Vitek VT-8517 ST User Manual [en, de, ru]

10
14
17
VT-8517 ST
Blender
Блендер
3
6
1
E N G L I S H
BLENDER VT-8517 ST
The table blender is intended for chopping prod­ucts, mixing different ingredients or making cocktails.
DESCRIPTION
1. Measuring cup
2. Blender bowl lid with a sealing gasket
3. Blender bowl
4. Bowl handle
5. Knife block with a sealing gasket
6. Motor unit
7. Operation mode switch «P – 0 - I - II»
8. Non-slip feet
SAFETY MEASURES
Read this instruction manual carefully before using the unit and keep it for the whole unit oper­ation period. Use the unit for intended purposes only, as spec­ified in this manual. Mishandling of the unit may lead to its breakage and cause harm to the user or damage to property.
Before using the unit for the first time, make
sure that the voltage in your mains corre­sponds to the voltage of the unit.
Do not use the unit outdoors.
Place the unit on a flat steady surface.Always
unplug the unit before cleaning or if you are not using it.
The cutting edges of the knives are very sharp
and dangerous. Handle the knives very care­fully when dismantling the unit or removing processed food from the blender bowl and during cleaning!
In case the knives suddenly stop rotating,
unplug the unit before removing the ingredi­ents which block the knives’ rotation.
Do not overfill the blender bowl with products
and watch the level of liquids.
Remove products and pour out liquids from
the blender bowl only after complete stop of the knives.
Put the products into the blender bowl before
the unit is switched on. Do not switch the unit on without food in the bowl.
Cool down hot products before using the
unit.
Before using the unit, make sure that the
blender bowl, the knife block and the blender bowl lid are set properly. Do not switch the unit on if the blender bowl lid is not installed.
Do not touch the rotating parts of the unit.
Do not let hair or free hanging clothes get into the rotation area of the knife.
Unplug the unit every time before cleaning or
when you are not using it.
When disconnecting the power plug from the
mains, do not pull the cord, but hold the plug with your hand.
Do not let the power cord hang from the edge
of the table and make sure that the cord does not touch hot surfaces or sharp edges of fur­niture.
Do not touch the power plug with wet hands.
Do not leave the operating unit unattended.
Do not use the unit near a kitchen sink, do not
expose the unit to moisture.
Do not use the unit in places where aerosols
are sprayed or highly flammable liquids are used.
Do not place the glass bowl into the micro-
wave oven, do not wash it with water if the water temperature is above +50°С.
To avoid electric shock, do not immerse the
power cord, the power plug and the motor unit in water or any other liquids.
Do not allow children to touch the motor unit
and the power cord during the blender oper­ation.
Do not leave children unattended to prevent
using the unit as a toy.
This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age. During the unit’s oper­ation and breaks between operation cycles, place the unit out of reach of children under 8 years of age.
Children whose age is 8 or over, as well as
disabled persons, may use this unit only when supervised by a person who ensures their safety and only upon receiving and under­standing all necessary instructions concern­ing safe usage of the unit and concerning dangers that may arise from an improper usage.
For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags used as a packaging unat­tended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
To avoid damages, transport the unit in the
original package only.
Periodically check the power cord and the
plug for damages.
3
ENGLISH
Do not use the unit if the motor unit body,
the power cord or the plug is damaged, if the unit works improperly or after it was dropped.
Do not attempt to repair the unit. Do not disas-
semble the unit by yourself, if any malfunction is detected or after it was dropped, unplug the unit and apply to any authorized service center from the contact address list given in the warranty certificate and on the website www.vitek.ru.
Keep the unit out of reach of children.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
BEFORE USING THE UNIT
After unit transportation or storage at low temperature keep it for at least three hours at room temperature before switching on.
Unpack the unit completely and remove any
stickers that can prevent unit operation.
Check the unit for damages; do not use it in
case of damages.
Before switching the unit on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the unit operating voltage.
Before the first use wash all removable parts
with warm water and neutral detergent and then dry thoroughly.
Clean the motor unit with a soft, slightly damp
cloth and then wipe it dry.
Do not immerse the motor unit into any
liquids or wash it with water.
Place the blender on a flat stable surface.
ATTENTION! Continuous operation time of the blender should not exceed 2 minutes; then switch the unit off and let it cool down for at least 2 minutes.
Do not remove the blender bowl and the bowl
lid during the operation.
USING THE BLENDER
Place the blender bowl (3) on the motor unit
(6) and turn it clockwise until bumping.
Remove the blender bowl lid (2).
Put the necessary ingredients into the
bowl (3).
Note:
Before starting to chop/mix, we recommend
to peel fruit, remove inedible parts, such as stones, and cut fruit into cubes approximately 2х2 cm in size.
The blender is not intended for beating eggs,
making potato mash, kneading dough or extracting fruit or vegetable juice.
The amount of products to be processed
should not exceed 2/3 of the capacity of the bowl in which they are processed or be below the minimal mark of the blender bowl “500 ml”.
Close the blender bowl (3) with the lid (2).
Make sure once again that the blender bowl
(3) is installed correctly and fixed.
Insert the measuring cup (1) into the lid (2)
opening, matching the corresponding marks on the measuring cup (1) and the lid (2), and turn the measuring cup clockwise as far as it will go.
Insert the power plug into the mains socket.
Note: The blender will not be switched on if the blender bowl (3) is installed incorrectly.
Use the operation mode switch (7) to set the
required rotation speed of the knives:
«I» (low speed) - for mixing liquid products;«II» (high speed) - for liquid and hard prod-
ucts.
To switch the pulse mode on, set the switch
(7) to the position “P” and hold it for several seconds.
During the operation or between the opera-
tion cycles, you can add the required ingre­dients into the bowl (3). To this end, turn the measuring cup (1) counterclockwise, match­ing the corresponding marks, and remove the measuring cup (1). After adding ingredients through the lid (2) opening, install the mea­suring cup (1) back to its place.
After the unit’s operation is finished, set the
operation mode switch (7) to the “0” position and unplug the unit.
Remove the blender bowl (3) from the motor
unit (6) by turning it counterclockwise.
Remove the measuring cup (1) from the lid
(2).
Remove the lid (2) from the bowl (3) taking it
by the ledge and take the processed products out of the bowl (3). If necessary, you can use a spatula to remove the products.
After the operation is finished, wash the
blender bowl (3).
Note:
If food processing is hard, add some liquid
(water, liquor, juice) into the blender bowl (3).
To chop ice cubes (no more than 10 cubes
sized 2.5 cm x 2.5 cm x 2.5 cm) put them
4
E N G L I S H
into the blender bowl (3), set the switch (7) to the position “P” and hold the switch (7) for 1-3 seconds; repeat 8-12 times.
If you want tot mix water with ice (no more than
10 cubes sized 2.5 cm x 2.5 cm x 2.5 cm), first chop the ice as described above and then set the switch (7) to the position “II” and let the blender operate for 1-2 minutes.
ATTENTION! Continuous operation time of the blender should not exceed 2 minutes; after that switch the unit off and let it cool down for at least 2 minutes.
CLEANING AND CARE
After the unit operation is finished, switch the blender off by setting the operation mode switch (7) to the “0” position and unplug it.
Remove the blender bowl (3) from the motor
unit (6) by turning it counterclockwise.
Remove the measuring cup (1) from the lid (2).
Remove the lid (2) from the bowl (3) taking it
by the ledge and take the processed products out of the bowl (3).
Wash the bowl (3) preliminarily.
Turn the bowl (3) upside down and unscrew
the knife block (5) using the correspond­ing grooves on the measuring cup (1) (see pic. 1). Remove the sealing gasket from the knife block. Rotate the knife block counter-
clockwise to unscrew. ATTENTION: The cutting edges of the knives are very sharp and dangerous. Handle them very carefully.
Wash the bowl (3), the knife block (5) and
the sealing gasket with warm water and soft
detergent and dry them.
Clean the unit body with a soft damp cloth and
then wipe it dry.
Do not use coarse sponges, abrasives and
solvents to clean the blender.
Do not immerse the motor unit (6) into
any liquids; do not wash it in a dishwash-
ing machine.
Do not put the removable parts of the
blender in a dishwashing machine.
Install the sealing gasket into the knife block
(5).
Install the knife block (5) into the blender
bowl (3). Use the measuring cup (1) to turn the knife block (5) counterclockwise as far as it will go.
When installing the knife block (5), do not
apply excessive effort to avoid damage of the sealing gasket.
STORAGE
Perform the requirements of the CLEANING
AND CARE section before taking the unit away for storage.
Keep the unit in a clean dry place out of reach
of children.
DELIVERY SET
Table blender – 1 pc. Measuring cup – 1 pc. Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz Maximum power: 900 W Bowl capacity: 1.5 l
The manufacturer preserves the right to change the specifications of the units without a prelimi­nary notification
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appli­ance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC­Requirements as laid down by the Council Directive 2004/108/ЕС and to the Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
5
DEUTSCH
MIXER VT-8517 ST
Der Standmixer ist für Zerkleinerung von Nahrungsmitteln, Mixen von verschiedenen Zutaten oder Zubereitung von Mixgetränken geeignet.
BESCHREIBUNG
1. Messbecher
2. Deckel des Mixerbehälters mit Dichtung
3. Mixerbehälter
4. Behältergriff
5. Messerblock mit Dichtung
6. Motorblock
7. Betriebstufenschalter «P – 0 - I - II»
8. Rutschfeste Füße
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Nutzung des Geräts lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese für weitere Referenz auf. Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig und laut dieser Bedienungsanleitung. Nicht ord­nungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu sei­ner Störung führen und einen gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim Nutzer hervor­rufen.
Vor dem ersten Einschalten des Geräts verge-
wissern Sie sich, dass die Netzspannung und
die Spannung des Geräts übereinstimmen.
Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu
benutzen.
Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen stand-
festen Oberfläche auf.Schalten Sie das
Gerät vom Stromnetz unbedingt ab, wenn
Sie es längere Zeit nicht nutzen oder vor der
Reinigung.
Die Schneidkanten der Messer sind sehr
scharf und gefährlich. Gehen Sie mit den
Messern während der Reinigung sehr vor-
sichtig um, sowie wenn Sie das Gerät aus-
einandernehmen oder die verarbeiteten
Nahrungsmittel aus dem Mixerbehälter her-
ausnehmen!
Im Falle der unvorgesehenen Unterbrechung
der Messerdrehung trennen Sie das Gerät
vom Stromnetz ab, bevor Sie die Zutaten, die
die Messer blockiert haben, entfernen.
Es ist nicht gestattet, den Mixerbehälter
mit Nahrungsmitteln zu überlasten, achten
Sie auf den Füllstand der eingegossenen
Flüssigkeiten.
Nehmen Sie Nahrungsmittel heraus und gie-
ßen Sie Flüssigkeiten aus dem Mixerbehälter
erst dann ab, wenn die Messer völlig gestoppt haben.
Legen Sie die Nahrungsmittel in den
Mixerbehälter vor der Einschaltung des Geräts ein. Wenn es keine Nahrungsmittel im Behälter gibt, schalten Sie das Gerät nicht ein.
Lassen Sie heiße Nahrungsmittel vor der
Nutzung abkühlen.
Vergewissern Sie sich vor der ersten
Nutzung des Geräts, dass der Mixerbehälter, der Messerblock und der Deckel des Mixerbehälters richtig aufgestellt sind. Schalten Sie das Gerät ohne aufgestellten Deckel des Mixerbehälters nicht ein.
Es ist nicht gestattet, drehende Geräteteile
zu berühren. Halten Sie Haar oder frei hän­gende Kleiderstücke vom Drehbereich des Messers fern.
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz
immer ab, wenn Sie es nicht benutzen oder Reinigung vornehmen möchten.
Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose
herausnehmen, ziehen Sie das Netzkabel nicht, sondern halten Sie den Netzstecker mit der Hand.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom
Tisch nicht herabhängt und heiße Oberflächen und scharfe Möbelkanten nicht berührt.
Greifen Sie den Netzstecker mit nassen
Händen nicht.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie
unbeaufsichtigt.
Es ist nicht gestattet, das Gerät in direkter
Nähe vom Küchenwaschbecken zu benutzen und Feuchtigkeit auszusetzen.
Benutzen Sie das Gerät nicht an den Orten, wo
Sprays oder leichtentzündbare Flüssigkeiten verwendet werden.
Es ist nicht gestattet, den Glasbehälter in den
Mikrowellenofen zu stellen und ihn mit über +50°С heißem Wasser zu waschen.
Tauchen Sie das Netzkabel, den Netzstecker
und den Motorblock ins Wasser oder jegli­che andere Flüssigkeiten nicht ein, um das Stromschlagrisiko zu vermeiden.
Lassen Sie Kinder den Motorblock und das
Netzkabel während des Standmixerbetriebs nicht berühren.
Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das
Gerät als Spielzeug nicht benutzen.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von
Kindern unter 8 Jahren geeignet. Während des Betriebs und der Pausen zwischen den
6
D E U T S C H
Betriebszyklen stellen Sie das Gerät an einem
für Kinder unter 8 Jahren unzugänglichen Ort
auf.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
und behinderten Personen nur dann genutzt
werden, wenn sie sich unter Aufsicht der
Person befinden, die für ihre Sicherheit ver-
antwortlich ist, und wenn ihnen entspre-
chende und verständliche Anweisungen über
sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren
bei seiner falschen Nutzung gegeben wurden.
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet
werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Verpackungsfolien nicht spielen.
Erstickungsgefahr!
Um Beschädigungen zu vermeiden,
transportieren Sie das Gerät nur in der
Fabrikverpackung.
Prüfen Sie das Netzkabel und den Netzstecker
periodisch auf Schäden.
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benut-
zen, wenn das Gehäuse des Motorblocks, der
Netzstecker oder das Netzkabel beschädigt
sind, wenn das Gerät nicht richtig funktioniert
oder heruntergefallen ist.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig
zu reparieren. Es ist nicht gestattet, das Gerät
selbständig auseinanderzunehmen, bei
der Feststellung jeglicher Beschädigungen
oder im Sturzfall trennen Sie das Gerät von
der Steckdose ab und wenden Sie sich
an einen autorisierten (bevollmächtigten)
Kundendienst unter den Kontaktadressen,
die im Garantieschein und auf der Website
www.vitek.ru angegeben sind.
Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder
unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
VORBEREITUNG ZUR INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät bei niedrigen Temperaturen transportiert oder aufbewahrt wurde, las­sen Sie es bei der Raumlufttemperatur nicht weniger als drei Stunden bleiben.
Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung
völlig heraus und entfernen Sie alle Aufkleber,
die die Nutzung des Geräts stören.
Prüfen Sie die Ganzheit des Geräts, wenn das
Gerät beschädigt ist, benutzen Sie es nicht.
Vor dem Einschalten des Geräts vergewis-
sern Sie sich, dass die Netzspannung und die Betriebsspannung des Geräts überein­stimmen.
Vor der ersten Nutzung des Geräts waschen
Sie alle abnehmbaren Teile mit Warmwasser und einem weichen Waschmittel und trocknen Sie diese sorgfältig ab.
Wischen Sie den Motorblock mit einem wei-
chen, leicht angefeuchteten Tuch ab, danach trocknen Sie sie ab.
Es ist nicht gestattet, den Motorblock in
jegliche Flüssigkeiten einzutauchen und mit Wasser zu spülen.
Stellen Sie den Standmixer auf eine ebene
standfeste Oberfläche auf.
ACHTUNG! Der Dauerbetrieb des Standmixers soll 2 Minuten nicht überstei­gen, danach schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es nicht weniger als 2 Minuten abkühlen.
Es ist nicht gestattet, den Mixerbehälter
und den Deckel des Behälters während des Gerätebetriebs abzunehmen.
NUTZUNG DES STANDMIXERS
Stellen Sie den Mixerbehälter (3) auf den
Motorblock (6) auf, und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis zum Einrasten.
Nehmen Sie den Deckel des Mixerbehälters
(2) ab.
Legen Sie notwendige Nahrungsmittel in den
Behälter (3) ein.
Anmerkung:
Es ist empfohlen, vor Zerkleinerung/Mixen
Früchte zu schälen, alle nicht essbaren Reste, wie z.B. Fruchtkerne, zu entfernen und Früchte in Würfel ca. 2×2 cm groß zu schneiden.
Der Standmixer ist fürs Schlagen von Eiern,
für die Zubereitung des Kartoffelpürees, fürs Anteigen, für die Saftauspressung von Obst und Gemüse nicht geeignet.
Die Menge der Nahrungsmittel soll 2/3 vom
Fassungsvermögen des Behälters, in dem sie bearbeitet werden, nicht übersteigen, und nicht unter der minimalen Marke des Mixerbehälters «500 ml» liegen.
Schließen Sie den Mixerbehälter (3) mit dem
Deckel (2).
Vergewissern Sie sich nochmals, dass der
Mixerbehälter (3) richtig aufgestellt und fixiert ist.
7
DEUTSCH
Setzen Sie den Messbecher (1) in die Öffnung
des Deckels (2) ein, indem Sie die entspre-
chenden Marken am Messbecher (1) und am
Deckel (2) zusammenfallen lassen, und dre-
hen Sie den Messbecher im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein.
Anmerkung: Falls der Mixerbehälter (3) falsch auf­gestellt ist, schaltet sich der Standmixer nicht ein.
Stellen Sie die notwendige
Messerdrehgeschwindigkeit mit dem
Betriebsstufenschalter (7) ein:
«I» (niedrige Geschwindigkeit) – fürs
Mischen von flüssigen Nahrungsmitteln;
«II» (hohe Geschwindigkeit) – für flüssige
und harte Nahrungsmittel;
Zum Einschalten des Pulsbetriebs stellen Sie
den Schalter (7) in die Position «P» um, und
halten Sie ihn während einiger Sekunden.
Während des Mixerbetriebs oder der
Betriebspausen kann man notwendige
Zutaten in den Mixerbehälter (3) zugeben.
Drehen Sie dafür den Messbecher (1) entge-
gen dem Uhrzeigesinn, indem Sie die entspre-
chenden Marken zusammenfallen lassen, und
nehmen Sie den Messbecher (1) ab. Nach
der Zugabe der Zutaten durch die Öffnung
im Deckel (2) stellen Sie den Messbecher (1)
zurück auf.
Nach der Beendigung des Gerätebetriebs
stellen Sie den Betriebsstufenschalter (7)
in die Position «0» um und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose heraus.
Nehmen Sie den Mixerbehälter (3) vom
Motorblock (6) ab, indem Sie ihn entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen.
Nehmen Sie den Messbecher (1) vom Deckel
(2) ab.
Nehmen Sie den Deckel (2) vom Behälter
(3) ab, indem Sie den Vorsprung am Deckel
halten, und nehmen Sie die verarbeiteten
Nahrungsmittel aus dem Behälter (3) her-
aus. Bei der Notwendigkeit können Sie fürs
Ausnehmen der Nahrungsmittel eine Schaufel
benutzen.
Nach der Beendigung des Betriebs spülen Sie
den Mixerbehälter (3) ab.
Anmerkung:
Falls die Nahrungsmittel schwer zu bear-
beiten sind, geben Sie eine kleine Menge
Flüssigkeit (Wasser, Brühe, Saft) in den
Mixerbehälter (3) zu.
Für Zerkleinerung der Eiswürfel (nicht mehr
als 10 Würfel 2,5 cm x 2,5 cm x 2,5 cm groß), legen Sie diese in den Mixerbehälter (3), stel­len Sie den Schalter (7) in die Position «P» um, und halten Sie den Schalter (7) während 1-3 Sekunden, wiederholen Sie das 8-12 Mal.
Wenn Sie Eis (nicht mehr als 10 Würfel 2,5 cm
x 2,5 cm x 2,5 cm groß) mit Wasser mischen möchten, zerkleinern Sie zuerst das Eis, wie es oben beschrieben ist, dann stellen Sie den Schalter (7) in die Position «II» um, und lassen Sie den Mixer 1-2 Minuten arbeiten.
ACHTUNG! Der Dauerbetrieb des Standmixers soll 2 Minuten nicht übersteigen, dann schal­ten Sie das Gerät aus und lassen Sie es nicht weniger als 2 Minuten abkühlen.
REINIGUNG UND PFLEGE
Schalten Sie den Standmixer nach der Beendigung des Betriebs aus, indem Sie den Betriebsstufenschalter (7) in die Position «0» umstellen, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus.
Nehmen Sie den Mixerbehälter (3) vom
Motorblock (6) ab, indem Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Nehmen Sie den Messbecher (1) vom Deckel
(2) ab.
Nehmen Sie den Deckel (2) vom Behälter
(3) ab, indem Sie die Vorsprung am Deckel halten, und nehmen Sie die verarbeiteten Nahrungsmittel aus dem Behälter (3) heraus.
Spülen Sie den Behälter (3) vorher ab.
Drehen Sie den Behälter (3) um, und dre-
hen Sie den Messerblock (5) ab, indem Sie die entsprechenden Aussparungen am Messbecher (1) benutzen (siehe Abb. 1). Nehmen Sie die Dichtungseinlage aus dem Messerblock heraus. Der Motorblock wird
im Uhrzeigersinn abgedreht. ACHTUNG: Die Schneidkanten der Messer sind sehr scharf und gefährlich. Gehen Sie mit den Messern sehr vorsichtig um.
Waschen Sie den Mixerbehälter (3), den
Messerblock (5) und die Dichtungseinlage
mit Warmwasser und einem neutralen
Waschmittel, danach trocknen Sie sie ab.
Wischen Sie das Gerätegehäuse mit einem
weichen feuchten Tuch, danach trocknen Sie
es ab.
Es ist nicht gestattet, harte Schwämme,
Abrasiv- und Lösungsmittel für die Reinigung
des Standmixers zu benutzen.
8
D E U T S C H
Es ist nicht gestattet, den Motorblock
(6) in jegliche Flüssigkeiten einzutau­chen und in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
Es ist nicht gestattet, die abnehm-
baren Teile des Mixers in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
Setzen Sie die Dichtungseinlage in den
Messerblock (5) ein.
Stellen Sie den Messerblock (5) in den
Mixerbehälter (3) ein. Drehen Sie mit dem Messbecher (1) den Messerblock (5) entge­gen dem Uhrzeigesinn bis zum Anschlag.
Wenden Sie keine übermäßige Kraft bei
der Einstellung des Messerblocks (5) nicht, um die Dichtungseinlage nicht zu beschädigen.
AUFBEWAHRUNG
Bevor Sie das Gerät zur Aufbewahrung weg-
nehmen, erfüllen Sie die Anforderungen des Abschnitts REINIGUNG UND PFLEGE.
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen,
kühlen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Standmixer – 1 St. Messbecher – 1 St. Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz Maximale Leistung: 900 W Fassungsvermögen des Behälters: 1,5 l
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und technische Eigenschaften der Geräte ohne Vorbenachrichtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vor­zulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 2004/108/EC – Richtlinie des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
9
русский
БЛЕНДЕР VT-8517 ST
Настольный блендер предназначен для измельчения продуктов, смешивания разно­образных ингредиентов или для приготовле­ния коктейлей.
ОПИСАНИЕ
1. Мерный стаканчик
2. Крышка чаши блендера с уплотнительной
прокладкой
3. Чаша блендера
4. Ручка чаши
5. Блок ножей с уплотнительной прокладкой
6. Моторный блок
7. Переключатель режимов работы
«P – 0 - I - II»
8. Противоскользящие ножки
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием устройства внима­тельно прочитайте инструкцию по эксплуа­тации и сохраняйте её в течение всего срока эксплуатации. Используйте устройство только по его пря­мому назначению, как изложено в данной инструкции. Неправильное обращение с устройством может привести к его поломке, причинению вреда пользователю или его иму­ществу.
Перед первым включением устройства
убедитесь в том, что напряжение в элек­трической сети соответствует напряжению устройства.
Запрещается использовать устройство вне
помещений.
Устанавливайте устройство на ровной
устойчивой поверхности. Обязательно отключайте устройство от электросети перед чисткой, а также если вы его не используете.
Режущие кромки ножей очень острые и могут
представлять опасность. Обращайтесь с ножами крайне осторожно при разборке устройства или когда извлекаете перерабо­танные продукты из чаши блендера, а также во время чистки!
В случае непредвиденной остановки вра-
щения ножей отключите устройство от электрической сети, прежде чем удалить ингредиенты, заблокировавшие ножи.
Не перегружайте чашу блендера продук-
тами и следите за уровнем налитых жид­костей.
Извлекайте продукты и сливайте жидко-
сти из чаши блендера только после полной
остановки ножей.
Продукты помещайте в чашу блендера
до включения устройства. Не включайте
устройство, если в чаше нет продуктов.
Охлаждайте горячие продукты прежде, чем
приступить к работе.
Прежде чем начать пользоваться устрой-
ством, убедитесь в том, что чаша блен-
дера, блок ножей и крышка чаши блендера
установлены правильно. Не включайте
устройство без установленной крышки
блендера.
Не прикасайтесь к вращающимся частям
устройства. Не допускайте попадания
волос или свободно висящих элементов
одежды в зону вращения ножа.
Всякий раз перед чисткой устройства, а
также в том случае, если вы его не исполь-
зуете, отключайте устройство от электро-
сети.
При отключении вилки сетевого шнура от
электрической розетки не тяните за сете-
вой шнур, а держитесь за вилку сетевого
шнура рукой.
Не допускайте, чтобы сетевой шнур свеши-
вался со стола, а также следите, чтобы он
не прикасался к горячим поверхностям и к
острым кромкам мебели.
Не беритесь за вилку сетевого шнура
мокрыми руками.
Не оставляйте включенное устройство без
присмотра.
Не пользуйтесь устройством в непосред-
ственной близости от кухонной раковины, не
подвергайте устройство воздействию влаги.
Не используйте устройство в местах, где
распыляются аэрозоли или используются
легковоспламеняющиеся жидкости.
Не помещайте стеклянную чашу в микро-
волновую печь, не мойте её водой, темпе-
ратура которой выше +50°С.
Во избежание удара электрическим током
не погружайте сетевой шнур, вилку сете-
вого шнура и моторный блок в воду или в
любые другие жидкости.
Не разрешайте детям прикасаться к мотор-
ному блоку и к сетевому шнуру во время
работы блендера.
Осуществляйте надзор за детьми, чтобы
не допустить использования устройства в
качестве игрушки.
10
русский
Данное устройство не предназначено для
использования детьми младше 8 лет. Во время работы и в перерывах между рабо­чими циклами размещайте устройство в местах, недоступных для детей младше 8 лет.
Дети старше 8 лет и люди с ограничен-
ными возможностями могут пользоваться устройством лишь в том случае, если они находятся под присмотром лица, отвечаю­щего за их безопасность, при условии, что им были даны соответствующие и понят­ные инструкции о безопасном пользова­нии устройством и тех опасностях, которые могут возникать при его неправильном использовании.
Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве упаковки, без надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!
Во избежание повреждений перевозите
устройство только в заводской упаковке.
Периодически осматривайте сетевой
шнур и вилку сетевого шнура на наличие повреждений.
Запрещается использовать устройство
при наличии повреждений корпуса мотор­ного блока, сетевой вилки или сетевого шнура, если устройство работает с пере­боями, а также после его падения.
Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор само­стоятельно, при возникновении любых неисправностей, а также после падения устройства выключите прибор из электри­ческой розетки и обратитесь в любой авто­ризованный (уполномоченный) сервисный центр по контактным адресам, указанным в гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru.
Храните устройство в местах, недоступных
для детей.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Подготовка к работе
После транспортировки или хранения устройства при пониженной температуре необходимо выдержать его при комнатной температуре не менее трёх часов.
Полностью распакуйте устройство и уда-
лите любые наклейки, мешающие работе
устройства.
Проверьте целостность устройства, при
наличии повреждений не пользуйтесь
устройством.
Перед включением убедитесь в том, что
напряжение электрической сети соответ-
ствует рабочему напряжению устройства.
Перед первым использованием промойте
все съёмные части тёплой водой с мяг-
ким моющим средством и тщательно про-
сушите.
Моторный блок протрите мягкой, слегка
влажной тканью, после чего вытрите
насухо.
Запрещается погружать моторный блок
в любые жидкости и мыть его водой.
Установите блендер на ровную, устойчи-
вую поверхность.
ВНИМАНИЕ! Время непрерывной работы блендера не должно превышать 2 мин., после чего выключите устройство и дайте ему остыть в течение не менее 2 минут.
Запрещается снимать чашу блендера и
крышку чаши во время работы устройства.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БЛЕНДЕРА
Установите чашу блендера (3) на моторный
блок (6) и поверните её по часовой стрелке
до фиксации.
Снимите крышку чаши блендера (2).
Поместите необходимые ингредиенты в
чашу (3).
Примечание:
Перед началом процесса измельчения/
смешивания рекомендуется очистить
фрукты от кожуры, удалить несъедоб-
ные части, такие как косточки, и порезать
фрукты кубиками размером приблизи-
тельно 2х2 см.
Блендер не предназначен для взбивания
яиц, приготовления картофельного пюре,
замешивания теста, отжимания сока из
фруктов и овощей.
Объём перерабатываемых продуктов не
должен превышать 2/3 от объёма емко-
сти, в которой они перерабатываются, и не
должен быть ниже минимальной отметки
чаши блендера «500 мл».
Закройте чашу блендера (3) крышкой (2).
Еще раз убедитесь, что чаша блендера (3)
установлена правильно и зафиксирована.
11
русский
Вставьте мерный стаканчик (1) в отверстие
крышки (2), совместив соответствующие метки на мерном стаканчике (1) и крышке (2), и поверните мерный стаканчик по часо­вой стрелке до упора.
Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
Примечание: Блендер не включится, если чаша блендера (3) установлена неправильно.
Переключателем режимов работы (7) уста-
новите необходимую скорость вращения ножей:
«I» (низкая скорость) – для смешивания
жидких продуктов;
«II» (высокая скорость) – для жидких и
твёрдых продуктов.
Для включения импульсного режима
работы переведите переключатель (7) в положение «P» и удерживайте его несколько секунд.
Во время работы блендера или в переры-
вах можно добавлять в чашу (3) необхо­димые ингредиенты. Для этого поверните мерный стаканчик (1) против часовой стрелки, совместив соответствующие метки, и снимите мерный стаканчик (1). После добавления ингредиентов через отверстие в крышке (2) установите мер­ный стаканчик (1) на место.
Завершив работу с устройством, устано-
вите переключатель режимов работы (7) в положение «0» и извлеките вилку сетевого шнура из электрической розетки.
Снимите чашу блендера (3) с моторного
блока (6), повернув её против часовой стрелки.
Снимите с крышки (2) мерный стаканчик
(1).
Снимите с чаши (3) крышку (2), взявшись
за выступ крышки, и извлеките из чаши (3) переработанные продукты. При необходи­мости для извлечения продуктов можно использовать лопаточку.
После окончания работы промойте чашу
блендера (3).
Примечание:
Если переработка продуктов затруднена,
добавьте в чашу блендера (3) небольшое количество жидкости (воды, отвара, сока).
Для измельчения кубиков льда (не более
10 кубиков размером приблизительно 2,5 см х 2,5 см х 2,5 см) поместите их в чашу блендера (3), переведите переклю-
чатель (7) в положение «P» и удерживайте
переключатель (7) в течение 1-3 секунд,
повторите это 8-12 раз.
Если вы хотите смешать воду со льдом
(не более 10 кубиков размером прибли-
зительно 2,5 см х 2,5 см х 2,5 см), сначала
измельчите лёд, как описано выше, затем
переведите переключатель (7) в положе-
ние «II» и дайте блендеру поработать в
течение 1-2 минут.
ВНИМАНИЕ! Время непрерывной ра­боты блендера не должно превышать 2 мин., после чего выключите устройство и дайте ему остыть в течение не менее 2 минут.
ЧИСТКА И УХОД
По окончании работы выключите блендер, установив переключатель режимов работы (7) в положение «0», и извлеките вилку сетевого шнура из электрической розетки.
Снимите чашу блендера (3) с моторного
блока (6), повернув её против часовой
стрелки.
Снимите с крышки (2) мерный стаканчик (1).
Снимите с чаши (3) крышку (2), взявшись
за выступ крышки, и извлеките из чаши (3)
переработанные продукты.
Предварительно промойте чашу (3).
Переверните чашу (3) и открутите блок
ножей (5), используя соответствующие
пазы на мерном стаканчике (1) (см. рис.1).
Извлеките из блока ножей уплотнительную
прокладку. Блок ножей откручивается
по часовой стрелке. ВНИМАНИЕ: Режущие кромки ножей очень острые и могут представлять опас­ность. Обращайтесь с ножами крайне осторожно.
Промойте чашу (3), блок ножей (5) и уплот-
нительную прокладку тёплой водой с
мягким моющим средством, после чего
просушите их.
Корпус устройства протрите мягкой влаж-
ной тканью, после чего вытрите насухо.
Запрещается использовать для чистки
блендера жесткие губки, абразивные
чистящие средства и растворители.
Запрещается погружать моторный блок
(6) в любые жидкости и помещать его
в посудомоечную машину.
Запрещается помещать съёмные детали
блендера в посудомоечную машину.
12
русский
Установите уплотнительную прокладку
в блок ножей (5).
Установите блок ножей (5) в чашу блен-
дера (3). С помощью мерного стаканчика (1) поверните блок ножей (5) против часо­вой стрелки до упора.
Устанавливая блок ножей (5), не при-
лагайте чрезмерных усилий, чтобы не повредить прокладку.
ХРАНЕНИЕ
Прежде чем убрать устройство на хра-
нение, выполните требования раздела ЧИСТКА И УХОД.
Храните устройство в чистых и сухих
местах, недоступных для детей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Настольный блендер – 1 шт. Мерный стаканчик – 1 шт. Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц Максимальная мощность: 900 Вт Объём чаши: 1,5 л
Производитель оставляет за собой право изменять характеристики устройств без предварительного уведомления
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и россий­ским стандартам безопасности и ги­гиены.
Изготовитель: АНДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия Адрес: Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия Информация для связи – email: anderproduct@gmail.com
Информация об Импортере указана на инди­видуальной упаковке. Информация об авторизованных (уполномо­ченных) сервисных центрах указана в гаран­тийном талоне и на сайте www.vitek.ru
Единая справочная служба: +7 (495) 921-01-70
Сделано в Китае
13
ҚазаҚша
БЛЕНДЕР VT-8517 ST
Үстелдік блендер өнімдерді ұсақтау, түрлі ингредиенттерді араластыру және коктейлдерді әзірлеуге арналған.
СИПАТТАМА
1.
Өлшеуіш стақан
2.
Блендер тостағының тығыздауыш төсемесі бар қақпағы
3.
Блендердің тостағы
4.
Тостақ тұтқасы
5.
Тығыздауыш төсемесі бар пышақтар блогы
6.
Мотор бөлімі
7.
Жұмыс режимдерінің ауыстырып қосқышы «P – 0 - I - II»
8.
Сырғымайтын пышақтар
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Құрылғыны пайдаланбас бұрын, пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз да, оны бүкіл пайдалану мерзімі бойы сақтап қойыңыз. Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай тікелей мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз. Құрылғыны дұрыс қолданбаған жағдайда ол бұзылуы және пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян келтіруі мүмкін.
Құрылғыны бірінші рет қосар алдында, электр желісіндегі кернеу құрылғының жұмыс кернеуіне сәйкес келетіндігін тексеріп алыңыз.
Құрылғыны бөлмеден тыс жерде пайдалануға тыйым салынады.
Құрылғыны тегіс тұрақты бетке орналастырыңыз. Құрылғыны тазалау, құрау алдында немесе оны пайдаланбайтын жағдайда, оны үнемі электр желісінен ажыратып қойыңыз.
Пышақтардың кесетін жүздері өте өткір, сондықтан қауіпті болып табылады. Құрылғыны бөлшектеу кезінде немесе өңделген өнімдерді блендер тостағынан шығарған кезде, сондай-ақ тазалаған кезде пышақтарды абайлап пайдалану керек.
Пышақтардың айналуы кездейсоқ тоқтап қалған жағдайда, пышақтарға қысылып қалған ингредиенттерді алып тастау үшін құрылғыны электр желісінен ажыратыңыз.
Блендердің тостағанын лық толтырмаңыз және құйылған сұйықтықтардың деңгейін қадағалаңыз.
Пышақтар толық тоқтағаннан кейін ғана блендер тостағындағы өнімдерді шығарып, сұйықтықты ағызыңыз.
Құрылғыны қоспай тұрып өнімдерді блендер тостағына салыңыз. Тостақта өнімдер болмаса, құрылғыны қоспаңыз.
Жұмысқа кіріспес бұрын ыстық өнімдерді суытып ау керек.
Құрылғыны пайдаланбас бұрын, блендер
тостағы, пышақтар блогы мен блендер
тостағының қақпағы дұрыс орнатылғанын
тексеріп алыңыз. Қақпағы орнатылмаған
блендерді қосуға болмайды.
Құрылғының айналатын бөлшектеріне қол
тигізбеңіз. Пышақтардың айналып тұрған
аумағына шаштың немесе еркін салбырап
тұрған киім элементтердің тиюіне жол бермеңіз.
Құрылғыны әр тазалайтын кезде, сондай-ақ
оны пайдаланбайтын болған кезде құрылғыны
электр желісінен ажыратып қойыңыз.
Желілік сым ашасын электр розеткасынан
ажыратқан кезде желілік сымнан тартпаңыз,
желілік сым ашасын қолмен ұстап суырыңыз.
Желілік сымның үстелден салбырауына,
сондай-ақ ыстық беттерге және жиһаздың өткір
жиектеріне тиюіне жол бермеңіз.
Желілік сымның ашасын су қолмен ұстамаңыз.
Қосулы тұрған құрылғыны қараусыз
қалдырмаңыз.
Құрылғыны ас үйдегі раковинаға тікелей жақын
жерде пайдаланбаңыз, құрылғыны ылғалдың
әсеріне ұшыратпаңыз.
Құрылғыны аэрозольдер шашырайтын
жерде немесе тез тұтанатын сұйықтықтар
қолданылатын жерде пайдаланбаңыз.
Шыны тостақты қысқа толқынды пешке салуға,
температурасы +50°С жоғары сумен жууға
болмайды.
Электр тогының соғу қаупін болдырмас үшін
желілік сымды, желілік сым ашасын немесе
мотор бөлімін суға немесе кез келген басқа да
сұйықтыққа батырмаңыз.
Құрылғы жұмыс істеп тұрған кезде мотор
бөліміне және желілік сымға балалардың қол
тигізуіне рұқсат етілмейді.
Балалардың құрылғыны ойыншық ретінде
пайдаланбауын қадағалаңыз.
Бұл құрылғы 8 жастан кіші балалардың
пайдалануына арналмаған. Жұмыс кезінде
және жұмыс кезеңдері арасындағы үзілістерде
құрылғыны 8 жастан кіші балалардың қолдары
жетпейтін жерге орналастырыңыз.
8 жастан үлкен балалар және мүмкіншілігі
шектеулі жандар өздерінің қауіпсіздіктеріне
жауапты адамдардың қадағалауымен ғана және
оларға құрылғыны қауіпсіз пайдалану туралы
және оны дұрыс пайдаланбаған жағдайда орын
алуы мүмкін қауіпті жағдайлар туралы тиісті
және түсінікті нұсқаулар берілген жағдайда
құрылғыны пайдалана алады.
Балалар қауіпсіздігі тұрғысынан қаптама
ретінде пайдаланылатын полиэтилен пакеттерді
қараусыз қалдырмаңыз.
14
ҚазаҚша
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен пакеттермен немесе қаптама үлдірімен ойнауға рұқсат етпеңіз. Тұншығу қаупі бар!
Құрылғыны зақымдап алмас үшін тек зауыттық қаптамасына салып тасымалдаңыз.
Арасында желілік сымның және желілік сым ашасының бүлінген жерлерінің болуын тексеріп отырыңыз.
Құрылғының желілік ашасы немесе желілік сымы бүлінген болса, құрылғы дұрыс жұмыс істемей тұрса, сондай-ақ құлағаннан кейін құрылғыны пайдалануға тыйым салынады.
Құрылғыны өз бетіңізше жөндеуге тыйым салынады. Құралда кез келген ақау пайда болса, оны өз бетіңізше жөндемеңіз, сондай-ақ құрылғы құлаған кезде оны электр розеткасынан ажыратып, кез келген рұқсаты бар (уәкілетті) сервис орталығына кепілдік талонында немесе www.vitek.ru сайтында көрсетілген байланыс мекенжайлары бойынша хабарласу керек.
Құрылғыны балалардың қолдары жетпейтін жерде сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ МАҚСАТТА ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
ЖҰМЫСҚА ДАЙЫНДАУ
Құрылғыны төменгі температурада тасымалдағаннан немесе сақтағаннан кейін, оны бөлмелік температурада кемінде үш сағат бойы ұстау керек.
Құрылғыны қораптан толығымен шығарып алыңыз, құрылғының жұмысына кедергі келтіретін барлық жапсырмаларды алып тастаңыз.
Құрылғының бүтіндігін тексеру қажет, бүлінген жерлері болса, құрылғыны пайдалануға болмайды.
Қосу алдында электр желісінің кернеуі құрылғының жұмыс кернеуіне сәйкес келетінін тексеріп алыңыз.
Бірінші рет пайдаланар алдында барлық алмалы бөлшектерді жұмсақ жуғыш зат қосылған жылы сумен жуып, әбден кептіріңіз.
Мотор бөлімін жұмсақ, сәл ылғал матамен сүртіңіз, одан кейін құрғатып сүртіңіз.
Мотор бөлімін кез келген сұйықтыққа салуға және оны сумен жууға тыйым салынған.
Блендерді тегіс, орнықты бетке орналастырыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Блендердің үздіксіз жұмысы 2 минуттан аспауы керек, осыдан кейін құрылғыны өшіріп, кемінде 2 минуттай суытып қойыңыз.
Құрылғы жұмыс істеп тұрған кезде блендер
тостағын немесе тостақ қақпағын шешіп алуға
тыйым салынады.
БЛЕНДЕРДІ ПАЙДАЛАНУ
Мотор бөлімін (3) мотор бөліміне (6) орнатып,
оны оң бағытта түбіне дейін бұраңыз.
Блендер тостағының қақпағын (2) шешіп
алыңыз.
Қажетті ингредиенттерді тостаққа (3) салыңыз.
Ескертпе:
Ұсақтау/араластыру процесін бастамас
бұрын, жемістердің қабықтарын аршып,
сүйек сияқты желінбейтін бөліктерін алып
тастап, жемістерді көлемі шамамен 2х2 см
болатындай етіп текшелеп турап алған жөн.
Блендер жұмыртқаны көпсіту, картоп езбесін
әзірлеуге, қамыр илеуге, жеміс-жидектерден
шырын сығуға арналмаған.
Өңделетін өнімдердің көлемі өңдеу ыдысының
2/3 мөлшерінен аспауы керек және блендер
тостағының минималды «500 мл» белгісінен
төмен болмауы керек.
Блендер тостағын (3) қақпақпен (2) жабыңыз.
Блендер тостағы (3) дұрыс орнатылып,
бекітілгенін тағы бір рет тексеріңіз.
Өлшеуіш стақанды (1) қақпақ саңылауына (2)
өлшеуіш стақандағы (1) және қақпақтағы (2)
тиісті белгілерді дәлдеп орнатыңыз да өлшеуіш
стақанды оң бағытта түбіне дейін бұраңыз.
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
Ескертпе: Блендер тостағы (3) дұрыс орнатылмаған болса, блендер қосылмайды.
Жұмыс күйлерінің ажыратып қосқышын (7)
пышақтардың қажетті айналу жылдамдығына
орнатыңыз:
«I» (төменгі жылдамдық) – сұйық өнімдерді араластыру үшін;
«IІ» (жоғарғы жылдамдық) – сұйық және қатты өнімдерді араластыру үшін.
Жұмыстың қарқынды режимін қосу үшін
ауыстырып қосқышты (7) «P» күйіне ауыстырып,
бірнеше секунд ұстап тұрыңыз.
Блендер жұмысы кезінде немесе үзілістерде
тостаққа (3) қажетті ингредиенттерді қосуға
болады. Ол үшін өлшеуіш стақанды (1) тиісті
белгілерін келтіріп теріс бағытта бұрап, өлшеуіш
стақанды (1) шешіп алу керек. Ингредиенттерді
қақпақтағы (2) саңылау арқылы салған соң
өлшеуіш стақанды (1) орнына орнатыңыз.
Құрылғының жұмысы аяқталғаннан кейін жұмыс
режимдерінің ауыстырып қосқышын (7) «0»
күйіне орнатып, желілік сым ашасын электр
розеткасынан суырыңыз.
15
ҚазаҚша
Блендер тостағын (3) мотор бөлімінен (6) теріс бағытында бұрап шешіп алыңыз.
Қақпақтан (2) өлшеуіш стақанды (1) алыңыз.
Тостақтан (3) қақпақты (2) шешкенде, қақпақ дөңесінен ұстаңыз да, тостақ ішіндегі (3) өңделген өнімдерді шығарып алыңыз. Қажет болғанда өнімдерді шығару үшін қалақшаны пайдалануға болады.
Жұмыс істеп болған соң блендер тостағын (3) жуыңыз.
Ескертпе:
Егер өнімдерді өңдеу қиындаса, блендер тостағына (3) біраз мөлшерде сұйықтық (су, қайнатылған су, шырын) құйыңыз.
Мұз текшелерін уату үшін (ең көбі шамамен 2,5 см х 2,5 см х 2,5 см өлшемдегі 10 текше) оларды блендер тостағына (3) салып, ауыстырып қосқышты (7) «P» күйіне қойып, ауыстырып қосқышты (7) 1-3 секунд ұстап тұру керек, осы әрекетті 8-12 рет қайталаңыз.
Егер суды мұзбен (ең көбі шамамен 2,5 см х 2,5 см х 2,5 см өлшемдегі 10 текше) араластыру керек болса, алдымен жоғарыда көрсетілгендей мұзды уатып алыңыз, одан кейін ауыстырып қосқышты (7) «II» күйіне қойып, блендерді 1-2 минут жұмыс істетіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Блендердің үздіксіз жұмысы 2 минуттан аспауы керек, осыдан кейін құрылғыны өшіріп, кемінде 2 минуттай суытып қойыңыз.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМ ЖАСАУ
Жұмыс аяқталғаннан кейін жұмыс режимдерінің ауыстырып қосқышын (7) «0» күйіне орнатып блендерді өшіріңіз де желілік сым ашасын электр розеткасынан суырыңыз.
Блендер тостағын (3) мотор бөлімінен (6) теріс бағытында бұрап шешіп алыңыз.
Қақпақтан (2) өлшеуіш стақанды (1) алыңыз.
Тостақтан (3) қақпақты (2) шешкенде, қақпақ дөңесінен ұстаңыз да, тостақ ішіндегі (3) өңделген өнімдерді шығарып алыңыз.
Алдын ала тостақты (3) жуыңыз.
Тостақты (3) аударып, пышақтар блогын (5) өлшеуіш стақандағы (1) тиісті ойықтарды пайдаланып бұрап шешіп алыңыз (1-суретті қараңыз). Пышақтар блогынан тығыздауыш төсемені шығарып алыңыз. Пышақтар блогы
оң бағытта шешіледі. НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ: Пышақтардың кесетін жүздері өте өткір, сондықтан қауіпті болып табылады. Пышақты қолданғанда өте абай болыңыз!
Тостақты (3), пышақтар блогын (5) және тығыздауыш төсемені жұмсақ жуғыш заты қосылған жылы сумен жуып, одан кейін кептіріңіз.
Құрылғының корпусын жұмсақ ылғал матамен сүртіңіз, одан кейін құрғатып сүртіңіз.
Блендерді тазалау үшін қатты ысқышты, қажайтын тазалағыш заттарды, сондай-ақ еріткіштерді пайдалануға тыйым салынады.
Мотор бөлімін (6) кез келген сұйықтыққа батыруға және ыдыс жуғыш машинаға салуға тыйым салынады.
Блендердің алмалы бөлшектерін ыдыс жуғыш машинаға салуға тыйым салынған.
Тығыздауыш төсемені пышақтар блогына (5) орнатыңыз.
Пышақтар блогын (5) блендер тостағына (3) орнатыңыз. Өлшеуіш стақан (1) көмегімен пышақтар блогын (5) теріс бағытта түбіне дейін бұраңыз.
Пышақтар блогын (5) орнатқанда төсемені бүлдіріп алмас үшін қатты күш салмаңыз.
САҚТАУ
Құрылғыны сақтауға алып қоймас бұрын, ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМ ЖАСАУ талаптарын орындаңыз.
Құрылғыны таза және құрғақ, балалардың қолдары жетпейтін жерде сақтаңыз.
ЖЕТКІЗУ ЖИНАҒЫ
Үстелдік блендер – 1 дн. Өлшеуіш стақан – 1 дана Нұсқаулық – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАРЫ
Электр қуаты: 220-240 В ~ 50 Гц Максималды қуаты: 900 Вт Тостақ көлемі: 1,5 л
Өндіруші құрылғылардың сипаттарын алдын ала ескертпей өзгерту құқығын сақтап қалады
Құрылғының қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
16
УКРАЇНЬСКА
БЛЕНДЕР VT-8517 ST
Настільний блендер призначений для подріб­нення продуктів, змішування всіляких інгредієнтів або для приготування коктейлів.
ОПИС
1.
Мірна склянка
2.
Кришка чаші блендера з ущільнювальною
прокладкою
3.
Чаша блендера
4.
Ручка чаші
5.
Блок ножів з ущільнювальною прокладкою
6.
Моторний блок
7.
Перемикач режимів роботи «P – 0 - I - II»
8.
Протиковзкі ніжки
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед використанням пристрою уважно прочи­тайте інструкцію з експлуатації і зберігайте її про­тягом всього терміну експлуатації. Використовуйте пристрій лише за його прямому призначенню, як викладено в даній інструкції. Неправильне поводження з пристроєм може привести до його поломки, спричинення шкоди користувачеві або його майну.
Перед першим умиканням пристрою пере-
конайтеся у тому, що напруга в електричній
мережі відповідає напрузі пристрою.
Забороняється використовувати пристрій
поза приміщеннями.
Встановлюйте пристрій на рівній стійкій
поверхні. Обов’язково відключайте пристрій
від електромережі перед чищенням, а також
якщо ви його не використовуєте.
Ріжучі кромки ножів дуже гострі і можуть ста-
новити небезпеку. Поводьтеся з ножами дуже
обережно при розбиранні пристрою або коли
витягуєте перероблені продукти з чаші блен-
дера, а також під час чищення!
У випадку непередбаченого припинення обер-
тання ножів вимкніть пристрій з електричної
мережі, перш ніж видалити інгредієнти, що
заблокували ножі.
Не перенавантажуйте чашу блендера продук-
тами і наглядайте за рівнем налитих рідин.
Витягуйте продукти і зливайте рідини з чаші
блендера лише після повного припинення ножів.
Продукти поміщаються в чашу блендера до
вмикання приладу. Не вмикайте пристрій,
якщо в чаші немає продуктів.
Охолоджуйте гарячі продукти, перш ніж при-
ступити до роботи.
Перш ніж почати користуватися пристроєм,
переконайтеся у тому, що чаша блендера,
блок ножів і кришка чаші блендера встановлені правильно. Не вмикайте пристрій без встанов­леної кришки блендера.
Не торкайтеся обертаючихся частин при­строю. Не допускайте потрапляння волосся або елементів одягу, що вільно висять, в зону обертання ножа.
Кожного разу перед чищенням пристрою, а також у тому випадку, коли ви його не вико­ристовуєте, вимикайте пристрій від електро­мережі.
При вимиканні вилки мережного шнура з електричної розетки не тягніть за мережний шнур, а тримайтеся за вилку мережного шнура рукою.
Не допускайте, щоб електричний шнур зви­сав зі столу, а також наглядайте, щоб він не торкався гарячих поверхонь та гострих кро­мок меблів.
Не беріться за вилку мережевого шнура мокрими руками.
Не залишайте включений пристрій без нагляду.
Не користуйтеся пристроєм в безпосередній близькості від кухонної раковини, не підда­вайте пристрій дії вологи.
Не використовуйте пристрій у місцях, де роз­порошуються аерозолі або використовуються легкозаймисті рідини.
Не розміщуйте скляну чашу в мікрохвильову піч, не мийте її водою, температура якої вище +50°С.
Щоб уникнути удару електричним струмом, не занурюйте мережевий шнур, вилку мереже­вого шнура та моторний блок у воду або будь­які інші рідини.
Не дозволяйте дітям торкатися моторного блоку і мережевого шнура під час роботи блен­дера.
Здійснюйте нагляд за дітьми, щоб не допус­тити використання приладу в якості іграшки.
Даний пристрій не призначений для викорис­тання дітьми молодше 8 років. Під час роботи i у перервах між робочими циклами розмі­щайте пристрій у місцях, недоступних для дітей молодше 8 років.
Діти старше 8 років і люди з обмеженими мож­ливостями можуть користуватися пристроєм лише в тому випадку, якщо вони знаходяться під наглядом особи, що відповідає за їх без­пеку, за умови, що їм були дані відповідні і зро­зумілі інструкції про безпечне користування пристроєм і тих небезпеках, які можуть вини­кати при його неправильному використанні.
17
УКРАЇНЬСКА
З міркувань безпеки дітей не залишайте поліе-
тиленові пакети, використовувані в якості упа-
ковки, без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліети­леновими пакетами або пакувальною плівкою.
Загроза ядухи!
Щоб уникнути пошкоджень перевозьте при-
стрій тільки в заводській упаковці.
Періодично оглядайте мережевий шнур та
вилку мережевого шнура на предмет пошко-
джень.
Забороняється використовувати пристрій за
наявності пошкоджень корпусу моторного
блоку, мережевої вилки або мережевого
шнура, якщо пристрій працює з перебоями, а
також після його падіння.
Забороняється самостійно ремонтувати при-
лад. Не розбирайте прилад самостійно, при
виникненні будь-яких несправностей, а також
після падіння пристрою, вимкніть прилад з
електричної розетки й зверніться в будь-який
авторизований (уповноважений) сервісний
центр за контактними адресами, вказаними
в гарантійному талоні та на сайті www.vitek.ru.
Зберігайте пристрій у місцях, недоступних для
дітей.
ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ЛИШЕ ДЛЯ ПОБУТОВОГО ВИКОРИСТАННЯ
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
Після транспортування або зберігання при­строю при зниженій температурі необхідно витримати його при кімнатній температурі не менше трьох годин.
Повністю розпакуйте пристрій та видаліть будь-
які наклейки, що заважають роботі пристрою.
Перевірте цілісність пристрою, за наявності
пошкоджень не користуйтеся пристроєм.
Перед вмиканням переконайтеся у тому, що
напруга електричній мережі відповідає робо-
чій напрузі пристрою.
Перед першим використанням промийте всі
знімні частини теплою водою з м’яким миючим
засобом і ретельно просушіть.
Моторний блок протріть м’якою, злегка воло-
гою тканиною, після чого витріть досуха.
Забороняється занурювати моторний блок
в будь-які рідини і мити його водою.
Встановіть блендер на рівну, стійку поверхню.
УВАГА! Час безперервної роботи блендера не повинен перевищувати 2 хв., після чого вимкніть пристрій і дайте йому охолонути про­тягом не менше 2 хвилин.
Забороняється знімати чашу блендера та кришку чаші під час роботи пристрою.
ВИКОРИСТАННЯ БЛЕНДЕРА
Установіть чашу блендера (3) на моторний блок (6) та поверніть її за годинниковою стріл­кою до фіксації.
Зніміть кришку чаші блендера (2).
Помістить необхідні інгредієнти в чашу (3).
Примітка:
Перед початком процесу подрібнення/змішу­вання рекомендується очистити фрукти від шкірки, видалити неїстівні частини, такі як кіс­точки і порізати фрукти кубиками розміром при­близно 2х2 см.
Блендер не призначений для збивання яєць, приготування картопляного пюре, замі­шування тіста, віджимання соку з фруктів і овочів.
Об’єм переробляємих продуктів не має пере­вищувати 2/3 від об’єму ємністі, в якій вони переробляються, і не повинен бути нижче міні­мальної позначки чаші блендера («500 мл»).
Закрийте чашу блендера (3) кришкою (2).
Ще раз переконайтеся, що чаша блендера (3) встановлена правильно і зафіксована.
Вставте мірну склянку (1) в отвір кришки (2), поєднавши відповідні мітки на мірній склянці (1) і кришці (2), і поверніть мірний стаканчик за годинниковою стрілкою до упору.
Вставте вилку мережного шнура в електричну розетку.
Примітка: Блендер не увімкнеться, якщо чаша блендера (3) встановлена неправильно.
Перемикачем режимів роботи (7) установіть необхідну швидкість обертання ножів:
«I» (низька швидкість) – для змішування рідких продуктів;
«II» (висока швидкість) – для рідких і твер­дих продуктів.
Для включення імпульсного режиму роботи переведіть перемикач (7) в положення «P» і утримуйте його кілька секунд.
Під час роботи блендера або у перервах можна додавати у чашу (3) необхідні інгредієнти. Для цього поверніть мірну склянку (1) проти годин­никової стрілки, поєднавши відповідні мітки, і зніміть мірну склянку (1). Після додавання інгредієнтів через отвір в кришці (2) встановіть мірну склянку (1) на місце.
Завершивши роботу з пристроєм установіть перемикач режимів роботи (7) у положення «0» і витягніть вилку мережевого шнура з елек­тричної розетки.
18
УКРАЇНЬСКА
Зніміть чашу блендера (3) з моторного блоку
(6), повернувши її проти годинникової стрілки.
Зніміть з кришки (2) мірну склянку (1).
Зніміть з чаші (3) кришку (2), взявшись за
виступ кришки, і вийміть з чаші (3) переро-
блені продукти. При необхідності для вилу-
чення продуктів можна використовувати
лопаточку.
Після закінчення роботи промийте чашу блен-
дера (3).
Примітка:
Якщо перероблення продуктів утруднено,
додайте у чашу блендера (3) невелику кіль-
кість рідини (води, відвару, соку).
Для подрібнення кубиків льоду (не більше
10 кубиків розміром приблизно 2,5 см х 2,5 см
х 2,5 см) помістіть їх в чашу блендера (3),
переведіть перемикач (7) в положення «P» і
утримуйте перемикач (7) протягом 1-3 секунд,
повторіть це 8-12 разів.
Якщо ви хочете змішати воду з льодом (не
більше 10 кубиків розміром приблизно 2,5 см
х 2,5 см х 2,5 см), спочатку подрібніть лід, як
описано вище, потім переведіть перемикач
(7) в положення «II» і дайте блендеру попра-
цювати протягом 1 -2 хвилин.
УВАГА! Час безперервної роботи блендера не повинен перевищувати 2 хв., після чого вимкніть пристрій і дайте йому охолонути про­тягом не менше 2 хвилин.
Корпус пристрою протріть м’якою вологою тканиною, після чого витріть досуха.
Забороняється використовувати для чищення блендера жорсткі губки, абразивні чистячи засоби та розчинники.
Забороняється занурювати моторний блок (6) в будь-які рідини та поміщати його в посудомийну машину.
Забороняється поміщати всі знімні деталі блендера у посудомийну машину.
Встановіть прокладку ущільнювача в блок ножів (5).
Встановіть блок ножів (5) в чашу блендера (3). За допомогою мірної склянки (1) повер­ніть блок ножів (5) проти годинникової стрілки до упору.
Встановлюючи блок ножів (5), не прикла­дайте надмірних зусиль, щоб не пошко­дити прокладку.
ЗБЕРІГАННЯ
Перш ніж забрати пристрій на зберігання, вико­найте вимоги розділу ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД.
Зберігайте пристрій у чистих і сухих місцях, недоступних для дітей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАЧАННЯ
Настільний блендер – 1 шт. Мірна склянка – 1 шт. Інструкція – 1 шт.
ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
Після закінчення роботи вимкніть блендер, вста­новивши перемикач режимів роботи (7) у поло­ження «0» і витягніть вилку мережевого шнура з
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Електроживлення: 220-240 В ~ 50 Гц Максимальна потужність: 900 Вт Об’єм чаші: 1,5 л
електричної розетки.
Зніміть чашу блендера (3) з моторного блоку
(6), повернувши її проти годинникової стрілки.
Зніміть з кришки (2) мірну склянку (1).
Зніміть з чаші (3) кришку (2), взявшись за
виступ кришки, і вийміть з чаші (3) переро-
Виробник залишає за собою право змінювати характеристики пристроїв без попереднього повідомлення
Термін служби пристрою - 3 роки
блені продукти.
Попередньо промийте чашу (3).
Переверніть чашу (3) і відкрутіть блок ножів
(5), використовуючи відповідні пази на мірній
склянці (1) (див. мал.1). Витягніть з блоку ножів
ущільнювальну прокладку. Блок ножів відкру-
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати в дилера, що продав дану апаратуру. При пред’явленні будь­якої претензії протягом терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек або квитанцію про покупку.
чується за годинниковою стрілкою УВАГА! Ріжучі кромки ножів дуже гострі і можуть становити небезпеку. Поводьтеся з ножами дуже обережно.
Промийте чашу (3), блок ножів (5) та ущіль-
нювальну прокладку теплою водою з м’яким
миючим засобом, після чого просушіть їх.
Даний виріб відповідає вимогам до електромагнітної сумісності, що пред’являються директивою 2004/108/ ЕС Ради Європи й розпорядженням 2006/95/ЕС по низьковольтних апара­турах.
19
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an elev­en-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt. Die Se­riennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Bei­spiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер пред­ставляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Напри­клад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року.
ЗАПРЕЩЕНО УТИЛИЗИРОВАТЬ С БЫТОВЫМ МУСОРОМ. ОБРАТИТЕСЬ НА СООТВЕТСТВУЮЩИЙ ПУНКТ ПЕРЕРАБОТКИ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО И ЭЛЕКТРОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ.
Loading...