Viva VVA61E150 User Manual [nl]

Page 1
[de] Gebrauchs- und Montageanweisung 3 [en] Instructions for installation and use 17 [fr] Notice d’utilisation et de montage 31 [nl] Gebruiksaanwijzing en installatievoorschrift 45
Dunstabzugshaube Extractor hood Hotte Afzuigkap
Page 2
2
Abb. 1
ELEKTRO ELECTR. ELETT. EL.
Abb. 1 GAS GAZ KAASU GASS
min. 650
min. 430
de Seite 03 – 16
en page 17 – 30
fr page 31 – 44
nl pagina 45 – 58
Page 3
3
Filterrahmen Schalter
Lüfterstufen
Oberschrank Wrasen-
auszug
Schalter Beleuchtung
Gerätebeschreibung
Gebrauchsanleitung
Betriebsarten
Betriebsarten
Abluftbetrieb:
K Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie.
K Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
K Die Küche bleibt weitgehend frei von
Fett und Geruch.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden, die von der Feuerstätte zur
Verbrennung benötigt wird. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas­herd wird diese Regel nicht angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe­trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.
Umluftbetrieb:
K Hierzu muss ein Aktivkohlefilter
eingebaut werden (siehe Filter und Wartung).
Das komplette Montage-Set sowie
die Ersatzfilter können Sie beim Fachhandel erwerben.
Die entsprechenden Zubehör-Nummern finden Sie am Ende dieser Gebrauchs­anleitung.
K Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fett- und Aktivkohlefilter gereinigt in die Küche zurück.
K Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
K Der Aktivkohlefilter bindet die
Geruchsstoffe.
Wird kein Aktivkohlefilter eingebaut,
können keine Geruchsstoffe des Küchendunstes gebunden werden.
Page 4
4
Vor dem ersten Benutzen
Wichtige Hinweise:
K Diese Gebrauchsanleitung gilt für
mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstat­tungs merk male beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
K Diese Dunstabzugshaube entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
K Bevor Sie das neue Gerät benutzen,
lesen Sie bitte sorgfältig die Gebrauchs anleitung. Sie enthält wichtige Infor mationen für Ihre Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur Pflege des Gerätes.
K Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanleitung ggf. für einen Nachbesitzer gut auf.
Störungen
Bei eventuellen Rückfragen oder Störungen, Kundendienst anrufen.
(Siehe Kundendienststellenverzeichnis). Bei Anruf bitte angeben:
E-Nr. FD
Tragen Sie die Nummern in obige Felder ein. Die Nummern sind auf dem Typenschild, nach Abnahme der Fettfilter, im Innenraum der Dunstabzugshaube zu finden.
Für Beanstandungen die auf
Planung und Ausführung der Rohrstrecke zurückzuführen sind, übernimmt der Hersteller der Dunstabzugshauben keine Gewährleistung.
K Dieses Gerät ist ent-
sprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro­und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Page 5
5
Sicherheitshinweise
Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie es
nicht in Betrieb nehmen.
Anschluss und Inbetriebnahme dürfen
nur von einem Fachmann durchgeführt werden.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdung zu vermei­den.
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß
entsorgen (siehe Montageanleitung).
Diese Dunstabzugshaube ist nur für
den Betrieb in Haushalten bestimmt.
Dunstabzugshaube nur mit
eingesetzten Lampen betreiben.
Defekte Lampen sollten sofort ersetzt
werden, um Überlastung der restlichen Lampen zu vermeiden.
Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter
betreiben.
Überhitzte Fette oder Öle können sich
leicht entzünden. Darum Speisen mit Fetten oder Ölen, z. B. Pommes frites, nur unter Aufsicht zubereiten.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen
lassen. Erwachsene und Kinder dürfen nie
unbeaufsichtigt das Gerät betreiben, – wenn sie körperlich oder geistig dazu
nicht in der Lage sind,
– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung
fehlen, das Gerät richtig und sicher zu bedienen.
Unter der Dunstabzugshaube nicht
flambieren.
Brandgefahr am Fettfilter durch
! aufsteigende Flammen.
Die Kochstellen müssen immer mit
Kochgeschirr abgedeckt sein.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der Betrieb der Dunstabzugshaube nur bedingt gestattet (siehe Montageanleitung).
Gas-Kochmulden / Gas-Herde
Betreiben Sie nicht alle Gas-
Kochstellen gleichzeitig über längere Zeit (max. 15 Minuten) bei höchster Wärmebelastung, sonst besteht Verbrennungsgefahr bei Berührung der Gehäuseoberflächen bzw. Gefahr der Beschädigung der Dunstabzugshaube. Beim Betrieb der Dunstabzugshaube über einem Gas-Kochfeld muss bei gleich­zeitigem Betreiben von drei oder mehr Gas-Kochstellen die Haube in der Maximalstufe betrieben werden.
Page 6
6
Der Küchendunst wird am
wirkungsvollsten beseitigt durch:
K
Einschalten des Lüfters
bei Kochbeginn.
K
Ausschalten des Lüfters
erst einige Minuten nach Kochende.
Einschalten des Lüfters:
1.
Wrasenauszug ausziehen. K Der Lüfter ist in Betrieb.
2.
Gewünschte Lüftereinstellung wählen.
Bedienelemente der verschiedenen Modelle:
Bedienen der Dunstabzugshaube
2
3
1
Beleuchtung:
Hinweis: Die Beleuchtung kann zu jeder
Zeit verwendet werden, auch wenn der Wrasenauszug eingeschoben ist.
0
Stufe 1
Stufe 2
Aus
Ein
Stufe 1
Stufe 2
Stufe 3
Stufe 3 Stufe 1 Stufe 2
1
2
Ausschalten des Lüfters:
K
Wrasenauszug bis Anschlag einschieben.
Hinweis: Beim erneuten Ausziehen des Wrasenauszuges arbeitet der Lüfter in der zuletzt gewählten Einstellung.
2
2
3
2
Page 7
7
Filter und Wartung
Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des Küchendunstes können verschiedene Fettfilter eingesetzt werden.
Um den Fettfilter austauschen zu können, muß der Filterrahmen abgenommen werden.
Aus- und Einbauen des Filterrahmens:
Ausbauen:
1.
Schranktüre öffnen.
2.
Filterrahmen an den Griffmulden im Schauglas nach vorne schieben und dann von vorne ganz herausziehen.
Einbauen:
1.
Filterrahmen an Gehäuse ansetzen und ganz einschieben.
2.
Schranktüre schließen.
Vlies-Fettfilter:
Die Filtermatte besteht aus schwer ent­flammbarem Material.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflamm­barkeit und die Funktion der Dunstabzugs­haube kann beeinträchtigt werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Austauschen des Vlies­Fettfilters wird der Brandgefahr vorgebeugt, die durch Hitzestau beim Frittieren oder Braten entstehen kann.
1.
2.
Austauschen des Vlies-Fettfilters:
K Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) muss der Vlies-Fettfilter nach 8 bis 10 Wochen ausgetauscht werden.
K Bei bedrucktem Vlies-Fettfilter
spätestens dann, wenn die farbige Bedruckung zerfließt.
K Nur Originalfilter verwenden.
Dadurch werden die Sicherheitsvor­schriften eingehalten und eine optimale Funktion gewährleistet.
Entsorgung des alten Vlies-Fettfilters:
K Vlies-Fettfilter enthalten keine Schad-
stoffe. Sie sind kompostierbar und können als Bio-Müll entsorgt werden.
Aus- und Einhängen des Vlies-Fettfilters:
1. Drahtgitter abnehmen.
2. Vlies-Fettfilter austauschen.
3. Drahtgitter wieder einsetzen.
Metall-Fettfilter:
Die Filtermatte besteht aus unbrennbarem Metall.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Reinigen der Metall-Fettfilter wird der Brandgefahr vorge­beugt, die durch Hitzestau beim Frittieren oder Braten entstehen kann.
Page 8
8
Filter und Wartung
– Schraube und Flügelmutter liegen dem
Aktivkohlefilter bei –.
3. Aktivkohlefilter im Dunstabzugsgehäuse auf der linken Seite oben anlegen, hochschwenken und mit der Flügelmutter verriegeln.
4. Filterrahmen wieder einbauen.
Der Ausbau des Aktivkohlefilters erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Wechsel des Aktivkohlefilters:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2 Stunden) muss der Aktivkohlefilter ungefähr 1 x im Jahr ausgetauscht werden. Der Aktivkohlefilter ist im FACHHANDEL erhältlich (siehe Sonderzubehör).
K
Nur Originalfilter verwenden.
Dadurch wird die optimale Funktion gewährleistet.
Entsorgung des alten Aktivkohlefilters:
K
Aktivkohlefilter enthalten keine Schad­stoffe. Sie können z. B. als Restmüll entsorgt werden.
Reinigen der Metall-Fettfilter:
K Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) müssen die Metall-Fettfilter 1 x im Monat gereinigt werden.
K Das Reinigen kann in der Geschirrspül-
maschine erfolgen. Dabei ist eine leichte Verfärbung möglich.
K Der Filter muss locker in der Geschirr-
spülmaschine liegen. Er darf nicht eingeklemmt sein.
Wichtig:
Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht zusammen mit Geschirr reinigen.
K Beim Reinigen von Hand, die Fettfilter in
heißer Spüllauge einweichen. Keine aggressiven, säure- oder laugen­haltigen Reiniger verwenden. Danach abbürsten, gut ausspülen und abtropfen lassen.
Aus- und Einbauen des Metall-Fettfilters:
Siehe Aus- und Einbauen des Vliesfett­filters.
Aktivkohlefilter:
Zum Binden der Geruchsstoffe beim Umluftbetrieb.
Der Aktivkohlefilter wird über dem Fettfilter in die Dunstabzugshaube eingebaut.
Ein- und Ausbauen:
1. Filterrahmen ausbauen
(siehe Filter und Wartung).
2. Schraube durch Flügelmutter und Hülse stecken und in das Gehäuse eindrehen (nur beim ersten Einbau erforderlich).
Page 9
9
Reinigen und Pflegen
Bei Geräten mit Glasplatte im Wrasen­auszug:
K
Die Glasplatte ist einfach abnehmbar und kann in der Geschirrspülmaschine gereingt werden.
Auswechseln der Lampe
1. Dunstabzugshaube ausschalten und durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos machen.
2. Wrasenauszug ausziehen und den Filter­rahmen abnehmen.
3. Lampen austauschen. (Handelsübliche Kerzenlampen max. 40 Watt, Sockel E 14).
4. Filterrahmen wieder einsetzen.
5. Netzstecker wieder einstecken oder
Sicherung einschalten.
Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen.
Dunstabzugshaube nicht mit
kratzenden Schwämmen und nicht mit sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen Putzmitteln reinigen!
K Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
heiße Spüllauge oder mildes Fensterputzmittel verwenden.
K Kratzen Sie angetrocknete Ver-
schmutzung nicht ab, sondern weichen Sie diese mit einem feuchten Tuch auf.
K Beim Reinigen der Fettfilter die
zugänglichen Gehäuseteile von abgelagertem Fett reinigen. Dadurch wird der Brandgefahr vorgebeugt und die optimale Funktion bleibt erhalten.
K Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf
Kunststoffflächen anwenden, es könnten matte Stellen entstehen.
Vorsicht! Küche ausreichend belüften, keine offene Flamme.
Die Bedientasten nur mit milder
Spüllauge und einem weichen, feuchten Tuch reinigen. Keinen Edelstahlreiniger für die Bedientasten verwenden.
Edelstahloberflächen:
K Verwenden Sie einen milden nicht
scheuernden Edelstahlreiniger.
K Reinigen Sie nur in Schliffrichtung. K Wir empfehlen unseren Edelstahlreiniger
Nr. 461731. Bestell-Adresse siehe beiliegendes Service-Heft.
Aluminium-, Lack- und Kunststoff­oberflächen:
K Keine trockenen Tücher verwenden. K Verwenden Sie ein mildes Fenster-
reinigungsmittel.
K Keine aggressiven, säure- oder laugen-
haltigen Reiniger verwenden.
Beachten Sie die Garantiebestimmungen im beiligenden Service-Heft.
Page 10
10
Montageanleitung:
Wichtige Hinweise
Zusätzliche Hinweise bei Gas-Koch­geräten:
Bei der Montage von Gaskochstellen
sind die national einschlägigen gesetzlichen Bestimmungen (z. B. in Deutschland: Technische Regeln Gasinstallation TRGI) zu beachten.
Es müssen die jeweils gültigen Einbau-
vorschriften und die Einbauhinweise der Gas-Gerätehersteller beachtet werden.
Die Dunstabzugshaube darf nur an
einer Seite neben einem Hochschrank oder einer hohen Wand eingebaut werden. Abstand mind. 50 mm.
Mindestabstand bei Gas-Kochstellen
zwischen Oberkante Topfträger und Unterkante der Dunstabzugs­haube: 650 mm, Abb. 1.
Altgeräte sind kein wertloser Abfall.
Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen werden. Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Sie es unbrauchbar.
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu
Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle eingesetzten Materialien sind umweltver­träglich und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Die Dunstabzugshaube ist für Abluft-
und Umluftbetrieb verwendbar.
Die Dunstabzugshaube immer über der
Mitte der Kochstellen anbringen.
Mindestabstand zwischen Elektro-
kochstellen und Unterkante der Dunstab­zugshaube: 430 mm, Abb. 1.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe, von der eine Brandgefahr (z. B. Funkenflug) ausgehen kann, ist die Montage der Dunstabzugshaube nur dann zulässig, wenn die Feuerstätte eine
geschlossene nicht abnehmbare Abdeckung hat und die länderspezifischen
Vorschriften eingehalten werden. Diese Einschränkung gilt nicht für Gas­Herde und Gas-Mulden.
Je kleiner der Abstand zwischen
Dunstabzugshaube und Kochstellen desto größer ist die Möglichkeit, dass sich durch aufsteigenden Wasserdampf unten an der Dunstabzugshaube Tropfen bilden können.
Page 11
11
Vor der Montage
Abluftbetrieb
Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt durch die Außen­wand ins Freie geleitet.
D
Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, abgegeben werden.
Bei der Ableitung von Abluft sind die behördlichen und gesetzlichen Vorschriften (z.B. Landesbauordnungen) zu beachten.
Bei Abführung der Luft in nicht in Betrieb befindliche Rauch- oder Abgaskamine ist die Zustimmung des zuständigen Schornsteinfegermeisters einzuholen.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs­haube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden, die von der Feuerstätte zur
Verbrennung benötigt wird. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas­herd wird diese Regel nicht angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe­trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.
Bei Abluftbetrieb sollte in der Dunstab­zugshaube eine Rückstauklappe eingebaut werden, wenn sie nicht im Abluftrohr oder Mauerkasten vorhanden ist. Ist der Dunstabzugshaube keine Rückstauklappe beigelegt, kann sie über den Fachhandel bezogen werden.
Wird die Abluft durch die Außenwand geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten
verwendet werden.
Optimale Leistung der Dunstabzugs­haube:
K
Kurzes, glattes Abluftrohr.
K
Möglichst wenig Rohrbögen.
K
Möglichst große Rohrdurchmesser (am besten l 120 mm ) und große Rohr­bögen.
100 120
100 120
100 120
Page 12
12
Vor der Montage
Der Einsatz von langen, rauhen Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder kleineren Rohrdurchmessern führt zu einer Abweichung von der optimalen Luftleistung und gleichzeitig zu einer Geräuscherhöhung.
Für Beanstandungen die auf
Planung und Ausführung der Rohrstrecke zurückzuführen sind, übernimmt der Hersteller der Dunstabzugshauben keine Gewährleistung.
K
Rundrohre: Wir empfehlen Innendurchmesser mind. 120 mm.
K
Flachkanäle müssen einen gleichwerti­gen Innenquerschnitt wie Rundrohre mit 100/120 mm Innendurchmesser haben.
Sie sollten keine scharfen Umlenkungen haben.
l 100 mm ca. 078 cm
2
l 120 mm ca. 113 cm2.
Bei abweichenden Rohrdurchmessern:
K
Dichtstreifen einsetzen.
K
Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluft sorgen.
Anschluss Abluftrohr:
Rohrdurchmesser: 100 oder 120 mm.
K
Beiligenden Abluftstutzen einsetzen und bis Anschlag verdrehen.
K
Bei Rohrdurchmesser 120 mm den inneren Teil des Abluftstutzens heraus­schneiden.
Abluft nach oben:
K
Dazu Öffnung in der Decke des Ober­schrankes, mit Auskerbung für Elektro­Anschlusskabel herstellen. – Schablone
O
I liegt bei –.
Das komplette
Montage-Set können Sie beim
Fachhandel
erwerben. Die entsprechenden Zubehör-Nummern finden Sie auf der letzten Seite der Gebrauchs­anleitung.
Abluft direkt nach hinten:
– innerhalb des Oberschrankes –.
K
Dazu Öffnung in der Rückwand des Oberschrankes, mit Auskerbung für Elektro-Anschlusskabel herstellen.
Umluftbetrieb
K Mit Aktivkohlefilter, wenn keine
Möglichkeit für Abluftbetrieb vorhanden ist.
Vorbereiten:
K
Öffnung in der Decke des Ober­schrankes, mit Auskerbung für Elektro­Anschlusskabel herstellen. – Schablone
O
I liegt bei –.
180
61,5
196
600
min.
280
200
125
115/130
120 100
257
20
542
500
598
40
450
280
259
32
212
80
75
40
Page 13
13
Vorbereiten Oberschrank
Auf Mindestabstand Kochstellen –
Dunstabzugshaube von 650 mm (bei Gas­Kochstelle) bzw. 430 mm (bei Elektro­Kochstellen) achten.
Diese Dunstabzugshaube ist zum Ein­bauen in einen Oberschrank mit folgenden Abmessungen vorgesehen:
Breite: 600 mm Tiefe: 280 bis 350 mm Höhe: mind. 280 mm.
Vorbereiten:
1. Schrankboden – falls vorhanden –
entfernen.
Die Stabilität des Schrankes muss
gewährleistet sein.
2. Je zwei Befestigungspunkte – rechts und links – an den Schrankinnenseiten anreißen und mit Stichel vorstechen.
Wenn gebohrt wird: l 2 mm – max. 10 mm tief.
Zum Anreißen der Befestigungspunkte beiliegende Schablone
O
II verwenden.
Achtung:
K
Die Befestigungspunkte auf der Schablone sind so festgelegt, dass eine 20 mm dicke Griffleiste korpusbündig montiert werden kann.
K
Wird keine Griffleiste montiert, müssen die Befestigungspunkte 20 mm nach
vorne versetzt werden.
Bei Schranktiefen von mehr als 280 mm
kann das Gerät nach hinten versetzt wer­den,
. . . wenn die Lichtleiste der Einbauküche
. . . nach hinten versetzt ist,
. . . wenn die Griffleiste mehr als 20 mm
. . . dick ist.
Dazu die Befestigungspunkte entspre­chend weiter nach hinten versetzen.
3. Die 4 beiliegenden Befestigungswinkel
ausrichten und festschrauben.
Page 14
14
Einbauen in den Oberschrank
1. Schranktüre ausrichten, wenn Scharnier nach Einbau der Dunstabzugshaube nicht mehr zugänglich ist.
2. Dunstabzugshaube auf den Befestigungswinkeln aufsetzen und einschieben.
4. Unmittelbar über der Dunstabzugs­haube einen Zwischenboden montieren. Öffnungen für die Rohrverbindung und für das Netzanschlusskabel vorsehen.
20
20
mind.15
mind. 475
Ist der Zwischenboden fest eingebaut,
müssen 4 Löcher so gebohrt werden, dass die 4 Befestigungsschrauben für die Dunstabzugshaube zugänglich sind.
5. Netzanschlusskabel durch die Öffnung im Oberschrank legen und die Rohrverbindung herstellen.
6. Elektrische Verbindung herstellen.
7. Wird an den Wrasenauszug keine Griffleiste montiert, müssen die
3 Löcher mit den beiliegenden Kappen verschlossen werden.
Wichtig: Die Dunstabzugshaube muss auf den 4 Befestigungswinkeln sicher aufliegen.
3. Beiliegende 4 Schrauben leicht eindrehen, Dunstabzugshaube ausrichten und festschrauben.
Kontrollieren, dass die Dunstabzugs-
haube fest im Schrank sitzt.
Page 15
15
Einbauen in den Oberschrank
8. Wandabdeckung falls erforderlich auf das benötigte Maß kürzen (z. B. absägen) und an den Oberschrank festschrauben.
Einbau einer Griffleiste:
K
An den Wrasenauszug kann eine Griffleiste montiert werden.
1. Mit beiliegender Schablone
O
III die
3 Befestigungspunkte an der Griffleiste anreißen und mit Stichel vorstechen. Wenn gebohrt wird: l 2 mm – max. 10 mm tief.
2. Griffleiste ausrichten und am Gerät mit den 3 beiliegenden Schrauben fest­schrauben.
20
94
230
230
44
598
Page 16
16
Elektrischer Anschluss
Die Dunstabzugshaube darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt­steckdose angeschlossen werden. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst direkt über dem Oberschrank oder in dessen unmittelbarer Nähe anbringen.
K
Die Schutzkontaktsteckdose sollte über einen eigenen Stromkreis angeschlos­sen sein.
K
Ist die Schutzkontaktsteckdose nach der Montage der Dunstabzugshaube nicht mehr zugänglich, muss eine Trennvorrichtung wie beim Festanschluss vorhanden sein.
Bei erforderlichem Festanschluss:
Die Dunstabzugshaube darf in jedem Fall nur durch einen beim zuständigen Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen eingetragenen Elektro-Installateur angeschlossen werden.
Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten Schalter mit einer Kontaktöffnung von mehr als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu gehören LS-Schalter und Schütze.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdung zu vermeiden.
Elektrische Daten:
Sie sind auf dem Typenschild nach Abnahme der Filterrahmen – im Innenraum des Gerätes – zu finden.
Bei Reparaturen die Dunstabzugs-
haube generell stromlos machen.
Länge der Anschlussleitung: 1,30 m.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den EG-Funkentstörbestimmungen.
Einbauen in den Oberschrank
Hinweis: Das Gehäuse der Dunstabzugs­haube kann innerhalb des Oberschrankes verkleidet werden (z. B. mit Spanplatten).
Dabei beachten:
– Der Zwischenboden darf nicht auf das
Gehäuse der Dunstabzugshaube aufgelegt werden.
– Die vordere Verkleidung nicht am
Gehäuse befestigen.
– Zugänglichkeit für Filterwechsel und
Kundendienst vorsehen.
Gewicht in kg:
Abluft Umluft
7,0 8,0
Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorenthalten.
Page 17
17
Filter frame
Ventilator switches
Wall cupboard
Pull-out vapour extractor
Light switch
Appliance description
Operating modes
Exhaust-air mode:
K The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours and conveys them through the grease filter into the atmosphere.
K The grease filter absorbs the solid
particles in the kitchen vapours.
K The kitchen is kept almost free of grease
and odours.
D
When the extractor hood is operated in exhaust-air mode simultaneously with a different burner which also makes use of the same chimney (such as gas, oil or
coal-fired heaters, continuous-flow heaters, hot-water boilers) care must be taken to
ensure that there is an adequate supply of fresh air which will be needed by the
burner for combustion. Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the burner is installed does not exceed 4 Pa (0.04 mbar).
Operating modes
This can be achieved if combustion air can flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and via the air-inta­ke/exhaust-air wall box or by other techni­cal measures, such as reciprocal interlocking, etc.
If the air intake is inadequate, there is a risk of poisoning from combustion gases which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is no guarantee that the limiting value will not be exceeded.
Note: When assessing the overall requirement, the combined ventilation system for the entire household must be taken into consideration. This rule does not apply to the use of cooking appliances, such as hobs and ovens.
Unrestricted operation is possible if the extractor hood is used in recirculating mode – with activated carbon filter.
Circulating-air mode:
K An activated carbon filter must be fitted
for this operating mode (see Filters and maintenance).
The complete installation set and
replacement filters can be obtained from specialist outlets.
The corresponding accessory numbers can be found at the end of these operating instructions.
K The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours which are purified in the grease filter and activated carbon filter and then conveyed back into the kitchen.
K The grease filter absorbs the grease
particles in the kitchen vapours.
K The activated carbon filter binds the
odorous substances.
If no activated carbon filter is installed,
it is not possible to bind the odorous substances in the cooking vapours.
Instructions for use:
Page 18
18
Before using for the first time If you encounter a problem
If you have any questions or if a fault occurs, please call Customer Service.
(See list of Customer Service representatives).
When you call, please quote the following:
E-Nr. FD
Enter the relevant numbers into the box above. The E-Nr. (product no.) and FD (production date) are shown on the nameplate which can be seen inside the extractor hood after the filter frame has been detached.
The manufacturer of the extractor
hoods accepts no liability for complaints which can be attributed to the design and layout of the pipework.
Important notes:
K The Instructions for Use apply to several
versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
K This extractor hood complies with all
relevant safety regulations. Repairs should be carried out by
qualified technicians only.
Improper repairs may put the user at considerable risk.
K Before using your appliance for the first
time, please read these Instructions for Use carefully. They contain important information concerning your personal safety as well as on use and care of the appliance.
K Please retain the operating and
installation instructions for a subsequent owner.
K This appliance is labelled
in accordance with European Directive 2002/96/EG concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
Page 19
19
Safety instructions
Do not use the appliance if damaged.The appliance may be connected to the
mains by a qualified technician only.
If the connecting cable for this
appliance is damaged, the cable must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person in order to prevent serious injury to the user.
Dispose of packaging materials
properly (see Installation instructions).
This extractor hood is designed for
domestic use only.
Light bulbs must always be fitted when
the extractor hood is in use.
Defective bulbs should be replaced
immediately to prevent the remaining bulbs from overloading.
Never operate the extractor hood
without a grease filter.
Overheated fat or oil can easily catch
fire. If you are cooking with fat or oil, e.g. chips, etc., never leave the cooker unattended.
Never allow children to play with the
appliance. Do not let adults or children operate the
appliance unsupervised: – if they are mentally or physically unable
to use the appliance safely and correctly,
– if they don’t have the knowledge and
experience to use the appliance safely and correctly.
Do not flambé food directly under the
extractor hood.
Risk of grease filter catching fire due
! to flames.
The hotplates must always be covered
with a utensil.
Restrictions apply to the use of the
extractor hood over a solid-fuel burner (coal, wood, etc.). (See Installation instructions).
Gas hobs / Gas cookers
Do not use all the gas hotplates
simultaneously for a prolonged period (max. 15 minutes) at maximum thermal load, otherwise there is a risk of burns if the housing surfaces are touched or a risk of damage to the extractor hood. If the extractor hood is situated over a gas hob, operate the hood at maximum setting if three or more gas hotplates are operated simultaneously.
Page 20
20
The most effective method of removing
vapours produced during cooking is to:
K
Switch the ventilator ON
as soon as you begin cooking.
K
Switch the ventilator OFF
a few minutes after you have finished cooking.
Switching the ventilator ON:
1.
Pull out the vapour extractor tray. K The ventilator is operating.
2.
Select the required ventilator power level.
Operating controls on different models:
How to operate the extractor hood
Light:
Note: The light can be switched on at any
time, including when the vapour extractor tray has been pushed back into the hood.
2
3
1
Level 1
Level 2
Level 1
Level 2
Level 3
Level 3 Level 1 Level 2
1
2
Switching the ventilator OFF:
K
Push the vapour extractor tray back in as far as it will go.
Note: The next time that the tray is pulled out, the ventilator will start up at the power level to which it was last set.
2
2
3
2
0
OFF
ON
Page 21
21
Filters and maintenance
Re-attaching the frame:
1.
Insert the filter frame into the housing and push it in as far as it will go.
2.
Close the cupboard door.
Fleece grease filter:
The filter mat is made from material that is itself virtually non-inflammable.
Caution:
As it becomes more and more saturated with grease however, the filter becomes increasingly inflammable. The efficiency of the extractor hood can also be adversely affected.
Important:
Renewing the fleece filter at appropriate intervals prevents the possibility of it catching fire as a result of a build-up of heat, such as occurs when deep-fat frying or roasting is taking place.
1.
2.
Renewing the fleece filter:
K
Under normal operating conditions (1 to 2 hours per day), the fleece filter will require replacing after 8 to 10 weeks.
K Printed fleece filters must be renewed no
later than when the coloured printing has started to fade.
K
Use only original replacement filters.
In so doing you will ensure that safety regulations are upheld and the extractor hood performs as effectively as possible.
Removing/inserting the fleece filter:
1.
Remove the wire frame.
2.
Exchange the fleece filter.
3.
Refit the wire frame.
Metal grease filter:
The filter mat is made of non-combustible metal.
Caution:
As it becomes more and more saturated with grease, the filter also becomes increasingly inflammable. The efficiency of the extractor hood can also be adversely affected.
Important:
By cleaning the metal grease filters at appropriate intervals, the possibility of them catching fire as a result of a build-up of heat such as occurs when deep-fat frying or roasting is taking place, is reduced.
Cleaning the metal filter:
Under normal operating conditions (1 to 2 hours per day), the metal grease filter will require cleaning after 8 to 10 weeks.
Various types of grease filter can be used to absorb the grease contained in the vapours produced during cooking.
The filter frame must be detached before the grease filter can be renewed.
Detaching and re-attaching the filter frame:
Detaching the frame:
1.
Open the cupboard door.
2.
Place your fingers in the recessed grips in the inspection window, push the filter frame towards the front and then pull it all the way out.
Page 22
22
Filters and maintenance
– Screw, sleeve and wing nut are en-
closed with the activated carbon filter –.
3. Hook the activated carbon filter into the left-hand side of the extractor hood housing, push the other side upwards and secure in place with the wing nut.
4. Re-attach the filter frame.
To remove the activated carbon filter, proceed in reverse order.
Renewing the activated carbon filter:
Under normal operating conditions (1 to 2 hours per day), the activated carbon filter will require replacing approximately once per year. Replacement filters can be obtained from specialist retailers (see Optional accessories).
K
Use only original replacement filters.
In so doing you will be ensuring that the extractor hood performs as effectively as possible.
Disposing of the old activated carbon filter:
K Activated carbon filters do not contain
any pollutants and can be disposed of with domestic refuse.
Cleaning the metal grease filters:
K In normal operation (1 to 2 hours daily),
the metal grease filter must be cleaned 1 x a month.
K The filters can be cleaned in a dish-
washer. It is however possible that they will become slightly discoloured.
K The filter must be placed loosely, and
NOT wedged, in the dishwasher.
Important:
Metal filters that are saturated with grease should not be washed together with other dishes etc.
K When cleaning the filters by hand, soak
them in hot soapy water first of all. Do not use aggressive, acidic or caustic cleaners. Then brush the filters clean, rinse them thoroughly and leave the water to drain off.
Removing/inserting the metal grease filter:
See details for removing/inserting the fleece filter.
Activated carbon filter:
For neutralising odours when hood is used in recirculating-air mode.
The activated carbon filter is installed above the grease filter inside the extractor hood.
Inserting/removing the filter:
1. Remove the filter frame
(see details on previous page).
2. Place wing nut and sleeve over screw, insert into housing and tighten firmly (applies only when installing filter for first time).
Page 23
23
Isolate the extractor hood by pulling out the mains plug or switching off the fuse.
Do not clean the extractor hood with
abrasive sponges or with cleaning agents which contain sand, soda, acid or chlorine!
K Clean the extractor hood with a hot soap
solution or a mild window cleaner.
K Do not scrape off dried-on dirt but wipe
off with a damp cloth.
K When cleaning the grease filters, remove
grease deposits from accessible parts of the housing. This prevents the risk of fire and ensures that the extractor hood continues operating at maximum efficiency.
K Note: Do not use alcohol (spirit) on
plastic surfaces, as dull marks may appear.
Caution: Ensure that the kitchen is ade­quately ventilated. Avoid naked flames!
Clean the operating buttons with a mild
soapy solution and a soft, damp cloth only. Do not use stainless-steel cleaner to clean the operating buttons.
Stainless steel surfaces:
K Use a mild non-abrasive stainless steel
cleaner.
K Clean the surface in the same direction
as it has been ground and polished.
K We recommend our stainless steel
cleaner no. 461731. See enclosed service booklet for order address.
Aluminium and plastic surfaces:
K Do not use dry cloths. K Use a mild window cleaning agent. K Do not use aggressive, acidic or caustic
cleaners.
Observe the warranty regulations in the enclosed service booklet.
For appliances with a glass plate in the pull-out vapour extractor:
K
The glass plate is easily removed and can be cleaned in a dishwasher.
K
To remove the lugs, push outwards.
Replacing the light bulb
1. Switch off the extractor hood and pull out the mains plug or switch off the electricity supply at the fuse box.
2. Pull out the extractor hood and detach the filter frame.
3. Replace the light bulbs. (Standard candle bulbs, max. 40 W, E14 socket).
4. Re-attach the filter frame.
5. Plug appliance into mains again or
switch on at the fuse box.
Cleaning and care
Page 24
24
Important information
Installation Instructions:
Additional information concerning gas cookers:
When installing gas hotplates, comply
with the relevant national statutory regulations (e.g. in Germany: Technische Regeln Gasinstallation TRGI).
Always comply with the currently valid
regulations and installation instructions supplied by the gas appliance manufacturer.
Only one side of the extractor hood
may be installed next to a high-sided unit or high wall. Gap at least 50 mm.
Minimum distance on gas hotplates
between the upper edge of the trivet and lower edge of the extractor hood: 650 mm, Fig. 1.
Old appliances are not worthless
rubbish. Valuable raw materials can be reclaimed by recycling old appliances. Before disposing of your old appliance, render it unusable.
You received your new appliance in a
protective shipping carton. All packaging materials are environmentally friendly and recyclable. Please contribute to a better environment by disposing of packaging materials in an environmentally-friendly manner.
Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.
The extractor hood can be used in
exhaust air or circulating air mode.
Always mount the extractor hood over
the centre of the hob.
Minimum distance between electric
hob and bottom edge of extractor hood: 430 mm, Fig. 1.
The extractor hood must not be
installed over a solid fuel cooker – a potential fire hazard (e.g. flying sparks) – unless the cooker features a closed, non-removable cover and all national regulations are observed.
The smaller the gap between the
extractor hood and hotplates, the greater the likelihood that droplets will form on the underside of the extractor hood.
Page 25
25
100 120
100 120
100 120
The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or directly through the outside wall into the open.
D
Exhaust air must not be discharged via a smoke or exhaust gas flue which is already in use or via a shaft which is used for ventilating rooms in which fireplaces are located.
Discharge exhaust air in accordance with official and statutory regulations (e.g. national building regulations).
Discharge of air into smoke or exhaust air flues which are not in use requires the consent of a heating engineer.
D
If the extractor hood is operated in exhaust-air mode at the same time as a flue-type heater (e.g. gas, oil or solid-fuel
heater, instantaneous water heater, boiler),
ensure that there is an adequate air supply which the heater requires for
combustion. Safe operation is possible provided that the
partial vacuum in the room in which the heater is installed does not exceed 4 Pa (0.04 mbar).
This can be achieved if the combustion air is able to flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and in conjunction with an air supply/air-intake wall box or by other technical procedures such as reciprocal interlocking.
If the air intake is inadequate, there is a risk of poisoning from combustion gases which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is no guarantee that the limiting value will not be exceeded.
Note: When assessing the overall requirement, the combined ventilation system for the entire household must be taken into consideration. This rule does not apply to the use of cooking appliances, such as hobs and gas cookers.
The extractor hood can be used without restriction in circulating air mode – with an activated carbon filter.
For exhaust air mode a one-way flap should be installed in the extractor hood unless already installed in the exhaust air pipe or wall box. If a one-way flap is not enclosed with the extractor hood, you purchase one from your dealer.
If the exhaust air is conveyed through the outside wall, a telescopic wall box
should be used.
Prior to installation
Exhaust-air mode
Page 26
26
Prior to installation
For optimum extractor hood efficiency:
K
Short, smooth air exhaust pipe.
K
As few bends in the pipe as possible.
K
Diameter of pipe to be as large as pos­sible (ideal is l 120 mm ) and no tight bends in pipe.
If long, rough exhaust-air pipes, many pipe bends or smaller pipe diameters are used, the air extraction rate will no longer be at an optimum level and there will be an increase in noise.
The manufacturer of the
extractor hoods accepts no liability for complaints which can be attributed to the design and layout of the pipework.
K
Round pipes: We recommend Internal diameter at least. 120 mm.
K
Flact ducts must have an internal cross-section that equates to that of round pipes with a 100/120 mm internal diameter.
There should be no sharp bends.
l 100 mm approx. 078 cm
2
l 120 mm approx. 113 cm
2
If pipes have different diameters:
K
Insert sealing strip.
K
For exhaust-air mode, ensure that there is an adequate supply of fresh air.
Exhaust outlet connection:
Pipe diameter: 100 or 120 mm.
K
Insert the enclosed outlet connector and twist it as far as it will go.
K
If the pipe diameter is 120 mm, cut out the inner part of the outlet connector.
Exhaust air flows upwards:
K
Cut a hole in the top of the wall cupbo­ard, including a groove for the mains cable. – Template
O
I lis enclosed –.
The complete
installation set can be obtained from specialist outlets. The corresponding accessory numbers can be found at the end of these operating instructions.
Exhaust flows straight out at the back:
– inside the wall cupboard –.
K
Cut a hole in the rear panel of the wall cupboard, including a groove for the mains cable.
Circulating-air mode
K With activated carbon filter if exhaust-air
mode is not possible.
Preparation:
K
Cut a hole in the top of the wall cupbo­ard, including a groove for the mains cable. – Template
O
I is enclosed –.
180
61,5
196
600
min.
280
200
125
115/130
120 100
257
20
542
500
598
40
450
280
259
32
212
80
75
40
Page 27
27
Preparing the wall cupboard
Ensure that there is a minimum gap
between hob and extractor hood of 650 mm (for gas hobs) or 430 mm (for electric hobs).
This extractor hood has been designed for installation inside a wall cupboard with the following dimensions:
Width: 600 mm Depth: 280 bis 350 mm Height:at least 280 mm.
Preparation:
1. Remove bottom panel of cupboard – if
fitted.
The stability of the cupboard must be
maintained.
2. Mark two points – right and left – on the inside of the cupboard where the hood is to be mounted, and start the hole with a gimlet.
Details for drilling: l 2 mm – max. 10 mm deep.
Use enclosed template
O
II for marking
points where hood is to be mounted. Caution:
K
The mounting points shown on the template have been configured in such a way as to allow a 20 mm thick handle to be attached flush with the front edges of the cupboard.
K
If no handle is going to be attached, the mounting points must be brought forward by 20 mm.
If the cupboard depth is greater than 280 mm, the hood can be mounted further
back, . . . if the light strip under the cupboard
. . . units is mounted further back,
. . . if the handle is more than 20 mm thick.
To do this, move the mounting points further towards the back by the corresponding distance.
3. Align the 4 enclosed mounting brackets
and screw them on tight.
Page 28
28
Installation inside the wall cupboard
1. Align the cupboard doors if the hinges will no longer be accessible after the extractor hood has been fitted.
2. Place the extractor hood onto the mounting brackets and push it into the cupboard.
4. Install a shelf immediately above the extractor hood. Cut holes for the pipe connection and the mains cable.
Important: The extractor hood must be firmly seated on the 4 mounting brackets.
3. Loosely screw in the 4 enclosed screws. Align the extractor hood and then tighten screws.
Check that the extractor hood is firmly
fitted into the cupboard.
20
20
mind.15
mind. 475
If the shelf is permanently fixed inside
the cupboard, 4 holes must be drilled to provide access to the 4 mounting screws for the extractor hood.
5. Route the mains cable through the hole in the wall cupboard and connect up the exhaust pipe.
6. Connect up the extractor hood to the mains.
7. If no handle is going to be attached to the vapour extractor, seal off the 3 holes with the enclosed caps.
Page 29
29
Installation inside the wall cupboard
8. Cut the wall masking strip down to size if necessary and screw it onto the wall cupboard.
2. Align handle and attach it to the extractor with the 3 enclosed screws.
20
94
230
230
44
598
Attaching a handle to the vapour extractor:
K
A handle can be attached to the vapour extractor.
1. Use the enclosed template
O
III to mark
the 3 mounting points on the handle and start the hole with a gimlet. Details for drilling: l 2 mm – max. 10 mm deep.
Page 30
30
Note: The extractor hood housing inside the wall cupboard can be boarded up (e.g. with chipboard).
Please observe the following:
– The shelf must not be rest upon the
extractor hood housing.
– The board at the front should not be
attached to the housing.
– Ensure that access is possible for
replacing filters or by Customer Service.
Electrical connection
The extractor hood may only be connected to an earthed socket that has been installed according to the relevant regulations. If possible, site the earthed socket directly above the wall cupboard or in its immediate vicinity.
K
The earthed socket should be connected via its own power circuit.
K
If the earthed socket is no longer accessible following installation of the extractor hood, ensure that there is a permanently installed disconnector.
If it is necessary to wire the extractor hood directly into the mains:
The extractor hood may only be connected up by a qualified electrician approved by the appropriate electricity company.
A separator must be installed in the household circuit. A suitable separator is a switch that has a contact gap of more than 3 mm and interrupts all poles. Such devices include circuit breakers and contactors.
Electrical specifications:
Are to be found on the name plate inside the appliance after removal of the filter frame.
Before undertaking any repairs,
always disconnect the extractor hood from the electricity supply.
Length of the connecting cable: 1,30 m.
This extractor hood complies with EC regulations relating to the suppression of RF interference.
Weight in kg:
Exhaust air Re-circulating air
7,0 8,0
The manufacturer reserves the right to make design alterations in the interests of technical development.
Installation inside the wall cupboard
Electrical connection
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
IMPORTANT: Fitting a Different Plug:
The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Green and Yellow – Earth Blue – Neutral Brown – Live
If you fit your own plug, the colours of these wires may not correspond with the identify­ing marks on the plug terminals.
This is what you have to do:
1. Connect the green and yellow (Earth) wire to the terminal in the plug marked ‘E’ or with the symbol ( ), or coloured green or green and yellow.
2. Connect the blue (Neutral) wire to the terminal in the plug marked ‘N’ or coloured black.
3. Connect the brown (Live) wire to the terminal marked ‘L’, or coloured red.
Page 31
31
Cadre de filtre
Commutateur à niveaux de puis­sance Ventilateur
Placard en appui mural
Volet d'éva­cuation de la vapeur
Commuta­teur Eclairage
Modes de fonctionnement
On y parvient en présence d'ouvertures non obturables ménagées par ex. dans les por­tes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures techniques telles qu'un verrouillage réciproque ou assimilé permettant à l'air d'affluer pour assurer la combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque d'intoxication par réaspiration des gaz de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la situati­on, toujours tenir compte de l'ensemble des moyens d'aération du logement. Cette règle ne vaut généralement pas si vous utili­sez des appareils de cuisson (table de cuis­son et cuisinière à gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen d'un filtre au charbon actif, son fonctionnement ne s'assortit d'aucune restriction.
Air recyclé:
K La hotte doit, dans ce cas, être équipée
d'un filtre au charbon actif (voir le filtre et son entretien).
Vous pouvez vous procurer le kit de
montage complet ainsi que les filtres de rechange auprès de votre revendeur
spécialisé.
Vous trouverez les numéros de référence des accessoires correspondants à la fin de la présente notice d'utilisation.
K Le ventilateur de la hotte aspirante aspire
les buées qui traversent le filtre à graisse et celui à charbon actif avant de revenir dans la cuisine.
K Le filtre à graisse retient les particules
solides en suspension dans les buées de cuisson.
K Le filtre à charbon actif retient les
substances odoriférantes.
Si vous n'incorporez aucun filtre au
charbon actif, impossible de retenir les odeurs présentes dans les buées de cuisson.
Description de l'appareil
Mode d’emploi:
Modes de fonctionnement
Air évacué à l'extérieur:
K Le ventilateur de la hotte aspire les
buées de cuisson qui traversent un filtre à graisse avant de regagner l'atmosphère extérieure.
K Ce filtre retient les particules grasses
solides en suspension dans les buées de cuisson.
K Les particules grasses ne se déposent
plus dans la cuisine, les odeurs de cuisson disparaissent.
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon, chauffe-eau instantanés ou à accumulation)
raccordés à une cheminée, veillez impérativement à ce que l'apport d'air soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion. Un fonctionnement sans risque est possible
si la dépression dans le local où le foyer de chauffage est implanté ne dépasse pas 4 Pascals (0,04 mbars).
Page 32
32
Dérangements
Si vous avez des questions à poser ou en cas de dérangement, appelez s.v.p. le service après-vente.
(Voir la liste des agences du service après­vente).
Lors de votre appel, veuillez mentionner les numéros suivants:
N° E FD
Inscrivez les numéros correspondants de votre hotte dans le cadre ci-dessus. Ces numéros se trouvent à l'intérieur de l'appareil, sur la plaque signalétique accessible une fois la grille de filtre retirée.
Si des réclamations résultent de la
conception et de la pose de la conduite, le fabricant de la hotte aspirante décline toute garantie.
Avant la première utilisation
Remarques importantes:
K La présente notice d'emploi vaut pour
plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil.
K Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions de sécurité applicables. Les réparations ne doivent être
effectuées que par un spécialiste.
Des réparations inexpertes s'assortissent de risques considérables pour l'utilisateur.
K Lisez attentivement la présente notice
d'emploi avant d'utiliser votre appareil pour la première fois. Elle contient des informations importantes non seulement pour votre sécurité mais aussi pour l'utilisation et l'entretien de l'appareil.
K Rangez la présente notice de montage
et d'emploi soigneusement pour pouvoir la remettre à un futur propriétaire de l'appareil.
K Cet appareil est marqué
selon la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux appareils élec­triques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment– WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
Page 33
33
Consignes de sécurité
Ne pas laisser des enfants jouer avec
l’appareil. Ne jamais laisser des adultes ou des
enfants se servir de l’appareil sans surveillance,
– s’ils ne sont pas en mesure de le faire
pour des raisons physiques, sensorielles ou mentales,
– ou bien s’ild ne possèdent ni les connais-
sances ni l’expérience nécessaires pour utiliser l’appareil de manière correcte et sûre.
Ne flambez aucun mets sous la hotte.
Les flammes risqueraient d'atteindre le
! filtre à graisse et d'y mettre le feu.
Lorsque les foyers sont allumés, des
ustensiles de cuisson doivent toujours se trouver dessus.
L'utilisation d'une hotte aspirante
au-dessus d'un foyer à combustible solide (charbon, bois, etc.) n'est autorisée qu'à certaines conditions (voir la notice de montage).
Tables de cuisson au gaz / Cuisinières à gaz
Ne faites jamais marcher tous les foy-
ers au gaz en même temps et à pleine puissance pendant assez longtemps (15 minutes max.), sinon vous risquez de vous brûler en touchant la surface du corps de la hotte, ou d'endommager carrément cette dernière. Si la hotte doit marcher au-dessus d'une table de cuisson au gaz, faites simultanément marcher la hotte à la puissance d'aspiration maximale si vous avez allumé trois foyers ou plus.
Si l'appareil est endommagé, sa mise en
service est proscrite.
Le branchement et la mise en service ne
doivent être effectués que par un spécialiste.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier son remplacement au fabricant ou à son ser­vice après-vente, ou encore à une personne possédant des qualifications identiques, pour éviter de créer des risques.
Eliminez les matériaux d'emballage
conformément à la réglementation (voir la notice de montage).
Cette hotte aspirante n'est destinée à
servir que pour couvrir les besoins d'un ménage.
Ne faites marcher la hotte aspirante
qu'ampoules montées sur leur douille.
Remplacez immédiatement les
ampoules défectueuses pour empêcher une surcharge des ampoules restantes.
N'utilisez jamais la hotte aspirante sans
filtre à graisse.
Les graisses ou huiles surchauffées peu-
vent s'enflammer facilement. Par conséquent, surveillez toujours les plats (frites par ex.) qui se préparent à l'aide de matières grasses ou d'huiles.
Page 34
34
La méthode la plus efficace pour
supprimer les buées de cuisson consiste à:
K
Enclencher la hotte aspirante
en début de cuisson.
K
Eteindre la hotte aspirante
quelques seulement minutes après la fin de la cuisson.
Enclenchement du ventilateur:
1.
Tirez le volet d'évacuation de la vapeur. K Le ventilateur est en service.
2.
Sélectionnez la puissance désirée.
Eléments de commande des différents modèles:
Utilisation de la hotte aspirante
Eclairage:
Remarque: vous pouvez utiliser l'éclairage
à tout moment, même volet d'évacuation de la vapeur rentré.
Arrêt
Marche
2
3
1
Niveau 1
Niveau 2
Niveau 1
Niveau 2
Niveau 3
Niveau 3 Niveau 1 Niveau 2
1
2
Coupure du ventilateur:
K
Rentrez le volet d'évacuation de la vapeur jusqu'à la butée.
Remarque: chaque fois que vous sortez le volet d'évacuation de la vapeur, le ventilateur de la hotte aspirante fonctionne à la puissance dernièrement choisie.
2
2
3
2
0
Page 35
Filtre et entretien
Mise en place:
1.
Posez le cadre de filtre contre son boîtier puis faites le glisser dedans.
2.
Fermez la porte du placard.
Filtre à graisse en feutre:
Cette natte filtrante est constituée d'un matériau difficilement inflammable.
Attention:
Plus elle se sature en particules grasses et plus elle risque de s'enflammer. D'autre part, sa saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Prévenez le risque d'inflammation en changeant à temps la natte filtrante. Ce risque est dû à l'accumulation de chaleur pendant la friture ou le rôtissage.
1.
2.
Remplacement du filtre à graisse en feutre:
K
En service normal (1 à 2 heures par jour), changez la natte filtrante au bout de 8 à 10 semaines d'utilisation.
K
Sur les nattes filtrantes imprimées: au plus tard lorsque l'impression couleur disparaît.
K
N'utilisez que des filtres d'origine.
Vous respecterez ainsi les prescriptions de sécurité et assurerez un fonctionne­ment optimal à la hotte.
Retrait et mise en place de la natte filtrante:
1.
Retirez la grille métallique.
2.
Remplacez la natte filtrante.
3.
Replacez la grille métallique.
Filtre à graisse en métal:
Cette natte filtrante est en métal incombustible.
Attention:
Plus elle se sature en particules grasses et plus elle risque de s'enflammer. D'autre part, sa saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Prévenez tout risque d'incendie en net­toyant à temps les filtres à graisse en métal. Ce risque est dû à l'accumulation de chaleur pendant la friture ou le rôtissage.
Nettoyage des filtres à graisse en métal:
K En service normal (1 à 2 heures par jour),
il faudra nettoyer les filtres à graisse métalliques 1 fois par mois.
K Ces filtres sont nettoyables au lave-
vaisselle. Ils peuvent changer légèrement de couleur au lavage.
Vous pouvez utiliser divers filtres pour retenir les particules grasses en suspension dans les buées de cuisson.
Avant de remplacer le filtre à graisse, enlevez le cadre de filtre.
Retrait et mise en place du filtre à graisse en feutre:
Retrait:
1.
Ouvrez la porte du placard.
2.
Saisissez le cadre de filtre par les poignées situées dans le regard en verre, poussez-le vers l'avant puis extrayez-le entièrement.
35
Page 36
Filtre et entretien
K Le filtre doit reposer non serré dans le
lave-vaisselle. Il ne doit pas être coincé.
Important:
Ne lavez pas en même temps la vaisselle et les filtres métalliques fortement saturés en matière grasse.
K Si vous les nettoyez à la main, mettez les
filtres à tremper pendant plusieurs heures dans de l'eau très chaude additionnée de produit à vaisselle. N'utilisez pas de détergents aggressifs, contenant un acide ou une base. Ensuite, brossez les filtres, rincez-les bien puis laissez-les goutter.
Retrait et mise en place du filtre à graisse en métal:
Voir le retrait et la mise en place du filtre à graisse en feutre.
Filtre à charbon actif:
Ce filtre sert à retenir les substances odoriférantes lorsque la hotte recycle l'air.
Il se place sur le filtre à graisse dans la hotte aspirante.
Mise en place et retrait du filtre:
1. Retirez le cadre de filtre (voir la section
intitulée "Filtre et entretien").
2. Introduisez la vis dans l'écrou à ailette et dans la douille puis vissez-la dans le corps de hotte (opération nécessaire seulement lors de la première mise en place).
– La vis et l'écrou à ailettes sont fournis
d'origine avec le filtre à charbon actif –.
3. Placez le filtre à charbon actif dans le coin supérieur gauche du corps de hotte. Faites-le pivoter puis bloquez-le à l'aide de l'écrou à ailettes.
4. Remontez le cadre de filtre.
Le démontage du filtre à charbon actif a lieu dans l'ordre chronologique inverse.
Changement du filtre à charbon actif:
En service normal (1 à 2 heures par jour), il faut le changer environ 1 fois par an. Vous pouvez vous procurer ce filtre AUPRES DE VOTRE REVENDEUR SPECIALISE (voir la liste des accessoires spéciaux).
K
N'utilisez que des filtres d'origine.
Vous garantirez ainsi un fonctionnement optimal de la hotte.
Mise au rebut du filtre à charbon actif usagé:
K Les filtres à charbon actif ne contiennent
aucune substance nocive. Vous pouvez les mettre à la poubelles de déchets résiduels.
36
Page 37
37
Nettoyage et entretien
Modèles avec bandeau de verre dans le volet d'évacuation de la vapeur:
K
Le bandeau en verre s'enlève facilement et se nettoie au lave-vaisselle.
Changement des ampoules
1. Eteignez la hotte puis mettez-la complè­tement hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible.
2. Tirer le tiroir à buées puis soulever le cadre à filtre.
3. Remplacez les ampoules. (Ampoules-bougie en vente habituelle dans le commerce, puissance maxi. 40 watts, douille E 14).
4. Remontez le cadre de filtre.
5. Rebranchez la fiche mâle dans la prise
de courant ou remontez le fusible/ réarmez le disjoncteur.
Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débran­chant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible.
Ne nettoyez pas la hotte aspirante à
l'aide d'éponges à dos récurant. N'utilisez pas non plus de produits de nettoyage contenant du sable, de la soude, de l'acide ou du chlorure.
K Pour la nettoyer, utilisez de l'eau chaude
additionnée de produit à vaisselle ou un liquide non agressif à laver les fenêtres.
K Ne tentez pas de gratter les salissures.
Ramollissez-les avec un essuie-tout humide.
K Lors du nettoyage des filtres à graisse,
nettoyez la graisse qui s'est déposée dans les endroits accessibles du corps de hotte. Vous prévenez ainsi les risques d'incendie et garantissez ainsi un fonctionnement optimal de la hotte.
K Remarque: ne nettoyez pas les surfaces
en plastique avec de l'alcool (à brûler) car des taches mates pourraient apparaître.
Prudence: ventilez suffisamment la cuisine, n'utilisez jamais de flamme nue.
Ne nettoyez les touches de commande
qu'avec de l'eau additionnée d'un peu de produit à vaisselle. Utilisez un chiffon doux et humide. N'utilisez jamais de détergent pour acier pour nettoyer les touches de commande.
Surfaces en acier inox:
K Veuillez utiliser un produit pour l'acier inox
qui le nettoie sans le rayer.
K Frottez toujours l'acier inox dans le sens
de son polissage.
K Nous recommandons notre détergent
pour acier inoxydable, n° de réf. 461731. Adresse où passer commande : voir le manuel du SAV.
Surfaces en aluminium et en plastique:
K N'utilisez pas de chiffons secs. K Utilisez un produit pour vitres mais non
aggressif.
K N'utilisez pas de détergents aggressifs,
contenant un acide ou une base.
Respectez les conditions de garantie figurant dans le cahier de service joint.
Page 38
38
Remarques importantes
Notice de montage:
Remarques supplémentaires concernant les cuisinières à gaz:
Lors du montage de foyers gaz, veuillez
respecter les dispositions légales en vigueur dans votre pays (En Allemagne par ex: les Règles technique TRGI régissant l'installation du gaz).
Respectez les prescriptions et
consignes d'encastrement en leur version applicable publiées par les fabricants d'appareils au gaz.
La hotte aspirante ne pourra cotoyer
que sur un côté un meuble haut ou une paroi haute. Ecart minimum: 50 mm.
Ecart minimum, en présence de
foyers au gaz, entre le bord supérieur de la grille support et le bord inférieur de la hotte: 650 mm, fig. 1.
Les anciens appareils ne sont pas des
déchets sans valeur. Leur élimination respectueuse de l'environnement permet de récupérer de précieuses matières premières. Avant de vous débarrasser de l'appareil, rendez-le inutilisable.
Pour vous parvenir en parfait état, votre
nouvel appareil a été conditionné dans un emballage qui le protège efficacement. Tous les matériaux d'emballage utilisés sont compatibles avec l'environnement et recyclables. Aidez-nous à éliminer l'emballage en respectant l'environnement.
Demandez à votre revendeur ou à votre mairie quelles sont les formes de recyclage actuellement possibles.
Cette hotte peut évacuer l'air à
l'extérieur ou le recycler.
Fixez toujours la hotte bien centrée
au-dessus des foyers de la table de cuisson.
L'écart minimum entre les foyers
électriques et le bord inférieur de la hotte doit être de 430 mm, voir fig. 1.
Au-dessus d'un foyer à combustible
solide générateur d'un risque d'incendie (par projection d'étincelles par ex.), le montage de la hotte ne sera admis que si ce foyer est équipé d'un couvercle fermé et inamovible et si le montage ne contrevient pas à la réglementation nationale. Cette restriction ne vaut pas pour les cuisinières à gaz et les foyers aux gaz.
Plus l'écart est faible entre la hotte
aspirante et les foyers et plus il se pourra que la vapeur montant des casseroles se condense et forme des gouttes sur la face inférieure de la hotte.
Page 39
39
100 120
100 120
100 120
L'air vicié est évacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air libre par traversée du mur extérieur.
D
L'air vicié ne doit jamais être évacué vers une cheminée en service, rejetant des fumées ou des gaz de combustion, ni vers un conduit servant à l'aération de locaux dans lesquels se trouvent des foyers à combustibles solides, liquides et gazeux.
Le mode d'évacuation de l'air vicié devra être conforme aux arrêtés municipaux, préfectoraux, et aux prescriptions légales (par ex. aux ordonnances publiques applicables au bâtiment).
Si l'air vicié doit être évacué par des cheminées d'évacuation des fumées et gaz de combustion qui ne sont pas en service, veuillez respecter la réglementation locale et nationale applicable.
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et si le logement comporte des moyens de chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon, chauffe-eau instantanés ou à accumulation)
raccordés à une cheminée, veiller impérativement à ce que l'apport d'air soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion. Un fonctionnement sans risque est possible
si la dépression dans le local où le foyer de chauffage est implanté ne dépasse pas 4 Pascals (0,04 mbars).
On y parvient en présence d'ouvertures non obturables ménagées par ex. dans les por­tes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures techniques telles qu'un verrouillage réciproque ou assimilé permettant à l'air d'affluer pour assurer la combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque d'intoxication par réaspiration des gaz de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la situation, toujours tenir compte de l'ensemble des moyens d'aération du logement. Cette règle ne vaut généralement pas si vous utilisez des appareils de cuisson (table de cuisson et cuisinière à gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen d'un filtre au charbon actif, son fonctionnement ne s'assortit d'aucune restriction.
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur, incorporer un volet anti-refoulement s'il n'y en a pas déjà un dans le conduit d'évacuation ou dans la ventouse télescopique. Si l'appareil a été fourni sans volet anti-refoulement, vous pouvez vous le procurer dans le commerce spécialisé.
Si l'air vicié traverse le mur extérieur,
utilisez une ventouse télescopique.
Avant le montage
Evacuation de l'air à l'extérieur
Page 40
40
Avant le montage
Evacuation de l'air vicié directement par l'arrière:
– par l'intérieur du placard –.
K
Percez une ouverture dans la paroi arrière du placard en appui mural en prévoyant une entaille pour faire passer le cordon de branchement électrique.
Mode Air recyclé
K Avec filtre à charbon actif, lorsqu'il n'est
pas possible d'évacuer l'air aspiré par la hotte.
Préparation:
K
Percez une ouverture dans la paroi supérieure du placard en appui mural en prévoyant une entaille pour faire passer le cordon de branchement électrique. – Le gabarit
O
I est compris dans les
fournitures –.
Pour que la hotte aspirante ait le meilleur rendement, veillez à ce que:
K
Le conduit d'évacuation soit court et lisse.
K
Il ait le moins possible de coudes.
K
Il ait le plus fort diamètre (au mieux 120 mm) et que les coudes soient les plus arrondis possibles.
L'emploi de conduits d'air vicié longs, rugueux, formant de nombreux coudes ou d'un trop petit diamètre fait descen­dre le débit d'air en dessous du débit optimal, tout en accroissant le bruit d'aspiration.
Si des réclamations résultent de
la conception et de la pose de la conduite, le fabricant de la hotte aspirante décline toute garantie.
K
Conduits de section ronde: Nous recommandons
Ides conduits au diamètre intérieur de
120 mm minimum.
K
Les conduits plats doivent avoir une sec­tion intérieure équivalente à celle des con­duits ronds de 100/120 mm de diamètre.
Les conduits ne doivent comporter aucun coude prononcé.
100 mm l env. 078 cm
2
de section
120 mm l env. 113 cm
2
de section.
Si les conduits ont des diamètres différents:
K
Utilisez du ruban adhésif à étancher.
K
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur, veil­lez à ce que l'apport d'air soit suffisant.
Branchement du conduit d'évacuation:
Diamètre du conduit: 100 ou 120 mm.
K
Encastrez le manchon-entonnoir fourni puis tournez jusqu'à la butée.
K
Pour le diamètre de 120 mm, sectionnez puis retirez la partie intérieure du manchon-entonnoir.
Evacuation de l'air vicié par le haut:
K
Percez une ouverture dans la paroi supérieure du placard en appui mural en prévoyant une entaille pour faire passer le cordon de branchement électrique. – Le gabarit
O
I lest compris dans les
fournitures –.
Vous pouvez vous
procurer le kit de montage complet auprès de votre
revendeur spécialisé.
Vous trouverez les numéros de référence des accessoires corre­spondants dans la pré­sente notice d'utilisation.
180
61,5
196
600
min.
280
200
125
115/130
120 100
257
20
542
500
598
40
450
280
259
32
212
80
75
40
Page 41
41
Préparation du placard en appui mural
Montez la hotte aspirante à une
distance minimum de 650 mm des foyers au gaz et de 430 mm des foyers électriques.
Cette hotte aspirante est conçue pour s'encastrer dans un placard en appui mural présentant les dimensions suivantes:
Largeur: 600 mm Prodomdeur: 280 á 350 mm Hauteur: 280 mm minimum.
Préparation:
1. Si le placard a un fond, retirez-le.
Assurez-vous que le placard soit
suffisamment solide.
2. Marquez deux points de fixation - à droite et à gauche - sur les parois latérales à l'intérieur du placard, puis percez un avant-trou à l'aide d'un burin.
Si vous utilisez une perceuse électrique, prévoyez un mèche de: l 2 mm – profondeur: 10 mm maxi.
Pour marquer les points de fixation, utilisez le gabarit
O
II compris dans les
fournitures. Attention:
K
Les points de fixation sur le gabarit sont prévus pour installer une poignée de 20 mm d'épaisseur solidaire de la hotte.
K
Si vous ne désirez pas installer de poignée, déplacez les points de fixation de 20 mm vers l'avant.
Pour les placards dont la profondeur dépasse 280 mm, vous pouvez décaler
l'appareil vers l'arrière si . . . le bandeau éclairant de la cuisine
. . . intégrée se trouve à l'arrière,
. . . la poignée fait plus de 20 mm
. . . d'épaisseur.
Pour ce faire, reculez les points de fixation de la distance nécessaire.
3. Placez les 4 équerres de fixation
fournies puis vissez-les à fond.
Page 42
42
Encastrement dans le placard en appui mural
1. Si après encastrement de la hotte vous avez difficilement accès aux charnières, ajustez la porte du placard.
2. Posez la hotte sur les équerres de fixation puis faites-la glisser dans le placard.
4. Placez directement au-dessus de la hotte un fond intermédiaire. Prévoyez des ouvertures pour faire passer le raccord de conduit et le cordon de branchement électrique.
20
20
mind.15
mind. 475
Si le fond intermédiaire est monté
inamovible, il faudra percer 4 trous positionnés de sorte à pouvoir accéder aux 4 vis de fixation de la hotte aspirante.
5. Introduisez le cordon de branchement électrique par l'ouverture pratiquée dans le placard puis branchez le conduit.
6. Effectuez le raccordement électrique.
7. Si vous ne désirez pas monter la poignée du volet d'évacuation de la
vapeur, recouvrez les 3 trous avec les caches fournis.
Important: la hotte doit prendre appui sur les 4 équerres de fixation.
3. Vissez légèrement les 4 vis fournies, cor­rigez la position de la hotte puis serrez à fond.
Vérifiez que la hotte aspirante est
solidement installée à l'intérieur du placard.
Page 43
43
Encastrement dans le placard en appui mural
8. Si nécessaire, raccourcissez le couvercle mural à la dimension requise puis vissez-le à fond sur le placard.
Montage d'une poignée:
K
Vous pouvez monter une poignée cont­re le volet d'évacuation de la vapeur.
1. A l'aide du gabarit fourni
O
III ), marquez
l'emplacement des 3 points de fixation de la poignée puis percez les avant-trous avec un burin. Si vous utilisez une perceuse électrique, prévoyez une mèche de: l 2 mm – profondeur 10 mm maxi.
2. Rectifiez la position de la poignée puis vissez-la solidement à l'appareil au moyen des 3 vis fournies.
20
94
230
230
44
598
Page 44
44
Remarque: vous pouvez habiller le corps de hotte à l'intérieur du placard (par ex. avec des panneaux d'aggloméré).
Lors de cette opération, respectez les consignes suivantes:
– Le fond intermédiaire ne doit pas
reposer sur le corps de hotte.
– Ne fixez pas l'habillage mentionné
ci-dessus sur le corps de hotte.
– Prévoir suffisamment de place pour
changer le filtre commodément et en vue des interventions du service après­vente.
Branchement électrique
La fiche mâle de la hotte aspirante ne pourra se brancher que dans une prise à contacts de terre réglementairement posée. Installez cette prise directement au­dessus de la hotte ou le plus près possible.
K
Il faudrait que la prise à contacts de terre ait son circuit électrique propre protégé par fusible/disjoncteur.
K
Si, après le montage de la hotte aspirante, la prise à contacts de terre n'est plus accessible, il faudra installer un dispositif de coupure, comme s'il s'agissait d'un branchement définitif.
Si le cordon doit être raccordé définitivement au secteur:
Dans ce cas, le branchement de la hotte ne pourra être effectué que par un électricien-installateur agréé auprès de la compagnie locale/nationale distributrice d'électricité.
Prévoir un dispositif de coupure côté secteur. Valent comme tel les commuta­teurs dont l'ouverture entre contacts dépasse 3 mm et qui sectionnent tous les pôles. Figurent parmi eux également les disjoncteurs et contacteurs.
Données électriques:
Vous les trouverez après avoir retiré le cadre pour filtre, sur la plaque signalétique, à l’intérieur de l’appareil.
Toujours mettre l'appareil hors tension
avant d'effectuer des réparations. Longueur du cordon de branchement:
1,30 m.
Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions CE sur l'antiparasitage des appareils électriques.
Encastrement dans le placard en appui mural
Poid en kg:
Air évacué à
l'extérieur
Air recyclé par un fil-
tre au charbon actif
7,0 8,0
Sous réserve de modifications constructives dans l'intérêt du progrès technique.
Page 45
45
Gebruiksmogelijkheden
Dit kan men bereiken wanneer er door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door andere technische maatregelen, zoals wederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge­vaar door teruggezogen verbrandings­gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en luchtafvoer is geen waarborg voor het aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd de complete ventilatie van de woning in acht worden genomen. Bij het gebruik van kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau en gasfornuis, wordt deze regel niet toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtcirculatie en koolstoffilter is het gebruik zonder beperking mogelijk.
Gebruik met circulatielucht:
K Hiertoe moet een koolstoffilter worden
ingebouwd (zie Filter en onderhoud).
De complete montageset en de
reservefilters zijn verkrijgbaar bij de vakhandel.
De desbetreffende toebehorennummers vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
K De ventilator van de wasemafzuigkap
zuigt de keukendamp aan en leidt deze door het vetfilter en het koolstoffilter gereinigd terug naar de keuken.
K Het vetfilter neemt de vettige
bestand-delen van de keukendamp op.
K Het koolstoffilter bindt de reukstoffen.
Als er geen koolstoffilter wordt
gemonteerd, worden de reukstoffen in de keukendamp niet gebonden.
Beschrijving van het apparaat
Gebruiksaanwijzing:
Gebruiksmogelijkheden
Gebruik met luchtafvoer:
K De ventilator van de afzuigkap zuigt de
keukenwasem aan en leidt deze via het vetfilter naar buiten.
K Het vetfilter neemt de vaste
bestanddelen van de keukenwasem op.
K De keuken blijft in grote mate vrij van vet
en reuk.
D
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd schoorsteenafhankelijke stook­installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers, warmwaterbereidingsapparaten) moet voor
voldoende aanvoer van lucht worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding. Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de opstellingsruimte van de stookinstallatie niet wordt overschreden.
Filterkader
Schakelaar ventilator­standen
Bovenkast Uitschuifbaar
gedellte
Schakelaar verlichting
Page 46
46
Storingen
Bij eventuele vragen of storingen kunt u bellen met de klantenservice.
(Zie de lijst met klantenservicecentra). Geeft u bij het telefoongesprek op:
E-nr. FD
Vul het nummer in de bovenstaande vakjes in. De nummers staan op het typeplaatje dat u vindt in de binnenruimte van de afzuigkap nadat u het filterrooster hebt verwijderd.
De fabrikant van de afzuigkap is niet
aansprakelijk voor reclamaties die terug te leiden zijn op de planning en uitvoering van de buisleiding.
Vóór het eerste gebruik
Belangrijke aanwijzingen:
K Deze gebruiksaanwijzing geldt voor
verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
K Deze afzuigkap voldoet aan de geldende
veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door een vakman.
Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan.
K Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
voordat u het nieuwe apparaat gebruikt. Ze bevat belangrijke informatie voor uw veiligheid en voor het gebruik en het onderhoud van het apparaat.
K Bewaar de gebruiksaanwijzing en het
montagevoorschrift zorgvuldig, eventu­eel voor een volgende bezitter van het apparaat.
K Dit apparaat is gekenmerkt
in overeenstemmig met de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
Page 47
47
Veiligsheidsvoorschriften
Laat kinderen niet met het apparaat
spelen. Volwassenen en kinderen mogen het appa-
raat nooit zonder toezicht in gebruik nemen:
– wanneer zij lichamelijk, zintuiglijk of men-
taal niet in staat zijn,
– of bij gebrek aan kennisen ervaring om
het apparaat op een juiste en veilige wijze te bedienen.
Onder de afzuigkap niet flamberen.
Brandgevaar bij het vetfilter door
! opstijgende vlammen.
De kookzones moeten altijd zijn bedekt
met pannen.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen (steenkool, hout e.d.) is het gebruik van de afzuigkap alleen beperkt toegestaan (zie montagevoorschrift).
Gaskookplaten / gasfornuizen
Gebruik niet alle gaskookzones tegelijk
langdurig (max. 15 minuten) op de hoogste stand, anders bestaat er kans op brandwonden bij aanraking van de oppervlakken van de behuizing en gevaar van beschadiging van de afzuigkap.
Bij gebruik van de afzuigkap boven een gaskookplaat waarvan gelijktijdig drie of meer gaskookzones worden gebruikt, moet de afzuigkap op de maximumstand worden gezet.
Indien het apparaat beschadigd is,
mag u het niet in gebruik nemen.
Aansluiting en ingebruikneming mogen
alleen door een vakman worden uitgevoerd.
Als de aansluitkabel van dit apparaat
beschadigd raakt, moet deze worden vervangen door de fabrikant, diens klantenservice of een andere gekwalificeerde vakman, om gevaren te voorkomen.
Verpakkingsmateriaal volgens de
voorschriften afvoeren (zie het montage­voorschrift).
Deze afzuigkap mag is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Afzuigkap uitsluitend met
ingeschroefde lampen gebruiken.
Defecte lampen dienen onmiddellijk
vervangen te worden om overbelasting van de overige lampen te voorkomen.
Afzuigkap nooit zonder vetfilter
gebruiken.
Oververhit vet en olie is gemakkelijk
ontvlambaar. Daarom gerechten met vet of olie, b.v. patates frites, alleen onder toezicht toebereiden.
Page 48
48
Bedienen van de afzuigkap
2
3
1
Verlichting:
N.B.: de verlichting kan op elk gewenst tijd-
stip worden gebruikt, ook wanneer het uit­schuifbaar gedeelte naar binnen is geduwd.
0
Stand 1
Stand 2
Uit
Aan
Stand 1
Stand 2
Stand 3
Stand 3 Stand 1 Stand 2
1
2
Uitschakelen van de ventilator:
K
Uitschuifbaar gedeelte naar binnen duwen tot aan de aanslag.
N.B.: bij het opnieuw uittrekken van het uitschuifbaar gedeelte werkt de ventilator in de laatst gekozen stand.
2
2
3
2
De keukenwasem wordt op de
doeltreffendste manier verwijderd door:
K
Inschakelen van de afzuigkap
bij het begin van het koken.
K
Uitschakelen van de afzuigkap
pas enkele minuten na het einde van het koken.
Inschakelen van de ventilator:
1.
Uitschuifbaar gedeelte uittrekken. K De ventilator is in werking.
2.
Gewenste ventilatorstand kiezen.
Bedieningselementen van de verschillende modellen:
Page 49
49
Filter en onderhoud
Voor het opnemen van de vettige bestanddelen van de keukenwasem kunnen verschillende vetfilters worden gebruikt.
Om het vetfilter te kunnen vervangen, moet het filterkader worden verwijderd.
Demonteren en monteren van het filterkader:
Demonteren:
1.
Kastdeur openen.
2.
Filterkader aan de handgrepen in het kijkglas naar voren duwen en daarna helemaal naar buiten trekken.
Monteren:
1.
Filterkader tegen het huis plaatsen en helemaal naar binnen duwen.
2.
Kastdeur sluiten.
Vlies-vetfilter:
De filtermat bestaat uit moeilijk ontvlambaar materiaal.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten wordt de ontvlambaar­heid groter en kan de werking van afzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Door het op tijd vervangen van het vlies­vetfilter wordt brandgevaar voorkomen, dat kan ontstaan door opstuwing van warmte bij het frituren of braden.
1.
2.
Vervangen van het vlies-vetfilter:
K
Bij normaal gebruik (1 tot 2 uur per dag) moet het vlies-vetfilter na 8 tot 10 weken worden vervangen.
K
Bij bedrukte vlies-vetfilters uiterlijk wanneer de gekleurde opdruk onduideli­jk wordt.
K
Gebruik uitsluitend originele filters.
Daardoor wordt aan de veiligheidsvoor­schriften voldaan en wordt een optimale werking gewaarborgd.
Verwijderen en aanbrengen van het vlies-vetfilter:
1.
Deur tot de aanslag open klappen.
2.
Vlies-vetfilter vervangen.
3.
Draadrooster weer inzetten.
Metalen vetfilter:
De filtermat bestaat uit onbrandbaar materiaal.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met vethou­dende resten wordt de ontvlambaarheid groter en kan de werking van afzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Het op tijd reinigen van de metalen vetfilters voorkomt brandgevaar dat kan ontstaan door ophoping van warmte tijdens het frituren of braden.
Page 50
50
Filter en onderhoud
Reiniging van de metalen vetfilters:
K Bij normaal bedrijf (dagelijks 1 tot 2 uur)
moet de metalen vetfilter 1 x per maand worden gereinigd.
K De filters kunnen worden gereinigd in de
vaatwasmachine. Daarbij is een lichte verkleuring mogelijk.
Belangrijk:
Zeer verzadigde vetfilters niet samen met vaatwerk reinigen.
K Als de filters met de hand worden
gereinigd, moeten deze eerst in een heet sopje worden gezet om het vuil los te weken. Gebruik geen agressieve, zuur- of looghoudende reinigingsmiddelen. Daarna afborstelen, goed schoon­spoelen en laten afdruipen.
Verwijderen en aanbrengen van het metalen vetfilter:
Zie demontage en montage van het vlies-vetfilter.
Filter met actieve kool:
Voor het binden van reukstoffen bij gebruik met luchtcirculatie.
Monteren en demonteren:
1. Filterkader demonteren.
(zie filter en onderhoud).
2. Bout door vleugelmoer en huls steken en
in huis draaien (alleen bij de eerste montage nodig).
– Bout en vleugelmoer worden bij het
filter met actieve kool meegeleverd –.
3. Filter met actieve kool in de bovenste linkerhoek van het huis plaatsen, omhoog draaien en met de vleugelmoer vastdraaien.
4. Filterkader weer inbouwen.
Het demonteren van het filter met actieve kool vindt plaats in omgekeerde volgorde.
Vervangen van het filter met actieve kool:
Bij normaal gebruik (1 tot 2 uur per dag) moet het filter met actieve kool ongeveer eenmaal per jaar worden vervangen. Het filter met actieve kool is verkrijgbaar in de vakhandel (zie speciaal toebehoren).
K
Gebruik uitsluitend originele filters.
Daardoor wordt de optimale werking gewaarborgd.
Afvoer van het oude actieve-koolfilter:
K Actieve-koolfilters bevatten geen
schadelijke stoffen. Ze kunnen daarom bijvoorbeeld met het huisvuil worden afgevoerd.
Page 51
51
Reiniging en onderhoud
Bij apparaten met glasplaat in het uitschuifbaar gedeelte:
K
De glasplaat kan gemakkelijk worden verwijderd en in de vaatwasmachine worden gereinigd.
Vervangen van de lamp
1. Afzuigkap uitschakelen en stroomloos maken door de stekker uit het stop­contact te trekken of de zekering te verwijderen.
2. Uitschuifbaar gedeelte naar buiten trekken en het filterkader verwijderen.
3. Lamp vervangen (in de handel verkrijg­bare kaarslamp, max. 40 watt, fitting E 14).
4. Filterkader weer aanbrengen.
5. Stekker weer in het stopcontact steken
of zekering inschakelen.
Wasemafzuigkap stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen.
De wasemafzuigkap niet reinigen met
schuursponsjes of met zand-, soda-, zuur­of chloorhoudende schoonmaakmiddelen!
K Gebruik voor het reinigen van de
wasemafzuigkap een heet sopje of een mild schoonmaakmiddel voor het reinigen van ruiten.
K Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maar
losweken met een vochtige doek.
K Als de vetfilters worden gereinigd, moet
vetaanslag van de bereikbare delen van het huis worden verwijderd. Daardoor wordt brandgevaar voorkomen en blijft de optimale werking in stand.
K Let op: alcohol (spiritus) niet gebruiken
op kunststof oppervlakken, er kunnen doffe plekken ontstaan.
Voorzichtig: keuken voldoende ventileren, geen open vuur gebruiken.
De bedieningstoetsen alleen reinigen
met een mild afwasmiddel en een zachte, vochtige doek. Geen edelstaalreiniger gebruiken voor de bedieningstoetsen.
Edelstalen oppervlakken:
K Gebruik een milde, niet-schurende
edelstaalreiniger.
K Reinig alleen in de slijprichting. K Wij adviseren onze edelstaalreiniger
nr. 461731. Het besteladres vindt u in het bijgevoegde serviceboekje.
Aluminiumgelikte en kunststof oppervlakken:
K Geen droge doeken gebruiken. K Gebruik een mild glasreinigingsmiddel. K Gebruik geen agressieve, zuur- of
looghoudende reinigingsmiddelen.
Neem de garantievoorwaarden in het bijgevoegde serviceboekje in acht.
Page 52
52
Belangrijke voorschriften
Montagevoorschrift:
Extra voorschriften bij gaskook­apparatuur:
Bij de montage van gaskookzones
moeten de geldende wettelijke nationale voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische regels gasinstallatie TRGI) in acht worden genomen.
De geldende inbouwvoorschriften en
de aanwijzingen van de fabrikant van het gasfornuis moeten in acht worden genomen.
Slechts aan één zijde van de
wasemafzuigkap mag zich na de inbouw een hoge kast of hoge wand bevinden. Afstand minstens 50 mm.
Bij gaskookzones bedraagt de
minimumafstand tussen de bovenkant van de pandrager en de onderkant van de afzuigkap: 650 mm, afb. 1.
Oude apparaten zijn geen waardeloos
afval. Door een milieubewuste afvoer kunnen waardevolle materialen opnieuw worden gebruikt. Maak het oude apparaat onbruikbaar voordat u het afvoert.
Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het
vervoer beschermd door de verpakking. Alle gebruikte materialen zijn milieu­vriendelijk en kunnen opnieuw worden gebruikt. Lever uw bijdrage door de verpakking milieubewust af te voeren.
Informeer bij uw vakhandel of bij de gemeente naar de beste manier om uw oude apparaat en de verpakking af te voeren.
De wasemafzuigkap is geschikt voor
gebruik met luchtafvoer of met lucht­circulatie.
De wasemafzuigkap altijd boven het
midden van het fornuis aanbrengen.
Minimumafstand tussen elektrische
kookzones en de onderkant van de wasemafzuigkap: 430 mm, afb. 1.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen waarvan brandgevaar kan uitgaan (bijvoorbeeld door vonken) is de montage van de wasemafzuigkap alleen toegestaan als het fornuis een gesloten, niet verwijderbare afscherming heeft en de voor het desbetreffende land geldende voorschriften in acht worden genomen. Deze beperking geldt niet voor gasfornuizen en gasplateaus.
Hoe kleiner de afstand tussen wase-
mafzuigkap en branders is, hoe groter de mogelijkheid is dat zich door opstijgende waterdamp onder aan de wasemafzuigkap druppels kunnen vormen.
Page 53
53
100 120
100 120
100 120
De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht naar boven of rechtstreeks door de buitenmuur naar buiten geleid.
D
De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergasschoorsteen of via een schacht die dient voor de ventilatie van ruimten waarin stookinstallaties zijn opgesteld.
Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de officiële en wettelijke voorschriften (bijv. nationale bouwvoorschriften) worden nageleefd.
Als de lucht wordt afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergasscho­orsteen moet de toestemming van de bevoegde instantie worden verkregen.
D
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd schoorsteenafhankelijke stook­installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers, warmwaterbereidingsapparaten) moet voor
voldoende aanvoer van lucht worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding. Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de opstellingsruimte van de stookinstallatie niet wordt overschreden.
Dit kan men bereiken wanneer er door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door andere technische maatregelen, zoals wederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt aangevoerd, bestaat er vergiftigings­gevaar door teruggezogen verbrandings­gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en luchtafvoer is geen waarborg voor het aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd de complete ventilatie van de woning in acht worden genomen. Bij het gebruik van kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau en gasfornuis, wordt deze regel niet toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtcirculatie en koolstoffilter is het gebruik zonder beperking mogelijk.
Bij gebruik met luchtafvoer moet een terugslagklep worden ingebouwd, indien deze niet in de luchtafvoerpijp of muurkast aanwezig is. Wanneer bij het apparaat geen terugslagklep is gevoegd, kan deze worden verkregen in de vakhandel.
Als de afvoerlucht door de buitenmuur wordt geleid, moet een telescoop-muur-
kast worden gebruikt.
Voor de montage
Afzuigkap met luchtafvoer
Page 54
54
Voor de montage
Luchtafvoer naar boven:
K
Daarvoor opening maken in het plafond van de bovenkast met uitsparing voor elektrische aansluitkabel. – Sjabloon
O
I is meegeleverd –.
De complete
montageset is verkrijgbaar bij de
vakhandel.
De desbetreffende toebehorennummers vindt u in de gebruiksaanwijzing.
Luchtafvoer rechtstreeks naar achteren:
– binnen de bovenkast –.
K
Daarvoor opening maken in de achter­wand van de bovenkast met uitsparing voor elektrische aansluitkabel.
Gebruik met circulatielucht
K Met een koolstoffilter, indien gebruik met
afvoerlucht niet mogelijk is.
Voorbereiden:
K
Opening maken in het plafond van de bovenkast met uitsparing voor elektri­sche aansluitkabel. – Sjabloon
O
I is meegeleverd –.
Voor een optimaal vermogen van de afzuigkap:
K
Korte, gladde afvoerpijp.
K
Zo weinig mogelijk pijpbochten.
K
Zo groot mogelijke pijpdiameter (optimaal l 120 mm ) en grote pijpbochten.
Gebruik van lange, ruwe luchtafvoer­buizen, veel buisbochten of kleine buisdiameters vermindert de afzuigcapaciteit en veroorzaakt bovendien hardere geluiden.
De fabrikant van de afzuigkap is
niet aansprakelijk voor reclamaties die terug te leiden zijn op de planning en uitvoering van de buisleiding.
K
Ronde buizen. Wij raden
binnendiameters van minstens 120 mm aan.
K
Niet-ronde kanalen moeten een bin­nendiameter hebben die gelijkwaardig is aan die van ronde buizen met een inwendige diameter van 100 of 120 mm.
Ze dienen geen scherpe bochten te hebben.
l 100 mm ca. 078 cm
2
l 120 mm ca. 113 cm2.
Bij afwijkende buisdiameters:
K
Afdichtstrip inzetten.
K
Bij gebruik met luchtafvoer
altijd zorgen voor voldoende toevoer van lucht.
Aansluiting afvoerbuis:
Buisdiameter: 100 of 120 mm:
K
Meegeleverde afvoeraansluiting inzetten en tot aan de aanslag indraaien.
K
Bij buisdiameter 120 mm het binnenste gedeelte van de afvoeraansluiting uitsnijden.
180
61,5
196
600
min.
280
200
125
115/130
120 100
257
20
542
500
598
40
450
280
259
32
212
80
75
40
Page 55
55
Voorbereiden bovenkast
Minimumafstand tussen de kookzones
of branders en de afzuigkap van 650 mm (bij gasfornuis) of 430 mm. (bij elektrisch fornuis) in acht nemen.
Deze afzuigkap is bedoeld om te worden ingebouwd in een bovenkast met de volgende afmetingen:
Breedte: 600 mm Diepte: 280 tot 350 mm Hoogte: min. 280 mm.
Voorbereiden:
1. Kastbodem, indien aanwezig,
verwijderen.
De stabiliteit van de kast moet zijn
gewaarborgd.
2. Zowel rechts als links twee bevestigingspunten aan de binnenzijden van de kast aftekenen en met een priem insteken.
Wanneer er wordt geboord: l 2 mm – max. 10 mm diep.
Voor het aftekenen van de bevestigings­punten de meegeleverde sjabloon
O
II
gebruiken. Let op:
K
De bevestigingspunten op de sjabloon zijn zo bepaald dat een 20 mm dikke handgreeprand aansluitend op de kast kan worden gemonteerd.
K
Wanneer geen handgreeprand wordt gemonteerd, moeten de bevestigings­punten 20 mm naar voren worden verplaatst.
Bij kastdiepten van meer dan 280 mm
kan het apparaat naar achteren worden verplaatst,
. . . wanneer de lichtlijst van de inbouw-
. . . keuken naar achteren is verplaatst.
. . . wanneer de handgreeprand meer
. . . dan 20 mm dik is.
Daarvoor de bevestigingspunten zo ver als nodig naar achteren verplaatsen.
3. De vier meegeleverde bevestigings-
haken op hun plaats brengen en vastschroeven.
Page 56
56
Inbouwen in de bovenkast
1. Kastdeur op de juiste plaats brengen wanneer het scharnier na het inbouwen van de afzuigkap niet meer bereikbaar is.
2. Afzuigkap op de bevestigingshaken plaatsen en naar binnen schuiven.
4. Vlak boven de afzuigkap een tussen­bodem monteren. Openingen maken voor de buisverbinding en voor de netaansluitkabel.
20
20
mind.15
mind. 475
Als de tussenbodem vast is ingebou-
wd, moeten er vier gaten worden geboord, zodanig dat de vier bevestigingsschroeven voor de afzuigkap bereikbaar zijn.
5. Netaansluitkabel door de opening in de bovenkast steken en de buisverbinding tot stand brengen.
6. Elektrische verbinding tot stand brengen.
7. Wanneer op het uitschuifbare gedeelte geen handgreeprand wordt gemonteerd, moeten de drie gaten met de meegeleverde dopjes worden afgesloten.
Belangrijk: de afzuigkap moet stevig op de vier bevestigingshaken liggen.
3. Meegeleverde vier schroeven losjes indraaien, afzuigkap op zijn plaats brengen en vastschroeven.
Controleren of de afzuigkap stevig in de
kast is bevestigd.
Page 57
57
Inbouwen in de bovenkast
8. Wandafscherming indien nodig inkorten tot de benodigde lengte en op de boven­kast vastschroeven.
Monteren van een handgreeprand:
K
Op het uitschuifbare gedeelte kan een handgreeprand worden gemonteerd.
1. Met meegeleverde sjabloon
O
III de drie
bevestigingspunten op de handgree­prand aftekenen en met priem insteken. Wanneer er wordt geboord: l 2 mm – max. 10 mm diep.
2. Handgreeprand op zijn plaats brengen en met de drie meegeleverde schroeven aan het apparaat vastschroeven.
20
94
230
230
44
598
Page 58
58
Inbouwen in de bovenkast
N.B.: het huis van de afzuigkap kan binnen de bovenkast worden bekleed (b.v. met spaanplaat).
Daarbij in acht nemen:
– De tussenbodem mag niet op het huis
van de afzuigkap worden geplaatst.
– De bekleding aan de voorzijde niet
bevestigen aan het huis.
– Het apparaat moet toegankelijk blijven
voor het vervangen van het filter en voor de klantenservice.
Elektrische aansluiting
De afzuigkap mag alleen worden aangesloten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stop­contact. Het geaarde stopcontact moet goed bereikbaar worden aangebracht in de buurt van de afzuigkap.
K
Het geaarde stopcontact dient te worden aangesloten op een afzonderlijke stroomkring.
K
Indien het geaarde stopcontact na montage van de afzuigkap niet meer toegankelijk is, moet een scheidings­voorziening worden aangebracht, zoals bij een vaste aansluiting.
Bij noodzakelijke vaste aansluiting:
De afzuigkap mag alleen door een erkende installateur worden aangesloten.
In de installatie moet een scheidingsin­richting worden aangebracht. Als scheidingsinrichting gelden schakelaars met een contactopening van meer dan 3 mm en stroomonderbreking voor alle polen. Daartoe behoren veiligheidsschake­laars en -zekeringen.
Elektrische gegevens:
Staan op het typeplaatje in de binnenruimte van het apparaat vermeld en zijn zichtbaar als het filterframe wordt afgenomen.
Bij reparatiewerkzaamheden moet
het apparaat altijd stroomloos worden gemaakt.
Lengte van de aansluitkabel: 1,30 m.
Deze afzuigkap voldoet aan de EG-radio­ontstoringsvoorschriften.
Gewicht in kg:
Luchtafvoer Luchtcirculatie
7,0 8,0
Constructiewijzigingen in het kader van technische ver­beteringen voorbehouden.
Page 59
59
VVZ11V00
299600
VVZ12V00
4
5
6
1
2
3
3x
Page 60
BSH Hausgeräte Vertriebs-GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München DEUTSCHLAND (910715)
9000682585
Loading...