Vitek VT-8319 W User manual

12
17
22
VT-8319 W
Iron
Утюг
3
7
27
1
ENGLISH
IRON VT-8319 W
The iron is intended for ironing clothes, bedding and for vertical steaming of fabrics.
DESCRIPTION
1. Water spray nozzle
2. Water inlet lid
3. Continuous steam supply knob
4. Water spray button
5. Heating element ON/OFF indicator
6. Burst of steam button
7. Power cord protection
8. Base of the iron
9. Iron auto switch off indicator
10. Water tank
11. Soleplate
12. Temperature control knob
13. Self-clean button «self clean»
14. Water level mark «max»
15. Beaker
SAFETY MEASURES
Before using the electrical unit, read this instruction manual carefully and keep it for future reference. Use the unit for its intended purpose only, as specified in this manual. Mishandling of the unit may lead to its breakage and cause harm to the user or damage to his/her property.
Before plugging the unit in, make sure that
voltage of your mains corresponds to the operating voltage of the iron.
The power cord is equipped with a euro plug;
plug it into the socket with reliable grounding contact.
To avoid fire, do not use adapters for plug-
ging the unit in.
To avoid mains overloading, do not switch on
several electrical appliances with high power consumption at a time.
Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents, chemicals, etc.
ATTENTION! The surfaces of the iron warm up during operation. Avoid contact of open skin areas with the iron hot surfaces or outgoing steam to avoid burns.
Do not let the power cord be on the ironing
board and touch hot surfaces.
Do not leave the unit unattended. During
breaks in operation, put the iron on the base (in vertical position).
Before plugging/unplugging the iron, set the
temperature control knob to the minimum posi-
tion and switch the continuous steam supply off. Always unplug the iron if you are not using it.
To unplug the iron always hold the power plug,
never pull the power cord.
To avoid electric shock, do not immerse the
iron, the power cord and the plug into water or any other liquids.
Before taking the iron away, let it cool down
completely and pour out the remaining water.
Clean the unit regularly.
Do not immerse the unit body, the power plug
or the power cord into water or other liquids.
Do not touch the unit body and the power plug
with wet hands.
Do not allow children to touch the unit body
and the power cord during the unit operation.
Do not leave children unattended to prevent
using the unit as a toy.
For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags, used as packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
Do not use the unit if the power cord or the
plug is damaged, if the unit works improperly or after it was dropped or in case of leakage.
Do not attempt to repair the unit. Do not disas-
semble the unit by yourself, if any malfunction is detected or after it was dropped, unplug the unit and apply to any authorized service center from the contact address list given in the warranty certificate and on the website www.vitek.ru.
Transport the unit in the original package only.
Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE ONLY, ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE IN PRODUCTION AREAS AND WORK SPACES IS PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage under cold (winter) conditions, it is necessary to keep it for at least three hours at room tem­perature before switching on.
Unpack the iron; remove the protection from
the soleplate (11), if any.
Check the unit for damages, do not use the
iron in case of damages.
Before switching the iron on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the iron operating voltage.
3
ENGLISH
There may be water residue in the tank,
this is normal, as the iron has undergone factory quality control.
Note: When the iron is switched on for the first time, the heating element of the iron burns, therefore occurrence of foreign smell and a small amount of smoke is possible, it is normal.
WATER SELECTION
Use tap water to fill the tank. If tap water is hard, it is recommended to mix it with distilled water in proportion 1:1, if tap water is too hard, mix it with distilled water in proportion 1:2 or use distilled water only.
FILLING THE WATER TANK
Before filling the iron with water, make sure that it is unplugged.
Set the temperature control knob (12) to the
position «OFF», and the continuous steam supply knob (3) to the position «
Open the water inlet lid (2).
Pour water into the water tank (10) using the
beaker (15) and then close the lid (2).
Notes:
Do not pour water over the “max” mark (14).If you need to refill water during ironing, switch
the iron off and unplug it.
After you finish ironing, switch the unit off, wait
until it cools down completely, then open the water inlet lid (2), turn over the iron and drain the remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before operation, test the heated iron on a piece of cloth to be sure that the iron soleplate (11) and the water tank (10) are clean.
Always check the recommended ironing
temperature indicated on the tag before ironing.
If there is no tag with recommended ironing
temperature, but you know the type of fabric, refer to the following table to determine the proper temperature.
FABRIC TYPE ICONS (TEMPERATURE)
••
•••
(МАХ)
Synthetics, nylon, acrylic,
polyester (low temperature)
Silk/wool (medium temperature)
Cotton/linen (high temperature)
».
This table is only valid for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised, etc.) are best ironed at low temperature.
First sort items by ironing temperature: syn-
thetics to synthetics, wool to wool, cotton to cotton etc.
The iron heats up faster than it cools down.
For this reason, it is recommended to begin ironing at low temperature (for instance, synthetic fabrics). After that, start ironing at higher temperature (silk/wool). Cotton and linen items should be ironed last.
If an item is made of mixed fabrics, the iron
should be set to the lowest ironing temper­ature (for instance, if an item is made of polyester and cotton, it should be ironed at temperature used for polyester ironing «•»).
If you cannot define the fabric structure, find
a spot that is inconspicuous when the item is being worn and select the ironing temperature experimentally (always start with the lowest temperature and raise it gradually until you get the desired result).
Corduroy and other fabrics that become
glossy quickly should be ironed strictly in one direction (in the direction of the pile) with slight pressure.
To avoid appearance of glossy spots on syn-
thetic and silk fabrics, iron them backside.
DRY IRONING
Place the iron on its base (8).
Insert the power plug into the mains socket.
Set the steam supply knob (3) to the position « »
(continuous steam supply is off).
Turn the knob (12) to set the required iron-
ing temperature: “”, “••”, “•••” or “MAX” (depending on the type of fabric), the indica­tor (5) will light up.
Once the soleplate (11) reaches the set tem-
perature, the indicator (5) will go out and you can start ironing.
After you finish ironing, set the temperature
control knob (12) to the “OFF” position.
Pull the power plug out of the mains socket
and let the iron cool down completely.
STEAM IRONING
The iron is provided with an anti-drip valve that stops water supply if the soleplate temperature is too low; it prevents dripping from the soleplate openings (11). During heating and cooling of the iron soleplate, you will hear characteristic clicks
4
ENGLISH
of the anti-drip valve opening/closing, which indi­cates its normal operation. Steam ironing is possible only if the temperature control knob (12) is set to the position «•••» or «MAX».
Place the iron on its base (8).
Insert the power plug into the mains socket.
Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
Set the control knob (12) to the required iron-
ing temperature in the steam operation zone, the pilot lamp (5) will light up.
When the soleplate (11) reaches the set tem-
perature value, the pilot lamp (5) will go out, you can start ironing.
Set the necessary steam intensity with the
continuous steam supply knob (3).
In the continuous steam supply mode, steam
will be released from the openings of the sole­plate (11) only if the iron is in horizontal posi­tion. To stop the steam supply, put the iron vertically or set the knob (3) to the position «
» (steam supply is off).
After you finish ironing, set the temperature
control knob (12) to the position «OFF», and the continuous steam supply knob (3) to the position «
Pull the power plug out of the mains socket
» (steam supply is off).
and let the iron cool down completely.
ATTENTION!
If steam is not supplied constantly during the operation, check whether the steam supply knob (3) is set properly and whether there is water in the water tank (10).
WATER SPRAY
You can dampen the fabric by pressing the
water spray button (4) several times.
Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
BURST OF STEAM
The burst of steam function is useful for iron­ing folds and can only be used at high iron­ing temperatures (when the temperature control knob (12) is set to «MAX» position). When the burst of steam button (6) is pressed, steam will go out of the soleplate (11) openings intensively.
Notes: To avoid water leakage from the steam openings, press the burst of steam button (6) with 4-5 sec. intervals.
VERTICAL STEAMING
The vertical steam function can be used only at high ironing temperatures (when the temperature control knob (12) is set to the «MAX» position). Hold the iron vertically at the distance of 10-30 cm from the clothes and press the burst of steam but­ton (6) with 4–5 second intervals, steam will be released from the soleplate (11) intensively.
Important information
Vertical steaming is not recommended for syn­thetic fabrics.
To avoid fabric melting, do not touch it with
the iron soleplate while steaming.
Never steam clothes on a person as tempera-
ture of the released steam is very high, use a clothes hanger or a coat rack.
After you finish ironing, switch the iron off, wait
until it cools down completely, then open the water inlet lid (2), turn over the iron and pour out the remaining water.
AUTOMATIC SWITCH OFF
This model has 2 automatic switching off modes.
1. If the iron remains still for 30 seconds in hori-
zontal position, there will be a sound signal, the iron heating element will be switched off and the indicator (9) will be flashing.
2. If the iron is set to the vertical position on its
base (8) and remains still for 8 minutes, there will be a sound signal, the iron heating ele­ment will be switched off and the indicator (9)
will be flashing. To resume ironing set the iron from horizontal position to vertical or vice versa, wait until the iron soleplate (11) heats up and continue ironing.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend cleaning the steam chamber regularly, especially in the regions with hard tap water.
Set the continuous steam supply knob (3) to
the position «
Pour the water up to the maximal mark (14)
and then close the lid (2) tightly.
Place the iron on its base (8).
Insert the power plug into the mains socket.
Set the control knob (12) to the maximum
soleplate temperature «MAX», the indicator
(5) will light up.
When the iron soleplate (11) reaches the set
temperature, the pilot lamp (5) will go out and
you can start cleaning the steam chamber.
5
» (steam supply is off).
ENGLISH
Remove the power plug from the mains socket.
Hold the iron above the sink horizontally, press and hold down the «self-clean» button (13).
Boiling water and steam with scale will be released from the iron soleplate (11) openings.
Slightly sway the iron back and forth until all the water leaves the water tank (10).
Place the iron on the base (8) and let it cool down completely.
When the iron soleplate (11) cools down com­pletely, wipe it with a dry cloth.
Before you take the iron away for storage, make sure that there is no water in the water tank (10) and that the iron soleplate (11) is dry.
CLEANING AND CARE
Before cleaning the iron, make sure that it is unplugged and has cooled down completely.
Clean the iron body with a slightly damp cloth and then wipe it dry.
Scale on the iron soleplate can be removed with a cloth soaked in vinegar-water solution.
After removing scale, polish the soleplate sur­face with a dry cloth.
Do not use abrasives or solvents to clean the iron soleplate and body.
Avoid contact of the iron soleplate with sharp metal objects.
STORAGE
Before you take the iron away for storage, clean it and drain all the remaining water from the water tank (10).
Set the temperature control knob (12) to the position «OFF», and the continuous steam
supply knob (3) to the position «
supply is off).
Wind the power cord around the base (8).
Store the iron vertically in a dry cool place out of reach of children.
» (steam
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz Rated input power: 2200-2600 W
RECYCLING
For environment protection do not throw out the unit and the batteries (if included), do not dis­card the unit and the batteries with usual house­hold waste after the service life expiration; apply to specialized centers for further recycling. The waste generated during the disposal of the unit is subject to mandatory collection and con­sequent disposal in the prescribed manner. For further information about recycling of this product apply to a local municipal administration, a disposal service or to the shop where you pur­chased this product.
The manufacturer preserves the right to chan ge design, structure and specifications not affect­ing general principles of the unit opera­tion without a preliminary notification due to which insignificant differences between the manual and product may be observed. If the user reveals such differences, please report them via e-mail info@vitek.ru for receipt of an updated manual.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appli­ance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
DELIVERY SET
Iron – 1 pc. Measuring cup – 1 pc. Instruction manual – 1 pc.
This product conforms to the EMC Directive 2014/30/EU and to the Low Voltage Directive 2014/35/EU.
6
русский
УТЮГ VT-8319 W
Утюг предназначен для глажения одежды, постельного белья и вертикального отпари­вания тканей.
ОПИСАНИЕ
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Регулятор постоянной подачи пара
4. Кнопка разбрызгивателя воды
5. Индикатор включения/выключения
нагревательного элемента
6. Клавиша дополнительной подачи пара
7. Защита сетевого шнура
8. Основание утюга
9. Индикатор автоматического отключения
утюга
10. Резервуар для воды
11. Подошва утюга
12. Регулятор температуры
13. Кнопка режима самоочистки «self clean»
14. Указатель максимального уровня воды
«max»
15. Мерный стаканчик
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора внимательно прочитайте настоящее руковод­ство по эксплуатации и сохраните его для использования в качестве справочного мате­риала. Используйте устройство только по его пря­мому назначению, как изложено в данном руководстве. Неправильное обращение с устройством может привести к его поломке, причинению вреда пользователю или его иму­ществу.
Перед включением убедитесь, что напря-
жение в сети соответствует рабочему напряжению утюга.
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»;
включайте её в розетку, имеющую надёж­ный контакт заземления.
Во избежание риска возникновения
пожара не используйте переходники при подключении прибора к электрической розетке.
Во избежание перегрузки электриче-
ской сети не включайте одновременно несколько устройств с большой потребля­емой мощностью.
Запрещается заливать в резервуар для
воды ароматизирующие жидкости, уксус,
раствор крахмала, реагенты для удаления
накипи, химические вещества и т.п.
ВНИМАНИЕ! Поверхности утюга нагреваются во время работы. Избегайте контакта откры­тых участков кожи с горячими поверхностями утюга или выходящим паром, чтобы избежать ожогов.
Следите, чтобы сетевой шнур не находился
на гладильной доске и не касался горячих
поверхностей.
Не оставляйте устройство без присмотра.
Во время перерывов в работе устанавли-
вайте утюг на основание (в вертикальное
положение).
Перед отключением/подключением утюга
к электрической сети установите регуля-
тор температуры в минимальное положе-
ние и отключите постоянную подачу пара.
Обязательно отключайте утюг от электри-
ческой сети, если вы им не пользуетесь.
При отключении утюга от электрической
сети всегда держитесь за сетевую вилку,
никогда не тяните за сетевой шнур.
Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте утюг, сетевой шнур и
вилку сетевого шнура в воду или в любые
другие жидкости.
Прежде чем убрать утюг, дайте ему полно-
стью остыть и слейте остатки воды.
Регулярно проводите чистку устрой-
ства.
Не погружайте корпус устройства,
сетевой шнур или вилку сетевого шнура
в воду или в любые другие жидкости.
Не прикасайтесь к корпусу устройства
и к вилке сетевого шнура мокрыми
руками.
Не разрешайте детям прикасаться к кор-
пусу устройства и к сетевому шнуру во
время работы.
Осуществляйте надзор за детьми, чтобы
не допустить использования устройства в
качестве игрушки.
Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без
присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!
Запрещается использовать устройство при
наличии повреждений сетевой вилки или
сетевого шнура, если устройство работает
7
русский
с перебоями, а также после его падения или в случае протекания.
Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор само­стоятельно, при возникновении любых неисправностей, а также после падения устройства выключите прибор из электри­ческой розетки и обратитесь в любой авто­ризованный (уполномоченный) сервисный центр по контактным адресам, указанным в гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru.
Перевозите устройство только в заводской
упаковке.
Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными воз­можностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ЖИЛЫХ ПОМЕЩЕНИЯХ, ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕР­ЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗО­ВАНИЕ УСТРОЙСТВА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ И РАБОЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства в холодных (зимних) условиях необходимо выдержать его при комнатной температуре не менее трёх часов.
Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (11) удалите защиту.
Проверьте целостность устройства, при
наличии повреждений не пользуйтесь утюгом.
Перед включением убедитесь в том, что
напряжение в электрической сети соответ­ствует рабочему напряжению утюга.
В резервуаре могут находиться остатки
воды – это нормальное явление, так как на производстве утюг проходил кон­троль качества.
Примечание: При первом включении нагре­вательный элемент утюга обгорает, поэтому возможно появление постороннего запаха и небольшого количества дыма, это нормаль­ное явление.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используйте водопроводную воду. Если водопроводная вода жёсткая, рекомендуется смешивать её с дистиллированной водой в соотношении 1:1, при очень жёсткой воде смешивайте её
с дистиллированной водой в соотношении 1:2 или используйте только дистиллирован­ную воду.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что он отключён от электрической сети.
Установите регулятор температуры (12) в
положение «OFF », а регулятор постоянной
подачи пара (3) – в положение «
Откройте крышку заливочного отверстия (2).
Используя мерный стаканчик (15), залейте
».
воду в резервуар для воды (10), затем
закройте крышку (2).
Примечания:
Не наливайте воду выше отметки «max» (14).Если во время глажения необходимо
долить воду, то отключите утюг и извле-
ките сетевую вилку из электрической
розетки.
После того как вы закончите гладить,
выключите утюг, дождитесь его полного
остывания, после чего откройте крышку
заливочного отверстия (2), переверните
утюг и слейте остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убе­диться в том, что подошва утюга (11) и резер­вуар для воды (10) – чистые.
Всякий раз перед глажением вещей смо-
трите на ярлык изделия, где указана реко-
мендуемая температура глажения.
Если ярлык с указаниями по глажению
отсутствует, но вы знаете тип материала,
то для выбора температуры глажения смо-
трите таблицу.
ОБОЗНАЧЕНИЯ ТИПОВ ТКАНИ (ТЕМПЕРАТУРА)
Синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
(низкая температура)
••
Шёлк/шерсть (средняя температура)
•••
(МАХ)
Таблица применима только для гладких
Хлопок/лён (высокая температура)
материалов. Если материал другого типа
(гофрированный, рельефный и т.д.), то
лучше всего его гладить при низкой тем-
пературе.
8
русский
Сначала отсортируйте вещи по темпера-
туре глажения: синтетику – к синтетике, шерсть – к шерсти, хлопок – к хлопку и т.д.
Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется гладить вещи при низкой температуре (например, синтетические ткани). После чего при­ступайте к глажению при более высоких температурах (шёлк, шерсть). Изделия из хлопка и льна следует гладить в послед­нюю очередь.
Если в состав ткани входят смесовые
волокна, то необходимо установить самую низкую температуру глажения (например, если изделие состоит из полиэстера и хлопка, то его следует гладить при темпе­ратуре, подходящей для полиэстера «•»).
Если вы не можете определить состав
ткани, то найдите на изделии место, кото­рое не бросается в глаза при носке, и опытным путём выберите температуру гла­жения (всегда начинайте с самой низкой температуры и постепенно повышайте её, пока не добьётесь желаемого результата).
Вельветовые и другие ткани, которые
быстро начинают лосниться, следует гла­дить строго в одном направлении (в направ­лении ворса) с небольшим нажимом.
Чтобы избежать появления лоснящихся
пятен на синтетических и шёлковых тканях, их следует гладить с изнаночной стороны.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Поставьте утюг на основание (8).
Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
Регулятор постоянной подачи пара (3)
установите в положение «
» (постоянная
подача пара выключена).
Поворотом регулятора (12) установите
температуру глажения в зависимости от типа ткани: «», «••», «•••» или «MAX»; при этом загорится индикатор (5).
Когда подошва утюга (11) нагреется до
установленной температуры, индикатор (5) погаснет, теперь можно приступать к гла­жению.
После использования утюга установите
регулятор температуры (12) в положение «OFF».
Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки и дождитесь полного остывания утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Утюг снабжён противокапельным клапаном, который закрывает подачу воды при слиш­ком низкой температуре подошвы утюга, это предотвращает появление капель из отвер­стий подошвы утюга (11). При нагревании и остывании подошвы утюга вы услышите характерные щелчки открывания/закрывания противокапельного клапана, что свидетель­ствует о его нормальной работе. Паровое глажения возможно только при уста­новке регулятора температуры (12) в положе­ние «•••» или «MAX».
Поставьте утюг на основание (8).
Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
Убедитесь в том, что в резервуаре (10)
достаточно воды.
Поворотом регулятора (12) установите тре-
буемую температуру глажения в зоне работы
с паром, при этом загорится индикатор (5).
Когда подошва утюга (11) достигнет задан-
ной температуры, индикатор (5) погаснет,
теперь можно приступать к глажению.
Регулятором постоянной подачи пара (3)
установите необходимую интенсивность
парообразования.
В режиме постоянной подачи пар будет
выходить из отверстий подошвы (11)
только при горизонтальном положении
утюга. Для прекращения подачи пара уста-
новите утюг в вертикальное положение или
переведите регулятор (3) в положение «
(подача пара выключена).
После использования утюга установите регу-
лятор температуры (12) в положение «OFF»,
а регулятор постоянной подачи пара (3) – в
положение «
Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки и дождитесь полного
остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит посто­янной подачи пара, проверьте правильность положения регулятора подачи пара (3) и нали­чие воды в резервуаре (10).
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько
раз на кнопку разбрызгивателя (4).
Убедитесь в том, что в резервуаре (10)
достаточно воды.
9
» (подача пара выключена).
»
русский
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара полезна при разглаживании складок и может быть использована только при высокотемпе­ратурном режиме глажения (в этом случае регулятор температуры (12) находится в поло­жении «MAX»). При нажатии клавиши дополнительной подачи пара (6) из отверстий подошвы (11) будет интенсивно выходить пар.
Примечания: Во избежание вытекания воды из паровых отверстий нажимайте на клавишу дополнительной подачи пара (6) с интерва­лом в 4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может быть использована только при высокотемпе­ратурном режиме глажения (в этом случае регулятор температуры (12) находится в поло­жении «MAX»). Держите утюг вертикально на расстоянии 10-30 см от одежды и нажимайте на клавишу дополнительной подачи пара (6) с интервалом в 4-5 секунд, пар будет интенсивно выходить из отверстий подошвы утюга (11).
Важная информация
Не рекомендуется выполнять вертикальное отпаривание синтетических тканей.
При отпаривании не прикасайтесь подо-
швой утюга к материалу, чтобы избежать его оплавления.
Никогда не отпаривайте одежду, надетую
на человека, т.к. температура выходящего пара очень высокая, пользуйтесь плечи­ками или вешалкой.
Закончив гладить, выключите утюг, дожди-
тесь его полного остывания, после чего откройте крышку заливочного отвер­стия (2), переверните утюг и слейте остатки воды.
АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ
В данной модели предусмотрены 2 режима автоматического отключения утюга.
1. Если утюг расположен горизонтально и
неподвижен в течение 30 секунд, в этом случае прозвучит звуковой сигнал, нагре­вательный элемент утюга отключится, а индикатор (9) будет мигать.
2. Если поставить утюг в вертикальное поло-
жение на основание (8) и оставить его
неподвижным в течение 8 минут, в этом
случае прозвучит звуковой сигнал, нагре-
вательный элемент утюга отключится, а
индикатор (9) будет мигать. Для возобновления процесса глажения пере­ведите утюг из горизонтального положения в вертикальное положение или наоборот, дождитесь нагрева подошвы утюга (11) и про­должайте процесс глажения.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга рекомен­дуется регулярно выполнять очистку паро­вой камеры, особенно в регионах с «жёсткой» водопроводной водой.
Установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение «
» (подача пара
выключена).
Залейте воду до максимальной отметки (14),
затем плотно закройте крышку (2).
Поставьте утюг на основание (8).
Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
Поворотом регулятора (12) установите мак-
симальную температуру нагрева подошвы
утюга «MAX», при этом загорится индика-
тор (5).
Когда подошва утюга (11) достигнет уста-
новленной температуры, а индикатор (5)
погаснет, можно проводить очистку паро-
вой камеры.
Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки.
Расположите утюг горизонтально над рако-
виной, нажмите и удерживайте кнопку «self-
clean» (13).
Кипящая вода и пар вместе с накипью
будут выбрасываться из отверстий подо-
швы утюга (11).
Слегка покачивайте утюг вперёд-назад,
пока вся вода не выйдет из резервуара (10).
Поставьте утюг на основание (8) и дайте
утюгу полностью остыть.
Когда подошва утюга (11) полностью осты-
нет, протрите её кусочком сухой ткани.
Прежде чем убрать утюг на хранение, убе-
дитесь, что в резервуаре (10) нет воды, а
подошва утюга (11) – сухая.
УХОД И ЧИСТКА
Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что
он отключён от электрической сети и уже
остыл.
10
русский
Протрите корпус утюга слегка влажной тка-
нью, после этого вытрите его насухо.
Отложения на подошве утюга могут быть
удалены тканью, смоченной в водно-уксус­ном растворе.
После удаления отложений протрите
поверхность подошвы сухой тканью.
Для чистки подошвы и корпуса утюга не
используйте абразивные чистящие сред­ства и растворители.
Избегайте контакта подошвы утюга с
острыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
Прежде чем убрать утюг на хранение, про-
ведите его чистку, удалите остатки воды из резервуара (10).
Установите регулятор температуры (12) в
положение «OFF», а регулятор постоянной подачи пара (3) – в положение « пара выключена).
Намотайте сетевой шнур вокруг основания (8).
Храните утюг в вертикальном положении
в сухом прохладном месте, недоступном для детей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Утюг – 1 шт. Мерный стаканчик – 1 шт. Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц Номинальная потребляемая мощность: 2200-2600 Вт
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после окончания срока службы прибора и элементов питания (если входят в комплект), не выбрасы­вайте их вместе с обычными бытовыми отхо­дами, передайте прибор и элементы питания
» (подача
в специализированные пункты для дальней­шей утилизации. Отходы, образующиеся при утилизации изде­лий, подлежат обязательному сбору с последу­ющей утилизацией в установленном порядке. Для получения дополнительной информации об утилизации данного продукта обратитесь в местный муниципалитет, службу утилизации бытовых отходов или в магазин, где Вы приоб­рели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право изменять дизайн, конструкцию и техниче­ские характеристики, не влияющие на общие принципы работы устройства, без предва­рительного уведомления, из-за чего между инструкцией и изделием могут наблюдаться незначительные различия. Если пользова­тель обнаружил такие несоответствия, про­сим сообщить об этом по электронной почте info@vitek.ru для получения обновленной вер­сии инструкции.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и рос­сийским стандартам безопасности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД (STAR PLUS LIMITED)
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС ДЛЯ СВЯЗИ: ЮНИТ БИ ЭНД СИ,
15Й ЭТАЖ, КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38, ХЁНГ ИП РОУД, ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР
ИМПОРТЕР: ООО «ВИТЕК.РУС» МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ
АДРЕС ДЛЯ СВЯЗИ: 117209, РФ,
Г. МОСКВА, СЕВАСТОПОЛЬСКИЙ ПР-КТ, Д. 28, КОРП. 1.
www.vitek.ru ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК: 8-800-100-18-30
СДЕЛАНО В КНР
11
ҚазаҚша
ҮТІГI VT-8319 W
Үтік киімді, төсек жайманы үтіктеуге және маталарды тік булауға арналған.
СИПАТТАМАСЫ
1. Су шашыратқыш шүмегі
2. Құю кертігі қақпағы
3. Үнемі бу жіберу реттегіші
4. Су бүріккіштің түймесі
5. Қыздырғыш элементтің іске қосылу/сөну
көрсеткіші
6. Қосымша бу жіберу пернесі
7. Желілік сымды қорғау
8. Үтіктің түбі
9. Үтікті автоматты сөндіру көрсеткіші
10. Суға арналған сұйыққойма
11. Үтіктің табаны
12. Температураны реттегіш
13. «self clean» өздігімен тазалану режимінің
батырмасы
14. «max» судың максималды деңгейінің
көрсеткіші
15. Өлшеуіш стақан
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электрлік құрылғыны пайдаланар алдында аталмыш нұсқаулықты мұқият оқып шығып, әрі қарай анықтамалық материал ретінде қолдану үшін сақтап қойыңыз. Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай тікелей мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз. Аспапты дұрыс пайдаланбау оның бұзылуына, пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян келтіруіне әкелуі мүмкін.
Қосу алдында, желідегі кернеу үтіктің жұмыс
кернеуіне сәйкес келуіне көз жеткізіңіз.
Желілік бау еуроайыртетікпен жабдықталған,
оны сенімді жерлендіру түйіспесі ашалыққа қосыңыз.
Өрттің пайда болу тәуекеліне жол бермеу
үшін аспапты электр розеткасына қосу кезінде өткізгіштерді қолданбаңыз.
Электрлік желінің асыра жүктелуіне жол
бермеу үшін үлкен тұтынатын қуаты бар бірнеше құрылғыны бір уақытта қоспаңыз.
Су құюға арналған резервуарға
хошиістендіргіш сұйықтықтарды, сірке суын, крахмал ерітіндісін, қақтарды кетіруге арналған реагенттерді, химиялық заттарды және т.с.с. құюға тыйым салынады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Үтіктің беті жұмыс кезінде қызады. Күйікке шалдығуды болдырмау үшін терінің ашық жерлерінің үтіктің ыстық
беттерімен немесе шығып жатқан бумен түйісуін болдырмаңыз.
Желілік баудың үтіктеу тақтасында
тұрмауын және ыстық беттерге жанаспауын
қадағалаңыз.
Құрылғыны қараусыз қалдырмаңыз. Жұмыс
уақытындағы үзілістер уақытында үтікті (тік
күйінде) негізіне орнатыңыз .
Үтікті электр желісіне қосу/ажырату алдында
температура реттегішін минималды күйге
орнатып алыңыз және тұрақты бу жіберуді
ажыратыңыз. Үтікті пайдаланбасаңыз, онда
оны міндетті түрде электр желісінен сөндіріп
отырыңыз.
Үтікті электр желісінен сөндірген кезде
әрқашан желілік айыр тетіктен ұстаңыз,
ешқашан желілік баудан тартпаңыз.
Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін
үтікті, желілік шнурды немесе желілік шнур
ашасын суға немесе басқа да сұйықтыққа
батырмаңыз.
Үтікті жинап қоюға дейін судың қалдығын
төгіңіз және оған толық салқындауға уақыт
беріңіз.
Құрылғыны уақытылы тазалап тұрыңыз.
Құрылғының корпусын, желілік сымды
немесе желілік сым ашасын суға немесе кез
келген басқа сұйықтықтарға батырмаңыз.
Құрылғы корпусын және желілік баудың
айыртетігін сулы қолмен ұстамаңыз.
Балаларға құрылғының корпусына және
желілік бауға жұмыс істеген уақытта қол
тигізуге рұқсат етпеңіз.
Құрылғыны ойыншық ретінде пайдалануға
жол бермеу үшін балаларға бақылауды
жүзеге асырыңыз.
Балалардың қауіпсіздігін қамтамасыз
ету мақсатында қаптама ретінде
пайдаланылатын полиэтилен қапшықтарды
қараусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен пакеттермен немесе қаптама үлдірмен ойнауға рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі!
Құрылғыны желілік сымы немесе желілік
сым айырында ақау бар болған жағдайда
немесе құрылғы жұмысында ауытқу
болған жағдайда және ол құлағаннан кейін
немесе суы ағып тұрған кезде құрылғыны
пайдалануға тыйым салынады.
Аспапты өз бетіңізбен жөндеуге тыйым
салынады. Өздігіңізден құрылғыны
бөлшектемеңіз, кез келген ақау шыққан
жағдайда, сондай-ақ құрылғы құлаған
12
ҚазаҚша
жағдайда құрылғыны розеткадан алып тастаңыз да, байланысу мекенжайлары бойынша кепілдеме талонында көрсетілген кез келген авторланған (уәкілетті) сервистік орталыққа, және www.vitek.ru сайтына жүгініңіз.
Құрылғыны тек зауыттық орауда тасы-
малдаңыз.
Құрылғыны балалардың және мүмкіндіктері
адамдардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТҰРҒЫН ПАНАЖАЙЛАРДА ТҰРМЫСТЫҚ ПАЙДАЛАНУ ҮШІН АРНАЛҒАН, ҚҰРЫЛҒЫНЫ КОММЕРЦИЯЛЫҚ ПАЙДАЛАНУ ЖӘНЕ ӨНДІРІСТІК АЙМАҚТАР МЕН ЖҰМЫС ПАНАЖАЙЛАРЫНДА ПАЙДАЛАНУҒА ТЫЙЫМ САЛЫНАДЫ.
АЛҒАШ ПАЙДАЛНАР АЛДЫНДА
Құрылғыны суық (қысқы) шарттарда тасымалдағаннан немесе сақтағаннан кейін оны бөлме температурасында үш сағаттан кем емес ұстау қажет.
Үтікті қораптан шығарып алыңыз, табанында
(11) қорғаныс қабаты болса, онда оны алып тастаңыз.
Құрылғының тұтастығын тексеріңіз,
бұзылулар болған кезде үтікті пайда­ланбаңыз.
Электр желісінің кернеуі үтіктің жұмыс
кернеуіне сәйкес келетіндігін тексеріп алыңыз.
Сауытта судың қалдықтары болуы
мүмкін – бұл қалыпты құбылыс, себебі өндірісіте үтік сапа қадағалауынан өтеді.
Ескерту: Алғашқы қосқан кезде үтіктің қыздыратын элементі күйеді, сондықтан аз көлемдегі түтіннің немесе бөтен иістің пайда болуы – бұл қалыпты құбылыс.
СУДЫ ТАҢДАУ
Резервуарды толтыру үшін су құбыры суын қолданыңыз. Егер суқұбырындағы су кермек болса, онда оны тазартылған сумен 1:1 арақатынасы бойынша араластырыңыз, су өте кермек болған кезде оны тазартылған сумен 1:2 арақатынасы бойынша араластырыңыз немесе тек тазартылған суды пайдаланыңыз.
СУҒА АРНАЛҒАН РЕЗЕРВУАРДЫ ТОЛТЫРУ
Суды үтікке құю алдында, оның желіден ажыратылғанына көз жеткізіңіз.
Температура реттегішін (12) «OFF» күйіне,
ал тұрақты бу беру реттегішін (3) «
орнатыңыз.
Су құю саңылауының қақпағын (2) ашыңыз.
Өлшеуіш стақанды (15) пайдаланып, су
резервуарға (10) су құйыңыз, одан кейін
қақпақты (2) жабыңыз.
Ескерту:
«max» белгісінен (14) жоғары суды
толтырмаңыз.
Егер үтіктеу кезінде суды толтыру қажет
болса, онда үтікті сөндіріңіз және желілік
айыр тетікті ашалықтан ажыратыңыз
және суды құйыңыз.
Үтіктеп болғаннан кейін үтікті сөндіріңіз,
оның толық салқындауын күтіңіз, одан
кейін құятын саңылаудың қақпағын (2)
ашыңыз, үтікті төңкеріңіз және қалған
суды төгіңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Қолдану алдында, үтіктің табаны (11) және суға арналған сауыт (10) таза екеніне көз жеткізу үшін қызған үтікті матаның кішкентай бөлігінде тексеріңіз.
Әрқашан үтіктеу алдында үтіктеудің
ұсынылған температурасы көрсетілген
бұйымның жапсырмасын қараңыз.
Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары бар тілше
жоқ болса, бірақ сіз материалдың түрін
ажырата алсаңыз, онда температураны
таңдау үшін кестеге қараңыз.
МАТА ТҮРЛЕРІНІҢ БЕЛГІЛЕУЛЕРІ (ТЕМПЕРАТУРА)
Синтетика, нейлон, акрил,
полиэстер (төмен температура)
•• Жібек/жүн (орташа температура)
•••
(МАХ)
Бұл кесте тек тегіс материалдарға арналған.
Мақта / зығыр (жоғары
температура)
Егер материал басқа түрлі (гофрленген,
кедір-бұдырлы және т.б.) болса, онда оны
төменгі температурада үтіктеген жөн.
Алдымен заттарды үтіктеу температурасы
бойынша сұрыптаңыз: синтетиканы –
синтетикаға, жүнді – жүнге, мақтаны –
мақтаға және т.б.
Үтіктің қызуы, оның салқындауына
қарағанда тез. Сондықтан алдымен, төменгі
температурадағы киімдерді үтіктеп алған
13
» күйіне
ҚазаҚша
жөн (мысалы, синтетикалық маталар). Содан кейін анағұрлым жоғары температура кезіндегі үтіктеуге көшіңіз (жібек, жүн). Мақта мен зығыр бұйымдарын соңғы кезекте үтіктеңіз.
Егер матаның құрамына аралас талшықтар
енсе, онда ең төмен температураны белгілеу қажет (мысалы, егер бұйым мақта мен полиэстерден құралса, онда оны полиэстерге сәйкес температурада үтіктеу қажет «•»).
Егер сіз матаның құрамын анықтай
алмасаңыз, онда киімнің киген кезде көзге түсе қоймайтын жерін тауып алыңыз да, тәжірибелік жолмен үтіктеу температруасын таңдаңыз (үнемі ең төменгі температурадан бастаңыз да, қалаған нәтижеге қол жеткізгенге дейін оны көбейте беріңіз).
Вельветті және басқа да тез түгі түсетін
маталарды қатаң түрде бір бағытта ғана (түктің бағытына қарай) сәл батыңқырап үтіктеу керек.
Синтетикалық және жібек маталарда түгі
түскен дақтардың пайда болуын болдырмас үшін оларды астары жағынан үтіктеген жөн.
ҚҰРҒАҚТАЙ ҮТІКТЕУ
Үтікті түбіне (8) қойыңыз.
Желілік баудың айыретігін электрлік
ашалыққа салыңыз.
Үнемі бу жіберу реттегішін (3) « » күйіне
орнатыңыз (тұрақты бу жіберу сөндірулі).
Реттегішті (12) бұрап мата түріне
байланысты үтіктеу температурасын белгілеңіз: «•», «••», «•••» немесе «MAX»; осы кезде көрсеткіш (5) жанады.
Табанның (11) температурасы белгіленген
температураға дейін қызған кезде көрсеткіш (5) сөніп қалады, осыдан кейін үтіктеуге кірісе беруге болады.
Үтікті пайдаланып болғаннан кейін
температура реттегішін (12) «OFF» күйіне орнатыңыз.
Желілік баудың айыртетігін электр
ашалығынан суырыңыз да, оның толық салқындауын күтіңіз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Үтік табанының температурасы өте төмен болған кезде, су жіберуді жауып қалатын, тамшыға қарсы құлақшасымен жабдықталған, бұл үтіктің табанындағы (11) саңылаудан тамшылардың пайда болуын тоқтатады. Үтік
табаны не қызған кезде, не суыған кезде тамшыға қарсы құлақшаның ашылу/жабылуына тән шыртылтарды естисіз, бұл оның дұрыс жұмыс істеп тұрғандығын білдіреді. Бумен үтіктеу тек температура реттегіші (12) «•••» немесе «MAX» күйіне орнатылған кезде ғана мүмкін болады.
Үтікті түбіне (8) қойыңыз.
Желілік баудың айыретігін электрлік
ашалыққа салыңыз.
Сауытта (10) су жеткілікті екеніне көз
жеткізіңіз
Реттегішті (12) бұрап, қажетті үтіктеу
температурасын бумен жұымс істеу
аймағынада белгілеңіз, сол кезде көрсеткіш
(5) жанады.
Үтіктің табаны (11) белгіленген
температураға дейін жеткен кезде көрсеткіш
(5) сөніп қалады, осыдан кейін үтіктеуге
кірісе беруге болады.
Тұрақты бу беру реттегішімен (3) қажетті бу
түзу қарқындылығын орнатыңыз.
Тұрақты бу жіберу режимінде табанның
саңылауларынан (11) шыққан бу үтіктің
тек көлденең күйінде тұрған кезде ғана
шығады. Бу беруді тоқтату үшін үтікті тік
күйге орнатыңыз немесе (3) «
» күйіне
ауыстырыңыз (бу жіберу сөндірулі).
Үтікті пайдаланып болғаннан кейін
температура реттегішін (12) «OFF» күйіне,
ал үнемі бу беру реттегішін (3) – бу беру
сөндірілген «
» күйіне белгілеңіз (бу жіберу
сөндірулі).
Желілік баудың айыртетігін электр
ашалығынан суырыңыз да, оның толық
салқындауын күтіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Егер жұмыс істеу уақытында тұрақты бу беру болмаса, бу беру реттегіші (3) күйінің дұрыстығын және резервуарда (10) судың болуын тексеріңіз.
СУ ШАШЫРАТҚЫШ
Сіз шашыратқыш түймесін (4) бірнеше рет
басып матаны дымқылдай аласыз.
Сауытта (10) су жеткілікті екеніне көз
жеткізіңіз
ҚОСЫМША БУ БЕРУ
Бу беру қызметі қыртыстарды үтіктеген кезде пайдалы және үтіктеудің жоғары температуралы режимінде ғана қолданыла
14
ҚазаҚша
алады (температура реттегіші (12) «MAX» күйінде). Қосымша бу беру батырмасын (6) басқан кезде табанының (11) саңылауларынан бу қарқынды шыға бастайды.
Ескерту: Судың бу саңылауларынан ағуын болдырмау үшін қосымша бу беру батырмасын (6) 4-5 секунд аралығымен басыңыз.
ТІГІНЕН БУЛАУ
Тігінен булау функциясы тек жоғары температуралы үтіктеу күйінде ғана пайдаланыла алады (бұл жағдайда температура реттегіші (12) «MAX» күйінде болады). Үтікті тігінен киімнен 10-30 см қашықтықта ұстап тұрыңыз да, қосымша бу беру батырмасын (6) 4-5 секунд аралықпен басыңыз, бу үтіктің табанынан (11) қарқынды шығатын болады.
Маңызды ақпарат
Синтетикалық маталардың тігінен булануын орындау ұсынылмайды.
Булау кезінде үтіктің табанын материалға,
оның балқуын болдырмас үшін, тигізбеңіз.
Ешқашан адамға киюлі тұрған киімді
буламаңыз, себебі, шығатын будың температурасы өте жоғары, ол үшін киім ілгіштерді пайдаланыңыз.
Үтіктеп болғаннан кейін, үтікті сөндіріңіз,
оның толық салқындауын күтіңіз, содан кейін су құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз, үтікті төңкеріңіз және су қалдықтарын төгіңіз.
АВТОМАТТЫ СӨНУ
Бұл модельде үтікті автоматты түрде ажыратудың 2 режимі қарастырылған.
1. Егер үтік көлденең орналасқан болса
және 30 секунд бойы қозғалмаса, бұл жағдайда дыбыстық сигнал шығады, үтіктің қыздырғыш элементі сөнеді, ал көрсеткіш (9) жанып-сөніп тұрады.
2. Егер үтікті тік күйінде негізге (8) қойса және
оны қозғалтпай 8 минут бойы қалдырса, бұл жағдайда дыбыстық сигнал шығады, үтіктің қыздырғыш элементі сөнеді, ал көрсеткіш (9)
жанып-сөніп тұрады. Үтіктеу процесін қайтадан бастау үшін үтікті көлденең күйінен тік күйіне немесе керісінше ауыстырыңыз, үтік табанының (11) қы­зуын күтіңіз және үтіктеу процесін жалғас­тырыңыз.
БУ КАМЕРАСЫН ТАЗАЛАУ
Үтіктің қызмет ету мерзімін арттыру үшін үнемі бу камерасын, әсіресе, «кермек» суқұбыры бар өңірлерде, тазартып тұру керек.
Тұрақты бу беру реттігішін (3) « » (бу беру
сөндірілген) күйіне белгілеңіз.
Суды максималды су деңгейінің белгісіне
(14) дейін құйыңыз, қақпақты (2) тығыз жабыңыз.
Үтікті түбіне (8) қойыңыз.
Желілік баудың айыретігін электрлік
ашалыққа салыңыз.
Реттегішті (12) бұрап, үтік табанының
максималды қызу температурасына «MAX» орнатыңыз, осы кезде көрсеткіш (5) жанады.
Үтік табанының (11) температурасы
белгіленген температураға жеткенде, көрсеткіш (5) сөнеді, бу камерасын тазалауды жүргізуге болады.
Желілік бау айыртетігін электрлік ашалықтан
суырыңыз.
Үтікті раковинаның үстінде көлденең
орналастырыңыз да, «self-clean» түймесін (13) басып ұстап тұрыңыз.
Қайнаған су мен бу қақпен бірге үтіктің
табаны (11) саңылауларынан шыға бастайды.
Үтікті алға-артқа сауыттағы (10) бүкіл су
шығып болғанға дейін сәл шайқаңыз.
Үтікті түбіне қойыңыз да (8), оны толық
суытыңыз.
Үтіктің табаны (11) толық суып болғаннан
кейін, оны құрғақ матамен сүртіңіз.
Үтікті сақтауға қойғанға дейін, сауытта (10)
су жоқ екеніне, ал үтік табаны (11) құрғақ екеніне көз жеткізіңіз.
КҮТІМ ЖӘНЕ ТАЗАЛАУ
Үтікті тазалағанға дейін оның желіден
ажыратылғанына және салқындағанына көз жеткізіңіз.
Үтіктің корпусын ылғал матамен сүртіңіз,
осыдан кейін оны құрғатып сүртіңіз.
Үтіктің табанындағы шөгінділерді су-сірке
суы ерітіндісіне малынған матамен кетіруге болады.
Шөгінділерді кетіргеннен кейін табанның
бетін құрғақ матамен сүртіңіз.
Үтіктің табаны мен корпусын тазалау үшін
қажайтын тазартқыш құралдарды және еріткіштерді пайдаланбаңыз.
Үтіктің табанын өткір металл бұйымдарына
тигізіп алмаңыз.
15
ҚазаҚша
САҚТАЛУЫ
Үтікті сақтауға алып қоймас бұрын, оны
тазартып алыңыз, резервуардағы (10) су
қалдығын жойыңыз.
Температура реттегішін (12) «OFF» күйіне,
ал үнемі бу жіберу реттегіщін (3) «
жіберу сөндірулі) күйіне орнатыңыз.
Желілік шнурды үтіктің негізіне (8) ораңыз.
Үтікті тік күйінде құрғақ, салқын, балалардың
қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
ЖЕТКІЗУ ЖИЫНТЫҒЫ
Үтік – 1 дн. Өлшеуіш стақан – 1 дн. Нұсқаулық – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Электрлік қуаттандыруы: 220-240 В ~ 50 Гц Номиналдық тұтынатын қуаты: 2200-2600 Вт
ҚАЙТА ӨҢДЕУ
Қоршаған ортаны қорғау мақсатында, аспаптың және қуаттандыру элементтерінің (егер жинақтың құрамына кірсе) қызмет ету мерзімі аяқталғаннан кейін, оларды күнделікті тұрмыстық қалдықтармен бірге тастауға болмайды, аспап пен қуаттандыру элементтерін ары қарай кәдеге асыру үшін мамандандырылған орындарға өткізу керек.
» (бу
Бұйымдарды қайта өңдеу кезінде пайда бола­тын қалдықтар белгіленген тәртіп бойынша келесі қайта өңделетін міндетті жинауға жатады. Берілген өнімді қайта өңдеу туралы қосымша ақпаратты алу үшін жергілікті муниципалитетке, тұрмыстық қалдықтарды қайта өңдеу қызметіне немесе берілген өнімді Сіз сатып алған дүкенге хабарласыңыз.
Дайындаушы аспапты жақсарту мақсатында, алдын-ала хабарламай, аспаптың дизайнын, конструкциясы және оның жұмыс қағидатына әсер етпейтін техникалық сипаттарын өзгерту құқығын өзіне қалдырады, соған бай­ланысты нұсқаулық пен бұйымның арасында кейбір айырмашылықтар болуы мүмкін. Егер пайдаланушы осындай сәйкессіздіктерді анық­таса, нұсқаулықтың жаңартылған нұсқасын алу үшін сәйкессіздік туралы info@vitek.ru электрондық поштасына хабарлауыңызды сұраймыз.
Құралдың қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
16
УКРАЇНЬСКА
ПРАСКА VT-8319 W
Праска призначена для прасування одягу, постільної білизни та вертикального відпарю­вання тканин.
ОПИС
1. Сопло розбризкувача води
2. Кришка заливального отвору
3. Регулятор постійної подачі пари
4. Кнопка розбризкувача води
5. Індикатор увімкнення/вимкнення
нагрівального елементу
6. Клавіша додаткової подачі пари
7. Захист мережного шнура
8. Основа праски
9. Індикатор автоматичного вимкнення
праски
10. Резервуар для води
11. Підошва праски
12. Регулятор температури
13. Кнопка режиму самоочищення «self clean»
14. Покажчик максимального рівня води
«max»
15. Мірна пластівка
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед початком експлуатації електроприладу уважно прочитайте це керівництво з експлу­атації і збережіть його для використання як довідковий матеріал. Використовуйте пристрій тільки за його пря­мим призначенням, як викладено у цьому керівництві. Неправильне поводження з при­строєм може призвести до його поломки, завдання шкоди користувачеві або його майну.
Перед вмиканням переконайтеся, що
напруга у мережі відповідає робочій
напрузі праски.
Мережний шнур забезпечений «євровил-
кою»; вмикайте її в розетку, що має надій-
ний контакт заземлення.
Щоб уникнути ризику виникнення пожежі,
не використовуйте перехідники при під-
миканні пристрою до електричної розетки.
Щоб уникнути перевантаження елек-
тричної мережі, не вмикайте одночасно
декілька пристроїв з великою споживаль-
ною потужністю.
Забороняється заливати у резервуар для
води ароматизуючі рідини, оцет, розчин
крохмалю, реагенти для усунення накипу,
хімічні речовини і т. ін.
УВАГА! Поверхні праски нагріваються під час роботи. Уникайте контакту відкритих діля­нок шкіри з гарячими поверхнями праски або виходячою парою, щоб уникнути отримання опіків.
Наглядайте, щоб мережний шнур не знахо-
дився на прасувальній дошці і не торкався гарячих поверхонь.
Не залишайте пристрій без нагляду. Під час
перерв у роботі встановлюйте праску на основу (у вертикальне положення).
Перед вимкненням/підмиканням праски
до електричної мережі установіть регу­лятор температури у мінімальне поло­ження та вимкніть постійну подачу пари. Обов‘язково вимикайте праску з електрич­ній мережі, якщо ви нею не користуєтеся.
При вимкненні праски з електричної
мережі завжди тримайтеся за мережну вилку, ніколи не тягніть за мережний шнур.
Щоб уникнути ураження електричним стру-
мом, не занурюйте праску, мережний шнур і вилку мережного шнура у воду або у будь­які інші рідини.
Перш ніж забрати праску, дайте їй повністю
остигнути i злийте залишки води.
Регулярно робіть чищення пристрою.
Не занурюйте корпус пристрою, мережний
шнур або вилку мережного шнура у воду або в будь-які інші рідини.
Не торкайтеся корпусу пристрою і вилки
мережного шнура мокрими руками.
Не дозволяйте дітям торкатися корпусу при-
строю і мережного шнура під час роботи.
Здійснюйте нагляд за дітьми, щоб не допус-
тити використання пристрою як іграшки.
З міркувань безпеки дітей не залишайте
поліетиленові пакети, що використову­ються як упаковка, без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліети­леновими пакетами або пакувальної плівкою.
Небезпека задушення!
Забороняється використовувати пристрій
за наявності пошкоджень мережної вилки або мережного шнура, якщо пристрій працює з перебоями, а також після його падіння або в разі протікання.
Забороняється самостійно ремонтувати
пристрій. Не розбирайте пристрій само­стійно, при виникненні будь-яких несправ­ностей, а також після падіння пристрою вимкніть пристрій з електричної розетки та зверніться до будь-якого авторизованого
17
УКРАЇНЬСКА
(уповноваженого) сервісного центру за
контактними адресами, вказаними у гаран-
тійному талоні та на сайті www.vitek.ru.
Перевозьте пристрій лише у заводській
упаковці.
Зберігайте пристрій у місцях, недоступних
для дітей та людей з обмеженими можли-
востями.
ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ТІЛЬКИ ДЛЯ ПОБУ­ТОВОГО ВИКОРИСТАННЯ У ЖИТЛОВИХ ПРИМІЩЕННЯХ, ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ КОМЕР­ЦІЙНЕ ВИКОРИСТАННЯ ТА ВИКОРИСТАННЯ ПРИСТРОЮ У ВИРОБНИЧИХ ЗОНАХ ТА РОБОЧИХ ПРИМІЩЕННЯХ.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Після транспортування або зберігання пристрою в холодних (зимових) умовах необхідно витримати його при кімнатній температурі не менше трьох годин.
Витягніть праску з упаковки, за наявності
захисту на підошві (11) видаліть захист.
Перевірте цілісність пристрою, за наявності
пошкоджень не користуйтеся праскою.
Перед вмиканням переконайтеся в тому,
що напруга в електричній мережі відпові-
дає робочій напрузі праски.
У резервуарі можуть знаходитися
залишки води – це нормальне явище,
так як на виробництві праска проходила
контроль якості.
Примітка: При першому вмиканні нагріваль­ний елемент праски обгорає, тому можливе з’явлення стороннього запаху та невеликої кількості диму, це нормальне явище.
Використовуючи мірну пластівку (15),
залийте воду у резервуар для води (10), потім закрийте кришку (2).
Примітки:
Не наливайте воду вище відмітки «max» (14).Якщо під час прасування необхідно долити
воду, то вимкніть праску та витягніть мережну вилку з електричної розетки.
Після того, як ви закінчите прасувати,
вимкніть праску, дочекайтеся її повного охолодження, після чого відкрийте кришку заливального отвору (2), переверніть праску і злийте залишки води.
ТЕМПЕРАТУРА ПРАСУВАННЯ
Перед початком експлуатації протестуйте нагріту праску на шматочку тканини, щоб переконатися в тому, що підошва праски (11) і резервуар для води (10) чисті.
Кожного разу перед прасуванням речей
дивіться на ярлик виробу, де вказана реко­мендована температура прасування.
Якщо ярлик з вказівками щодо прасування
відсутній, але ви знаєте тип матеріалу, то для вибору температури прасування дивіться таблицю.
ПОЗНАЧЕННЯ ТИПІВ ТКАНИНИ (ТЕМПЕРАТУРА)
••
•••
(МАХ)
Синтетика, нейлон, акрил,
поліестер (низька температура)
Шовк/вовна
(середня температура)
Бавовна/льон
(висока температура)
ВИБІР ВОДИ
Для наповнення резервуара використовуйте водопровідну воду. Якщо водопровідна вода тверда, рекомендується змішувати її з дис­тильованою водою в співвідношенні 1:1, при дуже твердій воді змішуйте її з дистильова­ною водою в співвідношенні 1:2 або викорис­товуйте тільки дистильовану воду.
Таблиця придатна лише для гладких мате-
ріалів. Якщо матеріал іншого типа (гоф­рований, рельєфний тощо), то краще всього його прасувати при низькій тем­пературі.
Спочатку відсортуйте речі за температу-
рою прасування: синтетику – до синтетики, вовну – до вовни, бавовну – до бавовни і так далі.
НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДИ
Перш ніж залити воду в праску переконай­теся, що вона вимкнена з електричної мережі.
Установіть регулятор температури (12) у
положення «OFF», а регулятор постійної
подачі пари (3) – у положення «
Відкрийте кришку заливального отвору (2).
».
Праска нагрівається швидше, ніж остигає.
Тому спочатку рекомендується прасувати речі при низькій температурі (наприклад, синтетичні тканини). Після чого почи­найте прасування при вищих температу­рах (шовк, вовна). Вироби з бавовни і льону слід прасувати в останню чергу.
18
УКРАЇНЬСКА
Якщо до складу тканини входять змішу-
вальні волокна, то необхідно встановити
найнижчу температуру прасування (напри-
клад, якщо виріб складається з поліестеру
і бавовни, то його слід прасувати при тем-
пературі, що підходить для поліестеру «•»).
Якщо ви не можете визначити склад тка-
нини, то знайдіть на виробі місце, яке не
кидається в очі при носінні, і дослідним
шляхом виберіть температуру прасування
(завжди починайте з найнижчої темпе-
ратури і поступово підвищуйте її, поки не
доб’єтеся бажаного результату).
Вельветові та інші тканини, які швидко
починають лиснітися, слід прасувати
строго у одному напрямку (у напрямку
ворсу) з невеликим натиском.
Щоб уникнути з’явлення лиснючих плям на
синтетичних і шовкових тканинах, їх слід
прасувати з виворітного боку.
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
Поставте праску на основу (8).
Вставте вилку мережного шнура в елек-
тричну розетку.
Регулятор постійної подачі пари (3) уста-
новіть у положення «
» (постійна подача
пари вимкнена).
Повертанням регулятора (12) установіть
температуру прасування залежно від типу
тканини: «», «••», «•••» або «MAX»; при
цьому засвітиться індикатор (5).
Коли підошва праски (11) нагріється до
встановленої температури, індикатор (5)
погасне, тепер можна починати прасу-
вання.
Після використання праски установіть регу-
лятор температури (12) у положення «OFF».
Витягніть вилку мережного шнура з елек-
тричної розетки і дочекайтеся повного охо-
лодження праски.
ПАРОВЕ ПРАСУВАННЯ
Праска забезпечена протикраплинним кла­паном, який закриває подачу води при дуже низькій температурі підошви праски, це запо­бігає з’явленню крапель з отворів підошви праски (11). При нагріванні і охолодженні під­ошви праски ви почуєте характерне клацання відкривання/закривання протикраплинного клапана, що свідчить про його нормальну роботу.
Парове прасування можливо тільки при уста­новленні регулятора температури (12) у поло­ження «•••» або «MAX».
Поставте праску на основу (8).
Вставте вилку мережного шнура в елек-
тричну розетку.
Переконайтеся у тому, що в резервуарі (10)
достатньо води.
Повертанням регулятора (12) установіть
потрібну температуру прасування у зоні роботи з парою, при цьому засвітиться індикатор (5).
Коли підошва праски (11) досягне заданої
температури, індикатор (5) погасне, тепер можна починати прасування.
Регулятором постійної подачі пари (3) уста-
новіть необхідну інтенсивність паротво­рення.
У режимі постійної подачі пара виходитиме
з отворів підошви (11) тільки при гори­зонтальному положенні праски. Для при­пинення подачі пари установіть праску у вертикальне положення або переведіть регулятор (3) у положення « пари вимкнена).
Після використання праски установіть регу-
лятор температури (12) у положення «OFF», а регулятор постійної подачі пари (3) – у положення «
Витягніть вилку мережного шнура з елек-
» (подача пари вимкнена).
тричної розетки і дочекайтеся повного охо­лодження праски.
УВАГА!
Якщо під час роботи не відбувається постій­ної подачі пари, перевірте правильність поло­ження регулятора подачі пари (3) та наявність води в резервуарі (10).
РОЗБРИЗКУВАЧ ВОДИ
Ви можете зволожити тканину, натиснувши
декілька разів на кнопку розбризкувача (4).
Переконайтеся у тому, що в резервуарі (10)
достатньо води.
ДОДАТКОВА ПОДАЧА ПАРИ
Функція додаткової подачі пари корисна при розпрасовуванні складок і може використо­вуватися тільки при високотемпературному режимі прасування (у цьому випадку регу­лятор температури (12) знаходиться у поло­женні «MAX»).
19
» (подача
УКРАЇНЬСКА
При натисненні клавіші додаткової подачі пари (6) з отворів підошви (11) інтенсивно виходи­тиме пара.
Примітки: Щоб уникнути витікання води з парових отворів, натискуйте на клавішу додаткової подачі пари (6) з інтервалом в 4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНЕ ВІДПАРЮВАННЯ
Функція вертикального відпарювання може використовуватися лише при високотемпера­турному режимі прасування (у цьому випадку регулятор температури (12) знаходиться в положенні «MAX»). Тримайте праску вертикально на відстані 10-30 см від одягу і натискуйте клавiшу додат­кової подачі пари (6) з інтервалом в 4-5 секунд, пара інтенсивно виходитиме з отворів підо­шви праски (11).
Важлива інформація
Не рекомендується здійснювати вертикальне відпарювання синтетичних тканин.
При відпарюванні не торкайтеся підошвою
праски матеріалу, щоб уникнути його
оплавлення.
Ніколи не відпарювати одяг, одягнений на
людину, тому що температура виходячої
пари дуже висока, користуйтеся плічками
або вішалкою.
Закінчивши прасувати, вимкніть праску,
дочекайтеся її повного охолодження,
після чого відкрийте кришку заливального
отвору (2), переверніть праску і злийте
залишки води.
АВТОМАТИЧНЕ ВИМКНЕННЯ
У даній моделі передбачені 2 режими автома­тичного вимкнення праски.
1. Якщо праска розташована горизонтально
та нерухома протягом 30 секунд, у цьому
випадку прозвучить звуковий сигнал, нагрі-
вальний елемент праски вимкнеться, а
індикатор (9) блиматиме.
2. Якщо поставити праску у вертикальне
положення на основу (8) і залишити її неру-
хомою протягом 8 хвилин, у цьому випадку
прозвучить звуковий сигнал, нагрівальний
елемент праски вимкнеться, а індикатор
(9) блиматиме. Для відновлення процесу прасування пере­ведіть праску з горизонтального положення у вертикальне положення або навпаки доче-
кайтеся нагріву підошви праски (11) та продо­вжуйте процес прасування.
ОЧИЩЕННЯ ПАРОВОЇ КАМЕРИ
Для збільшення терміну служби праски реко­мендується регулярно виконувати очищення парової камери, особливо в регіонах з «твер­дою» водопровідною водою.
Установіть регулятор постійної подачі
пари (3) у положення «
» (подача пари
вимкнена).
Залийте воду до максимальної відмітки (14),
потім щільно закрийте кришку (2).
Поставте праску на основу (8).
Вставте вилку мережного шнура в елек-
тричну розетку.
Повертанням регулятора (12) установіть
максимальну температуру нагріву підошви праски «MAX», при цьому засвітиться інди­катор (5).
Коли підошва праски (11) досягне встанов-
леної температури, а індикатор (5) погасне, можна робити очищення парової камери.
Витягніть вилку мережного шнура з елек-
тричної розетки.
Розташуйте праску горизонтально над
раковиною, натисніть та утримуйте кнопку «self-clean» (13).
Кипляча вода і пара разом з накипом вики-
датимуться з отворів підошви праски (11).
Злегка погойдуйте праску вперед і назад,
поки вся вода не вийде з резервуара (10).
Поставте праску на основу (8) і дайте
прасці повністю остигнути.
Коли підошва праски (11) повністю охо-
лоне, протріть її шматочком сухої тканини.
Перш ніж забрати праску на зберігання,
переконайтеся, що у резервуарі (10) немає води, а підошва праски (11) – суха.
ДОГЛЯД ТА ЧИЩЕННЯ
Перш ніж чистити праску переконайтеся,
що вона вимкнена з електричної мережі і вже остигла.
Протріть корпус праски злегка вологою
тканиною, після цього витріть його насухо.
Відкладення на підошві праски можуть бути
видалені тканиною, змоченою у водно­оцтовому розчині.
Після видалення відкладень протріть
поверхню підошви сухою тканиною.
20
УКРАЇНЬСКА
Для чищення підошви та корпусу праски не
використовуйте абразивні чистячи засоби
та розчинники.
Уникайте контакту підошви праски з
гострими металевими предметами.
ЗБЕРІГАННЯ
Перш ніж забрати праску на зберігання,
зробіть її чищення, видаліть залишки води
з резервуара (10).
Установіть регулятор температури (12) у
положення «OFF», а регулятор постійної
подачі пари (3) – у положення «
пари вимкнена).
Намотайте мережний шнур навколо
основи (8).
Зберігайте праску у вертикальному поло-
женні в сухому, прохолодному місці, недо-
ступному для дітей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАЧАННЯ
Праска – 1 шт. Мірна пластівка – 1 шт. Інструкція – 1 шт.
» (подача
вими відходами, передайте пристрій та еле­менти живлення у спеціалізовані пункти для подальшої утилізації. Відходи, що утворюються при утилізації виро­бів, підлягають обов’язковому збору з подаль­шою утилізацією установленим порядком. Для отримання додаткової інформації про утилізацію даного продукту зверніться до місцевого муніципалітету, служби утилізації побутових відходів або до крамниці, де Ви придбали цей продукт.
Виробник зберігає за собою право змінювати дизайн, конструкцію та технічні характерис­тики, які не впливають на загальні принципи роботи пристрою, без попереднього повідо­млення, через що між інструкцією та виробом можуть спостерігатися незначні відмінності. Якщо користувач виявив такі невідповідності, просимо повідомити про це по електронній пошті info@vitek.ru для отримання оновленої версії інструкції.
Термін служби пристрою – 3 років
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Електроживлення: 220-240 В ~ 50 Гц Номінальна споживана потужність: 2200-2600 Вт
УТИЛІЗАЦІЯ
Для захисту навколишнього середовища після закінчення терміну служби пристрою та еле­ментів живлення (якщо входять до комплекту) не викидайте їх разом зі звичайними побуто-
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отри­мати в дилера, що продав дану апаратуру. При пред’явленні будь-якої претензії протя­гом терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек або квитанцію про покупку.
Даний продукт відповідає вимогам Директиви 2014/30/ЄС щодо елек­тромагнітної сумісності та Директиви 2014/35/ЄС щодо низьковольтного обладнання.
21
КЫРГЫЗ
ҮТҮК VT-8319 W
Үтүк кийим, төшөк-орундарды үтүктөө жана кездемелерди тик буулантуу үчүн арналган.
СЫПАТТАМА
1. Суу чачыраткычтын чоргосу
2. Суу куюучу тешиктин капкагы
3. Бууну үзгүлтүксүз берүүнүн жөндөгүчү
4. Суу чачыраткычтын баскычы
5. Ысытуучу элементтин өчүрүп/күйгүзүү
индикатору
6. Бууну кошумча берүүнүн баскычы
7. Электр шнурунун коргоосу
8. Үтүктүн түбү
9. Үтүктүн автоматтуу түрдө өчкөндүн
индикатору
10. Суу куюлуучу чукур
11. Үтүктүн таманы
12. Температуранын жөндөгүчү
13. «Selfclean» өзүн өзү тазалоо режиминин
баскычы
14. Суунун максималдуу деңгээлинин белгиси
«max»
15. Өлчөмдүү майда чынысы
КООПСУЗДУК ЧАРАЛАРЫ
Электр шайманды пайдалануудан мурда ушул колдонмону көңүл коюп окуп-үйрөнуп, аны маалымат катары сактап алыңыз. Шайманды тике дайындоо боюнча гана, ушул колдонмодо жазылганга ылайыктуу колдонуңуз. Шайманды туура эмес пайдалануу анын бузулуусуна, колдонуучуга же колдонуучунун мүлкүнө зыян келтирүүго алып келиши мүмкүн.
Шайманды иштеткенден мурун иштөөчү
чыңалуусу электр тармагынын чыңалуусуна
ылайык болгонун текшерип алыңыз.
Электр шнуру «европалык сайгычы» менен
жабдылган; аны бекем жердетүү контакты
бар розеткасына туташтырыңыз.
Өрт коркунучун жоюу үчүн чайнекти электр
розеткасына туташтырганда кошуучу
түзүлмөлөрдү колдонбоңуз.
Электр тармагы ашыра жүктөлгөнгө жол
бербөө үчүн пайдалануу кубаттуулугу
чоң шаймандардын бир нече санын бир
убакытта иштетпеңиз.
Суу куюлуучу чукурга жыттуу суюктуктарды,
сиркени, крахмал эритмесин, кебээрди
кетирүүчү реагенттерди, химиялык
каражаттарды куюуга тыюу салынат.
КӨҢҮЛ БУРУҢУЗДАР! Үтүктү иштеткенде анын беттери ысыйт. Күйүк болтурбоо үчүн
териңиздин ачык жерлерине үтүктүн ысык беттери же чыгарган буусу тийгенинен сакталыңыз.
Электр шнуру үтүктөгүч тактанын үстүндө
болбогонун же үтүктүн ысык беттерине тийбегенин байкап туруңуз.
Шайманды кароосуз калтырбаңыз.
Иштетпей турган учурларда үтүктү түбүнө (тик абалына) коюңуз.
Үтүктү электр тармагына саюу\чыгаруунун
алдында температура жөндөгүчүн минималдуу абалына коюп, бууну үзгүлтүксүз берүүнү өчүрүп алыңыз. Үтүктү иштетпеген убакытта аны милдеттүү түрдө электр тармагынан чыгарыңыз.
Үтүктү электр тармагынан сурганда
аны шнурду кармап эч качан тартпаңыз, сайгычынан кармап розеткадан чыгарыңыз.
Ток урбас үчүн үтүктү, электр шнурун жана
кубаттандыруу сайгычын сууга же башка суюктуктарга салбаңыз.
Үтүктү сактоочу жайына салгандан мурун
аны муздатып, ичинен калган суусун төгүп алыңыз.
Шайманды мезгилдүү түрдө тазалап
туруңуз.
Шаймандын корпусун, электр шнурун жана
кубаттандыруу сайгычын сууга же башка суюктуктарга салбаңыз.
Шаймандын корпусун жана шнурдун
сайгычын суу колуңуз менен тийбеңиз.
Шайман иштеген учурда балдарга
шайманды жана электр шнурун тийгенге уруксат бербеңиз.
Шайманды оюнчук катары колдонбоо үчүн
балдарга көз салыңыз.
Балдардын коопчулугу үчүн таңгак катары
колдонгон полиэтилен баштыктарды кароосуз таштабаңыз.
Көңүл буруңуздар! Полиэтилен баштыктар же таңгак пленкасы менен ойногонго балдарга уруксат бербеңиз. Тумчуктуруунун
коркунучу бар!
Электр шнурдун же сайгычтын бузулган
жерлери бар болсо же шайман иштеп­иштебей турса жана шайман кулап түшкөндөн кийин же ичинен суусу аккан учурларда шайманды колдонгонго тыюу салынат.
Шайманды өз алдынча оңдогонго тыюу
салынат. Шайманды оз алдынча ажыратпай, ар кыл бузулуулар пайда болгон же шайман кулап түшкөн учурларда аны розет­кадан суруп, кепилдик талонундагы же
22
КЫРГЫЗ
www.vitek.ru сайтындагы тизмесине кирген
автордоштурулган (ыйгарым укуктуу)
тейлөө борборуна кайрылыңыз.
Шайманды заводдук таңгагында гана
транспорттоо зарыл.
Шайманды балдар жана жөндөмдүүлүгү
төмөн болгон адамдар жетпеген жеринде
сактаңыз.
АСПАП ТУРАК ЖАЙЛАРДА ТУРМУШ­ТИРИЧИЛИК КОЛДОНУУГА ГАНА АРНАЛГАН, КОММЕРЦИЯЛЫК КОЛДОНУУГА, ӨНӨР ЖАЙ ЗОНАЛАРЫНДА ЖЕ ЖУМУШ ИМАРАТТАРДА КОЛДОНУУГА ТЫЮУ САЛЫНАТ.
Өлчөмдүү чынысы (15) менен сууну
суу чукуруна (10) куюңуз, андан кийин капкагын (2) жабыңыз.
Эскертүү:
Сууну «max» белгисинен (14) ашырып
куйбаңыз.
Үтүктөп турган учурда суу куюш керек
болсо, үтүктү өчүрүп, сайгычын электр розеткасынан чыгарыңыз.
Үтүктөп бүткөндөн кийин үтүктү өчүрүп,
толугу менен муздатып, андан кийин суу куюучу тешиктин капкагын (2) ачып, үтүктү көмкөрүп калган суусун төгүп алыңыз.
БИРИНЧИ КОЛДОНУУНУН АЛДЫНДА
Шайманды транспорттоодон же төмөн­дөгөн (кыш) температурада сактоодон кийин аны үч сааттан кем эмес мөөнөткө үй температурасында жылытуу зарыл.
Үтүктү таңгактан чыгарыңыз, таманында (11)
коргоо чаптамасы бар болсо, аны сыйрып
алыңыз.
Шаймандын бүтүн болгондугун текшерип,
бузулуулар бар болсо шайманды колдонбоңуз.
Шаймандын иштөө чыңалуусу электр
тармагындагы чыңалуусуна ылайык
болгонун текшериңиз.
Чукурдун ичинде суунун калдыктары
болушу мүмкүн – бул нормалдуу кубулуш,
себеби шайман сапат контролдоодон
өткөн.
Көңүл буруңуздар: Биринчи иштеткенде ысытуучу элементтин үстү катмары күйөт, ал себептен башкача жыт жана бир аз түтүн пайда болушу мүмкүн, бул нормалдуу кубулуш.
СУУНУ ТАҢДОО
Чукурду толтуруу үчүн суутүтүктөгү сууну пайдаланыңыз. Суутүтүктөгү суу катуу болсо, аны буусуу менен 1:1 катышында аралаштырыңыз, суу абдан катуу болсо аны буусуу менен 1:2 катышында аралаштырып же жалаң гана буусууну колдонуңуз.
СУУ ЧУКУРДУ ТОЛТУРУУ
Үтүккө сууну куюудан мурун ал электр тармагынан чыгарылганын текшерип алыңыз.
Температура жөндөгүчүн (12) «OFF»
абалына коюп, бууну үзгүлтүксүз берүүнүн
жөндөгүчүн (3) болсо «
Суу куюучу тешиктин капкагын (2) ачыңыз.
» абалына коюңуз.
ҮТҮКТӨӨ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Үтүктү иштеткенден мурун анын таманы (11) жана суу чукуру (10) таза болгонун текшерүү үчүн шайманды бир чүпүрөктүн бөлүмүнүн үстүндө иштетип көрүңүз.
Үтүктөгөндөн мурун ар нерсенин ылайыктуу
үтүктөө температурасы жазылган белгисин ар дайым карап алыңыз.
Эгерде үтүктөө жөнүндөгү маалымат
белгиси жок болуп, сиз кездеменин түрүн билсеңиз, үтүктөө температурасын таңдоо үчүн таблицаны карап алыңыз.
Синтетика, нейлон, акрил,
полиэстер (төмөн температурасы)
•• Жибек/жүн (орто температурасы)
•••
(МАХ)
Кебез/зыгыр (жогору
температурасы)
КЕЗДЕМЕ ТҮРЛӨРҮ (ТЕМПЕРАТУРА)
Таблица түрсүз кездемелерге гана ылайык.
Кездеменин түрү башка болсо (гофреленген, рельефтүү ж.б.), аны төмөн температурада үтүктөсө жакшы болот.
Биринчиден кийимди үтүктөө
температурасына ылайыктуу бөлүштүрүп алыңыз: синтетиканы синтетикага, жүндү жүнгө, кебезди кебезге ж.б.
Үтүк муздаганынан бат ысыйт. Ошол үчүн
биринчиден төмөн температурадагы кийимдерди (мисалы, синтетикалык кездемелерди) үтүктөө зарыл. Андан кийин үтүктөө температурасы жогоруураак нерселерди (жибек, жүн) үтүктөп баштаңыз. Кебез жана зыгыр кездемелерди эң акырында үтүктөсөңүз болот.
23
КЫРГЫЗ
Кездеме аралашма жиптерден жасалган
болсо, эң төмөнкү үтүктөө температурасын
аныктаганы зарыл (мисалы, кездеме
полиэстерден жана кебезден жасалган
болсо, аны полиэстерге ылайык
температурасында «•» үтүктөө зарыл).
Сиз кездеменин составын аныктай
албасаңыз, кийимдин кийип турганда көзгө
анча көрүнбөгөн жерин табып тажрыйба
ыкмасы аркылуу үтүктөө температурасын
аныктаңыз (ар дайым эң төмөнкү
температурадан баштап, аны керектүү
жыйынтыкка жеткенге чейин аз-аздан
көтөрүп түрүңуз).
Вельвет жана башка тез жалтырап баштаган
кездемелерди үтүктөгөндө үтүктү бир
тарабына (түгү боюнча) жылдырып бир аз
басымы менен үтүктөңүз.
Синтетика жана жибек кездемелерде
жалтыраган тактарды калтырбоо үчүн
аларды ички жагынан үтүктөө зарыл.
КУРГАК ҮТҮКТӨӨ
Үтүктү түбүнө (8) коюңуз.
Кубаттандыруу сайгычын электр
розеткасына сайыңыз.
Бууну үзгүлтүксүз берүүнүн жөндөгүчүн (3)
«
» (бууну үзгүлтүксүз берүү өчүрүлгөн)
абалына коюңуз.
Жөндөгүчүн (12) буруп, кездеменин түрүнө
ылайыктуу үтүктөөнүн температурасын
таңдаңыз: «», «••», «•••» же «MAX»; ошол
учурда индикатор (5) күйөт.
Үтүктүн таманы (11) таңдалган темпера-
турасына чейин ысыганда, индикатор (5) өчөт,
эми үтүктөп баштасаңыз болот.
Үтүктү колдонгондон кийин температура
жөндөгүчүн (12) «OFF» абалына коюңуз.
Кубаттандыруу сайгычын электр
розеткасынан суруп, үтүк толугу менен
муздаганын күтүңүз.
БУУ МЕНЕН ҮТҮКТӨӨ
Үтүк тамчылоого каршы клапаны менен жабдылган, ал үтүктүн таманынын темпе­ратурасы өтө төмөн болгондо суу берүүсүн токтотот, бул үтүктүн таманындагы (11) тешиктерде суу тамчылар пайда болгонуна жол бербейт. Үтүктүн таманы ысып же муздап турганда сиз тамчылоого каршы клапандын ачылуу\жабылуунун мүнөздүү тырс эткенин угасыз, бул клапандын туура иштөөсүн көрсөтөт.
Буу менен үтүктөө температура жөндөгүчү (12) «•••» же «MAX» абалына коюлганда гана мүмкүн болот.
Үтүктү түбүнө (8) коюңуз.
Кубаттандыруу сайгычын электр
розеткасына сайыңыз.
Чукурдагы (10) суунун көлөмү жетишерлик
болгонун текшерип алыңыз.
Жөндөгүчтү (12) буруп, буу зонасында
керектүү температурасын таңдаңыз, ал учурда индикатор (5) күйөт.
Үтүктүн таманы (11) таңдалган
температурасына чейин ысыганда, инди­катор (5) өчөт, эми үтүктөп баштасаңыз болот.
Үзгүлтүксүз буу берүүнүн жөндөгүчүн
(3) буруп, буулатуунун ургаалдуулугун таңдаңыз.
Үзгүлтүксүз буу берүүнүн режиминде үтүк
горизонталдык абалында болгондо гана таманынын (11) тешиктеринен буу чыгат. Буу берүүнү токтотуу үчүн үтүктү тик коюңуз же жөндөгүчтү (3) «
»(буу берүү өчүрүлгөгөн)
абалына коюңуз.
Үтүктү колдонгондон кийин температура
жөндөгүчүн (12) «OFF» абалына коюп, бууну үзгүлтүксүз берүүнүн жөндөгүчүн (3) болсо
«
» (буу берүү өчүрүлгөгөн) абалына
коюңуз.
Кубаттандыруу сайгычын электр
розеткасынан суруп, үтүк толугу менен муздаганын күтүңүз.
КӨҢҮЛ БУРУҢУЗДАР!
Үтүк иштеген учурда буу үзгүлтүксүз берилбей калса, буу берүүнүн жөндөгүчүн (3) туура абалын жана чукурда (10) суу бар болгонун текшерип алыңыз.
СУУ ЧАЧЫРАТУУ
Сиз суу чачыраткычтын баскычын (4) бир
нече жолу басып, кездемены ным кыла алсаңыз болот.
Чукурда (10) суунун көлөмү жетиштүү
болгонун текшерип алыңыз.
БУУНУ КОШУМЧА БЕРҮҮ
Бууну кошумча берүүнүн функциясы бырыштарды үтүктөп түздөткөндө пайдалуу болуп, үтүктөөнүн жогору температуралык режиминде гана мүмкүн болот (ал учурда температура жөндөгүчү (12) «MAX» абалында турат).
24
КЫРГЫЗ
Бууну кошумча берүүнүн баскычын (6) басканда тамандын (11) тешиктеринен буу күчөтүп чыгат.
Эскертүү: Буу тешиктеринен суу куюлбас үчүн бууну кошумча берүү баскычын (6) 4-5 секунд интервалы менен басып туруңуз.
ТИК БУУЛАНТУУ
Тик буулантуу функциясын жогору температурадагы үтүктөө режиминде гана колдонсо болот (ал учурда температура жөндөгүчү (12) «MAX» абалында турат). Үтүктү кийимден 10-30 см аралыгында тик кармап, бууну кошумча берүүнүн баскычын (6) 4-5 секунд интервалы менен басып туруңуз, тамандын (11) тешиктеринен буу күчөтүп чыгат.
Маанилүү маалымат
Синтетикалык кездемелерди тик буулантуу рекомендацияланган эмес.
Буулантканда кездеме эритпөө үчүн аны
үтүктүн таманы менен тийбеңиз.
Адам кийип турган кийимди эч качан
буулантпаңыз, себеби чыккан буунун
температурасы өтө чоң, кийим илгичти
пайдаланыңыз.
Үтүктөп бүткөндөн кийин үтүктү өчүрүп,
толугу менен муздатып, андан кийин суу
куюучу тешигинин капкагын (2) ачып, үтүктү
көңтөрүп калган суусун төгүп салыңыз.
АВТОМАТТУУ ТҮРДӨ ӨЧҮҮ
Бул моделде үтүктүн автоматтуу түрдө өчүүнүн 2 режими бар.
1. Үтүк горизонталдуу абалында болуп 30
секунд кыймылдабай турса, ошол учурда
үндүү сигнал чыгып, үтүктүн ысыткыч
элементи өчөт да индикатор (9) бүлбүлдөп
т у р а т.
2. Үтүк түбүндө (8) тик абалында 8 мүтөт
кыймылдабай турса, ошол учурда үндүү
сигнал чыгып, үтүктүн ысыткыч элементи
өчөт да индикатор (9) бүлбүлдөп турат. Үтүктөө процессин кайта баштоо үчүн үтүктү горизонталдуу абалынан тик абалына же тескерисинче өткөзүп, таманы (11) ысыгады күтүп, үтүктөө процессин улантсаңыз болот.
БУУ КАМЕРАСЫН ТАЗАЛАТУУ
Үтүктүн кызмат мөөнөтүн узартуу үчүн буу камерасын мезгилдүү түрдө тазалоо, өзгөчө суусу «катуу» болгон региондордо рекомендацияланат.
Бууну үзгүлтүксүз берүүнүн жөндөгүчүн (3)
«
» (буу берүү өчүрүлгөгөн) абалына
коюңуз.
Сууну максималдуу белгичине (14) чейин
куюп, капкакты (2)бекем жабыңыз.
Үтүктү түбүнө (8) коюңуз.
Кубаттандыруу сайгычын электр
розеткасына сайыңыз.
Жөдөгүчтү (12) буруп, үтүктүн таманынын
максималдуу температурасын «MAX» коюңуз, ал учурда индикатор (5) күйөт.
Таман (11) таңдалган температурасына
чейин ысып, индикатор (5) өчүп калганда, буу камерасын тазаласаңыз болот.
Кубаттандыруу сайгычын электр
розеткасынан чыгарыңыз.
Үтүктү жуунманын үстүндө горизонталдуу
кармап, «self-clean» баскычын (13) басып кармаңыз.
Кайнап турган суу жана буу менен кебээр
үтүктүн таманындагы (11) тешиктерден чыгат.
Чукурдан (10) болгон суусу агылып чыкканга
чейин үтүктү бир аз алга-артка терметип туруңуз.
Үтүктү негизине (8) коюп муздатыңыз.
Үтүктүн таманы (11) муздагандан кийин аны
кургак чүпүрөк менен сүртүңүз.
Үтүктү сактоо жайына койгондон мурун
чукурда (10) калбаганын, үтүктүн таманы (11) кургак болгонун текшерип алыңыз.
ТАЗАЛОО ЖАНА КАРОО
Үтүктү тазалоодон мурун ал электр
тармагына кошулбаганын жана муздак болгонун текшерип алыңыз.
Үтүктүн корпусун жумушак, бир аз нымдуу
чүпүрөк менен сүртүп, андан кийин кургатып сүртүңүз.
Үтүктүн таманындагы кебээрди суу-сирке
аралашмасы менен нымдалган чүпүрөк менен чыгарса болот.
Кебээрди чыгаргандан кийин тамандын
бетин кургак чүпүрөк менен сүртүңүз.
Үтүктүн таманын тазалоо үчүн абразивдүү
же эритүү каражаттарды колдонбоңуз.
Үтүктүн таманына учтуу металл нерселерди
тийгизбеңиз.
САКТОО ЭРЕЖЕЛЕРИ
Үтүктү сактоо жайына койгондон мурун аны
тазалап, чукурдан (10) калган суусун төгүп алыңыз.
25
КЫРГЫЗ
Температура жөндөгүчүн (12) «OFF»
абалына коюп, бууну үзгүлтүксүз берүүнүн
жөндөгүчүн (3) болсо «
өчүрүлгөгөн) абалына коюңуз.
Электр шнурун негизине (8) түрүп алыңыз.
Үтүктү балдардын колу жетпеген кургак
салкын жерде тик абалында сактаңыз.
ЖАБДЫКТЫН ЖЫЙЫНТЫГЫ
Үтүк – 1 даана. Өлчөмдүү майда чынысы – 1 даана. Колдонмо – 1 даана.
ТЕХНИКАЛЫК МҮНӨЗДӨМӨСҮ
Кубаттандыруу чыңалуусу: 220-240 В ~ 50 Гц Номиналдуу иштетүү кубаттуулугу: 2200-2600 Вт
УТИЛИЗАЦИЯЛОО
Айлана чөйрөөнү коргоо максатында шайман менен азыктандыруучу элементтердин (эгерде топтомго кирсе) кызмат мөөнөтү бүткөндөн кийин турмуш-тиричилик калдыктары менен бирге таштабаңыз, шайман менен азыктандыруучу элементти андан ары утилизациялоо үчүн адистештирлиген пункттарга бериңиз.
» (буу берүү
Шаймандарды утилизациялоодон пайда болгон калдыктарды милдеттүү түрдө чогултуп, андан соң белгиленген жолунда утилизациялоо зарыл. Бул шайманды утилизациялоо жөнүндө кошумча маалымыт алуу үчүн жергиликтүү өкмөткө, турмуш-тирчилик калдыктарды утилизациялоо кызматына же бул шайманды алган дүкөнгө кайрылыңыз.
Өңдүрүүчү шаймандардын жалпы иштөө прин­циптерине таасир этпеген дизайнин, конст­рукциясын жана техникалык мүнөздөмөлөрүн алдын ала эскертпей өзгөртүү укугун сактайт, ошол себептен шайман менен колдонмонун арзыбаган айырмалар болуу мүмкүн. Колдонуучу ушундай келишпегендиктерди тапса, ал жөнүндө info@vitek.ru электрондук почтасына жазып, шаймандын жаңырланган версиясын алса болот.
Шаймандын кызмат мөөнөтү – 3 жыл
Кепилдик
Кепилдик берүү шарттары тууралуу толук маалыматтар буюмду саткан сатуучудан алууга болот. Кепилдик шарттарына ылайык талап кылып сатылган товарга чек же дүмүрчөктү көрсөтүү керек.
26
romÂnĂ
FIER DE CĂLCAT VT-8319 W
Fierul de călcat este destinat pentru călcarea ha­inelor, așternuturilor și tratarea verticală cu abur a țesuturilor.
DESCRIERE
1. Duză de pulverizare a apei
2. Capacul orificiului de umplere
3. Regulator de livrare continuă a aburului
4. Buton de pulverizare cu apă
5. Indicator de pornire/oprire
al elementului de încălzire
6. Buton de livrare suplimentară a aburului
7. Protecția cablului de alimentare
8. Baza fierului de călcat
9. Indicator de oprire automată a fierului de
călcat
10. Rezervor de apă
11. Talpa fierului de călcat
12. Regulator de temperatură
13. Buton de autocurățare „self clean”
14. Indicator al nivelului maxim de apă „max”
15. Pahar gradat
MĂSURI DE SIGURANȚĂ
Înainte de a începe exploatarea dispozitivului electric citiţi cu atenţie instrucţiunea de exploa­tare și păstraţi-o pentru utilizare ulterioară în ca­litate de material de referinţă. Utilizaţi dispozitivul doar conform destinaţiei sale, cum este descris în prezenta instrucţiune. Manipularea necorespunzătoare poate duce la defectarea dispozitivului sau poate cauza daune utilizatorului sau a bunurilor acestuia.
• Înainte de conectare,asiguraţi-vă că tensiu-
nea din reţeaua electrică corespunde cu ten-
siunea de lucru a fierului de călcat.
• Cablul electric este dotat cu o fisă de tip
„euro”; conectaţi-o la priză electrică cu con-
tact sigur cu pământul.
• Pentruaevitarisculdeapariţieaincendiului,
nu utilizaţi manșoane de reducţie la conecta-
rea dispozitivului la priza electrică.
• Pentruaevitasupraîncărcareareţeleielectri-
ce nu conectaţi concomitent mai multe dis-
pozitive cu un consum mare de putere.
• Nuturnaţiînrezervoruldeapălichidearoma-
tice, oţet, soluţie de amidon, agenți pentru în-
depărtarea depunerilor de calcar, substanţe
chimice și etc.
ATENȚIE! Suprafețele fierului de călcat se încăl­zesc în timpul funcționării. Pentru a evita arsu­rile, evitaţi contactul zonelor deschise ale pielii
cu suprafeţele fierbinţi ale fierului de călcat sau aburul de ieșire.
• Avețigrijăcacabluldealimentaresănufiepe
masa de călcat şi să nu atingă suprafeţe fier­binţi.
• Nu lăsaţi dispozitivul fără supraveghere. În
timpul pauzelor de lucru plasați fierul de căl­cat pe bază (în poziție verticală).
• Înainte de deconectarea/conectarea fierului
de călcat de la reţeaua electrică, plasaţi re­gulatorul de temperatură în poziţia minimă și opriți livrarea continuă a aburului. Deconec­taţi obligatoriu fierul de călcat de la reţeaua electrică dacă nu-l utilizaţi.
• Ladeconectareafieruldecălcatdelareţeaua
electrică întotdeauna apucaţi de fişa cablului de alimentare, nu trageţi niciodată de cablu de alimentare.
• Pentruaevitarisculelectrocutăriinuscufun­daţi fierul de călcat, cablul de alimentare şi fişa cablului de alimentare în apă sau în alte lichide.
• Înainte de depozitareafierului de călcat, lă­saţi-l să se răcească complet și vărsaţi rezi­duurile de apă.
• Curăţaţi dispozitivul în mod regulat.
• Nu scufundaţi corpul dispozitivului, ca-
blul de alimentare sau fișa cablului de ali­mentare în apă sau în alte lichide.
• Nu atingeţi corpul dispozitivului şi fişa ca­blului de alimentare cu mâinile ude.
• Nupermiteţicopiilorsăatingăcorpuldispozi­tivul şi cablul de alimentare în timpul funcţio­nării dispozitivului.
• Supravegheațicopiiipentruapreveniutiliza­readispozitivuluicajucărie.
• Din motive de siguranţă a copiilor, nu lăsaţi pungiledepolietilenăfolositecaambalajfără
supraveghere.
Atenție! Nu permiteţi copiilor să se joace cu pungile de polietilenă sau pelicula de ambalare.
Pericol de sufocare!
• Nu utilizaţi dispozitivul în cazul deteriorării
fişei cablului de alimentare sau cablului de alimentare, dacă dispozitivul funcţionează cu întreruperi, precum şi după căderea lui sau în caz de scurgere.
• Nu reparaţi dispozitivul de sine stătător. Nu
dezasamblați dispozitivul de sine stătător, în caz de defecțiune, precum și după căderea dispozitivului, deconectați dispozitivul de la priza electrică și adresați-vă la orice centrul autorizat (împuternicit) de service la adre-
27
romÂnĂ
sele de contact specificate în certificatul de garanție și pe site-ul www.vitek.ru.
• Transportaţidispozitivuldoarînambalajulori­ginal.
• Păstraţi dispozitivul la locinaccesibil pentru
copii şi persoane cu dizabilităţi.
DISPOZITIVUL ESTE DESTINAT DOAR PENTRU UZ ÎN CONDIȚII CASNICE ÎN ÎNCĂPERI DE LO­CUIT, ESTE INTERZISĂ UTILIZAREA COMERCI­ALĂ ȘI UTILIZAREA DISPOZITIVULUI ÎN ZONELE DE PRODUCȚIE ȘI ÎNCĂPERILE DE LUCRU.
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
După transportarea sau depozitarea dispo­zitivului în condiții reci (de iarnă) este nece­sar să-l menţineţi la temperatura camerei timp de cel puţin trei ore.
• Scoateţifieruldecălcatdinambalaj,dacăpe
talpa fierului de călcat (11) este pusă protec­ţia, înlăturaţi-o.
• Verificați integritatea dispozitivului, dacă
există deteriorări, nu utilizați fierul de călcat.
• Înainte de conectare asiguraţi-văcă tensiu­nea din reţeaua electrică corespunde cu ten­siunea de lucru a fierului de călcat.
• În rezervor pot fi reziduuri de apă - acest lucru este normal, deoarece în timpul pro­cesului de fabricare a fierului de călcat acesta a fost supus controlului calității.
Remarcă: La prima conectare elementul de în­călzire al fierului de călcat se pârleşte, de aceea este posibilă apariţia unui miros străin sau unei cantităţi mici de fum, este un fenomen normal.
ALEGEREA APEI
Pentru umplerea rezervorului utilizaţi doar apă distilată. Dacă apă de la robinet este dură, se re­comandă amestecarea ei cu apă distilată în pro­porţie de 1:1, dacă apa este foarte dură, ames­tecaţi-o cu apă distilată în proporţie de 1:2 sau utilizaţi doar apă distilată.
UMPLEREA REZERVORULUI DE APĂ
Înainte de a turna apă în rezervorul fierului de călcat, asiguraţi-vă că acesta este deconectat de la reţeaua electrică.
• Plasaţiregulatoruldetemperatură(12)înpo­ziţia „OFF”, iar regulatorul de livrare continuă a aburului (3) - în poziţia „
• Deschideţicapaculorificiuluideumplere(2).
• Utilizândpaharulgradat(15)turnaţiapaînrezer-
vorul de apă (10), apoi închideţi bine capacul (2).
”.
Remarcă:
– Nu turnaţi apă mai sus de marcajul „max” (14). – Dacă în timpul călcării este nevoie de reum-
plerea rezervorului cu apă, atunci opriţi fierul de călcat şi extrageți fişa cablului de alimen­tare din priza electrică.
– După ce aţi finisat călcatul, opriţi fierul de
călcat, aşteptaţi răcirea completă a acestu­ia, apoi deschideţi capacul orificiului de um­plere (2), răsturnaţi fierul de călcat şi vărsați reziduurile de apă.
TEMPERATURA DE CĂLCARE
Înainte de a începe exploatarea testaţi fierul de călcat încălzit pe o bucată de ţesătură, pentru a vă asigura că talpa fierului de călcat (11) şi rezer­vorul de apă (10) sunt curate.
• De fiecaredata, înainte de călcare,uitaţi-vă
pe eticheta articolului, unde este indicată temperatura de călcare recomandată.
• Dacă eticheta cu indicaţiipentrucălcarelip­seşte, însă Dvs. cunoaşteţi tipul de ţesătură, atunci pentru alegerea temperaturii de călca­re utilizaţi tabelul următor.
NOTAREA TIPUL ŢESĂTURII (TEMPERATURA)
Sintetică,nailon,acril,poliester (temperaturăjoasă)
•• Mătase/lână (temperatură medie)
•••
(МАХ)
• Tabelul se aplică numai pentru țesături ne­tede. Dacă ţesătura este de alt tip (gofrată, reliefată, etc.), atunci se recomandă călcarea
acesteialatemperaturijoase.
• Înprimul rândsortaţi hainele dupătempera-
tura lor de călcare: sinteticele - la sintetice, lâna - la lână, bumbacul - la bumbac etc.
• Fierul de călcat se încălzeşte mai repede
decât se răceşte. De aceea, în primul rând se recomandă călcarea hainelor care se
calcălatemperaturijoase(deexemplu,ţe­săturisintetice). Apoi treceţilacălcareala temperaturimaiînalte(mătase,lână).Arti-
colele din bumbac şi din in călcaţi-le în ulti­mul rând.
• Dacăţesăturaestecompusădindiferitetipuri
de fibre, atunci temperatura trebuie setată la cel mai redus nivel (de exemplu, dacă ar­ticolul constă din poliester şi bumbac, atunci
28
Bumbac/in (temperatură înaltă)
romÂnĂ
aceasta trebuie să fie călcată la temperatura
potrivităpentrupoliester„•”).
• Dacănuputeţideterminatipulţesăturii,găsiţi
o porţiune de articol care nu se vede în timpul purtării şi alegeţi temperatura potrivită prin metoda încercărilor (începeţi, întotdeauna, delacelemaijoasetemperaturişitreptatmă­riţi-o, până la obţinerea rezultatului dorit).
• Ţesăturiledin velvetşi alte tipuride ţesătură
care repede încep a luci, trebuie călcate doar într-o singură direcţie (în direcţia de orientare a firelor) cu o mică presiune.
• Pentruaevitaapariţiapetelorlucitoarepeţesă­turile sintetice şi din mătase, călcaţi-le pe dos.
CĂLCAREA USCATĂ
• Plasaţifieruldecălcatpebază(8).
• Introduceţifişacabluluidealimentareînpriza
electrică.
• Plasațiregulatoruldelivrareaaburului (3) în
poziţia „ oprită).
• Rotindregulatorul(12)setaţitemperaturade
călcare în dependenţă de tipul ţesăturii: „•”, ••”, „•••” sau „MAX”; în acest caz se va aprinde indicatorul (5).
• Atuncicândtalpafieruluidecălcat(11)seva
încălzi până la temperatura setată, indicatorul (5) se va stinge, puteţi începe călcatul.
• Dupăutilizareafieruluidecălcatplasațiregu­latorul de temperatură (12) în poziţia „OFF”.
• Extrageţifişacabluluidealimentaredinpriza
electrică și așteptați răcirea completă a fieru­lui de călcat.
CĂLCAREA CU ABUR
Fierul de călcat este dotat cu o supapă anti-pică­turi, care opreşte livrarea apei atunci, când tem-
peraturatălpiifierului de călcatestepreajoasă,
ceea ce previne apariţia picăturilor din orificiile tălpii fierului de călcat (11). În timpul încălzirii şi răcirii tălpii fierului de călcat veţi auzi pocnituri specifice de deschidere/închidere a supapei an­ti-picături, care indică la funcţionarea normală a acestuia. Călcarea cu abur este posibilă numai la plasa­rea regulatorului de temperatură (12) în poziția „•••” sau „MAX”.
• Plasaţifieruldecălcatpebază(8).
• Introduceţifişacabluluidealimentareînpriza
electrică.
• Asiguraţi-văcăînrezervorul(10)esteocanti­tate suficientă de apă.
” (livrarea continuă a aburului este
• Rotindregulatorul(12)setaţitemperaturade
călcare necesară în zona lucrului cu aburul, în acest caz se va aprinde indicatorul (5).
• Atuncicândtalpafieruluidecălcat(11)seva
atinge temperatura setată, indicatorul (5) se va stinge, puteţi începe călcatul.
• Curegulatoruldelivrarecontinuăaaburului(3)
setați intensitatea de vaporizare necesară.
• În regimul de livrare continuă a aburului,
acesta va ieși din orificiile tălpii (11) numai în poziția orizontală a fierului de călcat. Pentru a opri livrarea aburului puneți fierul de călcat în poziție verticală sau plasați regulatorul (3) în poziția „
• După utilizareafierului de călcat plasați regu-
latorul de temperatură (12) în poziţia „OFF”, iar regulatorul de livrare continuă a aburului (3) ­în poziţia „
• Extrageţifişacabluluidealimentaredinpriza
electrică și așteptați răcirea completă a fieru­lui de călcat.
ATENȚIE!
Dacă în timpul funcţionării nu are loc livrarea con­tinuă a aburului, verificaţi corectitudinea poziției regulatorului de livrare a aburului (3) și prezenţa apei în rezervorul (10).
PULVERIZATOR DE APĂ
• Puteţiumeziţesătura,apăsânddecâtevaori
pe butonul de pulverizare a apei (4).
• Asiguraţi-văcăînrezervorul(10)esteocanti­tate suficientă de apă.
LIVRAREA SUPLIMENTARĂ A ABURULUI
Funcţia de livrare suplimentară a aburului este utilă la netezirea pliurilor şi poate fi utilizată doar în regimul de călcare la temperatură înaltă (în acest caz regulatorul de temperatură (12) se află în poziţia „MAX”).
Laapăsareabutonului delivraresuplimentarăa
aburului (6) aburul va ieşi mai intens din orificiile tălpii (11).
Remarcă: Pentru a evita scurgerea apei din orificiile de abur, apăsaţi butonul de livrare suplimentară a aburului (6) cu intervalul de 4-5 secunde.
TRATARE VERTICALĂ CU ABUR
Funcţia de tratare verticală cu abur poate fi utili­zată doar la regim de călcare la temperatură înal­tă (în acest caz regulatorul de temperatură (12) se află în poziţia „MAX”).
29
” (livrarea aburului este oprită).
” (livrarea aburului este oprită).
romÂnĂ
Țineţi fierul de călcat în poziţie verticală la distan­ţa de 10-30 cm de haină şi apăsaţi pe butonul de livrare suplimentară a aburului (6) cu intervalul de 4-5 secunde, aburul va ieşi mai intensiv din orificiile tălpii fierului de călcat (11).
Informaţie importantă
Nuserecomandătratareaverticalăcuaburaţe­săturilor sintetice.
• La călcarea cu abur nu atingeţi ţesătura cu
talpa fierului de călcat, pentru a evita topirea acesteia.
• Niciodată nu prelucraţicuaburhaina îmbră­cată pe o persoană, deoarece temperatura aburului de ieșire este foarte înaltă, utilizaţi umeraşe sau un cuier.
• Dupăceaţifinisatcălcatul,deconectaţifierul
de călcat, aşteptaţi răcirea completă a aces­tuia, apoi deschideţi capacul orificiului de umplere (2), răsturnaţi fierul de călcat şi văr­saţi reziduurile de apă.
OPRIRE AUTOMATĂ
În modelul dat sunt prevăzute 2 regimuri de de­conectare automată a fierului de călcat.
1. Dacă fierul de călcat se află în poziţia orizon­tală fără mişcare timp 30 de secunde, în acest caz se va auzi un semnal sonor, elementul de încălzire al fierului de călcat se va deconecta, iar indicatorul (9) va clipi.
2. Dacă să puneți fierul de călcat pe bază (8) și-l lăsați fără mișcare timp de 8 minute, în acest caz se va auzi un semnal sonor, elementul de încălzire al fierului de călcat se va deconecta, iar indicatorul (9) va clipi.
Pentru a relua procesul de călcare, mutați fierul de călcat din poziție orizontală în poziție vertica­lă sau invers, așteptați încălzirea tălpii fierului de călcat (11) și continuați procesul de călcare.
CURĂŢAREA COMPARTIMENTULUI DE ABUR
Pentru a prelungi termenul de funcționare al fie­rului de călcat, se recomandă curățarea regulată a compartimentului de abur, în special în regiuni­le cu apă de la robinet „dură”.
• Plasați regulatoruldelivrarecontinuă aabu­rului (3) în poziţia „ oprită).
• Turnaţiapapânălamarcajulmaxim(14),apoi
închideţi bine capacul (2).
• Plasaţifieruldecălcatpebază(8).
• Introduceţifişacabluluidealimentareînpriza
electrică.
” (livrarea aburului este
• Rotindregulatorul(12)setaţitemperaturamaxi-
mă de încălzire a tălpii fierului de călcat „MAX”, în acest caz se va aprinde indicatorul (5).
• Atuncicândtalpafieruluidecălcat(11)seva
atinge temperatura setată, indicatorul (5) se va stinge, puteţi efectua curățarea comparti­mentului de aburi.
• Extrageţifişacabluluidealimentaredinpriza
electrică.
• Amplasațifieruldecălcatînpozițieorizontală
deasupra chiuvetei, apăsați și mențineți apă­sat butonul „self clean” (13).
• Apaclocotităşiaburulîmpreunăcudepune­rile de calcar vor fi aruncate din orificiile din talpa fierului de călcat (11).
• Legănaţi uşorfierul de călcatînainte-înapoi,
până iese toată apa din rezervor (10).
• Plasaţifieruldecălcatpebază(8)şilăsaţi-lsă
se răcească complet.
• Atuncicândtalpafieruluidecălcat(11)seva
răci complet, ştergeţi-o cu o bucată de ţesă­tură uscată.
• Înaintededepozitareafieruluidecălcat,asi­guraţi-vă că în rezervor (10) nu este apă, iar talpa fierului de călcat (11) este uscată.
ÎNTREŢINERE ŞI CURĂŢARE
• Înaintedeacurăţafieruldecălcat,asiguraţi-
vă că acesta este deconectat de la rețeaua electrică şi s-a răcit.
• Ştergeţi corpul fierului de călcat cu o cârpă
uşor umezită, iar apoi ştergeţi-l până la uscat.
• Depuneriledepetalpafieruluidecălcatpotfi îndepărtatecuajutoruluneibucăţideţesătu-
ră înmuiate în soluţie de apă şi oţet.
• După înlăturareadepunerilor ștergeți supra­faţa tălpii cu o bucată de ţesătură uscată.
• Nu utilizaţi pentru curăţarea tălpii şi a cor­pului fierului de călcat detergenți abrazivi și solvenți.
• Evitaţi contactul tălpii fierului de călcat cu
obiecte metalice ascuţite.
PĂSTRARE
• Înainte de depozitarea fierului de călcat,
curățați-l, înlăturați reziduurile de apă din re­zervorul (10).
• Plasațiregulatoruldetemperatură(12)înpo­ziţia „OFF”, iar regulatorul de livrare continuă a aburului (3) - în poziţia „ lui este oprită).
• Înfășurați cablul de alimentare în jurul ba­zei (8).
30
” (livrarea aburu-
romÂnĂ
• Păstraţifieruldecălcatînpoziţieverticalăla
un loc uscat şi răcoros, inaccesibil pentru copii.
SET DE LIVRARE
Fier de călcat - 1 buc. Pahar gradat - 1 buc. Instrucţiune - 1 buc.
CARACTERISTICI TEHNICE
Alimentareelectrică:220-240V~50Hz
Putere nominală: 2200-2600 W
serviciulde reciclareadeșeurilormenajeresau
magazinul de unde ați achiziționat acest produs.
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modifica designul, construcția și caracteristicile teh­nice care nu afectează principiile generale de funcționare ale dispozitivului fără notificare prea­labilă, din cauza cărora între instrucțiune și produs pot exista diferențe neînsemnate. Dacă utilizato­rul a depistat astfel de neconformități, vă rugăm să ne informați prin e-mail info@vitek.ru pentru a obține o versiune actualizată a instrucțiunii.
RECICLAREA
Înscopulprotejăriimediului înconjurător, după
finalizarea termenului de exploatare a dispo­zitivului și a elementelor de alimentare (dacă sunt incluse în set), nu le aruncați împreună cu
deșeurilemenajereobișnuite,livrațidispozitivul
și elementele de alimentare în punctele specia­lizate pentru reciclare ulterioară. Deșeurile formate în timpul reciclării produselor sunt supuse colectării obligatorii cu reciclarea ulterioară în modul stabilit. Pentru mai multe informații privind reciclarea acestui produs, contactați primăria locală,
Durata de funcţionare a dispozitivului este de 3 ani
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat,rugămsăVăadresaţiladistribuitorulregio­nal sau la compania, unde a fost procurat pro-
dusuldat. Serviciuldegaranţieserealizeazăcu
condiţia prezentării bonului de plată sau a orică­rui alt document financiar, care confirmă cumpă­rarea produsului dat.
Acest produs respectă cerințele Directivei UE 2014/30/UE privind compatibilitatea electromagnetică și Directiva UE 2014/35/ UE privind produsele de joasă tensiune.
31
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
Kz
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року.
KG
Буюм иштеп чыгарылган датасы сериялык номурунда техникалык маалыматтар жадыбалында көрсөтүлгөн. Сериялык номуру он бир орундуу сан болот, анын биринчи төрт саны өндүрүш датасын көрсөтөт. Мисалы, сериялык номуру 0606ххххххх болгон буюм 2006 жылдын июнинде (алтынчы айында) өндүрүлгөн.
RO
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie reprezintă un
număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu, dacă numărul de serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006.
ЗАПРЕЩЕНО УТИЛИЗИРОВАТЬ С БЫТОВЫМ МУСОРОМ. ОБРАТИТЕСЬ НА СООТВЕТСТВУЮЩИЙ ПУНКТ ПЕРЕРАБОТКИ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО И ЭЛЕКТРОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ.
Loading...