Vitek VT-8307(В) User Manual

14
19
25
VT-8307 B
Iron
Утюг
3
8
1
IM VT-8307.indd 1 23.11.2017 17:16:31
IM VT-8307.indd 2 23.11.2017 17:16:31
E N G L I S H
IRON VT-8307 B
The iron is intended for ironing clothes, bedding and for vertical steaming of fabrics.
DESCRIPTION
1. Water spray
2. Water inlet lid
3. “Continuous steam supply/self-clean” switch
4. Burst of steam button
5. Water spray button
6. Handle
7. Heating element ON/OFF indicator
8. Power cord protection
9. Iron base
10. Water tank
11. Temperature control knob
12. Maximum water level mark
13. Iron soleplate
14. Beaker
ATTENTION! For additional protection it is reasonable to install a residual current device (RCD) with nominal operation current not exceeding 30 mA, to install RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the electrical unit, read this instruc­tion manual carefully and keep it for future ref­erence. Use the unit for its intended purpose only, as specified in this manual. Mishandling of the unit may lead to its breakage and cause harm to the user or damage to his/her property.
Before switching the unit on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the unit operating voltage.
The power cord is equipped with a Euro-
plug; insert it into a socket that has a reliable grounding connection.
To avoid fire, do not use adapters for plug-
ging the unit in.
To avoid mains overloading, provide that no
other electrical appliances with higher power consumption are connected to the same out­let.
Do not use the iron outdoors and in places
with high humidity.
Place the iron on a flat stable surface or use a
stable ironing board.
ATTENTION! The surfaces of the iron get hot
during operation. Keep open skin areas away
from iron hot surfaces or outgoing steam to avoid burns.
Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents, chemicals etc.
Do not switch the unit on in places where
aerosols are sprayed or highly flammable liq­uids are used.
To avoid damaging the soleplate be very care-
ful when ironing clothes with metal zippers or buttons.
Make sure that the power cord is not on the
ironing board and it doesn’t touch hot sur­faces and sharp edges.
Never leave the unit connected to the mains
unattended. During breaks in operation and when the iron is cooling down, put the iron on the base (in a vertical position).
Before plugging/unplugging the iron, set the
temperature control knob to the minimum position and switch the continuous steam supply off.
Always unplug the iron if you are not using it.
Always take the power plug out of the mains
socket before filling the water tank with water.
The water inlet lid should be closed during
ironing.
To unplug the iron, always hold the power
plug, never pull the power cord.
To avoid electric shock, do not immerse the
iron, the power cord and the plug into water or any other liquids.
Before taking the iron away, let it cool down
completely and pour out the remaining water.
Pour out water from the water tank only after
unplugging the iron.
Clean the unit regularly.
Do not touch the unit body and the power plug
with wet hands.
Do not allow children to touch the iron body
and the power cord during operation.
Do not leave children unattended to prevent
using the unit as a toy.
For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags, used as packaging, unat­tended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
This unit is not intended for usage by children.
Place the unit out of reach of children during operation and cooling down.
3
IM VT-8307.indd 3 23.11.2017 17:16:31
ENGLISH
The unit is not intended for usage by physi-
cally or mentally disabled persons (including children) or by persons lacking experience or knowledge if they are not under supervision of a person who is responsible for their safety or if they are not instructed by this person on the usage of the unit.
Do not use the unit if the power cord or
the plug is damaged, if the unit works improperly or after it was dropped or in case of leakage.
Do not attempt to repair the unit. Do not disas-
semble the unit by yourself, if any malfunction is detected or after it was dropped, unplug the unit and apply to any authorized service center from the contact address list given in the warranty certificate and on the website www.vitek.ru.
Transport the unit in the original package only.
Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
Burst of steam button (4) – press the button to
activate the additional steam supply function.
Water spray button (5) – press the button to
activate the water spray function.
Heating element ON/OFF indicator (7) – when
the indicator lights up, the iron soleplate is heating up.
Temperature control knob (11) – allows to set
the iron soleplate temperature depending on the type of fabric (see the table below). The knob is in the position «MIN» – the iron is off.
«max» (12) maximal water level mark
The symbol indicates hot surfaces.
WATER SELECTION
You can use tap water to fill the water tank (10). If tap water is hard, use distilled or demineralized water, this will prolong service life of the iron.
Note: Do not fill the water tank (10) with scented liquids, vinegar, starch solution, descaling reagents, chemical agents etc.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE ONLY, ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE IN PRODUCTION AREAS AND WORK SPACES IS PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low tem­perature keep it for at least three hours at room temperature before switching on.
Unpack the iron; remove the protection from
the soleplate (13), if any.
Check the unit for damages, do not use the
iron in case of damages.
Before switching the iron on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the iron operating voltage.
There may be water residue in the tank, this
is normal, as the iron has undergone factory quality control.
Note: While the first switching on the heating element of the iron burns, therefore occurrence of foreign smell and a small amount of smoke is possible, it is normal.
Control knobs, indications and symbols
The continuous steam supply knob (3) has
2 fixed positions:
– steam supply is off; – steam supply is on;
and one unfixed position:
SELF CLEAN – self-clean.
FILLING THE WATER TANK
Before filling the iron with water, make sure that it is unplugged.
Set the temperature control knob (11) to the
position «MIN», and the continuous steam supply knob (3) to the position
– continu-
ous steam supply is off.
Open the water inlet lid (2).
Pour water into the water tank (10) using the
beaker (14) and then close the lid (2) tight.
Note:
Do not exceed the «max» mark (12).
If you need to refill water during ironing,
always switch the iron off first and unplug it.
After you finish ironing, switch the iron off,
wait until it cools down completely, then open the water inlet lid (2), turn over the iron and drain the remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before operation, test the heated iron on a piece of cloth to be sure that the iron soleplate (13) and the water tank (10) are clean.
Always check the recommended ironing tem-
perature indicated on the tag before ironing.
If the item label is marked with the symbol
, do not iron the item.
If there is no tag with recommended ironing
temperature, but you know the type of fab­ric, use the following table to determine the proper temperature.
4
IM VT-8307.indd 4 23.11.2017 17:16:32
E N G L I S H
Ironing temperature table
Icons Fabric type (temperature)
do not iron
Synthetics, nylon, acryl, polyester (low temperature)
••
Silk/wool (medium temperature)
•••
Cotton/linen (high temperature)
This table is only valid for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised, etc.) are best ironed at low temperature.
Sort items by ironing temperature first: synthetics
to synthetics, wool to wool, cotton to cotton etc.
The iron heats up faster than it cools down.
For this reason, it is recommended to iron the items which require low temperature first (for instance, synthetic fabrics). After that, start ironing at higher temperature (silk/wool). Cotton and linen items should be ironed last.
If an item is made of mixed fabrics, the iron
should be set to the lowest temperature (for instance, if an item is 60% polyester and 40% cotton, it should be ironed at temperature used for polyester ironing «»).
If you cannot define the fabric structure, find
a spot that is inconspicuous when the item is being worn and select the ironing temperature experimentally (always start with the lowest temperature and raise it gradually until you get the desired result).
Corduroy and other fabrics that become glossy
quickly should be ironed strictly in one direction (in the direction of the pile) with slight pressure.
To avoid appearance of glossy spots on syn-
thetic and silk fabrics, iron them backside.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
Place the iron on its base (9).
Insert the power plug into the mains socket.
Turn the control knob (11) to set the required
ironing temperature: «», «••», «•••» or «MAX», depending on the type of fabric, the indicator (7) will light up.
Once the temperature of the soleplate (13)
reaches the set point, the indicator (7) will go out and you can start ironing.
Note:
If you are ironing at high temperature but you
need to switch to lower temperature, wait until the soleplate temperature decreases and the indicator (7) lights up, and only then you may start ironing.
WATER SPRAY
You can dampen the fabric by pressing the
water spray button (5) several times.
Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
DRY IRONING
Place the iron on its base (9).
Insert the power plug into the mains socket.
Set the continuous steam supply knob (3)
to the position
Turn the control knob (11) to set the required
– the steam supply is off.
ironing temperature: «», «••», «•••» or «MAX», depending on the type of fabric, the indicator (7) will light up.
Once the temperature of the soleplate (13)
reaches the set point, the indicator (7) will go out and you can start ironing.
After you finish ironing, set the temperature
control knob (11) to the «MIN» position.
Pull the power plug out of the mains socket
and let the iron cool down completely.
STEAM IRONING
While steam ironing it is necessary to set the iron­ing temperature «••», «•••», «МАХ».
Place the iron on its base (9).
Set the continuous steam supply knob (3) to
the position
Insert the power plug into the mains socket.
Make sure that there is enough water in the
– the steam supply is off.
water tank (10).
Turn the control knob (11) to set the required
ironing temperature: «••», «•••» or «MAX», the pilot lamp (7) will light up.
When the soleplate (13) reaches the set tem-
perature, the indicator (7) will go out, you can start ironing.
Turn the continuous steam supply knob (3) to
the position
– steam supply is on, steam will start going out from the soleplate (13) openings.
After you finish ironing, set the temperature
control knob (11) to the position «MIN», and the continuous steam supply knob (3) to the position
Pull the power plug out of the mains socket
– steam supply is off.
and let the iron cool down completely.
ATTENTION!
If the steam is not constantly supplied during operation, check whether the temperature con­trol knob (11) is set properly and there is water in the water tank (10).
5
IM VT-8307.indd 5 23.11.2017 17:16:32
ENGLISH
BURST OF STEAM
The burst of steam function is useful for iron­ing folds and can only be used at high iron­ing temperatures (when the temperature control knob (11) is set to the position «•••» or «МАХ»).
When pressing the burst of steam button (4)
steam will go out of the iron soleplate more intensively.
Note: To avoid water leakage from steam open­ings, press the burst of steam button (4) with an interval no less than 4-5 sec.
VERTICAL STEAM
Vertical steam function can be used only at high ironing temperatures (that is, when the tempera­ture control knob (11) is set to «•••» or «MAX»). Hold the iron vertically at the distance of 10-30 cm from the clothes and press the burst of steam button (4) with 4–5 second intervals, steam will be released from the soleplate (13) intensively.
IMPORTANT INFORMATION: Vertical steaming is not recommended for synthetic fabrics.
To avoid fabric melting, do not touch it with
the iron soleplate while steaming.
Never steam clothes on a person as tempera-
ture of the released steam is very high, use a clothes hanger or a coat rack.
After you finish ironing, switch the iron off, wait
until it cools down completely, then open the water inlet lid (2), turn over the iron and pour out the remaining water.
Place the iron horizontally above the kitchen
sink, set and hold the continuous steam sup­ply knob (3) in the position «SELF CLEAN» “self-cleaning”.
Boiling water and steam with scale will be
released from the iron soleplate (13) openings.
Slightly sway the iron back and forth until all
the water leaves the water tank (10).
Release the continuous steam supply knob
(3) and set it to the position
Place the iron on its base (9) and let it cool
.
down completely.
When the iron soleplate (13) cools down com-
pletely, wipe it with a dry cloth.
Before you take the iron away for storage,
make sure that there is no water in the water tank (10) and that the iron soleplate (13) is completely dry.
CLEANING AND CARE
Before cleaning the iron, make sure that it is
unplugged and has cooled down completely.
Wipe the iron body with a slightly damp cloth
and then wipe it dry.
Scale on the iron soleplate can be removed
with a cloth soaked in the vinegar-water solu­tion.
After removing scale, polish the iron soleplate
surface with a dry cloth.
Do not use abrasive substances and solvents
to clean the iron soleplate and body.
Avoid contact of the iron soleplate with sharp
metal objects.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend cleaning the steam chamber regularly.
Set the continuous steam supply knob (3) to
the position
Fill the water tank (10) up to the maximal mark
.
«max».
Place the iron on its base (9).
Insert the power plug into the mains socket.
Set the control knob (11) to the maximum
soleplate temperature «MAX», the indicator (7) will light up.
When the soleplate (13) reaches the desired
temperature value, the indicator (7) will go
STORAGE
Set the temperature control knob (11) to the
position «MIN», and the continuous steam supply knob (3) to the lower position continuous steam supply is off. Remove the power plug from the mains socket.
Put the iron vertically and let it cool down
completely.
Open the water inlet lid (2), turn over the iron
and drain any remaining water from the water tank (10).
Close the lid (2).
Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
out, you can start cleaning.
Switch the iron off setting the tempera-
ture control knob (11) to the «MIN» position (SWITCHED OFF). Remove the power plug from the mains socket.
DELIVERY SET
Iron – 1 pc. Beaker – 1 pc. Instruction manual – 1 pc.
6
IM VT-8307.indd 6 23.11.2017 17:16:32
E N G L I S H
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Supply voltage: 220-240 V ~ 50/60 Hz Maximum power: 2400 W
The manufacturer preserves the right to change the specifications of the unit without a prelimi­nary notification.
RECYCLING
For environment protection do not throw out the unit and the batteries with usual household waste after its service life expiration; apply to the spe­cialized center for further recycling. The waste generated during the disposal of the unit is subject to mandatory collection and con­sequent disposal in the prescribed manner. For further information about recycling of this product apply to a local municipal administration, a disposal service or to the shop where you pur­chased this product.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appli­ance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC Directive 2014/30/EU and to the Low Voltage Directive 2014/35/EU.
7
IM VT-8307.indd 7 23.11.2017 17:16:32
русский
УТЮГ VT-8307 B
Утюг предназначен для глажения одежды, постельного белья и вертикального отпари­вания тканей.
ОПИСАНИЕ
1. Разбрызгиватель воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Переключатель «Постоянная подача пара/
самоочистка»
4. Кнопка дополнительной подачи пара
5. Кнопка разбрызгивателя воды
6. Ручка
7. Индикатор включения/выключения
нагревательного элемента
8. Защита сетевого шнура
9. Основание утюга
10. Резервуар для воды
11. Регулятор температуры
12. Указатель максимального уровня воды
13. Подошва утюга
14. Мерный стаканчик
ВНИМАНИЕ! Для дополнительной защиты в цепи пита­ния целесообразно установить устройство защитного отключения (УЗО) с номиналь­ным током срабатывания, не превышаю­щим 30 мА, для установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора внимательно прочитайте настоящее руковод­ство по эксплуатации и сохраните его для использования в качестве справочного мате­риала. Используйте устройство только по его пря­мому назначению, как изложено в данном руководстве. Неправильное обращение с устройством может привести к его поломке, причинению вреда пользователю или его иму­ществу.
Перед включением убедитесь, что напря-
жение в электрической сети соответствует рабочему напряжению утюга.
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»;
включайте её в электрическую розетку, имеющую
надёжный контакт заземления.
Во избежание риска возникновения
пожара не используйте переходники при
подключении прибора к электрической розетке.
Во избежание перегрузки электриче-
ской сети не включайте одновременно несколько
устройств с большой потребляемой мощ-
ностью.
Не пользуйтесь утюгом вне помещений, а
также в помещениях с повышенной влаж­ностью.
Ставьте утюг на ровную устойчивую
поверхность или пользуйтесь устойчивой гладильной доской.
ВНИМАНИЕ! Поверхности утюга нагре-
ваются во время работы. Не допускайте контакта открытых участков кожи с горя­чими поверхностями утюга или выходящим паром, чтобы избежать ожогов.
Запрещается заливать в резервуар для
воды ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.п.
Не включайте устройство в местах, где рас-
пыляются аэрозоли или используются лег­ковоспламеняющиеся жидкости.
Во избежание повреждения подошвы
утюга, соблюдайте осторожность при гла­жении вещей с металлическими молниями или металлическими пуговицами.
Следите, чтобы сетевой шнур не находился
на гладильной доске и не касался горячих поверхностей и острых кромок.
Не оставляйте включённое в сеть устрой-
ство без присмотра. Во время перерывов в работе и остывания устанавливайте утюг на основание (в вертикальное положение).
Перед отключением/подключением утюга
к электрической сети установите регулятор температуры в минимальное положение и отключите постоянную подачу пара.
Обязательно отключайте утюг от электри-
ческой сети, если вы им не пользуетесь.
При наполнении резервуара водой обяза-
тельно вынимайте вилку сетевого шнура из электрической розетки.
Крышка заливочного отверстия должна
быть закрыта во время глажения.
При отключении утюга от электрической
сети обязательно держитесь за сетевую вилку, никогда не тяните за сетевой шнур.
Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте утюг, сетевой шнур и
8
IM VT-8307.indd 8 23.11.2017 17:16:32
русский
вилку сетевого шнура в воду или в любые другие жидкости.
Прежде чем убрать утюг, дайте ему полно-
стью остыть и слейте остатки воды.
Сливайте воду из резервуара только после
отключения утюга от сети.
Регулярно проводите чистку устройства.
Не прикасайтесь к корпусу устройст-
ва и к вилке сетевого шнура мокрыми руками.
Не разрешайте детям прикасаться к кор-
пусу утюга и к сетевому шнуру во время работы устройства.
Осуществляйте надзор за детьми, чтобы
не допустить использования устройства в качестве игрушки.
Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!
Данное устройство не предназначено для
использования детьми. Во время работы и остывания размещайте устройство в местах, недоступных для детей.
Прибор не предназначен для использо-
вания лицами (включая детей) с пони­женными физическими, психическими или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их без­опасность.
Запрещается использовать устройство при
наличии повреждений сетевой вилки или сетевого шнура, если устройство работает с перебоями, а также после его падения или в случае протекания.
Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор само­стоятельно, при возникновении любых неисправностей, а также после падения устройства выключите прибор из элек­трической розетки и обратитесь в любой авторизованный (уполномоченный) сер­висный центр по контактным адресам, указанным в гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru.
Перевозите устройство только в заводской
упаковке.
Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными воз­можностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ЖИЛЫХ ПОМЕЩЕНИЯХ, ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕРЧЕС­КОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ И РАБОЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства при пониженной температуре необходимо выдержать его при комнатной температуре не менее трёх часов.
Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (13) удалите защиту.
Проверьте целостность устройства, при
наличии повреждений не пользуйтесь утю­гом.
Перед включением убедитесь в том, что
напряжение в электрической сети соответ­ствует рабочему напряжению утюга.
В резервуаре могут находиться остатки
воды – это нормальное явление, так как на производстве утюг проходил контроль качества.
Примечание: При первом включении нагре­вательный элемент утюга обгорает, поэтому возможно появление постороннего запаха и небольшого количества дыма, это нормаль­ное явление.
Органы управления, индикация, символы
Регулятор постоянной подачи пара (3)
имеет 2 фиксированных положения:
– подача пара выключена; – подача пара включена;
и одно положение без фиксации:
«SELF CLEAN» – самоочистка.
Кнопка дополнительной подачи пара (4)
– нажатие на кнопку активирует функцию дополнительной подачи пара.
Кнопка разбрызгивателя воды (5) – нажа-
тие на кнопку активирует функцию раз­брызгивания для увлажнения ткани.
Индикатор включения/выключения нагре-
вательного элемента (7) – когда индикатор горит, подошва утюга нагревается.
Регулятор температуры (11) – позволяет
установить температуру подошвы утюга в зависимости от выбранного типа ткани
9
IM VT-8307.indd 9 23.11.2017 17:16:32
русский
(см. таблицу ниже). Регулятор в положении «MIN» – утюг выключен.
Указатель максимального уровня воды
«max» (12).
Символ указывает на наличие горячих
поверхностей.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара для воды (10) вы можете использовать водопроводную воду. Если водопроводная вода жёсткая, исполь­зуйте дистиллированную или деминерализо­ванную воду, это продлит срок службы утюга.
Примечание: Запрещается заливать в резервуар для воды (10) ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.п.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что он отключён от электрической сети.
Установите регулятор температуры (11) в
положение «MIN», а регулятор постоянной подачи пара (3) переведите в положение
– подача пара выключена.
Откройте крышку заливочного отверстия
(2).
Используя мерный стаканчик (14), залейте
воду в резервуар для воды (10), затем плотно закройте крышку (2).
Примечание:
Не наливайте воду выше отметки «max» (12).
Если во время глажения необходимо
долить воду, то сначала обязательно отключите утюг и извлеките сетевую вилку из электрической розетки.
Закончив гладить, выключите утюг, дожди-
тесь его полного остывания, затем откройте крышку заливочного отверстия (2), пере­верните утюг и слейте остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убе­диться в том, что подошва утюга (13) и резер­вуар для воды (10) – чистые.
Всякий раз перед глажением вещей смо-
трите на ярлык изделия, где указана реко­мендуемая температура глажения.
Если на ярлыке изделия есть символ ,
то данное изделие гладить не рекоменду­ется.
Если ярлык с указаниями по глажению
отсутствует, но вы знаете тип материала, то для выбора температуры глажения вос­пользуйтесь таблицей.
Таблица выбора температуры глажения
Обозначения Тип ткани (температура)
не гладить
синтетика, нейлон,
акрил, полиэстер
(низкая температура)
••
шёлк/шерсть
(средняя температура)
•••
хлопок/лён
(высокая температура)
Таблица применима только для гладких
материалов. Если материал другого типа (гофрированный, рельефный и т.д.), то лучше всего его гладить при низкой тем­пературе.
Сначала отсортируйте вещи по темпера-
туре глажения: синтетику – к синтетике, шерсть – к шерсти, хлопок – к хлопку и т.д.
Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется гладить вещи, которые требуют низкой темпера­туры (например, синтетические ткани). После чего приступайте к глажению при более высоких температурах (шёлк, шерсть). Изделия из хлопка и льна следует гладить в последнюю очередь.
Если в состав ткани входят смесовые
волокна, то необходимо установить темпе­ратуру глажения самую низкую (например, если изделие состоит на 60% из полиэ­стера и на 40% из хлопка, то его следует гладить при температуре, подходящей для полиэстера «»).
Если вы не можете определить состав
ткани, то найдите на изделии место, которое не бросается в глаза при носке, и опытным путём выберите температуру глажения (всегда начинайте с самой низ­кой температуры и постепенно повы­шайте её, пока не добьётесь желаемого результата).
Вельветовые и другие ткани, которые
быстро начинают лосниться, следует гла­дить строго в одном направлении (в направ­лении ворса) с небольшим нажимом.
10
IM VT-8307.indd 10 23.11.2017 17:16:32
русский
Чтобы избежать появления лоснящихся
пятен на синтетических и шёлковых тканях, гладьте их с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
Поставьте утюг на основание (9).
Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
Поворотом регулятора (11) установите тре-
буемую температуру глажения: «», «••», «•••», «МАХ». (в зависимости от типа ткани), при этом загорится индикатор (7).
Когда подошва утюга (13) нагреется до
установленной температуры, индика­тор (7) погаснет, можно приступать к гла­жению.
Примечание:
Если вы гладили при высокой темпера-
туре, и возникла необходимость перейти на низкую температуру, то рекомендуется дождаться понижения температуры подо­швы и начинать гладить только после того, как загорится индикатор (7).
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
Вы можете увлажнить ткань, нажав
несколько раз на кнопку разбрызгивателя воды (5).
Убедитесь, что в резервуаре (10) доста-
точно воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Поставьте утюг на основание (9).
Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
Регулятор постоянной подачи пара (3)
переведите в положение
– подача пара
выключена.
Поворотом регулятора (11) установите
требуемую температуру глажения: «•», «••», «•••», «МАХ» (в зависимости от типа ткани), при этом загорится индика­тор (7).
Когда температура подошвы утюга (13)
нагреется до установленной температуры, индикатор (7) погаснет, можно приступать к глажению.
После использования утюга установите
регулятор температуры (11) в положение «MIN».
Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки и дождитесь полного остывания утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
При паровом глажении необходимо устанав­ливать температуру глажения «••», «•••», «МАХ».
Поставьте утюг на основание (9).
Регулятор постоянной подачи пара (3)
переведите в положение
– подача пара
выключена.
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Убедитесь, что в резервуаре (10) доста-
точно воды.
Поворотом регулятора (11) установите тре-
буемую температуру глажения: «••», «•••», «МАХ», при этом загорится индикатор (7).
Когда подошва утюга (13) достигнет уста-
новленной температуры, индикатор (7) погаснет, можно приступать к глажению.
Регулятор постоянной подачи пара (3)
переведите в положение
– подача пара включена, пар начнёт выходить из отвер­стий подошвы утюга (13).
После использования утюга установите
регулятор температуры (11) в положение «MIN», а регулятор постоянной подачи пара (3) переведите в положение подача пара выключена.
Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки и дождитесь полного остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит посто­янной подачи пара, проверьте правильность положения регулятора температуры (11) и наличие воды в резервуаре (10).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара полезна при разглаживании складок и может быть использована только при высокотемпе­ратурном режиме глажения (регулятор тем­пературы (11) находится в положении «•••» или «МАХ»).
При нажатии кнопки дополнительной
подачи пара (4) пар из подошвы утюга будет выходить более интенсивно.
Примечание: Во избежание вытекания воды из паровых отверстий нажимайте кнопку дополнительной подачи пара (4) с интерва­лом не менее 4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может быть использована только при высокотемпе-
11
IM VT-8307.indd 11 23.11.2017 17:16:32
русский
ратурном режиме глажения (в этом случае регулятор температуры (11) находится в поло­жении «•••» или «МАХ»). Держите утюг вертикально на расстоянии 10-30 см от одежды и нажимайте на кнопку дополнительной подачи пара (4) с интерва­лом не менее 4-5 секунд, пар будет интен­сивно выходить из отверстий подошвы утюга (13).
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Не рекомендуется выполнять вертикальное отпаривание синте­тических тканей.
При отпаривании не прикасайтесь подо-
швой утюга к материалу, чтобы избежать его оплавления.
Никогда не отпаривайте одежду, надетую
на человека, т.к. температура выходящего пара очень высокая, пользуйтесь плечи­ками или вешалкой.
Закончив гладить, выключите утюг, дожди-
тесь его полного остывания, после чего откройте крышку заливочного отвер­стия (2), переверните утюг и слейте остатки воды.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга рекомен­дуется регулярно выполнять очистку паровой камеры.
Установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение
Наполните резервуар (10) водой до макси-
.
мальной отметки «max».
Поставьте утюг на основание (9).
Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
Поворотом регулятора (11) установите
максимальную температуру нагрева подо­швы утюга «МАХ», при этом загорится индикатор (7).
Когда подошва утюга (13) нагреется до
установленной температуры, индикатор (7) погаснет, можно проводить очистку паро­вой камеры.
Выключите утюг, установив регуля-
тор температуры (11) в положение «MIN» (ВЫКЛЮЧЕНО). Извлеките вилку сетевого шнура из электрической розетки.
Расположите утюг горизонтально над
кухонной раковиной, затем переведите и удерживайте регулятор постоянной подачи пара (3) в положении SELF CLEAN «само­очистка».
Кипящая вода и пар вместе с накипью
будут выбрасываться из отверстий подо­швы утюга (13).
Слегка покачивайте утюг вперёд-назад,
пока вся вода не выйдет из резерву­ара (10).
Отпустите регулятор постоянной подачи
пара (3) и переведите его в положение
Поставьте утюг на основание (9) и дайте
ему полностью остыть.
Когда подошва утюга (13) полностью осты-
нет, протрите её кусочком сухой ткани.
Прежде чем убрать утюг на хранение, убе-
дитесь, что в резервуаре (10) нет воды, а подошва утюга (13) – сухая.
УХОД И ЧИСТКА
Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что
он отключён от электрической сети и уже остыл.
Протирайте корпус утюга слегка влажной
тканью, после этого вытрите его насухо.
Отложения на подошве утюга могут быть
удалены тканью, смоченной в уксусно­водном растворе.
После удаления отложений отполируйте
поверхность подошвы утюга сухой тканью.
Не используйте для чистки подошвы и кор-
пуса утюга абразивные чистящие средства и растворители.
Не допускайте контакта подошвы утюга с
острыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
Установите регулятор температуры (11) в
положение «MIN», переведите регулятор постоянной подачи пара (3) в положение подача пара выключена. Извлеките вилку сетевого шнура из электрической розетки.
Поставьте утюг вертикально и дайте ему
полностью остыть.
Откройте крышку заливочного отвер-
стия (2), переверните утюг и слейте остав­шуюся воду из резервуара для воды (10).
Закройте крышку (2).
Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными воз­можностями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Утюг – 1 шт. Мерный стаканчик – 1 шт. Инструкция – 1 шт.
12
.
IM VT-8307.indd 12 23.11.2017 17:16:32
русский
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 220-240 В ~ 50/60 Гц Максимальная мощность: 2400 Вт
Производитель оставляет за собой право изменять характеристики устройства без предварительного уведомления.
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после окончания срока службы прибора и элементов питания, не выбрасывайте их вместе с обыч­ными бытовыми отходами, передайте прибор и элементы питания в специализированные пункты для дальнейшей утилизации. Отходы, образующиеся при утилизации изделий, подлежат обязательному сбору с последующей утилизацией в установленном порядке. Для получения дополнительной информации об утилизации данного продукта обратитесь в местный муниципалитет, службу утилизации бытовых отходов или в магазин, где Вы приоб­рели данный продукт.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и россий­ским стандартам безопасности и ги­гиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТ АР ПЛ ЮС Л ИМ ИТ Е Д
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС ДЛЯ СВЯЗИ: ЮНИТ БИ ЭНД СИ,
15Й ЭТАЖ,КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38, ХЁНГ ИП РОУД, ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР
ИМПОРТЕР: ООО «ВИТЕК.РУС»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС ДЛЯ СВЯЗИ: 117209, РФ,
Г. МОСКВА, СЕВАСТОПОЛЬСКИЙ ПР-КТ, Д. 28, КОРП. 1.
СДЕЛАНО В КНР
13
IM VT-8307.indd 13 23.11.2017 17:16:33
ҚазаҚша
ҮТІК VT-8307 B
Үтік киімді, төсек жайманы үтіктеуге және мата­ларды тік булауға арналған.
СИПАТТАМАСЫ
1.
Су шашыратқышы
2.
Құятын саңылау қақпағы
3.
«Тұрақты бу беру/өздігімен тазалану» ауыстырғышы
4.
Қосымша бу беру батырмасы
5.
Су шашыратқышы батырмасы
6.
Қолсап
7.
Қыздырғыш элементтің іске қосылу/сөну көрсеткіші
8.
Желілік баусым қорғанысы
9.
Үтіктің негізі
10.
Суға арналған сауыт
11.
Температура реттегіші
12.
Судың максималды деңгейінің көрсеткіші
13.
Үтіг табаны
14.
Өлшейтін стаканша
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Қосымша қорғаныс үшін қоректендіру тізбегінде номиналды іске қосылу тогы 30 мА аспайтын қорғаныс сөндіру құрылғысын (ҚСҚ) орнатқан дұрыс, ҚСҚ-ны орнату үшін маманға хабарласыңыз.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электр аспабын пайдалану алдында берілген пайдалану бойынша нұсқаулықты зейін қойып оқып шығыңыз және оны анықтамалық материал ретінде пайдалану үшін сақтап қойыңыз. Берілген нұсқаулықта көрсетілгендей, құрылғыны тек оның тікелей міндеті бойынша ғана пайдаланыңыз. Құрылғыны дұрыс пайдалан­бау оның бұзылуына, тұтынушыға немесе оның мүлігіне зиян келтіруіне әкелуі мүмкін.
Іске қосу алдында электр желісінің кернеуі үтіктің жұмыс істеу кернеуіне сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
Желілік баусым «еуроашамен» жабдықталған; оны сенімді жерлендіру түйіспесі бар электрлік ашалыққа қосыңыз.
Өрттің пайда болу қаупіне жол бермеу үшін аспапты электр ашалығына қосқан кезде ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
Электрлік желінің асыра жүктелуіне жол бер­меу үшін тұтынатын қуаты жоғары бірнеше құрылғыны бірмезгілде іске қоспаңыз.
Үтікті панажайлардан тыс және ылғалдылығы жоғары панажайларда пайдаланбаңыз.
Үтікті жазық тұрақты бетке қойыңыз немесе тұрақты үтіктеу тақтасын пайдаланыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Үтіктің беттері жұмыс уақытында қызады. Күйікке шалдығудың алдын-алу үшін терінің ашық бөліктерінің үтіктің ыстық беттерімен немесе шығып жатқан бумен түйісуіне жол бермеңіз.
Суға арналған сауытқа хош иістендіргіш сұйықтықтарды, сірке суын, крахмал ерітіндісін, қақты жоюға арналған реагенттерді, химиялық заттарды және т.с.с. құюға тыйым салынады.
Құрылғыны сепкіштер шашыратылатын немесе тез тұтанатын сұйықтықтар пайдала­нылатын жерлерде қоспаңыз.
Үтік табанының бүлінуіне жол бермеу үшін металл сырғымасы немесе металл түймелері бар заттарды үтіктеген кезде сақ болыңыз.
Жұмыс кезінде желілік баусымның үтіктеу тақтайшасында болмауын және ыстық бет­тер мен үшкір жиектерге тимеуін қадағалаңыз.
Желіге қосылған құрылғыны қараусыз қалдырмаңыз. Жұмыс кезіндегі үзілістер және салқындау уақытында үтікті негізіне (тік күйінде) қойыңыз.
Үтікті электрлік желіге қосу/ажырату алдында температура реттегішін минималды күйіне белгілеңіз және тұрақты бу беруді сөндіріңіз.
Үтікті пайдаланбасаңыз, онда оны міндетті түрде электр желісінен ажыратыңыз.
Сауытты сумен толтырғанда желілік баусым ашасын міндетті түрде электрлік ашалықтан суырыңыз.
Су құятын саңылаудың қақпағы үтіктеу уақытында жабық болуы керек.
Үтікті электр желісінен сөндірген кезде әрқашан желілік ашадан ұстаңыз, ешқашан желілік баусымнан тартпаңыз.
Электр тоғы соққысына жол бермеу үшін үтікті, желілік баусымды немесе желілік баусым аша­сын суға немесе кез-келген басқа сұйықтыққа матырмаңыз.
Үтікті жинап қойғанға дейін оған толық салқындауға уақыт беріңіз және судың қалдығын төгіңіз.
Үтікті желіден ажыратқаннан кейін ғана суды сауыттан төгіңіз.
Құрылғыны тұрақты тазалап тұрыңыз.
Құрылғы корпусын және желілік баусым аша­сын сулы қолмен ұстамаңыз.
Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда балаларға үтіктің корпусына және желілік баусымға қолын тигізуге рұқсат етпеңіз.
14
IM VT-8307.indd 14 23.11.2017 17:16:33
ҚазаҚша
Құрылғыны ойыншық ретінде пайдалануға жол бермеу үшін балаларға қадағалау жасаңыз.
Балалардың қауіпсіздігін қамтамасыз ету мақсатында қаптама ретінде пайдаланылатын полиэтилен қаптарды қараусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен қаптармен немесе қаптама үлдірмен ойнауға рұқсат бермеңіз. Баланың тұншығу қаупі бар!
Берілген құрылғы балалардың пайдалануына арналмаған. Жұмыс кезінде және суу кезінде құрылғыны балалардың қолы жетпейтін жерге орналастырыңыз.
Дене, жүйке немесе сана мүмкіндіктері төмендетілген тұлғалардың (балаларды қоса) немесе оларда тәжірибесі немесе білімі бол­маса, егер олар бақыланбаса немесе олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғамен аспапты пайдалану туралы нұсқаулықтар берілген болмаса, берілген құрылғы олардың пайдалануына арналмаған.
Желілік ашаның немесе желілік баусымның бүлінулері болса, егер құрылғы іркілістермен жұмыс істесе, сонымен қатар ол құлағаннан кейін немесе ағуы жағдайында құрылғыны пайдалануға тыйым салынады.
Аспапты өз бетімен жөндеуге тыйым салы­нады. Аспапты өз бетіңізбен бөлшектемеңіз, кез-келген ақаулықтар пайда болғанда, соны­мен қатар құрылғы құлағаннан кейін аспапты электрлік ашалықтан суырыңыз және ке­пілдеме талоны мен www.vitek.ru сайтында көрсетілген байланысу мекен­жайлары бойынша кез-келген туындыгер­лес (өкілетті) қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
Құрылғыны зауыттық орауда ғана тасымалдаңыз.
Құрылғыны балалардың және мүмкіндіктері шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
Үтікті ораудан шығарыңыз, табанында (13) қорғаныс қабаты болған кездеқоғанысты жйоыңыз.
Құрылғының бүтіндігін тексеріңіз, бүлінген жерлері болған кезде үтікті пайдаланбаңыз.
Іске қосу алдында электр желісінің кернеуі үтіктің жұмыс кернеуіне сәйкес келетінін тексеріңіз.
Сауытта судың қалдықтары болуы мүмкін – бұл қалыпты құбылыс, себебі өндірісіте үтік сапа бақылауынан өтеді.
Ескерту: алғашқы іске қосқан кезде қыздырғыш элемент күйеді, сондықтан бөтен иістің және түтіннің шағын көлемінің пайда болуы мүмкін, бұл қалыпты құбылыс.
Басқару органдары, көрсетілім, таңбалар
Тұрақты бу беру реттегішінің (3) 2 бекітілген күйі бар:
– бу беру сөндірілген;
– бу беру іске қосылған;
және бір бекітілмеген күйі бар:
SELF CLEAN – өздігімен тазалану.
Қосымша бу беру батырмасы (4) – батыр­маны басу қосымша бу беру қызметін іске қосады.
Су шашыратқышы батырмасы (5) – батыр­маны басу матаны ылғалдау үшін шашырату қызметін іске қосады.
Қыздырғыш элементті іске қосу/сөндіру көрсеткіші (7) – көрсеткіш жанып тұрған кезде, үтіктің табаны қызады.
Температура реттегіші (11) – үтік табанының температурасын таңдалған матаның түріне байланысты белгілеуге мүмкіндік береді (төмендегі кестені қар.). Реттегіш «MIN» күйінде – үтік сөндірілген.
Судың максималды деңгейінің белігісі «max» (12).
таңбасы ыстық беттердің болуын білдіреді.
ҚҰРЫЛҒЫ ТҰРҒЫН ПАНАЖАЙЛАРДА ТҰРМЫСТЫҚ ПАЙДАЛАНУ ҮШІН АРНАЛҒАН, ҚҰРЫЛҒЫНЫ КОММЕРЦИЯЛЫҚ ПАЙДАЛАНУ ЖӘНЕ ӨНДІРІСТІК АЙМАҚТАР МЕН ЖҰМЫС ПАНАЖАЙЛАРЫНДА ПАЙДАЛАНУҒА ТЫЙЫМ САЛЫНАДЫ.
СУДЫ ТАҢДАУ
Суға арналған сауытты (10) толтыру үшін құбырдағы суды пайдалануға болады. Егер құбырдағы су кермек болса, дистильден­ген немесе минералсыздандырылған суды пайдалаңыз, бұл үтіктің қызмет ету мерзімін ұзартады.
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
Құрылғыны төмен температура жағдайында тасымалдаған немесе сақтаған кезде, оны бөлме температурасында үш сағаттан кем емес уақыт бойы ұстау қажет.
Ескерту: суға арналған сауытқа (10) хош иістендіргіш сұйықтықтарды, сірке суын, крахмал ерітіндісін, қақты жоюға арналған реагенттерді, химиялық заттарды және т.с.с. құюға тыйым салынады.
15
IM VT-8307.indd 15 23.11.2017 17:16:33
ҚазаҚша
СУҒА АРНАЛҒАН САУЫТТЫ ТОЛТЫРУ
Суды үтікке құю алдында, оның желіден ажыратылғанын тексеріңіз.
Температура реттегішін (11) «MIN» күйіне, ал тұрақты бу беру реттегішін (3) белгілеңіз.
Су құю саңылауының қақпағын (2) ашыңыз.
Өлшейтін стаканды (14) пайдаланып, суға арналған сауытқа (10) су құйыңыз, содан кейін қақпақты (2) тығыз жабыңыз.
Ескерту:
Суды «max» белгісінен (12) жоғары толтырмаңыз.
Егер үтіктеу кезінде суды толтыру керек болса, онда үтікті сөндіріңіз де, желілік бау­сым ашасын электр ашалығынан суырыңыз.
Үтіктеп болғаннан кейін үтікті сөндіріңіз, оның толық салқындауын күтіңіз, содан кейін құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз, үтікті төңкеріңіз және қалған суды төгіңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Қолдану алдында, үтіктің табаны (13) және суға арналған сауыт (10) таза екеніне көз жеткізу үшін қызған үтікті матаның кішкентай бөлігінде тексеріңіз.
Заттарды үтіктеу алдында әрбір кезде үтіктеудің ұсынылған температурасы көрсетілген бұйым заттаңбасына көңіл аударыңыз.
Егер бұйым заттаңбасында таңбасы болса, онда берілген бұйымды үтіктеу ұсынылмайды.
Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары бар заттаңба жоқ болса, бірақ сіз материалдың түрін ажы­рата алсаңыз, онда температураны таңдау үшін кестені пайдаланыңыз.
Үтіктеу температурасын таңдау кестесі
Белгілеулер Мата түрі (температура)
үтіктемеу керек
синтетика, нейлон, акрил,
полиэстер (төмен температура)
•• жібек/жүн (орташа температура)
••• мақта/зығыр (жоғары
температура)
Бұл кесте тек тегіс материалдарға арналған. Егер материал басқа түрлі (гофрленген, кедір­бұдырлы және т.б.) болса, онда оны төменгі температурада үтіктеген жөн.
күйіне
Алдымен киімдерді үтіктеу температурасы бойынша сұрыптап алыңыз: синтетиканы – синтетикаға, жүнді - жүнге, мақтаны – мақтаға және т.с.с.
Үтіктің қызуы, оның салқындауына қарағанда жылдамырақ. Сондықтан алдымен, төмен температурадағы киімдерді үтіктеп алған жөн (мысалы, синтетикалық маталар). Содан кейін анағұрлым жоғары температура кезіндегі үтіктеуге көшіңіз (жібек, жүн). Мақта мен зығыр бұйымдарын соңғы кезекте үтіктеңіз.
Егер матаның құрамына аралас талшықтар енсе, онда ең төмен температураны белгілеу қажет (мысалы, егер бұйым 60% полиэстерден және 40% мақтадан құралса, онда оны поли­эстерге сәйкес температурада үтіктеу қажет
«•»).
Егер сіз матаның құрамын анықтай алмасаңыз, онда киімнің киген кезде көзге түсе қоймайтын жерін тауып алыңыз да, тәжірибелік жолмен үтіктеу температруасын таңдаңыз (үнемі ең төменгі температурадан бастаңыз да, қалаған нәтижеге қол жеткізгенге дейін оны көбейте беріңіз).
Вельветті және басқа да түгі тез түсетін мата­ларды қатаң түрде бір бағытта ғана (түктің бағытына қарай) сәл батыңқырап үтіктеу керек.
Синтетикалық және жібек маталарда түгі түскен дақтардың пайда болуына жол бермеу үшін оларды астары жағынан үтіктеген жөн.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН БЕЛГІЛЕУ
Үтікті негізіне (9) қойыңыз.
Желілік баусымның ашасын электрлік ашалыққа салыңыз.
Реттегішті (11) бұрап қажетті үтіктеу темпе­ратурасын белгілеңіз: «», «••», «•••», «МАХ». (матаның түріне байланысты), осы кезде көрсеткіш (7) жанады.
Үтік табаныны (13) белгіленген температураға дейін қызған кезде көрсеткіш (7) сөнеді, үтіктеуге кірісуге болады.
Ескерту:
Егер сіз жоғары температурамен үтіктесеңіз, және төмен температураға көшу қажеттілігі пайда болса, онда табан температурасының төмендеуін күтіп және көрсеткіш (7) жанғаннан кейін ғана үтіктей бастау ұсынылады.
СУ ШАШЫРАТҚЫШЫ
Сіз шашыратқыш батырмасын (5) бірнеше рет басып матаны ылғалдай аласыз.
16
IM VT-8307.indd 16 23.11.2017 17:16:33
ҚазаҚша
Сауытта (10) су жеткілікті екеніне көз жеткізіңіз.
ҚҰРҒАҚ ҮТІКТЕУ
Үтікті негізіне (9) қойыңыз.
Желілік баусымның ашасын электрлік ашалыққа салыңыз.
Тұрақты бу беру реттегішін (3) – бу беру сөндірілген күйіне белгілеңіз.
Реттегішті (11) бұрап қажетті үтіктеу темпе­ратурасын белгілеңіз: «», «••», «•••», «МАХ» (матаның түріне байланысты), осы кезде көрсеткіш (7) жанады.
Үтік табанының (13) температурасы белгіленген температураға дейін қызған кезде көрсеткіш (7) сөнеді, үтіктеуге кірісуге болады.
Үтікті пайдаланып болғаннан кейін темпера­тура реттегішін (11) «MIN» күйіне белгілеңіз.
Желілік баусымның ашасын электр ашалығынан суырыңыз және оның толық салқындауын күтіңіз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Бумен үтіктеген кезде үтіктеу температурасын
«••», «•••», «МАХ» етіп белгілеу қажет.
Үтікті негізіне (9) қойыңыз.
Тұрақты бу беру реттегішін (3) – бу беру сөндірілген күйіне белгілеңіз.
Желілік баусым ашасын электрлік ашалыққа салыңыз.
Сауытта (10) су жеткілікті екеніне көз жеткізіңіз.
Реттегішті (11) бұрап қажетті үтіктеу темпе­ратурасын белгілеңіз: «••», «•••», «МАХ», осы кезде көрсеткіш (7) жанады.
Үтік табанының (13) температурасы белгіленген температураға дейін қызған кезде көрсеткіш (7) сөніп қалады, осыдан кейін үтіктеуге кірісе беруге болады.
Тұрақты бу беру реттегішін (3) күйіне белгілеңіз, бу үтік табанының (13) саңылауларынан шыға бастайды.
Үтікті пайдаланып болғаннан кейін темпера­тура реттегішін (11) «MIN» күйіне, ал тұрақты бу беру реттегішін (3)
– бу беру сөндірілген
күйіне белгілеңіз.
Желілік баусымның ашасын электр ашалығынан суырыңыз және оның толық салқындауын күтіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Егер жұмыс істеу уақытында тұрақты бу беру болмаса, температура реттегішi (11) күйінің дұрыстығын және сауытта (10) судың болуын тексеріңіз.
ҚОСЫМША БУ БЕРУ
Қосымша бу беру қызметі жиырылған жерлерді жазу кезінде пайдалы және жоғары температу­ралы үтіктеу режимінде ғана пайдаланыла алады (температуры реттегіші (11) «•••» немесе «MAX» күйінде орналасады).
Қосымша бу беру батырмасын (4) басқан кезде бу үтіктің табанынан аса қарқынды шыға бастайды.
Ескерту: судың бу саңылауларынан ағуына жол бермеу үшін қосымша бу беру батырмасын (4) 4-5 секунд аралығымен басыңыз.
ТІГІНЕН БУЛАУ
Тігінен булау қызметі тек жоғары температуралы үтіктеу режимінде ғана пайдаланыла алады (бұл жағдайда температура реттегіші (11) «•••» немесе «MAX» күйінде орналасуы керек). Үтікті тігінен киімнен 10-30 см қашықтықта ұстап тұрыңыз да, қосымша бу беру батырма­сын (4) 4-5 секунд аралықпен басыңыз, бу үтіктің табанының (13) саңылауларынан қарқынды шығатын болады.
МАҢЫЗДЫ АҚПАРАТ: синтетикалық мата­лардың тігінен булануын орындау ұсынылмайды.
Булау кезінде матаның еруін болдырмау үшін үтіктің табанын оған тигізбеңіз.
Ешқашан адамға киюлі тұрған киімді буламаңыз, себебі, шығатын будың температу­расы өте жоғары, ол үшін иықшаларды немесе киім ілгіштерді пайдаланыңыз.
Үтіктеп болғаннан кейін, үтікті сөндіріңіз, оның толық салқындауын күтіңіз, содан кейін су құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз, үтікті төңкеріңіз және су қалдықтарын төгіңіз.
БУ КАМЕРАСЫН ТАЗАРТУ
Үтіктің қызмет ету мерзімін ұзарту үшін бу камера­сын тұрақты түрде тазалап отыру қажет.
Үнемі бу беру реттегішін (3) күйіне белгілеңіз.
Сауытты (10) «max» белігісіне дейін сумен толтырыңыз.
Үтікті негізіне (9) қойыңыз.
Желілік баусымның ашасын электрлік ашалыққа салыңыз.
Реттегішті (11) бұрап, үтік табанының мак­сималды қызу температурасына «MAX» белгілеңіз, осы кезде көрсеткіш (7) жанады.
Үтік табанының (13) температурасы белгіленген температураға жеткенде, көрсеткіш (7) сөнеді, бу камерасын тазалауды жүргізуге болады.
17
IM VT-8307.indd 17 23.11.2017 17:16:33
ҚазаҚша
Температура реттегішін (11) «MIN» (СӨНДІРІЛГЕН) күйіне белгілеп, үтікті сөндіріңіз. Желілік баусым ашасын электр ашалығынан ажыратыңыз.
Үтікті асүйлік қолжуғыштың үстінен көлденең орналастырыңыз, содан кейін тұрақты бу беру реттегішін (3) SELF CLEAN «өздігімен тазалану» күйіне ауыстырыңыз және ұстап тұрыңыз.
Қайнап жатқан су мен бу қақпен бірге үтік табанының (13) саңылауларынан сыртқа атқылайды.
Сауыттағы (10) бүкіл су шығып болғанға дейін үтікті алға-артқа сәл шайқаңыз.
Тұрақты бу беру реттегішін (3) жіберіңіз және оны
күйіне ауыстырыңыз. Үтікті негізіне қойыңыз (9) және оған толық салқындауға уақыт беріңіз.
Үтіктің табаны (13) толық салқындап болғаннан кейін, оны құрғақ матамен сүртіңіз.
Үтікті сақтауға қойғанға дейін, сауытта (10) су жоқ екеніне, ал үтік табаны (13) құрғақ екенін тексеріңіз.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМ
Үтікті тазалағанға дейін оның желіден ажыратылғанына және салқындағанына көз жеткізіңіз.
Үтіктің корпусын сәл дымқыл матамен сүртіңіз, осыдан кейін оны құрғатып сүртіңіз.
Үтіктің табанындағы шөгінділерді су мен сірке суы ерітіндісіне салынған матамен кетіруге болады.
Шөгінділерді кетіргеннен кейін табанның бетін құрғақ матамен жалтыратып сүртіңіз.
Үтіктің табаны мен корпусын тазалау үшін қажайтын тазартқыш құралдар мен еріткіштерді пайдаланбаңыз.
Үтіктің табанын өткір металл заттарға тигізбеңіз.
САҚТАУ
Температура реттегішін (11) «MIN» күйіне белгілеңіз, ал тұрақты бу реттегішін (3) беру сөндірілген күйіне бұрыңыз. Желілік бау­сым ашасын электр ашалығынан ажыратыңыз.
Үтікті тігінен қойыңыз және оған салқындауға мүмкіндік беріңіз.
Құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз, үтікті төңкеріңіз және қалған суды суға арналған сауыттан (10) төгіңіз.
Қақпақты (2) жабыңыз.
Құрылғыны балалардың және мүмкіндіктері шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
ЖЕТКІЗІЛІМ ЖИНАҒЫ
Үтік – 1 дн. Өлшейтін стаканша – 1 дн. Нұсқаулық – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Қоректендіру кернеуі: 220-240 В ~ 50/60 Гц Максималды қуаты: 2400 Вт
ҚАЙТА ӨҢДЕУ
Қоршаған ортаны қорғау мақсатында, аспаптың және қоректендіру элементтерінің қызмет ету мерзімі аяқталғаннан кейін, оларды дәстүрлі тұрмыстық қалдықтармен бірге тастамаңыз, аспап пен қоректендіру элементтерін келесі қайта өңдеу үшін арнайы пункттерге өткізіңіз. Бұйымдарды қайта өңдеу кезінде пайда бола­тын қалдықтар белгіленген тәртіп бойынша келесі қайта өңделетін міндетті жинауға жатады. Берілген өнімді қайта өңдеу туралы қосымша ақпаратты алу үшін жергілікті муниципалитетке, тұрмыстық қалдықтарды қайта өңдеу қызметіне немесе берілген өнімді Сіз сатып алған дүкенге хабарласыңыз.
Өндіруші аспаптың сипаттамаларын алдын-ала хабаралаусыз өзгертуге құқықты сақтайды.
Құрылғының қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе кви-
– бу
танциясын көрсетуi қажет.
18
IM VT-8307.indd 18 23.11.2017 17:16:33
УКРАЇНЬСКА
ПРАСКА VT-8307 B
Праска призначена для прасування одягу, постільної білизни та вертикального відпа­рювання тканин.
ОПИС
1. Розбризкувач води
2. Кришка заливального отвору
3. Перемикач «Постійна подача пари/
самоочищення»
4. Кнопка додаткової подачі пари
5. Кнопка розбризкувача води
6. Ручка
7. Індикатор увімкнення/вимкнення
нагрівального елементу
8. Захист мережного шнура
9. Основа праски
10. Резервуар для води
11. Регулятор температури
12. Покажчик максимального рівня води
13. Підошва праски
14. Мірна пластівка
УВАГА! Для додаткового захисту у ланцюзі жив­лення доцільно встановити пристрій захисного вимкнення (ПЗВ) з номіналь­ним струмом спрацьовування, що не перевищує 30 мА, для установлення ПЗВ зверніться до фахівця.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед початком експлуатації електроприладу уважно прочитайте це керівництво з експлу­атації та збережіть його для використання як довідковий матеріал. Використовуйте пристрій тільки за його пря­мим призначенням, як викладено у цьому керівництві. Неправильне поводження з при­строєм може призвести до його поломки, заподіяння шкоди користувачеві або його майну.
Перед вмиканням переконайтеся, що
напруга в електричній мережі відповідає робочій напрузі праски.
Мережний шнур забезпечений «євровил-
кою»; вмикайте її в електричну розетку, що має надійний контакт заземлення.
Щоб уникнути ризику виникнення пожежі,
не використовуйте перехідники при під­миканні пристрою до електричної роз­етки.
Щоб уникнути перевантаження елек-
тричної мережі, не вмикайте одночасно декілька пристроїв з великою споживаль­ною потужністю.
Не користуйтеся праскою поза приміщен-
нями, а також у приміщеннях з підвище­ною вологістю.
Ставте праску на рівну стійку поверхню
або користуйтеся стійкою прасувальною дошкою.
УВАГА! Поверхні праски нагріваються під
час роботи. Не допускайте контакту від­критих ділянок шкіри з гарячими поверх­нями праски або виходячою парою, щоб уникнути отримання опіків.
Забороняється заливати у резервуар для
води ароматизувальні рідини, оцет, роз­чин крохмалю, реагенти для видалення накипу, хімічні речовини і т.ін.
Не вмикайте пристрій у місцях, де роз-
порошуються аерозолі або використову­ються легкозаймисті рідини.
Щоб уникнути пошкодження підошви
праски, дотримуйтеся обережності при прасуванні речей з металевими блискав­ками або металевими ґудзиками.
Наглядайте, щоб мережний шнур не зна-
ходився на прасувальній дошці та не торкався гарячих поверхонь та гострих крайок.
Не залишайте увімкнутий у мережу при-
стрій без нагляду. Під час перерв у роботі та остигання встановлюйте праску на основу (у вертикальне положення).
Перед вимкненням/підмиканням праски
до електричної мережі установіть регуля­тор температури у мінімальне положення та вимкніть постійну подачу пари.
Обов’язково вимикайте праску з елек-
тричній мережі, якщо ви нею не користу­єтеся.
При наповненні резервуара водою
обов’язково виймайте вилку мережного шнура з електричної розетки.
Кришка заливального отвору має бути
закрита під час прасування.
При вимкненні праски з електричної
мережі обов’язково тримайтеся за мере­жеву вилку, ніколи не тягніть за мереж­ний шнур.
Щоб уникнути ураження електричним
струмом, не занурюйте праску, мережний
19
IM VT-8307.indd 19 23.11.2017 17:16:33
УКРАЇНЬСКА
шнур і вилку мережного шнура у воду або у будь-які інші рідини.
Перш ніж забрати праску, дайте їй
повністю остигнути i злийте залишки води.
Зливайте воду з резервуара тільки після
вимкнення праски з мережі.
Регулярно робіть чищення пристрою.
Не торкайтеся корпусу пристрою та вилки
мережного шнура мокрими руками.
Не дозволяйте дітям торкатися корпусу
праски та мережного шнура під час роботи пристрою.
Здійснюйте нагляд за дітьми, щоб не
допустити використання пристрою як іграшки.
З міркувань безпеки дітей не залишайте
поліетиленові пакети, використовувані в якості упаковки, без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліети­леновими пакетами або пакувальної плівкою.
Небезпека задушення!
Цей пристрій не призначений для вико-
ристання дітьми. Під час роботи та ости­гання розміщайте пристрій у місцях, недоступних для дітей.
Пристрій не призначений для вико-
ристання особами (включаючи дітей) зі зниженими фізичними, психічними і розу­мовими здібностями або при відсутності у них досвіду або знань, якщо вони не знаходяться під контролем або не проін­структовані щодо використання пристрою особою, відповідальною за їх безпеку.
Забороняється використовувати пристрій
за наявності пошкоджень мережної вилки або мережного шнура, якщо пристрій працює з перебоями, а також після його падіння або у разі протікання.
Забороняється самостійно ремонтувати
пристрій. Не розбирайте прилад само­стійно, при виникненні будь-яких несправ­ностей, а також після падіння пристрою, вимкніть пристрій з електричної роз­етки та зверніться до будь-якого автори­зованого (уповноваженого) сервісного центру за контактною адресою, зазна­ченою в гарантійному талоні та на сайті www.vitek.ru.
Перевозьте пристрій лише у заводській
упаковці.
Зберігайте пристрій у місцях, недоступних
для дітей та людей з обмеженими можли­востями.
ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ТІЛЬКИ ДЛЯ ПОБУТОВОГО ВИКОРИСТАННЯ У ЖИТЛОВИХ ПРИМІЩЕННЯХ, ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ КОМЕР­ЦІЙНЕ ВИКОРИСТАННЯ ТА ВИКОРИСТАННЯ ПРИСТРОЮ У ВИРОБНИЧИХ ЗОНАХ ТА РОБОЧИХ ПРИМІЩЕННЯХ.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Після транспортування або зберігання при­ладу при зниженій температурі необхідно витримати його при кімнатній температурі не менше трьох годин.
Витягніть праску з упаковки, за наявності
захисту на підошві (13) видаліть захист.
Перевірте цілісність пристрою, за наяв-
ності пошкоджень не користуйтеся прас­кою.
Перед вмиканням переконайтеся в тому,
що напруга в електричній мережі відпові­дає робочій напрузі праски.
У резервуарі можуть знаходитися залишки
води – це нормальне явище, так як на виробництві праска проходила контроль якості.
Примітка: При першому вмиканні нагріваль­ний елемент праски обгорає, тому можливе з’явлення стороннього запаху та невеликої кількості диму, це нормальне явище.
Органи управління, індикація, символи
Регулятор постійної подачі пари (3) має
2 фіксованих положення:
– подача пари вимкнена; – подача пари увімкнена;
та одне положення без фіксації:
SELF CLEAN – самоочищення.
Кнопка додаткової подачі пари (4) – натис-
нення на кнопку активує функцію додатко­вої подачі пари.
Кнопка розбризкувача води (5) – натис-
нення на кнопку активує функцію розбриз­кування для зволоження тканини.
Індикатор увімкнення/вимкнення нагрі-
вального елементу (7) – індикатор сві­титься, підошва праски нагрівається.
Регулятор температури (11) – дозволяє
встановити температуру підошви праски залежно від вибраного типу тканини (див.
20
IM VT-8307.indd 20 23.11.2017 17:16:33
УКРАЇНЬСКА
таблицю нижче). Регулятор у положенні «MIN» – праска вимкнена.
Покажчик максимального рівня води
«max» (12).
Символ вказує на наявність гарячих
поверхонь.
ВИБІР ВОДИ
Для наповнення резервуара для води (10) ви можете використовувати водопровідну воду. Якщо водопровідна вода тверда, викорис­товуйте дистильовану або демінералізовану воду, це продовжить термін служби праски.
Примітка: Забороняється заливати у резер­вуар для води (10) ароматизувальні рідини, оцет, розчин крохмалю, реагенти для вида­лення накипу, хімічні речовини і т.ін.
НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДИ
Перш ніж залити воду в праску переко­найтеся, що вона вимкнена з електричної мережі.
Установіть регулятор температури (11) у
положення «MIN», а регулятор постійної подачі пари (3) переведіть у положення
– подача пари вимкнена.
Відкрийте кришку заливального отвору
(2).
Використовуючи мірну пластівку (14),
залийте воду у резервуар для води (10), потім щільно закрийте кришку (2).
Примітка:
Не наливайте воду вище за відмітку
«max» (12).
Якщо під час прасування необхідно долити
воду, то спочатку обов’язково вимкніть праску та витягніть мережну вилку з елек­тричної розетки.
Закінчивши прасувати, вимкніть праску,
дочекайтеся її повного охолодження, потім відкрийте кришку заливального отвору (2), переверніть праску та злийте залишки води.
ТЕМПЕРАТУРА ПРАСУВАННЯ
Перед початком експлуатації протестуйте нагріту праску на шматочку тканини, щоб переконатися в тому, що підошва праски (13) та резервуар для води (10) чисті.
Кожного разу перед прасуванням речей
дивіться на ярлик виробу, де вказана рекомендована температура прасування.
Якщо на ярлику виробу є символ , то
даний виріб прасувати не рекоменду­ється.
Якщо ярлик з вказівками по прасуванню
відсутній, але ви знаєте тип матеріалу, то для вибору температури прасування користуйтеся таблицею.
Таблиця вибору температури прасування
Позначення Тип тканини (температура)
••
•••
Таблиця придатна лише для гладких мате-
ріалів. Якщо матеріал іншого типа (гофро­ваний, рельєфний тощо), то краще всього його прасувати при низькій температурі.
Спочатку відсортуйте речі за темпера-
турою прасування: синтетику – до син­тетики, вовну – до вовни, бавовну – до бавовни і т. д.
Праска нагрівається швидше, ніж остигає.
Тому спочатку рекомендується прасувати речі, які потребують низьку температуру (наприклад, синтетичні тканини). Після чого починайте прасування при вищих температурах (шовк, вовна). Вироби з бавовни та льону слід прасувати в останню чергу.
Якщо до складу тканини входять сумішеві
волокна, то необхідно встановити темпе­ратуру прасування найнижчу (наприклад, якщо виріб складається на 60% з поліес­тера та на 40% з бавовни, то його слід пра­сувати при температурі, відповідній для поліестера «»).
Якщо ви не можете визначити склад тка-
нини, то знайдіть на виробі місце, яке не кидається в очі при носінні, і дослідним шляхом виберіть температуру прасування (завжди починайте з найнижчої темпера­тури і поступово підвищуйте її, поки не доб’єтеся бажаного результату).
Вельветові та інші тканини, які швидко
починають лиснітися, слід прасувати строго у одному напрямку (у напрямку ворсу) з невеликим натиском.
21
не прасувати
синтетика, нейлон, акрил, поліестер (низька температура)
шовк/вовна (середня температура)
бавовна/льон (висока температура)
IM VT-8307.indd 21 23.11.2017 17:16:33
УКРАЇНЬСКА
Щоб уникнути з’явлення лиснючих плям
на синтетичних та шовкових тканинах, прасуйте їх з виворітного боку.
Витягніть вилку мережного шнура з елек-
тричної розетки та дочекайтеся повного остигання праски.
УСТАНОВЛЕННЯ ТЕМПЕРАТУРИ ПРАСУВАННЯ
Поставте праску на основу (9).
Вставте вилку мережного шнура в елек-
тричну розетку.
Повертанням регулятора (11) установіть
потрібну температуру прасування: «•», «••», «•••», «МАХ» (залежно від типу тканини), при цьому засвітиться індика­тор (7).
Коли підошва праски (13) нагріється до
встановленої температури, індикатор (7) погасне, можна починати прасування.
Примітка:
Якщо ви прасували при високій темпе-
ратурі, і виникла необхідність перейти до низької температури, то рекомендується дочекатися зниження температури підо­шви та починати прасувати тільки після того, як засвітиться індикатор (7) .
РОЗБРИЗКУВАЧ ВОДИ
Ви можете зволожити тканину, натис-
нувши декілька разів на кнопку розбриз­кувача води (5).
Переконайтеся, що у резервуарі (10)
достатньо води.
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
Поставте праску на основу (9).
Вставте вилку мережного шнура в елек-
тричну розетку.
Регулятор постійної подачі пари (3)
переведіть у положення – подача пари вимкнена.
Повертанням регулятора (11) установіть
потрібну температуру прасування: «•», «••», «•••», «МАХ» (залежно від типу тканини), при цьому засвітиться індика­тор (7).
Коли підошва праски (13) нагріється до
встановленої температури, індикатор (7) погасне, можна починати прасування.
Після використання праски установіть
регулятор температури (11) у положення «MIN».
ПАРОВЕ ПРАСУВАННЯ
При паровому прасуванні необхідно встанов­лювати температуру прасування «••», «•••», «МАХ».
Поставте праску на основу (9).
Регулятор постійної подачі пари (3)
переведіть у положення – подача пари вимкнена.
Вставте вилку мережного шнура у розетку.
Переконайтеся, що у резервуарі (10)
достатньо води.
Повертанням регулятора (11) установіть
потрібну температуру прасування: «••», «•••», «МАХ», при цьому засвітиться індикатор (7).
Коли підошва праски (13) досягне вста-
новленої температури, індикатор (7) погасне, можна починати прасування.
Регулятор постійної подачі пари (3) пере-
ведіть у положення
– подача пари уві­мкнена, пара почне виходити з отворів підошві праски (13).
Після використання праски установіть
регулятор температури (11) у положення «MIN», а регулятор постійної подачі пари (3) переведіть у положення
– подача
пари вимкнена.
Витягніть вилку мережного шнура з елек-
тричної розетки та дочекайтеся повного остигання праски.
УВАГА!
Якщо під час роботи не відбувається постій­ної подачі пари, перевірте правильність положення регулятора температури (11) та наявність води у резервуарі (10).
ДОДАТКОВА ПОДАЧА ПАРИ
Функція додаткової подачі пари корисна при розпрасовуванні складок та може використо­вуватися тільки при високотемпературному режимі прасування (при цьому режимі регу­лятор температури (11) знаходиться у поло­женні «•••» або «МАХ»).
При натисненні кнопки додаткової подачі
пари (4) пара з підошви праски виходи­тиме інтенсивніше.
22
IM VT-8307.indd 22 23.11.2017 17:16:33
УКРАЇНЬСКА
Примітка: Щоб уникнути витікання води з парових отворів, натискайте кнопку додат­кової подачі пари (4) з інтервалом не менше 4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНЕ ВІДПАРЮВАННЯ
Функція вертикального відпарювання може використовуватися лише при високотем­пературному режимі прасування (у цьому випадку регулятор температури (11) знахо­диться у положенні «•••» або «МАХ»). Тримайте праску вертикально на відстані 10-30 см від одягу і натискайте кнопку додат­кової подачі пари (4) з інтервалом не менше 4-5 секунд, пара інтенсивно виходитиме з отворів підошви праски (13).
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ: Не рекоменду­ється здійснювати вертикальне відпарю­вання синтетичних тканин.
При відпарюванні не торкайтеся підошвою
праски матеріалу, щоб уникнути його оплавлення.
Ніколи не відпарюйте одяг, надітий на
людину, оскільки температура виходячої пари дуже висока, користуйтеся плічками або вішалкою.
Закінчивши прасувати, вимкніть праску,
дочекайтеся її повного остигання, після чого відкрийте кришку заливального отвору (2), переверніть праску та злийте залишки води.
ОЧИЩЕННЯ ПАРОВОЇ КАМЕРИ
Для подовження терміну роботи праски реко­мендується регулярно виконувати очищення парової камери.
Установіть регулятор постійної подачі
пари (3) у положення
Наповніть резервуар (10) водою до макси-
.
мальної позначки «max».
Поставте праску на основу (9).
Вставте вилку мережного шнура в елек-
тричну розетку.
Повертанням регулятора (11) установіть
максимальну температуру нагріву підо­шви праски «МАХ», при цьому засвітиться індикатор (7).
Коли підошва праски (13) нагріється до
встановленої температури, індикатор (7) погасне, можна проводити очищення парової камери.
Вимкніть праску, встановивши регуля-
тор температури (11) у положення «MIN»
(ВИМКНУТО). Витягніть вилку мережного шнура з електричної розетки.
Розташуйте праску горизонтально над
кухонною раковиною, потім переведіть та утримуйте регулятор постійної подачі пари (3) у положенні «SELF CLEAN» «само­очищення».
Кипляча вода та пара разом з наки-
пом викидатимуться з отворів підошви праски (13).
Злегка погойдуйте праску вперед і назад,
поки вся вода не вийде з резервуара (10).
Відпустіть регулятор постійної подачі пари
(3) та переведіть його у положення
Поставте праску на основу (9) та дайте їй
повністю остигнути.
Коли підошва праски (13) повністю
остигне, протріть її шматочком сухої тка­нини.
Перш ніж забрати праску на зберігання,
переконайтеся, що у резервуарі (10) немає води, а підошва праски (13) суха.
ДОГЛЯД ТА ЧИЩЕННЯ
Перш ніж чистити праску переконайтеся,
що вона вимкнена з електричної мережі та вже остигла.
Протирайте корпус праски злегка вологою
тканиною, після цього витріть його насухо.
Відкладення на підошві праски можуть
усуватися тканиною, змоченою у водно­оцтовому розчині.
Після усунення відкладень відполіруйте
поверхню підошви праски сухою ткани­ною.
Не використовуйте для чищення підошви і
корпусу праски абразивні чистячи засоби та розчинники.
Не допускайте контакту підошви праски з
гострими металевими предметами.
ЗБЕРІГАННЯ
Установіть регулятор температури (11) в
положення «MIN», переведіть регулятор постійної подачі пари (3) в положення подача пари вимкнена. Витягніть вилку мережного шнура з електричної розетки.
Поставте праску вертикально та дайте їй
повністю остигнути.
Відкрийте кришку заливального отвору
(2), переверніть праску та злийте рештки води з резервуара для води (10).
23
.
IM VT-8307.indd 23 23.11.2017 17:16:34
УКРАЇНЬСКА
Закрийте кришку (2).
Зберігайте пристрій у місцях, недоступних
для дітей та людей з обмеженими можли­востями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАЧАННЯ
Праска – 1 шт. Мірна пластівка – 1 шт. Інструкція – 1 шт.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напруга живлення: 220-240 В ~ 50/60 Гц Максимальна потужність: 2400 Вт
стрій та елементи живлення у спеціалізовані пункти для подальшої утилізації. Відходи, що утворюються при утилізації виробів, підлягають обов’язковому збору з подальшою утилізацією установленим порядком. Для отримання додаткової інформації про утилізацію даного продукту зверніться до місцевого муніципалітету, служби утилізації побутових відходів або до крамниці, де Ви придбали цей продукт.
Термін служби пристрою – 3 роки
Виробник залишає за собою право зміню­вати характеристики пристрою без попере­днього повідомлення.
УТИЛІЗАЦІЯ
Для захисту навколишнього середовища після закінчення терміну служби пристрою та елементів живлення не викидайте їх разом з побутовими відходами, передайте при-
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отрима­ти в дилера, що продав дану апарату­ру. При пред’явленні будь-якої претензії протягом терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек або квитанцію про покупку.
Даний продукт відповідає вимогам Директиви 2014/30/ЄС щодо елек­тромагнітної сумісності та Директиви 2014/35/ЄС щодо низьковольтного обладнання.
24
IM VT-8307.indd 24 23.11.2017 17:16:34
КЫРГЫЗ
ҮТҮК VT-8307 B
Үтүк кийим, шейшептерди үтүктөө жана кездеме­лерди тик буулантуу үчүн колдонулат.
СЫПАТТАМА
1.
Суу чачыраткыч
2.
Суу куюучу тешиктин капкагы
3.
«Бууну үзгүлтүксүз берүү/өзүн өзү тазалоо» которгучу
4.
Бууну кошумча берүүнүн баскычы
5.
Суу чачыраткычтын баскычы
6.
Тутка
7.
Ысытуучу элементтин өчүрүп/күйгүзүүнүн индикатору
8.
Электр шнурунун коргоосу
9.
Үтүктүн түбү
10.
Суу куюлуучу чукур
11.
Температуранын жөндөгүчү
12.
Суунун максималдуу деңгээлинин белгиси
13.
Үтүктүн таманы
14.
Өлчөмдүү чынысы
КӨҢҮЛ БУРУҢУЗ! Кошумча коргонуу үчүн электр тармагында номиналдуу иштеткен тогу 30 мА ашыр­баган коргоп өчүрүүчү аспабын орнотуу максатка ылайык, аспапты орнотуу үчүн атайын адиске кайрылыңыз.
КООПСУЗДК ЧАРАЛАРЫ
Электр шайманды пайдалануудан мурун кол­донмону көңүл коюп окуп-үйрөнүп, маалымат катары сактап алыңыз. Шайманды тике дайындоо боюнча гана, ушул колдонмодо жазылганга ылайыктуу колдонуңуз. Шайманды туура эмес пайдалануу анын бузулу­усуна, колдонуучуга же колдонуучунун мүлкүнө зыян келтирүүгө алып келиши мүмкүн.
Шаймандын иштеткендин алдында иштөө чыңалуусу электр тармагындагы чыңалуусуна ылайык болгонун текшериңиз.
Электр шнуру «европалык сайгычы» менен жабдылган; анны бекем жердетүү контакты бар розеткасына туташтырыңыз.
Өрт коркунучун жоюу үчүн шайманды электр розеткасына туташтырганда кошуучу түзүлмөлөрдү колдонбоңуз.
Электр тармагы ашыра жүктөлгөнгө жол бербөө үчүн пайдалануу кубаттуулугу чоң шаймандардын бир нечесин бир убакытта иштетпеңиз.
Үтүктү имараттардын сыртында же нымдуу­лугу жогору болгон имараттарда иштетпеңиз.
Үтүктү тегиз туруктуу беттин үстүнө коюп же туруктуу үтүктөө тактайын колдонуңуз.
КӨҢҮЛ БУРУҢУЗ! Үтүктү иштеткенде анын беттери ысыйт. Күйүк алууга жол бербөө үчүн териңиздин ачык жерлерине үтүктүн ысык беттери же чыгарган буусу тийгенинен сакталыңыз.
Суу куюлуучу чукурга жыттуу суюктуктарды, сиркени, крахмал эритмесин, кебээрди кетирүүчү реагенттерди, химиялык каражат­тарды ж. б. куюуга тыюу салынат.
Шайманды аэрозолдорду чачкан же жеңил жалындап кетүүчү суюктуктар колдонулган жерлерде колдонбоңуз.
Үтүктүн тамандын бузулуусуна жол бербөө үчүн металлдан жасалган сыдырмалары же топчулары бар нерселерди үтүктөгөндө этият болуңуз.
Электр шнуру үтүктөгүч тактанын үстүндө болбогонун же үтүктүн ысык беттерине тий­бегенин байкап туруңуз.
Электр тармагына кошулган шайманды каро­осуз калтырбаңыз. Иштетпей турган же муз­датып турган учурларда үтүктү түбүнө (тик абалына) коюңуз.
Үтүктү электр тармагына кошуу/ажыратуунун алдында температура жөндөгүчүн минимал­дуу абалына коюп, бууну үзгүлтүксүз берүүнү өчүрүп алыңыз.
Үтүктү иштетпеген убакытта аны милдеттүү түрдө электр тармагынан ажыратыңыз.
Суу куюлуучу чукурун суу менен толтурганда кубаттуучу сайгычын ар дайым электр розет­касынан ажыратыңыз.
Үтүктөгөн учурунда суу куюлуучу тешигинин капкагы жабык болуу зарыл.
Үтүктү электр тармагынан сурганда аны шнурду кармап эч качан тартпаңыз, сайгы­чынан кармап суруңуз.
Ток урбас үчүн үтүктү, электр шнурун жана кубаттуучу сайгычын сууга же башка суюк­туктарга салбаңыз.
Үтүктү сактоочу жайына салгандан мурун аны муздатып, ичинен калган суусун төгүп алыңыз.
Үтүктү электр тармагынан ажыраткандан кийин гана чукурунан суусун төгүңүз.
Шайманды мезгилдүү түрдө тазалап туруңуз.
Шаймандын корпусун жана сайгычын суу колуңуз менен тийбеңиз.
Шайман иштеп турган учурда балдарга үтүктүн корпусун жана электр шнурун тийүүгө уруксат бербеңиз.
25
IM VT-8307.indd 25 23.11.2017 17:16:34
КЫРГЫЗ
Шайманды оюнчук катары колдонбоо үчүн балдарга көз салыңыз.
Балдардын коопсуздугу үчүн таңгак катары колдонулган полиэтилен баштыктарды каро­осуз таштабаңыз.
Көңүл буруңуз! Полиэтилен баштыктар же таңгак пленкасы менен ойногонго балдарга уруксат бербеңиз. Бул тумчугуунун коркуну-
чун жаратат!
Бул шайман балдар колдонгону үчүн арнал­ган эмес. Шайман иштеп жана муздап турганда аны балдар жетпеген жерге коюңуз.
Бул шайман дене күчү, сезими же акыл­эси жагынан жөндөмдүүлүгү төмөн (ошонун ичинде балдар да) адамдар же колдонуу боюнча тажрыйбасы же билими жок бол­гон адамдар, эгерде алардын коопсузду­гуна жооптууу адам аларды көзөмөлдөп же инструкциялаган болбосо колдонуу үчүн ылайыкташтырылбаган.
Электр шнурдун же сайгычтын бузулган жер­лери болсо же шайман иштеп-иштебей турса жана шайман кулап түшкөндөн кийин аны колдонгонго тыюу салынат.
Шайманды өз алдынча оңдогонго тыюу салынат. Шайманды оз алдынча ажырат­пай, ар кыл бузулуулар пайда болгон же шайман кулап түшкөн учурларда аны розет­кадан суруп, кепилдик талонундагы же www.vitek.ru сайтындагы тизмесине кирген автордоштурулган (ыйгарым укуктуу) тейлөө борборуна кайрылыңыз.
Шайманды заводдук таңгагында гана транс­порттоо зарыл.
Шайманды балдар жана жөндөмдүүлүгү төмөн болгон адамдар жетпеген жерлерде сактаңыз.
Шаймандын бүтүн болгондугун текшерип, бу­зулуулар бар болсо шайманды колдонбоңуз.
Шаймандын иштеткендин алдында иштөө чыңалуусу электр тармагындагы чыңалуусуна ылайык болгонун текшериңиз.
Резервуардын ичинде калган суу бар болуу мүмкүн, бул нормалдуу көрүнүш, себеби шайман заводдо сапат текшерүүдөн өткөн.
Эскертүү: биринчи иштеткенде ысытуучу элементтин үстү катмары күйөт, ал себеп­тен башкача жыт жана бир аз түтүн пайда болуу мүмкүн, бул нормалдуу кубулуш.
Башкаруу органдары, индикациялоо, белгилери
Бууну үзгүлтүксүз берүүнүн жөндөгүчтүн (3) 2 туруктуу абалы бар:
– буу берүү өчүрүлгөн;
– буу берүү иштетилген;
жана бир туруктуу эмес абалы:
SELF CLEAN – өзүн өзү тазалоо.
Кошумча буу берүүнүн баскычы (4) – кошумча буу берүү функциясын иштетет.
Суу чачыраткычтын баскычы (5) – бул баскычты басканда кездемени нымдатуу үчүн суу чачыратуу функциясы иштетилет.
Ысытуучу элементтин өчүрүп/күйгүзүүнүн индикатору (7) – индикатор күйүп турганда таманы ысыйт.
Температура жөндөгүчү (11) – таңдалган кез­деменин түрүнө карата үтүктүн таманынын температурасын таңдоого мүмкүндүк берет (төмөнкү таблицаны караңыз). Жөндөгүч «MIN» абалында болгондо үтүк өчүрүлгөн.
Суунун максималдуу деңгээлинин «max» (12) белгиси.
Белги ысык беттери бар болгонун бел­гилейт.
АСПАП ТУРАК ЖАЙЛАРДА ТУРМУШ­ТИРИЧИЛИК КОЛДОНУУГА ГАНА АРНАЛГАН, КОММЕРЦИЯЛЫК КОЛДОНУУГА, ӨНӨР ЖАЙ ЗОНАЛАРЫНДА ЖЕ ЖУМУШ ИМАРАТТАРДА КОЛДОНУУГА ТЫЮУ САЛЫНАТ.
СУУНУ ТАҢДОО
Чукурду (10) толтуруу үчүн суутүтүктөгү сууну пайдалансаңыз болот. Суутүтүктөгү суу катуу болсо, буусууну же минералсыздаштырылган сууну колдонуңуз, бул үтүктүн кызмат мөөнөтүн узартат.
БИРИНЧИ КОЛДОНУУНУН АЛДЫНДА
Төмөндөгөн температурада шайманды транс­порттоодон же сактоодон кийин аны үч саат­тан кем эмес мөөнөткө үй температурасында
Эскертүү: суу куюлуучу чукурга (10) жыттуу суюктуктарды, сиркени, крахмал эритмесин, кебээрди кетирүүчү реагенттерди, химиялык каражаттарды ж. б. куюуга тыюу салынат.
сактоо зарыл.
Үтүктү таңгактан чыгарыңыз, таманында (13) коргоо чаптамасы бар болсо, аны сыйрып салыңыз.
СУУ ЧУКУРДУ ТОЛТУРУУ
Үтүккө сууну куюудан мурун ал электр тармагы­нан ажыратылганын текшерип алыңыз.
26
IM VT-8307.indd 26 23.11.2017 17:16:34
КЫРГЫЗ
Температура жөндөгүчүн (11) «MIN» абалына коюп, бууну үзгүлтүксүз берүүнүн жөндөгүчүн (3) болсо
– буу берүү өчүрүлгөн абалына
коюңуз.
Суу куюучу тешиктин капкагын (2) ачыңыз.
Өлчөмдүү чынысы (14) менен сууну суу чуку­руна (10) куюңуз, андан кийин капкагын (2) бекем жабыңыз.
Эскертүү:
Сууну «max» белгисинен (12) ашырып куйбаңыз.
Үтүктөп турган учурда суу куюу керек болсо, биринчиден үтүктү өчүрүп, сайгы­чын электр розеткасынан ажыратыңыз.
Үтүктөп бүткөндөн кийин үтүктү өчүрүп, толугу менен муздатып, андан кийин суу куюучу тешиктин капкагын (2) ачып, үтүктү көмкөрүп калган суусун төгүп алыңыз.
ҮТҮКТӨӨ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Үтүктү иштеткенден мурун анын таманы (13) жана суу чукуру (10) таза болгонун текшерүү үчүн шайманды бир чүпүрөктүн үстүндө иште­тип көрүңүз.
Үтүктөгөндөн мурун ар нерсенин ылайыктуу үтүктөө температурасы жазылган белгисин ар дайым карап алыңыз.
Кийимдин ярлыгында белгиси бар болсо , аны үтүктөсө болбойт.
Эгерде үтүктөө жөнүндөгү маалымат белгиси жок болуп, сиз кездеменин түрүн билсеңиз, үтүктөө температурасын таңдоо үчүн табли­цаны карап алыңыз.
Үтүктөө температурасын таңдоо таблицасы
Белгилер Кездеменин түрү (температура)
үтүктөсө болбойт
синтетика, нейлон, акрил,
полиэстер (төмөн температурасы)
•• жибек/жүн (орточо
температурасы)
••• кебез/зыгыр (жогору
температурасы)
Таблица түрсүз кездемелерге гана ылайык. Кездеменин түрү башка болсо (гофреленген, рельефтүү ж. б.), аны төмөн температурада үтүктөсө жакшы болот.
Биринчиден кийимди үтүктөө температура­сына ылайыктуу бөлүштүрүп алыңыз: син-
тетиканы синтетикага, жүндү жүнгө, кебезди кебезге ж. б.
Үтүк муздаганынан бат ысыйт. Ошол үчүн биринчиден төмөн температурадагы кийим­дерди (мисалы, синтетикалык кездемелерди) үтүктөө зарыл. Андан кийин үтүктөө темпера­турасы жогоруураак нерселерди (жибек, жүн) үтүктөп баштаңыз. Кебез жана зыгыр кездеме­лерди эң акырында үтүктөсөңүз болот.
Кездеме аралашма жиптерден жасалган болсо, эң төмөнкү үтүктөө температурасын аныктоо зарыл (мисалы, кездеме 60% полиэ­стерден жана 40% кебезден жасалган болсо, аны полиэстерге ылайык температурасында
«» үтүктөө зарыл).
Сиз кездеменин составын аныктай албасаңыз, кийимдин кийип турганда көзгө анча көрүнбөгөн жерин табып тажрыйба ыкмасы аркылуу үтүктөө температурасын аныктаңыз (ар дайым эң төмөнкү темпера­турадан баштап, аны керектүү жыйынтыкка жеткенге чейин аз-аздан көтөрүп түрүңуз).
Вельвет жана башка тез жалтырап башта­ган кездемелерди үтүктөгөндө үтүктү бир тарабына (түгү боюнча) жылдырып бир аз басымы менен үтүктөңүз.
Синтетика жана жибек кездемелерде жалты­раган тактарды калтырбоо үчүн аларды ички жагынан үтүктөө зарыл.
ҮТҮКТӨӨ ТЕМПЕРАТУРАСЫН КОЮУ
Үтүктү түбүнө (9) коюңуз.
Кубаттуучу сайгычын электр розеткасына сайыңыз.
Температура жөндөгүчүн (11) бурап, керектүү үтүктөө температурасын коюңуз: «•», «••», «•••», «МАХ». (кездеме түрүнө карата), ошондо индикатору (7) күйөт.
Үтүктүн таманы (13) таңдалган температу­расына чейин ысыганда, индикатор (7) өчөт, эми үтүктөп баштасаңыз болот.
Эскертүү:
Сиз жогору температурасында үтүктөгөн учурунда төмөн температурасына өтүү зарыл болсо, тамандын температурасы төмөндөгөнүн күтүп, индикатору (7) күйгөндө гана үтүктөсөңүз болот.
СУУ ЧАЧЫРАТКЫЧ
Сиз суу чачыраткычтын баскычын (5) бир нече жолу басып, кездемени нымдатсаңыз болот.
Чукурунда (10) суусу жетиштүү болгонун тек­шерип алыңыз.
27
IM VT-8307.indd 27 23.11.2017 17:16:34
КЫРГЫЗ
КУРГАК ҮТҮКТӨӨ
Үтүктү түбүнө (9) коюңуз.
Кубаттуучу сайгычын электр розеткасына сайыңыз.
Үзгүлтүксүз буу берүүнүн жөндөгүчүн (3) – буу берүүсү өчүрүлгөн абалына коюңуз.
Температура жөндөгүчүн (11) бурап, керектүү үтүктөө температурасын коюңуз: «», «••», «•••», «МАХ». (кездеме түрүнө карата), ошондо индикатору (7) күйөт.
Үтүктүн таманы (13) таңдалган температу­расына чейин ысыганда, индикатор (7) өчөт, эми үтүктөп баштасаңыз болот.
Үтүктү колдонгондон кийин температура жөндөгүчүн (11) «MIN» абалына коюңуз.
Сайгычын электр розеткасынан ажыра­тып, үтүк толугу менен муздаганына чейин күтүңүз.
БУУ МЕНЕН ҮТҮКТӨӨ
Буу менен үтүктөгөндө үтүктөө температурасын
«••», «•••», «МАХ» абалдарына коюу зарыл.
Үтүктү түбүнө (9) коюңуз.
Үзгүлтүксүз буу берүүнүн жөндөгүчүн (3) - буу берүүсү өчүрүлгөн абалына коюңуз.
Электр шнурунун сайгычын электр розетка­сына сайыңыз.
Чукурунда (10) суусу жетиштүү болгонун тек­шерип алыңыз.
Температура жөндөгүчүн (11) бурап, керектүү үтүктөө температурасын коюңуз: «••», «•••», «МАХ», ошондо индикатор (7) күйөт.
Үтүктүн таманы (13) таңдалган температу­расына чейин ысыганда, индикатор (7) өчөт, эми үтүктөп баштасаңыз болот.
Үзгүлтүксүз буу берүүнүн жөндөгүчүн (3)
– буу берүү иштетилген абалына коюңуз, буу үтүктүн таманындагы (13) тешиктерден чыгып баштайт.
Үтүктү пайдалангандан кийин темпера­тура жөндөгүчүн (11) «MIN» абалына коюп, бууну үзгүлтүксүз берүүнүн жөндөгүчүн (3) болсо
– буу берүү өчүрүлгөн абалына
коюңуз.
Сайгычын электр розеткасынан ажыра­тып, үтүк толугу менен муздаганына чейин күтүңүз.
КӨҢҮЛ БУРУҢУЗ!
Үтүк иштеген учурда буу үзгүлтүксүз берил­бей калса, температурасынын (11) туура аба­лында болгонун жана резервуарында (10) суу бар болгонун текшерип алыңыз.
БУУНУ КОШУМЧА БЕРҮҮ
Бууну кошумча берүүнүн функциясы бырыш­тарды үтүктөп түздөткөндө пайдалуу болуп үтүктөөнүн жогору температуралык режиминде (температура жөндөгүчү (11) «•••» же «МАХ» абалында турганда) гана мүмкүн болот.
Бууну кошумча берүүнүн баскычын (4) басканда тамандын тешиктеринен буу күчөтүп чыгат.
Эскертүү: буу тешиктеринен суу куюл­бас үчүн бууну кошумча берүү баскычын (4) 4-5 секунд интервалы менен басып туруңуз.
ТИК БУУЛАНТУУ
Тик буулантуу функциясын жогору температу­радагы үтүктөө режиминде гана колдонсо болот (ал учурда температура жөндөгүчү (11) «•••» же «MAX» абалында турат). Үтүктү кийимден 10-30 см аралыгында тик кармап, бууну кошумча берүүнүн баскычын (4) 4-5 секунд интервалынан кем эмес басып туруңуз, тамандын (13) тешиктеринен буу күчөтүп чыгат.
МААНИЛҮҮ МААЛЫМАТ: синтетикалык кез­демелерди тик буулантуу рекомендациялан­ган эмес.
Буулантканда кездеме эритпөө үчүн аны үтүктүн таманы менен тийбеңиз.
Адам кийип турган кийимди эч качан буулантпаңыз, себеби чыккан буунун темпе­ратурасы өтө чоң, кийим илгичти колдонуңуз.
Үтүктөп бүткөндөн кийин үтүктү өчүрүп, толугу менен муздатып, андан кийин суу куюучу тешиктин капкагын (2) ачып, үтүктү көмкөрүп калган суусун төгүп алыңыз.
БУУ КАМЕРАСЫН ТАЗАЛОО
Үтүктүн кызмат мөөнөтүн узартуу үчүн буу каме­расын мезгилдүү түрдө тазалоо зарыл.
Үзгүлтүксүз бууну берүү жөндөгүчүн (3) абалына коюңуз.
Чукурду (10) «max» максималдуу белгисине чейин суу менен толтуруңуз.
Үтүктү түбүнө (9) коюңуз.
Кубаттуучу сайгычын электр розеткасына сайыңыз.
Жөндөгүчүн (11) бурап, «МАХ» үтүктүн тама­нынын максималдуу ысытуу температурасын коюңуз, ошондо индикатор (7) күйөт.
Үтүктүн таманы (13) таңдалган температу­расына чейин ысыганда, индикатор (7) өчөт, эми үтүктөп баштасаңыз болот.
28
IM VT-8307.indd 28 23.11.2017 17:16:34
КЫРГЫЗ
Температура жөндөгүчүн (11) «MIN» (ӨЧҮРҮЛГӨН) абалына коюп, үтүктү өчүрүңүз. Электр шнурунун сайгычын розет­кадан суруңуз.
Үтүктү ашкана раковинанын үстүндө горизон­талдуу түрдө кармап, бууну үзгүлтүксүз берүү жөндөгүчүн (3) SELFCLEAN «өзүн өзү таза­лоо» абалына коюп кармап туруңуз.
Кебээр менен кайнаган суу үтүктүн таманын­дагы (13) тешиктеринен ыргытылып түшөт.
Үтүктү чукурда (10) болгон суу төгүлгөнгө чейин ары-бери акырын силкиңиз.
Бууну үзгүлтүксүз берүүнүн жөндөгүчүн (3) бошотуп, абалына коюңуз
Үтүктү түбүнө (9) коюп муздатып алыңыз.
Үтүктүн таманы (13) толугу менен музда-
.
ганда, аны кургак чүпүрөк менен сүртүңүз.
Үтүктү сактоого алып салуунун алдында чуку­рунда (10) суусу жок болуп, үтүктүн таманы (13) кургак болгонун текшериңиз.
ТАЗАЛОО ЖАНА КАРОО
Үтүктү тазалоонун алдында ал электр тар­магына кошулбаганын жана муздак болгонун текшерип алыңыз.
Үтүктүн корпусун жумушак, бир аз нымдуу чүпүрөк менен сүртүп, андан кийин кургатып сүртүңүз.
Үтүктүн таманындагы кебээрди суу-сирке аралашмасына малынган чүпүрөк менен чыгарса болот.
Кебээрди чыгаргандан кийин тамандын бетин кургак чүпүрөк менен сүртүңүз.
Үтүктүн таманын тазалоо үчүн абразивдүү жуучу каражаттарды же эриткичтерди колдонбоңуз.
Үтүктүн таманына учтуу металл заттарды тийгизбеңиз.
Шайманды балдардын жана жөндөмдүүлүгү төмөн болгон адамдардын колу жетпеген жерлерде сактаңыз.
ЖАБДЫКТЫН ЖЫЙЫНТЫГЫ
Үтүк – 1 даана. Өлчөмдүү чынысы – 1 даана. Колдонмо – 1 даана.
ТЕХНИКАЛЫК МҮНӨЗДӨМӨСҮ
Кубаттандыруу шыкалуусу: 220-240 В ~ 50/60 Гц Максималдуу кубаттуулугу: 2400 Вт
УТИЛИЗАЦИЯЛОО
Айлана чөйрөөнү коргоо максатында шайман менен азыктандыруучу элементтердин кызмат мөөнөтү бүткөндөн кийин аларды жөнөкөй турмуш-тирчилик калдыктары менен чогу ыргытпай, шайман менен азыктандыруучу элементтерин утилизациялоо үчүн атайын адистештирилген пункттарына тапшырыңыз. Шаймандарды утилизациялоодон пайда болгон калдыктарды милдеттүү түрдө чогултуп, андан соң белгиленген жолунда утилизациялоо зарыл. Бул шайманды утилизациялоо жөнүндө кошумча маалымыт алуу үчүн жергиликтүү өкмөткө, турмуш-тирчилик калдыктарды утилизациялоо кызматына же бул шайманды алган дүкөнгө кайрылыңыз.
Өңдүрүүчү шаймандардын мүнөздөмөлөрүн алдын ала эскертпей өзгөртүү укугун сактайт.
САКТОО
Температура жөндөгүчүн (11) «MIN» абалына коюп, бууну үзгүлтүксүз берүүнүн жөндөгүчүн (3) болсо
– буу берүү өчүрүлгөн абалына коюңуз. Электр шнурунун сайгычын розетка­дан суруңуз.
Үтүктү тикесинен коюп, толугу менен музда­тып алыңыз.
Суу куюучу тешигинин капкагын (2) ачып,
Шаймандын кызмат мөөнөтү – 3 жыл
Кепилдик
Кепилдик берүү шарттары тууралуу толук маалыматтар буюмду саткан сатуучудан алууга болот. Кепилдик шарттарына ылайык талап кылып сатылган товарга чек же дүмүрчөктү көрсөтүү керек.
үтүктү көмкөрүп, суу куюлуучу чукурунан (10) калган суусун төгүп алыңыз.
Капкагын (2) жабыңыз.
29
IM VT-8307.indd 29 23.11.2017 17:16:34
Română
FIER DE CĂLCAT VT-8307 B
Fierul de călcat este destinat pentru călcarea hainelor, așternuturilor și tratarea verticală cu abur a țesuturilor.
DESCRIERE
1. Pulverizator de apă
2. Capacul orificiului de umplere
3. Comutator «Livrare continuă a aburului/
autocurăţare»
4. Buton de livrare suplimentară a aburului
5. Buton de pulverizare cu apă
6. Mâner
7. Indicator de conectare/deconectare a
elementului de încălzire
8. Protecția cablului de alimentare
9. Baza fierului de călcat
10. Rezervor de apă
11. Regulator de temperatură
12. Indicator al nivelului maxim de apă
13. Talpa fierului de călcat
14. Pahar cotat
ATENȚIE! Pentru protecţie suplimentară este recomandabilă instalarea unui disjunctor de protecţie (ECB) cu curent nominal nu mai mare de 30 mA în circuitul de alimentare electric, pentru instalarea ECB adresaţi-vă unui specialist.
MĂSURI DE SIGURANȚĂ
Înainte de a începe exploatarea dispozitivului electric citiţi cu atenţie instrucţiunea de exploatare și păstraţi-o pentru utilizare ulterioară în calitate de material de referinţă. Utilizaţi dispozitivul doar conform desti­naţiei sale, cum este descris în prezenta instrucţiune. Manipularea necorespunzătoare poate duce la defectarea dispozitivului sau poate cauza daune utilizatorului sau a bunurilor acestuia.
Înainte de conectare, asiguraţi-vă că
tensiunea din reţeaua electrică corespunde cu tensiunea de lucru a fierului de călcat.
Cablul electric este dotat cu o fisă de tip
«euro»; conectaţi-o la priză electrică cu contact sigur cu pământul.
Pentru a evita riscul de apariţie a incendiului,
nu utilizaţi masoane de reducţie la conectarea dispozitivului la priza electrică.
Pentru a evita supraîncărcarea reţelei
electrice nu conectaţi concomitent mai multe dispozitive cu un consum mare de putere.
Nu utilizați fierul de călcat în afara încăperilor,
precum și în încăperile cu umiditate înaltă.
Puneți fierul de călcat pe o suprafaţă plană
şi stabilă sau folosiţi masa de călcat stabilă.
ATENȚIE! Suprafețele fierului de călcat se
încălzesc în timpul funcționării. Pentru a evita arsurile, evitaţi contactul zonelor deschise ale pielii cu suprafeţele fierbinţi ale fierului de călcat sau aburul de ieșire.
Nu turnaţi în rezervorul pentru apă lichide
aromatice, oţet, soluţie de amidon, reactive pentru îndepărtarea depunerilor de calcar, substanţe chimice, etc.
Nu conectaţi dispozitivul în locuri unde sunt
pulverizaţi aerosoli sau se folosesc lichide uşor inflamabile.
Pentru a evita deteriorarea tălpii fierului de
călcat, fiți atenți în timpul călcatului hainelor cu fermoare sau nasturi metalici.
Aveți grijă ca cablul de alimentare să nu fie
pe masa de călcat şi să nu atingă suprafeţe fierbinţi și margini ascuțite.
Nu lăsaţi dispozitivul conectat la rețea fără
supraveghere. În timpul pauzelor de lucru și răcirii plasați fierul de călcat pe bază (în poziție verticală).
Înainte de deconectarea/conectarea fierului
de călcat de la reţeaua electrică, plasaţi regulatorul de temperatură în poziţia minimă și opriți livrarea continuă a aburului.
Deconectaţi obligatoriu fierul de călcat de la
reţeaua electrică dacă nu-l utilizaţi.
Deconectaţi obligatoriu fişa cablului de
alimentare din priza electrică atunci când umpleţi rezervorul cu apă.
Capacul orificiului de umplere cu apă trebuie
să fie închis în timpul călcatului.
La deconectarea fierul de călcat de la reţeaua
electrică nu trageţi niciodată de cablu de alimentare, ci apucaţi de fişa cablului de alimentare.
Pentru a evita riscul electrocutării nu
scufundaţi fierul de călcat, cablul de alimentare şi fişa cablului de alimentare în apă sau în alte lichide.
Înainte de a lua fierul de călcat, lăsaţi-l să
se răcească complet și vărsaţi apa care a rămas.
30
IM VT-8307.indd 30 23.11.2017 17:16:34
Română
Vărsaţi apa din rezervor doar după
deconectarea fierului de călcat de la reţea.
Curăţaţi dispozitivul în mod regulat.
Nu atingeţi corpul dispozitivului şi fişa cablului
de alimentare cu mâinile ude.
Nu permiteţi copiilor să atingă corpul
dispozitivul şi cablul de alimentare în timpul funcţionării dispozitivului.
Supravegheați copiii pentru a preveni
utilizarea dispozitivului în calitate de jucărie.
Din motive de siguranţă a copiilor, nu lasaţi
pungile de polietilenă folosite ca ambalaj fără supraveghere.
Atenție! Nu permiteți copiilor să se joace cu pungile de plastic sau folia de ambalaj. Pericol
de sufocare!
Prezentul dispozitiv nu este destinat pentru a
fi utilizat de către copii. În timpul funcţionării și în timpul răcirii plasați dispozitivul în locuri inaccesibile pentru copii.
Acest dispozitiv nu este destinat pentru a fi
utilizat de către persoane (inclusiv copii) cu abilități fizice, psihice sau mentale reduse sau dacă nu au experiență sau cunoștințe, dacă aceștea nu sunt sub control sau instruiți cu privire la utilizarea dispozitivului de către persoana responsabilă de siguranța acestora.
Nu utilizaţi dispozitivul în cazul deteriorării
fişei cablului de alimentare sau cablului de alimentare, dacă dispozitivul funcţionează cu întreruperi, precum şi după căderea lui sau în caz de scurgere.
Nu reparaţi dispozitivul de sine stătător. Nu
dezasamblați dispozitivul de sine stătător, în caz de defecțiune sau după căderea dispozitivului, deconectați dispozitivul de la priza electrică și adresați-vă la orice centrul autorizat de service la adresele de contact indicate în certificatul de garanție și pe site-ul www.vitek.ru.
Transportaţi dispozitivul numai în ambalajul
original.
Păstraţi dispozitivul la loc inaccesibil pentru
copii şi persoane cu dizabilităţi.
DISPOZITIVUL ESTE DESTINAT DOAR PENTRU UZ ÎN CONDIȚII CASNICE, ESTE INTERZISĂ UTILIZAREA COMERCIALĂ ȘI UTILIZAREA DISPOZITIVULUI ÎN ZONELE DE PRODUCȚIE ȘI ÎNCĂPERILE DE LUCRU.
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
În cazul transportării sau depozitării dispozitivului la o temperatură scăzută este necesar să-l menţineţi la temperatura camerei timp de cel puţin trei ore.
Scoateţi fierul de călcat din ambalaj, dacă
pe talpa fierului de călcat (13) este pusă protecţia, înlăturaţi-o.
Verificaţi integritatea dispozitivului, nu utilizați
fierul de călcat la prezenţa deteriorărilor.
Înainte de conectare asiguraţi-vă că
tensiunea din reţeaua electrică corespunde cu tensiunea de lucru a fierului de călcat.
În rezervor pot fi reziduuri de apă – acest
lucru este normal, deoarece în timpul procesului de fabricare a fierului de călcat acesta a fost supus controlului calității.
Remarcă: La prima conectare elementul de încălzire al fierului de călcat se pârleşte, de aceea este posibilă apariţia unui miros străin sau unei cantităţi mici de fum, este un fenomen normal.
Organe de conducere, indicații, simboluri
Regulatorul de livrare continuă a aburului (3)
are 2 poziții fixe:
– livrarea aburului este deconectată;
– livrarea aburului este conectată;
și o poziție fără fixare:
SELF CLEAN – autocurățare.
Buton de livrare suplimentară a aburului (4) –
apăsarea butonului activează funcția de livrare continuă a aburului.
Buton de pulverizare cu apă (5) – apăsarea
butonului activează funcția de pulverizare pentru umezirea țesăturii.
Indicator de conectare/deconectare a
elementului de încălzire (7) – când indicatorul este aprins, talpa fierului de călcat se încălzește.
Regulator de temperatură (11) – permite
setarea temperaturii tălpii fierului de călcat în funcție de tipul țesăturii alese (vezi tabelul de mai jos). Regulatorul în poziția «MIN» – fierul de călcat este oprit.
Indicator al nivelului maxim de apă
«max» (12).
Simbolul
indică prezența suprafețelor
fierbinți.
ALEGEREA APEI
Pentru umplerea rezervorului de apă (10), puteți folosi apă de la robinet. Dacă apa de
31
IM VT-8307.indd 31 23.11.2017 17:16:34
Română
la robinet este dură, utilizați apă distilată sau demineralizată, acest lucru va prelungi termenul de funcționare a fierului de călcat.
Remarcă: Nu turnaţi în rezervorul pentru apă (10) lichide aromatice, oţet, soluţie de amidon, reactive pentru îndepărtarea depunerilor de calcar, substanţe chimice și etc.
UMPLEREA REZERVORULUI DE APĂ
Înainte de a turna apă în rezervorul fierului de călcat, asiguraţi-vă că el este deconectat de la reţeaua electrică.
Plasaţi regulatorul de temperatură
(11) în poziţia «MIN», iar regulatorul de livrare continuă a aburului (3) în poziţie
– livrarea continuă a aburului este
deconectată.
Deschideţi capacul orificiului de umplere (2).
Utilizând paharul cotat (14) turnaţi apa în
rezervorul de apă (10), apoi închideţi bine capacul (2).
Remarcă:
Nu turnaţi apă mai sus de marcajul
«max» (12).
Dacă în timpul călcării este nevoie de
reumplerea rezervorului cu apă, atunci deconectaţi obligatoriu fierul de călcat şi extrageți fişa din priza electrică.
După ce aţi finisat călcatul, deconectaţi
fierul de călcat, aşteptaţi răcirea completă a acestuia, apoi deschideţi capacul orificiului de umplere (2), răsturnaţi fierul de călcat şi vărsaţi apa care a rămas.
TEMPERATURA DE CĂLCARE
Înainte de a începe exploatarea testaţi fierul de călcat încălzit pe o bucată de ţesătură, pentru a vă asigura că talpa fierului de călcat (13) şi rezervorul de apă (10) sunt curate.
De fiecare data, înainte de călcare,
uitaţi-vă pe eticheta articolului, unde este indicată temperatura de călcare reco­mandată.
Dacă pe eticheta articolului există un simbol
, atunci acest produs nu trebuie să fie
călcat.
Dacă eticheta cu indicaţii pentru călcare
lipseşte, însă Dvs. cunoaşteţi tipul de ţesătură, atunci pentru alegerea temperaturii de călcare utilizaţi tabelul următor.
Tabel pentru alegerea temperaturii de călcare
Notarea Tipul ţesăturii (temperatura)
nu călcați sintetică, nailon, acril, poliester
(temperatură joasă)
••
mătase/lână (temperatură medie)
••• bumbac/in (temperatură înaltă)
МАХ In (temperatură înaltă)
Tabelul poate fi aplicat doar în cazul
ţesăturilor netede. Dacă ţesătura este de alt tip (gofrată, reliefată, etc.), atunci se recomandă călcarea acesteia la temperaturi joase.
În primul rând sortaţi hainele după
temperatura lor de călcare: sinteticele – la sintetice, lâna – la lână, bumbacul – la bumbac etc.
Fierul de călcat se încălzeşte mai repede
decât se răceşte. De aceea, în primul rând se recomandă călcarea hainelor care se calcă la temperaturi joase (de exemplu, ţesături sintetice). Apoi treceţi la călcarea la temperaturi mai înalte (mătase, lână). Articolele din bumbac şi din in călcaţi-le în ultimul rând.
Dacă ţesătura este compusă din diferite tipuri
de fibre, atunci temperatura trebuie setată la cel mai redus nivel (de exemplu, dacă ţesătura constă din 60% poliester şi 40% bumbac, atunci aceasta trebuie să fie călcată la temperatura potrivită pentru poliester «»).
Dacă nu puteţi determina tipul ţesăturii, găsiţi
o porţiune de articol care nu se vede în timpul purtării şi alegeţi temperatura potrivită prin metoda încercărilor (începeţi, întotdeauna, de la cele mai joase temperaturi şi treptat măriţi-o, până la obţinerea rezultatului dorit).
Ţesăturile din velvet şi alte tipuri de ţesătură
care repede încep a luci, trebuie călcate doar într-o singură direcţie (în direcţia de orientare a firelor) cu o mică presiune.
Pentru a evita apariţia petelor lucitoare pe
ţesăturile sintetice şi din mătase, călcaţi-le pe dos.
SETAREA TEMPERATURII DE CĂLCARE
Plasaţi fierul de călcat pe bază (9).
32
IM VT-8307.indd 32 23.11.2017 17:16:34
Română
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza
electrică.
Rotind regulatorul (11) setaţi temperatura
necesară pentru călcare: «», «••»», «•••», «MAX» (în dependenţă de tipul ţesăturii), în acest caz se va aprinde indicatorul (7).
Atunci când talpa fierului de călcat (13) se va
încălzi până la temperatura setată, indicatorul (7) se va stinge și puteţi începe călcatul.
Remarcă:
Dacă ați călcat la temperatură înaltă
și a apărut necesitatea să călcați la o temperatură joasă, atunci se recomandă să așteptați scăderea temperaturii tălpii și să începeți călcatul numai după ce indicatorul (7) se aprinde.
PULVERIZATOR DE APĂ
Puteţi umezi ţesătura, apăsând de câteva ori
pe butonul de pulverizare a apei (5).
Asiguraţi-vă că în rezervorul (10) este o
cantitate suficientă de apă.
CĂLCAREA USCATĂ
Plasaţi fierul de călcat pe bază (9).
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza
electrică.
Plasați regulatorul de livrare continuă a
aburului (3) în poziţia
– livrarea aburului
este deconectată.
Rotind regulatorul (11) setaţi temperatura
necesară pentru călcare: «», «••»», «•••», «MAX» (în dependenţă de tipul ţesăturii), în acest caz se va aprinde indicatorul (7).
Atunci când talpa fierului de călcat (13) se va
încălzi până la temperatura setată, indicatorul (7) se va stinge și puteţi începe călcatul.
După utilizarea fierului de călcat plasați
regulatorul de temperatură (11) în poziţia «MIN».
Extrageţi fişa cablului de alimentare din priza
electrică și așteptați răcirea completă a fierului de călcat.
CĂLCAREA CU ABUR
La călcarea uscată este necesar să setați temperatura de călcare «••», «•••», «MAX».
Plasaţi fierul de călcat pe bază (9).
Plasați regulatorul de livrare continuă a
aburului (3) în poziţia
– livrarea aburului
este deconectată.
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza
electrică.
Asiguraţi-vă că în rezervorul (10) este o
cantitate suficientă de apă.
Rotind regulatorul (11) setaţi temperatura
necesară pentru călcare: «••», «•••»»,
«MAX», în acest caz se va aprinde indicatorul (7).
Atunci când talpa fierului de călcat (13) se va
atinge temperatura setată, indicatorul (7) se va stinge, puteţi începe călcatul.
Plasați regulatorul de livrare continuă a
aburului (3) în poziţia
– livrarea aburului este deconectată, aburul va începe să iasă prin orificiile din talpa fierului de călcat (13).
După utilizarea fierului de călcat plasaţi
regulatorul de temperatură (11) în poziţie «MIN», iar regulatorul de livrare continuă a aburului (3) în poziţia
– livrarea continuă
a aburilor este deconectată.
Extrageţi fişa cablului de alimentare din priza
electrică și așteptați răcirea completă a fierului de călcat.
ATENȚIE!
Dacă în timpul funcţionării nu are loc livrarea continuă a aburului, verificaţi corectitudinea poziției regulatorului de temperatură (11) şi prezenţa apei în rezervor (10).
LIVRAREA SUPLIMENTARĂ A ABURULUI
Funcţia de livrare suplimentară a aburului este utilă la netezirea pliurilor şi poate fi utilizată doar în regimul de călcare la temperatură înaltă (regulatorul de temperatură (11) se află în poziţia «•••» sau «МАХ».
La apăsarea butonului de livrare suplimentară
a aburului (4) aburul va ieşi mai intens din talpa fierului de călcat.
Remarcă: Pentru a evita scurgerea apei din orificiile de abur, apăsaţi butonul de livrare suplimentară a aburului (4) cu intervalul nu mai mic de 4-5 secunde.
TRATARE VERTICALĂ CU ABUR
Funcţia de tratare verticală cu abur poate fi utilizată doar la regim de călcare la temperatură înaltă (în acest caz, regulatorul de temperatură (11) se află în poziţia «•••» sau «МАХ». Ţineţi fierul de călcat în poziţie verticală la distanţa de 10-30 cm de haină şi apăsaţi pe butonul de livrare suplimentară a aburului (4) cu
33
IM VT-8307.indd 33 23.11.2017 17:16:34
Română
intervalul de cel puțin de 4-5 secunde, aburul va ieşi intensiv din talpa fierului de călcat (13). INFORMAŢIE IMPORTANTĂ: Nu se reco­mandă tratarea verticală cu abur a ţesăturilor sintetice.
La călcarea cu abur nu atingeţi ţesătura cu
talpa fierului de călcat, pentru a evita topirea ţesăturii.
Niciodată nu prelucraţi cu abur haina
îmbrăcată pe o persoană, deoarece temperatura aburului de ieșire este foarte înaltă, utilizaţi umeraşe sau un cuier.
După ce aţi finisat călcatul, deconectaţi
fierul de călcat, aşteptaţi răcirea completă a acestuia, apoi deschideţi capacul orificiului de umplere (2), răsturnaţi fierul de călcat şi vărsaţi apa care a rămas.
CURĂŢAREA COMPARTIMENTULUI DE ABUR
Pentru a prelungi termenul de funcţionare a fierului de călcat se recomandă curăţarea regulată a compartimentului de abur.
Plasaţi regulatorul de livrare continuă a
aburilor (3) în poziţia
Umpleţi rezervorul (10) cu apă până la
.
marcajul «max».
Plasaţi fierul de călcat pe bază (9).
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza
electrică.
Rotind regulatorul (11) setaţi temperatura
maximă de încălzire a tălpii fierului de călcat «MAX», în acest caz se va aprinde indicatorul (7).
Atunci când talpa fierului de călcat (13)
se va încălzi până la temperatura setată, indicatorul (7) se va stInge, puteți efectua curăţarea compartimentului de abur.
Deconectaţi fierul de călcat plasând
regulatorul de temperatură (11) în poziţia «MIN» (DECONECTAT). Extrageţi fişa cablului de alimentare din priza electrică.
Așezați fierul de călcat în poziție orizontală
deasupra chiuvetei, apoi deplasați și mențineți apăsat regulatorul de livrare continuă a aburului (3) în poziția SELF CLEAN «autocurățare».
Apa clocotită şi aburul împreună cu
depunerile de calcar vor fi aruncate din orificiile din talpa fierului de călcat (13).
Legănaţi uşor fierul de călcat înainte-înapoi,
până iese toată apa din rezervor (10).
Coborâți regulatorul de livrare continuă a
aburului (3) și plasați-l în poziţia
Plasaţi fierul de călcat pe bază (9) şi lăsaţi-l
.
să se răcească complet.
Atunci când talpa fierului de călcat (13) se
va răci complet, ştergeţi-o cu o bucată de ţesătură uscată.
Înainte de depozitarea fierului de călcat,
asiguraţi-vă că în rezervor (10) nu este apă, iar talpa fierului de călcat (13) este uscată.
ÎNTREŢINERE ŞI CURĂŢARE
Înainte de a curăţa fierul de călcat,
asiguraţi-vă că acesta este deconectat şi s-a răcit.
Ştergeţi corpul fierului de călcat cu o bucată
de ţesătură uşor umezită, iar apoi ştergeţi-l până la uscare.
Depunerile de pe talpa fierului de călcat
pot fi îndepărtate cu ajutorul unei bucăţi de ţesătură înmuiate în soluţie de apă şi oţet.
După înlăturarea depunerilor, lustruiţi
suprafaţa tălpii fierului de călcat cu o bucată de ţesătură uscată.
Nu utilizaţi pentru curăţarea tălpii şi a corpului
fierului de călcat substanţe abrazive de curăţare și dizolvanți.
Evitaţi contactul tălpii fierului de călcat cu
obiecte metalice ascuţite.
PĂSTRARE
Plasaţi regulatorul de temperatură (11)
în poziţia «MIN», iar regulatorul de livrare continuă a aburului (3) în poziţia
– livrarea continuă a aburului este deconectată. Extrageţi fişa cablului de alimentare din priza electrică.
Plasaţi fierul de călcat în poziţie verticală şi
lăsaţi-l să se răcească complet.
Deschideţi capacul orificiului de umplere (2),
răsturnaţi fierul de călcat şi goliți apa rămasă din rezervor (10).
Închideţi capacul (2).
Păstraţi dispozitivul la loc inaccesibil pentru
copii şi persoane cu dizabilităţi.
SET DE LIVRARE
Fier de călcat – 1 buc. Pahar cotat – 1 buc. Instrucţiune – 1 buc.
34
IM VT-8307.indd 34 23.11.2017 17:16:35
Română
CARACTERISTICI TEHNICE
Tensiune de alimentare: 220-240 V ~ 50-60 Hz Putere maximă: 2400 W
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modifica designul şi caracteristicile tehnice a dispozitivului fără notificare prealabilă.
RECICLAREA
În scopul protejării mediului înconjurător, după finalizarea termenului de exploatare a dispozitivului și a elementelor de alimentare, nu le aruncați împreună cu deșeurile menajere obișnuite, livrați dispozitivul și elementele de alimentare în punctele specializate pentru reciclare ulterioară. Deșeurile formate în timpul reciclării produselor sunt supuse colectării obligatorii cu reciclarea ulterioară în modul stabilit. Pentru mai multe informații privind reciclarea acestui produs, contactați primăria locală, serviciul de reciclare a deșeurilor menajere sau magazinul de unde ați achiziționat acest produs.
Termenul de funcţionare a dispozitivului este de 3 ani.
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la compania, unde a fost procurat produsul dat. Serviciul de garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonului de plată sau a oricărui alt document financiar, care confirmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs respectă cerințele Direc­tivei UE 2014/30/UE privind compatibi­litatea electromagnetică și Directiva UE 2014/35/UE privind produsele de joasă tensiune.
35
IM VT-8307.indd 35 23.11.2017 17:16:35
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
Kz
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року.
KG
Буюм иштеп чыгарылган датасы сериялык номурунда техникалык маалыматтар жадыбалында көрсөтүлгөн. Сериялык номуру он бир орундуу сан болот, анын биринчи төрт саны өндүрүш датасын көрсөтөт. Мисалы, сериялык номуру 0606ххххххх болгон буюм 2006 жылдын июнинде (алтынчы айында) өндүрүлгөн.
RO
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie reprezintă un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu, dacă numărul de serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006.
ЗАПРЕЩЕНО УТИЛИЗИРОВАТЬ С БЫТОВЫМ МУСОРОМ. ОБРАТИТЕСЬ НА СООТВЕТСТВУЮЩИЙ ПУНКТ ПЕРЕРАБОТКИ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО И ЭЛЕКТРОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ.
IM VT-8307.indd 36 23.11.2017 17:16:35
Loading...