Vitek VT-8523 BD User manual

VT-8523 BD
Blender set
Блендерный набор
3
8
14
20
26
1
E N G L I S H
BLENDER SET VT-8523 BD The blender is included into the blender set and intended for whisking, mixing, chopping and combined processing of liquid and solid prod­ucts.
DESCRIPTION
1.
Detachable blender attachment
2.
Motor unit
3.
ON button
3а. “TURBO” mode button
4.
Rotation speed control knob
5.
Chopper geared lid
6.
Chopper bowl
7.
Chopping knife
8.
Whisk attachment gear
9.
Whisk attachment
10.
Measuring cup
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install a residual current device (RCD) with nominal operation current not exceeding 30 mA. To install an RCD contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this instruction manual carefully and keep it for future reference. Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to its breakage and cause harm to the user or damage to his/her prop­erty.
Before connecting the unit to the mains, make sure that the voltage specified on the unit corre­sponds to your home mains voltage.
Never leave the unit connected to the mains unattended.
Always unplug the unit before changing the attachments and after using it.
Before using the unit, make sure that the attach­ments are set and fixed properly.
Do not connect the motor unit to the mains if the attachments are not installed.
It is not allowed to switch the unit on without attachments and foodstuffs for processing.
Do not use the unit outdoors.
Cool down hot products before putting them into the measuring cup or the chopper bowl.
Do not place the chopper bowl and the measur­ing cup into a microwave oven.
Use only the attachments supplied with the unit.
Before using the unit for the first time, thor­oughly wash all the removable attachments and containers that will contact food.
Place the chopper bowl on a flat stable surface.
Products should be put into the chopper bowl before the unit is switched on.
Do not overfill the chopper bowl with food and watch the level of poured liquids.
The cutting edges of the chopping knife and of the blender attachment are very sharp and dan­gerous. Handle these attachments very care­fully!
If rotation of the chopping knife is hindered dur­ing the operation of the chopper, unplug the unit and carefully remove products that prevent blade rotation.
Remove products and pour out liquids from the chopper bowl only after complete stop of the chopping knife.
Do not touch the rotating parts of the unit. Do not let hair or free hanging clothes get into the rotation area of the blender attachment knife or whisk.
Unplug the unit every time before cleaning or when you are not using it.
Unplug the unit by taking the power plug directly.
Do not pull the power cord and do not twist it.
Do not put the attachments and the bowls in a dishwashing machine.
Do not use the unit near hot surfaces (such as gas or electric stove, oven).
Provide that the power cord does not touch sharp edges of furniture and hot surfaces.
Do not touch the motor unit body, the power cord and the plug with wet hands.
For children safety reasons do not leave poly­ethylene bags used as a packaging unattended.
Attention! Do not allow children to play with poly­ethylene bags or packaging film. Danger of suf-
focation!
Do not allow children to touch the body of the motor unit, the power cord or the power plug during operation of the unit.
Do not leave children unattended to prevent using the unit as a toy.
During the unit’s operation and breaks between operation cycles, place the unit out of reach of children.
The unit is not intended for usage by physi­cally or mentally disabled persons (including children) or by persons lacking experience or knowledge if they are not under supervision of a person who is responsible for their safety or
3
ENGLISH
if they are not instructed by this person on the usage of the unit.
Close supervision is necessary when children or disabled persons are near the operating unit.
This unit is not intended for usage by children.
Do not use the unit if the power cord or plug is damaged, if the unit works improperly or after it was dropped.
Do not attempt to repair the unit. Do not disas­semble the unit, if any malfunction is detected or after it was dropped, unplug the unit and apply to any authorized service center from the con­tact address list given in the warranty certificate and on the website www.vitek.ru.
To avoid damages, transport the unit in the origi­nal package only.
To avoid risk of electric shock or fire, do not immerse the unit body, the power cord and the power plug into water or any other liquids.
If the unit is dropped into water:
do not touch the water;
unplug the unit immediately, only after that you
may take the unit out of water;
apply to the authorized service center for test-
ing or repairing the unit.
For environment protection do not discard the unit with usual household waste after its service life expiration; apply to a specialized center for further recycling.
Keep the unit out of reach of children.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
BEFORE USING THE UNIT
After unit transportation or storage at low tempera­ture keep it for at least three hours at room tempera­ture before switching on.
Before using the unit wash the attachments (1,
9), the chopper bowl (6) and the knife (7), the measuring cup (10) with warm water and a neu­tral detergent and dry them thoroughly.
Wipe the motor unit (2), the chopper geared lid (5) and the whisk attachment gear (8) with a soft slightly damp cloth and then wipe them dry.
ATTENTION!
Do not immerse the motor unit (2), the chop­per geared lid (5), the whisk attachment gear (8), the power cord and the power plug into water or any other liquids.
Do not put the attachments and the bowls in a dishwashing machine.
Continuous operation time
The blender set allows quick and effective oper­ation, but continuous operation time should not exceed 50 seconds while using the blender attach­ment (1), 1 minute while using the whisk attachment (9) and 30 seconds while chopping hard foodstuffs in the chopper bowl (6). Make at least a 2-minute break between the operation cycles.
USING THE BLENDER ATTACHMENT
Use the removable blender attachment (1) for mak­ing fruit puree, baby food, sauces, mayonnaise, for mixing various ingredients and making cock­tails (for processing fruit and vegetables containing enough liquid).
WARNING: Before installing the attachment (1), make sure that the power plug is not inserted into the mains socket.
Insert the detachable blender attachment (1) into the motor unit (2), and turn it counter­clockwise as far as it will go, make sure that the attachment is fixed properly.
Insert the power plug into the mains socket.
Immerse the blender attachment (1) into the bowl with food that you want to chop/mix.
Note: You can put the foodstuffs into the measur­ing cup (10).
ATTENTION!
While processing products keep the unit vertically.
To switch the unit on, press and hold down the button (3).
Use this operation mode for mixing liquid prod­ucts.
When you press and hold the button (3) you can control the attachment rotation speed by turning the control knob (4). Use this operation mode for combined processing of liquid and solid foodstuffs.
For operation at the maximal rotation speed, press and hold down the “TURBO” button (3a).
Notes:
Products should be put into the bowl before the unit is switched on. The amount of products to be processed should not exceed 2/3 of the capacity of the bowl in which they are processed.
Before starting to chop/mix, we recommend to peel fruit, remove inedible parts, such as stones, and cut fruit into cubes approximately 2х2 cm in size.
After you finish using the unit, take the power plug out of the mains socket and remove the detachable blender attachment (1), turning it clockwise.
4
E N G L I S H
ATTENTION!
Do not remove the blender attachment (1) dur­ing operation.
To avoid damaging the blades, do not pro­cess too hard products such as cereals, rice, spices, coffee beans, hard cheeses, frozen products etc.
If the foodstuffs are hard to chop with the blender attachment (1), add some liquid if pos­sible.
USING THE WHISK
Use the whisk attachment (9) only for beating cream and egg whites, making biscuit dough or for mixing ready desserts.
WARNING: Before installing the whisk (9) and the gear (8), make sure that the power plug is not inserted into the mains socket.
Insert the whisk attachment (9) into the whisk gear (8).
Insert the whisk gear (8) into the motor unit (2) and turn it counterclockwise, make sure that the gear (8) and the whisk (9) are fixed properly.
Insert the power plug into the mains socket.
Immerse the whisk (9) into the bowl with food. Note: You can put the foodstuffs into the measur­ing cup (10).
To switch the unit on, press and hold down the
button (3).
When you press and hold the button (3) you can
control the attachment rotation by turning the
control knob (4).
For operation at the maximal rotation speed,
press and hold down the “TURBO” button (3a).
After you finish using the unit, take the power
plug out of the mains socket, disconnect the
whisk gear (8) from the motor unit (2) by turning
the gear (8) clockwise.
Remove the whisk (9) from the gear (8).
ATTENTION!
Do not use the whisk attachment (9) to knead tight dough.
Put products into the bowl before switching the unit on.
USING THE CHOPPER
The chopper is used to chop meat, cheese, onion, herbs, garlic, carrots, walnuts, almonds, prunes, vegetables and fruit.
ATTENTION!
Do not chop very hard products, such as ice cubes, frozen products, nutmegs, coffee beans, cere­als etc.
Before you start chopping:
Cut meat, cheese, onions, vegetables or fruit into pieces approximately 2x2 cm in size.
Remove stems of herbs, shell nuts.
Remove bones, sinews and cartilage from meat.
Chopping
Caution: the blades of the chopping knife (7) are very sharp! Always hold the chopping knife (7) by the upper plastic end.
Place the chopper bowl (6) on a flat stable sur­face.
Set the chopping knife (7) on the axis inside the chopper bowl (6).
Put the products into the chopper bowl (6).
Note: Do not switch the unit on when the chopper bowl (6) is empty.
Place the geared lid (5) on the chopper bowl (6) and rotate it clockwise as far as it will go.
Install the motor unit (2) on the geared lid (5) feeding chute, turn the geared lid (5) clockwise until bumping, make sure that the motor unit (2) is fixed properly (pic. 3).
Install the motor unit (2) strictly in the vertical position and evenly.
To connect the unit to the mains, insert the power cord plug into the mains socket.
To switch the unit on, press and hold down the button (3).
When you press and hold the button (3) you can control the chopping knife (7) rotation by turn­ing the control knob (4).
For operation at the maximal rotation speed, press and hold down the “TURBO” button (3a).
During the unit operation hold the motor unit (2) with one hand and the chopper bowl (6) with the other hand.
After using the unit, wait until the chopping knife (7) fully stops.
Unplug the unit.
Disconnect the motor unit (2) from the geared lid (5) feeding chute by turning the geared lid (5) counterclockwise.
Remove the geared lid (5) turning it counter­clockwise.
Carefully remove the chopping knife (7) taking it by the plastic end.
Take the chopped food out of the chopper bowl (6).
ATTENTION!
Strictly follow the described sequence of opera­tions.
5
ENGLISH
To achieve the best results, refer to the table below:
Recipe Recommended
attachments
Mayonnaise
Smoothies
Bechamel sauce
Whipped egg whites
Baby food
Weight, amount of products
250 ml Crack 1 egg into the
--- Put the fruit into the
600 ml Melt 30 g butter in a casserole
3 egg whites Add the egg whites into the
300 g Cut 100 g apples and 100 g
Cooking method Approximate
measuring cup, add salt, several drops of vinegar or lemon juice and the required amount of vegetable oil. Switch the blender on and mix the products until the oil emulsifies to the desired consistency.
measuring cup and chop to the homogeneous mass with the blender attachment.
over low heat, add 100 g flour and 30 g fried onion (preliminarily chopped), mix the ingredients and gradually add 500 ml milk.
measuring cup and whip them moving the whisk up and down.
banana, crumble 50 g cookies with your hands and put all the ingredients into the measuring cup, add some fruit juice and mix to the desired consistency.
time of readiness
50 sec.
---
15 sec.
1 min
25 sec.
Mashed potatoes
Bread crumbs
400 g Cool potatoes and mash
them. You can make mashed potatoes in the same container you boiled the potatoes in.
50 g Cut some stale bread and put
it into the chopper bowl, chop to the desired consistency.
6
30 sec.
30 sec.
E N G L I S H
Recipe
Recommended attachments
Weight, amount
Cooking method Approximate
of products
Hard cheese
100 g Cut cheese into 1 x 1 cm
cubes and put it into the chopper bowl, chop to the desired consistency.
Meat
450 g Cut meat into small cubes
and put it into the chopper bowl, chop to the desired consistency.
Nuts
200 g Shell nuts, put them into the
chopper bowl and chop to the desired consistency.
Note: all data in this table are given as recommendations.
time of readiness
30 sec.
10 sec.
30 sec.
CLEANING
ATTENTION! The blades of the chopping knife (7) are very sharp and may be dangerous. Handle the chopping knife (7) very carefully!
1.
Unplug the unit before cleaning.
2.
Remove the attachments. Use a slightly damp cloth to clean the motor unit (2) and the gears (5, 8), then wipe them dry.
3.
After processing salty or sour products, it is nec­essary to rinse the blender attachment (1) or the chopping knife (7) with water immediately.
4.
While possessing products with strong dyeing properties (for instance, carrot or beetroot) the attachments and bowls can get colored, wipe the attachments and the bowls with a cloth damp­ened in vegetable oil; after that wash the attach­ments and bowls with a neutral detergent.
5.
Wash the attachments that contacted products with warm water and a neutral detergent and dry them thoroughly after use. Wash the whisk attachment (9) all over and wash only the lower part of the blender attachment (1).
6.
Do not immerse the motor unit (2) and the gears (5, 8) into any liquids, do not wash them under water jet or in a dishwashing machine.
STORAGE
Clean and dry the unit thoroughly before taking
it away for long storage.
Do not wind the power cord around the motor
unit (2).
Keep the blender set away from children in a dry
cool place.
DELIVERY SET
Motor unit – 1 pc. Blender attachment – 1 pc. Whisk gear – 1 pc. Whisk attachment – 1 pc. Geared lid – 1 pc. Chopping knife – 1 pc. Chopper bowl – 1 pc. Measuring cup – 1 pc. Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Supply voltage: 220-240 V ~ 50 Hz Power consumption: 1000 W
The manufacturer preserves the right to change the specifications of the unit without a preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC­Requirements as laid down by the Council Directive 2004/108/ЕС and to the Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
7
русский
БЛЕНДЕРНЫЙ НАБОР VT-8523 BD Блендер представлен в составе блендерного набора и предназначен для взбивания, смеши­вания, измельчения и совместной обработки жидких и твёрдых продуктов.
ОПИСАНИЕ
1.
Съёмная насадка-блендер
2.
Моторный блок
3.
Кнопка включения
3 а. Кнопка включения режима «TURBO»
4.
Регулятор скорости вращения
5.
Крышка-редуктор чоппера
6.
Чаша чоппера
7.
Нож-измельчитель
8.
Редуктор насадки-венчика
9.
Насадка-венчик
10.
Мерный стакан
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи пита­ния целесообразно установить устройство защитного отключения (УЗО) с номиналь­ным током срабатывания, не превышаю­щим 30 мА. Для установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации устройства вни­мательно прочитайте настоящую инструкцию по эксплуатации и сохраните её для исполь­зования в качестве справочного материала. Используйте устройство только по его прямому назначению, как изложено в данной инструк­ции. Неправильное обращение с устройством может привести к его поломке, причинению вреда пользователю или его имуществу.
Прежде чем подключить устройство к
электросети, проверьте, соответствует
ли напряжение, указанное на устройстве,
напряжению электросети в вашем доме.
Не оставляйте устройство, включённое в
электрическую сеть, без присмотра.
Отключайте устройство от электрической
сети перед сменой насадок и после исполь-
зования.
Прежде чем начать пользоваться устрой-
ством, убедитесь в том, что насадки установ-
лены правильно и надёжно зафиксированы.
Не подключайте к электрической сети
моторный блок без установленных на-
садок.
Запрещается включать устройство без использования насадок и продуктов для переработки.
Не используйте устройство вне помещений.
Охлаждайте горячие продукты, прежде чем поместить их в мерный стакан или в чашу чоппера.
Запрещается помещать чашу чоппера и мерный стакан в микроволновую печь.
Используйте только те насадки, которые входят в комплект поставки.
Перед первым использованием устройства тщательно промойте все съёмные насадки и ёмкости, которые будут контактировать с продуктами.
Устанавливайте чашу чоппера на ровной устойчивой поверхности.
Продукты помещайте в чашу чоппера до включения устройства.
Не переполняйте чашу чоппера продуктами и следите за уровнем налитых жидкостей.
Режущие кромки ножа-измельчителя чоппера и насадки-блендера очень острые и могут представлять опасность. Обращайтесь с данными насадками крайне осторожно!
При работе с чоппером в случае затрудне­ния вращения ножа-измельчителя отклю­чите устройство от электрической сети и аккуратно удалите продукты, мешающие вращению ножа.
Извлекать продукты и сливать жидкости из чаши чоппера можно только после пол­ной остановки вращения ножа-измельчи­теля.
Не прикасайтесь к вращающимся частям устройства. Не допускайте попадания волос или свободно висящих элементов одежды в зону вращения ножа насадки-блендера или венчика.
Всякий раз перед чисткой устройства, а также в том случае, если вы его не исполь­зуете, отключайте устройство от электро­сети.
При отключении устройства беритесь непо­средственно за вилку сетевого шнура.
Не тяните за сетевой шнур и не перекручи­вайте его.
Не помещайте насадки и ёмкости в посудо­моечную машину.
Не используйте устройство вблизи горячих поверхностей (таких как газовая или элек­трическая плита, духовой шкаф).
8
русский
Следите, чтобы сетевой шнур не прика-
сался к острым кромкам мебели и горячим
поверхностям.
Не прикасайтесь к корпусу моторного блока,
к сетевому шнуру и к вилке сетевого шнура
мокрыми руками.
Из соображений безопасности детей не
оставляйте полиэтиленовые пакеты, исполь-
зуемые в качестве упаковки, без надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!
Не разрешайте детям прикасаться к кор-
пусу моторного блока, к сетевому шнуру и
к вилке сетевого шнура во время работы
устройства.
Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не
допустить использования устройства в каче-
стве игрушки.
Во время работы и в перерывах между рабо-
чими циклами размещайте устройство в
местах, недоступных для детей.
Прибор не предназначен для использова-
ния лицами (включая детей) с пониженными
физическими, психическими или умствен-
ными способностями или при отсутствии
у них опыта или знаний, если они не нахо-
дятся под контролем или не проинструкти-
рованы об использовании прибора лицом,
ответственным за их безопасность.
Будьте особенно внимательны, если побли-
зости от работающего устройства находятся
дети или лица с ограниченными возможно-
стями.
Данное устройство не предназначено для
использования детьми.
Запрещается использовать устройство при
наличии повреждений сетевой вилки или
сетевого шнура, если устройство работает
с перебоями, а также после его падения.
Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор само-
стоятельно, при возникновении любых
неисправностей или после падения устрой-
ства выключите прибор из электрической
розетки и обратитесь в любой авторизован-
ный (уполномоченный) сервисный центр по
контактным адресам, указанным в гарантий-
ном талоне и на сайте www.vitek.ru.
Во избежание повреждений перевозите
устройство только в заводской упаковке.
Во избежание поражения электрическим
током или возгорания не погружайте кор-
пус устройства, сетевой шнур и вилку сете­вого шнура в воду или в любые другие жид­кости.
Если устройство упало в воду:
не прикасайтесь к воде;
немедленно извлеките вилку сете-
вого шнура из электрической розетки, и только после этого можно достать устройство из воды;
обратитесь в авторизованный (уполномо-
ченный) сервисный центр для осмотра или ремонта устройства.
В целях защиты окружающей среды, после окончания срока службы прибора не выбра­сывайте его вместе с бытовыми отходами, передайте прибор в специализированный пункт для дальнейшей утилизации.
Храните устройство в местах, недоступных для детей.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ ДОМАШНЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
После транспортировки или хранения устройства при пониженной температуре необходимо выдержать его при комнатной температуре не менее трёх часов.
Перед использованием устройства про­мойте насадки (1, 9), чашу (6) и нож (7) чоппера, мерный стакан (10) тёплой водой с нейтральным моющим средством и тща­тельно просушите их.
Моторный блок (2), крышку-редуктор чоп­пера (5) и редуктор насадки венчика (8) про­трите мягкой, слегка влажной тканью, после чего вытрите насухо.
ВНИМАНИЕ!
Не погружайте моторный блок (2), крышку-редуктор чоппера (5), редук­тор насадки венчика (8), сетевой шнур и вилку сетевого шнура в воду или в любые другие жидкости.
Не помещайте насадки и ёмкости в посу­домоечную машину.
Продолжительность работы
Блендерный набор позволяет работать быстро и эффективно, но при этом продолжительность непрерывной работы с насадкой-блендером (1) не должна превышать 50 секунд, c насадкой­венчиком (9) – 1 минуты, при измельчении твёрдых продуктов в чаше чоппера (6) про-
9
русский
должительность работы не должна превышать 30 секунд. Между рабочими циклами делайте перерыв не менее 2 минут.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ-БЛЕНДЕРА
Используйте съёмную насадку-блендер (1) для приготовления фруктовых пюре, детского питания, соусов, майонеза, смешивания раз­нообразных ингредиентов, приготовления кок­тейлей (для переработки фруктов и овощей, содержащих достаточное количество жидко­сти). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед установкой насадки (1) убедитесь в том, что вилка сетевого шнура не вставлена в электрическую розетку.
Вставьте съёмную насадку-блендер (1) в моторный блок (2) и поверните её про­тив часовой стрелки до упора, убедитесь в надёжной фиксации насадки.
Вставьте вилку сетевого шнура в электри­ческую розетку.
Погрузите насадку-блендер (1) в ёмкость с продуктами, которые вы хотите измельчить/
перемешать. Примечание: Вы можете поместить продукты в мерный стакан (10).
ВНИМАНИЕ!
При переработке продуктов держите устрой­ство вертикально.
Для включения устройства нажмите и удер-
живайте кнопку (3).
Используйте данный режим работы для
смешивания жидких продуктов.
При нажатии и удержании кнопки (3) Вы
можете регулировать скорость враще-
ния насадки поворотом регулятора (4).
Используйте данный режим работы для
совместной обработки жидких и твёрдых
продуктов.
Для работы в режиме максимальной ско-
рости нажмите и удерживайте кнопку (3а)
«TURBO».
Примечания:
Продукты помещаются в ёмкость до вклю-
чения устройства. Объём перерабатыва-
емых продуктов не должен превышать 2/3
от объёма ёмкости, в которой они перера-
батываются.
Перед началом процесса измельчения/
смешивания рекомендуется очистить
фрукты от кожуры, удалить несъедоб-
ные части, такие как косточки, и порезать
фрукты кубиками размером около 2х2 см.
После завершения использования устрой­ства извлеките вилку сетевого шнура из электрической розетки и отсоедините съёмную насадку-блендер (1), повернув её по часовой стрелке.
ВНИМАНИЕ!
Запрещается снимать насадку-блендер (1) во время работы.
Чтобы не повредить лезвия, не перераба­тывайте слишком твёрдые продукты, такие как крупы, рис, приправы, кофе, твёрдые сорта сыра, замороженные продукты и дру­гие.
Если при работе с насадкой-блендером (1) возникают трудности в измельчении про­дуктов, если это возможно, добавьте небольшое количество жидкости.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВЕНЧИКА
Используйте насадку-венчик (9) только для взбивания крема, яичного белка, приготов­ления бисквитного теста или перемешивания готовых десертов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед установкой вен­чика (9) и редуктора (8) убедитесь в том, что вилка сетевого шнура не вставлена в электри­ческую розетку.
Вставьте насадку-венчик (9) в редуктор вен­чика (8).
Вставьте редуктор венчика (8) в моторный блок (2) и поверните его против часовой стрелки, убедитесь в надежной фиксации редуктора (8) и венчика (9).
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче­скую розетку.
Опустите насадку-венчик (9) в посуду с про-
дуктами. Примечание: Вы можете поместить продукты в мерный стакан (10).
Для включения устройства нажмите и удер-
живайте кнопку (3).
При нажатии и удержании кнопки (3) Вы
можете регулировать обороты насадки
поворотом регулятора (4).
Для работы в режиме максимальной ско-
рости нажмите и удерживайте кнопку (3а)
«TURBO».
После использования устройства извле-
ките вилку сетевого шнура из электри-
ческой розетки, отсоедините редуктор
венчика (8) от моторного блока (2), повер-
нув редуктор (8) по часовой стрелке.
Выньте венчик (9) из редуктора (8).
10
Loading...
+ 22 hidden pages