The table blender is intended for chopping
products, mixing different ingredients or making cocktails.
DESCRIPTION
1. Measuring cup
2. Blender bowl lid
3. Blender bowl
4. Ring gasket
5. Knife block
6. Motor unit
7. Operation mode switch «P – 0 - 1 - 2»
8. Non-slip feet
SAFETY MEASURES
Read this instruction manual carefully before
using the unit and keep it for the whole unit
operation period.
Use the unit for intended purposes only, as
specified in this manual. Mishandling of the unit
may lead to its breakage and cause harm to the
user or damage to his/her property.
• Before using the unit for the first time, make
sure that the voltage in your mains corresponds to the voltage of the unit.
• Do not use the unit outdoors.
• Place the unit on a flat steady surface.
• Use only the removable parts supplied with
the unit.
• Always unplug the unit before cleaning or if
you are not using it.
• The knives’ cutting edges are very sharp and
dangerous. Handle the knives very carefully
when dismantling the unit or removing processed food from the blender bowl and during cleaning!
• In case the knives suddenly stop rotating,
unplug the unit before removing the ingredients which block the knives’ rotation.
• Do not overfill the blender bowl with prod-
ucts and watch the level of liquids.
• Remove products and pour out liquids from
the blender bowl only after complete stop of
the knives, after you switch off and unplug
the unit.
• Put the products into the blender bowl
before the unit is switched on. Do not switch
the unit on without food in the bowl.
• Cool down hot products before using the unit.
• Before using the unit, make sure that the
blender bowl, the knife block and the
blender bowl lid are set properly. Do not
switch the unit on if the blender bowl lid is
not installed.
• Do not touch the rotating parts of the unit.
Do not let hair or free hanging clothes get
into the rotation area of the knife.
• When disconnecting the power plug from
the mains, do not pull the cord, but hold the
plug with your hand.
• Do not let the power cord hang from the
edge of the table and make sure it does not
touch hot surfaces or sharp edges of furniture.
• Do not touch the power plug with wet hands.
• Do not leave the operating unit unattended.
• Do not use the unit near a kitchen sink; do
not expose the unit to moisture.
• Do not use the unit in places where aero-
sols are sprayed or highly flammable liquids
are used.
• Do not use the unit next to heat sources or
open flame.
• To avoid electric shock, do not immerse the
power cord, the power plug and the motor
unit in water or any other liquids.
• Do not allow children to touch the motor
unit and the power cord during the blender
operation.
• Do not leave children unattended to prevent
using the unit as a toy.
• During the unit’s operation and breaks
between operation cycles, place the unit
out of reach of children.
• The unit is not intended for usage by physi-
cally or mentally disabled persons (including
children) or by persons lacking experience
or knowledge if they are not under supervision of a person who is responsible for their
safety or if they are not instructed by this
person on the usage of the unit.
• For children safety reasons do not leave
polyethylene bags used as a packaging
unattended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger
of suffocation!
• To avoid damages, transport the unit in the
original package only.
• Periodically check the power cord and the
plug: they should not be damaged.
• Do not use the unit if the motor unit body,
the power cord or the plug is damaged,
3
IM VT-8513.indd 325.04.2016 10:02:09
Page 4
ENGLISH
if the unit works improperly or after it was
dropped.
• Do not attempt to repair the unit. Do not dis-
assemble the unit by yourself, if any malfunction is detected or after it was dropped,
unplug the unit and apply to any authorized
service center from the contact address list
given in the warranty certificate and on the
website www.vitek.ru.
• Keep the unit out of reach of children.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
BEFORE USING THE UNIT
After unit transportation or storage at low
temperature, keep it for at least three
hours at room temperature before switching on.
• Unpack the unit completely and remove
any stickers that can prevent unit operation.
• Check the unit for damages; do not use it in
case of damages.
• Before switching the unit on, make sure that
your home mains voltage corresponds to
the unit operating voltage.
• Before the first use wash all removable parts
with warm water and neutral detergent and
then dry thoroughly.
• Clean the motor unit with a soft, slightly
damp cloth and then wipe it dry.
• Do not immerse the motor unit into any
liquids and do not wash it with water.
• Place the blender only on a flat steady sur-
face.
ATTENTION! Continuous operation time of
the blender should not exceed 3 minutes;
then switch the unit off and let it cool down
to room temperature for at least 10 minutes.
• Do not remove the blender bowl and the
bowl lid during the operation.
USING THE BLENDER
• Set the ring gasket (4) on the knife block (5).
Turn over the blender bowl (3). Holding the
ring gasket (4) with your fingers, install the
knife block (5) into the blender bowl (3).
Turn the knife block (5) counterclockwise in
the direction of «CLOSE» arrow as far as it
will go (pic. 1).
Note:
– The knife block is marked with the follow-
ing symbols: «CLOSE» – for closing and
«OPEN» – for opening.
– To avoid damage of the sealing gasket (4)
when installing the knife block (5), do not
apply excessive effort.
• Insert the measuring cup (1) into the lid
(2) opening, matching the corresponding
ledges on the measuring cup (1) and the
grooves on the lid (2), and turn the measuring cup clockwise as far as it will go (pic. 2).
• Place the blender bowl (3) on the motor
unit (6) and turn it clockwise until it is fixed
(the symbol
be above the symbol
on the blender bowl should
on the motor unit).
(pic. 3)
• Put the necessary ingredients into the
bowl (3).
Notes
– Before starting to chop/mix, we recom-
mend to peel fruit, remove inedible parts,
such as stones, and cut fruit into cubes
approximately 2х2 cm in size.
– The blender is not intended for beat-
ing eggs, making potato mash, kneading
dough, extracting fruit or vegetable juice,
chopping hard or frozen products, chopping
meat and meat products.
– The amount of foodstuffs to be processed
should not exceed 2/3 of the capacity of the
bowl in which they are processed or be below
the minimal «500 ml» mark of the blender bowl.
– For easy control of the amount of the pro-
cessed food there are liquid scales in milliliters (ML) and ounces (FL.OZ) on two sides
of the blender bowl.
• Close the blender bowl (3) with the lid (2).
• Make sure once again that the blender bowl
(3) is installed correctly and is fixed.
• Insert the power plug into the mains socket.
Note: The blender will not be switched on if the
blender bowl (3) is installed incorrectly.
• Use the operation mode switch (7) to set the
required rotation speed of the knives:
– «1» (low speed) — for mixing liquid prod-
ucts;
– «2» (high speed) — for liquid and hard
products;
• To switch the pulse mode on, set the switch
(7) to the position «P» and hold it for several
seconds.
4
IM VT-8513.indd 425.04.2016 10:02:09
Page 5
E N G L I S H
• During the operation or between the opera-
tion cycles, you can add the required ingredients into the bowl (3). To do this, turn the
measuring cup (1) counterclockwise and
remove it. After adding ingredients through
the lid (2) opening, install the measuring cup
(1) back to its place.
• After the unit operation is finished, set the
operation mode switch (7) to the «0» position and unplug the unit.
• Remove the blender bowl (3) from the motor
unit (6) by turning it counterclockwise (the
symbol
above the symbol
• Remove the lid (2) from the bowl (3) holding
on the blender bowl should be
on the motor unit).
the base of the measuring cup (1).
• Remove the measuring cup (1) from the lid
(2), turning it counterclockwise.
• Take the processed products out of the bowl
(3). If necessary, you can use a spatula to
remove the products.
• After the operation is finished, wash the
blender bowl (3).
Note:
– If food processing is hindered, you can add
some water, liquor or juice into the blender
bowl.
ATTENTION! Continuous operation time of
the blender should not exceed 3 minutes;
then switch the unit off and let it cool down
to room temperature for at least 10 minutes.
CLEANING AND CARE
After the unit operation is finished, switch the
blender off by setting the operation mode
switch (7) to the «0» position and unplug it,
remove the blender bowl (3) from the motor
unit (6) as described in the section «USING THE
BLENDER». Remove the processed food from
the bowl (3).
• Wash the bowl (3) preliminarily. To do this
place the blender bowl (3) on the motor
unit (6) and turn it clockwise until it is fixed
(the symbol
be above the symbol
on the blender bowl should
on the motor unit).
Add some soap solution into the bowl (3).
Cover the bowl (3) with the lid (2) with
installed measuring cup (1). Insert the
power plug into the mains socket. Set the
switch (7) to the position «P» and hold it for
several seconds. After that set the opera-
tion mode switch (7) to the position «0» and
unplug the unit.
• Remove the blender bowl (3) from the motor
unit (6) by turning it counterclockwise (the
symbol
above the symbol
• Remove the lid (2) from the bowl (3) holding
on the blender bowl should be
on the motor unit).
the base of the measuring cup (1).
• Remove the measuring cup (1) from the lid
(2), turning it counterclockwise.
• Pour out the soap solution from the bowl (3)
and rinse the bowl (3).
• Turn over the bowl (3) and turn the knife
block (5) clockwise in the direction of
«OPEN» arrow as far as it will go (pic. 4).
Remove the knife block (5) from the bowl (3)
(pic. 5). Remove the sealing gasket (4) from
the knife block.
ATTENTION: The cutting edges of the
knives are very sharp and dangerous.
Handle them very carefully.
• Wash the measuring cup (1), the lid (2), the
bowl (3), the sealing gasket (4) and the knife
block (5) with warm water, at temperature
not exceeding +70°С, adding soft detergent
and then dry them.
• Clean the unit body with a soft damp cloth
and then wipe it dry.
• Do not use coarse sponges, abrasives and
solvents to clean the blender.
• Do not immerse the blender motor unit (6)
and the knife block (5) into any liquids; do
not wash it in a dishwashing machine.
• Do not put the removable parts of the
blender in a dishwashing machine as well.
• Set the sealing gasket (4) on the knife
block (5).
• Install the knife block (5) into the blender
bowl (3). Turn the knife block (5) counterclockwise in the direction of «CLOSE» arrow
as far as it will go (pic. 1).
Note:
• To avoid damage of the sealing gasket (4)
when installing the knife block (5), do not
apply excessive effort.
STORAGE
• Perform the requirements of the CLEANING
AND CARE section before taking the unit
away for storage.
Power supply: 220–240 V ~ 50/60 Hz
Power consumption: 600 W
Bowl capacity: 1.5 l
The manufacturer preserves the right to
change the specifications of the units without
a preliminary notification
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim
under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMCRequirements as laid down by the
Council Directive 2004/108/ЕС
and to the Low Voltage Regulation
(2006/95/ЕС)
6
IM VT-8513.indd 625.04.2016 10:02:10
Page 7
D E U T S C H
STANDMIXER VT-8513 G
Der Standmixer ist für Zerkleinerung von
Nahrungsmitteln, Mixen von verschiedenen
Zutaten oder Zubereitung von Mixgetränken
geeignet.
BESCHREIBUNG
1. Messbecher
2. Deckel des Mixerbehälters
3. Mixerbehälter
4. Dichtungsring
5. Messerblock
6. Motorblock
7. Betriebstufenschalter «P – 0 - 1 - 2»
8. Rutschfeste Füße
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Nutzung des Geräts lesen
Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam
durch und bewahren Sie diese für weitere
Referenz auf.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig und laut dieser Bedienungsanleitung. Nicht
ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu
seiner Störung führen und einen gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim Nutzer
hervorrufen.
• Vor dem ersten Einschalten des Geräts ver-
gewissern Sie sich, dass die Netzspannung
und die Spannung des Geräts übereinstimmen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu
benutzen.
• Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen
standfesten Oberfläche auf.
• Benutzen Sie nur die mitgelieferten
abnehmbaren Teile.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz
unbedingt ab, wenn Sie es längere Zeit
nicht nutzen oder vor der Reinigung.
• Die Klingen der Messer sind sehr scharf
und gefährlich. Gehen Sie mit den Messern
während der Reinigung sehr vorsichtig um,
sowie wenn Sie das Gerät auseinandernehmen oder die verarbeiteten Nahrungsmittel
aus dem Mixerbehälter herausnehmen!
• Im Falle der unvorgesehenen
Unterbrechung der Messerdrehung trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab, bevor
Sie die Zutaten, die die Messer blockiert
haben, entfernen.
• Es ist nicht gestattet, den Mixerbehälter
mit Nahrungsmitteln zu überlasten, achten
Sie auf den Füllstand der eingegossenen
Flüssigkeiten.
• Nehmen Sie Nahrungsmittel heraus
und gießen Sie Flüssigkeiten aus dem
Mixerbehälter ab, und nehmen Sie den
Mixerbehälter vom Motorblock erst dann
ab, wenn die Messer völlig gestoppt
sind, das Gerät ausgeschaltet und vom
Stromnetz abgetrennt ist.
• Legen Sie die Nahrungsmittel in den
Mixerbehälter vor der Einschaltung des
Geräts ein. Wenn es keine Nahrungsmittel
im Behälter gibt, schalten Sie das Gerät
nicht ein.
• Lassen Sie heiße Nahrungsmittel vor der
Nutzung abkühlen.
• Vergewissern Sie sich vor der ers-
ten Nutzung des Geräts, dass der
Mixerbehälter, der Messerblock und der
Deckel des Mixerbehälters richtig aufgestellt sind. Schalten Sie das Gerät ohne aufgestellten Deckel des Mixerbehälters nicht
ein.
• Es ist nicht gestattet, drehende Geräteteile
zu berühren. Halten Sie Haar oder frei hängende Kleiderstücke vom Drehbereich des
Messers fern.
• Wenn Sie den Netzstecker aus der
Steckdose herausnehmen, ziehen Sie das
Netzkabel nicht, sondern halten Sie den
Netzstecker mit der Hand.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel
vom Tisch nicht herabhängt und heiße
Oberflächen und scharfe Möbelkanten
nicht berührt.
• Greifen Sie den Netzstecker mit nassen
Händen nicht.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie
unbeaufsichtigt.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät in direkter
Nähe vom Küchenwaschbecken zu benutzen und Feuchtigkeit auszusetzen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht an den
Orten, wo Sprays oder leichtentzündbare
Flüssigkeiten verwendet werden.
• Benutzen Sie das Gerät in direkter Nähe von
Wärmequellen oder offenem Feuer nicht.
• Tauchen Sie das Netzkabel, den Netzstecker
und den Motorblock ins Wasser oder jegli-
7
IM VT-8513.indd 725.04.2016 10:02:10
Page 8
DEUTSCH
che andere Flüssigkeiten nicht ein, um das
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Lassen Sie Kinder den Motorblock und das
Netzkabel während des Standmixerbetriebs
nicht berühren.
• Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das
Gerät als Spielzeug nicht benutzen.
• Während des Betriebs und der Pausen zwi-
schen den Betriebszyklen stellen Sie das
Gerät nur an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf.
• Das Gerät ist für körper- oder geistesbe-
hinderte Personen (darunter Kinder) oder
Personen ohne ausreichende Erfahrung
und Kenntnisse nicht geeignet, wenn sie
sich unter Aufsicht der Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, nicht befinden
oder entsprechende Anweisungen über die
Nutzung des Geräts nicht bekommen haben.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet
werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten
oder Verpackungsfolien nicht spielen.
Erstickungsgefahr!
• Um Beschädigungen zu vermeiden,
transportieren Sie das Gerät nur in der
Fabrikverpackung.
• Prüfen Sie das Netzkabel und den
Netzstecker periodisch: es müssen keine
Beschädigungen darauf vorhanden sein.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benut-
zen, wenn das Gehäuse des Motorblocks,
der Netzstecker oder das Netzkabel
beschädigt sind, wenn das Gerät nicht richtig funktioniert oder heruntergefallen ist.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig
zu reparieren. Es ist nicht gestattet, das Gerät
selbständig auseinanderzunehmen, bei
der Feststellung jeglicher Beschädigungen
oder im Sturzfall trennen Sie das Gerät von
der Steckdose ab und wenden Sie sich
an einen autorisierten (bevollmächtigten)
Kundendienst unter Kontaktadressen, die
im Garantieschein und auf der Webseite
www.vitek.ru angegeben sind.
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder
unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
VORBEREITUNG ZUR INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät bei niedrigen Temperaturen
transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es bei der Raumlufttemperatur
nicht weniger als drei Stunden bleiben.
• Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung
völlig heraus und entfernen Sie alle
Aufkleber, die die Nutzung des Geräts stören.
• Prüfen Sie die Ganzheit des Geräts, wenn
das Gerät beschädigt ist, benutzen Sie es
nicht.
• Vor dem Einschalten des Geräts vergewis-
sern Sie sich, dass die Netzspannung und
die Betriebsspannung des Geräts übereinstimmen.
• Vor der ersten Nutzung des Geräts waschen
Sie alle abnehmbaren Teile mit Warmwasser
und einem weichen Waschmittel und trocknen Sie diese sorgfältig ab.
• Wischen Sie den Motorblock mit einem
weichen, leicht angefeuchteten Tuch ab,
danach trocknen Sie ihn ab.
• Es ist nicht gestattet, den Motorblock in
jegliche Flüssigkeiten einzutauchen und
mit Wasser zu spülen.
• Stellen Sie den Standmixer auf einer ebe-
nen standfesten Oberfläche auf.
ACHTUNG! Der Dauerbetrieb des
Standmixers soll nicht 3 Minuten übersteigen, danach schalten Sie das Gerät aus und
lassen Sie es nicht weniger als 10 Minuten
bis zur Raumtemperatur abkühlen.
• Es ist nicht gestattet, den Mixerbehälter
und den Deckel des Behälters während des
Gerätebetriebs abzunehmen.
NUTZUNG DES STANDMIXERS
• Stellen Sie den Dichtungsring (4) auf
den Messerblock (5) auf. Kippen Sie den
Mixerbehälter (3) um. Indem Sie den
Dichtungsring (4) mit den Fingern halten, stellen Sie den Messerblock (5) in
den Mixerbehälter (3) ein. Drehen Sie den
Messerblock (5) entgegen dem Uhrzeigesinn
in die Richtung des Pfeils «CLOSE» (schließen) bis zum Anschlag (Abb. 1).
Anmerkung:
– Am Messerblock sind die folgenden
Symbole eingetragen: «CLOSE» – schlie-
ßen und «OPEN» – öffnen.
8
IM VT-8513.indd 825.04.2016 10:02:10
Page 9
D E U T S C H
– Wenden Sie keine übermäßige Kraft bei der
Einstellung des Messerblocks (5) nicht, um
Dichtung (4) nicht zu beschädigen.
• Setzen Sie den Messbecher (1) in die
Öffnung des Deckels (2) ein, indem Sie
die entsprechenden Vorsprünge am
Messbecher (1) mit den Aussparungen am
Deckel (2) zusammenfallen lassen, und drehen Sie den Messbecher im Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag (Abb. 2).
• Stellen Sie den Mixerbehälter (3) auf den
Motorblock (6) auf, und drehen Sie ihn
im Uhrzeigersinn bis zum Einrasten (das
Symbol
dem Symbol
am Mixerbehälter soll sich über
am Motorblock befinden).
(Abb. 3).
• Legen Sie notwendige Nahrungsmittel in
den Behälter (3) ein.
Anmerkungen
– Es ist empfohlen, vor Zerkleinerung/Mixen
Früchte zu schälen, alle nicht essbaren
Reste, wie z.B. Fruchtkerne, zu entfernen
und Früchte in Würfel ca. 2×2 cm groß zu
schneiden.
– Der Standmixer ist fürs Schlagen von Eiern,
für die Zubereitung des Kartoffelpürees,
fürs Anteigen, für die Saftauspressung von
Obst und Gemüse, für die Zerkleinerung von
harten oder gefrorenen Nahrungsmitteln,
für die Zerkleinerung von Fleisch und
Fleischprodukten nicht geeignet.
– Die Menge der Nahrungsmittel soll 2/3 vom
Fassungsvermögen des Behälters, in dem
sie bearbeitet werden, nicht übersteigen,
und nicht unter der minimalen Marke «500
ml» des Mixerbehälters liegen.
– Für Kontrolle der Menge der zu bear-
beitenden Nahrungsmittel ist auf dem
Mixerbehälter von zwei Seiten die
Flüssigkeitsstandanzeige in Milliliter (ML)
und Unzen (FL.OZ) aufgetragen.
• Schließen Sie den Mixerbehälter (3) mit
dem Deckel (2).
• Vergewissern Sie sich nochmals, dass der
Mixerbehälter (3) richtig aufgestellt und
fixiert ist.
• Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
Anmerkung: Falls der Mixerbehälter (3) falsch
aufgestellt ist, schaltet sich der Standmixer
nicht ein.
• Stellen Sie die notwendige
Messerdrehgeschwindigkeit mit dem
Betriebsstufenschalter (7) ein:
– «1» (niedrige Geschwindigkeit) – fürs
Mischen von flüssigen Nahrungsmitteln.
– «2» (hohe Geschwindigkeit) – für flüs-
sige und harte Nahrungsmittel.
• Zum Einschalten des Pulsbetriebs stellen
Sie den Schalter (7) in die Position «P»
um, und halten Sie ihn während einiger
Sekunden.
• Während des Mixerbetriebs oder der
Betriebspausen kann man notwendige
Zutaten in den Mixerbehälter (3) zugeben.
Drehen Sie dafür den Messbecher (1) entgegen dem Uhrzeigesinn und nehmen Sie
ihn ab. Nach der Zugabe der Zutaten durch
die Öffnung im Deckel (2) stellen Sie den
Messbecher (1) zurück auf.
• Nach der Beendigung des Gerätebetriebs
stellen Sie den Betriebsstufenschalter
(7) in die Position «0» und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose heraus.
• Nehmen Sie den Mixerbehälter (3) von dem
Motorblock (6) ab, indem Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn drehen (das Symbol
am Mixerbehälter soll sich über dem
Symbol
• Nehmen Sie den Deckel (2) vom
am Motorblock befinden).
Mixerbehälter (3) ab, indem Sie am Boden
des Messbechers (1) halten.
• Nehmen Sie den Messbecher (1) vom
Deckel (2) ab, indem Sie diesen entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen.
• Nehmen Sie die verarbeiteten
Nahrungsmittel aus dem Behälter (3) heraus. Bei der Notwendigkeit können Sie
fürs Ausnehmen der Nahrungsmittel eine
Schaufel benutzen.
• Nach der Beendigung des Betriebs spülen
Sie den Mixerbehälter (3) ab.
Anmerkung:
– Falls die Nahrungsmittel schwer zu
bearbeiten sind, geben Sie eine kleine
Menge Wasser, Brühe oder Saft in den
Mixerbehälter zu).
ACHTUNG! Der Dauerbetrieb des
Standmixers soll nicht 3 Minuten übersteigen, danach schalten Sie das Gerät aus und
lassen Sie es nicht weniger als 10 Minuten
bis zur Raumtemperatur abkühlen.
9
IM VT-8513.indd 925.04.2016 10:02:10
Page 10
DEUTSCH
REINIGUNG UND PFLEGE
Schalten Sie den Standmixer nach der
Beendigung des Betriebs aus, indem Sie den
Betriebsstufenschalter (7) in die Position «0»
umstellen, und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose heraus, nehmen Sie
den Mixerbehälter (3) vom Motorblock (6)
ab, wie es im Abschnitt «NUTZUNG DES
STANDMIXERS» beschrieben ist. Nehmen
Sie die verarbeiteten Nahrungsmittel aus dem
Mixerbehälter (3) heraus.
• Spülen Sie den Behälter (3) vorher ab.
Dafür stellen Sie den Mixerbehälter (3)
auf den Motorblock (6) auf, und drehen
Sie ihn im Uhrzeigersinn bis zum Einrasten
(das Symbol
sich über dem Symbol
am Mixerbehälter soll
am Motorblock
befinden). Geben Sie eine kleine Menge
Seifenlösung in den Mixerbehälter (3)
zu. Schließen Sie den Mixerbehälter (3)
mit dem Deckel (2) mit dem darin eingestellten Messbecher (1). Stecken Sie
den Netzstecker in die Steckdose ein.
Stellen Sie den Schalter (7) in die Position
«P» um, und halten Sie ihn während einiger Sekunden. Danach stellen Sie den
Betriebsstufenschalter (7) in die Position
«0» ein und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose heraus.
• Nehmen Sie den Mixerbehälter (3) von der
Motorblock (6) ab, indem Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn drehen (das Symbol
am Mixerbehälter soll sich über dem
Symbol
• Nehmen Sie den Deckel (2) vom
am Motorblock befinden).
Mixerbehälter (3) ab, indem Sie den Boden
des Messbechers (1) halten.
• Nehmen Sie den Messbecher (1) vom
Deckel (2) ab, indem Sie diesen entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen.
• Gießen Sie die Seifenlösung vom
Mixerbehälter (3) ab und spülen Sie den
Mixerbehälter (3) ab.
• Kippen Sie den Mixerbehälter (3) um
und drehen Sie den Messerblock (5) im
Uhrzeigesinn in die Richtung des Pfeils
«OPEN» (öffnen) (Abb. 4). Nehmen Sie den
Messerblock (5) aus dem Mixerbehälter (3)
heraus (Abb. 5). Nehmen Sie die
Dichtung (4) vom Messerblock ab.
ACHTUNG: Die Schneidkanten der Messer
sind sehr scharf und gefährlich. Gehen Sie
mit den Messern sehr vorsichtig um.
• Spülen Sie den Messbecher (1), den Deckel
(2), den Mixerbehälter (3), die Dichtung (4)
und den Messerblock (5) mit Warmwasser
bei der Temperatur von nicht über +70° mit
einem weichen Waschmittel, dann trocknen
Sie sie ab.
• Wischen Sie das Gerätegehäuse mit einem
weichen feuchten Tuch, danach trocknen
Sie es ab.
• Es ist nicht gestattet, harte Schwämme,
abrasive Waschmittel und Lösungsmittel für
die Reinigung des Standmixers zu benutzen.
• Es ist nicht gestattet, den
Motorblock des Standmixers (6)
und den Messerblock (5) in jegliche
Flüssigkeiten einzutauchen und in der
Geschirrspülmaschine zu waschen.
• Es ist auch nicht gestattet, die
abnehmbaren Teile des Mixers in der
Geschirrspülmaschine zu waschen.
• Stellen Sie die Dichtung (6) auf den
Messerblock (5) auf.
• Stellen Sie den Messerblock (5) in
den Mixerbehälter (3) ein. Drehen Sie
den Messerblock (5) entgegen dem
Uhrzeigesinn in die Richtung des Pfeils
«CLOSE» (schließen) bis zum Anschlag
(Abb. 1).
Anmerkung:
• Wenden Sie übermäßige Kraft bei
der Einstellung des Messerblocks (5)
nicht an, um die Dichtung (4) nicht zu
beschädigen.
AUFBEWAHRUNG
• Bevor Sie das Gerät zur Aufbewahrung
wegnehmen, erfüllen Sie die Anforderungen
des Abschnitts REINIGUNG UND
PFLEGE.
• Bewahren Sie das Gerät an einem saube-
ren, trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Standmixer – 1 St.
Messbecher – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
10
IM VT-8513.indd 1025.04.2016 10:02:10
Page 11
D E U T S C H
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220–240 V ~ 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: 600 W
Fassungsvermögen des Behälters: 1,5 l
Der Hersteller behält sich das Recht vor,
Design und technische Eigenschaften der
Geräte ohne Vorbenachrichtigung zu verändern
Nutzungsdauer des Geräts beträgt
3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte
verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 2004/108/EC –
Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 2006/95/EC über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen
sind.
11
IM VT-8513.indd 1125.04.2016 10:02:10
Page 12
русский
БЛЕНДЕР VT-8513 G
Настольный блендер предназначен для
измельчения продуктов, смешивания разнообразных ингредиентов или для приготовления коктейлей.
ОПИСАНИЕ
1. Мерный стаканчик
2. Крышка чаши блендера
3. Чаша блендера
4. Уплотнительное кольцо
5. Блок ножей
6. Моторный блок
7. Переключатель режимов работы
«P – 0 - 1 - 2»
8. Противоскользящие ножки
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием устройства внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её в течение всего срока
эксплуатации.
Используйте устройство только по его прямому
назначению, как изложено в данной инструкции. Неправильное обращение с устройством
может привести к его поломке, причинению
вреда пользователю или его имуществу.
• Перед первым включением устройства
убедитесь в том, что напряжение в электрической сети соответствует напряжению
устройства.
• Запрещается использовать устройство вне
помещений.
• Устанавливайте устройство на ровной
устойчивой поверхности.
• Используйте только те съёмные части,
которые входят в комплект поставки.
• Обязательно отключайте устройство от
электросети перед чисткой, а также если
вы его не используете.
• Режущие кромки ножей очень острые и
представляют опасность. Обращайтесь с
ножами крайне осторожно при разборке
устройства или когда извлекаете переработанные продукты из чаши блендера, а
также во время чистки!
• В случае непредвиденной остановки вра-
щения ножей отключите устройство от
электрической сети, прежде чем удалить
ингредиенты, заблокировавшие ножи.
• Не перегружайте чашу блендера продук-
тами и следите за уровнем налитых жидкостей.
• Извлекать продукты и сливать жидкости
из чаши блендера, а также снимать чашу
блендера с моторного блока можно только
после полной остановки ножей, выключения устройства и отключения его от электрической сети.
• Продукты помещайте в чашу блендера
до включения устройства. Не включайте
устройство, если в чаше нет продуктов.
• Охлаждайте горячие продукты прежде, чем
приступить к работе.
• Прежде чем начать пользоваться устрой-
ством, убедитесь в том, что чаша блендера, блок ножей и крышка чаши блендера
установлены правильно. Не включайте
устройство без установленной крышки
блендера.
• Не прикасайтесь к вращающимся частям
устройства. Не допускайте попадания
волос или свободно висящих элементов
одежды в зону вращения ножа.
• При отключении вилки сетевого шнура от
электрической розетки не тяните за сетевой шнур, а держитесь за вилку сетевого
шнура рукой.
• Не допускайте, чтобы сетевой шнур свеши-
вался со стола, а также следите, чтобы он
не касался горячих поверхностей и острых
кромок мебели.
• Не беритесь за вилку сетевого шнура
мокрыми руками.
• Не оставляйте включённое устройство без
присмотра.
• Не пользуйтесь устройством в непосред-
ственной близости от кухонной раковины,
не подвергайте устройство воздействию
влаги.
• Не используйте устройство в местах, где
распыляются аэрозоли или используются
легковоспламеняющиеся жидкости.
• Не пользуйтесь устройством в непосред-
ственной близости от источников тепла
или открытого пламени.
• Во избежание удара электрическим током
не погружайте сетевой шнур, вилку сетевого шнура и моторный блок в воду или в
любые другие жидкости.
• Не разрешайте детям прикасаться к мотор-
ному блоку и к сетевому шнуру во время
работы блендера.
• Осуществляйте надзор за детьми, чтобы
не допустить использования устройства в
качестве игрушки.
12
IM VT-8513.indd 1225.04.2016 10:02:10
Page 13
русский
• Во время работы и в перерывах между
рабочими циклами размещать устройство
можно только в местах, недоступных для
детей.
• Прибор не предназначен для использо-
вания лицами (включая детей) с пониженными физическими, психическими
или умственными способностями или при
отсутствии у них опыта или знаний, если
они не находятся под контролем или не
проинструктированы об использовании
прибора лицом, ответственным за их безопасность.
• Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без
надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
плёнкой. Опасность удушья!
• Во избежание повреждений перевозите
устройство только в заводской упаковке.
• Периодически осматривайте сетевой шнур
и вилку сетевого шнура: на них не должно
быть никаких повреждений.
• Запрещается использовать устройство
при наличии повреждений корпуса моторного блока, сетевой вилки или сетевого
шнура, если устройство работает с перебоями, а также после его падения.
• Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор самостоятельно, при возникновении любых
неисправностей, а также после падения
устройства выключите прибор из электрической розетки и обратитесь в любой авторизованный (уполномоченный) сервисный
центр по контактным адресам, указанным в
гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru.
• Храните устройство в местах, недоступных
для детей.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее трёх часов.
• Полностью распакуйте устройство и уда-
лите любые наклейки, мешающие работе
устройства.
• Проверьте целостность устройства, при
наличии повреждений не пользуйтесь
устройством.
• Перед включением убедитесь в том,
что напряжение электрической сети
соответствует рабочему напряжению
устройства.
• Перед первым использованием промойте
все съёмные части тёплой водой с мягким моющим средством и тщательно просушите.
• Моторный блок протрите мягкой слегка
влажной тканью, после чего вытрите
насухо.
• Запрещается погружать моторный блок
в любые жидкости и мыть его водой.
• Устанавливать блендер можно только на
ровной устойчивой поверхности.
ВНИМАНИЕ! Время непрерывной работы
блендера не должно превышать 3 мин.,
после чего выключите устройство и дайте
ему остыть до комнатной температуры в
течение не менее 10 минут.
• Запрещается снимать чашу блендера и
крышку чаши во время работы устройства.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БЛЕНДЕРА
• Установите уплотнительное кольцо (4) на
блок ножей (5). Переверните чашу блендера (3). Придерживая пальцами уплотнительное кольцо (4), установите блок
ножей (5) в чашу блендера (3). Поверните
блок ножей (5) против часовой стрелки
до упора в направлении стрелки «CLOSE»
(закрыть) (рис. 1).
Примечание:
– На блоке ножей нанесены следующие сим-
волы: «CLOSE» – закрыть и «OPEN» –
открыть.
– Устанавливая блок ножей (5), не прила-
гайте чрезмерных усилий, чтобы не повредить прокладку (4).
• Вставьте мерный стаканчик (1) в отвер-
стие крышки (2), совместив соответствующие выступы на мерном стаканчике (1)
с пазами на крышке (2), и поверните мерный стаканчик по часовой стрелке до упора
(рис. 2).
• Установите чашу блендера (3) на моторный
блок (6) и поверните её по часовой стрелке
до фиксации (символ
должен быть над символом
на чаше блендера
на мотор-
ном блоке). (рис. 3).
13
IM VT-8513.indd 1325.04.2016 10:02:10
Page 14
русский
• Поместите необходимые ингредиенты в
чашу (3).
Примечания
– Перед началом процесса измельчения/
смешивания рекомендуется очистить
фрукты от кожуры, удалить несъедобные части, такие как косточки, и порезать
фрукты кубиками размером приблизительно 2х2 см.
– Блендер не предназначен для взбивания
яиц, приготовления картофельного пюре,
замешивания теста, отжимания сока из
фруктов и овощей, измельчения твёрдых
или замороженных продуктов, измельчения мяса и мясных продуктов.
– Объём перерабатываемых продуктов не
должен превышать 2/3 от объёма емкости, в которой они перерабатываются, и не
должен быть ниже минимальной отметки
чаши блендера «500 мл».
– Для контроля объёма перерабатываемых
продуктов на чаше блендера с двух сторон
нанесена шкала уровня жидкости в миллилитрах (ML) и в унциях (FL.OZ)
• Закройте чашу блендера (3) крышкой (2).
• Еще раз убедитесь, что чаша блендера (3)
установлена правильно и зафиксирована.
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Примечание: Блендер не включится, если
чаша блендера (3) установлена неправильно.
• Переключателем режимов работы (7) уста-
новите необходимую скорость вращения
ножей:
– «1» (низкая скорость) – для смешивания
жидких продуктов.
– «2» (высокая скорость) – для жидких и
твёрдых продуктов.
• Для включения импульсного режима
работы переведите и удерживайте переключатель (7) в положение «P» на несколько
секунд.
• Во время работы блендера или в переры-
вах можно добавлять в чашу (3) необходимые ингредиенты. Для этого поверните
мерный стаканчик (1) против часовой
стрелки и снимите. После добавления
ингредиентов через отверстие в крышке
(2) установите мерный стаканчик (1) на
место.
• Завершив работу с устройством, устано-
вите переключатель режимов работы (7)
в положение «0» и выньте вилку сетевого
шнура из розетки.
• Снимите чашу блендера (3) с моторного
блока (6), повернув её против часовой
стрелки (символ
жен быть над символом
на чаше блендера дол-
на моторном
блоке).
• Снимите с чаши (3) крышку (2), взявшись
за основание мерного стаканчика (1).
• Снимите с крышки (2) мерный стаканчик (1),
повернув его против часовой стрелки.
• Извлеките из чаши (3) переработанные
продукты. При необходимости для извлечения продуктов можно использовать
лопаточку.
• После окончания работы промойте чашу
блендера (3).
Примечание:
– Если переработка продуктов затруднена,
можно добавить в чашу блендера немного
воды, отвара или сока).
ВНИМАНИЕ! Время непрерывной работы
блендера не должно превышать 3 мин.,
после чего выключите устройство и дайте
ему остыть до комнатной температуры в
течение не менее 10 минут.
ЧИСТКА И УХОД
По окончании работы выключите блендер,
установив переключатель режимов работы (7)
в положение «0», и выньте вилку сетевого
шнура из электрической розетки, снимите
чашу блендера (3) с моторного блока (6)
как описано в разделе «ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
БЛЕНДЕРА». Извлеките из чаши (3) переработанные продукты.
• Предварительно промойте чашу (3).
Для этого установите чашу (3) на моторный
блок (6) и поверните её по часовой стрелке
до фиксации (символ
на чаше блен-
дера должен находиться над символом
на моторном блоке). Добавьте в чашу (3)
немного мыльного раствора. Закройте
чашу (3) крышкой (2) с установленным
в ней мерным стаканчиком (1). Вставьте
вилку сетевого шнура в электрическую
розетку. Переведите и удерживайте переключатель (7) в положение «P» несколько
секунд. После чего переведите переключатель режимов работы (7) в положение «0»
и извлеките вилку сетевого шнура из электрической розетки.
• Снимите чашу блендера (3) с мотор-
ного блока (6), повернув её против часо-
14
IM VT-8513.indd 1425.04.2016 10:02:10
Page 15
русский
вой стрелки (символ на чаше блендера
должен находиться над символом
на
моторном блоке).
• Снимите с чаши (3) крышку (2), взявшись
за основание мерного стаканчика (1),
• Снимите с крышки (2) мерный стаканчик
(1), повернув его против часовой стрелки.
• Слейте мыльный раствор из чаши (3) и
ополосните чашу (3).
• Переверните чашу (3) и поверните блок
ножей (5) по часовой стрелке в направлении стрелки «OPEN» (открыть) (рис. 4).
Извлеките блок ножей (5) из чаши (3)
(рис. 5). Снимите с блока ножей уплотнительную прокладку (4).
ВНИМАНИЕ: Режущие кромки ножей очень
острые и могут представлять опасность.
Обращайтесь с ножами крайне осторожно.
• Промойте мерный стаканчик (1),
крышку (2), чашу (3), уплотнительную прокладку (4) и блок ножей (5) тёплой водой
при температуре не выше +70°С, добавляя
мягкое моющее средство, а затем просушите их.
• Корпус устройства протрите мягкой влаж-
ной тканью, после чего вытрите насухо.
• Запрещается для чистки блендера исполь-
зовать жёсткие губки, абразивные чистящие средства и растворители.
• Запрещается погружать моторный блок
блендера (6) и блок ножей (5) в любые
жидкости, а также помещать его в посудомоечную машину.
• Запрещается также помещать съём-
ные детали блендера в посудомоечную
машину.
• Установите уплотнительную прокладку (4)
на блок ножей (5).
• Установите блок ножей (5) в чашу блен-
дера (3). Поверните блок ножей (5) против
часовой стрелки до упора в направлении
стрелки «CLOSE» (закрыть) (рис. 1).
Примечание:
• Устанавливая блок ножей (5) не при-
лагайте чрезмерных усилий, чтобы не
повредить прокладку (4).
ХРАНЕНИЕ
• Прежде чем убрать устройство на хра-
нение, выполните требования раздела
ЧИСТКА И УХОД.
Электропитание: 220–240 В ~ 50/60 Гц
Потребляемая мощность: 600 Вт
Объём чаши: 1,5 л
Производитель оставляет за собой право
изменять характеристики устройств без
предварительного уведомления
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским стандартам безопасности и гигиены.
Изготовитель: АНДЕР ПРОДАКТС ГмбХ,
Австрия
Адрес: Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена,
Австрия
Информация для связи – email:
anderproduct@gmail.com
Информация об Импортере указана на индивидуальной упаковке.
Информация об авторизованных (уполномоченных) сервисных центрах указана в гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru
Единая справочная служба:
+7 (495) 921-01-70
Сделано в Китае
15
IM VT-8513.indd 1525.04.2016 10:02:11
Page 16
ҚазаҚша
VT-8513 G БЛЕНДЕРІ
Үстел блендері азық-түліктерді ұсақтауға,
түрлі ингредиенттерді араластыруға және
коктейльдер әзірлеуге арналған.
СИПАТТАМАСЫ
1. Мөлшерлеу стақаншасы
2. Блендер шыныаяғының қақпағы
3. Блендер шыныаяғы
4. Тығыздағыш шығыршық
5. Пышақтар блогі
6. Моторлы блок
7. Жұмыс тәртіптемесін ауыстырып-қосқыш
«P – 0 - 1 - 2»
8. Сырғанауға қарсы аяқшалар
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Құрылғыны қолдану алдында пайдалану
нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз және оны
пайдалану мерзімі бойы сақтап қойыңыз.
Құрылғыны осы нұсқаулықта айтылғандай,
тікелей тағайыны бойынша пайдаланыңыз.
Құрылғыны дұрыс пайдаланбау жағдайы оның
бұзылуына әкеліп соғуы, пайдаланушыға
немесе оның мүлкіне зиян келтіруі мүмкін.
• Құрылғыны алғаш пайдаланар алдында
электр желісі кернеуінің құрылғы кернеуіне
сәйкес екендігіне көз жеткізіңіз.
• Құрылғыны үй-жайдан тыс жерде
пайдалануға тыйым салынады.
• Құрылғыны тегіс және орнықты бетке
орнатыңыз.
• Жеткізілім жиынтығына кіретін, алмалы
бөлшектерді ғана пайдаланыңыз.
• Егер құрылғыны пайдаланбасаңыз,
сондай-ақ тазартар алдында міндетті
түрде электр желісінен ажыратыңыз.
• Пышақтардың кесетін қырлары өте
өткір және қауіпті болып табылады.
Құрылғыны бөлшектегенде немесе
блендер шыныаяғынан өңделген
өнімдерді шығарғанда, сондай-ақ тазалау
барысында пышақтарға өте абай болу
қажет!
• Пышақ айналымы кенеттен тоқтап қалған
жағдайда пышақтарды тоқтатып тастаған
ингредиенттерді алып тастау үшін,
құрылғыны электр желісінен ажыратыңыз.
• Блендер шыныаяғын шамадан тыс
жүктемеңіз және құйылған сұйықтық
деңгейін қадағалаңыз.
• Пышақтар толық тоқтағаннан кейін
ғана, құрылғыны сөндіріп және оны
электр желісінен ажыратқаннан кейін
ғана сұйықтықты төгуге және өнімдерді
шығаруға, сондай-ақ моторлы блоктан
блендер шыныаяғын шешіп алуға
болады.
• Өнімдерді блендер шыныаяғына
құрылғыны қосқанға дейін салыңыз. Егер
шыныаяқта өнімдер болмаса, құрылғыны
қоспаңыз.
• Жұмысқа кіріспес бұрын ыстық өнімдерді
салқындатыңыз.
• Құрылғыны пайдаланар алдында
блендер шыныаяғы, пышақтар блогі мен
блендер шыныаяғының қақпағы дұрыс
орнатылғандығына көз жеткізіңіз. Блендер
қақпағы орнатылмаған күйде құрылғыны
қоспаңыз.
• Құрылғының айналып жатқан бөлшектеріне
тиіспеңіз. Шаштың түсуін немесе киімнің
еркін ілулі тұрған элементтерінің пышақтар
айналымы аймағына түсуін болдырмаңыз.
• Желі бауының ашасын электр
розеткасынан ажыратарда желі бауынан
тартпаңыз, желі бауының ашасынан
қолыңызбен ұстаңыз.
• Желі бауының үстелден салбырап тұруын
болдырмаңыз, сондай-ақ ыстық беткейлер
мен жиһаздардың өткір жиектеріне тиіп
тұрмауын қадағалаңыз.
• Желі бауын суланған қолмен ұстамаңыз.
• Қосылған құрылғыны қадағалаусыз
қалдырмаңыз.
• Құрылғыны ас үй раковинасының тікелей
жанында пайдаланбаңыз, құрылғыға
ылғал тиюін болдырмаңыз.
• Құрылғыны аэрозоль шашырататын
жерде және тез тұтанғыш сұйықтықтарды
пайдаланатын жерде қолданбаңыз.
• Жылу көздері мен ашық оттың тікелей
жанында құрылғыны пайдаланбаңыз.
• Электр тогының соғу қауіпін болдырмау
үшін желі бауын, желі бауының ашасын
және мотор блогін суға немесе кез келген
басқа сұйықтыққа салмаңыз.
• Блендер жұмыс істеп тұрғанда мотор блогі
мен желі бауына балалардың тиісуіне
рұқсат етпеңіз.
• Құрылғыны ойыншық ретінде пайдалануын
болдырмау үшін, балаларды қадағалаңыз.
• Жұмыс істеу барысында және жұмыс
айналымдары арасындағы үзілістерде
құрылғына тек балалардың қолы жетпейтін
жерге орнатыңыз.
16
IM VT-8513.indd 1625.04.2016 10:02:11
Page 17
ҚазаҚша
• Құрылғы физикалық, психикалық
қабілеттері төмен және ақыл-есі кемдеу
(соның ішінде балалар да) тұлғалардың
пайдалануына тағайындалмаған немесе
олардың білімдері мен тәжірибесі болмаса,
егер оларға құрылғыны пайдалану туралы
нұсқаулық берілмесе немесе қаупсіздігіне
жауапты тұлғаның қадағалауында
болмаса.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттерімен немесе орама плёнкасымен
ойнауға рұқсат етпеңіз. Тұншығу қауіпі!
• Құрылғы зақымданбас үшін құрылғыны тек
заут орамасында тасымалдаңыз.
• Желі бауы мен желі бауының ашасы
зақымданбағанын мерзім сайын
қарап отырыңыз: оларда ешқандай
зақымданулар болмауы тиіс.
• Желі бауы немесе желі ашасында,
корпустың мотор блогінде небір зақым
болса, егер құрылғы кідіріспен жұмыс
істесе, сондай-ақ ол құлаған жағдайда
құрылғыны пайдалануға тыйм салынады.
• Құрылғыны өздігінен жөндеуге тыйым
салынады. Кез келген ақау шыққан
жағдайда, құрылғыны өздігіңізден
бөлшектемеңіз, сондай-ақ құрылғы
құлаған жағдайда құралды розеткадан
ажыратыңыз және кез келген авторланған
(уәкілетті) сервистік орталыққа кепілдік
талонында көрсетілген байланысу
мекенжайы бойынша және www.vitek.ru
сайтына жүгініңіз.
• Құрылғыны балалардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ПАЙДАЛАНЫМДАР
ҮШІН ТАҒАЙЫНДАЛҒАН
ЖҰМЫСҚА ӘЗІРЛЕУ
Тасымалданғаннан кейін немесе құрылғы
төмен температурада сақталған болса
оны бөлме температурасында үш
сақаттан кем емес уақыт ұстау қажет
• Құрылғыны орамасынан толық шығарыңыз
және оның жұмыс істеуіне кедергі
келтіретін кез келген жапсырмаларды
алып тастаңыз.
• Құрылғының бүтіндігіне көз жеткізіңіз,
ақауы болған жағдайда пайдаланбаңыз.
• Қосар алдында электр желісі кернеуі
құрылғының жұмыс кернеуіне сәйкес
екендігіне көз жеткізіңіз.
• Алғашқы пайдаланар алдында барлық
алмалы-салмалы бөлшектерді жылы
сумен жұмсақ жуу құралдарымен жуыңыз
және жақсылап құрғатыңыз.
• Мотор блогін шамалы дымқыл жұмсақ
матамен сүртіп өтіңіз, содан кейін құрғатып
сүртіңіз.
• Мотор блогін кез келген сұйықтыққа
салуға және сумен жууға тыйым
салынады.
• Блендерді тек тегіс және орнықты бетке
ғана орнатуға болады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Блендердің үздіксіз
жұмыс істеу уақыты 3 минуттан
аспауы қажет, содан кейін 10 минуттан
кем емес уақыт барысында құрылғыны
бөлме температурасына дейін
салқындатыңыз.
• Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда блендер
шыныаяғын шығаруға және шыныаяқтың
қақпағын ашуға тыйым салынады.
БЛЕНДЕРДІ ПАЙДАЛАНУ
• (4) тығыздағыш шығыршығын (5)
пышақтар блогіне орнатыңыз. (3) блендер
шыныаяғын төңкеріңіз. (4) тығыздағыш
шығыршығын саусақтарыңызбен
ұстап тұрып, (5) пышақтар блогін (3)
блендер шыныаяғына орнатыңыз. (5)
пышақтар блогін бекігенге дейін сағат
тілінің бағытына қарсы “CLOSE” (жабу)
бағытығың нұсқарына қарай бұрыңыз.
(1 сур.).
Ескерту:
– Пышақтар блогіне келесі белгілер
қойылған: “CLOSE” – жабу және «OPEN» –
ашу.
• (5) пышақтар блогін орнату барысында
(4) аралық қабатын зақымдап алмау үшін
қатты күш салмаңыз.
• (1) мөлшерлеу стақаншасындағы бұдырды
(2) қақпақтағы ойыққа сәйкестендіріп,
(1) мөлшерлеу стақаншасын (2) қақпақ
тесігіне орнатыңыз және мөлшерлеу
стақаншасын бекігенге дейін сағат тілінің
бағытына қарай бұрыңыз (2 сур.).
• (3) блендер шыныаяғын (6) мотор блогіне
орнатыңыз және бекігенге дейін сағат
тілінің бағытына қарай бұрыңыз (блендер
17
IM VT-8513.indd 1725.04.2016 10:02:11
Page 18
ҚазаҚша
шыныаяғындағы белгісі мотор блогіндегі
белгісінің үстінде болуы тиіс) (3 сур.).
• Қажетті ингредиенттерді (3) шыныаяғына
салыңыз.
Ескерту
– Ұсақтау/араластыру үдерісі алдында
жемістерді қабығынан тазалау, сүйектері
сияқты желінбейтін бөліктерін алып
тастау және жемістерді шамамен
мөлшері 2х2 см текшелерге турау
ұсынылады.
– Блендер жұмыртқаны көпіршітуге,
картоп езбесін әзірлеуге, қамыр
илеуге, жемістер мен көкөністердің
шырынын сығуға, қатты немесе
мұздатылған өнімдерді ұсақтауға,
ет және ет тағамдарын ұсақтауға
тағайындалмаған.
– Өңделетін өнімдер көлемі ішінде өнімдер
өңделетін сыйымдылық көлемінің 2/3
бөлігінен аспауы қажет, және блендер
шыныаяғының ең төменгі белгісінен
(«500 мл») төмен болмауы тиіс.
– Өңделетін өнімдер көлемін бақылау
үшін блендер шыныаяғында екі жағынан
сұйықтық деңгейінің шәкілі салынған (ML)
миллилитрде және (FL.OZ) унцияда
• (3) блендер шыныаяғын (2) қақпағымен
жабыңыз.
• (3) блендер шыныаяғы дұрыс
орнатылғандығына және бекітілгендігіне
тағы да көз жеткізіңіз.
• Желі ашасын электр розеткасына тығыңыз.
Ескерту: Егер (3) блендер шыныаяғы дұрыс
орнатылмаса, блендер қосылмайды.
• (7) жұмыс тәртіптемелерінің ауыстырып-
қосқышы арқылы пышақ айналымдарының
қажетті жылдамдығын қойыңыз:
– «1» (төменгі жылдамдық) – сұйық
өнімдерді араластыруға арналған;
– «2» (жоғары жылдамдық) – сұйық және
қатты өнімдер үшін;
• Жұмыстың импульстік тәртіптемесін
қосу үшін (7) ауыстырып-қосқышын «P»
жағдайына қойыңыз да бірнеше секунд
ұстап тұрыңыз.
• Блендердің жұмыс істеуі барысында
немесе үзілістер кезінде (3) шыныаяғына
қажетті ингердиенттерді қосуға болады.
Ол үшін (1) мөлшерлеу стақаншасын
сағат тіліне қарсы бұрыңыз да шешіп
алыңыз. (2) қақпағындағы тесік арқылы
ингредиенттерді қосқаннан кейін (1)
қақпағын орнына орнатыңыз.
• Құрылғымен жұмысты аяқтағаннан кейін
(7) жұмыс тәртіптемесінің ауыстырыпқосқышын «0» жағдайына қойыңыз да, желі
бауының ашасын электр розеткасынан
алып тастаңыз.
• (3) блендер шыныаяғын сағат тіліне
қарсы бағытқа бұрып, (6)мотор блогінен
шешіп алыңыз(блендер шыныаяғындағы
белгісі мотор блогінендегі белгісінің
үстіне келуі тиіс).
• (3) блендер шыныаяғынан (2) қақпағын (1)
мөлшерлеу стақаншасының түбінен ұстап
шешіп алыңыз.
шығарыңыз. Қажет болғанда өнімдерді
шығару үшін күрекшені пайдалануға
болады.
• Жұмыс аяқталғаннан кейін (3) блендер
шыныаяғын жуып жіберіңіз.
Ескерту:
– Егер өнімдерді өңдеу қиындап қалса,
блендер шыныаяғына біраз су, нәр немесе
шырын қосуға болады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Блендердің үздіксіз
жұмыс істеу уақыты 3 минуттан
аспауы қажет, содан кейін 10 минуттан
кем емес уақыт барысында құрылғыны
бөлме температурасына дейін
салқындатыңыз.
ТАЗАЛАУЫ МЕН КҮТІМІ
Жұмыс аяқталғаннан кейін блендерді
өшіріңіз, (7) жұмыс тәртіптемесінің
ауыстырып-қосқышын «0» жағдайына
қойыңыз да, (3) блендер шыныаяғын (6)
мотор блогінен “БЛЕНДЕРДІ ПАЙДАЛАНУ”
тарауында сипатталғандай шешіп алыңыз.
(3) шыныаяғынан өңделген өнімдерді
шығарыңыз.
• (3) блендер шыныаяғын алдын ала жуып
жіберіңіз. Ол үшін (3) блендер шыныаяғын
(6) мотор блогіне орнатыңыз және
бекігенге дейін сағат тілінің бағытына
қарай бұрыңыз (блендер шыныаяғындағы
белгісі мотор блогіндегі белгісінің
үстінде болуы тиіс). (3) блендер
18
IM VT-8513.indd 1825.04.2016 10:02:11
Page 19
ҚазаҚша
шыныаяғына біраз сабынды ерітінді
қосыңыз. (3) шыныаяғын (1) мөлшерлеу
стақаншасы орнатылған (2) қақпағымен
жабыңыз. Желі бауының ашасын
электр розеткасына тығыңыз. (7) жұмыс
тәртіптемесінің ауыстырып-қосқышын«P»
жағдайына қойыңыз да бірнеше секунд
ұстап тұрыңыз. Содан кейін (7) жұмыс
тәртіптемесінің ауыстырып-қосқышын «0»
жағдайына қойыңыз да, желі бауының
ашасын электр розеткасынан алып
тастаңыз.
мөлшерлеу стақаншасының түбінен ұстап
шешіп алыңыз.
• Сағат тіліне қарсы бағытқа бұрып (2)
қақпағынан (1) мөлшерлеу стақаншасын
шешіп алңыз.
• (3) шыныаяғынан сабынды ерітіндіні төгіңіз
де (3) шыныаяғын шайып жіберіңіз.
• (3) шыныаяғын төңкеріңіз де (5) пышақтар
блогін сағат тіліне қарай «OPEN» (ашу)
нұсқары бағытымен бұрыңыз. (4 сур.) (3)
шыныаяғынан (5) пышақтар блогін алып
шығыңыз (5 сур.). Пышақтар блогінен
(4) тығыздағыш аралық қабатын шешіп
алыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ: Пышақтардың
кесетін қырлары өте өткір және қауіпті
болуы мүмкін. Пышақтарға өте абай
болыңыз!
• (1) мөлшерлеу стақаншасын, (2) қақпағын,
(3) шыныаяғын, (4) тығыздағыш
аралық қабаты мен (5) пышақтар блогін
температурасы +70°С-тан аспайтын жылы
сумен, жұмсақ жуу құралдарын қосып
жуыңыз, содан кейін құрғатыңыз.
• Құрылғы корпусын дымқыл жұмсақ
матамен сүртіп өтіңіз, содан кейін құрғатып
сүртіңіз.
• Блендерді тазалау үшін қатты губка,
еріткіштер мен абразивті тазартқыш
құралдарды пайдалануға тыйым
салынады.
• (6) блендер корпусы мен (5) пышақтар
блогін кез келген сұйықтыққа салуға,
сондай-ақ ыдыс жуатын машинаға
салуға тыйым салынады.
• Сондай-ақ блендердің алмалы
бөлшектерін ыдыс жуатын машинаға
салуға тыйым салынады.
• (4)тығыздағыш аралық қабатын (5)
пышақтар блогіне орнатыңыз.
• (5) пышақтар блогін (3) блендер
шыныаяғына орнатыңыз. (5) пышақтар
блогін сағат тіліне қарсы, “CLOSE” (жабу)
нұсқары бағытына қарай тірелгенге дейін
бұрыңыз (1 сур.).
Ескерту:
• (5) пышақтар блогін орнату барысында
(4) аралық қабатын зақымдап алмау
үшін қатты күш салмаңыз.
САҚТАЛУЫ
• Құрылғыны сақтау үшін алып қоярдан
бұрын, ТАЗАЛАУЫ МЕН КҮТІМІ
тарауындағы талаптарды орындаңыз.
• Құрылғыны балалардың қолы жетпейтін,
таза және құрғақ жерде сақтаңыз.
ЖЕТКІЗІЛІМ ЖИЫНТЫҒЫ
Үстел блендері – 1 дана
Мөлшерлеу стақаншасы – 1 дана
Нұсқаулық – 1 дана
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Электр қорегі: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Пайдаланатын қуаты: 600 Вт
Шыныаяқ көлемі: 1,5 л
Өндіруші алдын ала ескертусіз құрылғы
сипаттамаларына өзгертулер енгізу
құқығын өзінде қалдырады.
Құрылғының қызмет көрсету мерзімі –
3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған
адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.
19
IM VT-8513.indd 1925.04.2016 10:02:11
Page 20
УКРАЇНЬСКА
БЛЕНДЕР VT-8513 G
Настільний блендер призначений для подрібнення продуктів, змішування різних інгредієнтів або для приготування коктейлів.
ОПИС
1. Мірна склянка
2. Кришка чаші блендера
3. Чаша блендера
4. Ущільнювальне кільце
5. Блок ножів
6. Моторний блок
7. Перемикач режимів роботи «P – 0 - 1 - 2»
8. Протиковзні ніжки
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед використанням пристрою уважно прочитайте інструкцію з експлуатації і зберігайте
її протягом всього терміну експлуатації.
Використовуйте пристрій лише за його прямим призначенням, як викладено в даній
інструкції. Неправильне поводження з пристроєм може привести до його поломки,
спричинення шкоди користувачеві або його
майну.
• Перед першим вмиканням пристрою пере-
конайтеся у тому, що напруга в електричній мережі відповідає напрузі пристрою.
• Забороняється використовувати пристрій
поза приміщеннями.
• Встановлюйте пристрій на рівній стійкій
поверхні.
• Використовуйте лише ті знімні частини, які
входять до комплекту постачання.
• Обов’язково вимикайте пристрій з елек-
тромережі перед чищенням, а також якщо
ви його не використовуєте.
• Ріжучі кромки ножів дуже гострі і станов-
лять небезпеку. Поводьтеся з ножами
дуже обережно при розбиранні пристрою
або коли витягуєте перероблені продукти
з чаші блендера, а також під час чищення!
• У випадку непередбаченого припинення
обертання ножів вимкніть пристрій з електричної мережі, перш ніж видалити інгредієнти, що заблокували ножі.
• Не перенавантажуйте чашу блендера про-
дуктами і наглядайте за рівнем налитих
рідин.
• Витягувати продукти і зливати рідини з
чаші блендера, а також знімати чашу блендера з моторного блоку можна тільки після
повного припинення ножів, вимкнення
пристрою і від’єднання його від електричної мережі.
• Продукти поміщайте у чашу блендера до
вмикання пристрою. Не вмикайте пристрій, якщо в чаші немає продуктів.
• Охолоджуйте гарячі продукти перш ніж
почати роботу.
• Перш ніж почати користуватися при-
строєм, переконайтеся в тому, що чаша
блендера, блок ножів та кришка чаші
блендера встановлені правильно. Не вмикайте пристрій без встановленої чаші
блендера.
• Не торкайтеся обертових частин при-
строю. Не допускайте потрапляння
волосся або вільно висячих елементів
одягу у зону обертання ножа.
• При вимкненні вилки мережного шнура з
електричної розетки не тягніть за мережний шнур, а тримайтеся за вилку мережного шнура рукою.
• Не допускайте, щоб електричний шнур
звисав зі столу, а також наглядайте, щоб
він не торкався гарячих поверхонь та
гострих кромок меблів.
• Не беріться за вилку мережного шнура
мокрими руками.
• Не залишайте увімкнений пристрій без
нагляду.
• Не користуйтеся пристроєм у безпосеред-
ній близькості від кухонної раковини, не
піддавайте пристрій дії вологи.
• Не використовуйте пристрій в місцях, де
розпилюються аерозолі або використовуються легкозаймисті рідини.
• Не користуйтеся пристроєм у безпосеред-
ній близькості від джерел тепла або відкритого полум’я.
• Щоб уникнути удару електричним стру-
мом, не занурюйте мережний шнур, вилку
мережного шнура та моторний блок у воду
або будь-які інші рідини.
• Не дозволяйте дітям торкатися моторного
блоку і мережного шнура під час роботи
блендера.
• Здійснюйте нагляд за дітьми, щоб не
допустити використання пристрою як
іграшки.
• Під час роботи i у перервах між робочими
циклами розміщувати пристрій можна
тільки в місцях, недоступних для дітей.
20
IM VT-8513.indd 2025.04.2016 10:02:11
Page 21
УКРАЇНЬСКА
• Пристрій не призначений для викорис-
тання особами (включаючи дітей) зі
зниженими фізичними, психічними і розумовими здібностями або при відсутності
у них досвіду або знань, якщо вони не
знаходяться під контролем або не проінструктовані щодо використання пристрою
особою, відповідальною за їх безпеку.
• З міркувань безпеки дітей не залишайте
поліетиленові пакети, що використовуються як упаковка, без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліетиленовими пакетами або пакувальної плівкою.
Небезпека задушення!
• Щоб уникнути пошкоджень, перевозьте
пристрій тільки в заводській упаковці.
• Періодично оглядайте мережний шнур і
вилку мережевого шнура: на них не має
бути жодних пошкоджень.
• Забороняється використовувати пристрій
за наявності пошкоджень корпусу моторного блоку, мережної вилки або мережного шнура, якщо пристрій працює з
перебоями, а також після його падіння.
• Забороняється самостійно ремонтувати
пристрій. Не розбирайте пристрій самостійно, при виникненні будь-яких несправностей, а також після падіння пристрою
вимкніть пристрій з електричної розетки
та зверніться до найближчого авторизованого (уповноваженого) сервісного центру за контактними адресами, вказаними у
гарантійному талоні та на сайті www.vitek.ru.
• Зберігайте пристрій у місцях, недоступних
для дітей.
ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ТІЛЬКИ ДЛЯ
ПОБУТОВОГО ВИКОРИСТАННЯ
ПІДГОТУВАННЯ ДО РОБОТИ
Після транспортування або зберігання
пристрою при зниженій температурі
необхідно витримати його при кімнатній
температурі не менше трьох годин.
• Повністю розпакуйте пристрій та видаліть
будь-які наклейки, що заважають роботі
пристрою.
• Перевірте цілісність пристрою, за наявності
пошкоджень не користуйтеся пристроєм.
• Перед вмиканням переконайтеся в тому,
що напруга електричної мережі відповідає
робочій напрузі пристрою.
• Перед першим використанням промийте
всі знімні частини теплою водою з м’яким
миючим засобом і ретельно просушіть.
• Моторний блок протріть м’якою, злегка
вологою тканиною, після чого витріть
досуха.
• Забороняється занурювати мото-
рний блок в будь-які рідини і мити його
водою.
• Встановлювати блендер можна лише на
рівній стійкій теплостійкій поверхні.
УВАГА! Час безперервної роботи блендера не має перевищувати 3 хв., після
чого вимкніть пристрій і дайте йому охолонути до кімнатної температури протягом не менше 10 хвилин.
• Забороняється знімати чашу блендера та
кришку чаші під час роботи пристрою.
ВИКОРИСТАННЯ БЛЕНДЕРА
• Установіть ущільнювальне кільце (4) на
блок ножів (5). Переверніть чашу блендера (3). Притримуючи пальцями ущільнювальне кільце (4), установіть блок ножів
(5) в чашу блендера (3). Поверніть блок
ножів (5) проти годинникової стрілки
до упору у напрямку стрілки «CLOSE»
(закрити) (мал. 1).
Примітка:
– На блоці ножів нанесені наступні сим-
воли: «CLOSE» – закрити і «OPEN» – відкрити.
– Встановлюючи блок ножів (5) не застосо-
вуйте надмірних зусиль, щоб не пошкодити прокладку (4).
• Вставте мірну склянку (1) в отвір
кришки (2), поєднавши відповідні виступи
на мірній склянці (1) з пазами на кришці (2),
і поверніть мірну склянку за годинниковою
стрілкою до упору (рис. 2).
• Установіть чашу блендера (3) на моторний
блок (6) та поверніть її за годинниковою
стрілкою до фіксації (символ
на чаші
блендера має бути над символом
моторному блоці) (мал. 3).
• Помістіть необхідні інгредієнти у чашу (3).
Примітки
– Перед початком процесу подрібнення/змі-
шування рекомендується очистити фрукти
від шкірки, видалити неїстівні частини, такі
як кісточки, і порізати фрукти кубиками
розміром близько 2х2 см.
21
на
IM VT-8513.indd 2125.04.2016 10:02:11
Page 22
УКРАЇНЬСКА
– Блендер не призначений для збивання
яєць, приготування картопляного пюре,
замішування тіста, віджимання соку
з фруктів і овочів, подрібнення твердих
або заморожених продуктів, подрібнення
м’яса і м’ясних продуктів.
– Об’єм перероблюємих продуктів не має
перевищувати 2/3 від об’єму посудини, в
якій вони переробляються, і не має бути
нижче мінімальної позначки чаші блендера
«500 мл».
– Для контролю об’єму перероблюємих
продуктів на чаші блендера з двох боків
нанесена шкала рівня рідини в мілілітрах
(ML) і в унціях (FL.OZ).
• Закрийте чашу блендера (3) кришкою (2).
• Ще раз переконайтеся, що чаша блен-
дера (3) встановлена правильно і зафіксована.
• Вставте вилку мережного шнура у роз-
етку.
Примітка: Блендер не увімкнеться, якщо
чаша блендера (3) встановлена неправильно.
• Перемикачем режимів роботи (7) устано-
віть необхідну швидкість обертання ножів:
– «1» (низька швидкість) – для змішу-
вання рідких продуктів.
– «2» (висока швидкість) – для рідких і
твердих продуктів.
• Для увімкнення імпульсного режиму
роботи переведіть і утримуйте перемикач
(7) у положенні «P» декілька секунд.
• Під час роботи блендера або у пере-
рвах можна додавати у чашу (3) необхідні
інгредієнти. Для цього поверніть мірну
склянку (1) проти годинникової стрілки і
зніміть. Після додавання інгредієнтів через
отвір в кришці (2) встановіть мірну склянку
(1) на місце.
• Завершивши роботу з пристроєм, устано-
віть перемикач режимів роботи (7) у положення «0» і витягніть вилку мережного
шнура з розетки.
• Зніміть чашу блендера (3) з моторного
блоку (6), повернувши її проти годинникової стрілки (символ
має бути над символом
на чаші блендера
на моторному
блоці).
• Зніміть з чаші (3) кришку (2), узявшись за
основу мірної склянки (1).
• Зніміть з кришки (2) мірну склянку (1),
повернувши її проти годинникової стрілки.
• Витягніть з чаші (3) перероблені продукти.
При необхідності для витягування продуктів можна використовувати лопаточку.
• Після закінчення роботи промийте чашу
блендера (3).
Примітка:
– Якщо перероблення утруднене, можна
додати у чашу блендера трохи води, відвару або соку.
УВАГА! Час безперервної роботи блендера не має перевищувати 3 хв., після
чого вимкніть пристрій і дайте йому охолонути до кімнатної температури протягом не менше 10 хвилин.
ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
Після закінчення роботи вимкніть блендер,
встановивши перемикач режимів роботи (7)
в положення «0», і вийміть вилку мережного
шнура з електричної розетки, зніміть чашу
блендера (3) з моторного блоку (6), як описано в розділі «ВИКОРИСТАННЯ БЛЕНДЕРА».
Витягніть з чаші (3) перероблені продукти.
• Заздалегідь промийте чашу (3). Для цього
установіть чашу (3) на моторний блок (6) і
поверніть її за годинниковою стрілкою до
фіксації (символ
знаходитися над символом
на чаші блендера має
на мото-
рному блоці). Додайте у чашу (3) трохи
мильного розчину. Закрийте чашу (3)
кришкою (2) з встановленою у ній мірною
склянкою (1). Вставте вилку мережного
шнура в електричну розетку. Переведіть
і утримуйте перемикач (7) у положенні
«P» декілька секунд. Після чого переведіть перемикач режимів роботи (7) у положення «0» і витягніть вилку мережного
шнура з електричної розетки.
• Зніміть чашу блендера (3) з моторного
блоку (6), повернувши ее проти годіннікової стрілкі (символ
на чаші блен-
дера має знаходитися над символом
на моторному блоці).
• Зніміть з чаші (3) кришку (2), взявшись за
основу мірної склянки (1).
• Зніміть з кришки (2) мірну склянку (1),
повернувши її проти годинникової стрілки.
• Злийте мильний розчин з чаші (3) і ополос-
ніть чашу (3).
• Переверніть чашу (3) і поверніть блок ножів
(5) за годинниковою стрілкою у напрямку
22
IM VT-8513.indd 2225.04.2016 10:02:11
Page 23
УКРАЇНЬСКА
стрілки «OPEN» (відкрити) (мал. 4). Вийміть
блок ножів (5) з чаші (3) (мал. 5). Зніміть з
блоку ножів ущільнювальну прокладку (4).
УВАГА: Ріжучі кромки ножів дуже гострі і
можуть становити небезпеку. Поводьтеся
з ножами дуже обережно.
• Промийте мірну склянку (1), кришку (2),
чашу (3), ущільнювальну прокладку (4) і
блок ножів (5) теплою водою при температурі не вище + 70°С, додаючи м’який миючий засіб, а потім просушіть їх.
• Корпус пристрою протріть м’якою вологою
тканиною, після чого витріть досуха.
• Забороняється для чищення блендера
використовувати жорсткі губки, абразивні
чистячі засоби та розчинники.
• Забороняється занурювати моторний
блок блендера (6) та блок ножів (5) у
будь-які рідини, а також поміщати його
в посудомийну машину.
• Забороняється також поміщати знімні
деталі блендера у посудомийну
машину.
• Установіть ущільнювальну прокладку (4) на
блок ножів (5).
• Установіть блок ножів (5) у чашу блен-
дера (3). Поверніть блок ножів (5) проти
годинникової стрілки до упору у напрямку
стрілки «CLOSE» (закрити) (мал. 1).
Примітка:
• Встановлюючи блок ножів (5) не засто-
совуйте надмірних зусиль, щоб не
пошкодити прокладку (4).
Електроживлення: 220–240 В ~ 50/60 Гц
Споживаєма потужність: 600 Вт
Об’єм чаші: 1,5 л
Виробник залишає за собою право змінювати характеристики пристроїв без попереднього повідомлення
Термін служби пристрою – 3 роки
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати в дилера, що продав дану апаратуру.
При пред’явленні будь-якої претензії протягом терміну дії даної гарантії варто пред’явити
чек або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам до електромагнітної сумісності, що пред’являються директивою
2004/108/ЕС Ради Європи й розпорядженням 2006/95/ЕС по низьковольтних апаратурах.
23
IM VT-8513.indd 2325.04.2016 10:02:11
Page 24
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх
means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный
номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату
производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне
(шестой месяц) 2006 года.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық
нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір
0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року.
ЗАПРЕЩЕНО УТИЛИЗИРОВАТЬ
С БЫТОВЫМ МУСОРОМ.
ОБРАТИТЕСЬ НА СООТВЕТСТВУЮЩИЙ
ПУНКТ ПЕРЕРАБОТКИ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО
И ЭЛЕКТРОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ.
IM VT-8513.indd 2425.04.2016 10:02:11
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.