Vitek VT-8522 W User manual

VT-8522 W
Blender set
Блендерный набор
3
8
14
20
26
1
E N G L I S H
BLENDER SET VT-8522 W The blender is included into the blender set and intended for whisking, mixing, chopping and com­bined processing of liquid and solid products.
DESCRIPTION
1. Detachable blender attachment
2. Motor unit
3. ON button
4. Rotation speed control knob
5. Chopper geared lid
6. Chopper bowl
7. Chopping knife
8. Whisk attachment gear
9. Whisk attachment
10. Measuring cup
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install a residual current device (RCD) with nominal operation current not exceeding 30 mA. To install an RCD contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this instruction man­ual carefully and keep it for future reference. Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to its breakage and cause harm to the user or damage to his/ her property.
Before connecting the unit to the mains, make
sure that the voltage specified on the unit cor­responds to your home mains voltage.
Never leave the unit connected to the mains
unattended.
Always unplug the unit before changing the
attachments and after using it.
Before using the unit, make sure that the
attachments are set and fixed properly.
Do not connect the motor unit to the mains if
the attachments are not installed.
It is not allowed to switch the unit on without
attachments and foodstuffs for processing.
Do not use the unit outdoors.
Cool down hot products before putting them
into the measuring cup or the chopper bowl.
Do not place the chopper bowl and the mea-
suring cup into a microwave oven.
Use only the attachments supplied with the unit.
Before using the unit for the first time, thor-
oughly wash all the removable attachments and containers that will contact food.
Place the chopper bowl on a flat stable sur-
face.
Products should be put into the chopper bowl
before the unit is switched on.
Do not overfill the chopper bowl with food and
watch the level of poured liquids.
The cutting edges of the chopping knife and
of the blender attachment are very sharp and dangerous. Handle these attachments very carefully!
If rotation of the chopping knife is hindered
during the operation of the chopper, unplug the unit and carefully remove products that prevent blade rotation.
Remove products and pour out liquids from
the chopper bowl only after complete stop of the chopping knife.
Do not touch the rotating parts of the unit. Do
not let hair or free hanging clothes get into the rotation area of the blender attachment knife or whisk.
Unplug the unit every time before cleaning or
when you are not using it.
Unplug the unit by taking the power plug
directly.
Do not pull the power cord and do not twist it.
Do not put the attachments and the bowls in a
dishwashing machine.
Do not use the unit near hot surfaces (such as
gas or electric stove, oven).
Provide that the power cord does not touch
sharp edges of furniture and hot surfaces.
Do not touch the motor unit body, the power
cord and the plug with wet hands.
For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags used as a packaging unat­tended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
Do not allow children to touch the body of the
motor unit, the power cord or the power plug during operation of the unit.
Do not leave children unattended to prevent
using the unit as a toy.
During the unit’s operation and breaks
between operation cycles, place the unit out of reach of children.
The unit is not intended for usage by physi-
cally or mentally disabled persons (including children) or by persons lacking experience or knowledge if they are not under supervision of a person who is responsible for their safety or
3
ENGLISH
if they are not instructed by this person on the usage of the unit.
Close supervision is necessary when chil-
dren or disabled persons are near the oper­ating unit.
This unit is not intended for usage by children.
Do not use the unit if the power cord or plug is
damaged, if the unit works improperly or after it was dropped.
Do not attempt to repair the unit. Do not disas-
semble the unit, if any malfunction is detected or after it was dropped, unplug the unit and apply to any authorized service center from the contact address list given in the warranty certificate and on the website www.vitek.ru.
To avoid damages, transport the unit in the
original package only.
To avoid risk of electric shock or fire, do not
immerse the unit body, the power cord and the power plug into water or any other liquids.
If the unit is dropped into water:
do not touch the water;unplug the unit immediately, only after that
you may take the unit out of water;
apply to the authorized service center for
testing or repairing the unit.
For environment protection do not discard the
unit with usual household waste after its ser­vice life expiration; apply to a specialized cen­ter for further recycling.
Keep the unit out of reach of children.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
BEFORE USING THE UNIT
After unit transportation or storage at low tem­perature keep it for at least three hours at room temperature before switching on.
Before using the unit wash the attachments
(1, 9), the chopper bowl (6) and the knife (7), the measuring cup (10) with warm water and a neutral detergent and dry them thoroughly.
Wipe the motor unit (2), the chopper geared
lid (5) and the whisk attachment gear (8) with a soft slightly damp cloth and then wipe them dr y.
ATTENTION!
Do not immerse the motor unit (2), the
chopper geared lid (5), the whisk attach­ment gear (8), the power cord and the power plug into water or any other liquids.
Do not put the attachments and the bowls
in a dishwashing machine.
Continuous operation time
The blender set allows quick and effective oper­ation, but continuous operation time should not exceed 50 seconds while using the blender attach­ment (1), 1 minute while using the whisk attach­ment (9) and 30 seconds while chopping hard foodstuffs in the chopper bowl (6). Make at least a two-minute break between operation cycles.
USING THE BLENDER ATTACHMENT
Use the removable blender attachment (1) for making fruit puree, baby food, sauces, mayon­naise, for mixing various ingredients and mak­ing cocktails (for processing fruit and vegetables containing enough liquid).
WARNING: Before installing the attachment (1), make sure that the power plug is not inserted into the mains socket.
Insert the detachable blender attachment (1)
into the motor unit (2), and turn it clockwise as far as it will go, make sure that the attachment is fixed properly (pic. 1).
Insert the power plug into the mains socket.Immerse the blender attachment (1) into the
bowl with food that you want to chop/mix.
Note: You can put the foodstuffs into the mea­suring cup (10).
ATTENTION!
While processing products keep the unit verti­cally.
To switch the unit on, press and hold down
the button (3).
Use this operation mode for mixing liquid
products.
When you press and hold the button (3) you
can control the attachment rotation speed by turning the control knob (4). Use this opera­tion mode for combined processing of liquid and solid foodstuffs.
Notes:
Products should be put into the bowl before
the unit is switched on. The amount of prod­ucts to be processed should not exceed 2/3 of the capacity of the bowl in which they are processed.
Before starting to chop/mix, we recommend
to peel fruit, remove inedible parts, such as stones, and cut fruit into cubes approximately 2х2 cm in size.
4
E N G L I S H
After you finish using the unit, take the power
plug out of the mains socket and remove the detachable blender attachment (1), turning it counterclockwise.
ATTENTION!
Do not remove the blender attachment (1)
during operation.
To avoid damaging the blades, do not pro-
cess too hard products such as cereals, rice, spices, coffee beans, hard cheeses, frozen products etc.
If the foodstuffs are hard to chop with the
blender attachment (1), add some liquid if possible.
USING THE WHISK
Use the whisk attachment (9) only for beating cream and egg whites, making biscuit dough or for mixing ready desserts.
WARNING: Before installing the whisk (9) and the gear (8), make sure that the power plug is not inserted into the mains socket.
Insert the whisk attachment (9) into the whisk
gear (8).
Insert the whisk gear (8) into the motor
unit (2) and turn it clockwise, make sure that the gear (8) and the whisk (9) are fixed prop­erly (pic. 2).
Insert the power plug into the mains socket.
Immerse the whisk (9) into the bowl with
food. Note: You can put the foodstuffs into the mea­suring cup (10).
To switch the unit on, press and hold down
the button (3).
When you press and hold the button (3) you
can control the attachment rotation by turn-
ing the control knob (4).
After you finish using the unit, take the power
plug out of the mains socket, disconnect the
whisk gear (8) from the motor unit (2) by turn-
ing the gear (8) counterclockwise.
Remove the whisk (9) from the gear (8).
ATTENTION!
Do not use the whisk attachment (9) to knead
tight dough.
Put products into the bowl before switching
the unit on.
USING THE CHOPPER
The chopper is used to chop meat, cheese, onion, herbs, garlic, carrots, walnuts, almonds, prunes, vegetables and fruit.
ATTENTION!
Do not chop very hard products, such as ice cubes, frozen products, nutmegs, coffee beans, cereals etc.
Before you start chopping:
Cut meat, cheese, onions, vegetables or fruit
into pieces approximately 2x2 cm in size.
Remove stems of herbs, shell nuts.Remove bones, sinews and cartilage from
meat.
Chopping
Caution: the blades of the chopping knife (7) are very sharp! Always hold the chopping knife (7) by the upper plastic end.
Place the chopper bowl (6) on a flat stable
surface.
Set the chopping knife (7) on the axis inside
the chopper bowl (6).
Put the products into the chopper bowl (6).
Note: Do not switch the unit on when the chop­per bowl (6) is empty.
Install the geared lid (5) on the chopper bowl (6).
Install the motor unit (2) on the geared lid (5)
feeding chute, turn the geared lid (5) clock­wise until bumping, make sure that the motor unit (2) is fixed properly (pic. 3).
Install the motor unit (2) strictly in the vertical
position and evenly.
To connect the unit to the mains, insert the
power cord plug into the mains socket.
To switch the unit on, press and hold down
the button (3).
When you press and hold the button (3) you
can control the chopping knife (7) rotation by turning the control knob (4).
During the unit operation hold the motor
unit (2) with one hand and the chopper bowl (6) with the other hand.
After using the unit, wait until the chopping
knife (7) fully stops.
Unplug the unit.Disconnect the motor unit (2) from the geared
lid (5) feeding chute by turning the geared lid (5) counterclockwise.
Remove the geared lid (5).Carefully remove the chopping knife (7) taking
it by the plastic end.
Take the chopped food out of the chopper
bowl (6).
ATTENTION!
Strictly follow the described sequence of opera­tions.
5
ENGLISH
To achieve the best results, refer to the table below:
Recipe
Mayonnaise
Smoothies
Bechamel sauce
Whipped egg whites
Baby food
Recommended attachments
Weight, amount of products
250 ml Crack 1 egg into the
--- Put the fruit into the
600 ml Melt 30 g butter in a
3 egg whites Add the egg whites into the
300 g Cut 100 g apples and 100
Cooking method Approximate
measuring cup, add salt, several drops of vinegar or lemon juice and the required amount of vegetable oil. Switch the blender on and mix the products until the oil emulsifies to the desired consistency.
measuring cup and chop to the homogeneous mass with the blender attachment.
casserole over low heat, add 100 g flour and 30 g fried onion (preliminarily chopped), mix the ingredients and gradually add 500 ml milk.
measuring cup and whip them moving the whisk up and down.
g banana, crumble 50 g cookies with your hands and put all the ingredients into the measuring cup, add some fruit juice and mix to the desired consistency.
time of readiness
50 sec.
---
15 sec.
1 min
25 sec.
Mashed potatoes
Bread crumbs
400 g Cool potatoes and mash
them. You can make mashed potatoes in the same container you boiled the potatoes in.
50 g Cut some stale bread and
put it into the chopper bowl, chop to the desired consistency.
6
30 sec.
30 sec.
E N G L I S H
Recipe
Recommended attachments
Weight, amount
Cooking method Approximate
of products
Hard cheese
100 g Cut cheese into 1 x 1 cm
cubes and put it into the chopper bowl, chop to the desired consistency.
Meat
450 g Cut meat into small cubes
and put it into the chopper bowl, chop to the desired consistency.
Nuts
200 g Shell nuts, put them into the
chopper bowl and chop to the desired consistency.
Note: all data in this table are given as recommendations.
CLEANING
ATTENTION! The blades of the chopping knife (7) are very sharp and may be dangerous. Handle the chopping knife (7) very carefully!
1. Unplug the unit before cleaning.
2. Remove the attachments. Use a slightly damp
cloth to clean the motor unit (2) and the gears
(5, 8), then wipe them dry.
3. After processing salty or sour products, it is nec-
essary to rinse the blender attachment (1) or the
chopping knife (7) with water immediately.
4. While possessing products with strong dyeing
properties (for instance, carrot or beetroot)
the attachments and bowls can get colored,
wipe the attachments and the bowls with a
cloth dampened in vegetable oil; after that
wash the attachments and bowls with a neu-
tral detergent.
5. Wash the attachments that contacted prod-
ucts with warm water and a neutral detergent
and dry them thoroughly after use. Wash the
whisk attachment (9) all over and wash only
the lower part of the blender attachment (1).
6. Do not immerse the motor unit (2) and the
gears (5, 8) into any liquids, do not wash them
under water jet or in a dishwashing machine.
STORAGE
Clean and dry the unit thoroughly before tak-
ing it away for long storage.
Do not wind the power cord around the motor
unit (2).
Keep the blender set away from children in a
dry cool place.
DELIVERY SET
Motor unit – 1 pc. Blender attachment – 1 pc. Whisk gear – 1 pc. Whisk attachment – 1 pc. Geared lid – 1 pc. Chopping knife – 1 pc. Chopper bowl – 1 pc. Measuring cup – 1 pc. Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Supply voltage: 220-240 V ~ 50 Hz Power consumption: 800 W
The manufacturer preserves the right to change the specifications of the unit without a prelimi­nary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appli­ance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
7
time of readiness
30 sec.
10 sec.
30 sec.
This product conforms to the EMC­Requirements as laid down by the Council Directive 2004/108/ЕС and to the Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
русский
БЛЕНДЕРНЫЙ НАБОР VT-8522 W Блендер представлен в составе блендерного набора и предназначен для взбивания, сме­шивания, измельчения и совместной обра­ботки жидких и твёрдых продуктов.
ОПИСАНИЕ
1. Съёмная насадка-блендер
2. Моторный блок
3. Кнопка включения
4. Регулятор скорости вращения
5. Крышка-редуктор чоппера
6. Чаша чоппера
7. Нож-измельчитель
8. Редуктор насадки-венчика
9. Насадка-венчик
10. Мерный стакан
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи пита­ния целесообразно установить устройство защитного отключения (УЗО) с номиналь­ным током срабатывания, не превышаю­щим 30 мА. Для установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации устройства вни­мательно прочитайте настоящую инструкцию по эксплуатации и сохраните её для исполь­зования в качестве справочного материала. Используйте устройство только по его пря­мому назначению, как изложено в данной инструкции. Неправильное обращение с устройством может привести к его поломке, причинению вреда пользователю или его имуществу.
Прежде чем подключить устройство к
электросети, проверьте, соответствует
ли напряжение, указанное на устройстве,
напряжению электросети в вашем доме.
Не оставляйте устройство, включённое в
электрическую сеть, без присмотра.
Отключайте устройство от электриче-
ской сети перед сменой насадок и после
использования.
Прежде чем начать пользоваться устрой-
ством, убедитесь в том, что насадки
установлены правильно и надёжно зафик-
сированы.
Не подключайте к электрической сети
моторный блок без установленных на-
садок.
Запрещается включать устройство без
использования насадок и продуктов для переработки.
Не используйте устройство вне помещений.
Охлаждайте горячие продукты, прежде чем
поместить их в мерный стакан или в чашу чоппера.
Запрещается помещать чашу чоппера и
мерный стакан в микроволновую печь.
Используйте только те насадки, которые
входят в комплект поставки.
Перед первым использованием устрой-
ства тщательно промойте все съёмные насадки и ёмкости, которые будут контак­тировать с продуктами.
Устанавливайте чашу чоппера на ровной
устойчивой поверхности.
Продукты помещайте в чашу чоппера до
включения устройства.
Не переполняйте чашу чоппера продук-
тами и следите за уровнем налитых жид­костей.
Режущие кромки ножа-измельчителя
чоппера и насадки-блендера очень острые и могут представлять опасность. Обращайтесь с данными насадками крайне осторожно!
При работе с чоппером в случае затрудне-
ния вращения ножа-измельчителя отклю­чите устройство от электрической сети и аккуратно удалите продукты, мешающие вращению ножа.
Извлекать продукты и сливать жидкости из
чаши чоппера можно только после полной остановки вращения ножа-измельчителя.
Не прикасайтесь к вращающимся частям
устройства. Не допускайте попадания волос или свободно висящих элементов одежды в зону вращения ножа насадки­блендера или венчика.
Всякий раз перед чисткой устройства, а
также в том случае, если вы его не исполь­зуете, отключайте устройство от электро­сети.
При отключении устройства беритесь
непосредственно за вилку сетевого шнура.
Не тяните за сетевой шнур и не перекру-
чивайте его.
Не помещайте насадки и ёмкости в посу-
домоечную машину.
Не используйте устройство вблизи горячих
поверхностей (таких как газовая или элек­трическая плита, духовой шкаф).
8
русский
Следите, чтобы сетевой шнур не прика-
сался к острым кромкам мебели и горячим
поверхностям.
Не прикасайтесь к корпусу моторного
блока, к сетевому шнуру и к вилке сете-
вого шнура мокрыми руками.
Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без
надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!
Не разрешайте детям прикасаться к кор-
пусу моторного блока, к сетевому шнуру
и к вилке сетевого шнура во время работы
устройства.
Осуществляйте надзор за детьми, чтобы
не допустить использования устройства в
качестве игрушки.
Во время работы и в перерывах между
рабочими циклами размещайте устрой-
ство в местах, недоступных для детей.
Прибор не предназначен для использо-
вания лицами (включая детей) с пони-
женными физическими, психическими
или умственными способностями или при
отсутствии у них опыта или знаний, если
они не находятся под контролем или не
проинструктированы об использовании
прибора лицом, ответственным за их без-
опасность.
Будьте особенно внимательны, если
поблизости от работающего устройства
находятся дети или лица с ограниченными
возможностями.
Данное устройство не предназначено для
использования детьми.
Запрещается использовать устройство при
наличии повреждений сетевой вилки или
сетевого шнура, если устройство работает
с перебоями, а также после его падения.
Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор само-
стоятельно, при возникновении любых
неисправностей или после падения устрой-
ства выключите прибор из электрической
розетки и обратитесь в любой авторизован-
ный (уполномоченный) сервисный центр по
контактным адресам, указанным в гаран-
тийном талоне и на сайте www.vitek.ru.
Во избежание повреждений перевозите
устройство только в заводской упаковке.
Во избежание поражения электрическим
током или возгорания не погружайте кор­пус устройства, сетевой шнур и вилку сете­вого шнура в воду или в любые другие жидкости.
Если устройство упало в воду:
не прикасайтесь к воде;немедленно извлеките вилку сете-
вого шнура из электрической розетки, и только после этого можно достать устройство из воды;
обратитесь в авторизованный (уполно-
моченный) сервисный центр для осмо­тра или ремонта устройства.
В целях защиты окружающей среды,
после окончания срока службы прибора не выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами, передайте прибор в специали­зированный пункт для дальнейшей утили­зации.
Храните устройство в местах, недоступных
для детей.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ ДОМАШНЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
После транспортировки или хранения устройства при пониженной температуре необходимо выдержать его при комнатной температуре не менее трёх часов.
Перед использованием устройства про-
мойте насадки (1, 9), чашу (6) и нож (7) чоппера, мерный стакан (10) тёплой водой с нейтральным моющим средством и тща­тельно просушите их.
Моторный блок (2), крышку-редуктор чоп-
пера (5) и редуктор насадки венчика (8) протрите мягкой, слегка влажной тканью, после чего вытрите насухо.
ВНИМАНИЕ!
Не погружайте моторный блок (2),
крышку-редуктор чоппера (5), редук­тор насадки венчика (8), сетевой шнур и вилку сетевого шнура в воду или в любые другие жидкости.
Не помещайте насадки и ёмкости в
посудомоечную машину.
Продолжительность работы
Блендерный набор позволяет работать быстро и эффективно, но при этом продолжительность непрерывной работы с насадкой-блендером (1)
9
русский
не должна превышать 50 сек., c насадкой­венчиком (9) – 1 минуты, при измельчении твёрдых продуктов в чаше чоппера (6) про­должительность работы не должна превышать 30 секунд. Между рабочими циклами делайте перерыв не менее двух минут.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ-БЛЕНДЕРА
Используйте съёмную насадку-блендер (1) для приготовления фруктовых пюре, детского питания, соусов, майонеза, смешивания раз­нообразных ингредиентов, приготовления коктейлей (для переработки фруктов и ово­щей, содержащих достаточное количество жидкости). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед установкой насадки (1) убедитесь в том, что вилка сете­вого шнура не вставлена в электрическую розетку.
Вставьте съёмную насадку-блендер (1) в
моторный блок (2) и поверните её по часо-
вой стрелке до упора, убедитесь в надёж-
ной фиксации насадки (рис.1).
Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
Погрузите насадку-блендер (1) в ёмкость
с продуктами, которые вы хотите измель-
чить/перемешать. Примечание: Вы можете поместить про­дукты в мерный стакан (10).
ВНИМАНИЕ!
При переработке продуктов держите устрой­ство вертикально.
Для включения устройства нажмите и
удерживайте кнопку (3).
Используйте данный режим работы для
смешивания жидких продуктов.
При нажатии и удержании кнопки (3) Вы
можете регулировать скорость враще-
ния насадки поворотом регулятора (4).
Используйте данный режим работы для
совместной обработки жидких и твёрдых
продуктов.
Примечания:
Продукты помещаются в ёмкость до вклю-
чения устройства. Объём перерабатывае-
мых продуктов не должен превышать 2/3
от объёма ёмкости, в которой они перера-
батываются.
Перед началом процесса измельчения/
смешивания рекомендуется очистить
фрукты от кожуры, удалить несъедоб-
ные части, такие как косточки, и поре-
зать фрукты кубиками размером около 2х2 см.
После завершения использования устрой-
ства извлеките вилку сетевого шнура из электрической розетки и отсоедините съёмную насадку-блендер (1), повернув её против часовой стрелки.
ВНИМАНИЕ!
Запрещается снимать насадку-блендер (1)
во время работы.
Чтобы не повредить лезвия, не перераба-
тывайте слишком твёрдые продукты, такие как крупы, рис, приправы, кофе, твёрдые сорта сыра, замороженные продукты и другие.
Если при работе с насадкой-блендером (1)
возникают трудности в измельчении про­дуктов, если это возможно, добавьте небольшое количество жидкости.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВЕНЧИКА
Используйте насадку-венчик (9) только для взбивания крема, яичного белка, приготов­ления бисквитного теста или перемешивания готовых десертов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед установкой вен­чика (9) и редуктора (8) убедитесь в том, что вилка сетевого шнура не вставлена в электри­ческую розетку.
Вставьте насадку-венчик (9) в редуктор
венчика (8).
Вставьте редуктор венчика (8) в мотор-
ный блок (2) и поверните его по часовой стрелке, убедитесь в надежной фиксации редуктора (8) и венчика (9) (рис. 2).
Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
Опустите насадку-венчик (9) в посуду с
продуктами. Примечание: Вы можете поместить про­дукты в мерный стакан (10).
Для включения устройства нажмите и
удерживайте кнопку (3).
При нажатии и удержании кнопки (3) Вы
можете регулировать обороты насадки
поворотом регулятора (4).
После использования устройства извле-
ките вилку сетевого шнура из электри-
ческой розетки, отсоедините редуктор
венчика (8) от моторного блока (2),
повернув редуктор (8) против часовой
стрелки.
Выньте венчик (9) из редуктора (8).
10
Loading...
+ 22 hidden pages