspülmaschine kön-
nen leichte Verfärbungen auftreten. Das hat keinen Einfluss auf
die Funktion der Metallfettfilter.
■ Reinigen Sie stark verschmutzte Metallfettfilter nicht zusam-
men mit Geschirr.
■ Stellen Sie die Metallfettfilter locker in die Geschirrspülma-
schine. Die Metallfettfilter dürfen nicht eingeklemmt werden.
Von Hand:
Hinweis: Bei hartnäckigem Schmutz können Sie einen speziel-
len Fettlöser verwenden. Er kann über den Online-Shop bestellt
werden.
■ Weichen Sie die Metallfettfilter in heißer Spüllauge ein.
■ Verwenden Sie zur Reinigung eine Bürste und spülen Sie die
Filter danach gut aus.
■ Lassen Sie die Metallfettfilter abtropfen.
Lampen auswechseln
: Verbrennungsgefahr, Stromschlaggefahr!
durch defekte Lampen. Sicherung ausschalten oder Netzstecker ziehen. Defekte Lampen immer sofort auswechseln (Lampen vorher abkühlen lassen), um Überlastung der restlichen
Lampen zu verhindern.
Wichtig! Verwenden Sie nur Leuchtmittel gleichen Typs und
gleicher Leistung (siehe Lampenfassung oder Typenschild im
Innenraum des Gerätes - dazu Metallfettfilter ausbauen.
Halogenlampen auswechseln
Hinweis: Halogenlampen dürfen beim Einsetzen nicht am Glas-
kolben berührt werden. Zum Einsetzen der Halogenlampen ein
sauberes Tuch verwenden.
1.Lampenring vorsichtig mit einem geeigneten Werkzeug ent-
fernen.
2.Lampe herausziehen und durch den gleichen Lampentyp
ersetzen.
LED-Leuchten
Defekte LED-Leuchten dürfen nur durch den Hersteller, seinen
Kundendienst oder einer konzessionierten Fachkraft (Elektroinstallateur) ausgetauscht werden.
: Verletzungsgefahr!
durch LED-Leuchten der Risikogruppe 1. Nicht länger als 100
Sekunden direkt in die eingeschalteten LED-Leuchten schauen.
3.Lampenabdeckung einsetzen.
4.Netzstecker einstecken bzw. Sicherung wieder einschalten.
6
Page 7
MONTAGEANLEITUNG
!
!
PP
PP
[
[
[
[
[
[
[
[
[
■ Dieses Gerät wird an der Wand installiert.
■ Für zusätzliche Sonderzubehörteile (z.B. für Umluftbetrieb)
die dort beiliegende Installationsanleitung beachten.
■ Die Oberflächen des Gerätes sind empfindlich. Bei der Instal-
lation Beschädigungen vermeiden.
Sicherheitshinweise
: Lebensgefahr, Vergiftungsgefahr!
durch zurückgesaugte Verbrennungsgase. Gerät nie im Abluftbetrieb gleichzeitig mit einer raumluftabhängigen Feuerstätte
betreiben, wenn nicht für ausreichende Zuluft gesorgt ist.
Raumluftabhängige Feuerstätten (z.B. gas-, öl-, holz- oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) beziehen Verbrennungsluft aus dem Aufstellraum und
führen die Abgase durch eine Abgasanlage (z.B. Kamin) ins
Freie.
In Verbindung mit einer eingeschalteten Dunstabzugshaube
wird der Küche und den benachbarten Räumen Raumluft entzogen - ohne ausreichende Zuluft entsteht ein Unterdruck. Giftige Gase aus dem Kamin oder Abzugsschacht werden in die
Wohnräume zurückgesaugt.
■ Es muss daher immer für ausreichende Zuluft gesorgt wer-
den.
■ Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des
Grenzwertes nicht sicher.
Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann möglich, wenn der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschreitet. Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern, in Verbindung
mit einem Zuluft- / Abluftmauerkasten oder durch andere technische Maßnahmen, die zur Verbrennung benötigte Luft nachströmen kann.
Ziehen Sie in jedem Fall den Rat des zuständigen Schornsteinfegermeisters hinzu, der den gesamten Lüftungsverbund des
Hauses beurteilen kann und Ihnen die passende Maßnahme
zur Belüftung vorschlägt.
Wird die Dunstabzugshaube ausschließlich im Umluftbetrieb
eingesetzt, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.
: Brandgefahr!
durch Funkenflug. Gerät nur dann über einer Feuerstätte für
feste Brennstoffe (z.B. Holz oder Kohle) installieren, wenn eine
geschlossene, nicht abnehmbare Abdeckung vorhanden ist.
Für die Installation müssen die aktuell gültigen Bauvorschriften
und die Vorschriften der örtlichen Strom- und Gasversorger
beachtet werden.
: Stromschlaggefahr!
durch beschädigtes Anschlusskabel. Anschlusskabel während
der Installation nicht knicken oder einklemmen.
: Verletzungsgefahr!
durch scharfe Kanten während der Installation. Während der
Installation des Gerätes immer Schutzhandschuhe tragen.
: Verletzungsgefahr!
durch herabfallendes Gerät. Alle Sicherungsschrauben und
Sicherungskappen müssen fest montiert werden.
7
Page 8
Installation
[
PP
PP
PP
PLQPP
PD[PP
PP
PP
[
$
Rohrmaße
Hinweis: Für Beanstandungen, die auf die Rohrstrecke zurück-
zuführen sind, übernimmt der Hersteller des Gerätes keine
Gewährleistung.
■ Das Gerät erreicht seine optimale Leistung durch ein kurzes,
geradliniges Abluftrohr und einen möglichst großen Rohrdurchmesser.
■ Durch lange raue Abluftrohre, viele Rohrbögen oder Rohr-
durchmesser, die kleiner als 150 mm sind, wird die optimale
Absaugleistung nicht erreicht und das Lüftergeräusch wird
lauter.
■ Die Rohre oder Schläuche zum Verlegen der Abluftleitung
müssen aus nicht brennbarem Material sein.
Rundrohre
Es wird ein Innendurchmesser von 150 mm empfohlen, jedoch
mindestens 120 mm.
Flachkanäle
Der Innenquerschnitt muss dem Durchmesser der Rundrohre
entsprechen.
Ø 150 mm ca. 177 cm
Ø 120 mm ca. 113 cm
■ Flachkanäle sollten keine scharfen Umlenkungen haben.
■ Bei abweichenden Rohrdurchmessern Dichtstreifen einset-
zen.
2
2
Installation vorbereiten
1.Von der Decke bis zur Unterkante der Dunstabzugshaube
eine senkrechte Mittellinie an die Wand zeichnen.
2.Positionen für die Schrauben und die Kontur des Einhänge-
bereiches anzeichnen.
3.Fünf Löcher mit Ø 8 mm und Bohrtiefe 80 mm für die Befesti-
gungen bohren und die Dübel wandbündig eindrücken.
Wand überprüfen
■ Die Wand muss eben, senkrecht und ausreichend tragfähig
sein.
■ Die Tiefe der Bohrlöcher muss der Länge der Schrauben ent-
sprechen. Die Dübel müssen einen festen Halt haben.
■ Die beiliegenden Schrauben und Dübel sind für massives
Mauerwerk geeignet. Für andere Konstruktionen (z.B. Rigips,
Porenbeton, Poroton-Mauerziegel) müssen entsprechende
Befestigungsmittel verwendet werden.
■ Das max. Gewicht der Dunstabzugshaube beträgt 40 kg.
Installation
1.Haltewinkel für die Kaminverblendung anschrauben. ¨
8
Page 9
2. Aufhängungen für die Dunstabzugshaube handfest, max. 3
[
%
'
(
)
*
Nm, anschrauben.
3. Gewindebolzen so weit einschrauben, dass er noch 5 - 9 mm
1. Sicherungskappen mit dem Pfeil nach oben auf die Aufhän-
gungen drücken, bis sie einrasten.
2. Rändelmutter mit Unterlegscheibe fest andrehen. ¯
®
&
NJONN
NBYNN
Gerät aufhängen und ausrichten
1. Schutzfolie vom Gerät zuerst an der Rückseite und nach der
Montage vollständig abziehen.
2. Gerät so einhängen, dass es fest an den Aufhängungen ein-
rastet.
«
3. Gerät durch Drehen der Aufhängungen waagrecht ausrich-
ten. Bei Bedarf kann das Gerät nach rechts oder links verschoben werden.
¬
Sicherungskappen entfernen
Falls die Sicherungskappen entfernt werden müssen, einen flachen Schraubendreher verwenden.
9
Page 10
Rohrverbindungen befestigen
$
%
&
Hinweis: Wird ein Aluminiumrohr verwendet, den Anschlussbereich vorher glätten.
Abluftrohr Ø 150 mm (empfohlene Größe)
Abluftrohr direkt am Luftstutzen befestigen und abdichten.
Abluftrohr Ø 120 mm
1.Reduzierstutzen direkt am Luftstutzen befestigen.
2.Abluftrohr am Reduzierstutzen befestigen.
3.Beide Verbindungsstellen geeignet abdichten.
Elektrischer Anschluss
: Stromschlaggefahr!
durch beschädigtes Anschlusskabel. Anschlusskabel während
der Installation nicht knicken oder einklemmen.
Die erforderlichen Anschlussdaten stehen auf dem Typenschild
im Innenraum des Gerätes, dazu Metallfettfilter ausbauen.
Länge der Anschlussleitung: ca. 1,30 m
Dieses Gerät entspricht den EG-Funkentstörbestimmungen.
Dieses Gerät darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden.
Die Schutzkontaktsteckdose möglichst innerhalb der Kaminver-
blendung anbringen.
■ Die Schutzkontaktsteckdose sollte über einen eigenen Strom-
kreis angeschlossen sein.
■ Ist die Schutzkontaktsteckdose nach der Installation des
Gerätes nicht mehr zugänglich, muss eine Trennvorrichtung
wie beim Festanschluss vorhanden sein.
Bei einem erforderlichen Festanschluss muss in der Installation
ein allpoliger Trennschalter (Leitungsschutzschalter, Sicherungen und Schütze) mit mind. 3 mm Kontaktöffnung vorhanden
sein. Nur eine Elektrofachkraft darf den Festanschluss ausführen.
Kaminverblendung montieren
: Verletzungsgefahr!
durch scharfe Kanten während der Installation. Während der
Installation des Gerätes immer Schutzhandschuhe tragen.
PLQ
PP
PLQPP
PD[PP
PLQ
PP
1.Kaminverblendungen trennen.
Dazu das Klebeband abziehen
2.Schutzfolien an beiden Kaminverblendungen abziehen.
3.Kaminverblendungen ineinander schieben.
Hinweise
■ Um Kratzer zu vermeiden, Papier als Schutz über die Kan-
ten der äußeren Kaminverblendung legen.
– Schlitze der inneren Kaminverblendung nach unten.
4.Kaminverblendungen auf dem Gerät aufsetzen.
5.Innere Kaminverblendung nach oben schieben und links und
Attaching the flue duct............................................................... 19
Environmental protection
This appliance is labelled in accordance with the
European Directive 2002/96/EU concerning used
electrical and electronic appliances (WEEE –
waste electrical and electronic equipment). The
guideline determines the framework for the return
and recycling of used appliances as applicable.
: Safety information
General information
Follow these instructions, in particular the safety instructions.
The appliance can only be used safely if it is correctly installed
according to the safety instructions. Retain the instructions for
subsequent use or for the next owner.
This appliance is designed to be used in the home only. The
manufacturer is not liable for damage which is caused by
improper use or incorrect operation.
Danger of suffocation!
from packaging material. Never allow children to play with
packaging material.
After unpacking the appliance, check it for visible damage. Do
not connect the appliance if it has been damaged in transit.
These instructions apply to several appliance variants. It is
possible that individual features are described which do not
apply to your appliance.
Adults and children must never use the appliance unsupervised
if they are not physically or mentally capable of doing so or if
they lack the knowledge and experience to operate the
appliance correctly and safely.
Never allow children to play with the appliance.
Please contact our customer service regarding any queries or
faults (see the list of customer service centres).
When calling, please quote the following numbers:
E no.FD
The numbers can be found on the rating plate inside the
appliance (to do this, remove the metal mesh grease filter).
Enter the numbers in the above box so that you can easily find
them when required.
11
Page 12
Installation
Danger to life! Risk of poisoning!
from combustion gases sucked back in. Never operate the
appliance in the exhaust air mode at the same time as a room
air-dependent heat-producing appliance unless an adequate
supply of fresh air is ensured.
Room air-dependent heat-producing appliances (e.g. gas, oil,
wood or coal-operated heaters, continuous flow heaters or
water heaters) obtain combustion air from the room in which
they are installed and discharge the exhaust gases into the
open through an exhaust gas system (e.g. a chimney).
In combination with an activated vapour extractor hood, room
air is extracted from the kitchen and neighbouring rooms - a
partial vacuum is produced if not enough fresh air is supplied.
Toxic gases from the chimney or the extraction shaft are
sucked back into the living space.
■ Adequate incoming air must therefore always be ensured.
■ An incoming/exhaust air wall box alone will not ensure
compliance with the limit.
Safe operation is possible only whenever the partial vacuum in
the place where the firing equipment is installed does not
exceed 4 Pa (0.04 mbar). This can be achieved whenever the
air needed for combustion is able to enter through openings
that cannot be sealed, for example in doors, windows,
incoming/exhaust air wall boxes or by other technical means.
Risk of electric shock!
from damaged connection cable. Do not kink or pinch
connection cable during installation.
Risk of fire, risk of injury!
from damaged connection cable. A damaged connection cable
must be replaced by a qualified technician (electrician).
Risk of injury!
From sharp edges during installation. Always wear protective
gloves while installing the appliance.
Risk of injury!
from a falling appliance. All safety screws and safety caps must
be firmly fitted.
Using the appliance
Risk of burns!
from hot appliance when used with cooking appliances. Keep
children away and ensure appliance is used properly.
Risk of injury, risk of damage!
from objects placed on the appliance. Never place objects on
the appliance.
Risk of fire, risk of burns!
if gas hotplates not covered with cooking utensils. Always use
gas hotplates with appropriate cooking utensils. Regulate flame
to ensure that it does not lick over the cooking utensil.
Risk of burns, risk of damage!
if several gas hotplates are operated simultaneously. Never
operate two gas hotplates simultaneously on the highest flame
for longer than 15 minutes. The housing will become very hot
due to the intense heat.
Please note: One large burner of more than 5 kW (wok) is
equivalent to the power of two gas burners.
In any case, consult your responsible chimney sweep. He is
able to assess the house's entire ventilation setup and will
suggest the suitable ventilation measures to you.
Unrestricted operation is possible if the vapour extractor hood
is operated exclusively in the recirculation mode.
Risk of fire!
from flying sparks. Do not install the appliance above a solid
fuel heater (e.g. wood or coal) unless a closed, non-removable
cover is available.
Caution!
Risk of damage from heat accumulation due to an overly
narrow gap between the appliance and high-sided unit or wall.
Only one side of the appliance may be installed directly next to
a high-sided unit or a wall. Distance between the appliance and
wall or high-sided unit must be at least 50 mm.
The specified safety distances must be observed. Also observe
the specifications for your cooking appliance. If gas and electric
hobs are operated together, the largest specified distance
applies.
The width of the extractor hood must correspond at least with
the width of the hob.
For the installation, observe the currently valid building
regulations and the regulations of the local electricity and gas
suppliers.
Risk of fire!
■ from grease deposits in the metal mesh grease filter. Never
work under the appliance with a naked flame (e.g.
flambéing). Always operate the appliance with the metal
mesh grease filter. Regularly clean the metal mesh grease
filter.
■ from overheated fats and oils. Heat fats and oils under
constant supervision only. Never extinguish fire with water,
always use a fire blanket, lid or plate.
Caution!
Risk of damage due to corrosion. Always switch on the
appliance while cooking to avoid condensation. Condensate
can produce corrosion damage.
Risk of injury!
from the glare of an LED in risk group 1. Do not look directly
into the LED light for longer than 100 seconds while it is
switched on.
12
Page 13
Cleaning and care
Maintenance and repair
Risk of burns, risk of electric shock!
from appliance. Always leave appliance to cool down before
cleaning or servicing. Switch off fuse or pull out mains plug.
Caution!
■ Risk of damage due to ingress of humidity into the electronic
circuitry. Never clean operator controls with a wet cloth.
■ Surface damage due to incorrect cleaning. Clean stainless
steel surfaces in the grain direction only. Do not use any
stainless steel cleaners for operator controls.
■ Surface damage due to strong or abrasive cleaning agents.
Never use strong and abrasive cleaning agents.
Operating modes
This appliance can be used in exhaust-air mode or circulatingair mode.
Exhaust air mode
The air which is drawn in is cleaned by the
grease filters and conveyed to the exterior by a
pipe system.
Risk of fire, risk of injury!
from improper repairs. Switch off the fuse or pull out the mains
plug. Repairs may be performed by a qualified technician
(electrician) only.
Risk of injury!
from a defective or damaged appliance. Switch off the fuse or
pull out the mains plug and call customer service.
Risk of fire, risk of injury!
from damaged connection cable. A damaged connection cable
must be replaced by a qualified technician (electrician).
Risk of burns, risk of electric shock!
from defective bulbs. Switch off the fuse or pull out the mains
plug. Always replace defective bulbs immediately (leave bulbs
to cool down first) to prevent the remaining bulbs from
overloading.
Circulating-air mode
The air which is drawn in is cleaned by the
grease filters and an activated carbon filter and
conveyed back into the kitchen.
Note: The exhaust air must not be conveyed into a functioning
smoke or exhaust gas flue or into a shaft which is used to
ventilate installation rooms which contain heating appliances.
■ Before conveying the exhaust air into a non-functioning
smoke or exhaust gas flue, obtain the consent of the heating
engineer responsible.
■ If the exhaust air is conveyed through the outer wall, a
telescopic wall box should be used.
Note: To bind odours in circulating-air mode, you must install
an activated carbon filter. The different options for operating the
appliance in circulating-air mode can be found in the brochure.
Alternatively, ask your dealer. The required accessories are
available from specialist outlets, from customer service or from
the Online Shop. The accessory numbers can be found at the
end of the instructions for use.
13
Page 14
Operation
/LJKW
2Q2II2Q2II
'LVSOD\
)DQVHWWLQJV
6ZLWFKIDQ
VHWWLQJGRZQ
6ZLWFKIDQVHWWLQJXS
,QWHQVLYHVHWWLQJ
These instructions apply to several appliance variants. It is
possible that individual features are described which do not
apply to your appliance.
Note: Switch on the extractor hood when you start cooking and
switch it off again several minutes after you have finished
cooking. This is the most effective way of removing the kitchen
fumes.
Control panel
Installing and removing the filter
Switching on fan
Press On/Off button.
Increase fan setting by pressing button
it by pressing button
Intensive setting
You can use the Intensive setting to extract particularly strong
odours or heavy vapours.
Press the
display.
The run time is limited. The appliance then switches back
automatically a lower fan setting. You can switch back manually
at any time.
Fan run-on
Keep pressing button
run time is limited. The appliance runs for 10 minutes at fan
setting 1 and then switches off by itself.
@ button repeatedly until ˜ or › appears in the
A.
A until – is indicated on the display. The
@ or reduce
Lighting
The lighting can be switched on and off independently of the
fan.
: Risk of burns, risk of electric shock!
from appliance. Always leave appliance to cool down before
cleaning or servicing. Switch off fuse or pull out mains plug.
Removing metal mesh grease filter
1.Open the lock and fold down the metal mesh grease filter.
While doing this, place the other hand under the metal mesh
grease filter.
2.Take the metal mesh grease filter out of the holder.
With edge extraction
1.Pull metal mesh grease filter downwards.
While doing this, place the other hand under the metal mesh
grease filter.
2.Take the metal mesh grease filter out of the holder.
Notes
■ Grease can accumulate in the bottom of the metal mesh
grease filter.
– Do not hold the metal mesh grease filter at an angle,
otherwise grease will drip out.
Installing the metal mesh grease filter
1.Insert the metal mesh grease filter.
While doing this, place the other hand under the metal mesh
grease filter.
2.Fold up the metal mesh grease filter, locking it in place.
14
Page 15
Cleaning and care
: Risk of burns, risk of electric shock!
from appliance. Always leave appliance to cool down before
cleaning or servicing. Switch off fuse or pull out mains plug.
Caution!
■ Risk of damage due to ingress of humidity into the electronic
circuitry. Never clean operator controls with a wet cloth.
■ Surface damage due to incorrect cleaning. Clean stainless
steel surfaces in the grain direction only. Do not use any
stainless steel cleaners for operator controls.
■ Surface damage due to strong or abrasive cleaning agents.
Never use strong and abrasive cleaning agents.
Cleaning the appliance surface
Suitable cleaning agents and care products for your appliance
can be purchased via the Hotline or from the Online Shop (see
the start of the instructions for use).
Note: The appliance surface and controls are scratch-sensitive.
Observe the warranty regulations in the enclosed service
booklet and the following cleaning instructions:
■ Clean the surfaces with a soft, damp cloth, washing-up liquid
or a mild window cleaner. Soften dried dirt with a damp cloth.
agents containing sand, soda, acid, chlorine or any other
aggressive substances are not suitable.
■ Clean stainless steel surfaces in the direction of the grain
only.
■ Do not use stainless steel cleaner or wet cloths for the
controls.
Cleaning the metal mesh grease filters
The inserted metal mesh grease filters absorb the grease
particles from the kitchen fumes. Clean the metal mesh grease
filters under normal use (1 to 2 hours daily) approx. every three
months.
Notes
■ Do not use any aggressive, acidic or alkaline cleaning
agents.
■ When cleaning the metal mesh grease filters, also clean the
holder for the metal mesh grease filters in the appliance
using a damp cloth.
■ The metal mesh grease filters can be cleaned in the
dishwasher or by hand.
In the dishwasher:
Note: If the metal mesh grease filters are cleaned in the
dishwasher, slight discolouration may occur. This has no effect
on the function of the metal mesh grease filters.
■ Do not clean heavily soiled metal mesh grease filters together
with utensils.
■ Place the metal mesh grease filters loosely in the dishwasher.
The metal mesh grease filters must not be wedged in.
By hand:
Note: You can use a special grease solvent for stubborn dirt. It
can be ordered via the Online Shop.
■ Soak the metal mesh grease filters in a hot soapy solution.
■ Clean the filters with a brush and then rinse them thoroughly.
■ Leave the metal mesh grease filters to drain.
Replacing bulbs
: Risk of burns, risk of electric shock!
from defective bulbs. Switch off the fuse or pull out the mains
plug. Always replace defective bulbs immediately (leave bulbs
to cool down first) to prevent the remaining bulbs from
overloading.
Important Only use a bulb of the same type and same power
(see the bulb holder or rating plate inside the appliance) – to
do this, remove the metal mesh grease filter.
Replacing halogen bulbs
Note: When inserting halogen bulbs, do not touch the glass
tube. Use a clean cloth to insert the halogen bulbs.
1. Carefully remove the bulb ring using a suitable tool.
2. Pull out the bulb and replace it with a bulb of the same type.
3. Insert the bulb cover.
4. Insert the mains plug or switch on the fuse again.
LED lights
Defective LED lights may be replaced by the manufacturer, their
customer service or a qualified technician (electrician) only.
: Risk of injury!
from the glare of an LED in risk group 1. Do not look directly
into the LED light for longer than 100 seconds while it is
switched on.
15
Page 16
INSTALLATION INSTRUCTIONS
!
!
PP
PP
[
[
[
[
[
[
[
[
[
■ This appliance is installed on the wall.
■ Follow the enclosed installation instructions for additional
special accessories (e.g. for circulating-air mode).
■ The surfaces of the appliance are sensitive. Avoid damaging
them during installation.
Safety information
: Danger to life! Risk of poisoning!
from combustion gases sucked back in. Never operate the
appliance in the exhaust air mode at the same time as a room
air-dependent heat-producing appliance unless an adequate
supply of fresh air is ensured.
Room air-dependent heat-producing appliances (e.g. gas, oil,
wood or coal-operated heaters, continuous flow heaters or
water heaters) obtain combustion air from the room in which
they are installed and discharge the exhaust gases into the
open through an exhaust gas system (e.g. a chimney).
In combination with an activated vapour extractor hood, room
air is extracted from the kitchen and neighbouring rooms - a
partial vacuum is produced if not enough fresh air is supplied.
Toxic gases from the chimney or the extraction shaft are
sucked back into the living space.
■ Adequate incoming air must therefore always be ensured.
■ An incoming/exhaust air wall box alone will not ensure
compliance with the limit.
Safe operation is possible only whenever the partial vacuum in
the place where the firing equipment is installed does not
exceed 4 Pa (0.04 mbar). This can be achieved whenever the
air needed for combustion is able to enter through openings
that cannot be sealed, for example in doors, windows,
incoming/exhaust air wall boxes or by other technical means.
In any case, consult your responsible chimney sweep. He is
able to assess the house's entire ventilation setup and will
suggest the suitable ventilation measures to you.
Unrestricted operation is possible if the vapour extractor hood
is operated exclusively in the recirculation mode.
: Risk of fire!
from flying sparks. Do not install the appliance above a solid
fuel heater (e.g. wood or coal) unless a closed, non-removable
cover is available.
For the installation, observe the currently valid building
regulations and the regulations of the local electricity and gas
suppliers.
: Risk of electric shock!
from damaged connection cable. Do not kink or pinch
connection cable during installation.
: Risk of injury!
From sharp edges during installation. Always wear protective
gloves while installing the appliance.
: Risk of injury!
from a falling appliance. All safety screws and safety caps must
be firmly fitted.
16
Page 17
Installation
[
PP
PP
PP
PLQPP
PD[PP
PP
PP
[
$
Pipe dimensions
Note: The device manufacturer does not assume any warranty
for complaints attributable to the pipe section.
■ The device achieves its optimum performance by means of a
short, straight exhaust air pipe and as large a pipe diameter
as possible.
■ Because of long rough exhaust air pipes, many of which are
pipe bends or have diameters smaller than 150 mm, the
optimum extraction performance is not achieved and fan
noise is increased.
■ The pipes or hoses for laying the exhaust air line must
consist of non-combustible material.
Round pipes
An inner diameter of 150 mm, but at least 120 mm, is
recommended.
Flat ducts
The inner cross-section must correspond to the diameter of the
round pipes.
Ø 150 mm approx. 177 cm
Ø 120 mm approx. 113 cm
■ Flat ducts should have no sharp deflections.
■ Use sealing strip for deviating pipe diameters.
2
2
Checking the wall
■ The wall must be level, vertical and adequately load-bearing.
■ The depth of the bore holes must be the same length as the
screws. The wall plugs must have a secure grip.
■ The enclosed screws and wall plugs are suitable for solid
brickwork. Suitable fasteners must be used for other
structures (e.g. plasterboard, porous concrete, poroton
bricks).
■ The max. weight of the extractor hood is 40 kg.
Preparing the installation
1. Mark a vertical centre line on the wall from the ceiling
to the lower edge of the extractor hood.
2. Mark positions for the screws and the contour
of the attachment area.
3. Drill five 8 mm Ø holes to a depth of 80 mm
for the attachments and press in the wall plugs flush with
the wall.
Installation
1. Screw on the fixing bracket for the flue duct. ¨
17
Page 18
2.Screw on brackets for the extractor hood hand-tight, max. 3
3.Screw in threaded pin, leaving it protruding out of the wall by
5 - 9 mm..
ª
Securing the appliance
1.Press the safety caps with the arrow upwards onto the
brackets until they engage.
2.Screw on the knurled nut and washer firmly. ¯
®
&
NJONN
NBYNN
Attaching and aligning the appliance
1.Initially remove the protective foil from the back of the
appliance and, following installation, remove the foil
completely.
2.When attaching the appliance, ensure that it engages firmly
with the brackets.
3.Align the appliance horizontally by turning the brackets. If
required, the appliance can be moved to the right or left.
«
Removing the safety caps
If the safety caps must be removed, use a flat screwdriver.
¬
18
Page 19
Connecting the pipes
PLQ
PP
PLQ
PP
PLQPP
PD[PP
$
%
&
Note: If using an aluminium pipe, smooth the connection area
beforehand.
Exhaust-air pipe Ø 150 mm (recommended size)
Attach the exhaust-air pipe directly to the air-pipe connector
and seal.
Exhaust-air pipe Ø 120 mm
1. Attach the reducing connector directly to the air-pipe
connector.
2. Attach the exhaust air pipe to the reducing connector.
3. Seal both joints appropriately.
Electrical connection
: Risk of electric shock!
from damaged connection cable. Do not kink or pinch
connection cable during installation.
The required connection data can be found on the rating plate
inside the appliance; to do this, remove the metal mesh grease
filter.
Length of the cable: approx. 1.30 m
This appliance complies with the EC interference suppression
regulations.
This appliance may be connected to a correctly installed
earthed socket only.
Attach the earthed socket preferably inside the flue duct.
■ The earthed socket should be connected via its own circuit.
■ If the earthed socket is no longer accessible following
installation of the appliance, a disconnecter must be fitted as
for a permanent connection.
If a permanent connection is required, the installation must
feature an all-pole disconnecter (circuit breakers, fuses and
contactors) with a min. 3 mm contact opening. The permanent
connection may be installed by an electrician only.
Attaching the flue duct
: Risk of injury!
From sharp edges during installation. Always wear protective
gloves while installing the appliance.
1. Separate the flue ducts.
To do this, remove the adhesive tape.
2. Remove the protective foil from both flue ducts.
3. Push one flue duct into the other.
Notes
■ To prevent scratches, place paper for protection over
the edges of the outer flue duct.
– Slots of the inner flue duct downwards.
4. Place flue ducts on the appliance.
5. Push inner flue duct upwards and attach to the fixing
Monter le capot de cheminée .................................................. 28
Élimination sans nuisances pour
l'environnement
Cet appareil est conforme à la Directive
européenne 2002/96/CE relative aux déchets
d'équipements électriques et électroniques
(DEEE). Cette directive fixe un cadre pour la
reprise et la valorisation des appareils usagés sur
tout le territoire de l'Union européenne.
: Consignes de sécurité
Consignes générales
Veuillez respecter le contenu de cette notice d’instructions, en
particulier les consignes de sécurité. La sécurité de l’appareil à
l’usage est garantie s’il a été installé conformément à la notice
de montage. Veuillez conserver la notice en vue d’une
réutilisation ultérieure ou pour un futur nouveau propriétaire.
Cet appareil n’est destiné qu’à l’usage dans un foyer
domestique. Le fabricant décline toute responsabilité des
dommages provoqués par une utilisation inexperte ou des
erreurs de manipulation.
Risque d’étouffement !
par le matériau d’emballage. Ne permettez jamais aux enfants
de jouer avec les matériaux d’emballage.
Après le déballage, vérifiez si l’appareil présente des
dommages apparents. En présence d'avaries de transport, ne
raccordez pas l’appareil.
Ces instructions valent pour plusieurs variantes d’appareil.
Certains équipements ne figurant pas sur votre appareil
peuvent y être décrits.
Ne permettez pas aux enfants et aux adultes d’utiliser l’appareil
sans surveillance tant qu’ils / lorsqu’ils ne sont pas
physiquement ni mentalement en mesure de le faire, ou lorsque
des connaissances et de l’expérience leur manquent pour faire
marcher l’appareil correctement et de façon sûre.
Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l’appareil !
Notre service après-vente se tient à votre disposition pour
répondre à toute demande de précision ou en cas de
dérangement (voir le répertoire des points de service aprèsvente).
Lors de l’appel, veuillez fournir les numéros suivants :
E-Nr.FD
Ces numéros se trouvent sur la plaque signalétique dans le
compartiment intérieur de l’appareil (pour ce faire, retirez le
filtre métallique à graisse).
Inscrivez les numéros dans le champ ci-dessus afin de ne pas
avoir à le chercher lorsque vous en aurez besoin.
20
Page 21
Installation
Danger de mort, danger d'intoxication !
par des gaz de combustion réaspirés. Ne jamais utiliser
l'appareil en mode évacuation en même temps qu'un foyer à
air ambiant si un apport suffisant en air frais n'est pas assuré.
Les foyers à air ambiant (par exemple les chauffages à gaz, à
bois, à fioul ou à charbon, les chauffe-eau instantanés, les
ballons d'eau chaude) prélèvent l'air de combustion dans la
pièce où ils sont installés et rejettent les gaz de fumée à l'air
libre par un système spécifique (cheminée par exemple).
Lorsque la hotte aspirante est en marche, elle prélève de l'air
dans la cuisine et dans les pièces voisines ; si l'apport d'air
frais est trop faible, une dépression se forme. Des gaz toxiques
provenant de la cheminée ou du conduit d'évacuation sont
réaspirés dans les pièces d'habitation.
■ Il faut donc toujours s'assurer que l'apport d'air frais est
suffisant
■ Un caisson mural d'entrée et de sortie d'air ne suffit pas à
assurer la valeur minimale nécessaire.
Le fonctionnement sûr de l'appareil n'est possible que si la
dépression dans la pièce où est installé le foyer ne dépasse
pas 4 Pa (0,04 mbar). Cette valeur n'est réalisable que si
l'apport d'air frais nécessaire à la combustion est assuré par
des ouvertures non obturables (par exemple dans des portes
ou fenêtres), associées à un caisson mural d'entrée et de sortie
d'air, ou bien par d'autres moyens techniques.
Risque d’électrocution !
par un câble d’alimentation endommagé. Pendant l’installation,
veillez à ne pas plier ni coincer le câble d’alimentation.
Risque d’incendie, risque de blessure !
par un câble d’alimentation endommagé. Le remplacement du
câble d’alimentation est exclusivement réservé à un spécialiste
agréé (installateur d’équipements électriques).
Risque de blessure !
pendant l'installation à cause des arêtes vives. Pendant
l'installation de l'appareil, toujours porter des gants de
protection.
Risque de blessure !
par la chute de l’appareil. Toutes les vis de sécurité et tous les
capuchons de sécurité doivent être solidement montés.
Utilisation
Risque de brûlure !
avec un autocuiseur très chaud en cas d’utilisation
d’autocuiseurs. Éloignez les enfants et veillez à une utilisation
correcte.
Risque de blessures, risque d’endommagement !
en raison d’objets déposés sur l’appareil. Ne déposez jamais
d’objets sur l’appareil.
Risque d’incendie, risque de brûlures !
par les foyers gaz sur lesquels n’a été posé aucun ustensile de
cuisson. Sur les foyers gaz, posez toujours des ustensiles de
cuisson aux dimensions adéquates. Ajustez la flamme de telle
manière qu’elle ne dépasse pas du fond de l’ustensile de
cuisson.
Demandez toujours conseil au maître ramoneur compétent qui
pourra évaluer l'ensemble du réseau de ventilation de la
maison et vous proposer le moyen le mieux adapté pour
l'aération.
Si la hotte aspirante est utilisée exclusivement en mode
recyclage, le fonctionnement est possible sans restrictions.
Risque d’incendie !
par projection d’étincelles. N’installez l’appareil au dessus d’un
foyer à combustibles solides (p. ex. bois ou charbon) qu’en
présence d’un couvercle fermé et inamovible.
Attention !
L'accumulation de chaleur due à un écart trop faible entre
l’appareil et le placard risque de provoquer des dégâts. Il ne
faut installer l’appareil qu’au maximum avec un côté jouxtant un
placard vertical ou un mur. L’écart par rapport au mur ou au
placard vertical doit être de 50 mm minimum.
Les écarts de sécurité spécifiés devront être respectés. Veuillez
également respecter les indications relatives à votre appareil
de cuisson. Si votre table de cuisson combine des foyers gaz
et électrique, l’écart maximal s’applique.
La largeur de la hotte aspirante doit équivaloir à celle de la
table de cuisson.
L’installation doit avoir lieu en respectant les prescriptions
actuellement en vigueur dans le bâtiment, ainsi que les
prescriptions publiées par les compagnies distributrices
d’électricité et de gaz.
Risque de brûlures, risque d’endommagement !
Si vous faites fonctionner plusieurs foyers gaz en même temps.
Ne faites jamais fonctionner en même temps deux foyers gaz à
feu vif pendant plus de 15 minutes. En raison de la forte
chaleur, le corps de la hotte devient très chaud.
Rappelez-vous ceci : Un brûleur grande puissance (plus de 5
kW, pour wok), chauffe autant que deux brûleurs gaz.
Risque d’incendie !
■ par des dépôts de graisse dans le filtre métallique à graisse.
Ne manipulez jamais de flamme nue sous l’appareil (ne
flambez jamais de mets p.ex.). Faites toujours marcher
l’appareil avec le filtre métallique à graisse. Nettoyez
régulièrement le filtre métallique à graisse.
■ par des graisses et huiles surchauffées. Ne faites chauffer de
la graisse ou de l’huile qu’en les surveillant en permanence.
N’éteignez jamais le feu avec de l’eau, toujours avec une
couverture adéquate, un couvercle ou une assiette.
Attention !
Risque de détérioration par la corrosion. Toujours allumer
l'appareil pendant la cuisson afin d'éviter la formation de
condensation. La condensation peut provoquer de la corrosion.
Risque de blessure !
par des LED du groupe de risques 1. Il ne faut pas fixer les LED
allumées du regard plus de 100 secondes.
21
Page 22
Nettoyage et entretien
Maintenance et réparation
Risque de brûlures, risque d’électrocution !
par l’appareil. Avant de nettoyer ou d’entretenir l’appareil,
attendez toujours qu’il ait refroidi. Coupez le courant par le
fusible / disjoncteur ou débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
Attention !
■ Risque de détérioration par pénétration d'humidité dans
l'électronique, ne jamais nettoyer les organes de commande
avec un chiffon mouillé.
■ Les surfaces peuvent être endommagées par un nettoyage
non conforme. Nettoyer les surfaces en inox seulement dans
le sens du métal. Pour les organes de commande, ne pas
utiliser de nettoyant pour inox.
■ Les nettoyants agressifs ou à récurer peuvent endommager
la surface. Ne jamais utiliser de nettoyants agressifs ou à
récurer.
Modes
Risque d’incendie, risque de blessure !
par des réparations inexpertes. Coupez le courant par le fusible
/ disjoncteur ou débranchez la fiche mâle de la prise de
courant. Les réparations sont exclusivement réservées à un
spécialiste (installateur d’équipement électrique).
Risque de blessure !
Du fait que l’appareil est en dérangement ou endommagé.
Ramenez le disjoncteur en position éteinte ou débranchez la
fiche mâle de la prise de courant.
Risque d’incendie, risque de blessure !
par un câble d’alimentation endommagé. Le remplacement du
câble d’alimentation est exclusivement réservé à un spécialiste
agréé (installateur d’équipements électriques).
Risque de brûlures, risque d’électrocution !
par des défectueuses. Coupez le courant par le fusible /
disjoncteur ou débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Changez immédiatement les ampoules (laissez-leur d’abord le
temps de refroidir) pour empêcher une surcharge des autres
lampes.
Vous pouvez utiliser cet appareil en mode Évacuation d’air ou
en mode Recyclage de l’air.
Mode Évacuation de l’air
L’air aspiré est débarrassé des particules de
graisse par les filtres à cet effet, transite par un
conduit puis gagne l’extérieur.
Remarque : L’air sortant ne doit pénétrer ni dans une cheminée
en service destinée à évacuer la fumée ou des gaz brûlés, ni
dans une gaine servant à aérer les locaux où sont installés des
foyers à combustion.
■ Si l’air sortant circule par une cheminée non en service
destinée à évacuer la fumée ou des gaz brûlés, il faudra vous
procurer l’accord du ramoneur compétent dans votre
quartier.
■ Si l’air sortant traverse la paroi extérieure, il faudrait utiliser
une ventouse télescopique.
Mode Recyclage de l’air
L’air aspiré se nettoie en traversant les filtres à
graisse et un filtre à charbon actif, puis il revient
dans la cuisine.
Remarque : Pour lier les odeurs dans l’air recyclé, vous devrez
incorporer un filtre à charbon actif. Pour connaître les
différentes possibilités d’utiliser l’appareil en mode Recyclage
d’air, consultez les prospectus ou votre revendeur spécialisé.
Vous pourrez vous procurer les accessoires dans le commerce
spécialisé, auprès du service après-vente ou dans la boutique
en ligne. Vous trouverez le numéro de cet accessoire à la fin de
la notice d’utilisation.
22
Page 23
Utilisation
(FODLUDJH
DOOXPHUpWHLQGUH0DUFKHDUUrW
$IILFKDJH
QLYHDX[GHSXLVVDQFH
5pGXLUHOD
SXLVVDQFH
$XJPHQWHUODSXLVVDQFH
*UDQGHSXLVVDQFH
Ces instructions valent pour plusieurs variantes d’appareil.
Certains équipements ne figurant pas sur votre appareil
peuvent y être décrits.
Remarque : Allumez la hotte aspirante dès le début de la
cuisson ; une fois la cuisson achevée, laissez la hotte aspirante
fonctionner encore quelques minutes. Ceci permet d’éliminer
les buées de cuisson le plus efficacement.
Bandeau de commande
Allumer le ventilateur
Appuyez sur la touche Marche / Arrêt
Par la touche
ou réduisez-la par la touche
Grande puissance
Si des odeurs ou buées particulièrement fortes se dégagent,
vous pouvez utiliser la grande puissance.
Appuyer répétitivement sur la touche
apparaisse dans l'affichage.
La durée de marche est limitée. Ensuite, l’appareil commute
automatiquement sur une puissance d’aspiration inférieure.
Vous pouvez à tout moment réduire manuellement la
puissance.
Poursuite de marche du ventilateur
Appuyez sur la touche
de marche est limitée. L’appareil continue de fonctionner
pendant 10 minutes au niveau de puissance 1 puis s’éteint
ensuite automatiquement.
@, haussez la puissance d’aspiration,
A.
@ , jusqu'à ce que ˜ ou ›
A jusqu’à ce que – s’affiche. La durée
Éclairage
Vous pouvez allumer et éteindre l’éclairage indépendamment
du ventilateur.
Incorporer et déposer le filtre
: Risque de brûlures, risque d’électrocution !
par l’appareil. Avant de nettoyer ou d’entretenir l’appareil,
attendez toujours qu’il ait refroidi. Coupez le courant par le
fusible / disjoncteur ou débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
Retirer le filtre métallique à graisse
1. Ouvrez le verrouillage puis abaissez le filtre métallique à
graisse.
Avec l’autre main sous le filtre métallique à graisse,
interceptez ce dernier.
2. Sortez le filtre métallique à graisse de sa fixation.
Si aspiration périphérique
1. Tirez le filtre métallique à graisse vers le bas.
Avec l’autre main sous le filtre métallique à graisse,
interceptez ce dernier.
2. Sortez le filtre métallique à graisse de sa fixation.
Remarques
■ La graisse peut s’accumuler en bas dans le filtre métallique
à graisse.
– Pour éviter que de la graisse ne goutte, ne tenez pas le
filtre métallique à graisse en biais.
Incorporer le filtre métallique à graisse
1. Mettez le filtre métallique à graisse en place.
Avec l’autre main sous le filtre métallique à graisse,
interceptez ce dernier.
2. Basculez le filtre métallique à graisse vers le haut puis faites
encranter le verrouillage.
23
Page 24
Nettoyage et entretien
: Risque de brûlures, risque d’électrocution !
par l’appareil. Avant de nettoyer ou d’entretenir l’appareil,
attendez toujours qu’il ait refroidi. Coupez le courant par le
fusible / disjoncteur ou débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
Attention !
■ Risque de détérioration par pénétration d'humidité dans
l'électronique, ne jamais nettoyer les organes de commande
avec un chiffon mouillé.
■ Les surfaces peuvent être endommagées par un nettoyage
non conforme. Nettoyer les surfaces en inox seulement dans
le sens du métal. Pour les organes de commande, ne pas
utiliser de nettoyant pour inox.
■ Les nettoyants agressifs ou à récurer peuvent endommager
la surface. Ne jamais utiliser de nettoyants agressifs ou à
récurer.
Nettoyer la surface de l’appareil
Vous pouvez vous procurer des produits appropriés pour
nettoyer et entretenir l’appareil par le biais de la hotline ou de la
boutique en ligne (voir le début de la notice d’utilisation).
Remarque : La surface de l’appareil et ses éléments de
commande craignent les rayures. Veuillez respecter les
conditions de garantie énoncées dans le manuel du SAV ainsi
que les consignes de nettoyage suivantes :
■ Nettoyez les surfaces avec un essuie-tout humide et
moelleux, du produit à vaisselle ou un produit lave-vitres
doux. Avec un essuie-tout humide, faites ramollir les
salissures qui ont séché dessus. Ne grattez pas les surfaces
!
■ Ne conviennent pas : les chiffons secs, éponges à dos
abrasif, produits à récurer ainsi que les produits nettoyants
contenant du sable, de la soude, de l’acide, du chlore, ainsi
que tous produits agressifs.
■ Nettoyez les surfaces en acier inoxydable en respectant bien
le sens du brossage de l’acier.
■ Pour nettoyer les éléments de commande, n’utilisez aucun
produit nettoyant pour l’acier et jamais d’essuie-tout humide.
Nettoyer le filtre métallique à graisse
Les filtres métalliques retiennent, une fois installés, les
particules grasses en suspension dans les buées de cuisson.
Dans des conditions d’utilisation normales (1 à 2 heures par
jour), nettoyez les filtres métalliques à graisse tous trois mois
environ.
Remarques
■ N’utilisez jamais de détergents agressifs, contenant de
l’acide ou fortement alcalins.
■ Pendant le nettoyage des filtres métalliques à graisse,
nettoyez également leur fixation dans l’appareil au moyen
d’un essuie-tout humide.
■ Vous pouvez laver les filtres métalliques à graisse au lave-
vaisselle ou à la main.
Au lave-vaisselle :
Remarque : Si le nettoyage a lieu au lave-vaisselle, de légères
colorations peuvent se manifester. Ceci n’influe aucunement
sur le fonctionnement des filtres métalliques à graisse.
■ Ne nettoyez pas avec la vaisselle les filtres métalliques à
graisse très sales.
■ Posez les filtres métalliques à graisse dans le lave-vaisselle
sans les coincer. Ne coincez pas les filtres métalliques à
graisse.
A la main :
Remarque : En présence de salissures tenaces, vous pouvez
utiliser un produit dissolvant les graisses. Il est possible de le
commander via la boutique en ligne.
■ Mettez les filtres métalliques à graisse à tremper dans de
l’eau de vaisselle très chaude.
■ Utilisez une brosse pour nettoyer puis rincez bien les filtres
ensuite.
■ Laissez les filtres métalliques à graisse s’égoutter.
Changer les ampoules
: Risque de brûlures, risque d’électrocution !
par des défectueuses. Coupez le courant par le fusible /
disjoncteur ou débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Changez immédiatement les ampoules (laissez-leur d’abord le
temps de refroidir) pour empêcher une surcharge des autres
lampes.
Important ! N’utilisez que des moyens d’éclairage du même
type et de même puissance (voir le culot de l’ampoule ou la
plaque signalétique à l’intérieur de l’appareil ; à cette fin, sortez
le filtre métallique à graisse).
Changer les ampoules halogène
Remarque : Lorsque vous insérez les ampoules halogènes,
veillez à ne pas toucher le ballon de verre. Pour insérer les
ampoules halogènes, utilisez un chiffon propre.
1.Avec un outil approprié, retirez précautionneusement
l’anneau de l’ampoule.
2.Extrayez l’ampoule et remplacez-la par une ampoule du
même type.
24
3.Remettez le couvercle de l’ampoule en place.
4.Branchez la fiche mâle dans la prise de courant ou réarmez
le disjoncteur.
LED
Le remplacement des LED défectueuses est exclusivement
réservé au fabricant, à son service après-vente ou à un
spécialiste agréé (installateur d'équipement électrique).
: Risque de blessure !
par des LED du groupe de risques 1. Il ne faut pas fixer les LED
allumées du regard plus de 100 secondes.
Page 25
NOTICE DE MONTAGE
!
!
PP
PP
[
[
[
[
[
[
[
[
[
■ Cet appareil s’installe contre un mur.
■ Accessoires spéciaux (p.ex. pour le mode Recyclage de l’air)
: tenez compte de la notice d’installation les accompagnant.
■ Les surfaces de l’appareil craignent. Lors de l’installation,
évitez de les endommager.
Consignes de sécurité
: Danger de mort, danger d'intoxication !
par des gaz de combustion réaspirés. Ne jamais utiliser
l'appareil en mode évacuation en même temps qu'un foyer à
air ambiant si un apport suffisant en air frais n'est pas assuré.
Les foyers à air ambiant (par exemple les chauffages à gaz, à
bois, à fioul ou à charbon, les chauffe-eau instantanés, les
ballons d'eau chaude) prélèvent l'air de combustion dans la
pièce où ils sont installés et rejettent les gaz de fumée à l'air
libre par un système spécifique (cheminée par exemple).
Lorsque la hotte aspirante est en marche, elle prélève de l'air
dans la cuisine et dans les pièces voisines ; si l'apport d'air
frais est trop faible, une dépression se forme. Des gaz toxiques
provenant de la cheminée ou du conduit d'évacuation sont
réaspirés dans les pièces d'habitation.
■ Il faut donc toujours s'assurer que l'apport d'air frais est
suffisant
■ Un caisson mural d'entrée et de sortie d'air ne suffit pas à
assurer la valeur minimale nécessaire.
Le fonctionnement sûr de l'appareil n'est possible que si la
dépression dans la pièce où est installé le foyer ne dépasse
pas 4 Pa (0,04 mbar). Cette valeur n'est réalisable que si
l'apport d'air frais nécessaire à la combustion est assuré par
des ouvertures non obturables (par exemple dans des portes
ou fenêtres), associées à un caisson mural d'entrée et de sortie
d'air, ou bien par d'autres moyens techniques.
Demandez toujours conseil au maître ramoneur compétent qui
pourra évaluer l'ensemble du réseau de ventilation de la
maison et vous proposer le moyen le mieux adapté pour
l'aération.
Si la hotte aspirante est utilisée exclusivement en mode
recyclage, le fonctionnement est possible sans restrictions.
: Risque d’incendie !
par projection d’étincelles. N’installez l’appareil au dessus d’un
foyer à combustibles solides (p. ex. bois ou charbon) qu’en
présence d’un couvercle fermé et inamovible.
L’installation doit avoir lieu en respectant les prescriptions
actuellement en vigueur dans le bâtiment, ainsi que les
prescriptions publiées par les compagnies distributrices
d’électricité et de gaz.
: Risque d’électrocution !
par un câble d’alimentation endommagé. Pendant l’installation,
veillez à ne pas plier ni coincer le câble d’alimentation.
: Risque de blessure !
pendant l'installation à cause des arêtes vives. Pendant
l'installation de l'appareil, toujours porter des gants de
protection.
: Risque de blessure !
par la chute de l’appareil. Toutes les vis de sécurité et tous les
capuchons de sécurité doivent être solidement montés.
25
Page 26
Installation
[
PP
PP
PP
PLQPP
PD[PP
PP
PP
[
$
Dimensions des tuyaux
Remarque : Le fabricant de l'appareil n'assume aucune
garantie pour les problèmes de fonctionnement liés à la
tuyauterie.
■ L'appareil atteint un rendement d'autant meilleur que le tuyau
d'évacuation est court et droit et que son diamètre est grand.
■ Si les tuyaux d'évacuation sont longs, présentent de
nombreux coudes ou ont un diamètre inférieur à 150 mm, la
puissance maximale d'aspiration ne sera pas atteinte et
l'aérateur fera plus de bruit.
■ Les tuyaux rigides ou souples constituant le conduit
d'évacuation doivent être fabriqués dans un matériau non
inflammable.
Tuyaux ronds
Nous recommandons un diamètre intérieur de 150 mm, avec
un minimum de 120 mm.
Gaines plates
La section intérieure doit correspondre au diamètre des tuyaux
ronds.
Ø 150 mm environ 177 cm
Ø 120 mm environ 113 cm
■ Les gaines plates ne doivent pas présenter de dévoiements
trop importants.
■ Si des tuyaux de plusieurs diamètres sont utilisés, il faut
prévoir des bandes d'étanchéité.
2
2
Préparer l’installation
1.Du plafond au bord inférieur de la hotte aspirante, tracez une
ligne médiane verticale sur le mur.
2.Marquez les emplacements des vis et le contour de la zone
d’accrochage.
3.Pour les fixations, percez cinq trous
de 8 mm de Ø et profonds de 80 mm, puis enfoncez
les chevilles jusqu’au ras du mur.
Vérifier le mur
■ Le mur doit être plat, vertical et offrir une portance suffisante.
■ La profondeur des trous percés doit être adaptée à la
longueur des vis. Les chevilles doivent offrir une retenue
sûre.
■ Les vis et chevilles ci-jointes conviennent pour la maçonnerie
massive. En présence d’autres matériaux de construction (p.
ex. le Rigips, le béton cellulaire, les briques Poroton), il faut
utiliser des moyens de fixation correspondants.
■ La hotte aspirante pèse 40 kg max.
Installation
1.Vissez la cornière affectée au capot de cheminée. ¨
26
Page 27
2. Vissez les moyens d’accrochage de la hotte aspirante à la
[
%
'
(
)
*
main seulement, à un couple de . 3 Nm max.
3. Vissez le boulon fileté de sorte qu’il dépasse encore 5 - 9 mm
1. Sur les moyens d’accrochage, enfoncez les capuchons de
sécurisation jusqu’à ce qu’ils encrantent et en veillant à ce
que la flèche pointe vers le haut.
2. Vissez la vis moletée avec rondelle intercalaire. ¯
®
&
NJONN
NBYNN
Accrocher et aligner l’appareil
1. Retirez la pellicule protectrice d’abord du dos de la hotte,
puis intégralement une fois le montage achevé.
2. Accrochez l’appareil de sorte qu’il encrante fermement
contre les moyens d’accrochage.
3. Tournez les moyens d’accrochage pour ajuster l’horizontalité
de l’appareil. Si nécessaire, il est possible de déplacer
l’appareil vers la droite ou la gauche.
«
¬
Enlever les capuchons de sécurisation
S’il faut enlever les capuchons de sécurité, utilisez un tournevis
à pane plate.
27
Page 28
Fixer les jonctions des conduits
PLQ
PP
PLQ
PP
PLQPP
PD[PP
$
%
&
Remarque : Si vous utilisez un conduit en aluminium, lissez
préalablement la zone de raccordement.
Conduit d’évacuation Ø 150 mm (diamètre recommandé)
Fixez le conduit d’évacuation directement contre le manchon
puis étanchez.
Conduit d’évacuation Ø 120 mm
1.Fixez le manchon réducteur directement contre le manchon
d’évacuation.
2.Fixez le conduit d’évacuation contre le manchon réducteur.
3.Étanchez les deux zones de jonction avec un moyen
approprié.
Branchement électrique
: Risque d’électrocution !
par un câble d’alimentation endommagé. Pendant l’installation,
veillez à ne pas plier ni coincer le câble d’alimentation.
Les données de raccordement nécessaires se trouvent sur la
plaque signalétique dans le compartiment intérieur de l’appareil
(pour ce faire, retirez le filtre métallique à graisse).
Longueur du câble de branchement : env. 1,30 m
Cet appareil est conforme aux dispositions CE régissant
l’antiparasitage.
L’appareil ne pourra être raccordé qu’à une prise femelle
réglementairement raccordée à la terre.
Installez la prise femelle à contacts de terre de préférence
directement à l’intérieur du capot de la hotte.
■ La pri se femel le à contacts de terre doit être raccordée via un
circuit électrique dédié.
■ Si après le montage de la hotte aspirante la prise à contacts
de terre n’est plus accessible, il faudra prévoir un dispositif
de coupure comme s’il s’agissait d’un raccordement fixe.
Si un raccordement fixe s’impose, il faut intercaler dans le
câblage un sectionneur omnipolaire (disjoncteur pour protéger
la ligne, fusibles et contacteurs) présentant une ouverture d’au
moins 3 mm entre les contacts. Le raccordement est
exclusivement réservé à un électricien qualifié.
Monter le capot de cheminée
: Risque de blessure !
pendant l'installation à cause des arêtes vives. Pendant
l'installation de l'appareil, toujours porter des gants de
protection.
1.Séparez les capots de cheminée.
Pour ce faire, retirez le ruban adhésif.
2.Retirez les pellicules protectrices recouvrant les deux capots
de cheminée.
3.Faites coulisser les capots de cheminée l’un dans l’autre.
Remarques
■ Pour éviter les rayures, posez du papier, à titre
de protection, sur les bords du capot extérieur.
– Les ouïes du capot intérieur de cheminée regardent vers
le bas.
4.Posez les capots de cheminée sur l’appareil.
5.Poussez le capot de cheminée intérieur vers le haut
et accrochez-le sur les côtés gauche et droit contre
la cornière de retenue.
Dit apparaat voldoet aan de eisen van de
Europese richtlijn 2002/96EG betreffende
afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (WEEE – waste electrical and
electronic equipment). Deze richtlijn bevat de in de
EU geldende bepalingen betreffende terugname
en verwerking van afgedankte apparatuur.
: Veiligheidsvoorschriften
Algemene aanwijzingen
Neem deze gebruiksaanwijzing en met name de
veiligheidsaanwijzingen in acht. De veiligheid is alleen
gewaarborgd bij een deskundige montage volgens de
montagehandleiding. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later
gebruik of voor volgende eigenaren.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De
fabrikant is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van
onjuist gebruik of onjuiste bediening.
Verstikkingsgevaar!
door verpakkingsmateriaal. Kinderen nooit met
verpakkingsmateriaal laten spelen.
Het apparaat na het uitpakken controleren op zichtbare
schade. Bij transportschade het apparaat niet aansluiten.
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende
apparaatvarianten. Het is mogelijk dat er kenmerken worden
beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
Volwassenen en kinderen mogen het apparaat niet zonder
toezicht gebruiken wanneer ze lichamelijk of geestelijk niet in
staat zijn om het apparaat correct en veilig te bedienen, of
wanneer hen daartoe de kennis en ervaring ontbreekt.
Laat kinderen niet met het apparaat spelen!
Bij eventuele vragen of storingen kunt u terecht bij onze
klantenservice (zie de lijst met klantenserviceadressen).
Vermeld bij een telefoongesprek de volgende nummers:
E-Nr.FD
De nummers staan op het typeplaatje in de binnenruimte van
het apparaat (daartoe het metalen vetfilter demonteren).
Noteer deze nummers in het bovenstaande vakje, dan hoeft u
niet lang te zoeken wanneer u ze nodig heeft.
29
Page 30
Installatie
Levensgevaar, gevaar voor vergiftiging!
door teruggezogen verbrandingsgassen. Gebruik het apparaat
nooit met luchtafvoer tegelijk met een kooktoestel dat de lucht
in de ruimte verbruikt, indien er niet voor voldoende ventilatie is
gezorgd.
Kooktoestellen die de lucht in de ruimte verbruiken (bijv.
apparaten die op gas, olie, hout of kolen worden gestookt,
geisers, warmwatertoestellen) trekken de verbrandingslucht uit
de ruimte van opstelling en voeren de gassen via een afvoer
(bijv. schoorsteen) af naar buiten.
In combinatie met een ingeschakelde afzuigkap wordt aan de
keuken en aan de ruimtes ernaast lucht onttrokken - zonder
voldoende luchttoevoer ontstaat er een onderdruk. Giftige
gassen uit de schoorsteen of het afvoerkanaal worden
teruggezogen in de woonruimte.
■ Zorg daarom altijd voor voldoende ventilatie.
■ Een ventilatiekast in de muur alleen is niet voldoende om aan
de minimale eisen te voldoen.
U kunt het apparaat alleen dan zonder risico gebruiken
wanneer de onderdruk in de ruimte waarin het kooktoestel zich
bevindt niet groter is dan 4 Pa (0,04 mbar). Dit kan worden
bereikt wanneer de voor de verbranding benodigde lucht door
niet afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen, in combinatie
met een ventilatiekast in de muur of door andere technische
maatregelen, kan worden toegevoerd.
Raadpleeg in ieder geval het bedrijf dat in uw huis zorgt voor
de schoorsteenreiniging. Dit bedrijf is in staat het totale
ventilatiesysteem van uw huis te beoordelen en kan een
voorstel doen voor passende maatregelen op het gebied van
de luchttoevoer.
Indien de afzuiging alleen met recirculatie wordt gebruikt, is een
onbeperkt gebruik mogelijk.
Brandgevaar!
door vonken. Het apparaat alleen boven een stookplaats voor
vaste brandstoffen (bijv. hout of kolen) installeren wanneer er
een afgesloten, niet verwijderbare afscherming aanwezig is.
Gevaar van een elektrische schok!
door beschadigde aansluitkabel. Aansluitkabel niet knikken of
afklemmen bij de installatie.
Brandgevaar, verwondingsgevaar!
door beschadigde aansluitkabel. Een beschadigde
aansluitkabel moet door een erkend vakman (elektromonteur)
worden vervangen.
Risico van letsel!
tijdens de installatie door scherpe randen. Draag tijdens de
installatie van het apparaat altijd veiligheidshandschoenen.
Risico van letsel!
door vallend apparaat. Alle bevestigingsschroeven en doppen
moeten vast worden gemonteerd.
Gebruik
Risico van brandwonden!
door een heet apparaat bij gebruik met kookgerei. Kinderen uit
de buurt houden en op juist gebruik letten.
Risico van letsel, risico van beschadiging!
door op het apparaat geplaatste voorwerpen. Nooit voorwerpen
op het apparaat plaatsen.
Brandgevaar, risico van brandwonden!
door gaskookplaten waar geen pannen op zijn geplaatst.
Gaskookplaten altijd gebruiken met bijpassende pannen. De
vlam zo regelen dat hij niet buiten de bodem van het kookgerei
uitkomt.
Risico van brandwonden, beschadigingsgevaar!
door het gelijktijdig gebruiken van meerdere gaskookplaten.
Twee gaskookplaten nooit langer dan 15 minuten gelijktijdig
met de hoogste vlam gebruiken. Door de grote hitte wordt de
behuizing zeer heet.
Denk eraan: Een grote brander met meer dan 5 kW (wok) komt
overeen met het vermogen van twee gasbranders.
Brandgevaar!
■ door vetafzettingen in het metalen vetfilter. Nooit met open
vuur werken onder het apparaat (bijv. flamberen). Apparaat
altijd gebruiken met het metalen vetfilter. Metalen vetfilter
regelmatig reinigen.
■ door oververhit vet of olie. Altijd toezicht houden bij het
verhitten van vet en olie. Brand nooit blussen met water; altijd
een branddeken, deksel of bord gebruiken.
Attentie!
Risico van beschadiging door corrosie. Schakel het apparaat
wanneer u kookt altijd in om condensvorming te voorkomen.
Condenswater kan leiden tot corrosie.
Attentie!
Beschadigingsgevaar door opeenhoping van warmte wegens
een te kleine afstand tussen het apparaat en een wand of kast.
Het apparaat mag slechts met één zijde direct naast een kast
of tegen een wand worden geïnstalleerd. De afstand tot de
muur of kast moet minstens 50 mm bedragen.
De aangegeven veilige afstanden moeten in acht worden
genomen. Neem ook de instructies bij uw kooktoestel in acht.
Wanneer gas- en elektrische kooktoestellen samen worden
gebruikt, geldt de grootste aangegeven afstand.
De breedte van de afzuigkap moet minstens overeenkomen
met de breedte van het kooktoestel.
Bij de installatie moeten de actuele geldige bouwvoorschriften
en de voorschriften van de plaatselijke stroom- en
gasleverancier in acht worden genomen.
30
Risico van letsel!
door LED-lampen uit risicogroep 1. Niet langer dan 100
seconden direct in de ingeschakelde LED-lampen kijken.
Page 31
Reiniging en onderhoud
Onderhoud en reparatie
Risico van brandwonden en elektrische schokken!
door het apparaat. Het apparaat voor reiniging en onderhoud
altijd laten afkoelen. De zekering uitschakelen of de stekker uit
het stopcontact halen.
Let op!
■ Risico van beschadiging doordat er vocht in de elektronica
van het apparaat komt. Reinig de bedieningselementen nooit
met een natte doek.
■ Beschadiging van het oppervlak door een foutieve manier
van reinigen. Roestvrijstalen oppervlakken uitsluitend reingen
in de slijprichting. Gebruik voor de bedieningselementen
geen reinigingsmiddel voor roestvrij staal.
■ Beschadiging van het oppervlak door scherpe of schurende
reinigingsmiddelen. Gebruik nooit scherpe of schurende
reinigingsmiddelen.
Gebruiksmogelijkheden
Brandgevaar, verwondingsgevaar!
door ondeskundige reparaties. De zekering uitschakelen of de
stekker uit het stopcontact halen. Reparaties mogen alleen
worden uitgevoerd door een erkend vakman (elektromonteur).
Risico van letsel!
door storing of beschadiging van het apparaat. Zekering
uitschakelen of de stekker uit het stopcontact halen en de
klantenservice bellen.
Brandgevaar, verwondingsgevaar!
door beschadigde aansluitkabel. Een beschadigde
aansluitkabel moet door een erkend vakman (elektromonteur)
worden vervangen.
Risico van brandwonden en elektrische schokken!
door defecte lampen. De zekering uitschakelen of de stekker
uit het stopcontact halen. Een defecte lamp altijd direct
vervangen (lamp eerst laten afkoelen) om overbelasting van de
andere lampen te voorkomen.
U kunt dit apparaat gebruiken voor luchtafvoer en
circulatielucht.
Gebruik met afvoerlucht
De aangezogen lucht wordt door de vetfilters
gereinigd en via een buizensysteem naar de
buitenlucht afgevoerd.
Aanwijzing: De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een
in gebruik zijnde rook- of afvoergasschoorsteen, noch via een
schacht die dient voor de ontluchting van ruimtes met
stookplaatsen.
■ Komt de afvoerlucht terecht in een rook- of
afvoergasschoorsteen die niet in gebruik is, dan dient u een
vakbekwame schoorsteenveger te raadplegen.
■ Wordt de afvoerlucht door de buitenmuur geleid, dan raden
wij u aan een telescoop-muurkast te gebruiken.
Gebruik met circulatielucht
De aangezogen lucht wordt door de vetfilters en
een actief koolfilter gereinigd en weer teruggeleid
naar de keuken.
Aanwijzing: Om geurtjes te voorkomen bij het gebruik van
circulatielucht, dient u een actief koolfilter te monteren. De
verschillende manieren om het apparaat met circulatielucht te
gebruiken, vindt u in het prospectus of kunt u navragen bij uw
speciaalzaak. De daartoe benodigde toebehoren zijn
verkrijgbaar bij de speciaalzaak, de klantenservice of de
Online-shop. De nummers van de toebehoren vindt u achterin
de gebruiksaanwijzing.
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende
apparaatvarianten. Het is mogelijk dat er kenmerken worden
beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
Aanwijzing: Schakel de afzuigkap in zodra u begint met koken
en schakel hem pas enkele minuten na het koken weer uit. Zo
wordt de keukendamp het effectiefst verwijderd.
Bedieningspaneel
Filter monteren en demonteren
Ventilator inschakelen
De aan/uit-knop indrukken.
Ventilatorstand verhogen met toets
Intensief-stand
Bij sterke geur- en dampvorming kunt u de intensief-stand
gebruiken.
De toets
De tijdsduur is begrensd. Het apparaat schakelt daarna
automatisch op een lagere ventilatorstand. U kunt altijd
handmatig een lagere stand inschakelen.
Naloop ventilator
Toets
De tijdsduur is begrensd. Het apparaat loopt 10 minuten op
ventilatorstand 1 en schakelt dan automatisch uit.
@ zo vaak indrukken tot ˜› verschijnt.
A meermaals indrukken tot – verschijnt op de display.
@ of verlagen met toets A.
Verlichting
De verlichting kunt u onafhankelijk van de ventilator in- en
uitschakelen.
: Risico van brandwonden en elektrische schokken!
door het apparaat. Het apparaat voor reiniging en onderhoud
altijd laten afkoelen. De zekering uitschakelen of de stekker uit
het stopcontact halen.
Metalen vetfilter demonteren
1.Vergrendeling openen en het metalen vetfilter omlaag
klappen.
Daarbij het metalen vetfilter met de andere hand
ondersteunen.
2.Metalen vetfilter uit de houder nemen.
Bij randafzuiging
1.Metalen vetfilter naar beneden trekken.
Daarbij met de andere hand het metalen vetfilter
ondersteunen.
2.Metalen vetfilter uit de houder nemen.
Aanwijzingen
■ Onderin het metalen vetfilter kan zich vet verzamelen.
– Het metalen vetfilter niet schuin houden om te voorkomen
dat het vet eruit druipt.
Metalen vetfilter monteren
1.Metalen vetfilter aanbrengen.
Daarbij met de andere hand het metalen vetfilter
ondersteunen.
2.Metalen vetfilter omhoog klappen en de vergrendeling laten
vastklikken.
32
Page 33
Reiniging en onderhoud
: Risico van brandwonden en elektrische schokken!
door het apparaat. Het apparaat voor reiniging en onderhoud
altijd laten afkoelen. De zekering uitschakelen of de stekker uit
het stopcontact halen.
Let op!
■ Risico van beschadiging doordat er vocht in de elektronica
van het apparaat komt. Reinig de bedieningselementen nooit
met een natte doek.
■ Beschadiging van het oppervlak door een foutieve manier
van reinigen. Roestvrijstalen oppervlakken uitsluitend reingen
in de slijprichting. Gebruik voor de bedieningselementen
geen reinigingsmiddel voor roestvrij staal.
■ Beschadiging van het oppervlak door scherpe of schurende
reinigingsmiddelen. Gebruik nooit scherpe of schurende
reinigingsmiddelen.
Oppervlak van het apparaat reinigen
Geschikte reinigings- en onderhoudsmiddelen voor uw
apparaat zijn verkrijgbaar via de Hotline of de Online-shop (zie
het begin van de gebruiksaanwijzing).
Aanwijzing: Het oppervlak en de bedieningselementen van het
apparaat zijn gevoelig voor krassen. Neem de
garantievoorwaarden in het bijgevoegde serviceboekje en de
volgende reinigingsaanwijzingen in acht:
■ Reinig de oppervlakken met een zachte vochtige doek en
afwasmiddel of een zacht glasreinigingsmiddel. Week
opgedroogd vuil los met een vochtige doek. Niet krabben!
■ Niet geschikt zijn droge doeken, schuursponsjes,
schuurmiddelen, zand, soda, zuur, of chloride bevattende of
andere agressieve reinigingsmiddelen.
■ Roestvrijstalen vlakken altijd reinigen in de slijprichting.
■ Gebruik voor de bedieningselementen geen staalreiniger en
geen natte doeken.
Metalen vetfilter reinigen
De aangebrachte metalen vetfilters nemen de vette
bestanddelen van de keukendamp op. De metalen vetfilters bij
normaal gebruik (1 à 2 uur per dag) ca. om de drie maanden
reinigen.
Aanwijzingen
■ Geen agressieve, zuur- of looghoudende reinigingsmiddelen
gebruiken.
■ Bij het reinigen van de metalen vetfilters ook de houder van
de vetfilters in het apparaat reinigen met een vochtige doek.
■ De metalen vetfilters kunnen in de afwasautomaat of met de
hand worden gereinigd.
In de afwasautomaat:
Aanwijzing: Bij reiniging in de afwasautomaat kunnen lichte
verkleuringen optreden. Dit heeft geen invloed op de werking
van de metalen vetfilters.
■ Reinig sterk verzadigde metalen vetfilters niet samen met
serviesgoed.
■ Plaats de metalen vetfilters los in de afwasautomaat. De
metalen vetfilters mogen niet worden vastgeklemd.
Met de hand:
Aanwijzing: Bij hardnekkig vuil kunt u een speciaal
vetoplosmiddel gebruiken. Dit kunt u bestellen via de Onlineshop.
■ Laat de metalen vetfilters weken in een heet afwassopje.
■ Gebruik voor het reinigen een borstel en spoel daarna de
filters goed af.
■ Laat de metalen vetfilters afdruipen.
Lampen vervangen
: Risico van brandwonden en elektrische schokken!
door defecte lampen. De zekering uitschakelen of de stekker
uit het stopcontact halen. Een defecte lamp altijd direct
vervangen (lamp eerst laten afkoelen) om overbelasting van de
andere lampen te voorkomen.
Belangrijk! Gebruik alleen lampen van hetzelfde type en
hetzelfde vermogen (zie de lampfitting of het typeplaatje in de
binnenruimte van het apparaat – daartoe het metalen vetfilter
demonteren).
Halogeenlampen vervangen
Aanwijzing: Het glas van de halogeenlamp mag bij het
aanbrengen niet worden aangeraakt. Gebruik bij het
aanbrengen van de halogeenlampen een schone doek.
1. De lampring voorzichtig verwijderen met geschikt
gereedschap.
2. De lamp verwijderen en vervangen door een lamp van
hetzelfde type.
3. Lampafscherming aanbrengen.
4. Stekker in het stopcontact steken of de zekering weer
inschakelen.
LED-lampen
Defecte LED-lampen mogen alleen worden vervangen door de
fabrikant, zijn klantenservice of een erkend vakman
(elektromonteur).
: Risico van letsel!
door LED-lampen uit risicogroep 1. Niet langer dan 100
seconden direct in de ingeschakelde LED-lampen kijken.
33
Page 34
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
!
!
PP
PP
[
[
[
[
[
[
[
[
[
■ Dit apparaat wordt aan de wand vastgemaakt.
■ Voor aanvullende speciale toebehoren (bijv. voor gebruik met
circulatielucht) dient men de hierbij geleverde
installatiehandleiding in acht te nemen.
■ De oppervlakken van het apparaat zijn gevoelig. Voorkom
beschadiging tijdens de installatie.
Veiligheidsvoorschriften
: Levensgevaar, gevaar voor vergiftiging!
door teruggezogen verbrandingsgassen. Gebruik het apparaat
nooit met luchtafvoer tegelijk met een kooktoestel dat de lucht
in de ruimte verbruikt, indien er niet voor voldoende ventilatie is
gezorgd.
Kooktoestellen die de lucht in de ruimte verbruiken (bijv.
apparaten die op gas, olie, hout of kolen worden gestookt,
geisers, warmwatertoestellen) trekken de verbrandingslucht uit
de ruimte van opstelling en voeren de gassen via een afvoer
(bijv. schoorsteen) af naar buiten.
In combinatie met een ingeschakelde afzuigkap wordt aan de
keuken en aan de ruimtes ernaast lucht onttrokken - zonder
voldoende luchttoevoer ontstaat er een onderdruk. Giftige
gassen uit de schoorsteen of het afvoerkanaal worden
teruggezogen in de woonruimte.
■ Zorg daarom altijd voor voldoende ventilatie.
■ Een ventilatiekast in de muur alleen is niet voldoende om aan
de minimale eisen te voldoen.
U kunt het apparaat alleen dan zonder risico gebruiken
wanneer de onderdruk in de ruimte waarin het kooktoestel zich
bevindt niet groter is dan 4 Pa (0,04 mbar). Dit kan worden
bereikt wanneer de voor de verbranding benodigde lucht door
niet afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen, in combinatie
met een ventilatiekast in de muur of door andere technische
maatregelen, kan worden toegevoerd.
Raadpleeg in ieder geval het bedrijf dat in uw huis zorgt voor
de schoorsteenreiniging. Dit bedrijf is in staat het totale
ventilatiesysteem van uw huis te beoordelen en kan een
voorstel doen voor passende maatregelen op het gebied van
de luchttoevoer.
Indien de afzuiging alleen met recirculatie wordt gebruikt, is een
onbeperkt gebruik mogelijk.
: Brandgevaar!
door vonken. Het apparaat alleen boven een stookplaats voor
vaste brandstoffen (bijv. hout of kolen) installeren wanneer er
een afgesloten, niet verwijderbare afscherming aanwezig is.
Bij de installatie moeten de actuele geldige bouwvoorschriften
en de voorschriften van de plaatselijke stroom- en
gasleverancier in acht worden genomen.
: Gevaar van een elektrische schok!
door beschadigde aansluitkabel. Aansluitkabel niet knikken of
afklemmen bij de installatie.
: Risico van letsel!
tijdens de installatie door scherpe randen. Draag tijdens de
installatie van het apparaat altijd veiligheidshandschoenen.
: Risico van letsel!
door vallend apparaat. Alle bevestigingsschroeven en doppen
moeten vast worden gemonteerd.
34
Page 35
Installatie
[
PP
PP
PP
PLQPP
PD[PP
PP
PP
[
$
Buisafmetingen
Aanwijzing: Voor klachten die te wijten zijn aan de bebuizing
staat de fabrikant van het apparaat niet garant.
■ U verkrijgt de beste werking van het apparaat door het op
een korte, rechtlijnige afvoerbuis met een zo groot mogelijke
diameter aan te sluiten.
■ Bij gebruik van lange, ruwe afvoerbuizen, veel bochten of
buisdiameters kleiner dan 150 mm, wordt het optimale
luchtafvoervermogen niet behaald en is het ventilatiegeluid
harder.
■ De buizen of de slangen die voor de luchtafvoer worden
gebruikt, dienen van een niet brandbaar materiaal te zijn.
Ronde buizen
Wij adviseren een binnendiameter van 150 mm, in elk geval
van minstens 120 mm.
Vierkante buizen
De binnendiameter moet overeenkomen met de diameter van
de ronde buizen.
Ø 150 mm ca. 177 cm
Ø 120 mm ca. 113 cm
■ Vierkante buizen dienen geen scherpe ombuigingen te
hebben.
■ Gebruik bij een afwijkende buisdiameter een afdichtstrip.
2
2
Installatie voorbereiden
1. Van het plafond tot de onderkant van de afzuigkap een
loodrechte middellijn op de muur tekenen.
2. Posities voor de schroeven en de contour
van het bevestigingsgebied aftekenen.
3. Vijf gaten (Ø 8 mm) van 80 mm diep boren voor
de bevestigingen en de pluggen geheel in de gaten duwen.
Wand controleren
■ De wand moet vlak en loodrecht zijn en voldoende
draagvermogen hebben.
■ De diepte van de boorgaten moet overeenkomen met de
lengte van de schroeven. De pluggen moeten goed
vastzitten.
■ De bijgevoegde schroeven en pluggen zijn geschikt voor
massieve muren. Voor andere constructies (bijv. gipsplaat,
poreus beton, poroton-stenen) moeten bevestigingsmiddelen
worden gebruikt die daarvoor geschikt zijn.
■ Het max. gewicht van de afzuigkap bedraagt 40 kg.
Installatie
1. De bevestigingshoek voor de schoorsteenafscherming
vastschroeven.
¨
35
Page 36
2.Ophangingen voor de afzuigkap handvast aandraaien, max. 3
3.Draadtap inschroeven tot deze nog 5–9 mm uit de wand
steekt.
ª
Apparaat bevestigen
1.De doppen met de pijl naar boven op de ophangingen
drukken tot ze vastklikken.
2.Gekartelde moer met onderlegring vastdraaien. ¯
®
&
NJONN
NBYNN
Apparaat ophangen en uitlijnen
1.De beschermfolie eerst van de achterkant van het apparaat
trekken en na de montage volledig verwijderen.
2.Het apparaat zo ophangen dat het stevig vastzit in de
ophangingen.
3.Het apparaat horizontaal uitlijnen door aan de ophangingen
te draaien. Desgewenst kan het apparaat naar links of rechts
worden verschoven.
«
¬
Doppen verwijderen
Gebruik een platte schroevendraaier voor het geval dat de
doppen verwijderd moeten worden.
36
Page 37
Buisverbindingen bevestigen
PLQ
PP
PLQ
PP
PLQPP
PD[PP
$
%
&
Aanwijzing: Bij gebruik van een aluminiumbuis moet het
aansluitgedeelte eerst worden gladgemaakt.
Luchtafvoerbuis Ø 150 mm (aanbevolen diameter)
Luchtafvoerbuis rechtstreeks op het luchtafvoeraansluitstuk
bevestigen en afdichten.
Luchtafvoerbuis Ø 120 mm
1. Verloopstuk rechtstreeks op het luchtafvoeraansluitstuk
bevestigen.
2. Luchtafvoerbuis bevestigen aan het verloopstuk.
3. Beide verbindingspunten goed afdichten.
Elektrische aansluiting
: Gevaar van een elektrische schok!
door beschadigde aansluitkabel. Aansluitkabel niet knikken of
afklemmen bij de installatie.
De benodigde aansluitgegevens staan op het typeplaatje in de
binnenruimte van het apparaat, daartoe het metalen vetfilter
demonteren.
Lengte van de aansluitleiding: ca. 1,30 m
Dit apparaat voldoet aan de ontstoringsvoorschriften van de
EG.
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens
de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact.
Het geaarde stopcontact zo mogelijk in het
schoorsteenafschermstuk aanbrengen.
■ Het geaarde stopcontact moet worden aangesloten op een
eigen stroomkring.
■ Als het stopcontact na installatie van het apparaat niet
bereikbaar is, moet er een stroomonderbreker worden
aangebracht, zoals bij een vaste aansluiting.
Als een vaste aansluiting noodzakelijk is, moet de installatie
beschikken over een scheidingsschakelaar voor alle polen
(leidingveiligheidsschakelaar, zekeringen en
veiligheidsschakelaars) met een contactopening van min. 3
mm. De vaste aansluiting mag alleen door een elektricien
worden aangelegd.
Schoorsteenafscherming monteren
: Risico van letsel!
tijdens de installatie door scherpe randen. Draag tijdens de
installatie van het apparaat altijd veiligheidshandschoenen.
1. Schoorsteenafschermstukken losmaken.
Daartoe het plakband verwijderen.
2. De beschermfolie van beide schoorsteenafschermstukken
trekken.
3. Schoorsteenafschermstukken in elkaar schuiven.
Aanwijzingen
■ Om krassen te vermijden papier over de randen
van de buitenste schoorsteenafschermstuk leggen.
– Sleuven van het binnenste schoorsteenafschermstuk
wijzen naar onderen.
4. Schoorsteenafschermstukken op het apparaat plaatsen.
5. Binnenste schoorsteenafschermstuk naar boven schuiven
en links en rechts aan de bevestigingshoek hangen.