Vitek VT-8319 W User manual

12
17
22
VT-8319 W
Iron
Утюг
3
7
27
1
ENGLISH
IRON VT-8319 W
The iron is intended for ironing clothes, bedding and for vertical steaming of fabrics.
DESCRIPTION
1. Water spray nozzle
2. Water inlet lid
3. Continuous steam supply knob
4. Water spray button
5. Heating element ON/OFF indicator
6. Burst of steam button
7. Power cord protection
8. Base of the iron
9. Iron auto switch off indicator
10. Water tank
11. Soleplate
12. Temperature control knob
13. Self-clean button «self clean»
14. Water level mark «max»
15. Beaker
SAFETY MEASURES
Before using the electrical unit, read this instruction manual carefully and keep it for future reference. Use the unit for its intended purpose only, as specified in this manual. Mishandling of the unit may lead to its breakage and cause harm to the user or damage to his/her property.
Before plugging the unit in, make sure that
voltage of your mains corresponds to the operating voltage of the iron.
The power cord is equipped with a euro plug;
plug it into the socket with reliable grounding contact.
To avoid fire, do not use adapters for plug-
ging the unit in.
To avoid mains overloading, do not switch on
several electrical appliances with high power consumption at a time.
Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents, chemicals, etc.
ATTENTION! The surfaces of the iron warm up during operation. Avoid contact of open skin areas with the iron hot surfaces or outgoing steam to avoid burns.
Do not let the power cord be on the ironing
board and touch hot surfaces.
Do not leave the unit unattended. During
breaks in operation, put the iron on the base (in vertical position).
Before plugging/unplugging the iron, set the
temperature control knob to the minimum posi-
tion and switch the continuous steam supply off. Always unplug the iron if you are not using it.
To unplug the iron always hold the power plug,
never pull the power cord.
To avoid electric shock, do not immerse the
iron, the power cord and the plug into water or any other liquids.
Before taking the iron away, let it cool down
completely and pour out the remaining water.
Clean the unit regularly.
Do not immerse the unit body, the power plug
or the power cord into water or other liquids.
Do not touch the unit body and the power plug
with wet hands.
Do not allow children to touch the unit body
and the power cord during the unit operation.
Do not leave children unattended to prevent
using the unit as a toy.
For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags, used as packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
Do not use the unit if the power cord or the
plug is damaged, if the unit works improperly or after it was dropped or in case of leakage.
Do not attempt to repair the unit. Do not disas-
semble the unit by yourself, if any malfunction is detected or after it was dropped, unplug the unit and apply to any authorized service center from the contact address list given in the warranty certificate and on the website www.vitek.ru.
Transport the unit in the original package only.
Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE ONLY, ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE IN PRODUCTION AREAS AND WORK SPACES IS PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage under cold (winter) conditions, it is necessary to keep it for at least three hours at room tem­perature before switching on.
Unpack the iron; remove the protection from
the soleplate (11), if any.
Check the unit for damages, do not use the
iron in case of damages.
Before switching the iron on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the iron operating voltage.
3
ENGLISH
There may be water residue in the tank,
this is normal, as the iron has undergone factory quality control.
Note: When the iron is switched on for the first time, the heating element of the iron burns, therefore occurrence of foreign smell and a small amount of smoke is possible, it is normal.
WATER SELECTION
Use tap water to fill the tank. If tap water is hard, it is recommended to mix it with distilled water in proportion 1:1, if tap water is too hard, mix it with distilled water in proportion 1:2 or use distilled water only.
FILLING THE WATER TANK
Before filling the iron with water, make sure that it is unplugged.
Set the temperature control knob (12) to the
position «OFF», and the continuous steam supply knob (3) to the position «
Open the water inlet lid (2).
Pour water into the water tank (10) using the
beaker (15) and then close the lid (2).
Notes:
Do not pour water over the “max” mark (14).If you need to refill water during ironing, switch
the iron off and unplug it.
After you finish ironing, switch the unit off, wait
until it cools down completely, then open the water inlet lid (2), turn over the iron and drain the remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before operation, test the heated iron on a piece of cloth to be sure that the iron soleplate (11) and the water tank (10) are clean.
Always check the recommended ironing
temperature indicated on the tag before ironing.
If there is no tag with recommended ironing
temperature, but you know the type of fabric, refer to the following table to determine the proper temperature.
FABRIC TYPE ICONS (TEMPERATURE)
••
•••
(МАХ)
Synthetics, nylon, acrylic,
polyester (low temperature)
Silk/wool (medium temperature)
Cotton/linen (high temperature)
».
This table is only valid for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised, etc.) are best ironed at low temperature.
First sort items by ironing temperature: syn-
thetics to synthetics, wool to wool, cotton to cotton etc.
The iron heats up faster than it cools down.
For this reason, it is recommended to begin ironing at low temperature (for instance, synthetic fabrics). After that, start ironing at higher temperature (silk/wool). Cotton and linen items should be ironed last.
If an item is made of mixed fabrics, the iron
should be set to the lowest ironing temper­ature (for instance, if an item is made of polyester and cotton, it should be ironed at temperature used for polyester ironing «•»).
If you cannot define the fabric structure, find
a spot that is inconspicuous when the item is being worn and select the ironing temperature experimentally (always start with the lowest temperature and raise it gradually until you get the desired result).
Corduroy and other fabrics that become
glossy quickly should be ironed strictly in one direction (in the direction of the pile) with slight pressure.
To avoid appearance of glossy spots on syn-
thetic and silk fabrics, iron them backside.
DRY IRONING
Place the iron on its base (8).
Insert the power plug into the mains socket.
Set the steam supply knob (3) to the position « »
(continuous steam supply is off).
Turn the knob (12) to set the required iron-
ing temperature: “”, “••”, “•••” or “MAX” (depending on the type of fabric), the indica­tor (5) will light up.
Once the soleplate (11) reaches the set tem-
perature, the indicator (5) will go out and you can start ironing.
After you finish ironing, set the temperature
control knob (12) to the “OFF” position.
Pull the power plug out of the mains socket
and let the iron cool down completely.
STEAM IRONING
The iron is provided with an anti-drip valve that stops water supply if the soleplate temperature is too low; it prevents dripping from the soleplate openings (11). During heating and cooling of the iron soleplate, you will hear characteristic clicks
4
ENGLISH
of the anti-drip valve opening/closing, which indi­cates its normal operation. Steam ironing is possible only if the temperature control knob (12) is set to the position «•••» or «MAX».
Place the iron on its base (8).
Insert the power plug into the mains socket.
Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
Set the control knob (12) to the required iron-
ing temperature in the steam operation zone, the pilot lamp (5) will light up.
When the soleplate (11) reaches the set tem-
perature value, the pilot lamp (5) will go out, you can start ironing.
Set the necessary steam intensity with the
continuous steam supply knob (3).
In the continuous steam supply mode, steam
will be released from the openings of the sole­plate (11) only if the iron is in horizontal posi­tion. To stop the steam supply, put the iron vertically or set the knob (3) to the position «
» (steam supply is off).
After you finish ironing, set the temperature
control knob (12) to the position «OFF», and the continuous steam supply knob (3) to the position «
Pull the power plug out of the mains socket
» (steam supply is off).
and let the iron cool down completely.
ATTENTION!
If steam is not supplied constantly during the operation, check whether the steam supply knob (3) is set properly and whether there is water in the water tank (10).
WATER SPRAY
You can dampen the fabric by pressing the
water spray button (4) several times.
Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
BURST OF STEAM
The burst of steam function is useful for iron­ing folds and can only be used at high iron­ing temperatures (when the temperature control knob (12) is set to «MAX» position). When the burst of steam button (6) is pressed, steam will go out of the soleplate (11) openings intensively.
Notes: To avoid water leakage from the steam openings, press the burst of steam button (6) with 4-5 sec. intervals.
VERTICAL STEAMING
The vertical steam function can be used only at high ironing temperatures (when the temperature control knob (12) is set to the «MAX» position). Hold the iron vertically at the distance of 10-30 cm from the clothes and press the burst of steam but­ton (6) with 4–5 second intervals, steam will be released from the soleplate (11) intensively.
Important information
Vertical steaming is not recommended for syn­thetic fabrics.
To avoid fabric melting, do not touch it with
the iron soleplate while steaming.
Never steam clothes on a person as tempera-
ture of the released steam is very high, use a clothes hanger or a coat rack.
After you finish ironing, switch the iron off, wait
until it cools down completely, then open the water inlet lid (2), turn over the iron and pour out the remaining water.
AUTOMATIC SWITCH OFF
This model has 2 automatic switching off modes.
1. If the iron remains still for 30 seconds in hori-
zontal position, there will be a sound signal, the iron heating element will be switched off and the indicator (9) will be flashing.
2. If the iron is set to the vertical position on its
base (8) and remains still for 8 minutes, there will be a sound signal, the iron heating ele­ment will be switched off and the indicator (9)
will be flashing. To resume ironing set the iron from horizontal position to vertical or vice versa, wait until the iron soleplate (11) heats up and continue ironing.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend cleaning the steam chamber regularly, especially in the regions with hard tap water.
Set the continuous steam supply knob (3) to
the position «
Pour the water up to the maximal mark (14)
and then close the lid (2) tightly.
Place the iron on its base (8).
Insert the power plug into the mains socket.
Set the control knob (12) to the maximum
soleplate temperature «MAX», the indicator
(5) will light up.
When the iron soleplate (11) reaches the set
temperature, the pilot lamp (5) will go out and
you can start cleaning the steam chamber.
5
» (steam supply is off).
ENGLISH
Remove the power plug from the mains socket.
Hold the iron above the sink horizontally, press and hold down the «self-clean» button (13).
Boiling water and steam with scale will be released from the iron soleplate (11) openings.
Slightly sway the iron back and forth until all the water leaves the water tank (10).
Place the iron on the base (8) and let it cool down completely.
When the iron soleplate (11) cools down com­pletely, wipe it with a dry cloth.
Before you take the iron away for storage, make sure that there is no water in the water tank (10) and that the iron soleplate (11) is dry.
CLEANING AND CARE
Before cleaning the iron, make sure that it is unplugged and has cooled down completely.
Clean the iron body with a slightly damp cloth and then wipe it dry.
Scale on the iron soleplate can be removed with a cloth soaked in vinegar-water solution.
After removing scale, polish the soleplate sur­face with a dry cloth.
Do not use abrasives or solvents to clean the iron soleplate and body.
Avoid contact of the iron soleplate with sharp metal objects.
STORAGE
Before you take the iron away for storage, clean it and drain all the remaining water from the water tank (10).
Set the temperature control knob (12) to the position «OFF», and the continuous steam
supply knob (3) to the position «
supply is off).
Wind the power cord around the base (8).
Store the iron vertically in a dry cool place out of reach of children.
» (steam
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz Rated input power: 2200-2600 W
RECYCLING
For environment protection do not throw out the unit and the batteries (if included), do not dis­card the unit and the batteries with usual house­hold waste after the service life expiration; apply to specialized centers for further recycling. The waste generated during the disposal of the unit is subject to mandatory collection and con­sequent disposal in the prescribed manner. For further information about recycling of this product apply to a local municipal administration, a disposal service or to the shop where you pur­chased this product.
The manufacturer preserves the right to chan ge design, structure and specifications not affect­ing general principles of the unit opera­tion without a preliminary notification due to which insignificant differences between the manual and product may be observed. If the user reveals such differences, please report them via e-mail info@vitek.ru for receipt of an updated manual.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appli­ance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
DELIVERY SET
Iron – 1 pc. Measuring cup – 1 pc. Instruction manual – 1 pc.
This product conforms to the EMC Directive 2014/30/EU and to the Low Voltage Directive 2014/35/EU.
6
русский
УТЮГ VT-8319 W
Утюг предназначен для глажения одежды, постельного белья и вертикального отпари­вания тканей.
ОПИСАНИЕ
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Регулятор постоянной подачи пара
4. Кнопка разбрызгивателя воды
5. Индикатор включения/выключения
нагревательного элемента
6. Клавиша дополнительной подачи пара
7. Защита сетевого шнура
8. Основание утюга
9. Индикатор автоматического отключения
утюга
10. Резервуар для воды
11. Подошва утюга
12. Регулятор температуры
13. Кнопка режима самоочистки «self clean»
14. Указатель максимального уровня воды
«max»
15. Мерный стаканчик
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора внимательно прочитайте настоящее руковод­ство по эксплуатации и сохраните его для использования в качестве справочного мате­риала. Используйте устройство только по его пря­мому назначению, как изложено в данном руководстве. Неправильное обращение с устройством может привести к его поломке, причинению вреда пользователю или его иму­ществу.
Перед включением убедитесь, что напря-
жение в сети соответствует рабочему напряжению утюга.
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»;
включайте её в розетку, имеющую надёж­ный контакт заземления.
Во избежание риска возникновения
пожара не используйте переходники при подключении прибора к электрической розетке.
Во избежание перегрузки электриче-
ской сети не включайте одновременно несколько устройств с большой потребля­емой мощностью.
Запрещается заливать в резервуар для
воды ароматизирующие жидкости, уксус,
раствор крахмала, реагенты для удаления
накипи, химические вещества и т.п.
ВНИМАНИЕ! Поверхности утюга нагреваются во время работы. Избегайте контакта откры­тых участков кожи с горячими поверхностями утюга или выходящим паром, чтобы избежать ожогов.
Следите, чтобы сетевой шнур не находился
на гладильной доске и не касался горячих
поверхностей.
Не оставляйте устройство без присмотра.
Во время перерывов в работе устанавли-
вайте утюг на основание (в вертикальное
положение).
Перед отключением/подключением утюга
к электрической сети установите регуля-
тор температуры в минимальное положе-
ние и отключите постоянную подачу пара.
Обязательно отключайте утюг от электри-
ческой сети, если вы им не пользуетесь.
При отключении утюга от электрической
сети всегда держитесь за сетевую вилку,
никогда не тяните за сетевой шнур.
Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте утюг, сетевой шнур и
вилку сетевого шнура в воду или в любые
другие жидкости.
Прежде чем убрать утюг, дайте ему полно-
стью остыть и слейте остатки воды.
Регулярно проводите чистку устрой-
ства.
Не погружайте корпус устройства,
сетевой шнур или вилку сетевого шнура
в воду или в любые другие жидкости.
Не прикасайтесь к корпусу устройства
и к вилке сетевого шнура мокрыми
руками.
Не разрешайте детям прикасаться к кор-
пусу устройства и к сетевому шнуру во
время работы.
Осуществляйте надзор за детьми, чтобы
не допустить использования устройства в
качестве игрушки.
Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без
присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!
Запрещается использовать устройство при
наличии повреждений сетевой вилки или
сетевого шнура, если устройство работает
7
русский
с перебоями, а также после его падения или в случае протекания.
Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор само­стоятельно, при возникновении любых неисправностей, а также после падения устройства выключите прибор из электри­ческой розетки и обратитесь в любой авто­ризованный (уполномоченный) сервисный центр по контактным адресам, указанным в гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru.
Перевозите устройство только в заводской
упаковке.
Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными воз­можностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ЖИЛЫХ ПОМЕЩЕНИЯХ, ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕР­ЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗО­ВАНИЕ УСТРОЙСТВА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ И РАБОЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства в холодных (зимних) условиях необходимо выдержать его при комнатной температуре не менее трёх часов.
Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (11) удалите защиту.
Проверьте целостность устройства, при
наличии повреждений не пользуйтесь утюгом.
Перед включением убедитесь в том, что
напряжение в электрической сети соответ­ствует рабочему напряжению утюга.
В резервуаре могут находиться остатки
воды – это нормальное явление, так как на производстве утюг проходил кон­троль качества.
Примечание: При первом включении нагре­вательный элемент утюга обгорает, поэтому возможно появление постороннего запаха и небольшого количества дыма, это нормаль­ное явление.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используйте водопроводную воду. Если водопроводная вода жёсткая, рекомендуется смешивать её с дистиллированной водой в соотношении 1:1, при очень жёсткой воде смешивайте её
с дистиллированной водой в соотношении 1:2 или используйте только дистиллирован­ную воду.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что он отключён от электрической сети.
Установите регулятор температуры (12) в
положение «OFF », а регулятор постоянной
подачи пара (3) – в положение «
Откройте крышку заливочного отверстия (2).
Используя мерный стаканчик (15), залейте
».
воду в резервуар для воды (10), затем
закройте крышку (2).
Примечания:
Не наливайте воду выше отметки «max» (14).Если во время глажения необходимо
долить воду, то отключите утюг и извле-
ките сетевую вилку из электрической
розетки.
После того как вы закончите гладить,
выключите утюг, дождитесь его полного
остывания, после чего откройте крышку
заливочного отверстия (2), переверните
утюг и слейте остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убе­диться в том, что подошва утюга (11) и резер­вуар для воды (10) – чистые.
Всякий раз перед глажением вещей смо-
трите на ярлык изделия, где указана реко-
мендуемая температура глажения.
Если ярлык с указаниями по глажению
отсутствует, но вы знаете тип материала,
то для выбора температуры глажения смо-
трите таблицу.
ОБОЗНАЧЕНИЯ ТИПОВ ТКАНИ (ТЕМПЕРАТУРА)
Синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
(низкая температура)
••
Шёлк/шерсть (средняя температура)
•••
(МАХ)
Таблица применима только для гладких
Хлопок/лён (высокая температура)
материалов. Если материал другого типа
(гофрированный, рельефный и т.д.), то
лучше всего его гладить при низкой тем-
пературе.
8
русский
Сначала отсортируйте вещи по темпера-
туре глажения: синтетику – к синтетике, шерсть – к шерсти, хлопок – к хлопку и т.д.
Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется гладить вещи при низкой температуре (например, синтетические ткани). После чего при­ступайте к глажению при более высоких температурах (шёлк, шерсть). Изделия из хлопка и льна следует гладить в послед­нюю очередь.
Если в состав ткани входят смесовые
волокна, то необходимо установить самую низкую температуру глажения (например, если изделие состоит из полиэстера и хлопка, то его следует гладить при темпе­ратуре, подходящей для полиэстера «•»).
Если вы не можете определить состав
ткани, то найдите на изделии место, кото­рое не бросается в глаза при носке, и опытным путём выберите температуру гла­жения (всегда начинайте с самой низкой температуры и постепенно повышайте её, пока не добьётесь желаемого результата).
Вельветовые и другие ткани, которые
быстро начинают лосниться, следует гла­дить строго в одном направлении (в направ­лении ворса) с небольшим нажимом.
Чтобы избежать появления лоснящихся
пятен на синтетических и шёлковых тканях, их следует гладить с изнаночной стороны.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Поставьте утюг на основание (8).
Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
Регулятор постоянной подачи пара (3)
установите в положение «
» (постоянная
подача пара выключена).
Поворотом регулятора (12) установите
температуру глажения в зависимости от типа ткани: «», «••», «•••» или «MAX»; при этом загорится индикатор (5).
Когда подошва утюга (11) нагреется до
установленной температуры, индикатор (5) погаснет, теперь можно приступать к гла­жению.
После использования утюга установите
регулятор температуры (12) в положение «OFF».
Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки и дождитесь полного остывания утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Утюг снабжён противокапельным клапаном, который закрывает подачу воды при слиш­ком низкой температуре подошвы утюга, это предотвращает появление капель из отвер­стий подошвы утюга (11). При нагревании и остывании подошвы утюга вы услышите характерные щелчки открывания/закрывания противокапельного клапана, что свидетель­ствует о его нормальной работе. Паровое глажения возможно только при уста­новке регулятора температуры (12) в положе­ние «•••» или «MAX».
Поставьте утюг на основание (8).
Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
Убедитесь в том, что в резервуаре (10)
достаточно воды.
Поворотом регулятора (12) установите тре-
буемую температуру глажения в зоне работы
с паром, при этом загорится индикатор (5).
Когда подошва утюга (11) достигнет задан-
ной температуры, индикатор (5) погаснет,
теперь можно приступать к глажению.
Регулятором постоянной подачи пара (3)
установите необходимую интенсивность
парообразования.
В режиме постоянной подачи пар будет
выходить из отверстий подошвы (11)
только при горизонтальном положении
утюга. Для прекращения подачи пара уста-
новите утюг в вертикальное положение или
переведите регулятор (3) в положение «
(подача пара выключена).
После использования утюга установите регу-
лятор температуры (12) в положение «OFF»,
а регулятор постоянной подачи пара (3) – в
положение «
Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки и дождитесь полного
остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит посто­янной подачи пара, проверьте правильность положения регулятора подачи пара (3) и нали­чие воды в резервуаре (10).
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько
раз на кнопку разбрызгивателя (4).
Убедитесь в том, что в резервуаре (10)
достаточно воды.
9
» (подача пара выключена).
»
русский
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара полезна при разглаживании складок и может быть использована только при высокотемпе­ратурном режиме глажения (в этом случае регулятор температуры (12) находится в поло­жении «MAX»). При нажатии клавиши дополнительной подачи пара (6) из отверстий подошвы (11) будет интенсивно выходить пар.
Примечания: Во избежание вытекания воды из паровых отверстий нажимайте на клавишу дополнительной подачи пара (6) с интерва­лом в 4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может быть использована только при высокотемпе­ратурном режиме глажения (в этом случае регулятор температуры (12) находится в поло­жении «MAX»). Держите утюг вертикально на расстоянии 10-30 см от одежды и нажимайте на клавишу дополнительной подачи пара (6) с интервалом в 4-5 секунд, пар будет интенсивно выходить из отверстий подошвы утюга (11).
Важная информация
Не рекомендуется выполнять вертикальное отпаривание синтетических тканей.
При отпаривании не прикасайтесь подо-
швой утюга к материалу, чтобы избежать его оплавления.
Никогда не отпаривайте одежду, надетую
на человека, т.к. температура выходящего пара очень высокая, пользуйтесь плечи­ками или вешалкой.
Закончив гладить, выключите утюг, дожди-
тесь его полного остывания, после чего откройте крышку заливочного отвер­стия (2), переверните утюг и слейте остатки воды.
АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ
В данной модели предусмотрены 2 режима автоматического отключения утюга.
1. Если утюг расположен горизонтально и
неподвижен в течение 30 секунд, в этом случае прозвучит звуковой сигнал, нагре­вательный элемент утюга отключится, а индикатор (9) будет мигать.
2. Если поставить утюг в вертикальное поло-
жение на основание (8) и оставить его
неподвижным в течение 8 минут, в этом
случае прозвучит звуковой сигнал, нагре-
вательный элемент утюга отключится, а
индикатор (9) будет мигать. Для возобновления процесса глажения пере­ведите утюг из горизонтального положения в вертикальное положение или наоборот, дождитесь нагрева подошвы утюга (11) и про­должайте процесс глажения.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга рекомен­дуется регулярно выполнять очистку паро­вой камеры, особенно в регионах с «жёсткой» водопроводной водой.
Установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение «
» (подача пара
выключена).
Залейте воду до максимальной отметки (14),
затем плотно закройте крышку (2).
Поставьте утюг на основание (8).
Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
Поворотом регулятора (12) установите мак-
симальную температуру нагрева подошвы
утюга «MAX», при этом загорится индика-
тор (5).
Когда подошва утюга (11) достигнет уста-
новленной температуры, а индикатор (5)
погаснет, можно проводить очистку паро-
вой камеры.
Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки.
Расположите утюг горизонтально над рако-
виной, нажмите и удерживайте кнопку «self-
clean» (13).
Кипящая вода и пар вместе с накипью
будут выбрасываться из отверстий подо-
швы утюга (11).
Слегка покачивайте утюг вперёд-назад,
пока вся вода не выйдет из резервуара (10).
Поставьте утюг на основание (8) и дайте
утюгу полностью остыть.
Когда подошва утюга (11) полностью осты-
нет, протрите её кусочком сухой ткани.
Прежде чем убрать утюг на хранение, убе-
дитесь, что в резервуаре (10) нет воды, а
подошва утюга (11) – сухая.
УХОД И ЧИСТКА
Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что
он отключён от электрической сети и уже
остыл.
10
Loading...
+ 22 hidden pages