Vitek VT-8340 User Manual [ru]

12
17
VT-8340
Iron
Утюг
3
7
1
IM VT-8340.indd 1 16.01.2019 17:27:54
IM VT-8340.indd 2 16.01.2019 17:27:54
E N G L I S H
IRON VT-8340
This iron model takes advantage of the Smart Sense technology that determines the opti­mal combination of temperature and the required amount of steam for any fabric allow­ing ironing. The iron is intended for ironing clothes, bedding and for vertical steaming of fabrics.
DESCRIPTION
1. Water spray
2. Water inlet lid
3. Continuous steam supply knob
4. Burst of steam button
5. Water spray button
6. Handle
7. Heating element ON/OFF/
automatic switch-off indicator
8. Power cord protection
9. Iron base
10. Water tank
11. «Self Clean» button
12. «MAX» maximum water level mark
13. Iron soleplate
14. Beaker
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install a residual current device (RCD) with nominal operation current not exceeding 30 mA, to install RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the electrical unit, read this instruc­tion manual carefully and keep it for future ref­erence. Use the unit for its intended purpose only, as specified in this manual. Mishandling of the unit may lead to its breakage and cause harm to the user or damage to his/her property.
Before switching the unit on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the unit operating voltage.
The power cord is equipped with a Euro-
plug; insert it into a socket that has a reliable grounding connection.
To avoid fire, do not use adapters for plug-
ging the unit in.
To avoid mains overloading, provide that no
other electrical appliances with higher power consumption are connected to the same outlet.
Do not use the iron outdoors and in places
with high humidity.
Place the iron on a flat stable surface or use
a stable ironing board.
ATTENTION! The surfaces of the iron get hot during operation. Keep open skin areas away from iron hot surfaces or outgoing steam to avoid burns.
Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents, chemicals etc.
Do not switch the unit on in places where
aerosols are sprayed or highly flammable liq­uids are used.
To avoid damaging the soleplate be very care-
ful when ironing clothes with metal zippers or buttons.
Make sure that the power cord is not on the
ironing board and it doesn’t touch hot sur­faces and sharp edges.
Never leave the unit connected to the mains
unattended. During breaks in operation and when the iron is cooling down, put the iron on the base (in a vertical position).
Before unplugging the iron, switch the contin-
uous steam supply off.
Always unplug the iron if you are not using it.
Always take the power plug out of the mains
socket before filling the water tank with water.
The water inlet lid should be closed during
ironing.
To unplug the iron, always hold the power
plug, never pull the power cord.
To avoid electric shock, do not immerse the
iron, the power cord and the plug into water or any other liquids.
Before taking the iron away, let it cool down
completely and pour out the remaining water.
Pour out water from the water tank only after
unplugging the iron.
Clean the unit regularly.
Do not touch the unit body and the power plug
with wet hands.
Do not allow children to touch the iron body
and the power cord during operation.
Do not leave children unattended to prevent
using the unit as a toy.
For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags, used as packaging, unat­tended.
3
IM VT-8340.indd 3 16.01.2019 17:27:54
ENGLISH
Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags or packaging film. Danger
of suffocation!
This unit is not intended for usage by children.
Place the unit out of reach of children during operation and cooling down.
The unit is not intended for usage by physi-
cally or mentally disabled persons (including children) or by persons lacking experience or knowledge if they are not under supervision of a person who is responsible for their safety or if they are not instructed by this person on the usage of the unit.
Do not use the unit if the power plug or the
power cord is damaged. If the power cord is damaged, it should be replaced by the manu­facturer, maintenance service or similar quali­fied personnel to avoid danger.
Do not attempt to repair the unit. Do not disas-
semble the unit by yourself, if any malfunction is detected or after it was dropped, unplug the unit and apply to any authorized service center from the contact address list given in the warranty certificate and on the website www.vitek.ru.
Transport the unit in the original package only.
Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE ONLY, ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE IN PRODUCTION AREAS AND WORK SPACES IS PROHIBITED.
There may be water residue in the tank, this
is normal, as the iron has undergone factory quality control.
Note: While the first switching on the heating element of the iron burns, therefore occurrence of foreign smell and a small amount of smoke is possible, it is normal.
WATER SELECTION
You can use tap water to fill the water tank (10). If tap water is hard, use distilled or demin­eralized water, this will prolong service life of the iron.
Note: Do not fill the water tank (10) with scented liquids, vinegar, starch solution, descaling reagents, chemical agents etc.
FILLING THE WATER TANK
Before filling the iron with water, make sure that it is unplugged.
Set the continuous steam supply knob (3) to
the position
Open the lid (2) and pour water into the water
– steam supply is off.
tank (10) using the beaker (14) and then close the lid (2) tight.
Note:
Do not pour water over the «MAX» mark (12).
If you need to refill water during ironing,
always switch the iron off first and unplug it.
After you finish ironing, switch the iron off,
wait until it cools down completely, then open the water inlet lid (2), turn over the iron and pour out the remaining water.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low temperature keep it for at least three hours at room temperature before switching on.
Unpack the iron; remove the protection from
the soleplate (13), if any.
Check the unit for damages, do not use the
iron in case of damages.
Before switching the iron on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the iron operating voltage.
The unit is intended for operation with AC
system and 50 Hz or 60 Hz frequency, the unit does not need any additional settings for operating with the required nominal fre­quency.
IRONING TEMPERATURE
Instead of the habitual temperature control knob, this iron model uses the Smart Sense technology determining the optimal combination of temper­ature and the required amount of steam for any fabric allowing ironing. Before operation, test the heated iron on a piece of cloth to be sure that the iron soleplate (13) and the water tank (10) are clean.
If the item label is marked with the symbol ,
do not iron the item.
Corduroy and other fabrics that become
glossy quickly should be ironed strictly in one direction (in the direction of the pile) with slight pressure.
To avoid appearance of glossy spots on syn-
thetic and silk fabrics, iron them backside.
4
IM VT-8340.indd 4 16.01.2019 17:27:55
E N G L I S H
WATER SPRAY
You can dampen the fabric by pressing the
water spray button (5) several times.
Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
DRY IRONING
Place the iron on its base (9).
Insert the power plug into the mains socket,
the indicator (7) will light up.
Set the continuous steam supply knob (3) to
the position «
Once the temperature of the soleplate (13)
» – the steam supply is off.
reaches the optimal point, the indicator (7) will go out and you can start ironing.
After you finish ironing, pull the power plug out
of the mains socket and let the iron cool down completely.
STEAM IRONING
The iron is provided with an anti-drip valve that stops water supply if the soleplate temperature is too low; it prevents dripping from the soleplate openings (13). During heating and cooling of the iron soleplate, you will hear characteristic clicks of the anti-drip valve opening/closing, which indi­cates its normal operation.
Place the iron on its base (9).
Set the continuous steam supply knob (3) to
the
Insert the power plug into the mains socket,
position – the steam supply is off.
the indicator (7) will light up.
Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
When the soleplate (13) reaches the optimal
temperature, the indicator (7) will go out, you can start ironing.
Turn the continuous steam supply knob (3) to
set the steam generation rate, steam will start going out from the iron soleplate (13) openings.
After you finish ironing, set the continuous
steam supply knob (3) to the position
steam supply is off.
Pull the power cord plug out of the mains
socket and let the iron cool down completely.
ATTENTION!
If steam is not supplied constantly during the operation, check whether there is water in the water tank (10).
BURST OF STEAM
The burst of steam function is useful for iron­ing folds.
When pressing the burst of steam button (4)
steam will go out of the iron soleplate more intensively.
Note: To avoid water leakage from the steam openings, press the burst of steam button (4) with an interval no less than 4-5 sec.
VERTICAL STEAMING
Hold the iron vertically at the distance of 10-30 cm from the clothes and press the burst of steam button (4) with an interval no less than 4-5 sec., steam will be released from the openings of the soleplate (14) intensively.
IMPORTANT INFORMATION: Vertical steaming is not recommended for synthetic fabrics.
To avoid fabric melting, do not touch it with
the iron soleplate while steaming.
Never steam clothes on a person as the tem-
perature of the released steam is very high, use a clothes hanger or a coat rack.
After you finish ironing, remove the power plug
from the mains socket, wait until the iron cools down completely, then open the water inlet lid (2), turn over the iron and pour out the remain­ing water.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong the lifetime of the iron we recommend cleaning the steam chamber regularly.
Set the continuous steam supply knob (3) to
the position
Fill the water tank (10) up to the maximal mark
«MAX» (12).
Place the iron on its base (9).
Insert the power plug into the mains socket,
the indicator (7) will light up.
When the iron soleplate (13) reaches the opti-
mal temperature, the indicator (7) will go out, you can start cleaning the steam chamber.
Remove the power plug from the mains socket.
Hold the iron above the sink horizontally, then
press and hold the «Self Clean» button (11).
Boiling water and steam with scale will be
released from the iron soleplate (13) openings.
Slightly sway the iron back and forth until all
the water leaves the water tank (10).
Release the «Self Clean» button (11).
Place the iron on its base (9) and let it cool
down completely.
When the iron soleplate (13) cools down com-
pletely, wipe it with a dry cloth.
Before you take the iron away for storage,
make sure that there is no water in the water tank (10) and that the iron soleplate (13) is dry.
5
.
IM VT-8340.indd 5 16.01.2019 17:27:55
ENGLISH
AUTOMATIC SWITCH OFF
This model has 2 automatic switch off modes.
1. If the iron remains still for 30 seconds in hori-
zontal position, there will be sound signals, the iron will be switched off and the indica­tor (7) will be flashing.
2. If the iron is set to the vertical position on its
base (9) and remains still for 8 minutes, there will be sound signals, the iron will be switched
off and the indicator (7) will be flashing. To resume ironing set the iron from horizontal position to vertical or vice versa, wait until the iron soleplate (13) heats up and continue ironing.
MAINTENANCE AND CLEANING
Before cleaning the iron, make sure that it is
unplugged and has cooled down completely.
Wipe the iron body with a slightly damp cloth
and then wipe it dry.
Scale on the iron soleplate can be removed
with a cloth soaked in vinegar-water solution.
After removing scale, polish the iron soleplate
surface with a dry cloth.
Do not use abrasives to clean the iron sole-
plate and body.
Avoid contact of the iron soleplate with sharp
metal objects.
STORAGE
Set the continuous steam supply knob (3) to
the position
the power plug from the mains socket.
Put the iron vertically and let it cool down
completely.
Open the water inlet lid (2), turn over the iron
and pour out the remaining water from the
water tank (10).
Close the lid (2).
Store the iron vertically in a dry cool place out
of reach of children and disabled persons.
– steam supply is off. Remove
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz Rated input power: 2000-2400 W
RECYCLING
For environment protection do not throw out the unit and the batteries (if included), do not dis­card the unit and the batteries with usual house­hold waste after the service life expiration; apply to specialized centers for further recycling. The waste generated during the disposal of the unit is subject to mandatory collection and con­sequent disposal in the prescribed manner. For further information about recycling of this product apply to a local municipal administration, a disposal service or to the shop where you pur­chased this product.
The manufacturer preserves the right to change design, structure and specifications not affecting general principles of the unit operation without a preliminary notification due to which insignificant differences between the manual and product may be observed. If the user reveals such differences, please report them via e-mail info@vitek.ru for receipt of an updated manual.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appli­ance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
DELIVERY SET
Iron – 1 pc. Beaker – 1 pc. Instruction manual – 1 pc.
This product conforms to the EMC Directive 2014/30/EU and to the Low Voltage Directive 2014/35/EU.
6
IM VT-8340.indd 6 16.01.2019 17:27:55
русский
УТЮГ VT-8340
В данной модели утюга используется тех­нология Smart Sense, которая определяет оптимальную комбинацию температуры и необходимое количество пара для любой ткани, допускающей глажение. Утюг предназначен для глажения одежды, постельного белья и вертикального отпари­вания тканей.
ОПИСАНИЕ
1. Разбрызгиватель воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Регулятор постоянной подачи пара
4. Клавиша дополнительной подачи пара
5. Кнопка разбрызгивателя воды
6. Ручка
7. Индикатор включения/выключения
нагревательного элемента/
автоматического отключения
8. Защита сетевого шнура
9. Основание утюга
10. Резервуар для воды
11. Кнопка самоочистки «Self Clean»
12. Указатель максимального уровня воды
«MAX»
13. Подошва утюга
14. Мерный стаканчик
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи пита­ния целесообразно установить устройство защитного отключения (УЗО) с номиналь­ным током срабатывания, не превышающим 30 мА, для установки УЗО обратитесь к спе­циалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора внимательно прочитайте настоящее руковод­ство по эксплуатации и сохраните его для использования в качестве справочного мате­риала. Используйте устройство только по его пря­мому назначению, как изложено в данном руководстве. Неправильное обращение с устройством может привести к его поломке, причинению вреда пользователю или его иму­ществу.
Перед включением убедитесь, что напря-
жение в электрической сети соответствует
рабочему напряжению утюга.
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»;
включайте её в электрическую розетку, имеющую надёжный контакт заземления.
Во избежание риска возникновения
пожара не используйте переходники при подключении прибора к электрической розетке.
Во избежание перегрузки электриче-
ской сети не включайте одновременно несколько устройств с большой потребля­емой мощностью.
Не пользуйтесь утюгом вне помещений, а
также в помещениях с повышенной влаж­ностью.
Ставьте утюг на ровную устойчивую
поверхность или пользуйтесь устойчивой гладильной доской.
ВНИМАНИЕ! Поверхности утюга нагреваются во время работы. Не допускайте контакта открытых участков кожи с горячими поверх­ностями утюга или выходящим паром, чтобы избежать ожогов.
Запрещается заливать в резервуар для
воды ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.п.
Не включайте устройство в местах, где рас-
пыляются аэрозоли или используются лег­ковоспламеняющиеся жидкости.
Во избежание повреждения подошвы
утюга, соблюдайте осторожность при гла­жении вещей с металлическими молниями или металлическими пуговицами.
Следите, чтобы сетевой шнур не находился
на гладильной доске и не касался горячих поверхностей и острых кромок.
Не оставляйте включённое в сеть устрой-
ство без присмотра. Во время перерывов в работе и остывания устанавливайте утюг на основание (в вертикальное положение).
Перед отключением утюга от электриче-
ской сети, отключите постоянную подачу пара.
Обязательно отключайте утюг от электри-
ческой сети, если вы им не пользуетесь.
При наполнении резервуара водой обяза-
тельно вынимайте вилку сетевого шнура из электрической розетки.
Крышка заливочного отверстия должна
быть закрыта во время глажения.
При отключении утюга от электрической
сети обязательно держитесь за сетевую вилку, никогда не тяните за сетевой шнур.
7
IM VT-8340.indd 7 16.01.2019 17:27:55
русский
Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте утюг, сетевой шнур и
вилку сетевого шнура в воду или в любые
другие жидкости.
Прежде чем убрать утюг, дайте ему полно-
стью остыть и слейте остатки воды.
Сливайте воду из резервуара только после
отключения утюга от сети.
Регулярно проводите чистку устройства.
Не прикасайтесь к корпусу устройства и
к вилке сетевого шнура мокрыми руками.
Не разрешайте детям прикасаться к кор-
пусу утюга и к сетевому шнуру во время
работы устройства.
Осуществляйте надзор за детьми, чтобы
не допустить использования устройства в
качестве игрушки.
Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без
присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!
Данное устройство не предназначено для
использования детьми. Во время работы
и остывания размещайте устройство в
местах, недоступных для детей.
Прибор не предназначен для использова-
ния лицами (включая детей) с пониженными
физическими, психическими или умствен-
ными способностями или при отсутствии
у них опыта или знаний, если они не нахо-
дятся под контролем или не проинструкти-
рованы об использовании прибора лицом,
ответственным за их безопасность.
Запрещается использовать устройство
при наличии повреждений сетевой вилки
или шнура питания. При повреждении
шнура питания его замену во избежание
опасности должны производить изготови-
тель, сервисная служба или подобный ква-
лифицированный персонал.
Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор само-
стоятельно, при возникновении любых
неисправностей, а также после падения
устройства выключите прибор из элек-
трической розетки и обратитесь в любой
авторизованный (уполномоченный) сер-
висный центр по контактным адресам,
указанным в гарантийном талоне и на
сайте www.vitek.ru.
Перевозите устройство только в заводской
упаковке.
Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными воз­можностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ЖИЛЫХ ПОМЕЩЕНИЯХ, ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕРЧЕС­КОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ И РАБОЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства при пониженной температуре необходимо выдержать его при комнатной температуре не менее трёх часов.
Извлеките утюг из упаковки, при нали-
чии защиты на подошве (13) удалите защиту.
Проверьте целостность устройства, при
наличии повреждений не пользуйтесь утюгом.
Перед включением убедитесь в том, что
напряжение в электрической сети соответ­ствует рабочему напряжению утюга.
Устройство предназначено для работы в
сети переменного тока с частотой 50 Гц или 60 Гц, для работы устройства при тре­буемой номинальной частоте никакая настройка не требуется.
В резервуаре могут находиться остатки
воды – это нормальное явление, так как на производстве утюг проходил контроль качества.
Примечание: При первом включении нагре­вательный элемент утюга обгорает, поэтому возможно появление постороннего запаха и небольшого количества дыма, это нормаль­ное явление.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара для воды (10) вы можете использовать водопроводную воду. Если водопроводная вода жёсткая, используйте дистиллированную или деми­нерализованную воду, это продлит срок службы утюга.
Примечание: Запрещается заливать в резер­вуар для воды (10) ароматизирующие жидко­сти, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.п.
8
IM VT-8340.indd 8 16.01.2019 17:27:55
русский
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что он отключён от электрической сети.
Установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение
– подача пара
выключена.
Откройте крышку (2) и используя мерный
стаканчик (14), залейте воду в резервуар для
воды (10), затем плотно закройте крышку (2).
Примечание:
Не наливайте воду выше отметки «MAX» (12).
Если во время глажения необходимо
долить воду, то сначала обязательно
отключите утюг и извлеките сетевую вилку
из электрической розетки.
Закончив гладить, выключите утюг, дожди-
тесь его полного остывания, затем откройте
крышку заливочного отверстия (2), пере-
верните утюг и слейте остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Вместо привычного регулятора темпера­туры, в данной модели утюга используется технология Smart Sense, которая опреде­ляет оптимальную комбинацию температуры и необходимое количество пара для любой ткани, допускающей глажение. Перед началом эксплуатации протестируйте нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убе­диться в том, что подошва утюга (13) и резер­вуар для воды (10) – чистые.
Если на ярлыке изделия есть символ ,
то данное изделие гладить не рекоменду-
ется.
Вельветовые и другие ткани, которые
быстро начинают лосниться, следует гла-
дить строго в одном направлении (в направ-
лении ворса) с небольшим нажимом.
Чтобы избежать появления лоснящихся
пятен на синтетических и шёлковых тканях,
гладьте их с изнаночной стороны.
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько
раз на кнопку разбрызгивателя воды (5).
Убедитесь, что в резервуаре (10) доста-
точно воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Поставьте утюг на основание (9).
Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку, при этом загорится инди-
катор (7).
Регулятор постоянной подачи пара (3)
переведите в положение « пара выключена.
Когда температура подошвы утюга (13)
нагреется до оптимальной температуры, индикатор (7) погаснет, можно приступать к глажению.
После использования утюга извлеките
вилку сетевого шнура из электрической розетки и дождитесь полного остывания утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Утюг снабжён противокапельным клапаном, который закрывает подачу воды при слиш­ком низкой температуре подошвы утюга, это предотвращает появление капель из отвер­стий подошвы утюга (13). При нагревании и остывании подошвы утюга вы услышите характерные щелчки открывания/закрывания противокапельного клапана, что свидетель­ствует о его нормальной работе.
Поставьте утюг на основание (9).
Регулятор постоянной подачи пара (3)
переведите в положение выключена.
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку,
при этом загорится индикатор (7).
Убедитесь, что в резервуаре (10) доста-
точно воды.
Когда подошва утюга (13) достигнет опти-
мальной температуры, индикатор (7) погаснет, можно приступать к глажению.
Регулятором постоянной подачи пара (3)
установите интенсивность парообразо­вания, пар начнёт выходить из отверстий подошвы утюга (13).
После использования утюга установите
регулятор постоянной подачи пара (3) в положение
Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
– подача пара выключена.
трической розетки и дождитесь полного остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит посто­янной подачи пара, проверьте наличие воды в резервуаре (10).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара полезна при разглаживании складок.
9
» – подача
– подача пара
IM VT-8340.indd 9 16.01.2019 17:27:55
Loading...
+ 19 hidden pages