Vitek VT-8308(VT) User Manual

14
19
25
VT-8308 VT
Iron
Утюг
3
8
1
IM VT-8308.indd 1 07.12.2017 14:54:14
IM VT-8308.indd 2 07.12.2017 14:54:14
E N G L I S H
IRON VT-8308 VT
The iron is intended for ironing clothes, bedding and for vertical steaming of fabrics.
DESCRIPTION
1. Water spray
2. Water inlet lid
3. «Continuous steam supply/self-clean» switch
4. Burst of steam button
5. Water spray button
6. Handle
7. Heating element ON/OFF indicator
8. Power cord protection
9. Iron base
10. Water tank
11. Temperature control knob
12. Maximum water level mark
13. Iron soleplate
14. Beaker
ATTENTION! For additional protection it is reasonable to install a residual current device (RCD) with nominal operation current not exceeding 30 mA, to install RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the electrical unit, read this instruc­tion manual carefully and keep it for future ref­erence. Use the unit for its intended purpose only, as specified in this manual. Mishandling of the unit may lead to its breakage and cause harm to the user or damage to his/her property.
Before switching the unit on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the unit operating voltage.
The power cord is equipped with a Euro-
plug; insert it into a socket that has a reliable grounding connection.
To avoid fire, do not use adapters for plug-
ging the unit in.
To avoid mains overloading, provide that no
other electrical appliances with higher power consumption are connected to the same out­let.
Do not use the iron outdoors and in places
with high humidity.
Place the iron on a flat stable surface or use a
stable ironing board.
ATTENTION! The surfaces of the iron get hot
during operation. Keep open skin areas away
from iron hot surfaces or outgoing steam to avoid burns.
Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents, chemicals etc.
Do not switch the unit on in places where
aerosols are sprayed or highly flammable liq­uids are used.
To avoid damaging the soleplate non-stick
coating be very careful when ironing clothes with metal zippers or buttons.
Make sure that the power cord is not on the
ironing board and it doesn’t touch hot sur­faces and sharp edges.
Never leave the unit connected to the mains
unattended. During breaks in operation and when the iron is cooling down, put the iron on the base (in a vertical position).
Before plugging/unplugging the iron, set the
temperature control knob to the minimum position and switch the continuous steam supply off.
Always unplug the iron if you are not using it.
Always take the power plug out of the mains
socket before filling the water tank with water.
The water inlet lid should be closed during
ironing.
To unplug the iron, always hold the power
plug, never pull the power cord.
To avoid electric shock, do not immerse the
iron, the power cord and the plug into water or any other liquids.
Before taking the iron away, let it cool down
completely and pour out the remaining water.
Pour out water from the water tank only after
unplugging the iron.
Clean the unit regularly.
Do not touch the unit body and the power plug
with wet hands.
Do not allow children to touch the iron body
and the power cord during operation.
Do not leave children unattended to prevent
using the unit as a toy.
For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags, used as packaging, unat­tended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
This unit is not intended for usage by children.
Place the unit out of reach of children during operation and cooling down.
3
IM VT-8308.indd 3 07.12.2017 14:54:14
ENGLISH
The unit is not intended for usage by physi-
cally or mentally disabled persons (including children) or by persons lacking experience or knowledge if they are not under supervision of a person who is responsible for their safety or if they are not instructed by this person on the usage of the unit.
Do not use the unit if the power cord or
the plug is damaged, if the unit works improperly or after it was dropped or in case of leakage.
Do not attempt to repair the unit. Do not disas-
semble the unit by yourself, if any malfunction is detected or after it was dropped, unplug the unit and apply to any authorized service center from the contact address list given in the warranty certificate and on the website www.vitek.ru.
Transport the unit in the original package only.
Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
Burst of steam button (4) – press the button to
activate the additional steam supply function.
Water spray button (5) – press the button to
activate the water spray function.
Heating element ON/OFF indicator (7) – when
the indicator lights up, the iron soleplate is heating up.
Temperature control knob (11) – allows to set
the iron soleplate temperature depending on the type of fabric (see the table below). The knob is in the position «MIN» – the iron is off.
«max» (12) maximal water level mark
The symbol indicates hot surfaces.
WATER SELECTION
You can use tap water to fill the water tank (10). If tap water is hard, use distilled or demineralized water, this will prolong service life of the iron.
Note: Do not fill the water tank (10) with scented liquids, vinegar, starch solution, descaling reagents, chemical agents etc.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE ONLY, ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE IN PRODUCTION AREAS AND WORK SPACES IS PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low temperature keep it for at least three hours at room temperature before switching on.
Unpack the iron; remove the protection from
the soleplate (13), if any.
Check the unit for damages, do not use the
iron in case of damages.
Before switching the iron on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the iron operating voltage.
There may be water residue in the tank, this
is normal, as the iron has undergone factory quality control.
Note: While the first switching on the heating element of the iron burns, therefore occurrence of foreign smell and a small amount of smoke is possible, it is normal.
Control knobs, indications and symbols
The continuous steam supply knob (3) has
2 fixed positions:
– steam supply is off; – steam supply is on;
and one unfixed position:
SELF CLEAN – self-clean.
FILLING THE WATER TANK
Before filling the iron with water, make sure that it is unplugged.
Set the temperature control knob (11) to the
position «MIN», and the continuous steam supply knob (3) to the position
– continu-
ous steam supply is off.
Open the water inlet lid (2).
Pour water into the water tank (10) using the
beaker (14) and then close the lid (2) tight.
Note:
Do not exceed the «max» mark (12).
If you need to refill water during ironing,
always switch the iron off first and unplug it.
After you finish ironing, switch the iron off,
wait until it cools down completely, then open the water inlet lid (2), turn over the iron and drain the remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before operation, test the heated iron on a piece of cloth to be sure that the iron soleplate (13) and the water tank (10) are clean.
Always check the recommended ironing tem-
perature indicated on the tag before ironing.
If the item label is marked with the symbol
, do not iron the item.
If there is no tag with recommended ironing
temperature, but you know the type of fab­ric, use the following table to determine the proper temperature.
4
IM VT-8308.indd 4 07.12.2017 14:54:14
E N G L I S H
Ironing temperature table
Icons Fabric type (temperature)
do not iron
Synthetics, nylon, acryl, polyester (low temperature)
••
Silk/wool (medium temperature)
•••
Cotton/linen (high temperature)
This table is only valid for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised, etc.) are best ironed at low temperature.
Sort items by ironing temperature first: synthetics
to synthetics, wool to wool, cotton to cotton etc.
The iron heats up faster than it cools down.
For this reason, it is recommended to iron the items which require low temperature first (for instance, synthetic fabrics). After that, start ironing at higher temperature (silk/wool). Cotton and linen items should be ironed last.
If an item is made of mixed fabrics, the iron
should be set to the lowest temperature (for instance, if an item is 60% polyester and 40% cotton, it should be ironed at temperature used for polyester ironing «»).
If you cannot define the fabric structure, find
a spot that is inconspicuous when the item is being worn and select the ironing temperature experimentally (always start with the lowest temperature and raise it gradually until you get the desired result).
Corduroy and other fabrics that become glossy
quickly should be ironed strictly in one direction (in the direction of the pile) with slight pressure.
To avoid appearance of glossy spots on syn-
thetic and silk fabrics, iron them backside.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
Place the iron on its base (9).
Insert the power plug into the mains socket.
Turn the control knob (11) to set the required
ironing temperature: «», «••», «•••» or «MAX», depending on the type of fabric, the indicator (7) will light up.
Once the temperature of the soleplate (13)
reaches the set point, the indicator (7) will go out and you can start ironing.
Note:
If you are ironing at high temperature but you
need to switch to lower temperature, wait until the soleplate temperature decreases and the indicator (7) lights up, and only then you may start ironing.
WATER SPRAY
You can dampen the fabric by pressing the
water spray button (5) several times.
Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
DRY IRONING
Place the iron on its base (9).
Insert the power plug into the mains socket.
Set the continuous steam supply knob (3)
to the position
Turn the control knob (11) to set the required
– the steam supply is off.
ironing temperature: «», «••», «•••» or «MAX», depending on the type of fabric, the indicator (7) will light up.
Once the temperature of the soleplate (13)
reaches the set point, the indicator (7) will go out and you can start ironing.
After you finish ironing, set the temperature
control knob (11) to the «MIN» position.
Pull the power plug out of the mains socket
and let the iron cool down completely.
STEAM IRONING
While steam ironing it is necessary to set the iron­ing temperature «••», «•••», «МАХ».
Place the iron on its base (9).
Set the continuous steam supply knob (3) to
the position
Insert the power plug into the mains socket.
Make sure that there is enough water in the
– the steam supply is off.
water tank (10).
Turn the control knob (11) to set the required
ironing temperature: «••», «•••» or «MAX», the pilot lamp (7) will light up.
When the soleplate (13) reaches the set tem-
perature, the indicator (7) will go out, you can start ironing.
Turn the continuous steam supply knob (3) to
the position
– steam supply is on, steam will start going out from the soleplate (13) openings.
After you finish ironing, set the temperature
control knob (11) to the position «MIN», and the continuous steam supply knob (3) to the position
Pull the power plug out of the mains socket
– steam supply is off.
and let the iron cool down completely.
ATTENTION!
If the steam is not constantly supplied during operation, check whether the temperature con­trol knob (11) is set properly and there is water in the water tank (10).
5
IM VT-8308.indd 5 07.12.2017 14:54:14
ENGLISH
BURST OF STEAM
The burst of steam function is useful for ironing folds and can only be used at high ironing temper­atures (when the temperature control knob (11) is set to the position «•••» or «МАХ»).
When pressing the burst of steam button (4)
steam will go out of the iron soleplate more intensively.
Note: To avoid water leakage from steam open­ings, press the burst of steam button (4) with an interval no less than 4-5 sec.
VERTICAL STEAM
Vertical steam function can be used only at high ironing temperatures (that is, when the tempera­ture control knob (11) is set to «•••» or «MAX»). Hold the iron vertically at the distance of 10-30 cm from the clothes and press the burst of steam but­ton (4) with 4–5 second intervals, steam will be released from the soleplate (13) intensively.
IMPORTANT INFORMATION: Vertical steaming is not recommended for synthetic fabrics.
To avoid fabric melting, do not touch it with
the iron soleplate while steaming.
Never steam clothes on a person as tempera-
ture of the released steam is very high, use a clothes hanger or a coat rack.
After you finish ironing, switch the iron off, wait
until it cools down completely, then open the water inlet lid (2), turn over the iron and pour out the remaining water.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend cleaning the steam chamber regularly.
Set the continuous steam supply knob (3) to
the position
Fill the water tank (10) up to the maximal mark
.
«max».
Place the iron on its base (9).
Insert the power plug into the mains socket.
Set the control knob (11) to the maximum
soleplate temperature «MAX», the indicator (7) will light up.
When the soleplate (13) reaches the desired
temperature value, the indicator (7) will go out, you can start cleaning.
Switch the iron off setting the tempera-
ture control knob (11) to the «MIN» position (SWITCHED OFF). Remove the power plug from the mains socket.
Place the iron horizontally above the kitchen
sink, set and hold the continuous steam sup-
ply knob (3) in the position «SELF CLEAN» «self-cleaning».
Boiling water and steam with scale will be
released from the iron soleplate (13) openings.
Slightly sway the iron back and forth until all
the water leaves the water tank (10).
Release the continuous steam supply knob
(3) and set it to the position
Place the iron on its base (9) and let it cool
.
down completely.
When the iron soleplate (13) cools down com-
pletely, wipe it with a dry cloth.
Before you take the iron away for storage,
make sure that there is no water in the water tank (10) and that the iron soleplate (13) is completely dry.
CLEANING AND CARE
Before cleaning the iron, make sure that it is
unplugged and has cooled down completely.
Wipe the iron body with a slightly damp cloth
and then wipe it dry.
Scale on the iron soleplate can be removed with
a cloth soaked in the vinegar-water solution.
After removing scale, polish the iron soleplate
surface with a dry cloth.
Do not use abrasive substances and solvents
to clean the iron soleplate and body.
Avoid contact of the iron soleplate with sharp
metal objects.
STORAGE
Set the temperature control knob (11) to the
position «MIN», and the continuous steam supply knob (3) to the lower position continuous steam supply is off. Remove the power plug from the mains socket.
Put the iron vertically and let it cool down
completely.
Open the water inlet lid (2), turn over the iron
and drain any remaining water from the water tank (10).
Close the lid (2).
To avoid damaging the soleplate non-stick
coating do not store the iron next to sharp metal objects.
Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
DELIVERY SET
Iron – 1 pc. Beaker – 1 pc. Instruction manual – 1 pc.
6
IM VT-8308.indd 6 07.12.2017 14:54:14
E N G L I S H
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Supply voltage: 220-240 V ~ 50 Hz Maximum power: 2200 W
The manufacturer preserves the right to change the specifications of the unit without a prelimi­nary notification.
RECYCLING
For environment protection do not throw out the unit and the batteries with usual household waste after its service life expiration; apply to the spe­cialized center for further recycling. The waste generated during the disposal of the unit is subject to mandatory collection and con­sequent disposal in the prescribed manner. For further information about recycling of this product apply to a local municipal administration, a disposal service or to the shop where you pur­chased this product.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appli­ance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC Directive 2014/30/EU and to the Low Voltage Directive 2014/35/EU.
7
IM VT-8308.indd 7 07.12.2017 14:54:15
русский
УТЮГ VT-8308 VT
Утюг предназначен для глажения одежды, постельного белья и вертикального отпари­вания тканей.
ОПИСАНИЕ
1. Разбрызгиватель воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Переключатель «Постоянная подача пара/
самоочистка»
4. Кнопка дополнительной подачи пара
5. Кнопка разбрызгивателя воды
6. Ручка
7. Индикатор включения/выключения
нагревательного элемента
8. Защита сетевого шнура
9. Основание утюга
10. Резервуар для воды
11. Регулятор температуры
12. Указатель максимального уровня воды
13. Подошва утюга
14. Мерный стаканчик
ВНИМАНИЕ! Для дополнительной защиты в цепи пита­ния целесообразно установить устройство защитного отключения (УЗО) с номиналь­ным током срабатывания, не превышаю­щим 30 мА, для установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора внимательно прочитайте настоящее руковод­ство по эксплуатации и сохраните его для использования в качестве справочного мате­риала. Используйте устройство только по его пря­мому назначению, как изложено в данном руководстве. Неправильное обращение с устройством может привести к его поломке, причинению вреда пользователю или его иму­ществу.
Перед включением убедитесь, что напря-
жение в электрической сети соответствует рабочему напряжению утюга.
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»;
включайте её в электрическую розетку, имеющую
надёжный контакт заземления.
Во избежание риска возникновения
пожара не используйте переходники при
подключении прибора к электрической розетке.
Во избежание перегрузки электриче-
ской сети не включайте одновременно несколько
устройств с большой потребляемой мощ-
ностью.
Не пользуйтесь утюгом вне помещений, а
также в помещениях с повышенной влаж­ностью.
Ставьте утюг на ровную устойчивую
поверхность или пользуйтесь устойчивой гладильной доской.
ВНИМАНИЕ! Поверхности утюга нагре-
ваются во время работы. Не допускайте контакта открытых участков кожи с горя­чими поверхностями утюга или выходящим паром, чтобы избежать ожогов.
Запрещается заливать в резервуар для
воды ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.п.
Не включайте устройство в местах, где рас-
пыляются аэрозоли или используются лег­ковоспламеняющиеся жидкости.
Во избежание повреждения антипригар-
ного покрытия подошвы утюга, соблю­дайте осторожность при глажении вещей с металлическими молниями или металли­ческими пуговицами.
Следите, чтобы сетевой шнур не находился
на гладильной доске и не касался горячих поверхностей и острых кромок.
Не оставляйте включённое в сеть устрой-
ство без присмотра. Во время перерывов в работе и остывания устанавливайте утюг на основание (в вертикальное положение).
Перед отключением/подключением утюга
к электрической сети установите регулятор температуры в минимальное положение и отключите постоянную подачу пара.
Обязательно отключайте утюг от электри-
ческой сети, если вы им не пользуетесь.
При наполнении резервуара водой обяза-
тельно вынимайте вилку сетевого шнура из электрической розетки.
Крышка заливочного отверстия должна
быть закрыта во время глажения.
При отключении утюга от электрической
сети обязательно держитесь за сетевую вилку, никогда не тяните за сетевой шнур.
Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте утюг, сетевой шнур и
8
IM VT-8308.indd 8 07.12.2017 14:54:15
русский
вилку сетевого шнура в воду или в любые другие жидкости.
Прежде чем убрать утюг, дайте ему полно-
стью остыть и слейте остатки воды.
Сливайте воду из резервуара только после
отключения утюга от сети.
Регулярно проводите чистку устройства.
Не прикасайтесь к корпусу устройст-
ва и к вилке сетевого шнура мокрыми руками.
Не разрешайте детям прикасаться к кор-
пусу утюга и к сетевому шнуру во время работы устройства.
Осуществляйте надзор за детьми, чтобы
не допустить использования устройства в качестве игрушки.
Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!
Данное устройство не предназначено для
использования детьми. Во время работы и остывания размещайте устройство в местах, недоступных для детей.
Прибор не предназначен для использо-
вания лицами (включая детей) с пони­женными физическими, психическими или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их без­опасность.
Запрещается использовать устройство при
наличии повреждений сетевой вилки или сетевого шнура, если устройство работает с перебоями, а также после его падения или в случае протекания.
Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор само­стоятельно, при возникновении любых неисправностей, а также после падения устройства выключите прибор из элек­трической розетки и обратитесь в любой авторизованный (уполномоченный) сер­висный центр по контактным адресам, указанным в гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru.
Перевозите устройство только в заводской
упаковке.
Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными воз­можностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ЖИЛЫХ ПОМЕЩЕНИЯХ, ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕРЧЕС­КОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ И РАБОЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства при пониженной температуре необходимо выдержать его при комнатной температуре не менее трёх часов.
Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (13) удалите защиту.
Проверьте целостность устройства, при
наличии повреждений не пользуйтесь утюгом.
Перед включением убедитесь в том, что
напряжение в электрической сети соответ­ствует рабочему напряжению утюга.
В резервуаре могут находиться остатки
воды – это нормальное явление, так как на производстве утюг проходил контроль качества.
Примечание: При первом включении нагре­вательный элемент утюга обгорает, поэтому возможно появление постороннего запаха и небольшого количества дыма, это нормаль­ное явление.
Органы управления, индикация, символы
Регулятор постоянной подачи пара (3)
имеет 2 фиксированных положения:
– подача пара выключена; – подача пара включена;
и одно положение без фиксации:
«SELF CLEAN» – самоочистка.
Кнопка дополнительной подачи пара (4)
– нажатие на кнопку активирует функцию дополнительной подачи пара.
Кнопка разбрызгивателя воды (5) – нажа-
тие на кнопку активирует функцию раз­брызгивания для увлажнения ткани.
Индикатор включения/выключения нагре-
вательного элемента (7) – когда индикатор горит, подошва утюга нагревается.
Регулятор температуры (11) – позволяет
установить температуру подошвы утюга в зависимости от выбранного типа ткани
9
IM VT-8308.indd 9 07.12.2017 14:54:15
русский
(см. таблицу ниже). Регулятор в положении «MIN» – утюг выключен.
Указатель максимального уровня воды
«max» (12).
Символ указывает на наличие горячих
поверхностей.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара для воды (10) вы можете использовать водопроводную воду. Если водопроводная вода жёсткая, исполь­зуйте дистиллированную или деминерализо­ванную воду, это продлит срок службы утюга.
Примечание: Запрещается заливать в резервуар для воды (10) ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.п.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что он отключён от электрической сети.
Установите регулятор температуры (11) в
положение «MIN», а регулятор постоянной подачи пара (3) переведите в положение
– подача пара выключена.
Откройте крышку заливочного отвер-
стия (2).
Используя мерный стаканчик (14), залейте
воду в резервуар для воды (10), затем плотно закройте крышку (2).
Примечание:
Не наливайте воду выше отметки «max» (12).
Если во время глажения необходимо
долить воду, то сначала обязательно отключите утюг и извлеките сетевую вилку из электрической розетки.
Закончив гладить, выключите утюг, дожди-
тесь его полного остывания, затем откройте крышку заливочного отверстия (2), пере­верните утюг и слейте остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убе­диться в том, что подошва утюга (13) и резер­вуар для воды (10) – чистые.
Всякий раз перед глажением вещей смо-
трите на ярлык изделия, где указана реко­мендуемая температура глажения.
Если на ярлыке изделия есть символ ,
то данное изделие гладить не рекоменду­ется.
Если ярлык с указаниями по глажению
отсутствует, но вы знаете тип материала, то для выбора температуры глажения вос­пользуйтесь таблицей.
Таблица выбора температуры глажения
Обозначения Тип ткани (температура)
не гладить
синтетика, нейлон,
акрил, полиэстер
(низкая температура)
••
шёлк/шерсть
(средняя температура)
•••
хлопок/лён
(высокая температура)
Таблица применима только для гладких
материалов. Если материал другого типа (гофрированный, рельефный и т.д.), то лучше всего его гладить при низкой тем­пературе.
Сначала отсортируйте вещи по темпера-
туре глажения: синтетику – к синтетике, шерсть – к шерсти, хлопок – к хлопку и т.д.
Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется гладить вещи, которые требуют низкой темпера­туры (например, синтетические ткани). После чего приступайте к глажению при более высоких температурах (шёлк, шерсть). Изделия из хлопка и льна следует гладить в последнюю очередь.
Если в состав ткани входят смесовые
волокна, то необходимо установить темпе­ратуру глажения самую низкую (например, если изделие состоит на 60% из полиэ­стера и на 40% из хлопка, то его следует гладить при температуре, подходящей для полиэстера «»).
Если вы не можете определить состав
ткани, то найдите на изделии место, которое не бросается в глаза при носке, и опытным путём выберите температуру глажения (всегда начинайте с самой низ­кой температуры и постепенно повы­шайте её, пока не добьётесь желаемого результата).
Вельветовые и другие ткани, которые
быстро начинают лосниться, следует гла­дить строго в одном направлении (в направ­лении ворса) с небольшим нажимом.
10
IM VT-8308.indd 10 07.12.2017 14:54:15
русский
Чтобы избежать появления лоснящихся
пятен на синтетических и шёлковых тканях, гладьте их с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
Поставьте утюг на основание (9).
Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
Поворотом регулятора (11) установите тре-
буемую температуру глажения: «», «••», «•••», «МАХ». (в зависимости от типа ткани), при этом загорится индикатор (7).
Когда подошва утюга (13) нагреется до
установленной температуры, индика­тор (7) погаснет, можно приступать к гла­жению.
Примечание:
Если вы гладили при высокой темпера-
туре, и возникла необходимость перейти на низкую температуру, то рекомендуется дождаться понижения температуры подо­швы и начинать гладить только после того, как загорится индикатор (7).
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
Вы можете увлажнить ткань, нажав
несколько раз на кнопку разбрызгивателя воды (5).
Убедитесь, что в резервуаре (10) доста-
точно воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Поставьте утюг на основание (9).
Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
Регулятор постоянной подачи пара (3)
переведите в положение
– подача пара
выключена.
Поворотом регулятора (11) установите
требуемую температуру глажения: «•», «••», «•••», «МАХ» (в зависимости от типа ткани), при этом загорится индика­тор (7).
Когда температура подошвы утюга (13)
нагреется до установленной температуры, индикатор (7) погаснет, можно приступать к глажению.
После использования утюга установите
регулятор температуры (11) в положение «MIN».
Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки и дождитесь полного остывания утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
При паровом глажении необходимо устанав­ливать температуру глажения «••», «•••», «МАХ».
Поставьте утюг на основание (9).
Регулятор постоянной подачи пара (3)
переведите в положение
– подача пара
выключена.
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Убедитесь, что в резервуаре (10) доста-
точно воды.
Поворотом регулятора (11) установите тре-
буемую температуру глажения: «••», «•••», «МАХ», при этом загорится индикатор (7).
Когда подошва утюга (13) достигнет уста-
новленной температуры, индикатор (7) погаснет, можно приступать к глажению.
Регулятор постоянной подачи пара (3)
переведите в положение
– подача пара включена, пар начнёт выходить из отвер­стий подошвы утюга (13).
После использования утюга установите
регулятор температуры (11) в положение «MIN», а регулятор постоянной подачи пара (3) переведите в положение подача пара выключена.
Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки и дождитесь полного остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит посто­янной подачи пара, проверьте правильность положения регулятора температуры (11) и наличие воды в резервуаре (10).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара полезна при разглаживании складок и может быть использована только при высокотемпе­ратурном режиме глажения (регулятор тем­пературы (11) находится в положении «•••» или «МАХ»).
При нажатии кнопки дополнительной
подачи пара (4) пар из подошвы утюга будет выходить более интенсивно.
Примечание: Во избежание вытекания воды из паровых отверстий нажимайте кнопку дополнительной подачи пара (4) с интерва­лом не менее 4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может быть использована только при высокотемпе-
11
IM VT-8308.indd 11 07.12.2017 14:54:15
Loading...
+ 25 hidden pages