The iron is intended for ironing clothes, bedding and
for vertical steaming of fabrics.
DESCRIPTION
1.
Water spray nozzle
2.
Water inlet lid
3.
Burst of steam button
4.
Water spray button
5.
Heating element on/off /automatic switch-off
indicator
6.
Power cord protection
7.
Iron base
8.
Temperature control knob
9.
Continuous steam supply knob
10.
Water tank
11.
Iron soleplate
12.
Self-clean button
13.
«MAX» maximum water level mark
14.
Beaker
ATTENTION!
For additional protection you can install a residual
current device (RCD) with nominal operation cur
rent not exceeding 30 mA into the mains; contact
a specialist for installation.
SAFETY MEASURES
Before using the electrical unit, read this instruction
manual carefully and keep it for future reference.
Use the unit for its intended purpose only, as speci
fied in this manual. Mishandling of the unit may lead
to its breakage and cause harm to the user or dam
age to his/her property.
•
Before switching the unit on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the
unit operating voltage.
•
The power cord is equipped with a euro plug; plug
it into the socket with reliable grounding contact.
•
To avoid fire, do not use adapters for plugging
the unit in.
•
To avoid mains overloading, do not switch on
several electrical appliances with high power
consumption at a time.
•
Do not fill the water tank with scented liquids, vinegar, starch solution, descaling reagents, chemicals, etc.
ATTENTION! The surfaces of the iron warm up during
operation. Avoid contact of open skin areas with the
iron hot surfaces or outgoing steam to avoid burns.
•
Do not let the power cord be on the ironing
board and touch hot surfaces.
•
Do not leave the unit unattended. During breaks
in operation, put the iron on the base (in verti
cal position).
•
Before plugging/unplugging the iron, set the
temperature control knob to the minimum posi
tion and switch the continuous steam supply
off. Always unplug the iron if you are not using it.
•
To unplug the iron always hold the power plug,
never pull the power cord.
•
To avoid electric shock, do not immerse the iron,
the power cord and the plug into water or any
other liquids.
•
Before taking the iron away, let it cool down
completely and pour out the remaining water.
•
Clean the unit regularly.
•
Do not touch the unit body and the power plug
with wet hands.
•
Do not allow children to touch the unit body and
the power cord during the unit operation.
•
Do not leave children unattended to prevent
using the unit as a toy.
•
For children safety reasons do not leave polyethylene bags, used as packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with poly
ethylene bags or packaging film. Danger of suf-
focation!
-
•
Close supervision is necessary when children
or disabled persons are near the operating
unit.
•
This unit is not intended for usage by children.
•
During the unit’s operation and breaks between
operation cycles, keep the unit away from chil
dren.
-
•
The unit is not intended for usage by physically or mentally disabled persons (including
-
children) or by persons lacking experience or
knowledge if they are not under supervision of
a person who is responsible for their safety or
if they are not instructed by this person on the
usage of the unit.
•
Do not use the unit if the power cord or the plug
is damaged, if the unit works improperly or after
it was dropped or in case of leakage.
•
Do not attempt to repair the unit. Do not disassemble the unit by yourself, if any malfunction is detected or after it was dropped, unplug
the unit and apply to any authorized service
center from the contact address list given in
the warranty certificate and on the website
www.vitek.ru.
•
Transport the unit in the original package only.
•
Keep the unit out of reach of children and disabled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE
ONLY, ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE
-
IN PRODUCTION AREAS AND WORK SPACES IS
PROHIBITED.
3
-
-
-
IM VT-8315.indd 331.10.2018 14:43:19
ENGLISH
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage under cold
(winter) conditions, it is necessary to keep it
for at least three hours at room temperature
before switching on.
•
Unpack the iron; remove the protection from the
soleplate (11), if any.
•
Check the unit for damages, do not use the iron
in case of damages.
•
Before switching the iron on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the
iron operating voltage.
•
There may be water residue in the tank, this
is normal, as the iron has undergone factory
quality control.
Note: When the iron is switched on for the first time,
the heating element of the iron burns, therefore
occurrence of foreign smell and a small amount of
smoke is possible, it is normal.
WATER SELECTION
Use tap water to fill the tank. If tap water is hard, it is
recommended to mix it with distilled water in proportion 1:1, if tap water is too hard, mix it with distilled
water in proportion 1:2 or use distilled water only.
FILLING THE WATER TANK
Before filling the iron with water, make sure that it
is unplugged.
•
Set the temperature control knob (8) to the position «MIN», and the continuous steam supply
knob (9) to the position « ».
•
Open the water inlet lid (2), the lid (2) opens by
turning it to the right relative to the iron handle.
•
Pour water into the water tank (14) using the
beaker (15) and then close the lid (2).
Notes:
– Do not pour water over the «MAX
– If you need to refill water during ironing, switch
the iron off and unplug it.
– After you finish ironing, switch the unit off, wait
until it cools down completely, then open the
water inlet lid (2), turn over the iron and drain the
remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before operation, test the heated iron on a piece of
cloth to be sure that the iron soleplate (11) and the
water tank (10) are clean.
•
Always check the recommended ironing temperature indicated on the tag before ironing.
•
If there is no tag with recommended ironing temperature, but you know the type of fabric, refer to
the following table to determine the proper temperature.
»
mark (13).
FABRIC TYPE ICONS (TEMPERATURE)
•
••
•••
(МАХ)
•
This table is only valid for smooth materials.
polyester (low temperature)
Silk/wool (medium temperature)
Cotton/linen (high temperature)
Do not iron
Synthetics, nylon, acrylic,
Fabrics of other types (crimped, raised, etc.)
are best ironed at low temperature.
•
First sort items by ironing temperature: synthetics to synthetics, wool to wool, cotton to
cotton etc.
•
The iron heats up faster than it cools down. For
this reason, it is recommended to begin ironing
at low temperature (for instance, synthetic fabrics). After that, start ironing at higher temperature (silk/wool). Cotton and linen items should
be ironed last.
•
If an item is made of mixed fabrics, the iron
should be set to the lowest ironing temperature (for instance, if an item is made of
polyester and cotton, it should be ironed at
temperature used for polyester ironing «•»).
•
If you cannot define the fabric structure, find
a spot that is inconspicuous when the item is
being worn and select the ironing temperature
experimentally (always start with the lowest
temperature and raise it gradually until you get
the desired result).
•
Corduroy and other fabrics that become glossy
quickly should be ironed strictly in one direction
(in the direction of the pile) with slight pressure.
•
To avoid appearance of glossy spots on synthetic and silk fabrics, iron them backside.
DRY IRONING
•
Place the iron on its base (7).
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Set the steam supply knob (9) to the position « »
(continuous steam supply is off).
•
Turn the knob (8) to set the required ironing temperature: «•», «••», «•••» or «MAX»
(depending on the type of fabric), the indicator
(5) will light up.
•
Once the soleplate (11) reaches the set temperature, the indicator (5) will go out and you can
start ironing.
•
After you finish ironing, set the temperature control knob (8) to the «MIN» position.
•
Pull the power plug out of the mains socket and
let the iron cool down completely.
4
IM VT-8315.indd 431.10.2018 14:43:19
E N G L I S H
STEAM IRONING
The iron is provided with an anti-drip valve that
stops water supply if the soleplate temperature
is too low; it prevents dripping from the soleplate
openings (11). During heating and cooling of the
iron soleplate, you will hear characteristic clicks of
the anti-drip valve opening/closing, which indicates
its normal operation.
Steam ironing is possible only if the temperature
control knob (8) is set to the position «•••» or
«MAX».
•
Place the iron on its base (7).
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
•
Set the control knob (8) to the required ironing
temperature in the steam operation zone, the
pilot lamp (5) will light up.
•
When the soleplate (11) reaches the set temperature value, the pilot lamp (5) will go out, you
can start ironing.
•
Set the necessary steam intensity with the continuous steam supply knob (9).
•
In the continuous steam supply mode, steam
will be released from the openings of the sole
plate (11) only if the iron is in horizontal position.
To stop the steam supply, put the iron vertically
or set the knob (9) to the position «
» (steam
supply is off).
•
After you finish ironing, set the temperature control knob (8) to the position «MIN», and the continuous steam supply knob (9) to the position
« » (steam supply is off).
•
Pull the power plug out of the mains socket and
let the iron cool down completely.
ATTENTION!
If steam is not supplied constantly during the oper
ation, check whether the steam supply knob (3) is
set properly and whether there is water in the water
tank (9).
WATER SPRAY
•
You can dampen the fabric by pressing the water
spray button (4) several times.
•
Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
BURST OF STEAM
The burst of steam function is useful for ironing
folds and can only be used at high ironing tempera
tures (when the temperature control knob (8) is set
to «MAX» position).
When the burst of steam button (3) is pressed,
steam will go out of the soleplate (11) openings
intensively.
Notes: To avoid water leakage from the steam
openings, press the burst of steam button (3) with
4-5 sec. intervals.
VERTICAL STEAMING
The vertical steam function can be used only at high
ironing temperatures (when the temperature control
knob (8) is set to the «MAX» position).
Hold the iron vertically at the distance of 10-30 cm
from the clothes and press the burst of steam but
ton (3) with 4–5 second intervals, steam will be
released from the soleplate (11) intensively.
Important information
Vertical steaming is not recommended for syn
thetic fabrics.
•
To avoid fabric melting, do not touch it with the
iron soleplate while steaming.
•
Never steam clothes on a person as temperature
of the released steam is very high, use a clothes
hanger or a coat rack.
-
•
After you finish ironing, switch the iron off, wait
until it cools down completely, then open the
water inlet lid (2), turn over the iron and pour out
the remaining water.
AUTOMATIC SWITCH OFF
This model has 2 automatic switching off modes.
1.
If the iron is set in horizontal position and
remains still for 30 seconds, the iron’s heating
element will be switched off, and the indica
tor (5) will be flashing.
2.
If the iron is set to the vertical position on its
base (7) and remains still for 8 minutes, the iron
-
heating element will be switched off and the
indicator (5) will be flashing.
•
To resume ironing set the iron from horizontal position to vertical or vice versa, wait until
the iron soleplate (11) heats up and continue
ironing.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend
cleaning the steam chamber regularly, especially in
the regions with hard tap water.
•
Set the continuous steam supply knob (9) to the
position «
-
•
Pour the water up to the maximal mark (13) and
then close the lid (2) tightly.
•
Place the iron on its base (7).
5
» (steam supply is off).
-
-
-
IM VT-8315.indd 531.10.2018 14:43:19
ENGLISH
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Set the control knob (8) to the maximum soleplate temperature «MAX», the indicator (5) will
light up.
•
When the iron soleplate (11) reaches the set
temperature, the pilot lamp (5) will go out and
you can start cleaning the steam chamber.
•
Remove the power plug from the mains socket.
•
Hold the iron above the sink horizontally, press
and hold down the button (12).
•
Boiling water and steam with scale will be
released from the iron soleplate (11) openings.
•
Slightly sway the iron back and forth until all the
water leaves the water tank (10).
•
Place the iron on the base (8) and let it cool
down completely.
•
When the iron soleplate (7) cools down completely, wipe it with a dry cloth.
•
Before you take the iron away for storage, make
sure that there is no water in the water tank (10)
and that the iron soleplate (11) is dry.
CLEANING AND CARE
•
Before cleaning the iron, make sure that it is
unplugged and has cooled down completely.
•
Clean the iron body with a slightly damp cloth
and then wipe it dry.
•
Scale on the iron soleplate can be removed with
a cloth soaked in vinegar-water solution.
•
After removing scale, polish the soleplate surface with a dry cloth.
•
Do not use abrasives or solvents to clean the iron
soleplate and body.
•
Avoid contact of the iron soleplate with sharp
metal objects.
DELIVERY SET
Iron – 1 pc.
Measuring cup – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Rated input power: 2000-2400 W
RECYCLING
For environment protection do not throw out the unit
and the batteries (if included), do not discard the
unit and the batteries with usual household waste
after the service life expiration; apply to specialized
centers for further recycling.
The waste generated during the disposal of the unit
is subject to mandatory collection and consequent
disposal in the prescribed manner.
For further information about recycling of this prod
uct apply to a local municipal administration, a disposal service or to the shop where you purchased
this product.
The manufacturer preserves the right to change
design, structure and specifications not affecting
general principles of the unit operation without a
preliminary notification due to which insignificant
differences between the manual and product may
be observed. If the user reveals such differences,
please report them via e-mail info@vitek.ru for
receipt of an updated manual.
-
STORAGE
•
Before you take the iron away for storage, clean
it and drain all the remaining water from the
water tank (10).
•
Set the temperature control knob (8) to the position «MIN», and the continuous steam supply
knob (9) to the position «
•
Wind the power cord around the base (7).
•
Store the iron vertically in a dry cool place out of
» (steam supply is off).
reach of children and disabled persons.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMC Directive
2014/30/EU and to the Low Voltage
Directive 2014/35/EU.
6
IM VT-8315.indd 631.10.2018 14:43:19
русский
УТЮГ VT-8315
Утюг предназначен для глажения одежды,
постельного белья и вертикального отпарива
ния тканей.
Для дополнительной защиты в цепи питания,
целесообразно установить устройство защит
ного отключения (УЗО) с номинальным током
срабатывания, не превышающим 30 мА; при
установке следует обратиться к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электропри
бора внимательно прочитайте настоящее руководство по эксплуатации и сохраните его для
использования в качестве справочного мате
риала.
Используйте устройство только по его прямому
назначению, как изложено в данном руковод
стве. Неправильное обращение с устройством
может привести к его поломке, причинению
вреда пользователю или его имуществу.
•
Перед включением убедитесь, что напряжение в электрической сети соответствует
рабочему напряжению утюга.
•
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; включайте её в розетку, имеющую надёжный контакт заземления.
•
Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники при подключе
нии прибора к электрической розетке.
•
Во избежание перегрузки электрической сети не
включайте одновременно несколько устройств с
большой потребляемой мощностью.
•
Запрещается заливать в резервуар для воды
ароматизирующие жидкости, уксус, раствор
-
крахмала, реагенты для удаления накипи,
химические вещества и т.п.
ВНИМАНИЕ! Поверхности утюга нагреваются
во время работы. Избегайте контакта открытых
участков кожи с горячими поверхностями утюга
или выходящим паром, чтобы избежать ожогов.
•
Следите, чтобы сетевой шнур не находился
на гладильной доске и не касался горячих
поверхностей.
•
Не оставляйте устройство без присмотра. Во
время перерывов в работе устанавливайте
утюг на основание (в вертикальное положе
ние).
•
Перед отключением/подключением утюга
к электрической сети установите регуля
тор температуры в минимальное положение и отключите постоянную подачу пара.
Обязательно отключайте утюг от электриче
ской сети, если вы им не пользуетесь.
•
При отключении утюга от электрической сети
всегда держитесь за сетевую вилку, никогда
не тяните за сетевой шнур.
•
Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте утюг, сетевой шнур и
вилку сетевого шнура в воду или в любые
-
другие жидкости.
•
Прежде чем убрать утюг, дайте ему полностью остыть и слейте остатки воды.
•
Регулярно проводите чистку устройства.
•
Не прикасайтесь к корпусу устройства и к
вилке сетевого шнура мокрыми руками.
-
•
Не разрешайте детям прикасаться к корпусу
устройства и к сетевому шнуру во время работы.
•
Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не
допустить использования устройства в каче
стве игрушки.
•
Из соображений безопасности детей не
оставляйте полиэтиленовые пакеты, исполь
зуемые в качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
плёнкой. Опасность удушья!
•
Будьте особенно внимательны, если поблизости от работающего устройства находятся дети
или лица с ограниченными возможностями.
•
Данное устройство не предназначено для
использования детьми.
•
Во время работы и в перерывах между рабо-
чими циклами размещайте устройство в
местах, недоступных для детей.
•
Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными
7
-
-
-
-
-
IM VT-8315.indd 731.10.2018 14:43:19
русский
физическими, психическими или умственными способностями или при отсутствии у
них опыта или знаний, если они не находятся
под контролем или не проинструктированы
лицом, ответственным за их безопасность,
об использовании прибора.
•
Запрещается использовать устройство при
наличии повреждений сетевой вилки или
сетевого шнура, если устройство работает с
перебоями, а также после его падения или в
случае протекания.
•
Запрещается самостоятельно ремонтировать прибор. Не разбирайте прибор самостоятельно, при возникновении любых
неисправностей, а также после падения
устройства выключите прибор из электриче
ской розетки и обратитесь в любой авторизованный (уполномоченный) сервисный центр
по контактным адресам, указанным в гаран
тийном талоне и на сайте www.vitek.ru.
•
Перевозите устройство только в заводской
упаковке.
•
Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными возмож
ностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО
ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ЖИЛЫХ
ПОМЕЩЕНИЯХ, ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕРЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ
ЗОНАХ И РАБОЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения
устройства в холодных (зимних) условиях
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее трёх часов.
•
Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (11) удалите защиту.
•
Проверьте целостность устройства, при наличии повреждений не пользуйтесь утюгом.
•
Перед включением убедитесь в том, что
напряжение в электрической сети соответ
ствует рабочему напряжению утюга.
•
В резервуаре могут находиться остатки
воды – это нормальное явление, так как
на производстве утюг проходил контроль
качества.
Примечание: При первом включении нагре
вательный элемент утюга обгорает, поэтому
возможно появление постороннего запаха и
небольшого количества дыма, это нормальное
явление.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используйте водо
проводную воду. Если водопроводная вода
жёсткая, рекомендуется смешивать её с дис
тиллированной водой в соотношении 1:1, при
очень жёсткой воде смешивайте её с дистилли
рованной водой в соотношении 1:2 или используйте только дистиллированную воду.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что
он отключён от электрической сети.
•
Установите регулятор температуры (8) в
положение «MIN », а регулятор постоянной
подачи пара (9) – в положение «
•
Откройте крышку заливочного отверстия (2),
-
».
крышка (2) открывается поворотом в правую
сторону, относительно ручки утюга.
•
Используя мерный стаканчик (14), залейте
воду в резервуар для воды (10), затем
закройте крышку (2).
Примечания:
– Не наливайте воду выше отметки «MAX» (13).
– Если во время глажения необходимо долить
-
воду, то отключите утюг и извлеките сетевую
вилку из электрической розетки.
– После того как вы закончите гладить, выклю-
чите утюг, дождитесь его полного остывания, после чего откройте крышку заливочного
отверстия (2), переверните утюг и слейте
остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте
нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убе
диться в том, что подошва утюга (11) и резервуар для воды (10) – чистые.
•
Всякий раз перед глажением вещей смотрите на ярлык изделия, где указана рекомендуемая температура глажения.
•
Если ярлык с указаниями по глажению отсутствует, но вы знаете тип материала, то для выбора
температуры глажения смотрите таблицу.
-
ОБОЗНАЧЕНИЯ ТИПОВ ТКАНИ
(ТЕМПЕРАТУРА)
•
-
••
•••
(МАХ)
полиэстер (низкая температура)
Шёлк/шерсть (средняя температура)
Хлопок/лён (высокая температура)
Не гладить
Синтетика, нейлон, акрил,
8
-
-
-
-
IM VT-8315.indd 831.10.2018 14:43:19
русский
•
Таблица применима только для гладких материалов. Если материал другого типа (гофрированный, рельефный и т.д.), то лучше всего
его гладить при низкой температуре.
•
Сначала отсортируйте вещи по температуре
глажения: синтетику – к синтетике, шерсть –
к шерсти, хлопок – к хлопку и т.д.
•
Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется гладить
вещи при низкой температуре (например,
синтетические ткани). После чего присту
пайте к глажению при более высоких температурах (шёлк, шерсть). Изделия из хлопка и
льна следует гладить в последнюю очередь.
•
Если в состав ткани входят смесовые
волокна, то необходимо установить самую
низкую температуру глажения (напри
мер, если изделие состоит из полиэстера и
хлопка, то его следует гладить при темпера
туре, подходящей для полиэстера «•»).
•
Если вы не можете определить состав
ткани, то найдите на изделии место, кото
рое не бросается в глаза при носке, и опытным путём выберите температуру глажения
(всегда начинайте с самой низкой темпера
туры и постепенно повышайте её, пока не
добьётесь желаемого результата).
•
Вельветовые и другие ткани, которые быстро
начинают лосниться, следует гладить строго
в одном направлении (в направлении ворса)
с небольшим нажимом.
•
Чтобы избежать появления лоснящихся пятен
на синтетических и шёлковых тканях, их сле
дует гладить с изнаночной стороны.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
•
Поставьте утюг на основание (7).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.
•
Регулятор постоянной подачи пара (9) установите в положение « » (постоянная подача
пара выключена).
•
Поворотом регулятора (8) установите температуру глажения в зависимости от типа
ткани: «•», «••», «•••» или «MAX»; при этом
загорится индикатор (5).
•
Когда подошва утюга (11) нагреется до установленной температуры, индикатор 5) погаснет, теперь можно приступать к глажению.
•
После использования утюга установите регулятор температуры (8) в положение «MIN».
•
Извлеките вилку сетевого шнура из электрической розетки и дождитесь полного остывания утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Утюг снабжён противокапельным клапаном,
который закрывает подачу воды при слишком
низкой температуре подошвы утюга, это пре
дотвращает появление капель из отверстий
подошвы утюга (11). При нагревании и остыва
нии подошвы утюга вы услышите характерные
щелчки открывания/закрывания противокапель
ного клапана, что свидетельствует о его нормальной работе.
Паровое глажения возможно только при уста
-
новке регулятора температуры (8) в положение
«•••» или «MAX».
•
Поставьте утюг на основание (7).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.
•
Убедитесь в том, что в резервуаре (10) доста-
точно воды.
• Поворотом регулятора (8) установите
требуемую температуру глажения в зоне
работы с паром, при этом загорится индикатор (5).
-
•
Когда подошва утюга (11) достигнет заданной
температуры, индикатор (5) погаснет, теперь
можно приступать к глажению.
-
•
Регулятором постоянной подачи пара (9)
установите необходимую интенсивность
парообразования.
•
В режиме постоянной подачи пар будет выходить из отверстий подошвы (11) только при
горизонтальном положении утюга. Для пре
кращения подачи пара установите утюг в
вертикальное положение или переведите
регулятор (9) в положение «
выключена).
•
После использования утюга установите регулятор температуры (8) в положение «MIN»,
а регулятор постоянной подачи пара (9) –
в положение «
•
Извлеките вилку сетевого шнура из электри-
» (подача пара выключена).
ческой розетки и дождитесь полного остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит постоян
ной подачи пара, проверьте правильность положения регулятора подачи пара (9) и наличие
воды в резервуаре (10).
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
•
Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько
раз на кнопку разбрызгивателя (4).
•
Убедитесь в том, что в резервуаре (10) достаточно воды.
9
» (подача пара
-
-
-
-
-
-
IM VT-8315.indd 931.10.2018 14:43:19
Loading...
+ 19 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.