Viva VVA62E150, VVA92E150 User Manual [nl]

[de] Gebrauchs- und Montageanweisung 3 [en] Instructions for installation and use 10 [fr] Notice d’utilisation et de montage 17 [nl] Gebruiksaanwijzing en installatievoorschrift 24
Dunstabzugshaube Extractor hood Hotte Afzuigkap
2
mind.
650
mind.
550
Abb. 1
ELECTRO
Fig. 1 GAZ
3
Gerätebeschreibung
Gebrauchsanleitung
Betriebsarten
Abluftbetrieb:
K Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie.
K Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
K Die Küche bleibt weitgehend frei von
Fett und Geruch.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden, die von der Feuerstätte zur
Verbrennung benötigt wird. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas­herd wird diese Regel nicht angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe­trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.
Betriebsarten
Umluftbetrieb:
K Hierzu muss ein Aktivkohlefilter
einge baut werden (siehe Filter und Wartung).
Das komplette Montage-Set sowie
die Ersatzfilter können Sie beim Fachhandel erwerben.
Die entsprechenden Zubehör-Nummern finden Sie am Ende dieser Gebrauchs­anleitung.
K Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fett- und Aktivkohlefilter gereinigt in die Küche zurück.
K Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
K Der Aktivkohlefilter bindet die
Geruchsstoffe.
Wird kein Aktivkohlefilter eingebaut,
können keine Geruchsstoffe des Küchendunstes gebunden werden.
Beleuchtung
Schalter
Licht/Lüfter
Filtergitter
Kamin­verblendung
Vor dem ersten Benutzen
Wichtige Hinweise:
K Diese Gebrauchsanleitung gilt für
mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstat­tungs merk male beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
K Diese Dunstabzugshaube entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
K Bevor Sie das neue Gerät benutzen,
lesen Sie bitte sorgfältig die Gebrauchs anleitung. Sie enthält wichtige Infor mationen für Ihre Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur Pflege des Gerätes.
K Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanleitung ggf. für einen Nachbesitzer gut auf.
K Dieses Gerät ist ent-
sprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro­und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Störungen
Bei eventuellen Rückfragen oder Störungen, Kundendienst anrufen.
(Siehe Kundendienststellenverzeichnis). Bei Anruf bitte angeben:
E-Nr. FD
Tragen Sie die Nummern in obige Felder ein. Die Nummern sind auf dem Typenschild, nach Abnahme der Fettfilter, im Innenraum der Dunstabzugshaube zu finden.
Für Beanstandungen die auf
Planung und Ausführung der Rohrstrecke zurückzuführen sind, übernimmt der Hersteller der Dunstabzugshauben keine Gewährleistung.
Sicherheitshinweise
Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie es
nicht in Betrieb nehmen.
Anschluss und Inbetriebnahme dürfen
nur von einem Fachmann durchgeführt werden.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdung zu vermei­den.
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß
entsorgen (siehe Montageanleitung).
Diese Dunstabzugshaube ist nur für
den Betrieb in Haushalten bestimmt.
Dunstabzugshaube nur mit
eingesetzten Lampen betreiben.
Defekte Lampen sollten sofort ersetzt
werden, um Überlastung der restlichen Lampen zu vermeiden.
Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter
betreiben.
Überhitzte Fette oder Öle können sich
leicht entzünden. Darum Speisen mit Fetten oder Ölen, z. B. Pommes frites, nur unter Aufsicht zubereiten.
4
Kinder nicht mit dem Gerät spielen
lassen. Erwachsene und Kinder dürfen nie
unbeaufsichtigt das Gerät betreiben, – wenn sie körperlich oder geistig dazu
nicht in der Lage sind,
– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung
fehlen, das Gerät richtig und sicher zu bedienen.
Unter der Dunstabzugshaube nicht
flambieren.
Brandgefahr am Fettfilter durch
! aufsteigende Flammen.
Die Kochstellen müssen immer mit
Kochgeschirr abgedeckt sein.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der Betrieb der Dunstabzugshaube nur bedingt gestattet (siehe Montageanleitung).
Gas-Kochmulden / Gas-Herde
Betreiben Sie nicht alle Gas-
Kochstellen gleichzeitig über längere Zeit (max. 15 Minuten) bei höchster Wärmebelastung, sonst besteht Verbrennungsgefahr bei Berührung der Gehäuseoberflächen bzw. Gefahr der Beschädigung der Dunstabzugshaube. Beim Betrieb der Dunstabzugshaube über einem Gas-Kochfeld muss bei gleich­zeitigem Betreiben von drei oder mehr Gas-Kochstellen die Haube in der Maximalstufe betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Bedienen der Dunstabzugshau
be
Der Küchendunst wird am
wirkungsvollsten beseitigt durch:
K Einschalten der Dunstabzugshaube
bei Kochbeginn.
K Ausschalten der Dunstabzugshaube
erst einige Minuten nach Kochende.
1
2
3
Beleuchtung Aus / Ein
Lüfterstufen
Beleuchtung:
K Die Beleuchtung kann zu jeder Zeit
verwendet werden, auch wenn der Lüfter ausgeschaltet ist.
Beleuchtung Aus / Ein
Lüfterstufen
Filter und Wartung
Fettfilter:
Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des Küchendunstes sind Metall­Fettfilter eingesetzt.
Die Filtermatten bestehen aus unbrenn­barem Metall.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Reinigen der Metall­Fettfilter wird der Brandgefahr vorgebeugt, die durch Hitzestau beim Frittieren oder Braten entstehen kann.
Reinigen der Metall-Fettfilter:
K Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) müssen die Metall-Fettfilter 1 x im Monat gereinigt werden.
K Das Reinigen kann in der Geschirrspül-
maschine erfolgen. Dabei ist eine leichte Verfärbung möglich.
K Der Filter muss locker in der Geschirr-
spülmaschine liegen. Er darf nicht eingeklemmt sein.
Wichtig:
Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht zusammen mit Geschirr reinigen.
K Beim Reinigen von Hand, die Fettfilter in
heißer Spüllauge einweichen. Keine aggressiven, säure- oder laugen­haltigen Reiniger verwenden. Danach abbürsten, gut ausspülen und abtropfen lassen.
Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter:
1. Drücken Sie die Raste an den Fettfiltern
in Pfeilrichtung ein und klappen Sie die Fettfilter ab. Fassen Sie dabei mit der anderen Hand unter die Fettfilter.
2. Reinigen Sie die Fettfilter.
3. Setzen Sie die gereinigten Fettfilter
wieder ein.
5
Aktivkohlefilter:
Zum Binden der Geruchsstoffe beim Umluftbetrieb.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitigen Wechsel des Aktivekohlefilters wird der Brandgefahr vorgebeugt, die durch Hitzestau beim Frittieren oder Braten entstehen kann.
Filter und Wartung
3. Bauen Sie die Fettfilter ein (siehe Aus- und Einbauen der Metall­Fettfilter).
Ausbauen:
Der Ausbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Wechsel der Aktivkohlefilter:
K Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) müssen die Aktivkohlefilter ungefähr 1 x im Jahr ausgetauscht werden.
K Die Aktivkohlefilter sind im Fachhandel
erhältlich (siehe Sonderzubehör).
K Nur Originalfilter verwenden.
Dadurch wird die optimale Funktion gewährleistet.
Entsorgung der alten Aktivkohlefilter:
K Aktivkohlefilter enthalten keine
Schadstoffe. Sie können z. B. als Restmüll entsorgt werden.
Einbauen:
1. Bauen Sie die Fettfilter aus
(siehe Aus- und Einbauen der Metall­Fettfilter).
2. Setzen Sie rechts und links am Lüftermotor einen Aktivkohlefilter ein und drehen ihn bis zur Verrastung fest.
1.
2.
Reinigen und Pflegen
Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen.
Dunstabzugshaube nicht mit
kratzenden Schwämmen und nicht mit sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen Putzmitteln reinigen!
K Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
heiße Spüllauge oder mildes Fensterputzmittel verwenden.
K Kratzen Sie angetrocknete Ver-
schmutzung nicht ab, sondern weichen Sie diese mit einem feuchten Tuch auf.
K Beim Reinigen der Fettfilter die
zugänglichen Gehäuseteile von abgelagertem Fett reinigen. Dadurch wird der Brandgefahr vorgebeugt und die optimale Funktion bleibt erhalten.
Den Schalter nur mit einem weichen,
feuchten Tuch reinigen (milde Spüllauge). Keinen Edelstahlreiniger für den Schalter verwenden.
Edelstahloberflächen:
K Verwenden Sie einen milden nicht
scheuernden Edelstahlreiniger.
K Reinigen Sie nur in Schliffrichtung. K Wir empfehlen unseren Edelstahlreiniger
Nr. 461731. Bestell-Adresse siehe beiliegendes Service-Heft.
Aluminium-, Lack- und Kunststoff­oberflächen:
K Keine trockenen Tücher verwenden. K Verwenden Sie ein mildes Fenster-
reinigungsmittel.
K Keine aggressiven, säure- oder laugen-
haltigen Reiniger verwenden.
Beachten Sie die Garantiebestimmungen im beiligenden Service-Heft.
Auswechseln der Lampen
1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus und machen Sie durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung die Dunstabzugshaube stromlos.
2. Bauen Sie die Fettfilter aus (siehe Filter und Wartung).
3. Rasten Sie die Lampenabdeckung von oben aus der Lichtleiste aus.
4. Tauschen Sie die Lampe aus (handelsübliche Glühlampen max. 40 Watt, Sockel E 14).
5. Setzen Sie die Lampenabdeckung wieder ein.
6. Bauen Sie die Fettfilter wieder ein.
7. Stellen Sie durch Einstecken des
Netzsteckers oder durch Einschalten der Sicherung die Stromversorgung wieder her.
6
Montageanleitung:
Wichtige Hinweise
Altgeräte sind kein wertloser Abfall.
Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen werden. Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Sie es unbrauchbar.
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu
Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle eingesetzten Materialien sind umweltver­träglich und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Die Dunstabzugshaube ist für Abluft-
und Umluftbetrieb verwendbar.
Die Dunstabzugshaube immer über der
Mitte der Kochstellen anbringen.
Mindestabstand zwischen
Elektrokochstellen und Unterkante der Dunstabzugshaube: 550 mm, Abb. 1.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe, von der eine Brandgefahr (z. B. Funkenflug) ausgehen kann, ist die Montage der Dunstabzugshaube nur dann zulässig, wenn die Feuerstätte eine
geschlossene nicht abnehmbare Abdek­kung hat und die länderspezifischen Vor-
schriften eingehalten werden. Diese Einschränkung gilt nicht für Gas­Herde und Gas-Mulden.
Je kleiner der Abstand zwischen
Dunstabzugshaube und Kochstellen desto größer ist die Möglichkeit, dass sich durch aufsteigenden Wasserdampf unten an der Dunstabzugshaube Tropfen bilden können.
Zusätzliche Hinweise bei Gas-Kochge­räten:
Bei der Montage von Gaskochstellen
sind die national einschlägigen gesetzlichen Bestimmungen (z. B. in Deutschland: Technische Regeln Gasinstallation TRGI) zu beachten.
Es müssen die jeweils gültigen Einbau-
vorschriften und die Einbauhinweise der Gas-Gerätehersteller beachtet werden.
Die Dunstabzugshaube darf nur an
einer Seite neben einem Hochschrank oder einer hohen Wand eingebaut werden. Abstand mind. 50 mm.
Mindestabstand bei Gas-Kochstellen
zwischen Oberkante Topfträger und Unterkante der Dunstabzugs­haube: 650 mm, Abb. 1.
Vor der Montage
Abluftbetrieb
Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt durch die Außen­wand ins Freie geleitet.
D
Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Ent­lüftung von Aufstellungsräumen von Feuer­stätten dient, abgegeben werden.
Bei der Ableitung von Abluft sind die behördlichen und gesetzlichen Vor­schriften (z. B. Landesbauordnungen) zu beachten.
Bei Abführung der Luft in nicht in Betrieb befindliche Rauch- oder Abgaskamine ist die Zustimmung des zuständigen Schornsteinfegermeisters einzuholen.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs­haube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden, die von der Feuerstätte zur Ver-
brennung benötigt wird. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseiti­ge Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gasherd wird diese Regel nicht angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe­trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.
Wird die Abluft durch die Außenwand geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten
verwendet werden.
7
Vor der Montage
K Flachkanäle müssen einen gleichwer-
tigen Innenquerschnitt wie Rundrohre
haben.
Sie sollten keine scharfen Umlenkun­gen haben.
Bei Abluftbetrieb sollte in der Dunstab-
zugshaube eine Rückstauklappe eingebaut werden, wenn sie nicht im Abluftrohr oder Mauerkasten vorhanden ist. Ist dem Gerät keine Rückstauklappe beigelegt, kann sie über den Fachhandel bezogen werden.
Montieren der Rückstauklappe:
Optimale Leistung der Dunstabzugs­haube:
K Kurzes, glattes Abluftrohr. K Möglichst wenig Rohrbögen. K Möglichst große Rohrdurchmesser und
große Rohrbögen.
Der Einsatz von langen, rauhen Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder kleineren Rohrdurchmessern führt zu einer Abweichung von der optimalen Luftleistung und gleichzeitig zu einer Geräuscherhöhung.
Für Beanstandungen die auf
Planung und Ausführung der Rohrstrecke zurückzuführen sind, über­nimmt der Hersteller der Dunstabzugshauben keine Gewährleistung.
K Bei abweichenden Rohrdurch-
messern: Dichtstreifen einsetzen.
K Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluft
sorgen.
Rundrohr
Innendurchmesser
Flachkanal
Innenquerschnitt
l
100 mm
179 cm
2
l
120 mm
113 cm
2
l
150 mm
177 cm
2
Abluftstutzen l 150 mm
Abluftrohr direkt am Luftstutzen befestigen.
Reduzierstutzen (beiliegend oder im Fachhandel erhältlich) am Luftstutzen befestigen.
Abluftstutzen l 120 mm
Abluftrohr direkt am Luftstutzen befestigen.
Reduzierstutzen (beiliegend oder im Fachhandel erhältlich) am Luftstutzen befestigen.
K Rückstauklappe in
den Luftstutzen einklipsen.
Die beiden Klappen
müssen sich leicht federnd nach oben bewegen lassen.
Umluftbetrieb
K Mit Aktivkohlefilter, wenn keine Möglich-
keit für Abluftbetrieb vorhanden ist.
Gewicht in kg:
Abluft Umluft
12,5060 cm
070 cm
13,5
13,0
14,0
090 cm
13,9
14,9
100 cm
14,8
15,8
120 cm
16,0
17,5
Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorenthalten.
Das komplette Montage-Set können
Sie beim Fachhandel erwerben. Die entsprechenden Zubehör-Nummern finden Sie am Ende dieser Gebrauchs­anleitung.
Vorbereiten der Wand
K Die Wand muss eben und senkrecht
sein.
K Achten Sie auf eine ausreichende Trag-
fähigkeit der Wand.
K Die beiliegenden Schrauben und Dübel
sind für massives Mauerwerk geeignet. Verwenden Sie für andere Wandkon­struktionen (z.B. Rigips, Porenbeton, Poroton-Mauerziegel) die entsprechen­den Befestigungsmittel.
K Für festen Halt der Dübel ist zu sorgen.
8
Einbauen
Die Dunstabzugshaube ist für die Montage an die Küchenwand vorgesehen.
1. Fettfilter abnehmen (siehe Gebrauchs-
anleitung).
2. Von der Decke bis zur Unterkante der
Dunstabzugshaube eine Mittellinie an die Wand anzeichnen.
3. Mit Hilfe der Schablone Positionen für
die Schrauben an der Wand anreißen.
Auf Mindestabstand Kochstelle –
Dunstabzugshaube von 550 mm bei Elektro-Kochstellen bzw. 650 mm bei Gas­Kochstellen achten. Der untere Rand der Schablone entspricht dem unteren Rand der Dunstabzugshaube.
4. 5 Löcher für die Dunstabzugshaube und
4 Löcher für die Haltewinkel der Kaminverblendungen l 8 mm bohren und Dübel wandbündig eindrücken.
Hinweis: Achten Sie auf eventuell zu montierende Sonderzubehörteile.
5. 2 Haltewinkel für die Kamin­verblendungen oben und unten anschrauben.
6. Mittlere Schraube (ohne Unterleg­scheibe) als Montagehilfe für Dunst­abzugshaubenbefestigung bis auf ca. 5 mm eindrehen.
7. Dunstabzugshaube an den Schrauben einhängen.
228
228
27
465
220
400
68
113
39
mind. 550 Elektro 650 Gas
ca. 5mm
Elektrischer Anschluss
Die Dunstabzugshaube darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt­steckdose angeschlossen werden. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst direkt hinter der Kaminverblendung anbringen.
K
Die Schutzkontaktsteckdose sollte über einen eigenen Stromkreis angeschlos­sen sein.
K
Ist die Schutzkontaktsteckdose nach der Montage der Dunstabzugshaube nicht mehr zugänglich, muss eine Trennvorrichtung wie beim Festanschluss vorhanden sein.
Bei erforderlichem Festanschluss:
Die Dunstabzugshaube darf in jedem Fall nur durch einen beim zuständigen Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen eingetragenen Elektro-Installateur angeschlossen werden.
Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten Schalter mit einer Kontaktöffnung von mehr als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu gehören LS-Schalter und Schütze.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdung zu vermeiden.
Elektrische Daten:
Sie sind auf dem Typenschild nach Abnahme der Filterrahmen – im Innenraum des Gerätes – zu finden.
Bei Reparaturen die Dunstabzugs-
haube generell stromlos machen.
Länge der Anschlussleitung: 1,30 m.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den EG-Funkentstörbestimmungen.
9
08. Die übrigen 4 Schrauben mit Unterleg-
scheiben eindrehen.
Vor dem Festdrehen der 4 Schrauben
ist die Dunstabzugshaube auszurichten.
09. Rohrverbindung herstellen.
10. Elektrische Verbindung herstellen.
11. Bei Edelstahlausführung:
K Schutzfolie an den beiden
Kaminverblendungen abziehen.
Vermeiden Sie Beschädigungen
der empfindlichen Oberflächen.
Vorsicht: Die Innenseiten der Kaminver­blendungen können scharfkantig sein – Verletzungsgefahr –. Wir empfehlen bei der Montage Schutz­handschuhe zu tragen.
13. Die untere Kaminverblendung auf die Dunstabzugshaube aufsetzen und mit 2 langen Schrauben von unten an der Dunstabzugshaube festschrauben.
Vermeiden Sie Kratzer beim
Aufschieben, indem Sie z. B. die Montageschablone als Schutz über die Kante der unteren Kaminverblendung legen.
Anschließend die Kaminverblendung seitlich mit 2 kurzen Schrauben an den Haltewinkel festschrauben.
Vor dem Festdrehen der 2
Schrauben ist die Kamin­verblendung auszurichten.
14. Fettfilter wieder einsetzen (siehe
Gebrauchsanleitung).
1.
2.
12. Die obere Kaminverblendung mit 2 kurzen Schrauben seitlich an den Haltewinkel schrauben.
Einbauen
10
Appliance description
Operating Instructions
Operating modes
Exhaust-air mode:
K The extractor-hood fan extracts the kit-
chen vapours and conveys them through the grease filter into the atmosphere.
K The grease filter absorbs the solid
particles in the kitchen vapours.
K The kitchen is kept almost free of grease
and odours.
D
When the extractor hood is operated in exhaust-air mode simultaneously with a different burner which also makes use of the same chimney (such as gas, oil or
coal-fired heaters, continuous-flow heaters, hot-water boilers) care must be taken to
ensure that there is an adequate supply of fresh air which will be needed by the
burner for combustion. Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the burner is installed does not exceed 4 Pa (0.04 mbar).
This can be achieved if combustion air can flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and via the air-inta­ke/exhaust-air wall box or by other techni­cal measures, such as reciprocal interlok­king, etc.
If the air intake is inadequate, there is a risk of poisoning from combustion gases which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is no guarantee that the limiting value will not be exceeded.
Note: When assessing the overall requirement, the combined ventilation system for the entire household must be taken into consideration. This rule does not apply to the use of cooking appliances, such as hobs and ovens.
Unrestricted operation is possible if the extractor hood is used in recirculating mode – with activated carbon filter.
Operating modes
Circulating-air mode:
K An activated carbon filter must be fitted
for this operating mode (see Filters and maintenance).
The complete installation set and
replacement filters can be obtained from specialist outlets.
The corresponding accessory numbers can be found at the end of these operating instructions.
K The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours which are purified in the grease filter and activated carbon filter and then conveyed back into the kitchen.
K The grease filter absorbs the grease
particles in the kitchen vapours.
K The activated carbon filter binds the
odorous substances.
If no activated carbon filter is installed,
it is not possible to bind the odorous substances in the cooking vapours.
Lighting
Light / fan
switches
Filter grille
Chimney panelling
Before using for the first time
Important notes:
K The Instructions for Use apply to several
versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
K This extractor hood complies with all
relevant safety regulations. Repairs should be carried out by
qualified technicians only.
Improper repairs may put the user at considerable risk.
K Before using your appliance for the first
time, please read these Instructions for Use carefully. They contain important information concerning your personal safety as well as on use and care of the appliance.
K Please retain the operating and
installation instructions for a subsequent owner.
K This appliance is labelled
in accordance with European Directive 2002/96/EG concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
If you encounter a problem
If you have any questions or if a fault occurs, please call Customer Service.
(See list of Customer Service representatives).
When you call, please quote the following:
E-Nr. FD
Enter the relevant numbers into the box above. The E-Nr. (product no.) and FD (production date) are shown on the nameplate which can be seen inside the extractor hood after the filter frame has been detached.
The manufacturer of the extractor
hoods accepts no liability for complaints which can be attributed to the design and layout of the pipework.
Safety instructions
Do not use the appliance if damaged.The appliance may be connected to
the mains by a qualified technician only.
If the connecting cable for this
appliance is damaged, the cable must be replaced by the manufacturer or his custo­mer service or a similarly qualified person in order to prevent serious injury to the user.
Dispose of packaging materials
properly (see Installation instructions).
This extractor hood is designed for
domestic use only.
Light bulbs must always be fitted when
the extractor hood is in use.
Defective bulbs should be replaced
immediately to prevent the remaining bulbs from overloading.
Never operate the extractor hood
without a grease filter.
Overheated fat or oil can easily catch
fire. If you are cooking with fat or oil, e.g. chips, etc., never leave the cooker unatten­ded.
Never allow children to play with the
appliance. Do not let adults or children operate the
appliance unsupervised: – if they are mentally or physically unable
to use the appliance safely and correctly,
– if they don’t have the knowledge and
experience to use the appliance safely and correctly.
11
Safety instructions
Do not flambé food directly under the
extractor hood.
Risk of grease filter catching fire due
! to flames.
The hotplates must always be covered
with a utensil.
Restrictions apply to the use of the
extractor hood over a solid-fuel burner (coal, wood, etc.). (See Installation instructions).
Gas hobs / Gas cookers
Do not use all the gas hotplates
simultaneously for a prolonged period (max. 15 minutes) at maximum thermal load, otherwise there is a risk of burns if the housing surfaces are touched or a risk of damage to the extractor hood. If the extractor hood is situated over a gas hob, operate the hood at maximum setting if three or more gas hotplates are operated simultaneously.
Operating procedure
The most effective method of removing
vapours produced during cooking is to:
K Switch the ventilator ON
as soon as you begin cooking.
K Switch the ventilator OFF
a few minutes after you have finished cooking.
Lighting:
K The light can be switched on at any
time, even though the fan is switched off.
1
2
3
Light Off/On
Ventilator settings
Light Off/On
Ventilator settings
Filters and maintenance
Grease filters:
Metal filters are used to trap the greasy element of the vapours that develop during cooking.
The filter mats are made from non­combustible metal.
Caution:
As the filter becomes more and more saturated with grease, not only does the risk of it catching fire increase but the efficiency of the extractor hood can also be adversely affected.
Important:
By cleaning the metal grease filters at appropriate intervals, the possibility of them catching fire as a result of a build-up of heat such as occurs when deep-fat frying or roasting is taking place, is reduced.
Cleaning the metal grease filters:
K In normal operation (1 to 2 hours daily),
the metal grease filter must be cleaned 1 x a month.
K The filters can be cleaned in a dish-
washer. It is however possible that they will become slightly discoloured.
K The filter must be placed loosely, and
NOT wedged, in the dishwasher.
Important:
Metal filters that are saturated with grease should not be washed together with other dishes etc.
K When cleaning the filters by hand, soak
them in hot soapy water first of all. Do not use aggressive, acidic or caustic cleaners. Then brush the filters clean, rinse them thoroughly and leave the water to drain off.
2. Clean the filters.
3. Insert the clean filters back into the
hood.
Activated carbon filter:
For neutralizing odours in recirculating mode.
Caution:
As the filter becomes more and more saturated with grease, there is an increased risk of fire and the function of the extractor hood may be impaired.
Important:
Change the activated carbon filter promptly to prevent the risk of fire from the accumulation of heat when deep-fat frying or roasting.
Removing and inserting the metal grease filters:
1. Press the catch on the grease filters
inwards and fold the filters down. At the same time take hold of the under­side of the grease filters with your other hand.
12
Filters and maintenance
3. Insert the grease filters (see removal and
installation of the metal-mesh grease filters).
Removing the filter:
The filters are removed in reverse sequence.
Replacing the activated carbon filters:
K During normal operation (1 to 2 hours
per day) the activated carbon filters should be replaced approximately 1 x year.
K The activated carbon filters are available
from specialist outlets (see Optional accessories).
K Use only original filters.
The appliance is then guaranteed to function perfectly.
Disposal of old activated carbon filters:
K Activated carbon filters do NOT contain
any harmful substances. They can therefore be disposed of as household refuse.
Inserting the filter:
1. Remove the metal filters (see "Removing
and inserting the metal grease filters").
2. Insert an activated carbon filter on the
right and left of the fan motor and rotate the filters until they lock into position.
1.
2.
Replacing the light bulbs
1. Switch off the extractor hood and pull out the mains plug or switch off the electricity supply at the fuse box.
2. Remove the grease filters (see Filters and Maintenance).
3. Press down the bulb cover and disconnect from the light strip.
4. Replace the bulb (standard filament bulb, max 40 W, E14 bulb holder).
5. Attach the lamp cover again.
6. Re-insert the grease filters.
7. Plug the appliance into the mains or
switch it on at the fuse box.
Cleaning and care
Isolate the extractor hood by pulling out the mains plug or switching off the fuse.
Do not clean the extractor hood with
abrasive sponges or with cleaning agents which contain sand, soda, acid or chlorine!
K Clean the extractor hood with a hot soap
solution or a mild window cleaner.
K Do not scrape off dried-on dirt but wipe
off with a damp cloth.
K When cleaning the grease filters, remove
grease deposits from accessible parts of the housing. This prevents the risk of fire and ensures that the extractor hood continues operating at maximum efficiency.
Clean the switch with a soft, damp
cloth (mild detergent solution) only. Do not use stainless steel polish on the switch.
Stainless steel surfaces:
K Use a mild non-abrasive stainless steel
cleaner.
K Clean the surface in the same direction
as it has been ground and polished.
K We recommend our stainless steel
cleaner no. 461731. See enclosed service booklet for order address.
Aluminium, coated and plastic surfaces:
K Do not use dry cloths. K Use a mild window cleaning agent. K Do not use aggressive, acidic or caustic
cleaners.
Observe the warranty regulations in the enclosed service booklet.
13
Important information
Installation Instructions:
Old appliances are not worthless
rubbish. Valuable raw materials can be reclaimed by recycling old appliances. Before disposing of your old appliance, render it unusable.
You received your new appliance in a
protective shipping carton. All packaging materials are environmentally friendly and recyclable. Please contribute to a better environment by disposing of packaging materials in an environmentally-friendly manner.
Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.
The extractor hood can be used in
exhaust air or circulating air mode.
Always mount the extractor hood over
the centre of the hob.
Minimum distance between electric
hob and bottom edge of extractor hood: 550 mm, Fig. 1.
The extractor hood must not be
installed over a solid fuel cooker – a potential fire hazard (e.g. flying sparks) – unless the cooker features a closed, non-removable cover and all national regulations are observed.
The smaller the gap between the
extractor hood and hotplates, the greater the likelihood that droplets will form on the underside of the extractor hood.
Additional information concerning gas cookers:
When installing gas hotplates, comply
with the relevant national statutory regulations (e.g. in Germany: Technische Regeln Gasinstallation TRGI).
Always comply with the currently valid
regulations and installation instructions supplied by the gas appliance manufacturer.
Only one side of the extractor hood
may be installed next to a high-sided unit or high wall. Gap at least 50 mm.
Minimum distance on gas hotplates
between the upper edge of the trivet and lower edge of the extractor hood: 650 mm, Fig. 1.
Prior to installation
Exhaust-air mode
The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or directly through the outside wall into the open.
D
Exhaust air should neither be directed into a smoke or exhaust flue that is currently used for other purposes, nor into a shaft that is used for ventilating rooms in which stoves or fireplaces are also located.
Exhaust air may be discharged in accordance with official and statutory regulations only (e.g. national building regulations).
Local authority regulations must be observed when discharging air into smoke or exhaust flues that are not otherwise in use.
D
When the extractor hood is operated in exhaust-air mode simultaneously with a different burner which also makes use of the same chimney (such as gas, oil or
coal-fired heaters, continuous-flow heaters, hot-water boilers) care must be taken to
ensure that there is an adequate supply of fresh air which will be needed by the
burner for combustion. Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the burner is installed does not exceed 4 Pa (0.04 mbar).
This can be achieved if combustion air can flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and via the air-inta­ke/exhaust-air wall box or by other techni­cal measures, such as reciprocal interlok­king, etc.
If the air intake is inadequate, there is a risk of poisoning from combustion gases which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is no guarantee that the limiting value will not be exceeded.
Note: When assessing the overall requirement, the combined ventilation system for the entire household must be taken into consideration. This rule does not apply to the use of cooking appliances, such as hobs and ovens.
Unrestricted operation is possible if the extractor hood is used in recirculating mode – with activated carbon filter.
If the exhaust air is going to be discharged into the open, a telescopic
wall box should be fitted into the outside wall.
14
Prior to installation
K Flat ducts must have an internal cross-
section that equates to that of round pipes.
There should be no sharp bends.
For operating in exhaust-air mode, a
one-way flap should be mounted inside the extractor hood unless there is already one fitted in the outlet duct or wall ventilation box. If no one-way flap was enclosed with the hood, it can be obtained from a specialist retailer.
Installing the one-way flap:
For optimum extractor hood efficiency:
K Short, smooth air exhaust pipe. K As few bends in the pipe as possible. K Diameter of pipe to be as large as
possible and no tight bends in pipe.
If long, rough exhaust-air pipes, many pipe bends or smaller pipe diameters are used, the air extraction rate will no longer be at an optimum level and there will be an increase in noise.
The manufacturer of the extractor
hoods accepts no liability for com­plaints which can be attributed to the design and layout of the pipework.
K If pipes have different diameters:
Insert sealing strip.
K For exhaust-air mode, ensure that
there is an adequate supply of fresh air.
Round pipes
Internal diameter
Flat ducts
Cross-section
l
100 mm
179 cm
2
l
120 mm
113 cm
2
l
150 mm
177 cm
2
Air connector l 150 mm
Mount the pipe directly onto the air outlet on the hood.
Attach the reducing connector (enclosed or available from specialist retailer) to the air pipe and then attach to the exhaust-air duct.
Air connector l 120 mm
Mount the pipe directly onto the air outlet on the hood.
Attach the reducing connector (enclosed or available from specialist retailer) to the air pipe and then attach to the exhaust-air duct.
K Snap the one-way
flap into the air pipe.
The two lightly
sprung flaps must be able to move upwards.
Circulating-air mode
K With activated carbon filter if exhaust-air
mode is not possible.
The complete installation set can be
obtained from specialist outlets. The corresponding accessory numbers can be found at the end of these operating instructions.
Preparing the wall
K The wall must be flat and perpendicular. K Make sure that the wall can bear the
applied loads.
K The provided screws and wall plugs are
suitable for solid masonry. On all other wall types (e.g. plasterboard, porous concrete, Poroton bricks) use the appro­priate fasteners.
K Ensure that the wall is capable of provi-
ding a firm hold for mounting screws and plugs.
Weight in kg:
We reserve the right to construction changes within the context of technical development.
Exhaust air Recirculating air
12,5
060 cm
13,5
13,0
070 cm
14,0
13,9
090 cm
14,9
14,8
100 cm
15,8
16,0
120 cm
17,5
15
Electrical connection
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
IMPORTANT: Fitting a Different Plug:
The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Green and Yellow – Earth Blue – Neutral Brown – Live
If you fit your own plug, the colours of these wires may not correspond with the identifying marks on the plug terminals.
This is what you have to do:
1.Connect the green and yellow (Earth) wire to the terminal in the plug marked ‘E’ or with the symbol ( ), or coloured green or green and yellow.
2.Connect the blue (Neutral) wire to the terminal in the plug marked ‘N’ or coloured black.
3.Connect the brown (Live) wire to the terminal marked ‘L’, or coloured red.
The extractor hood should only be con­nected to an earthed socket that has been installed according to relevant regulations.
If possible, site the earthed socket directly behind the chimney panelling.
K
The earthed socket should be connected via its own circuit.
K
If the earthed socket is no longer accessible following installation of the extractor hood, ensure that there is a permanently installed disconnector.
If it is necessary to wire the extractor hood directly into the mains:
The extractor hood should only be connected to the electricity supply by a properly qualified electrician.
A separator must be installed in the household circuit. A suitable separator is a switch that has a contact gap of more than 3 mm and interrupts all poles. Such devices include circuit breakers and con­tactors.
If the connecting cable for this
appliance is damaged, the cable must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person in order to prevent serious injury to the user.
Electrical data:
Are to be found on the name plate inside the appliance after removal of the filter frame.
Before undertaking any repairs,
always disconnect the extractor hood from the electricity supply.
Length of the connecting cable: 1.30 m.
This extractor hood corresponds to EC regulations concerning RF interference suppression.
Installation
This extractor hood is intended to be mounted onto the kitchen wall.
1. Remove the grease filter (refer to Operating Instructions).
2. Draw a line on the wall from the ceiling to the lower edge of the hood at the centre of the location where the hood is going to be mounted.
3. Using the template, mark positions on the wall for the screws.
Ensure that the minimum distance bet-
ween the hob and the extractor hood is maintained – 550 mm for an electric hob and 650 mm for a gas hob. The bottom edge of the template equates to the lower edge of the extractor hood.
4. Drill 5 holes (dia. 8 mm) for the extractor hood and 4 holes (dia. 8 mm) for the brackets for fixing the flue ducts and insert wall plugs flush with the wall.
Note: Take into account any special accessories that are going to be fitted.
5. Screw on the 2 brackets for fixing the upper and lower flue ducts.
6. In order to help fix the hood onto the wall, screw in the middle screw (without a washer) until it protrudes by approx. 5 mm.
7. Hook the extractor hood over the screw in the wall
228
228
27
465
220
400
68
113
39
mind. 550 Elektro 650 Gas
ca. 5mm
16
Installation
08. Insert the other 4 screws with washers.
Before the 4 screws are tightened
down, align the extractor hood properly.
09. Connect up the air outlet pipe.
10. Connect the hood to the electricity
supply.
11. Stainless steel model:
K Remove the protective film from the
two flue ducts.
Avoid damage to the sensitive
surface.
Warning: The interior walls of the flue panelling can have sharp edges – Risk of injury –. We recommend that you wear gloves when installing.
13. Position the lower flue duct on the extractor hood and screw the extractor hood to the flue duct from below with 2 long screws.
To prevent scratching the upper
duct when pushing on the lower duct, cover the edge of the lower duct with the installation template or other protective material.
Then screw the flue duct to the sides of the fixing bracket with 2 short screws.
Before tightening the 2 screws,
align the flue duct.
1.
2.
12. Screw the upper flue duct to the sides of the fixing bracket with 2 short screws.
17
Description de l'appareil
Modes de fonctionnement
Air évacué à l'extérieur:
K Le ventilateur de la hotte aspire les
buées de cuisson qui traversent un filtre à graisse avant de regagner l'atmosphère extérieure.
K Ce filtre retient les particules grasses
solides en suspension dans les buées de cuisson.
K Les particules grasses ne se déposent
plus dans la cuisine, les odeurs de cuis­son disparaissent.
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon, chauffe-eau instantanés ou à accumulation)
raccordés à une cheminée, veiller impé­rativement à ce que l'apport d'air soit suffisant pour assurer la marche du chauf-
fage à combustion. Un fonctionnement sans risque est possible
si la dépression dans le local où le foyer de chauffage est implanté ne dépasse pas 4 Pascals (0,04 mbars).
On y parvient en présence d'ouvertures non obturables ménagées par ex. dans les por­tes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures techniques telles qu'un verrouillage réciproque ou assimilé permettant à l'air d'affluer pour assurer la combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque d'intoxication par réaspiration des gaz de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la situati­on, toujours tenir compte de l'ensemble des moyens d'aération du logement. Cette règle ne vaut généralement pas si vous utili­sez des appareils de cuisson (table de cuis­son et cuisinière à gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen d'un filtre au charbon actif, son fonctionnement ne s'assortit d'aucune restriction.
Mode d’emploi
Modes de fonctionnement
Air recyclé:
K La hotte doit, dans ce cas, être équipée
d'un filtre au charbon actif (voir le filtre et son entretien).
Vous pouvez vous procurer le kit de
montage complet ainsi que les filtres de rechange auprès de votre revendeur
spécialisé.
Vous trouverez les numéros de référence des accessoires correspondants à la fin de la présente notice d'utilisation.
K Le ventilateur de la hotte aspirante aspire
les buées qui traversent le filtre à graisse et celui à charbon actif avant de revenir dans la cuisine.
K Le filtre à graisse retient les particules
solides en suspension dans les buées de cuisson.
K Le filtre à charbon actif retient les
substances odoriférantes.
Si vous n'incorporez aucun filtre au
charbon actif, impossible de retenir les odeurs présentes dans les buées de cuisson.
Eclairage
Commutateur
Lumière/Ventilateur
Grille du filtre
Capot de cheminée
Avant la première utilisation
Remarques importantes:
K La présente notice d'emploi vaut pour
plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil.
K Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions de sécurité applicables. Les réparations ne doivent être
effectuées que par un spécialiste.
Des réparations inexpertes s'assortissent de risques considérables pour l'utilisateur.
K Lisez attentivement la présente notice
d'emploi avant d'utiliser votre appareil pour la première fois. Elle contient des informations importantes non seulement pour votre sécurité mais aussi pour l'utilisation et l'entretien de l'appareil.
K Rangez la présente notice de montage
et d'emploi soigneusement pour pouvoir la remettre à un futur propriétaire de l'appareil.
K Cet appareil est marqué
selon la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux appareils élec­triques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment– WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
Dérangements
Si vous avez des questions à poser ou en cas de dérangement, appelez s.v.p. le service après-vente.
(Voir la liste des agences du service après­vente).
Lors de votre appel, veuillez mentionner les numéros suivants:
N° E FD
Inscrivez les numéros correspondants de votre hotte dans le cadre ci-dessus. Ces numéros se trouvent à l'intérieur de l'appareil, sur la plaque signalétique accessible une fois la grille de filtre retirée.
Si des réclamations résultent de la
conception et de la pose de la conduite, le fabricant de la hotte aspirante décline toute garantie.
Consignes de sécurité
Si l'appareil est endommagé, sa mise
en service est proscrite.
Le branchement et la mise en service
ne doivent être effectués que par un spé­cialiste.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier son remplacement au fabricant ou à son service après-vente, ou encore à une per­sonne possédant des qualifications identiques, pour éviter de créer des risques.
Eliminez les matériaux d'emballage
conformément à la réglementation (voir la notice de montage).
Cette hotte aspirante n'est destinée à
servir que pour couvrir les besoins d'un ménage.
Ne faites marcher la hotte aspirante
qu'ampoules montées sur leur douille.
Remplacez immédiatement les
ampoules défectueuses pour empêcher une surcharge des ampoules restantes.
N'utilisez jamais la hotte aspirante sans
filtre à graisse.
Les graisses ou huiles surchauffées
peuvent s'enflammer facilement. Par conséquent, surveillez toujours les plats (frites par ex.) qui se préparent à l'aide de matières grasses ou d'huiles.
Ne pas laisser des enfants jouer avec
l’appareil. Ne jamais laisser des adultes ou des
enfants se servir de l’appareil sans surveillance,
– s’ils ne sont pas en mesure de le faire
pour des raisons physiques, sensorielles ou mentales,
– ou bien s’ild ne possèdent ni les connais-
sances ni l’expérience nécessaires pour utiliser l’appareil de manière correcte et sûre.
18
Consignes de sécurité
Ne flambez aucun mets sous la hotte.
Les flammes risqueraient d'atteindre le
! filtre à graisse et d'y mettre le feu.
Lorsque les foyers sont allumés, des
ustensiles de cuisson doivent toujours se trouver dessus.
L'utilisation d'une hotte aspirante
au-dessus d'un foyer à combustible solide (charbon, bois, etc.) n'est autorisée qu'à certaines conditions (voir la notice de montage).
Tables de cuisson au gaz / Cuisinières à gaz
Ne faites jamais marcher tous les foy-
ers au gaz en même temps et à pleine puissance pendant assez longtemps (15 minutes max.), sinon vous risquez de vous brûler en touchant la surface du corps de la hotte, ou d'endommager carrément cette dernière. Si la hotte doit marcher au-dessus d'une table de cuisson au gaz, faites simultanément marcher la hotte à la puissance d'aspiration maximale si vous avez allumé trois foyers ou plus.
Utilisation de la hotte aspirante
La méthode la plus efficace pour
supprimer les buées de cuisson consiste à:
K Enclencher la hotte aspirante
en début de cuisson.
K Eteindre la hotte aspirante
quelques seulement minutes après la fin de la cuisson.
Eclairage:
K Vous pouvez utiliser l'éclairage à tout
moment, même quand le ventilateur est éteint.
1
2
3
Eclairage Arrêt/Marche
Puissance d’aspiration
Eclairage Arrêt/Marche
Puissance
d’aspiration
Filtre et entretien
Filtres à graisse:
Vous pouvez utiliser divers filtres pour retenir les particules grasses en suspension dans les buées de cuisson.
Ces nattes filtrantes sont en métal incombustible.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s'enflammer. D'autre part, leur saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Prévenez tout risque d'incendie en nettoyant à temps les filtres à graisse en métal. Ce risque est dû à l'accumulation de chaleur pendant la friture ou le rôtissage.
Nettoyage des filtres à graisse en métal:
K En service normal (1 à 2 heures par jour),
il faudra nettoyer les filtres à graisse métalliques 1 fois par mois.
K Ces filtres sont nettoyables au lave-
vaisselle. Ils peuvent changer légèrement de couleur au lavage.
K Le filtre doit reposer non serré dans le
lave-vaisselle. Il ne doit pas être coincé.
Important:
Ne lavez pas en même temps la vaisselle et les filtres métalliques fortement satu­rés en matière grasse.
K Si vous les nettoyez à la main, mettez les
filtres à tremper pendant plusieurs heures dans de l'eau très chaude additionnée de produit à vaisselle. N'utilisez pas de détergents aggressifs, contenant un acide ou une base. Ensuite, brossez les filtres, rincez-les bien puis laissez-les goutter.
2. Nettoyer les filtres à graisse.
3. Une fois nettoyés, remettez les filtres à
graisse en place.
Filtre à charbon actif:
Ce filtre sert à retenir les substances odoriférantes lorsque la hotte recycle l'air.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s'enflammer. D'autre part, leur saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Un changement à temps des filtres à charbon actif prévient le risque d'incendie. Ce risque est dû à l'accumulation de chaleur qui se produit pendant une friture ou la cuisson d'un rôti.
Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal:
1. Poussez dans le sens de la flèche le
cran situé contre chaque filtre à graisse puis abaissez les filtres. Ce faisant, passez l'autre main sous les filtres à graisse.
19
3. Incorporez les filtres à graisse (voir la section intitulée "Retrait et mise en place des filtres à graisse métalliques").
Démontage:
Le démontage a lieu dans l'ordre chronologique inverse.
Changement des filtres à charbon actif:
K Hotte fonctionnant normalement
(1 à 2 heures par jour), il faudra changer les filtres à charbon actif environ 1 fois par an.
K Les filtres à charbon actif sont en vente
dans le commerce spécialisé (voir les accessoires en option).
K N'utilisez que des filtres d'origine.
Vous garantissez ainsi un fonctionne­ment optimal à la hotte.
Elimination des filtres à charbon actif usés:
K Les filtres à charbon actif ne contiennent
pas de substances nocives. Vous pouvez par ex. les jeter à la poubelle des déchets résiduels.
1.
2.
Mise en place du filtre:
1. Retirez d'abord les filtres à graisse (voir
la section intitulée "Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal).
2. Des côtés droit et gauche du moteur de ventilateur, installez un filtre à charbon actif puis tournez-le jusqu'à ce qu'il encrante à fond.
Filtre et entretien Nettoyage et entretien
Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débran­chant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible.
Ne nettoyez pas la hotte aspirante à
l'aide d'éponges à dos récurant. N'utilisez pas non plus de produits de nettoyage contenant du sable, de la soude, de l'acide ou du chlorure.
K Pour la nettoyer, utilisez de l'eau chaude
additionnée de produit à vaisselle ou un liquide non agressif à laver les fenêtres.
K Ne tentez pas de gratter les salissures.
Ramollissez-les avec un essuie-tout humide.
K Lors du nettoyage des filtres à graisse,
nettoyez la graisse qui s'est déposée dans les endroits accessibles du corps de hotte. Vous prévenez ainsi les risques d'incendie et garantissez ainsi un foncti­onnement optimal de la hotte.
Veuillez ne nettoyer le commutateur à
curseur qu'au moyen d'un chiffon doux et humide (contenant un peu d'eau addition­née de produit à vaisselle). Pour nettoyer le commutateur à curseur, n'utilisez pas de détergent pour les surfaces en acier.
Surfaces en acier inox:
K Veuillez utiliser un produit pour l'acier
inox qui le nettoie sans le rayer.
K Frottez toujours l'acier inox dans le sens
de son polissage.
K Nous recommandons notre détergent
pour acier inoxydable, n° de réf. 461731. Adresse où passer commande : voir le manuel du SAV.
Surfaces en aluminium, peintes et en plastique:
K N'utilisez pas de chiffons secs. K Utilisez un produit pour vitres mais non
aggressif.
K N'utilisez pas de détergents aggressifs,
contenant un acide ou une base.
Respectez les conditions de garantie figurant dans le cahier de service joint.
Changement du tube au néon
1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le dis­joncteur/fusible.
2. Démontez les filtres à graisse (voir la section intitulée "Filtre et entretien").
3. Par le haut, décrantez le cache d'éclairage hors du bandeau lumineux.
4. Remplacez l'ampoule défectueuse (utilisez des ampoules de 40 watts max. en vente habituelle dans le commerce, douille E14).
5. Remettez le cache de l'éclairage en place.
6. Remontez les filtres à graisse.
7. Pour remettre la hotte sous tension,
rebranchez la fiche mâle dans la prise de courant ou remontez le fusible/réarmez le disjoncteur.
20
Remarques importantes
Notice de montage:
Les anciens appareils ne sont pas des
déchets sans valeur. Leur élimination respectueuse de l'environnement permet de récupérer de précieuses matières premières. Avant de vous débarrasser de l'appareil, rendez-le inutilisable.
Pour vous parvenir en parfait état, votre
nouvel appareil a été conditionné dans un emballage qui le protège efficacement. Tous les matériaux d'emballage utilisés sont compatibles avec l'environnement et recyclables. Aidez-nous à éliminer l'emballage en respectant l'environnement.
Demandez à votre revendeur ou à votre mairie quelles sont les formes de recyclage actuellement possibles.
Cette hotte peut évacuer l'air à
l'extérieur ou le recycler.
Fixez toujours la hotte bien centrée
au-dessus des foyers de la table de cuisson.
L'écart minimum entre les foyers
électriques et le bord inférieur de la hotte doit être de 550 mm, voir fig. 1.
Au-dessus d'un foyer à combustible
solide générateur d'un risque d'incendie (par projection d'étincelles par ex.), le montage de la hotte ne sera admis que si ce foyer est équipé d'un couvercle fermé et inamovible et si le montage ne contrevient pas à la réglementation nationale. Cette restriction ne vaut pas pour les cuisinières à gaz et les foyers aux gaz.
Plus l'écart est faible entre la hotte
aspirante et les foyers et plus il se pourra que la vapeur montant des casseroles se condense et forme des gouttes sur la face inférieure de la hotte.
Remarques supplémentaires concernant les cuisinières à gaz:
Lors du montage de foyers gaz, veuillez
respecter les dispositions légales en vigue­ur dans votre pays (En Allemagne par ex: les Règles technique TRGI régissant l'in­stallation du gaz).
Respectez les prescriptions et
consignes d'encastrement en leur version applicable publiées par les fabricants d'appareils au gaz.
La hotte aspirante ne pourra cotoyer
que sur un côté un meuble haut ou une paroi haute. Ecart minimum: 50 mm.
Ecart minimum, en présence de
foyers au gaz, entre le bord supérieur de la grille support et le bord inférieur de la hotte: 650 mm, fig. 1.
Avant le montage
Evacuation de l'air à l'extérieur
L'air vicié est évacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air libre par traversée du mur extérieur.
D
L'air vicié ne doit jamais être évacué vers une cheminée en service, rejetant des fumées ou des gaz de combustion, ni vers un conduit servant à l'aération de locaux dans lesquels se trouvent des foyers à combustibles solides, liquides et gazeux.
Le mode d'évacuation de l'air vicié devra être conforme aux arrêtés municipaux, préfectoraux, et aux prescriptions légales (par ex. aux ordonnances publiques applicables au bâtiment).
Si l'air vicié doit être évacué par des cheminées d'évacuation des fumées et gaz de combustion qui ne sont pas en service, veuillez respecter la réglementation locale et nationale applicable.
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et si le logement comporte des moyens de chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon, chauffe-eau instantanés ou à accumula­tion) raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l'apport d'air soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion. Un fonctionnement sans risque est
possible si la dépression dans le local où le foyer de chauffage est implanté ne dépasse pas 4 Pascals (0,04 mbars).
On y parvient en présence d'ouvertures non obturables ménagées par ex. dans les portes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures techniques telles qu'un verrouillage réciproque ou assimilé permettant à l'air d'affluer pour assurer la combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque d'intoxication par réaspiration des gaz de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la situation, toujours tenir compte de l'ensemble des moyens d'aération du logement. Cette règle ne vaut généralement pas si vous utilisez des appareils de cuisson (table de cuisson et cuisinière à gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen d'un filtre au charbon actif, son fonctionnement ne s'assortit d'aucune restriction.
Si l'air vicié traverse le mur extérieur,
utilisez une ventouse télescopique.
21
Avant le montage
K Les conduits plats doivent avoir une
section intérieure équivalente au dia-
mètre intérieur des conduits ronds.
Les conduits ne doivent comporter aucun coude prononcé.
Pour que la hotte aspirante ait le meilleur rendement, veillez à ce que:
K Le conduit d'évacuation soit court et
lisse.
K Il ait le moins possible de coudes. K Il ait le plus fort diamètre et que les
coudes soient les plus arrondis possibles.
L'emploi de conduits d'air vicié longs, rugueux, formant de nombreux coudes ou d'un trop petit diamètre fait descendre le débit d'air en dessous du débit optimal, tout en accroissant le bruit d'aspiration.
Si des réclamations résultent de la
conception et de la pose de la condui­te, le fabricant de la hotte aspirante décline toute garantie.
K Si les conduits ont des diamètres
différents: utilisez du ruban adhésif à
étancher.
K Si la hotte évacue l'air à l'extérieur,
veillez à ce que l'apport d'air soit suffisant.
Conduits de
section ronde
Diamètre intérieur
Conduits plats
Section intérieur
l
100 mm
179 cm
2
l
120 mm
113 cm
2
l
150 mm
177 cm
2
Manchon à air l 150 mm
Fixez le conduit d'évacuation directement sur l'orifice.
Fixez le manchon réducteur (livré d'origine ou en vente dans le commerce spécialisé) contre le manchon à air. Montez le tuyau d'évacuation contre le réducteur.
Manchon à air l 120 mm
Fixez le conduit d'évacuation directement sur l'orifice.
K Clipsez le volet
anti-refoulement dans le manchon.
Les deux volets
doivent se laisser déplacer vers le haut sans résister, avec un léger amorti.
Si la hotte évacue l’air à l’extérieur, incorporer un volet anti-refoulement s’il n’y en a pas déjà un dans le conduit d’éva­cuation ou dans le conduit d’évacuation ou dans la ventouse télescopique. Si l’appareil a été fourni sans volet anti­refoulement, vous pouvez vous le procurer dans le commerce spécialisé.
Montage du volet anti-refoulement:
Fixez le manchon réducteur (livré d'origine ou en vente dans le commerce spécialisé) contre le manchon à air. Montez le tuyau d'évacuation contre le réducteur.
Mode Air recyclé
K Avec filtre à charbon actif, lorsqu'il n'est
pas possible d'évacuer l'air aspiré par la hotte.
Vous pouvez vous procurer le kit de
montage complet auprès de votre revendeur spécialisé.
Vous trouverez les numéros de référence des accessoires correspondants à la fin de la présente notice d'utilisation.
Préparation du mur
K Le mur doit être bien plat et vertical. K Vérifiez que le mur offre une portance
suffisante.
K Les vis et chevilles jointes à l’appareil
sont destinées à de la maçonnerie mas­sive. Si les murs ont été réalisés dans d’autres matériaux (par exemple en Rigips, en béton poreux, briques mura­les Poroton), utilisez des moyens de fixation qui leur soient adaptés.
K Utilisez des chevilles pour assurer une
retenue ferme.
Sous réserve de modifications constructives dans l’inté­rêt du progrès technique.
Poids en kg:
Air évacue Air recyclé
12,5060 cm
070 cm
13,5
13,0
14,0
090 cm
13,9
14,9
100 cm
14,8
15,8
120 cm
16,0
17,5
22
Branchement électrique
La fiche mâle de la hotte aspirante ne pourra être branchée que dans une prise secteur à contacts de terre réglementaire­ment posée. Installer cette prise autant que possible directement derrière le capotage de la hotte.
K
La prise à contacts de terre doit être raccordée à son propre circuit.
K
Si, après le montage de la hotte aspirante, la prise à contacts de terre n'est plus accessible, il faudra installer un dispositif de coupure, comme s'il s'agissait d'un branchement définitif.
Si le cordon doit être raccordé définitivement au secteur:
Dans ce cas, le branchement de la hotte ne pourra être effectué que par un électricien-installateur agréé auprès de la compagnie locale/nationale distributrice d'électricité.
Prévoir un dispositif de coupure côté secteur. Valent comme tel les commutateurs dont l'ouverture entre con­tacts dépasse 3 mm et qui sectionnent tous les pôles. Figurent parmi eux également les disjoncteurs et contacteurs.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier son remplacement au fabricant ou à son service après-vente, ou encore à une personne possédant des qualifications identiques, pour éviter de créer des risques.
Caractéristiques électriques:
Vous les trouverez après avoir retiré le cadre pour filtre, sur la plaque signalétique, à l’intérieur de l’appareil.
Toujours mettre l'appareil hors tension
avant d'effectuer des réparations. Longueur du cordon de branchement:
1,30 m.
Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions CE sur l'antiparasitage des appareils électriques.
Encastrement
Cette hotte aspirante est prévue pour le montage contre le mur de la cuisine.
1. Retirez les filtres à graisse (voir le mode
d'emploi de la hotte).
2. Sur le mur, tracez une ligne médiane
allant du plafond jusqu'au bord inférieur de la hotte aspirante.
3. A l'aide du gabarit, marquez les
positions des vis sur le mur.
Respecter l'écart minimum entre les
foyers et la hotte aspirante: 550 mm pour les foyers électriques et 650 mm pour les foyers au gaz. Le bord inférieur du gabarit représente le bord inférieur de la hotte aspirante.
4. Percez 5 trous de fixation pour la hotte
aspirante et 4 trous pour les cornières qui retiendront les capots de cheminée. Ces trous font 8 mm de diamètre. Enfoncez les chevilles à ras du mur.
Remarque: rappellez-vous que vous aurez peut-être des accessoires spéciaux à monter.
5. Vissez en bas et en haut les 2 cornières qui retiendront les capots de cheminée.
6. La vis médiane (sans rondelle intercalaire) sert d'accessoire pour fixer la hotte; la visser jusqu'à 5 mm env.
7. Accrocher la hotte aspirante par la vis.
228
228
27
465
220
400
68
113
39
mind. 550 Elektro 650 Gas
ca. 5mm
23
Encastrement
08. Visser les 4 vis restantes avec leurs
rondelles.
Avant de visser ces 4 vis à fond,
ajuster la hotte aspirante en position.
09. Raccorder la hotte aux tuyaux.
10. Effectuer le branchement électrique de
la hotte.
11. Version en acier inox:
K Retirez la pellicule de plastique pro-
tégeant les deux capots en inox.
Evitez d'endommager les surfaces
fragiles.
Prudence : les côtés intérieurs des capots de hotte peuvent présenter des arêtes vives. Risques de blessures. Nous recommandons de porter des gants de protection pendant le montage.
13. Poser le capot inférieur de cheminée sur la hotte aspirante puis, à l'aide de 2 vis longues, le fixer par le bas contre la hotte aspirante.
Evitez de rayer les capots en inox
au moment de les monter. Utilisez par ex. le gabarit de montage pour protéger les arêtes du capot inférieur de cheminée.
Ensuite, à l'aide de 2 vis courtes, visser latéralement le capot de cheminée contre la cornière de retenue.
Avant de visser les 2 vis à fond,
alignez bien les capots entre eux et par rapport à la hotte.
14. Remettez les filtres à graisse en place
(voir le mode d'emploi de la hotte).
1.
2.
12. A l'aide de 2 vis courtes, visser le capot supérieur de cheminée contre la cornière de retenue.
24
Beschrijving van het apparaat
Gebruiksmogelijkheden
Gebruik met luchtafvoer:
K De ventilator van de afzuigkap zuigt de
keukenwasem aan en leidt deze via het vetfilter naar buiten.
K Het vetfilter neemt de vaste
bestanddelen van de keukenwasem op.
K De keuken blijft in grote mate vrij van vet
en reuk.
D
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd schoorsteenafhankelijke stook­installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers, warmwaterbereidingsapparaten) moet voor
voldoende aanvoer van lucht worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding. Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de opstellingsruimte van de stookinstallatie niet wordt overschreden.
Dit kan men bereiken wanneer er door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door andere technische maatregelen, zoals wederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge­vaar door teruggezogen verbrandings­gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en luchtafvoer is geen waarborg voor het aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd de complete ventilatie van de woning in acht worden genomen. Bij het gebruik van kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau en gasfornuis, wordt deze regel niet toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtcirculatie en koolstoffilter is het gebruik zonder beperking mogelijk.
Gebruiksaanwijzing
Gebruiksmogelijkheden
Gebruik met circulatielucht:
K Hiertoe moet een koolstoffilter worden
ingebouwd (zie Filter en onderhoud).
De complete montageset en de
reservefilters zijn verkrijgbaar bij de vakhandel.
De desbetreffende toebehorennummers vindt u achterin deze gebruiks­aanwijzing.
K De ventilator van de wasemafzuigkap
zuigt de keukendamp aan en leidt deze door het vetfilter en het koolstoffilter gereinigd terug naar de keuken.
K Het vetfilter neemt de vettige
bestand-delen van de keukendamp op.
K Het koolstoffilter bindt de reukstoffen.
Als er geen koolstoffilter wordt
gemonteerd, worden de reukstoffen in de keukendamp niet gebonden.
Verlichting
Schakelaar
verlichting en
ventilator
Filterrooster
Schoorsteenaf­scherming
Storingen
Bij eventuele vragen of storingen kunt u bellen met de klantenservice.
(Zie de lijst met klantenservicecentra). Geeft u bij het telefoongesprek op:
E-nr. FD
Vul het nummer in de bovenstaande vakjes in. De nummers staan op het typeplaatje dat u vindt in de binnenruimte van de afzuigkap nadat u het filterrooster hebt verwijderd.
De fabrikant van de afzuigkap is niet
aansprakelijk voor reclamaties die terug te leiden zijn op de planning en uitvoering van de buisleiding.
Vóór het eerste gebruik
Belangrijke aanwijzingen:
K Deze gebruiksaanwijzing geldt voor
verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
K Deze afzuigkap voldoet aan de geldende
veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door een vakman.
Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan.
K Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
voordat u het nieuwe apparaat gebruikt. Ze bevat belangrijke informatie voor uw veiligheid en voor het gebruik en het onderhoud van het apparaat.
K Bewaar de gebruiksaanwijzing en het
montagevoorschrift zorgvuldig, eventue­el voor een volgende bezitter van het apparaat.
K Dit apparaat is gekenmerkt
in overeenstemmig met de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
25
Veiligsheidsvoorschriften
Indien het apparaat beschadigd is,
mag u het niet in gebruik nemen.
Aansluiting en ingebruikneming mogen
alleen door een vakman worden uitgevoerd.
Als de aansluitkabel van dit apparaat
beschadigd raakt, moet deze worden vervangen door de fabrikant, diens klantenservice of een andere gekwalificeerde vakman, om gevaren te voorkomen.
Verpakkingsmateriaal volgens de
voorschriften afvoeren (zie het montage­voorschrift).
Deze afzuigkap mag is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Afzuigkap uitsluitend met
ingeschroefde lampen gebruiken.
Defecte lampen dienen onmiddellijk
vervangen te worden om overbelasting van de overige lampen te voorkomen.
Afzuigkap nooit zonder vetfilter
gebruiken.
Oververhit vet en olie is gemakkelijk
ontvlambaar. Daarom gerechten met vet of olie, b.v. patates frites, alleen onder toezicht toebereiden.
Laat kinderen niet met het apparaat
spelen. Volwassenen en kinderen mogen het appa-
raat nooit zonder toezicht in gebruik nemen:
– wanneer zij lichamelijk, zintuiglijk of men-
taal niet in staat zijn,
– of bij gebrek aan kennisen ervaring om
het apparaat op een juiste en veilige wijze te bedienen.
Onder de afzuigkap niet flamberen.
Brandgevaar bij het vetfilter door
! opstijgende vlammen.
De kookzones moeten altijd zijn bedekt
met pannen.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen (steenkool, hout e.d.) is het gebruik van de afzuigkap alleen beperkt toegestaan (zie montagevoorschrift).
Gaskookplaten / gasfornuizen
Gebruik niet alle gaskookzones tegelijk
langdurig (max. 15 minuten) op de hoogste stand, anders bestaat er kans op brandwonden bij aanraking van de oppervlakken van de behuizing en gevaar van beschadiging van de afzuigkap.
Bij gebruik van de afzuigkap boven een gaskookplaat waarvan gelijktijdig drie of meer gaskookzones worden gebruikt, moet de afzuigkap op de maximumstand worden gezet.
Filter en onderhoud
Vetfilters:
Voor de opname van de vettige bestanddelen van de keukenwasem worden metalen vetfilters gebruikt.
De filtermatten bestaan uit onbrandbaar materiaal.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten neemt de ontvlam­baarheid toe en kan de werking van de wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Het op tijd reinigen van de metalen vetfilters voorkomt brandgevaar dat kan ontstaan door ophoping van warmte tijdens het frituren of braden.
Reiniging van de metalen vetfilters:
K Bij normaal bedrijf (dagelijks 1 tot 2 uur)
moet de metalen vetfilter 1 x per maand worden gereinigd.
K De filters kunnen worden gereinigd in de
vaatwasmachine. Daarbij is een lichte verkleuring mogelijk.
Belangrijk:
Zeer verzadigde vetfilters niet samen met vaatwerk reinigen.
K Als de filters met de hand worden
gereinigd, moeten deze eerst in een heet sopje worden gezet om het vuil los te weken. Gebruik geen agressieve, zuur- of looghoudende reinigingsmiddelen. Daarna afborstelen, goed schoon­spoelen en laten afdruipen.
Metalen vetfilters verwijderen en aanbrengen:
1. Druk de blokkering van de vetfilters in de
richting van de pijl in en klap de vetfilters naar beneden. Houd hierbij uw andere hand onder de vetfilters.
Bedienen van de wasemafzuig
kap
De keukenwasem wordt op de
doeltreffendste manier verwijderd door:
K Inschakelen van de afzuigkap
bij het begin van het koken.
K Uitschakelen van de afzuigkap
pas enkele minuten na het einde van het koken.
Verlichting:
K De verlichting kan op elk moment
worden gebruikt, ook als de ventilator is uitgeschakeld.
1
2
3
Verlichting Uit/Aan
Ventilatorstanden
Verlichting Uit/Aan
Ventilatorstanden
2. Reinig de vetfilters.
3. Breng de gereinigde vetfilters weer aan.
26
Filter en onderhoud
Koolstoffilter:
Voor het opnemen van de reukstoffen als de afzuigkap werkt met luchtcirculatie.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten neemt de ontvlam­baarheid toe en kan de werking van de wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Door het koolstoffilter op tijd te vervangen, voorkomt u brandgevaar dat kan ontstaan door opeenhoping van warmte tijdens het frituren of braden.
Aanbrengen:
1. Verwijder de vetfilters (zie Metalen
vetfilters verwijderen en aanbrengen).
2. Breng links en rechts van de
ventilatormotor een filter met actieve kool aan en draai deze goed vast.
3. Breng de vetfilters aan (zie Metalen
vetfilters verwijderen en aanbrengen).
Verwijderen:
Het verwijderen gebeurt in omgekeerde volgorde.
Vervangen van de filters met actieve kool:
K Bij normaal gebruik (dagelijks 1 tot 2 uur)
moeten de filters met actieve kool ongeveer 1x per jaar worden vervangen.
K De filters met actieve kool zijn
verkrijgbaar in de vakhandel (zie Speciaal toebehoren).
K Gebruik uitsluitend originele filters.
Hierdoor bent u verzekerd van een optimale werking.
Afvoer van oude filters met actieve kool:
K Filters met actieve kool bevatten geen
schadelijke stoffen. U kunt ze bij het normale huisvuil doen.
1.
2.
Lamp vervangen
1. Schakel de wasemafzuigkap uit en maak het apparaat stroomloos door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen.
2. Verwijder de vetfilters (zie Filters en onderhoud).
3. Verwijder de lampafscherming van bove­naf uit de lamphouder.
4. Vervang de lamp (in de vakhandel verkrijgbare gloeilamp, max. 40 watt, fitting E 14).
5. Breng de afscherming van de lamp weer aan.
6. Breng de vetfilters weer aan.
7. Herstel de stroomtoevoer door de
stekker in het stopcontact te steken of de zekering in te schakelen.
Reiniging en onderhoud
Wasemafzuigkap stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen.
De wasemafzuigkap niet reinigen met
schuursponsjes of met zand-, soda-, zuur­of chloorhoudende schoonmaakmiddelen!
K Gebruik voor het reinigen van de
wasemafzuigkap een heet sopje of een mild schoonmaakmiddel voor het reinigen van ruiten.
K Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maar
losweken met een vochtige doek.
K Als de vetfilters worden gereinigd, moet
vetaanslag van de bereikbare delen van het huis worden verwijderd. Daardoor wordt brandgevaar voorkomen en blijft de optimale werking in stand.
De schakelaar alleen met een zachte,
vochtige doek reinigen (mild afwassop). Geen edelstaalreiniger voor de schakelaar gebruiken.
Edelstalen oppervlakken:
K Gebruik een milde, niet-schurende
edelstaalreiniger.
K Reinig alleen in de slijprichting. K Wij adviseren onze edelstaalreiniger
nr. 461731. Het besteladres vindt u in het bijgevoegde serviceboekje.
Aluminium, lak- of kunststofopper­vlakken:
K Geen droge doeken gebruiken. K Gebruik een mild glasreinigingsmiddel. K Gebruik geen agressieve, zuur- of
looghoudende reinigingsmiddelen.
Neem de garantievoorwaarden in het bijgevoegde serviceboekje in acht.
27
Belangrijke voorschriften
Montagevoorschrift:
Oude apparaten zijn geen waardeloos
afval. Door een milieubewuste afvoer kunnen waardevolle materialen opnieuw worden gebruikt. Maak het oude apparaat onbruikbaar voordat u het afvoert.
Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het
vervoer beschermd door de verpakking. Alle gebruikte materialen zijn milieu­vriendelijk en kunnen opnieuw worden gebruikt. Lever uw bijdrage door de verpakking milieubewust af te voeren.
Informeer bij uw vakhandel of bij de gemeente naar de beste manier om uw oude apparaat en de verpakking af te voeren.
De wasemafzuigkap is geschikt voor
gebruik met luchtafvoer of met lucht­circulatie.
De wasemafzuigkap altijd boven het
midden van het fornuis aanbrengen.
Minimumafstand tussen elektrische
kookzones en de onderkant van de wasemafzuigkap: 550 mm, afb. 1.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen waarvan brandgevaar kan uitgaan (bijvoorbeeld door vonken) is de montage van de wasemafzuigkap alleen toegestaan als het fornuis een gesloten, niet verwijderbare afscherming heeft en de voor het desbetreffende land geldende voorschriften in acht worden genomen. Deze beperking geldt niet voor gasfornuizen en gasplateaus.
Hoe kleiner de afstand tussen wase-
mafzuigkap en branders is, hoe groter de mogelijkheid is dat zich door opstijgende waterdamp onder aan de wasemafzuigkap druppels kunnen vormen.
Extra voorschriften bij gaskook­apparatuur:
Bij de montage van gaskookzones
moeten de geldende wettelijke nationale voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische regels gasinstallatie TRGI) in acht worden genomen.
De geldende inbouwvoorschriften en
de aanwijzingen van de fabrikant van het gasfornuis moeten in acht worden genomen.
Slechts aan één zijde van de
wasemafzuigkap mag zich na de inbouw een hoge kast of hoge wand bevinden. Afstand minstens 50 mm.
Bij gaskookzones bedraagt de
minimumafstand tussen de bovenkant van de pandrager en de onderkant van de afzuigkap: 650 mm, afb. 1.
Voor de montage
Afzuigkap met luchtafvoer
De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht naar boven of rechtstreeks door de buitenmuur naar buiten geleid.
D
De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergasschoorsteen of via een schacht die dient voor de ventilatie van ruimten waarin stookinstallaties zijn opgesteld.
Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de officiële en wettelijke voorschriften (bijv. nationale bouwvoorschriften) worden nageleefd.
Als de lucht wordt afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergas­schoorsteen moet de toestemming van de bevoegde instantie worden verkregen.
D
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd schoorsteenafhankelijke stook­installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers, warmwaterbereidingsapparaten) moet
voor voldoende aanvoer van lucht worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding. Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de opstellingsruimte van de stookinstallatie niet wordt overschreden.
Dit kan men bereiken wanneer er door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door andere technische maatregelen, zoals wederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge­vaar door teruggezogen verbrandings­gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en luchtafvoer is geen waarborg voor het aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd de complete ventilatie van de woning in acht worden genomen. Bij het gebruik van kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau en gasfornuis, wordt deze regel niet toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtcirculatie en actieve-koolfilter is het gebruik zonder beperking mogelijk.
Als de afvoerlucht door de buitenmuur wordt geleid, moet een telescoop-muur-
kast worden gebruikt.
28
Voor de montage
K Platte kanalen moeten een gelijk-
waardige inwendige diameter als
ronde buizen hebben.
Ze dienen geen scherpe bochten te hebben.
Bij gebruik met luchtafvoer moet in de
wasemafzuigkap een terugsklep worden ingebouwd, als deze niet in de afvoerbuis of in de muurkast aanwezig is. Als er geen terugslagklep met het apparaat wordt meegeleverd, kan deze in de vakhandel worden verkregen.
Monteren van de terugslagklep:
Optimaal vermogen van de wasem­afzuigkap:
K Korte, gladde luchtafvoerpijp. K Zo min mogelijk bochten. K Zo groot mogelijke buisdiameter en
grote bochten.
Gebruik van lange, ruwe luchtafvoer­buizen, veel buisbochten of kleine buisdiameters vermindert de afzuigcapaciteit en veroorzaakt bovendien hardere geluiden.
De fabrikant van de afzuigkap is
niet aansprakelijk voor reclamaties die terug te leiden zijn op de planning en uitvoering van de buisleiding.
K Bij afwijkende buisdiameters:
dichtstrips gebruiken.
K Bij gebruik van de wasemafzuigkap
met luchtafvoer moet voor voldoende
luchttoevoer worden gezorgd.
Ronde buizen
Inwendige diameter
Platte kanalen
Inwendige diameter
l
100 mm
179 cm
2
l
120 mm
113 cm
2
l
150 mm
177 cm
2
Luchtaansluiting l 150 mm
Luchtafvoerpijp rechtstreeks aan de luchtaansluiting bevestigen.
Het tussenstuk (meegeleverd of verkrijgbaar in de vakhandel) op de luchtaansluiting bevestigen en hie­rop de afvoerbuis bevestigen.
Luchtaansluiting l 120 mm
Luchtafvoerpijp rechtstreeks aan de luchtaansluiting bevestigen.
Het tussenstuk (meegeleverd of verkrijgbaar in de vakhandel) op de luchtaansluiting bevestigen en hie­rop de afvoerbuis bevestigen.
K De terugslagklep
vastklemmen in de luchtaansluiting.
Beide kleppen
moeten licht verend naar boven bewogen kunnen worden.
Gebruik met circulatielucht
K Met een koolstoffilter, indien gebruik met
afvoerlucht niet mogelijk is.
De complete montageset is
verkrijgbaar bij de vakhandel. De desbetreffende toebehorennummers vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
Voorbereiden van de muur
K De muur moet vlak en loodrecht zijn. K Controleer of de muur voldoende draag-
vermogen heeft.
K De bijgevoegde schroeven en pluggen
zijn geschikt voor massieve muren. Gebruik voor andere muurconstructies (bijv. gipsplaat, poreus beton, poroton­stenen) bevestigingsmiddelen die daar­voor geschikt zijn.
K Pluggen moet stevig kunnen worden
bevestigd.
Gewicht in kg:
Luchtavoer
Lucht-
circulatie
Constructiewijzigingen in het kader van technische verbeteringen voorbehouden.
12,5060 cm
070 cm
13,5
13,0
14,0
090 cm 13,9 14,9
100 cm
14,8
15,8 120 cm
16,0
17,5
29
Elektrische aansluiting
De wasemafzuigkap mag alleen worden aangesloten aan een volgens de voor­schriften geïnstalleerd, geaard stopcontact. Het geaarde stopcontact moet indien mogelijk vlak achter de schoorsteenaf­scherming worden aangebracht.
K
Het geaarde stopcontact moet via een eigen stroomkring zijn aangesloten.
K
Indien het geaarde stopcontact na montage van de afzuigkap niet meer toegankelijk is, moet een scheidings­voorziening worden aangebracht, zoals bij een vaste aansluiting.
Als vaste aansluiting nodig is:
De wasemafzuigkap mag uitsluitend door een erkende installateur worden aangesloten.
In de installatie moet een scheidingsvoor­ziening worden aangebracht. Als scheidingsvoorzieningen gelden schakelaars met een contactopening van meer dan 3 mm en uitschakeling met alle polen. Daarbij horen aardlekschakelaars en veiligheidsschakelaars.
Als de elektriciteitskabel van het
apparaat beschadigd raakt, moet deze worden vervangen door de klantenservice van de fabrikant of door een gekwalificeerd vakman, om gevaren te voorkomen.
Elektrische gegevens:
staan op het typeplaatje in de binnenruimte van het apparaat vermeld en zijn zichtbaar als het filterframe wordt afgenomen.
Bij reparaties moet de wasemafzuig-
kap altijd stroomloos worden gemaakt.
Lengte van de aansluitkabel: 1,30 m.
Deze wasemafzuigkap voldoet aan de EG­bepalingen voor radio-ontstoring.
Inbouwen
De wasemafzuigkap is voorzien voor montage aan de keukenmuur.
1. Vetfilter verwijderen (zie de gebruiks­aanwijzing).
2. Van het plafond tot aan de onderkant van de wasemafzuigkap een middellijn op de muur aftekenen.
3. Met behulp van het sjabloon de posities voor de schroeven markeren op de muur.
Minimumafstand in acht nemen van
550 mm tussen wasemafzuigkap en kookzones van elektrisch fornuis en van 650 mm tussen wasemafzuigkap en branders van gasfornuis. De onderste rand van het sjabloon duidt de onderste rand van de wasemafzuigkap aan.
4. 5 gaten voor de wasemafzuigkap en 4 gaten voor de bevestigingshaken van de schoorsteenafschermstukken boren (l 8 mm) en de pluggen geheel in de muur drukken.
Opmerking: let op eventueel te monteren extra toebehoren.
5. 2 bevestigingshaken voor de bovenste en onderste schoorsteenafscherm­stukken vastschroeven.
6. Middelste schroef (zonder onderlegring) als montagehulp voor wasemafzuigkap­bevestiging tot ca. 5 mm indraaien.
7. Wasemafzuigkap aan de schroef ophangen.
228
228
27
465
220
400
68
113
39
mind. 550 Elektro 650 Gas
ca. 5mm
30
Inbouwen
08. De overige vier schroeven met
onderlegringen indraaien.
Voordat de vier schroeven worden
vastgedraaid, moet de wasemafzuigkap op de juiste plaats worden gebracht.
09. Buisverbinding tot stand brengen.
10. Elektrische verbinding tot stand
brengen.
11. Bij uitvoering van edelstaal:
K Beschermfolie van beide
schoorsteenafschermstukken verwijderen.
Voorkom beschadiging van de
kwetsbare oppervlakken.
Voorzichtig: De binnenzijden van de schoor-steenafschermstukken kunnen scherpe randen hebben – kans op letsel. Wij adviseren u bij de montage werkhand­schoenen te dragen.
13. Het onderste schoorsteenafschermstuk op de wasemafzuigkap plaatsen en met twee lange schroeven van onderaf vastschroeven op de wasemafzuigkap.
Bij het aanbrengen van de
afschermstukken kunt u krassen voor­komen door bijv. het montagesjabloon ter bescherming over de rand van het onderste afschermstuk te leggen.
Daarna het schoorsteenafschermstuk met twee korte schroeven aan de zijkant vastschroeven op de bevesti­gingshaak.
Voordat deze 2 schroeven
worden vastgedraaid, moet de schoorsteenafscherming worden uitgelijnd.
14. Vetfilter weer aanbrengen
(zie de gebruiksaanwijzing).
1.
2.
12. Het bovenste schoorsteenafscherm­stuk met twee korte schroeven aan de zijkant vastschroeven op de bevestigingshaak.
31
353121
1
2
1
VVZ52V10
BSH Hausgeräte Vertriebs-GmbH Carl-Wery-Str. 34 81739 München Deutschland 911024
9000712382
Loading...