The iron is intended for ironing clothes, bedding
and for vertical steaming of fabrics.
DESCRIPTION
1. Water spray
2. Water inlet lid
3. “Continuous steam supply/self-clean” switch
4. Burst of steam button
5. Water spray button
6. Handle
7. Heating element ON/OFF indicator
8. Power cord protection
9. Iron base
10. Water tank
11. Temperature control knob
12. Maximum water level mark
13. Iron soleplate
14. Beaker
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to
install a residual current device (RCD) with
nominal operation current not exceeding
30 mA, to install RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the electrical unit, read this instruction manual carefully and keep it for future reference.
Use the unit for its intended purpose only, as
specified in this manual. Mishandling of the unit
may lead to its breakage and cause harm to the
user or damage to his/her property.
• Before switching the unit on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the
unit operating voltage.
• The power cord is equipped with a Euro-
plug; insert it into a socket that has a reliable
grounding connection.
• To avoid fire, do not use adapters for plug-
ging the unit in.
• To avoid mains overloading, provide that no
other electrical appliances with higher power
consumption are connected to the same outlet.
• Do not use the iron outdoors and in places
with high humidity.
• Place the iron on a flat stable surface or use
a stable ironing board.
ATTENTION! The surfaces of the iron get hot
during operation. Keep open skin areas away
from iron hot surfaces or outgoing steam
to avoid burns.
• Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents,
chemicals etc.
• Do not switch the unit on in places where
aerosols are sprayed or highly flammable liquids are used.
• To avoid damaging the soleplate be very care-
ful when ironing clothes with metal zippers or
buttons.
• Make sure that the power cord is not on the
ironing board and it doesn’t touch hot surfaces and sharp edges.
• Never leave the unit connected to the mains
unattended. During breaks in operation and
when the iron is cooling down, put the iron on
the base (in a vertical position).
• Before plugging/unplugging the iron, set the
temperature control knob to the minimum
position and switch the continuous steam
supply off.
• Always unplug the iron if you are not using it.
• Always take the power plug out of the mains
socket before filling the water tank with water.
• The water inlet lid should be closed during
ironing.
• To unplug the iron, always hold the power
plug, never pull the power cord.
• To avoid electric shock, do not immerse the
iron, the power cord and the plug into water
or any other liquids.
• Before taking the iron away, let it cool down
completely and pour out the remaining water.
• Pour out water from the water tank only after
unplugging the iron.
• Clean the unit regularly.
• Do not touch the unit body and the power plug
with wet hands.
• Do not allow children to touch the iron body
and the power cord during operation.
• Do not leave children unattended to prevent
using the unit as a toy.
• For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags, used as packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
• This unit is not intended for usage by children.
Place the unit out of reach of children during
operation and cooling down.
• The unit is not intended for usage by physi-
cally or mentally disabled persons (including
children) or by persons lacking experience or
3
IM VT-8322.indd 310.04.2019 14:05:54
ENGLISH
knowledge if they are not under supervision of
a person who is responsible for their safety or
if they are not instructed by this person on the
usage of the unit.
• Do not use the unit if the power plug or the
power cord is damaged. If the power cord is
damaged, it should be replaced by the manufacturer, maintenance service or similar qualified personnel to avoid danger.
• Do not attempt to repair the unit. Do not disas-
semble the unit by yourself, if any malfunction is
detected or after it was dropped, unplug the unit
and apply to any authorized service center from
the contact address list given in the warranty
certificate and on the website www.vitek.ru.
• Transport the unit in the original package only.
• Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE
ONLY, ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE
IN PRODUCTION AREAS AND WORK SPACES IS
PROHIBITED.
• Burst of steam button (4) – press the button to
activate the additional steam supply function.
• Water spray button (5) – press the button to
activate the water spray function for dampening the fabrics.
• Heating element ON/OFF indicator (7) – when
the indicator lights up, the iron soleplate is
heating up.
• Temperature control knob (11) – allows to set
the iron soleplate temperature depending on
the type of fabric (see the table below). The
knob is in the position «MIN» – the iron is off.
• «MAX» maximum water level mark (12).
• The symbol indicates hot surfaces.
WATER SELECTION
You can use tap water to fill the water tank (10).
If tap water is hard, use distilled or demineralized
water, this will prolong service life of the iron.
Note:
– Do not fill the water tank (10) with scented
liquids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemical agents etc.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low
temperature keep it for at least three hours
at room temperature before switching on.
• Unpack the iron; remove the protection from
the soleplate (13), if any.
• Check the unit for damages, do not use the
iron in case of damages.
• Before switching the iron on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the
iron operating voltage.
• There may be water residue in the tank (10),
this is normal, as the iron has undergone factory quality control.
Note:
– While the first switching on the heating ele-
ment of the iron burns, therefore occurrence
of foreign smell and a small amount of smoke
is possible, it is normal.
Control knobs, indications and symbols
• The continuous steam supply knob (3) has
3 fixed positions:
– – steam supply is off;
– – steam supply is on;
– – «double steam»
and one unfixed position:
– – self-clean.
FILLING THE WATER TANK
Before filling the iron with water, make sure that
it is unplugged.
• Set the temperature control knob (11) to the
position «MIN», and the continuous steam
supply knob (3) to the position
– continu-
ous steam supply is off.
• Open the water inlet lid (2).
• Open the water inlet lid (2) and pour water into
the water tank (10) using the beaker (14) and
then close the lid (2) tight.
Notes:
– Do not exceed the «MAX» mark (12).
– If you need to refill water during ironing,
always switch the iron off at first and unplug it.
– After you finish ironing, switch the iron off,
wait until it cools down completely, then open
the water inlet lid (2), turn over the iron and
drain the remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before operation, test the heated iron on a piece
of cloth to be sure that the iron soleplate (13) and
the water tank (10) are clean.
• Always check the recommended ironing tem-
perature indicated on the tag before ironing.
• If the item label is marked with the symbol
, do not iron the item.
4
IM VT-8322.indd 410.04.2019 14:05:54
E N G L I S H
• If there is no tag with recommended ironing
temperature, but you know the type of fabric, use the following table to determine the
proper temperature.
Fabrics of other types (crimped, raised, etc.)
are best ironed at low temperature.
• Sort items by ironing temperature first: syn-
thetics to synthetics, wool to wool, cotton to
cotton etc.
• The iron heats up faster than it cools down.
For this reason, it is recommended to iron the
items which require low temperature first (for
instance, synthetic fabrics). After that, start
ironing at higher temperature (silk/wool).
Cotton and linen items should be ironed last.
• If an item is made of mixed fabrics, the iron
should be set to the lowest temperature (for
instance, if an item is 60% polyester and 40%
cotton, it should be ironed at temperature
used for polyester ironing «•»).
• If you cannot define the fabric structure, find
a spot that is inconspicuous when the item is
being worn and select the ironing temperature
experimentally (always start with the lowest
temperature and raise it gradually until you get
the desired result).
• Corduroy and other fabrics that become glossy
quickly should be ironed strictly in one direction (in the direction of the pile) with slight
pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on syn-
thetic and silk fabrics, iron them backside.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron on its base (9).
• Insert the power plug into the mains socket.
• Turn the control knob (11) to set the required
ironing temperature: «•», «••», «•••» or
«MAX», depending on the type of fabric, the
indicator (7) will light up.
• Once the temperature of the soleplate (13)
reaches the set point, the indicator (7) will go
out and you can start ironing.
Note:
– If you are ironing at high temperature but you
need to switch to lower temperature, wait until
the soleplate temperature decreases and the
indicator (7) lights up, and only then you may
start ironing.
WATER SPRAY
• You can dampen the fabric by pressing the
water spray button (5) several times.
• Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
DRY IRONING
• Place the iron on its base (9).
• Insert the power plug into the mains
socket.
• Set the continuous steam supply knob (3) to
the position
• Turn the control knob (11) to set the required
ironing temperature: «•», «••», «•••» or
«MAX», depending on the type of fabric, the
indicator (7) will light up.
• Once the temperature of the soleplate (13)
reaches the set point, the indicator (7) will go
out and you can start ironing.
• After you finish ironing, set the temperature
control knob (11) to the “MIN” position.
• Pull the power plug out of the mains socket
and let the iron cool down completely.
STEAM IRONING
While steam ironing it is necessary to set the ironing temperature «•••», «МАХ».
• Place the iron on its base (9).
• Set the continuous steam supply knob (3) to
the position
• Insert the power plug into the mains socket.
• Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
• Turn the control knob (11) to set the required
ironing temperature: «•••» or «MAX», the
pilot lamp (7) will light up.
• When the soleplate (13) reaches the set tem-
perature, the indicator (7) will go out, you can
start ironing.
• Turn the continuous steam supply knob (3)
to the position
on, steam will start going out from the soleplate (13) openings.
5
– the steam supply is off.
– the steam supply is off.
or – steam supply is
IM VT-8322.indd 510.04.2019 14:05:54
ENGLISH
• After you finish ironing, set the temperature
control knob (11) to the position «MIN», and
the continuous steam supply knob (3) to the
position
• Pull the power plug out of the mains socket
and let the iron cool down completely.
ATTENTION!
If the steam is not constantly supplied during
operation, check whether the temperature control knob (11) is set properly and there is water in
the water tank (10).
BURST OF STEAM
The burst of steam function is useful for ironing folds and can only be used at high ironing temperatures (when the temperature control
knob (11) is set to the position «•••», «МАХ»).
• When pressing the burst of steam button (4)
steam will go out of the iron soleplate more
intensively.
Note:
To avoid water leakage from the steam openings,
press the burst of steam button (4) with an interval no less than 4-5 sec.
VERTICAL STEAM
Vertical steam function can be used only at high
ironing temperatures (that is, when the temperature control knob (11) is set to «•••» or
«MAX»). Hold the iron vertically at the distance
of 10-30 cm from the clothes and press the burst
of steam button (4) with an interval no less than
4-5 sec., steam will be released from the openings of the iron soleplate (13) intensively.
IMPORTANT INFORMATION: Vertical steaming
is not recommended for synthetic fabrics.
• To avoid fabric melting, do not touch it with
the iron soleplate while steaming.
• Never steam clothes on a person as tempera-
ture of the released steam is very high, use a
clothes hanger or a coat rack.
• After you finish ironing, switch the iron off, wait
until it cools down completely, then open the
water inlet lid (2), turn over the iron and pour
out the remaining water.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend
cleaning the steam chamber regularly.
• Set the continuous steam supply knob (3) to
the position
• Fill the water tank (10) up to the maximal mark
«MAX».
– steam supply is off.
.
• Place the iron on its base (9).
• Insert the power plug into the mains socket.
• Set the control knob (11) to the maximum
soleplate temperature «MAX», the indicator (7) will light up.
• When the soleplate (13) reaches the desired
temperature value, the indicator (7) will go
out, you can start cleaning.
• Switch the iron off setting the tempera-
ture control knob (11) to the «MIN» position
(SWITCHED OFF). Remove the power plug
from the mains socket.
• Place the iron horizontally above the sink, set
the continuous steam supply knob (3) to the
position «self clean»
• Boiling water and steam with scale will be
and hold it.
released from the iron soleplate (13) openings.
• Slightly sway the iron back and forth until all
the water leaves the water tank (10).
• Release the continuous steam supply knob (3)
and set it to the position
• Place the iron on its base (9) and let it cool
.
down completely.
• When the iron soleplate (13) cools down com-
pletely, wipe it with a dry cloth.
• Before you take the iron away for storage,
make sure that there is no water in the water
tank (10) and that the iron soleplate (13) is
completely dry.
CLEANING AND CARE
• Before cleaning the iron, make sure that
it is unplugged and has cooled down completely.
• Wipe the iron body with a slightly damp cloth
and then wipe it dry.
• Do not immerse the iron, the power cord and
the power plug into water or any other liquids.
• Scale on the iron soleplate can be removed
with a cloth soaked in vinegar.
• After removing scale, polish the iron soleplate
surface with a dry cloth.
• Do not use abrasives to clean the iron sole-
plate and body.
• Avoid contact of the iron soleplate with sharp
metal objects.
STORAGE
• Set the temperature control knob (11) to the
position «MIN», and the continuous steam
supply knob (3) to the lower position
continuous steam supply is off. Remove the
power plug from the mains socket.
6
–
IM VT-8322.indd 610.04.2019 14:05:54
E N G L I S H
• Put the iron vertically and let it cool down
completely.
• Open the water inlet lid (2), turn over the iron
and drain any remaining water from the water
tank (10).
• Close the lid (2).
• You can wind the power cord around the iron
base (9).
• Store the iron vertically in a dry cool place out
Power supply: 220-240 V ~ 50-60 Hz
Rated input power: 2000-2400 W
Max power: 2400 W
RECYCLING
For environment protection do not throw out the
unit and the batteries (if included), do not discard the unit and the batteries with usual household waste after the service life expiration; apply
to specialized centers for further recycling.
The waste generated during the disposal of the
unit is subject to mandatory collection and consequent disposal in the prescribed manner.
For further information about recycling of this
product apply to a local municipal administration,
a disposal service or to the shop where you purchased this product.
The manufacturer preserves the right to change
design, structure and specifications not affecting
general principles of the unit operation without a
preliminary notification due to which insignificant
differences between the manual and product may
be observed. If the user reveals such differences,
please report them via e-mail info@vitek.ru
for receipt of an updated manual.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC
Directive 2014/30/EU and to the Low
Voltage Directive 2014/35/EU.
7
IM VT-8322.indd 710.04.2019 14:05:54
русский
УТЮГ VT-8322
Утюг предназначен для глажения одежды,
постельного белья и вертикального отпаривания тканей.
ОПИСАНИЕ
1. Разбрызгиватель воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Переключатель «Постоянная подача пара/
самоочистка»
4. Клавиша дополнительной подачи пара
5. Клавиша разбрызгивателя воды
6. Ручка
7. Индикатор включения/выключения
нагревательного элемента
8. Защита сетевого шнура
9. Основание утюга
10. Резервуар для воды
11. Регулятор температуры
12. Указатель максимального уровня воды
13. Подошва утюга
14. Мерный стаканчик
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи питания целесообразно установить устройство
защитного отключения (УЗО) с номинальным током срабатывания, не превышающим 30 мА, для установки УЗО обратитесь
к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора
внимательно прочитайте настоящее руководство по эксплуатации и сохраните его для
использования в качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому назначению, как изложено в данном
руководстве. Неправильное обращение
с устройством может привести к его поломке,
причинению вреда пользователю или его имуществу.
• Перед включением убедитесь, что напря-
жение в электрической сети соответствует
рабочему напряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжён «евровилкой»;
включайте её в электрическую розетку,
имеющую
• надёжный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения
пожара не используйте переходники при
подключении прибора к электрической
розетке.
• Во избежание перегрузки электриче-
ской сети не включайте одновременно
несколько
• устройств с большой потребляемой мощ-
ностью.
• Не пользуйтесь утюгом вне помещений, а
также в помещениях с повышенной влажностью.
• Ставьте утюг на ровную устойчивую
поверхность или пользуйтесь устойчивой
гладильной доской.
ВНИМАНИЕ! Поверхности утюга нагреваются
во время работы. Не допускайте контакта
открытых участков кожи с горячими поверхностями утюга или выходящим паром, чтобы
избежать ожогов.
• Запрещается заливать в резервуар для
воды ароматизирующие жидкости, уксус,
раствор крахмала, реагенты для удаления
накипи, химические вещества и т.п.
• Не включайте устройство в местах, где рас-
пыляются аэрозоли или используются легковоспламеняющиеся жидкости.
• Во избежание повреждения подошвы
утюга, соблюдайте осторожность при глажении вещей с металлическими молниями
или металлическими пуговицами.
• Следите, чтобы сетевой шнур не находился
на гладильной доске и не касался горячих
поверхностей и острых кромок.
• Не оставляйте включённое в сеть устрой-
ство без присмотра. Во время перерывов
в работе и остывания устанавливайте утюг
на основание (в вертикальное положение).
• Перед отключением/подключением утюга
к электрической сети установите регулятор
температуры в минимальное положение и
отключите постоянную подачу пара.
• Обязательно отключайте утюг от электри-
ческой сети, если вы им не пользуетесь.
• При наполнении резервуара водой обяза-
тельно вынимайте вилку сетевого шнура из
электрической розетки.
• Крышка заливочного отверстия должна
быть закрыта во время глажения.
• При отключении утюга от электрической
сети обязательно держитесь за сетевую
вилку, никогда не тяните за сетевой шнур.
• Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте утюг, сетевой шнур и
8
IM VT-8322.indd 810.04.2019 14:05:54
русский
вилку сетевого шнура в воду или в любые
другие жидкости.
• Прежде чем убрать утюг, дайте ему полно-
стью остыть и слейте остатки воды.
• Сливайте воду из резервуара только после
отключения утюга от сети.
• Регулярно проводите чистку устройства.
• Не прикасайтесь к корпусу устройства и
к вилке сетевого шнура мокрыми руками.
• Не разрешайте детям прикасаться к кор-
пусу утюга и к сетевому шнуру во время
работы устройства.
• Осуществляйте надзор за детьми, чтобы
не допустить использования устройства в
качестве игрушки.
• Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без
присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
плёнкой. Опасность удушья!
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми. Во время работы
и остывания размещайте устройство в
местах, недоступных для детей.
• Прибор не предназначен для использова-
ния лицами (включая детей) с пониженными
физическими, психическими или умственными способностями или при отсутствии
у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом,
ответственным за их безопасность.
• Запрещается использовать устройство при
наличии повреждений вилки шнура питания или шнура питания. При повреждении
шнура питания его замену во избежание
опасности должны производить изготовитель, сервисная служба или подобный квалифицированный персонал.
• Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор самостоятельно, при возникновении любых
неисправностей, а также после падения
устройства выключите прибор из электрической розетки и обратитесь в любой авторизованный (уполномоченный) сервисный
центр по контактным адресам, указанным в
гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru.
• Перевозите устройство только в заводской
упаковке.
• Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными возможностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ЖИЛЫХ
ПОМЕЩЕНИЯХ, ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕРЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
УСТРОЙСТВА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ
И РАБОЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее трёх часов.
• Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (13) удалите защиту.
• Проверьте целостность устройства, при
наличии повреждений не пользуйтесь
утюгом.
• Перед включением убедитесь в том, что
напряжение в электрической сети соответствует рабочему напряжению утюга.
• В резервуаре (10) могут находиться остатки
воды – это нормальное явление, так как
на производстве утюг проходил контроль
качества.
Примечание:
При первом включении нагревательный элемент утюга обгорает, поэтому возможно появление постороннего запаха и небольшого
количества дыма, это нормальное явление.
Органы управления, индикация, символы
• Регулятор постоянной подачи пара (3)
имеет 3 фиксированных положения:
– – подача пара выключена;
– – подача пара включена;
– – «двойной пар»
и одно положение без фиксации:
– – самоочистка.
• Клавиша дополнительной подачи пара (4) –
нажатие на кнопку активирует функцию
дополнительной подачи пара.
• Клавиша разбрызгивателя воды (5) – нажа-
тие на кнопку активирует функцию разбрызгивания для увлажнения ткани.
• Индикатор включения/выключения нагре-
вательного элемента (7) – когда индикатор
горит, подошва утюга нагревается.
9
IM VT-8322.indd 910.04.2019 14:05:54
русский
• Регулятор температуры (11) – позволяет
установить температуру подошвы утюга
в зависимости от выбранного типа ткани
(см. таблицу ниже). Регулятор в положении
«MIN» – утюг выключен.
• Указатель максимального уровня воды
«MAX» (12).
• Символ указывает на наличие горячих
поверхностей.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара для воды (10) вы
можете использовать водопроводную воду.
Если водопроводная вода жёсткая, используйте дистиллированную или деминерализованную воду, это продлит срок службы утюга.
Примечание:
Запрещается заливать в резервуар для
воды (10) ароматизирующие жидкости, уксус,
раствор крахмала, реагенты для удаления
накипи, химические вещества и т.п.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что
он отключён от электрической сети.
• Установите регулятор температуры (11) в
положение «MIN», а регулятор постоянной
подачи пара (3) переведите в положение
– подача пара выключена.
• Откройте крышку заливочного отвер-
стия (2) и используя мерный стаканчик (14), залейте воду в резервуар (10),
затем плотно закройте крышку (2).
Примечания:
– Не наливайте воду выше отметки
«MAX» (12).
– Если во время глажения необходимо
долить воду, то сначала обязательно
отключите утюг и извлеките вилку сетевого
шнура из электрической розетки.
– Закончив гладить, выключите утюг, дожди-
тесь его полного остывания, затем откройте
крышку заливочного отверстия (2), переверните утюг и слейте остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте
нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убедиться в том, что подошва утюга (13) и резервуар для воды (10) – чистые.
• Всякий раз перед глажением вещей смо-
трите на ярлык изделия, где указана рекомендуемая температура глажения.
• Если на ярлыке изделия есть символ ,
то данное изделие гладить не рекомендуется.
• Если ярлык с указаниями по глажению
отсутствует, но вы знаете тип материала,
то для выбора температуры глажения воспользуйтесь таблицей.
материалов. Если материал другого типа
(гофрированный, рельефный и т.д.), то
лучше всего его гладить при низкой температуре.
• Сначала отсортируйте вещи по темпера-
туре глажения: синтетику – к синтетике,
шерсть – к шерсти, хлопок – к хлопку и т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется гладить
вещи, которые требуют низкой температуры (например, синтетические ткани).
После чего приступайте к глажению при
более высоких температурах (шёлк,
шерсть). Изделия из хлопка и льна следует
гладить в последнюю очередь.
• Если в состав ткани входят смесовые
волокна, то необходимо установить температуру глажения самую низкую (например,
если изделие состоит на 60% из полиэстера и на 40% из хлопка, то его следует
гладить при температуре, подходящей для
полиэстера «•»).
• Если вы не можете определить состав
ткани, то найдите на изделии место, которое не бросается в глаза при носке, и
опытным путём выберите температуру глажения (всегда начинайте с самой низкой
температуры и постепенно повышайте её,
пока не добьётесь желаемого результата).
10
IM VT-8322.indd 1010.04.2019 14:05:54
Loading...
+ 22 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.