BLENDER SETVT-8535
The blender is included into the blender set and
intended for whisking, mixing, chopping and
combined processing of liquid and solid prod
ucts.
DESCRIPTION
1.
Detachable blender attachment
2.
Motor unit
3.
On button «I»
3а. On button «II»
4.
Rotation speed control knob
5.
Chopper geared lid
6.
Chopper bowl
7.
Chopping knife
8.
Whisk attachment gear
9.
Whisk attachment
10.
Measuring cup
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install
a residual current device (RCD) with nominal oper
ation current not exceeding 30 mA. To install an
RCD contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this instruction manual
carefully and keep it for future reference. Use the
unit for intended purposes only, as specified in this
manual.
Mishandling the unit can lead to its breakage
and cause harm to the user or damage to his/her
property.
•
Before connecting the unit to the mains, make
sure that the voltage specified on the unit corre
sponds to your home mains voltage.
•
Never leave the unit connected to the mains
unattended.
•
Always unplug the unit before changing the
attachments and after using it.
•
Before using the unit, make sure that the attachments are set and fixed properly.
•
Do not connect the motor unit to the mains if the
attachments are not installed.
•
It is not allowed to switch the unit on without
attachments and foodstuffs for processing.
•
Do not use the unit outdoors.
•
Cool down hot products before putting
them into the measuring cup or the chopper
bowl.
•
Do not place the chopper bowl and the measuring cup into a microwave oven.
•
Use only the attachments supplied with the unit.
•
Before using the unit for the first time, thoroughly wash all the removable attachments and
-
containers that will contact food.
•
Place the chopper bowl on a flat stable surface.
•
Products should be put into the chopper bowl
before the unit is switched on.
•
Do not overfill the chopper bowl with food and
watch the level of poured liquids.
•
The cutting edges of the chopping knife and of
the blender attachment are very sharp and dan
gerous. Handle these attachments very carefully!
•
If rotation of the chopping knife is hindered during the operation of the chopper, unplug the
unit and carefully remove products that prevent
blade rotation.
•
Remove products and pour out liquids from the
chopper bowl only after complete stop of the
chopping knife.
•
Do not touch the rotating parts of the unit. Do
not let hair or free hanging clothes get into the
-
rotation area of the blender attachment knife
or whisk.
•
Unplug the unit every time before cleaning or
when you are not using it.
•
Unplug the unit by taking the power plug directly.
•
Do not pull the power cord and do not twist it.
•
Do not put the attachments and the bowls in
a dishwashing machine.
•
Do not use the unit near hot surfaces (such
as gas or electric stove, oven).
•
Provide that the power cord does not touch
sharp edges of furniture and hot surfaces.
•
Do not touch the motor unit body, the power
-
cord and the plug with wet hands.
•
To avoid risk of electric shock or fire, do not
immerse the unit body, the power cord and the
power plug into water or any other liquids.
•
If the unit is dropped into water:
–
do not touch the water;
–
unplug the unit immediately, only after that
you may take the unit out of water;
–
apply to the authorized service center for
testing or repairing the unit.
•
For children safety reasons do not leave polyethylene bags used as a packaging unattended.
Attention! Do not allow children to play with poly
ethylene bags or packaging film. Danger of suf-
focation!
•
Do not allow children to touch the body of the
motor unit, the power cord or the power plug
during operation of the unit.
3
-
-
IM VT-8535.indd 329.10.2018 16:58:33
ENGLISH
•
Do not leave children unattended to prevent
using the unit as a toy.
•
During the unit’s operation and breaks between
operation cycles, place the unit out of reach of
children.
•
Close supervision is necessary when children
or disabled persons are near the operating
unit.
•
This unit is not intended for usage by children.
•
The unit is not intended for usage by physically or mentally disabled persons (including
children) or by persons lacking experience or
knowledge if they are not under supervision of
a person who is responsible for their safety or
if they are not instructed by this person on the
usage of the unit.
•
Do not use the unit if the power cord or plug is
damaged, if the unit works improperly or after it
was dropped.
•
Do not attempt to repair the unit. Do not disassemble the unit, if any malfunction is detected or
after it was dropped, unplug the unit and apply
to any authorized service center from the con
tact address list given in the warranty certificate
and on the website www.vitek.ru.
•
To avoid damages, transport the unit in the original package only.
•
Keep the unit out of reach of children and disabled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE
ONLY, ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE
IN PRODUCTION AREAS AND WORK SPACES IS
PROHIBITED.
BEFORE USING THE UNIT
After unit transportation or storage at low tem
perature keep it for at least three hours at room
temperature before switching on.
•
Take the blender out of the package and remove
the packaging materials.
•
Check the unit for damages, do not use it in case
of damages.
•
Before switching the unit on, make sure that the
mains voltage corresponds to the voltage speci
fied on the unit body.
•
Before using the unit wash the attachments (1,
9), the chopper bowl (6) and the knife (7), the
measuring cup (10) with warm water and a neu
tral detergent and dry them thoroughly.
•
Wipe the motor unit (2), the chopper geared
lid (5) and the whisk attachment gear (8)
with a soft slightly damp cloth and then wipe
them dry.
ATTENTION!
•
Do not immerse the motor unit (2), the chopper geared lid (5), the whisk attachment
gear (8), the power cord and the power plug
into water or any other liquids.
•
Wash only the operating part of the blender
attachment, clean the outer surface with
a damp cloth. Never immerse the blender
attachment into water or any other liquids
completely.
•
Do not put the attachments and the bowls in
a dishwashing machine.
Continuous operation time
The blender set allows quick and effective oper
ation, but continuous operation time should not
exceed 30 seconds while using the blender attachment (1), 1 minute while using the whisk attachment
(9) and 30 seconds while chopping hard foodstuffs
in the chopper bowl (6). Make at least a 4-minute
break between the operation cycles.
USING THE BLENDER ATTACHMENT
Use the removable blender attachment (1) for mak
ing fruit puree, baby food, sauces, mayonnaise,
for mixing various ingredients and making cocktails (for processing fruit and vegetables containing
enough liquid).
WARNING: Before installing the attachment (1),
make sure that the power plug is not inserted into
the mains socket.
–
Insert the detachable blender attachment (1)
into the motor unit (2), and turn it counterclockwise as far as it will go, make sure that the
-
attachment is fixed properly.
–
Insert the power plug into the mains socket.
–
Immerse the blender attachment (1) into the
bowl with food that you want to chop/mix.
Note: You can put the foodstuffs into the measuring cup (10).
ATTENTION!
While processing products keep the unit vertically.
-
–
To switch the unit on, press and hold down the
button (3).
–
Use this operation mode for mixing liquid products.
-
–
When you press and hold the button (3) you
can control the attachment rotation speed by
turning the control knob (4). Use this operation
4
-
-
IM VT-8535.indd 429.10.2018 16:58:33
E N G L I S H
mode for combined processing of liquid and
solid foodstuffs.
–
For operation at the maximal rotation speed,
press and hold down the “II” button (3a).
Notes:
–
Products should be put into the bowl before
the unit is switched on. The amount of prod
-
ucts to be processed should not exceed 2/3 of
the capacity of the bowl in which they are pro
-
cessed.
–
Before starting to chop/mix, we recommend
to peel fruit, remove inedible parts, such as
stones, and cut fruit into cubes approximately
2х2 cm in size.
–
After you finish using the unit, take the power
plug out of the mains socket and remove the
detachable blender attachment (1), turning it
clockwise.
ATTENTION!
–
Do not remove the blender attachment (1) during operation.
–
To avoid damaging the blades, do not process
too hard products such as cereals, rice, spices,
coffee beans, hard cheeses, frozen products
etc.
–
If the foodstuffs are hard to chop with the
blender attachment (1), add some liquid if pos
-
sible.
USING THE WHISK
Use the whisk attachment (9) only for beating cream
and egg whites, making biscuit dough or for mixing
ready desserts.
WARNING: Before installing the whisk (9) and the
gear (8), make sure that the power plug is not
inserted into the mains socket.
•
Insert the whisk attachment (9) into the whisk
gear (8).
•
Insert the whisk gear (8) into the motor unit
(2) and turn it counterclockwise, make sure
that the gear (8) and the whisk (9) are fixed
properly.
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Immerse the whisk (9) into the bowl with food.
Note: You can put the foodstuffs into the measur
-
ing cup (10).
•
To switch the unit on, press and hold down the
button (3).
•
When you press and hold the button (3) you can
control the attachment rotation by turning the
control knob (4).
•
For operation at the maximal rotation speed,
press and hold down the “II” button (3a).
•
After you finish using the unit, take the power
plug out of the mains socket, disconnect the
whisk gear (8) from the motor unit (2) by turning
the gear (8) clockwise.
•
Remove the whisk (9) from the gear (8).
ATTENTION!
–
Do not use the whisk attachment (9) to knead
tight dough.
–
Put products into the bowl before switching the
unit on.
USING THE CHOPPER
The chopper is used to chop meat, cheese, onion,
herbs, garlic, carrots, walnuts, almonds, prunes,
vegetables and fruit.
ATTENTION!
Do not chop very hard products, such as ice cubes,
frozen products, nutmegs, coffee beans, cere
als etc.
Before you start chopping:
–
Cut meat, cheese, onions, vegetables or fruit
into pieces approximately 2x2 cm in size.
–
Remove stems of herbs, shell nuts.
–
Remove bones, sinews and cartilage from meat.
Chopping
Caution: the blades of the chopping knife (7) are
very sharp! Always hold the chopping knife (7) by
the upper plastic end.
•
Place the chopper bowl (6) on a flat stable surface.
•
Set the chopping knife (7) on the axis inside the
chopper bowl (6).
•
Put the products into the chopper bowl (6).
Note: Do not switch the unit on when the chopper
bowl (6) is empty.
•
Place the geared lid (5) on the chopper bowl (6)
and rotate it clockwise as far as it will go.
•
Install the motor unit (2) on the geared lid (5)
feeding chute, turn the motor unit (2) clockwise
until bumping, make sure that the motor unit (2)
is fixed properly.
•
Install the motor unit (2) strictly in the vertical
position and evenly.
–
To connect the unit to the mains, insert the
power cord plug into the mains socket.
–
To switch the unit on, press and hold down the
button (3).
5
-
IM VT-8535.indd 529.10.2018 16:58:34
ENGLISH
–
When you press and hold the button (3) you can
control the chopping knife (7) rotation by turning
the control knob (4).
–
For operation at the maximal rotation speed,
press and hold down the “II” button (3a).
–
During the unit operation hold the motor unit (2)
with one hand and the chopper bowl (6) with the
other hand.
–
After using the unit, wait until the chopping
knife (7) fully stops.
–
Unplug the unit.
To achieve the best results, refer to the table below:
RecipeRecommended
attachments
Weight,
amount
of products
–
Disconnect the motor unit (2) from the geared lid
(5) feeding chute by turning it counterclockwise.
–
Remove the geared lid (5) turning it counterclockwise.
–
Carefully remove the chopping knife (7) taking it
by the plastic end.
–
Take the chopped food out of the chopper
bowl (6).
ATTENTION!
Strictly follow the described sequence of opera
tions.
Cooking methodApproximate
time
of readiness
-
Mayonnaise
Smoothies
Bechamel
sauce
Whipped egg
whites
Baby food
250 mlCrack 1 egg into the measuring
cup, add salt, several drops of
vinegar or lemon juice and the
required amount of vegetable
oil. Switch the blender on
and mix the products until the
oil emulsifies to the desired
consistency.
---Put the fruit into the measuring
cup and chop to the
homogeneous mass with the
blender attachment.
600 mlMelt 30 g butter in a casserole
over low heat, add 100 g
flour and 30 g fried onion
(preliminarily chopped), mix the
ingredients and gradually add
500 ml milk.
3 egg whitesAdd the egg whites into the
measuring cup and whip them
moving the whisk up and down.
300 gCut 100 g apples and 100 g
banana, crumble 50 g cookies
with your hands and put all the
ingredients into the measuring
cup, add some fruit juice and
mix to the desired consistency.
30 sec.
---
15 sec.
1 min
25 sec.
6
IM VT-8535.indd 629.10.2018 16:58:34
E N G L I S H
Recipe
Mashed
potatoes
Recommended
attachments
Weight,
amount
of products
400 gCool potatoes and mash
Cooking methodApproximate
them. You can make mashed
potatoes in the same container
you boiled the potatoes in.
time
of readiness
30 sec.
Bread crumbs
50 gCut some stale bread and put
it into the chopper bowl, chop
to the desired consistency.
Hard cheese
100 gCut cheese into 1 x 1 cm cubes
and put it into the chopper
bowl, chop to the desired
consistency.
Meat
450 gCut meat into small cubes
and put it into the chopper
bowl, chop to the desired
consistency.
Nuts
200 gShell nuts, put them into
the chopper bowl and chop
to the desired consistency.
Note: all data in this table are given as recommendations.
CLEANING
ATTENTION! The blades of the chopping knife (7)
are very sharp and may be dangerous. Handle the
chopping knife (7) very carefully!
•
Unplug the unit before cleaning.
•
Remove the attachments. Use a slightly damp
cloth to clean the motor unit (2) and the gears
(5, 8), then wipe them dry.
•
After processing salty or sour products, it is necessary to rinse the blender attachment (1) or the
chopping knife (7) with water immediately.
•
While possessing products with strong dyeing
properties (for instance, carrot or beetroot) the
attachments and bowls can get colored, wipe
the attachments and the bowls with a cloth
dampened in vegetable oil; after that wash the
attachments and bowls with a neutral detergent.
•
Wash the attachments that contacted products
with warm water and a neutral detergent and
dry them thoroughly after use. Wash the whisk
attachment (9) all over and wash only the lower
part of the blender attachment (1).
•
Do not immerse the motor unit (2) and the gears
(5, 8) into any liquids, do not wash them under
water jet or in a dishwashing machine.
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Rated input power: 400 W
Maximal power: 900 W
7
30 sec.
30 sec.
10 sec.
30 sec.
Clean and dry the unit thoroughly before taking
it away for long storage.
Do not wind the power cord around the motor
unit (2).
Keep the unit out of reach of children and disabled persons.
IM VT-8535.indd 729.10.2018 16:58:34
ENGLISH
RECYCLING
For environment protection do not throw out the unit
and the batteries (if included), do not discard the
unit and the batteries with usual household waste
after the service life expiration; apply to specialized
centers for further recycling.
The waste generated during the disposal of the unit
is subject to mandatory collection and consequent
disposal in the prescribed manner.
For further information about recycling of this prod
uct apply to a local municipal administration, a disposal service or to the shop where you purchased
this product.
The manufacturer preserves the right to change
design, structure and specifications not affecting
general principles of the unit operation without a
preliminary notification due to which insignificant
differences between the manual and product may
be observed. If the user reveals such differences,
please report them via e-mail info@vitek.ru for
receipt of an updated manual.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
-
obtained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
8
IM VT-8535.indd 829.10.2018 16:58:34
русский
БЛЕНДЕРНЫЙ НАБОРVT-8535
Блендер представлен в составе блендерного
набора и предназначен для взбивания, смеши
вания, измельчения и совместной обработки
жидких и твёрдых продуктов.
ОПИСАНИЕ
1.
Съёмная насадка-блендер
2.
Моторный блок
3.
Кнопка включения «I»
3 а. Кнопка включения «II»
4.
Регулятор скорости вращения
5.
Крышка-редуктор чоппера
6.
Чаша чоппера
7.
Нож-измельчитель
8.
Редуктор насадки-венчика
9.
Насадка-венчик
10.
Мерный стакан
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи пита
ния целесообразно установить устройство
защитного отключения (УЗО) с номинальным
током срабатывания, не превышающим 30 мА.
Для установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации устройства вни
мательно прочитайте настоящую инструкцию по
эксплуатации и сохраните её для использования
в качестве справочного материала. Используйте
устройство только по его прямому назначению,
как изложено в данной инструкции.
Неправильное обращение с устройством может
привести к его поломке, причинению вреда
пользователю или его имуществу.
•
Прежде чем подключить устройство к электросети, проверьте, соответствует ли напряжение, указанное на устройстве, напряжению
электросети в вашем доме.
•
Не оставляйте устройство, включённое в электрическую сеть, без присмотра.
•
Отключайте устройство от электрической
сети перед сменой насадок и после исполь
зования.
•
Прежде чем начать пользоваться устройством,
убедитесь в том, что насадки установлены пра
вильно и надёжно зафиксированы.
•
Не подключайте к электрической сети
моторный блок без установленных насадок.
•
Запрещается включать устройство без
использования насадок и продуктов для
переработки.
•
Не используйте устройство вне помещений.
•
Охлаждайте горячие продукты, прежде чем
поместить их в мерный стакан или в чашу
-
чоппера.
•
Запрещается помещать чашу чоппера и мерный стакан в микроволновую печь.
•
Используйте только те насадки, которые входят в комплект поставки.
•
Перед первым использованием устройства
тщательно промойте все съёмные насадки
и ёмкости, которые будут контактировать с
продуктами.
•
Устанавливайте чашу чоппера на ровной
устойчивой поверхности.
•
Продукты помещайте в чашу чоппера до
включения устройства.
•
Не переполняйте чашу чоппера продуктами и
следите за уровнем налитых жидкостей.
•
Режущие кромки ножа-измельчителя чоппера и насадки-блендера очень острые и
могут представлять опасность. Обращайтесь
-
с данными насадками крайне осторожно!
•
При работе с чоппером в случае затруднения вращения ножа-измельчителя отключите
устройство от электрической сети и акку
ратно удалите продукты, мешающие вращению ножа.
•
Извлекать продукты и сливать жидкости
-
из чаши чоппера можно только после полной
остановки вращения ножа-измельчителя.
•
Не прикасайтесь к вращающимся частям
устройства. Не допускайте попадания волос
или свободно висящих элементов одежды в
зону вращения ножа насадки-блендера или
венчика.
•
Всякий раз перед чисткой устройства, а
также в том случае, если вы его не использу
ете, отключайте устройство от электросети.
•
При отключении устройства беритесь непосредственно за вилку сетевого шнура.
•
Не тяните за сетевой шнур и не перекручивайте его.
•
Не помещайте насадки и ёмкости в посудомоечную машину.
-
•
Не используйте устройство вблизи горячих
поверхностей (таких как газовая или электри
ческая плита, духовой шкаф).
-
•
Следите, чтобы сетевой шнур не прикасался
к острым кромкам мебели и горячим поверх
ностям.
•
Не прикасайтесь к корпусу моторного блока,
к сетевому шнуру и к вилке сетевого шнура
мокрыми руками.
•
Во избежание поражения электрическим
током или возгорания не погружайте кор
9
-
-
-
-
-
IM VT-8535.indd 929.10.2018 16:58:34
РУССКИЙ
пус устройства, сетевой шнур и вилку сетевого шнура в воду или в любые другие жидкости.
•
Если устройство упало в воду:
–
не прикасайтесь к воде;
–
немедленно извлеките вилку сетевого
шнура из электрической розетки, и только
после этого можно достать устройство из
воды;
–
обратитесь в авторизованный (уполномоченный) сервисный центр для осмотра
или ремонта устройства.
•
Из соображений безопасности детей не
оставляйте полиэтиленовые пакеты, исполь
зуемые в качестве упаковки, без надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
плёнкой. Опасность удушья!
•
Не разрешайте детям прикасаться к корпусу
моторного блока, к сетевому шнуру и к вилке
сетевого шнура во время работы устройства.
•
Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не
допустить использования устройства в каче
стве игрушки.
•
Во время работы и в перерывах между рабочими циклами размещайте устройство в
местах, недоступных для детей.
•
Будьте особенно внимательны, если поблизости от работающего устройства находятся
дети или лица с ограниченными возможно
стями.
•
Данное устройство не предназначено для
использования детьми.
•
Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными
физическими, психическими или умствен
ными способностями или при отсутствии у
них опыта или знаний, если они не находятся
под контролем или не проинструктированы
об использовании прибора лицом, ответ
ственным за их безопасность.
•
Запрещается использовать устройство при
наличии повреждений сетевой вилки или
сетевого шнура, если устройство работает с
перебоями, а также после его падения.
•
Запрещается самостоятельно ремонтировать прибор. Не разбирайте прибор самостоятельно, при возникновении любых
неисправностей или после падения устрой
ства выключите прибор из электрической
розетки и обратитесь в любой авторизован
ный (уполномоченный) сервисный центр по
контактным адресам, указанным в гарантий
ном талоне и на сайте www.vitek.ru.
•
Во избежание повреждений перевозите
устройство только в заводской упаковке.
•
Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными возмож
ностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ЖИЛЫХ ПОМЕЩЕНИЯХ, ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕРЧЕСКОЕ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ
И РАБОЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
-
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее трёх часов.
•
Извлеките блендер из упаковки и удалите
упаковочные материалы.
•
Проверьте целостность устройства, при
наличии повреждений не пользуйтесь
-
устройством.
•
Перед включением убедитесь, что напряжение в электрической сети соответствует
напряжению, указанному на корпусе устрой
ства.
•
Перед использованием устройства промойте
насадки (1, 9), чашу (6) и нож (7) чоппера,
-
мерный стакан (10) тёплой водой с нейтраль
ным моющим средством и тщательно просушите их.
•
Моторный блок (2), крышку-редуктор чоппера (5) и редуктор насадки венчика (8) протрите мягкой, слегка влажной тканью, после
-
чего вытрите насухо.
ВНИМАНИЕ!
•
Не погружайте моторный блок (2),
крышку-редуктор чоппера (5), редук
-
тор насадки венчика (8), сетевой шнур и
вилку сетевого шнура в воду или в любые
другие жидкости.
•
У насадки блендера, промывайте только
рабочую часть, внешнюю поверхность про
тирайте влажной тканью. Запрещается полность погружать-насадку блендер в воду
или любые другие жидкости.
•
Не помещайте насадки и ёмкости в посу -
-
домоечную машину.
-
Продолжительность работы
Блендерный набор позволяет работать быстро
-
и эффективно, но при этом продолжительность
непрерывной работы с насадкой-блендером (1)
10
-
-
-
-
-
IM VT-8535.indd 1029.10.2018 16:58:34
Русский
не должна превышать 30 секунд, c насадкойвенчиком (9) – 1 минуты, при измельчении
твёрдых продуктов в чаше чоппера (6) про
должительность работы не должна превышать
30 секунд. Между рабочими циклами делайте
перерыв не менее 4 минут.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ-БЛЕНДЕРА
Используйте съёмную насадку-блендер (1)
для приготовления фруктовых пюре, детского
питания, соусов, майонеза, смешивания раз
нообразных ингредиентов, приготовления коктейлей (для переработки фруктов и овощей,
содержащих достаточное количество жидкости).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Перед установкой
насадки (1) убедитесь в том, что вилка сетевого
шнура не вставлена в электрическую розетку.
–
Вставьте съёмную насадку-блендер (1)
в моторный блок (2) и поверните её против часовой стрелки до упора, убедитесь в
надёжной фиксации насадки.
–
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.
–
Погрузите насадку-блендер (1) в ёмкость с
продуктами, которые вы хотите измельчить/
перемешать.
Примечание: Вы можете поместить продукты в
мерный стакан (10).
ВНИМАНИЕ!
При переработке продуктов держите устройство
вертикально.
–
Для включения устройства нажмите и удерживайте кнопку (3).
–
Используйте данный режим работы для смешивания жидких продуктов.
–
При нажатии и удержании кнопки (3) Вы
можете регулировать скорость вращения насадки поворотом регулятора (4).
Используйте данный режим работы для
совместной обработки жидких и твёрдых
продуктов.
–
Для работы в режиме максимальной скорости нажмите и удерживайте кнопку (3а) «II».
Примечания:
–
Продукты помещаются в ёмкость до включения устройства. Объём перерабатываемых
продуктов не должен превышать 2/3 от объёма ёмкости, в которой они перерабатываются.
–
Перед началом процесса измельчения/
смешивания рекомендуется очистить
фрукты от кожуры, удалить несъедоб
ные части, такие как косточки, и порезать
фрукты кубиками размером около 2х2 см.
–
После завершения использования устрой-
-
ства извлеките вилку сетевого шнура из
электрической розетки и отсоедините съём
ную насадку-блендер (1), повернув её по
часовой стрелке.
ВНИМАНИЕ!
–
Запрещается снимать насадку-блендер (1)
во время работы.
–
Чтобы не повредить лезвия, не перерабаты-
-
вайте слишком твёрдые продукты, такие как
крупы, рис, приправы, кофе, твёрдые сорта
сыра, замороженные продукты и другие.
–
Если при работе с насадкой-блендером (1)
возникают трудности в измельчении продук
тов, если это возможно, добавьте небольшое
количество жидкости.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВЕНЧИКА
Используйте насадку-венчик (9) только для
взбивания крема, яичного белка, приготовле
ния бисквитного теста или перемешивания готовых десертов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед установкой вен
чика (9) и редуктора (8) убедитесь в том, что
вилка сетевого шнура не вставлена в электри
ческую розетку.
•
Вставьте насадку-венчик (9) в редуктор венчика (8).
•
Вставьте редуктор венчика (8) в моторный
блок (2) и поверните его против часовой
стрелки, убедитесь в надежной фиксации
редуктора (8) и венчика (9).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.
•
Опустите насадку-венчик (9) в посуду с продуктами.
Примечание: Вы можете поместить продукты в
мерный стакан (10).
•
Для включения устройства нажмите и удерживайте кнопку (3).
•
При нажатии и удержании кнопки (3) Вы
можете регулировать обороты насадки пово
ротом регулятора (4).
•
Для работы в режиме максимальной скорости нажмите и удерживайте кнопку (3а) «II».
•
После использования устройства извлеките
вилку сетевого шнура из электрической
розетки, отсоедините редуктор венчика (8)
от моторного блока (2), повернув редук
тор (8) по часовой стрелке.
•
Выньте венчик (9) из редуктора (8).
-
11
-
-
-
-
-
-
-
IM VT-8535.indd 1129.10.2018 16:58:34
РУССКИЙ
ВНИМАНИЕ!
–
Запрещается использовать насадку-венчик
(9) для замешивания крутого теста.
–
Продукты помещайте в ёмкость до включения устройства.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧОППЕРА
Чоппер используется для измельчения мяса,
сыра, лука, трав, чеснока, моркови, грецких орехов, миндаля, чернослива, овощей
и фруктов.
ВНИМАНИЕ!
Запрещается измельчать очень твёрдые про
дукты, такие как кубики льда, замороженные
продукты, мускатный орех, зёрна кофе, злаки
и другие.
Прежде чем начать измельчение:
–
Нарежьте мясо, сыр, лук, овощи или фрукты
кусочками приблизительно 2х2 см.
–
Удалите у трав стебли, очистите орехи от
скорлупы.
–
Удалите из мяса кости, жилы и хрящи.
Измельчение
Осторожно: лезвия ножа-измельчителя (7) очень
острые! Всегда держите нож-измельчитель (7)
за верхний пластмассовый хвостовик.
•
Установите чашу чоппера (6) на ровной
устойчивой поверхности.
•
Установите нож-измельчитель (7) на ось внутри чаши чоппера (6).
•
Поместите продукты в чашу чоппера (6).
Примечание: Не включайте устройство с
пустой чашей чоппера (6).
•
Установите крышку-редуктор (5) на чашу чоппера (6) и поверните её по часовой стрелке
до упора.
•
Установите моторный блок (2) на горловину
крышки-редуктора (5), поверните мотор
ный блок (2) по часовой стрелке до упора,
убедитесь в надежной фиксации моторного
блока (2).
•
Моторный блок (2) устанавливайте строго
вертикально, без перекосов.
–
Подключите устройство к электрической
сети, вставив вилку сетевого шнура в элек
трическую розетку.
–
Для включения устройства нажмите и удерживайте кнопку (3).
Для работы в режиме максимальной скорости нажмите и удерживайте кнопку (3а) «II».
–
Во время работы держите моторный блок (2)
одной рукой, а чашу чоппера (6) придержи
вайте другой рукой.
–
После использования устройства дождитесь
полной остановки вращения ножа-измель
чителя (7).
–
Извлеките вилку сетевого шнура из электрической розетки.
–
Отсоедините моторный блок (2) от горловины
крышки-редуктора (5), повернув его против
часовой стрелки.
–
Снимите крышку-редуктор (5), повернув её
против часовой стрелки.
–
Соблюдая осторожность, извлеките ножизмельчитель (7), держась за пластмассо
вый хвостовик.
–
Извлеките измельчённые продукты из чаши
чоппера (6).
ВНИМАНИЕ!
Строго придерживайтесь описанной последо
вательности действий.
-
-
-
-
-
-
Для достижения оптимальных результатов воспользуйтесь данными,
приведенными в таблице:
Рецепт Рекомен-
дуемые
насадки
Майонез
Вес,
Способ приготовленияПримерное
объём
продуктов
250 млРазбейте в мерный стакан
время
готовности
30 сек
1 яйцо, добавьте соль, несколько
капель уксуса или лимона,
налейте необходимое количество
растительного масла. Включите
блендер и перемешивайте
продукты, пока масло не
превратится в эмульсию нужной
консистенции.
12
IM VT-8535.indd 1229.10.2018 16:58:34
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.