Vitlab Continuous RS, Continuous E Operating Manual

Gebrauchsanweisung
Operating Manual
Bürette / Buret
continuous
Vor dem ersten Gebrauch das Gerät gründlich
spülen oder die ersten Dosierungen verwerfen.
Before using the instrument for the first time, ensure it is rinsed carefully or discard the first
few samples dispensed..
VITLAB GmbH
Linus-Pauling-Str.1 63762 Grossostheim Germany Telefon: +49 6026 97799-0 Fax: +49 6026 97799-30 E-mail: info@vitlab.com Internet: www.vitlab.com
2
3
Inhalt
1. Sicherheitsbestimmungen 4
2. Funktion und Einsatzgrenzen 5
3. Einsatzbeschränkungen 5
4. Einsatzausschlüsse 6
5. Empfohlener Anwendungsbereich 6
6. Geräteskizze 7
7. Die ersten Schritte 8
8. Titrieren 8
8.1. Vorkehrungen zum Titrieren 8
8.2. Entlüften 9
8.3. Titrieren 9
8.4. Wechsel der Vorratsflasche 9
9. Reinigen 10
9.1. Entleeren 10
9.2. Standard Reinigung 10
9.3. Intensiv-Reinigung 11
10. Ausstoß- inkl. Rückdosierventil reinigen bzw. ersetzen 12
11. Batterie austauschen 12
12. Volumen kontrollieren 13
13. Rekalibrierung 14
13.1. Rekalibrierung 14
13.2. Reset-Funktion 14
14. Störung 15
15. Technische Daten/Bestelldaten 16
15.1. Lieferumfang 16
15.2. Leistungs- und Stromangaben 16
15.3. Zubehör und Ersatzteile 16
16. Reparatur - Kalibrierservice 17
16.1. Zur Reparatur einsenden 17
16.2. Kalibrierservice 17
17. Mängelhaftung 18
18. Akkuentsorgung 18
4
1. Beim Dosieren ätzender, giftiger, radioaktiver oder gesundheitsschädlicher Chemikalien ist stets höchste Vorsicht anzuwenden.
2. Allgemeine Sicherheitsregeln beachten, z. B. Schutzkleidung, Schutzbrille und Schutz­handschuhe tragen.
3. Angaben der Gebrauchsanleitung und der Reagenzienhersteller genau beachten.
4. Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung betreiben.
5. Gerät nur zum Dosieren von Flüssigkeiten unter Beachtung der definierten Einsatzausschlüsse und -beschränkungen einsetzen. In Zweifelsfäl-
len hinsichtlich der Eignung des Gerätes unbe-
dingt an den Hersteller wenden.
6. Vor Verwendung stets den ordnungsgemäßen Zustand des Gerätes prüfen, z. B. Leichtgängig­keit der Kolben, Dichtigkeit und festen Sitz von Rohren, Kanülen etc.
7. Keine Gewalt anwenden, da dies zu einer Gefährdung des Anwenders oder anderer Personen führen kann.
CE Kennzeichen
Mit diesem Zeichen bestätigen wir, dass das Produkt den in den EG-Richtlinien festgelegten Anforderungen entspricht und den festgelegten Prüfverfahren unterzogen wurde.
1. Sicherheitsbestimmungen
Bitte unbedingt sorgfältig durchlesen!
Dieses Gerät kann in Kombination mit gefährlichen Materialien, Arbeitsvorgängen und Apparaturen ver­wendet werden. Die Gebrauchsanleitung kann jedoch nicht alle Sicherheitsprobleme aufzeigen, die hierbei eventuell auftreten. Es liegt in der Verantwortung des Anwenders, die Einhaltung der Sicherheits- und Ge­sundheitsvorschriften sicherzustellen und die entsprechenden Einschränkungen vor Gebrauch festzulegen.
8. Beim Dosieren darauf achten, dass die Ausstoß­kanüle nicht auf den Anwender oder andere Personen gerichtet ist. Spritzer vermeiden. Nur in geeignete Gefäße dosieren.
9. Montiertes Gerät nicht oben am Gehäuse tragen.
10. Gerät nur im gereinigten Zustand demontieren.
11. Nur Original-Zubehör und -Ersatzteile ver­wenden. Keine technischen Veränderungen vornehmen.
12. Bei Störungen (z. B. schwergängigen Hand­rädern, undichten Stellen) sofort aufhören zu dosieren und vor weiterer Verwendung das Gerät gemäß den Angaben der Bedienungsan­leitung reparieren, ggf. an den Hersteller wen­den.
13. Die eingebauten 1,5 V Mikro-Batterien sind nicht wieder aufladbar.
5
2. Funktion und Einsatzgrenzen
Das Gerät besitzt eine kontinuierliche, pulsfreie Fördertechnik und dient zum Titrieren von Flüssigkeiten unter Beachtung folgender physikalischer Grenzen:
Arbeits- und Ladetemperatur:
+15 °C bis + 40 °C (für Gerät und Flüssigkeit)
Lagertemperatur: -20 °C bis + 50 °C Rel. Luftfeuchtigkeit: 0%-90 % nicht kondensierend Meereshöhe, Betrieb/ Lagerung: 2000 m / 12.200 m Dichte bis 2,2 g/cm
3
Dampfdruck bis 500 mbar
Das abgegebene Volumen wird im Display von 0,01 bs 999,9 ml angezeigt.
Warnung! Um Verspritzen von Reagenz zu vermeiden, Ausstoßkanüle nicht
aus der Kanülenhalterung herausnehmen!
Warnung!
Sollten sich Störungen des Gerätes ankündigen (z.B. schwergän­giger Kolben), niemals Gewalt anwenden. Sofort aufhören zu dosieren und Reinigung durchführen (siehe Kapitel 9). Ggf. an den Hersteller wenden.
3. Einsatzbeschränkungen
Flüssigkeiten, die Ablagerungen bilden, können zu schwergängigem oder festsitzendem Kolben führen (z. B. kristallisierende Lösungen oder hoch konzentrierte Laugen).
Beim Dosieren brennbarer Medien Vorkehrungen zur Vermeidung statischer Aufladung treffen, z. B. nicht in Kunststoffgefäße dosieren und Geräte nicht mit einem trockenen Tuch abreiben.
Hinweis:
Der Einsatz des Gerätes für den vorgesehenen Anwendungsfall (z. B. Spurenanalyse) ist vom Anwender sorgfältig zu prüfen. Ggf. an den Hersteller wenden.
Warnung!
Schiebehülse/Ausstoßkanüle nicht aus dem Kanülenhalter heraus­nehmen (darf nicht als flexible Dosierkanüle verwendet werden).
6
4. Einsatzausschlüsse
Bei richtiger Bedienung des Gerätes kommt das Reagenz nur mit folgenden Materialien in Kontakt: Borosilikatglas 3.3, FEP, ETFE, PFA, PTFE und Platin-Iridium.
Das Gerät niemals einsetzen für:
Flüssigkeiten die FEP, ETFE, PFA und PTFE angreifen Fluorwasserstoffsäurehaltige Lösungen, da diese Borosilikatglas
angreifen
– Lösungen, die zum Auskristallisieren neigen, rauchende Säuren
und höher konzentrierte Laugen – Suspensionen, da diese feste Teilchen enthalten – Lösungen, die sich zersetzen und dabei feste Teilchen bilden
(z. B. Biuret-Reagenz) – Substanzen, die durch Platin-Iridium katalytisch verändert
werden (z. B. H
2O2
) – Schwefelkohlenstoff, da dieser sich sehr leicht entzündet – Das Gerät darf keiner aggressiven Atmosphäre ausgesetzt
werden (z.B. HCl-Dämpfe)
– Das Gerät darf nicht autoklaviert werden!
Die Flaschenaufsatz-Bürette VITLAB® continuous E/RS kann für folgende Titrationslösungen bis zu einer Konzentration von 1 mol/l eingesetzt werden.
Medium
Ammoniumeisen(II)sulfatlösung Ammoniumthiocyanatlösung Bariumchloridlösung Bromid-Bromatlösung Cer(IV)sulfatlösung EDTA-Lösung Eisen(II)-sulfatlösung Essigsäure Kalilauge Kaliumbromatlösung Kaliumbromid-bromatlösung Kaliumdichromatlösung Kaliumiodatlösung Kaliumpermanganatlösung Kaliumthiocyanatlösung
5. Empfohlener Anwendungsbereich für VITLAB® continuous
Medium
Natriumarsenitlösung Natriumcarbonatlösung Natriumchloridlösung Natriumnitritlösung Natriumthiosulfatlösung Natronlauge Oxalsäure Perchlorsäure Salpetersäure Salzsäure Schwefelsäure Silbernitratlösung Tetra-n-butylammoniumhydroxid-lösung Zinksulfatlösung
12
8
14
15
13
16
11
10
Reset
ml
Calibrate
PauseStart
6
1
2
3
4
5
7
9
17
7
6. Geräteskizze
1. Batterieanzeige
2. Titriermodus
3. Pause
4. Kalibriermodus
5. Volumenanzeige (0,00 bis 999,9 ml)
6. Bedientasten
7. Arretierung (Gehäuseschale)
8. Handräder
9. Filteranschluss
10. Ventilkopf (GL 45)
11. Teleskopansaugrohr
12. Ventilknebel
13. Ausstoß- inkl. Rückdosierventil
14. Sicherungsmutter Ausstoßkanüle
15. Ausstoßkanüle
16. Kanülenhalter, variabel
17. Rückdosierrohr
8
7. Die ersten Schritte
Vor dem ersten Gebrauch sind die mitgelieferten Batterien einzusetzen:
1. Mit dem Daumen auf die Arretierung unterhalb der Bedientaste drücken und dabei mit der anderen Hand die vordere Gehäus­eschale nach oben schieben.
2. Die zwei Mikro-Batterien 1,5 V (LR03/AAA) dem Karton entnehmen und einlegen. Richtung von Plus- und Minuspol beachten.
3. Zur Montage der Gehäuseschale zuerst die Unterkante exakt einsetzen und dann vorsichtig wieder aufschieben bis diese hörbar einrastet.
Achtung!
Keine Gewalt anwenden!
8. Titrieren
8.1. Vorkehrungen zum Titrieren
1. Einsatzbeschränkungen und allgemeine Sicherheits­bestimmungen beachten.
2. Länge des Teleskopansaugrohrs (entsprechend der zu verwen­denden Flasche) einstellen und Ansaugrohr bis zum Anschlag in das Ansaugventil einschieben. Das untere Rohrende schräg abschneiden.
3. Gerät (Gewinde GL 45) auf die Reagenzienflasche aufschrauben und das Gerät entsprechend der Position des Etiketts ausrichten. Für Flaschen mit anderen Gewindegrößen passenden Adapter wählen!
8.2. Entlüften
Warnung!
Verspritzen von Reagenz vermeiden! Gerät niemals am oberen Gehäuse tragen. Stets Gerät und Flasche gleichzeitig fassen. Das montierte Gerät nur so tragen wie abgebildet.
Hinweis:
Wenn die Flasche kürzer ist als das Ansaugrohr, die beiden Ab­schnitte trennen und beide Rohre auf die richtige Länge zurecht­schneiden.
Warnung!
Die Ausstoßkanüle nie in Richtung des Anwenders oder auf an­dere Personen richten. Das Handrad erst bewegen, wenn das Gerät vollständig montiert ist und sich der Ventilknebel (12) in der Rückdosierstellung befindet
9
1. Ventilknebel (12) auf Rückdosieren stellen.
2. Die Handräder zum Entlüften der Fördermechanik ca. 5 - 10 Umdrehungen nach unten drehen.
3. Ventilknebel (12) auf Normalbetrieb stellen und geeignetes Auffanggefäß unter die Kanülenöffnung halten.
4. Solange die Handräder nach unten drehen, bis in der Kanüle keine Luftblasen mehr auftreten.
3. Flüssigkeit durch Drehen der Handräder nach unten abgeben, bis der gewünschte Wert erreicht ist. Bei einem versehentlichen Zu­rückdrehen der Handräder laufen diese frei – ohne Einfluss auf die Dosierung.
Achtung!
Verbleibende Chemikalientropfen von der Ausstoßkanüle abstreifen.
4. Für eine erneute Titration wird durch Drücken der Start-Taste die Anzeige auf Null zurückgesetzt.
5. Die Anzeige schaltet sich nach ca. 5 min automatisch ab. Der titrierte Wert bleibt gespeichert. Durch Drücken der Start- oder Pause-Taste erscheint in der Anzeige der gespeicherte Wert und ein evtl. unterbrochener Titriervorgang kann fortgesetzt werden.
6. Nach Abschluss des Titriervorgangs den Ventilknebel (12) auf Rückdosieren stellen.
Achtung!
Um Verspritzen der Flüssigkeit zu vermeiden, Handräder stets langsam und gleichmäßig drehen.
Hinweis!
Nach Abschluss oder einer Unterbrechung der Titration den Ventilknebel (12) stets auf Rückdosieren stellen, um einer unabsichtlichen Abgabe von Flüssigkeit aus der Ausstoßkanüle vorzubeugen.
8.3. Titrieren
1. Zum Einschalten der LCD-Anzeige Start-Taste drücken. Im Display erscheint die Anzeige im Titriermodus.
2. Ein geeignetes Auffanggefäß unter die Öffnung der Ausstoßkanüle halten.
8.4. Wechsel der Vorratsflasche
Wechsel der Vorratsflasche während eines Titriervorgangs:
1. Pause-Taste drücken. Die Anzeige mit dem titrierten Wert wird ge­speichert.
2. Vorgehensweise beim Flaschenwechsel analog dem Kapitel 9.1, „Entleeren“.
3. Neue Flasche montieren und Gerät entlüften (Kapitel 8.2).
4. Pause-Taste erneut drücken. Das Titriersymbol erscheint in der Anzei­ge und es kann mit dem gespeicherten Wert weiter titriert werden.
10
9. Reinigen
Um eine einwandfreie Funktion zu erhalten, muss das Gerät gereinigt werden:
1. Sofort, wenn sich die Handräder schwer drehen lassen
2. Beim Reagenz-Wechsel
3. Vor längerem Nichtgebrauch
4. Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten
5. Täglich bei Verwendung von Lösungen die zum Auskristallisieren neigen und höher konzentrierten Laugen
Warnung:
Fördermechanik, Ventile, Teleskopansaugrohr und Ausstoßka­nüle sind mit Reagenz gefüllt. Allgemeine Sicherheitsregeln beachten, z. B. Schutzkleidung, Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen.
9.1. Entleeren
1. Das Gerät mit Flasche in eine geeignete Auffangwanne stellen.
2. Das Gerät von der Flasche abschrauben und soweit herausziehen, bis das Ansaugrohr nicht mehr in die Flüssigkeit taucht.
3. Ansaugrohr vorsichtig innen gegen die Flasche klopfen, damit das Reagenz herausläuft.
4. Das Gerät von der Flasche abnehmen und auf eine weitere leere Flasche schrauben. Die Ausstoßkanüle über die Öffnung der gebrauchten Flasche halten und durch Drehen der Handräder entleeren. Dann den Ventilknebel auf Rückdosieren stellen und durch Drehen der Handräder auch den Rückdosierkanal entleeren.
9.2. Standard-Reinigung
1. Das Gerät auf eine Flasche schrauben, die mit einem geeigneten Reinigungsmittel gefüllt ist.
2. Durch Drehen der Handräder das Gerät gründlich spülen
3. Gerät von der Flasche abschrauben und durch mehrmaliges Drehen der Handräder vollständig, wie oben beschrieben, entleeren.
4. Das Gerät auf eine mit dest. Wasser gefüllte Flasche schrauben, gründlich spülen und anschließend wie oben beschrieben entleeren.
11
9.3. Intensiv-Reinigung
Die Intensiv-Reinigung schließt an die Standard-Reinigung an (siehe Kapitel 9.2) und ist erforderlich, wenn sich die Handräder schwer bewegen lassen oder das Gerät stark verschmutzt ist. Dazu muss das Gerät teilweise zerlegt werden.
Hinweis:
Die Fördermechanik inkl. der Ventile im Gehäuseinnern darf nur durch geschultes Fachpersonal gewartet werden. Sollten sich die Verschmutzungen durch mehrmaliges Spülen nicht beseitigen lassen, senden Sie das Gerät zur Reparatur an Ihren autorisierten Fachhändler (siehe Kap. 16.1).
Warnung! Vor dem Zerlegen grundsätzlich die Standard-Reinigung durch-
führen. Um Verletzungen durch Chemikalien zu vermeiden, Augenschutz, Schutzkleidung und Schutzhandschuhe tragen. Verspritzen von Reagenz vermeiden.
1. Teleskopansaugrohr abziehen und mit einer weichen Flaschenbür­ste reinigen, ggf. ersetzen.
2. Variable Ausstoßkanüle mit einer weichen Bürste reinigen, ggf. ersetzen.
3. Zum Reinigen des Ausstoß- inkl. Rückdosierventils siehe Kapitel 10.
12
Ist die Batteriekapazität erschöpft, so wird dies durch das durchgestrichene Batteriesymbol im Display oben links angezeigt. Die Batterien müssen dann ausgetauscht werden.
1. Mit dem Daumen auf die Arretierung unterhalb der Bedientasten drücken und dabei mit der anderen Hand die vordere Gehäuseschale nach oben schieben.
Achtung!
Keine Gewalt anwenden!
2. Die verbrauchten Batterien entnehmen und umweltge­recht entsorgen.
3. Zwei neue Mikro Batterien 1,5 V (LR03/AAA) einlegen. Richtung von Plus- und Minuspol beachten.
4. Zur Montage der Gehäuseschale zuerst die Unterkante exakt einsetzen und dann vorsichtig wieder aufschieben bis diese hörbar einrastet.
11. Batterie austauschen
10. Ausstoß- inkl. Rückdosierventil reinigen
bzw. ersetzen
Hinweis:
Anschließend ggf. eine gravimetrische Volumenprüfung durch­führen (siehe Kap. 12).
Warnung!
Beim Demontieren und Montieren nie Gewalt anwenden. Darauf achten, dass beim Zusammenbau des Gerätes alle Teile sicher festsitzen.
1. Den Ventilknebel (12) auf Rückdosieren stellen.
2. Den Ventilknebel (12) und danach den Kanülenhalter (16) nach oben abziehen.
3. Sicherungsmutter (14) der Ausstoßkanüle abschrauben und Aus­stoßkanüle (15) herausziehen.
4. Ausstoß- inkl. Rückdosierventil (13) nach vorn herausziehen.
5. Alle Teile reinigen ggf. ersetzen.
6. Beim Montieren Ausstoß- inkl. Rückdosierventil (13) mit der Hand bis zum Anschlag hineinschieben.
7. Ausstoßkanüle (15) bis zum Anschlag hineinschieben und Siche­rungsmutter (14) aufschrauben.
8. In umgekehrter Reihenfolge Kanülenhalter (16) und Ventilknebel (12) des Rückdosierventils montieren.
13
Wir empfehlen, je nach Einsatz, alle 3-12 Monate eine gravimetrische Volumenprüfung des Gerätes durch­zuführen. Dieser Zyklus sollte entsprechend den individuellen Anforderungen angepasst werden. Die aus­führliche Prüfanweisung (SOP) steht unter www.vitlab.com zum Download bereit. Zusätzlich können Sie auch in kürzeren Zeitabständen eine einfache Überprüfung durchführen, z.B. durch Titration gegen einen Standard.
Die gravimetrische Volumenprüfung der Bürette erfolgt durch nachfolgende Schritte und entspricht der DIN EN ISO 8655- Teil 6.
12. Volumen kontrollieren
x =
Σ x
i
n
Mittleres Volumen
Richtigkeit*
Variationskoeffizient*
Standardabweichung
V = x · Z
100 s
V
VK% =
Σ (x
i
– x)
2
n – 1
s = Z ·
V – V
0
V
0
R% = · 100
1. Gerät vorbereiten: Bürette reinigen (s. 'Rei­nigung', Kapitel 9), mit destilliertem Wasser füllen und sorgfältig entlüften.
2. Zur Prüfung der Bürette destilliertes Wasser in ein Wägegefäß dosieren.
3. Dosierte Wassermenge mit einer Analysenwaa­ge wiegen. Beachten Sie bitte die Gebrauchs­anleitung des Waagenherstellers.
Berechnung für Nennvolumen V
0
xi = Wäge-Ergebnisse n = Anzahl der Wägungen Z = Korrekturfaktor (z. B. 1,0029 μl/mg bei 20 °C, 1013 hPa)
*) = Berechnung von Richtigkeit (R%) und Variati­onskoeffizient (VK%): R% und VK% werden nach den Formeln der statistischen Qualitätskontrolle berechnet.
Hinweis:
Prüfanweisungen (SOPs) stehen unter www.vitlab.com zum Download zur Verfü­gung.
Mittelwert
Σ (xi – x)
2
n – 1
s = Z ·
4. Angezeigtes Gewicht unter Berücksichtigung von Temperatur, Dichte und und Luftauftrieb in Volumeneinheiten umrechnen (der Faktor Z ist der Norm zu entnehmen).
5. 10 Dosierungen in 3 Volumenbereichen (100%, 50%, 10%) werden empfohlen.
6. Mittleres Volumen aus den 10 Messwerten er­rechnen (Istwert). Dann systematische Messab­weichung (%) und zufällige Messabweichung (%) berechnen.
14
oder
Hinweis:
Im Titriermodus kann, wenn das „C“-Symbol angezeigt wird, durch Drücken der -Taste oder -Taste der eingestellte Kalibrierwert zur Kontrolle angezeigt werden. Nach dem Loslassen der Tasten wechselt die Anzeige automatisch zur letzten Displayanzeige zurück.
2.
-Taste und -Taste gleichzeitig drücken und 3 Sekunden
gedrückt halten, bis in der Anzeige rechts oben im Display blinkend „CAL” erscheint.
3. Mit der -Taste oder -Taste das im Display angezeigte Volumen auf das tatsächlich titrierte Volumen (Istwert) (siehe Kapitel 11.1) einstellen.
4. Start-Taste drücken. Der eingestellte Wert wird automatisch übernommen, die Anzeige wird auf Null zurückgesetzt und die Justierung ist beendet. Im Display bleibt die Anzeige „C“ erhalten, welche darauf hinweist, dass die Werkseinstellung verändert wurde. (Rückkehr zur Werkseinstellung, siehe Kapitel 13.3, Reset-Funktion)
Hinweis:
Eine Justierung mit einem Wert < 10 ml bzw. > 90 ml ist nicht möglich, da damit ein zu geringes oder zu großes Volumen dosiert wurde! Wird bei Werten < 10 ml oder > 90 ml der CAL-Modus aufgerufen, erscheinen folgende Anzeigen im Display:
13. Rekalibrierung
13.1 Rekalibrierung
Nach längerem Gebrauch oder bei besonderen Einsatzbedingungen kann die Bürette justiert werden, um Richtigkeitsunterschiede auszugleichen.
1. Nach dem letzten abgegebenen Titriervolumen z. B. 25 ml bzw. 50 ml die Pause-Taste drücken. Das Volumen wird gespeichert.
13.2 Reset-Funktion
Mit der Reset-Funktion wird die Werkseinstellung wiederhergestellt.
1. Start-Taste drücken. Der angezeigte Wert wird automatisch auf
Null zurückgesetzt und das Gerät schaltet in den Titriermodus.
2. Gleichzeitig Start-Taste und die -Taste drücken und für 3 s
gedrückt halten. Das „C“-Symbol in der Anzeige verschwindet und die Werkseinstellung ist wieder hergestellt.
15
14. Störung
Störung Ursache Beseitigung
Luft wird angesaugt bzw. Luftblasen in der Ausstoß­kanüle.
– Das Gerät wurde nicht
ausreichend entlüftet.
– Das Verfahren zur Entlüftung des
Gerätes befolgen (siehe Kapitel
8.2).
– Das Ansaugrohr ist nicht aus-
reichend aufgeschoben oder beschädigt.
– Reinigungsverfahren durchführen
(siehe Kapitel 9). Das Ansaugrohr ganz auf das Ansaugventil aufschie­ben, ggf. verkürzen oder notfalls austauschen.
– Das Ende des Ansaugrohrs taucht
nicht in die Flüssigkeit ein.
– Ansaugrohr verlängern, bis es in die
Flüssigkeit eintaucht.
Es wird keine Flüssigkeit aufgenommen.
– Das Ansaugventil ist verstopft oder
verklebt.
– Reinigungsverfahren durchführen
(siehe Kapitel 9), ggf. Gerät zur Reparatur einsenden (Kapitel 16.1).
Das abgegebene Titriervolumen ist zu gering.
– Das Ansaugventil ist verschmutzt
oder beschädigt.
– Intensiv-Reinigung durchführen
(siehe Kapitel 9.3). Ggf. Gerät zur Reparatur einsenden (Kapitel 16.1).
– Das Ansaugrohr ist nicht
ausreichend aufgeschoben oder beschädigt.
– Das Ansaugrohr ganz auf das
Ansaugventil aufschieben, ggf. ver­kürzen oder notfalls austauschen.
– Die Bürette befindet sich im
„C“-Modus.
– Reset ausführen (siehe Kap. 13.2),
um zur Werkseinstellung zurück­zukehren.
16
15. Technische Daten / Bestelldaten
15.1 Lieferumfang
Digital Bürette VITLAB continuous E/ RS
mit GL 45 Anschlussgewinde sowie Gewindeadapter aus PP in den Größen GL 32, GL 38 und S 40 (Sägezahngewinde), Teleskop-Ansaugrohr (200 - 350 mm), Teleskop-Ausstoßkanüle (140 - 220 mm), 2 Mikro-Batterien 1,5 V (LR03, AAA), Qualitätszertifikat und diese Gebrauchsanleitung.
Justierbedingungen Destilliertes Wasser,
Ex, 20 ± 0,5 °C
Anzahl der Bestimmungen 10 nach
DIN EN ISO 8655
(Technische Änderungen vorbehalten!)
15.2 Leistungs- und Stromangaben
- Betriebsspannung 3 V (2 Batterien LR03/AAA je 1,5 V)
- Stromverbrauch unter 10 mA
- Schutzart: IP54
Volumen/ Umdrehung**
Systematische Messabweichung*, R%
Zufällige Messabweichung*, VK%
Best.-Nr.
continuous E 2,5 ml <_ ± 0,2
<_ 0,1
1620506
continuous RS 5,0 ml
<_ ± 0,2
<_ 0,1
1620507
* Werte sind auf das Nennvolumen bezogen ** Dosiervolumen pro Umdrehung der Handräder
15.3 Zubehör und Ersatzteile
1. Teleskop-Ansaugrohr (11)
(200 - 350 mm)
(FEP, ETFE, PTFE) Best.-Nr. 1671085
2. Ausstoß- inkl. Rückdosierventil (13)
(PTFE, PFA)
für continuous E und RS Best.-Nr. 1655085
3. Dosierkanüle (14/15), komplett Best.-Nr. 1650135
4. Kanülenhalter (16),
variabel Best.-Nr. 1650162
5. Trockenrohr, komplett (ohne Füllung) Best.-Nr. 1671095
6. Mikro-Batterien 1,5 V (LR03/AAA), 2 Stück Best.-Nr. 1670216
7. Kunststoffstativ, PP Best.-Nr. 1671116
Gewindeflaschen, beschichtet
Volumen Gewinde Best.-Nr.
1000 ml GL 45 1671500 2500 ml GL 45 1671510
Gewinde-Adapter
Gewinde Best.-Nr.
GL 45 - GL 32 1670180 GL 45 - GL 38 1670110 GL 45 - S 40 1670120
GL 32 - NS 19/26 1670066 GL 32 - NS 24/29 1670067 GL 32 - NS 29/32 1670068
17
16. Reparatur - Kalibrierservice
Sollte eine evtl. Funktionsstörung nicht im eigenen Labor durch ein­fachen Austausch von Ersatzteilen zu beheben sein, muss das Gerät zur Reparatur eingesandt werden.
Dabei ist zu beachten, dass aus Sicherheitsgründen nur saubere und dekontaminierte Geräte geprüft und repariert werden können!
16.1. Zur Reparatur einsenden
a) Gerät gründlich reinigen und dekontaminieren. b) Formular „Erklärungen zur gesundheitlichen Unbedenklichkeit“
ausfüllen (Vordrucke können beim Händler oder Hersteller ange­fordert werden bzw. stehen unter www.vitlab.com zum Download bereit).
c) Ausgefülltes Formular gemeinsam mit dem Gerät an den Hersteller
bzw. Händler senden mit genauer Beschreibung der Art der Stö­rung und der verwendeten Medien.
Der Rücktransport geschieht auf Gefahr und Kosten des Einsenders.
16.2. Kalibrierservice
Die ISO 9001 und GLP-Richtlinien fordern die regelmäßige Überprü­fung Ihrer Volumenmessgeräte. Wir empfehlen, alle 3-12 Monate eine Volumenkontrolle vorzunehmen. Der Zyklus ist abhängig von den individuellen Anforderungen an das Gerät. Bei hoher Gebrauchs­häufigkeit oder aggressiven Medien sollte häufiger geprüft werden. Die ausführliche Prüfanweisung steht unter www.vitlab.com zum Download bereit. VITLAB bietet Ihnen darüber hinaus die Möglichkeit, Ihre Geräte durch unseren Kalibrierservice kalibrieren zu lassen. Schicken Sie uns einfach die zu kalibrierenden Geräte mit der Anga­be, welche Art der Kalibrierung Sie wünschen. Sie erhalten die Geräte nach wenigen Tagen zusammen mit einem Prüfbericht (Werkskalibrie­rung) bzw. mit einem DAkkS-Kalibrierschein zurück. Nähere Informa­tionen erhalten Sie von Ihrem Fachhändler oder direkt von VITLAB. Die Bestellunterlage steht unter www.vitlab.com zum Download bereit (s. Technische Unterlagen).
18
17. Mängelhaftung
Wir haften nicht für Folgen unsachgemäßer Behandlung, Verwen­dung, Wartung, Bedienung oder nicht autorisierter Reparatur des Gerätes oder für Folgen normaler Abnutzung, insbesondere von Verschleißteilen wie z.B. Kolben, Dichtungen, Ventilen sowie bei Glasbruch. Gleiches gilt für die Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei­tung. Insbesondere übernehmen wir keine Haftung für entstandene Schäden, wenn das Gerät weiter zerlegt wurde als in der Gebrauchs­anleitung beschrieben oder wenn fremde Zubehör- bzw. Ersatzteile eingebaut wurden.
18. Akkuentsorgung
Das nebenstehende Symbol bedeutet, dass Batterien/Akkus und elektronische Geräte am Ende ihrer Lebensdauer vom Hausmüll (un­sortierter Siedlungsabfall) getrennt entsorgt werden müssen. Elektronische Geräte müssen gemäß der Richtlinie 2002/96/EG des europäischen Parlaments und des Rates vom 27. Januar 2003 über Elektro- und Elektronik-Altgeräte fachgerecht entsprechend den nationalen Entsorgungsvorschriften entsorgt werden. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die sich schädlich auf die Um­welt und die menschliche Gesundheit auswirken können. Sie müssen daher gemäß der Richtlinie 2006/66/EG des europäischen Parlaments und des Rates vom 06. September 2006 über Batterien und Akkumu­latoren fachgerecht entsprechend den nationalen Entsorgungsvor­schriften entsorgt werden. Nur vollständig entladene Batterien und Akkus entsorgen.
Warnung!
Akku zum Entladen nicht kurzschließen!
Technische Änderungen, Irrtum und Druckfehler vorbehalten.
Contents
1. Safety Instructions 20
2. Application and Operating Limitations 21
3. Operating Limitations 21
4. Operating Exclusions 22
5. Recommended Application Range 22
6. Components 23
7. Getting started 24
8. Titration 24
8.1. Preparation for titration 24
8.2. Priming 24
8.3. Titration 25
8.4. Changing the reagent bottle 25
9. Cleaning 26
9.1. Emptying 26
9.2. Standard Cleaning 26
9.3. Intensive Cleaning 27
10 Cleaning or replacement of discharge/recirculation valve 28
11. Battery replacement 28
12. Volume Check 29
13. Recalibration 30
13.1. Recalibration 30
13.2. Reset function 30
14. Troubleshooting 31
15. Technical Data/Ordering Information 32
15.1. Items supplied 32
15.2. Power and current data 32
15.3. Accessories and Spare Parts 32
16. Repair - Calibration Service 33
16.1. Return for repair 33
16.2. Calibration Service 33
17. Warranty 34
18. Battery Disposal 34
19
CE Marking
This sign certifies that the product meets the requirements of the EC directive and has been tested according the specified test methods.
1. Use the utmost caution when dispensing caus-
tic, poisonous, radioactive or hazardous chemi­cals.
2. Observe general safety regulations e. g., wear
protective clothing, goggles and gloves.
3. Observe the Operating Manual and information
from reagent manufactures.
4. Never use the instrument in an atmosphere
that might be explosive.
5. Use the instrument only for dispensing liquids,
with strict regard to the defined Operating Ex­clusions and Limitations. If in doubt regarding the suitability of the instrument, for a particular application contact the manufacturer.
6. Before use, always verify that the instrument
is in good working order, e. g., piston moves smoothly; filling and discharge tube are firmly seated and are properly attached, etc.
7. Never use force on the instrument. Use of force
may result in danger to the user or other per­sons.
1. Safety Instructions
Please read the following carefully!
This Manual does not purport to address every safety issue which may arise during use. It is the responsibil-
ity of whoever uses this instrument to consult and establish appropriate safety and health practices and
determine the applicability of regulatory limitations prior to use.
8. While dispensing, the discharge tube must always point away from the user or other persons. Avoid splashes. Only dispense into suitable vessel.
9. Never carry the mounted instrument by its up­per casing.
10. Clean the instrument before disassembling.
11. Use only original manufacturer’s accessories and spare parts. Do not carry out any technical alterations.
12. In case of difficulty (e. g., hand wheels difficult to move, leakage), immediately stop dispens­ing. Before further use, repair the instrument as described in this Manual. Contact the manu­facturer if necessary.
13. The included 1.5 V micro-batteries are not rechargeable!
20
2. Application and Operating Limitations
The instrument has a continuous, pulse-free dispensing technique and is designed for titrating liquids, observing the following physical limits:
Working- and charging temperature:
+15 °C to + 40 °C (for instrument and liquid)
Storage temperature: -20 °C to + 50 °C Relative humidity: 0 % - 90 % non-condensing Sea-level, operation/ storage 2,000 m / 12,200 m Density up to 2.2 g/cm
3
Vapor pressure up to 500 mbar
The dispensed volume of 0,01 mL to 999,9 ml appears on the display.
Warning! To avoid splashing do not remove the discharge tube from its
support!
3. Operating Limitations
Liquids which form deposits may make the piston difficult to move or may cause jamming (e.g., crystallizing solutions or highly concentra­ted alkaline solutions).
When dispensing flammable media, make provisions to avoid static charging, e.g., do not dispense into plastic vessels; do not wipe in­struments with a dry cloth.
Note:
Compatibility of the instrument for this special application (e.g., trace material analysis) must be checked by the user or contact the manufacturer.
Warning!
If there is a sign of a potential malfunction (e.g., piston difficult to move) never use force. Immediately stop dispensing and follow cleaning instructions (see chapter 8) or contact the manufacturer.
Warning!
Do not remove the discharge tube from its support! It must not be used as flexible discharge tube!
21
4. Operating Exclusions
When the instrument is correctly used, the dispensed liquid comes into contact with only the following materials: Borosilicate glass 3.3, FEP, ETFE, PFA, PTFE and platinum-iridium.
Never use this instrument for: – Liquids which attack FEP, ETFE, PFA and PTFE – Solutions containing hydrofluoric acid – Solutions which tend to crystallize, fuming acids and concen-
trated bases – Suspensions containing solid particles – Solutions which decompose and form solid particles (e. g.,
Biuret reagent) – Substances which undergo catalytic transformation or react
with platinum-iridium (e. g., H
2O2
) – Carbon disulfide as this media inflames easily – The instrument should not be used in an aggressive atmos-
phere (e.g., HCl fumes).
– The instrument must not be autoclaved!
5. Recommended Application Range for VITLAB® continuous
The bottletop-buret VITLAB® continuous E/RS can be used for the following titration media (max. conc. 1 mol/l).
Reagent
Acetic acid Ammonium iron (II) sulfate solution Ammonium thiocyanate solution Barium chloride solution Bromide bromate solution Cerium (IV) sulfate solution EDTA solution Hydrochloric acid Iron (II) sulfate solution Nitric acid Oxalic acid Perchloric acid Potassium bromate solution Potassium bromate bromide solution Potassium dichromate solution
Reagent
Potassium hydroxide solution Potassium iodate solution Potassium permanganate solution Potassium thiocyanate solution Silver nitrate solution Sodium arsenite solution Sodium carbonate solution Sodium chloride solution Sodium hydroxide solution Sodium nitrite solution Sodium thiosulfate solution Sulfuric acid Tetra-n-butylammonium hydroxide solution Zinc sulfate solution
22
12
8
14
15
13
16
11
10
Reset
ml
Calibrate
PauseStart
6
1
2
3
4
5
7
9
17
1. Battery indicator
2. Titrating mode indicator
3. Pause indicator
4. Calibration mode indicator
5. Titrated volume display (0.00 to 999.9 ml)
6. Control keys
7. Lock
8. Hand wheels
9. Air vent opening cap (filter connection)
10. Valve head (GL 45)
11. Telescopic intake tube
12. Valve switch
6. Components
13. Discharge/recirculation valve
14. Securing screw
15. Discharge tube
16. Discharge tube support, adjustable
17. Recirculation tube
23
7. Getting started
Before the first use please insert the provided batteries:
1. With your thumb, press on the latch located below the control keys. With your other hand, simultaneously push the front part of the outer casing toward the top.
2. Insert two new micro batteries 1,5 V (LR03/AAA). Observe proper alignment of poles.
3. To reassemble the casing, position the bottom edge in place, then gently push downward until you can hear it locking.
Attention!
Never use force!
8. Titration
8.1. Preparation for titration
1. Observe Operating Limitations and general safety regulations.
2. Adjust the length of the telescopic intake tube (according to the bottle to be used) and push the intake tube into the intake valve as far as it will go. Cut the lower end at an angle.
3. Screw the instrument (thread GL 45) onto the reagent bottle and align it with the bottle label. For bottles with different thread diameter select a suitable adapter!
Warning!
Avoid splashing of reagent! Always support both the instrument and the bottle. Carry the mounted instrument only as shown in figure.
8.2. Priming
Note:
If the bottle is shorter than the filling tube, separate the two sections and cut both filling tubes to the correct length.
Warning!
Ensure that the discharge tube is pointing away from the user and other persons at all times. Do not move the hand wheels until the instrument has been correctly mounted, and the valve switch (12) is in the ”recirculate” position.
24
1. Set the valve switch (12) to ”recirculation.”
2. Turn the hand wheels forward 5 - 10 turns to remove air from the mechanism.
3. Set the valve switch (12) to the normal operating position, and hold a suitable vessel below the discharge tube outlet.
4. Turn the hand wheels forward until air bubbles have disappeared in the discharge tube.
3. Dispense reagent by turning the hand wheels forward until the desired value has been reached. If the hand wheels are rotated backward accidentally, they do not engage and the dispensing process is not affected.
Attention!
Wipe the remaining reagent drops from the discharge tube into the vessel.
4. To start a new titration, press the ”Start” key to reset the display to zero.
5. The display switches off automatically after approx. 5 minutes of idle time. However, the titrated value remains stored. It will reappear when the ”Start” or ”Pause” key are pressed, and the titration can be continued.
6. When the titrating action is finished, set the valve switch (12) back to ”recirculation.”
Attention!
To avoid splashing of reagent, always turn the hand wheels using a slow and steady motion.
Note!
When the titrating is completed or interrupted, always set the valve switch (12) to ”recirculation” to prevent the accidental release of liquid from the discharge tube.
8.3. Titration
1. To switch on the LCD, press the start key. The titration mode appears in the display.
2. Place a suitable collecting vessel below the discharge tube outlet.
8.4. Changing the reagent bottle
Changing the reagent bottle during a titration process:
1. Press the ”Pause” key. The titrated value remains stored in the display.
2. Remove the instrument from the bottle as described in Chapter
9.1 (”Emptying”).
3. Mount a new bottle and prime the instrument (Chapter 8.2).
4. Press the ”Pause” key again. The ”Titration” icon reappears in the display, and titration can be resumed, starting with the stored value.
25
9. Cleaning
Instrument will only function safely if cleaned regularly. Be sure to clean instrument:
1. Immediately, if the hand wheels move stiffly
2. Before changing reagents
3. Before longer breaks in use
4. Before any maintenance and repair work
5. Daily after use with solutions prone to crystallization and concen­trated bases
9.1. Emptying
1. Place instrument into a suitable basin.
2. Unscrew the instrument and lift it high enough so that the intake tube is no longer immersed in liquid.
3. Cautiously tap the intake tube against the inside of the bottle so that the reagent runs out.
4. Remove the instrument from the bottle and mount it on another empty bottle. Point the discharge tube into the opening of the used bottle, and empty the instrument by turning the hand wheels. Then set the valve switch to ”recirculation” and turn the hand wheels again to empty the recirculation channel.
Warning:
The intake mechanism, valves, and intake/discharge tubes are filled with reagent. Observe general safety regulations, e. g., wear protective clothing, goggles and gloves.
9.2. Standard cleaning
1. Mount the instrument on a bottle filled with a suitable cleaning solution.
2. Rinse the instrument thoroughly by turning the hand wheels.
3. Remove the instrument from the bottle and empty it completely by turning the hand wheels, as described above.
4. Mount the instrument on a bottle filled with distilled water. Rinse thoroughly, then empty, as described above.
26
Warning! Before disassemble, always preform the standard cleaning proce-
dure. To prevent injuries from chemicals, always wear eye protec­tion, protective clothing and protective gloves. Avoid splashing of reagent.
9.3. Intensive Cleaning
Intensive cleaning must preceded by the standard cleaning procedure (see chapter 9.2). This procedure must be followed if the hand wheels are hard to move, or if the instrument is heavily soiled. For this pur­pose, the instrument must be partially disassembled.
1. Pull off the telescopic intake tube and clean it with a soft bottle brush. Replace if necessary, especially if cracked or worn.
2. Clean discharge tube with a soft brush. Replace if necessary, especially if cracked or worn.
3. For instructions about cleaning the discharge/recirculation valves, see chap. 10.
Note:
The intake mechanism including the internal valves can only be serviced by trained and authorized service personnel. If continues to be soiled after repeated rinsing, please send the instrument to your authorized dealer for repair (see Chapter 16.1).
27
10. Cleaning or replacement of discharge / recirculation valve
Note:
Subsequent to reassembly gravimetrically check the volume (see chapter 12).
Warning!
Never use force during disassembly and assembly. Verify that all components fit tightly and securely.
1. Set valve switch (12) to „recirculation“.
2. Remove the valve switch (12), then lift the discharge tube support
(16).
3. Unscrew the discharge tube securing nut (14) and pull out the
discharge tube (15).
4. Pull out the discharge/recirculation valve (13).
5. Clean all parts. Replace if necessary.
6. To reassemble, push in the discharge/recirculation valve by hand.
7. Push in the discharge tube (15). Tighten the securing nut (14).
8. Mount the discharge tube support (16) and the valve switch (12).
When battery power runs low, a crossed-out battery symbol appears at the top left of the display. The batteries then need to be replaced.
1. With your thumb, press on the latch (7) located below
the control keys. With your other hand, simultaneously push the front part of the outer casing toward the top.
Attention!
Never use force!
2. Remove the old batteries and dispose of properly.
3. Insert two new micro batteries 1,5 V (LR03/AAA).
Observe proper alignment of poles.
4. To reassemble the casing, position the bottom edge in
place, then gently push downward until you can hear it locking.
11. Battery replacement
28
Depending on use, we recommend inspection of the instrument every 3 to 12 months. The cycle can, however, be adjusted to individual requirements. The complete testing procedure (SOP) can be downloaded at www.vitlab.com. In addition, a simple inspection can also be carried out over shorter time spans, for example by titration against a standard.
1. Clean the burette (see ‘Cleaning’, chapter 9), fill it with distilled water and then prime it carefully.
2. To check the instrument, dispense distilled water into a weighing vessel.
3. Weigh the dispensed amount on an analytical balance. (Please follow the operating manual from the balance manufacturer.)
The gravimetric testing of the pipette volume is performed according to the following steps and is in accordance with DIN EN ISO 8655, Part 6.
12. Checking the Volume
Calculation for nominal volume V
0
xi = Weighing results n = Number of weighings Z = Correction factor (e.g. 1,0029 μl/mg at 20 °C, 1013 hPa)
*) = Calculation of accuracy (A%) and variation coefficient (CV%): A% and CV% are calculated according to the formulas for statistical control.
Note:
Testing instructions (SOPs) are available for download at www.vitlab.com.
4. Convert the indicated weight into volume units, taking into account the temperature, density and atmospheric pressure. (The conversion factor Z is published in the standard.)
5. 10 dispensed amounts in 3 volume ranges (100%, 50%, 10%) are recommended.
6. From the 10 measured values, calculate the mean measured volume. Then calculate accuracy (%) and coefficient of variation (%).
Mean value
x =
Σ x
i
n
Mean volume
Accuracy*
Coefficient of Variation*
Standard Deviation
V = x · Z
100 s
V
CV% =
Σ (x
i
– x)
2
n – 1
s = Z ·
V – V
0
V
0
A% = · 100
29
Note:
When in titrating mode and the ”C” symbol is displayed, the current calibration value can be checked by pressing the or key. When the keys are released, the display automatically reverts back to the last value displayed.
2. Hold down the
-key and the -key simultaneously for 3 sec-
onds until “CAL” starts flashing in the top right-hand corner of the display.
3. Using the or key, change the value shown in the display to the value of the mean measured volume (see chapter 11.1).
4. Press the ”Start” key. The adjusted value is automatically ac­cepted; the display is reset to zero, and the calibration procedure is completed. The symbol ”C” appears in the display from now on, indicating that the factory calibration has been modified. (To re­vert to the factory calibration, see Chapter 13.3 ”Reset function”).
Note:
It is not possible to perform calibration with a value < 10 ml or > 90 ml, as the test volume is then too low or too high. At the attempt to enter the CAL mode with a volume < 10 ml or > 90 ml, the following displays will appear:
13. Recalibration
13.1 Recalibration
After prolonged use, or for specific applications instrument can be adjusted in order to compensate for differences in accuracy.
1. After the titration volume has been dispensed (e. g., 25 ml to 50 ml), press the Pause key. The last volume which has been titrated is then stored.
13.2 Reset function
The reset function restores the factory calibration.
1. Press the ”Start” key. The display is reset to zero, and the instru-
ment changes into titrating mode.
2. Press the ”Start” key and the key simultaneously for 3 seconds.
The ”C” symbol disappears from the display, and the original factory calibration is restored.
or
30
Error Cause Solution
Air is aspirated or air bubbles are present in the discharge tube.
– Instrument has not been primed
correctly.
– Follow ”Priming” procedure
(Chapter 8.2).
– Intake tube is not properly
mounted or is damaged.
– Follow the cleaning procedure
(Chapter 9). Push the intake tube into the intake valve as far as it will go. Shorten the intake tube, cut it off at an angle, or replace if needed.
– End of intake tube is above the
surface of the liquid.
– Extend the intake tube until it is
immersed in the liquid.
No liquid is aspirated. – Intake valve is sticking or clogged. – Follow ”Intensive Cleaning”
procedure (Chapter 9). If this does not solve problem follow „Repair Service“ (see chapter 16.1).
Dispensed volume is too low.
– Intake valve is soiled or damaged. – Follow ”Intensive Cleaning”
procedure (Chapter 9.3). Remove the intake tube. If this does not solve problem follow „Repair Service“ (see chapter 16.1).
– Intake tube is not properly mounted
or is damaged.
– Push the aspirating tube onto
the filling valve as far as possible. Shorten the aspirating tube or replace if necessary.
– Instrument is in ”C” mode. – Reset the instrument
(Chapter 13.2) to restore factory calibration.
14. Troubleshooting
31
15. Technical Data / Ordering Data
15.1 Items supplied
Digital Buret VITLAB continuous E / RS
with GL 45 connecting thread and threaded adapter made of PP in sizes GL 32, GL 38 and S 40 (buttres thread), telescoping filling tube (200 - 350 mm), telescoping discharge tube (140 - 220 mm), 2 Micro batteries 1,5 V (LR03, AAA), performance certificate and this operating manual.
Calibration conditions Distilled water,
delivered at 20 ± 0.5 °C
Number of testing procedures 10 according to
DIN EN ISO 8655/6
(Technical specifications subject to change.)
15.2 Power and current data
- Operating voltage 3 V (2 LR03/AAA,1.5 V batteries each)
- Power consumption less than10 mA
- Protection type: IP54
Volume per turn**
Systematic error*, A% Random error*, CV% Cat. No.
continuous E 2,5 ml <_ ± 0,2
<_ 0,1
1620506
continuous RS 5,0 ml
<_ ± 0,2
<_ 0,1
1620507
* Values based on nominal volume ** Dispensing volume per rotation of the hand wheels
Threaded bottles, coated
Volume Thread Cat. No.
1000 ml GL 45 1671500 2500 ml GL 45 1671510
15.3 Accessories and Spare Parts
1. Telescopic intake tube (11)
(200 - 350 mm)
(FEP, ETFE, PTFE) Cat.No. 1671085
2. Discharge/recirculation valve (13)
(PTFE, PFA)
for continuous E and RS Cat.No. 1655085
3. Discharge tube (14/15), complete Cat.No. 1650135
4. Discharge tube support (16),
adjustable Cat.No. 1650162
5. Drying tube, complete (without drying agent) Cat.No. 1671095
6. Micro batteries 1,5 V (LR03/AAA), 2 units Cat.No. 1670216
7. Plastic stand, PP Cat.No. 1671116
Threaded adapter
Thread Cat. No.
GL 45 - GL 32 1670180 GL 45 - GL 38 1670110 GL 45 - S 40 1670120
GL 32 - NS 19/26 1670066 GL 32 - NS 24/29 1670067 GL 32 - NS 29/32 1670068
32
16. Repairs - Calibration Service
If a problem cannot be fixed by following the troubleshooting guide, or by replacing spare parts, then the instrument must be sent in for repair.
For safety reasons, instruments returned for checks and repairs must be clean and decontaminated!
16.1. Return for repair
a) Clean and decontaminate the instrument carefully. b) Complete the „Declaration on Absence of Health Hazards“ (ask
your supplier or manufacturer for the form. The form can also be downloaded from www.vitlab.com).
c) Send the completed form along with the instrument to the manu-
facturer or to the dealer with an exact description of the type of malfunction and the media used.
The return transport of the instrument is at risk and cost of the sender.
16.2. Calibration Service
ISO 9001 and GLP-guidelines require regular examinations of your volumetric instruments. We recommend checking the volume every 3-12 months. The interval depends on the specific requirements on the instrument. For instruments frequently used or in use with aggres­sive media, the interval should be shorter. The detailed testing instruction can be downloaded on www.vitlab.com. VITLAB also offers you the possibility to have your instruments cali­brated by the VITLAB Calibration Service. Just send in the instruments to be calibrated, accompanied by an indication of which kind of calibration you wish. Your instruments will be returned within a few days together with a test report (VITLAB calibration service) or with a DAkkS Calibration Certificate. For further information, please contact your dealer or VITLAB. Complete ordering information is available for download at www.vitlab.com (see Technical Documentation).
33
17. Warranty
We shall not be liable for the consequences of improper handling, use, servicing, operating or unauthorized repairs of the instrument or the consequences of normal wear and tear especially of wearing parts such as pistons, seals, valves and the breakage of glass as well as the failure to follow the instructions of the operating manual. We are not liable for damage resulting from any actions not described in the operating manual or if non-original spare parts or components have been used.
18. Battery Disposal
The adjoining symbol means that storage batteries and electronic devices must be disposed of separately from household trash (mixed municipal waste) at the end of their service life. According to the Directive 2002/96/EC of the European Parliament and of the Council on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) of 27 January 2003, electronic equipment requires disposal according to the relevant national disposal regulations. Batteries contain substances that can have harmful effects on the environment and human health. Therefore according to the Directive 2006/66/EC of the European Parliament and the Council on Waste Batteries of 6 September 2006 batteries require disposal according to the relevant national disposal regulations. Dispose of batteries only when completely discharged.
Warning!
Do not short-circuit the battery to discharge it!
Subject to technical modification without notice. Errors excepted.
34
13 / 1695053 / 0317 / 13
Loading...