Vitek VT-3612 User Manual

1673 Instr.indd 11673 Instr.indd 1 22.07.2011 16:13:0122.07.2011 16:13:01
2
1673 Instr.indd 21673 Instr.indd 2 22.07.2011 16:13:0522.07.2011 16:13:05
3
1673 Instr.indd 31673 Instr.indd 3 22.07.2011 16:13:0522.07.2011 16:13:05
4
1673 Instr.indd 41673 Instr.indd 4 22.07.2011 16:13:0522.07.2011 16:13:05
5
1673 Instr.indd 51673 Instr.indd 5 22.07.2011 16:13:0522.07.2011 16:13:05
ENGLISH
MEAT MINCER
Description
Pusher1. Food tray2. Mincer head body3. Mincer head locking button4. Body5.
6. ON/OFF button
7. REV button
8. Operating indicator
10. Fine mincer grate
11. Mincer head nut
12. Coarse mincer grate
13. Crossed blade
14. Feeder screw
15. 16. Sausages attachment
17. 18. Kebbe attachments
19. Auto thermal cut-off on button
SAFETY RECOMMENDATIONS
Please read these instructions for safe and ef­ficient use of the appliance. We urge you to read the “Important Safeguards” section and also follow all detailed instructions even if you are familiar with a similar appliance. Keep this manual handy for future reference.
IMPORTANT SAFETY MEASURES
When using electrical appliances, in order to reduce the risk of fire, electric shock, and/or in­jury to persons, the following safety precautions should be followed:
Before using the appliance for the first time, make sure that your home electricity supply cor­responds to the operating voltage of the unit. Use only the accessories supplied with the unit. To protect against the risk of electric shock, DO NOT IMMERSE the appliance, the cord or the plug in water or other liquids. Wipe the body with a damp cloth. Never leave the operating appliance unat- tended. Close supervision is necessary when any ap- pliance is used near children or disabled per­sons. Switch off and remove the plug from the pow- er outlet before assembling, disassembling or cleaning the appliance.
Do not set the unit on the hot surface or near it (gas or electric stove, heated oven). Carefully handle the power cord. Never carry the appliance by the cord. Do not let the cord hang over the edge of a table, or touch hot surfaces. To unplug the unit, take the plug. Do not pull the cord. Do not connect or disconnect the cord with your wet hands. It can lead to electric shock or an injury. Do not use the appliance if the plug or the cord is damaged, if the unit malfunctions, if it fell or has other damages. For repair of the appliance or the power cord apply to the authorized service center. This product is intended for household use only.
MEAT MINCER FEATURES
Reverse rotation function REVERSE function - Reverse speed helps in re-
moving blocks while mincing. Food tray - The tray provides convenient place­ment of products.
Two grates with openings of different size
–the grates are intended for different degrees of mincing. Special Attachments – are for making of sau­sages and kebbes. Overheating protection system – is intended to protect the electro motor from overheating and allows prolonging its service life.
ATTENTION!
Always ensure that the bones and unwanted fat are removed from the meat before minc­ing. Always use the pusher supplied with the unit. Never use your fingers or other utensils. Never immerse the body of the unit into water or any other liquids. When using the Kebbe attachments (17, 18) and the sausages attachments (15, 16) do not put grates (10, 12) and the blade (13). Do not try to mince material with hard fiber (for instance, ginger or horseradish). To avoid blockages, avoid using excessive force while pushing the meat.
6
1673 Instr.indd 61673 Instr.indd 6 22.07.2011 16:13:0522.07.2011 16:13:05
ENGLISH
If the unit gets blocked due to hard materi- als lodged on to the feeder screw or cutting blade, immediately switch off the unit and re­move the ingredient before starting again. If in case of overloading the overheat protec- tion system is actuated, do not switch on the unit immediately, wait about 20-30 minutes, press the auto thermal cut-off button (19), and them continue operation, push products into the mincer head opening with less force. When switching to the Reverse function, switch off the unit by pressing the button (6) (ON/OFF), wait for about 5-6 seconds and then press the REV (7) button.
PREPARATION OF THE MEAT MINCER
Before first use, please remove all packaging material from the unit and wipe the body with a damp cloth. Wash all removable parts in warm water with a neutral detergent, rinse and dry thoroughly. Before using the appliance for the first time, make sure that your home electricity supply cor­responds to the voltage specified on the unit.
OPERATION WITH THE UNIT
The meat mincer is intended to mince bone- less meat (for household usage only). Assemble the unit and place it on a flat dry surface. Please ensure that the ventilation openings on the body are not blocked. Before using the appliance for the first time, make sure that your home electricity supply cor­responds to the voltage specified on the unit. Insert the plug into the socket. Place a corresponding bowl under the mincer head (3). Make sure that the meat is thawed, remove bones and unwanted fat, cut the meat into small cubes to fit the food tray. (2). Switch on the unit by pressing the button (6) (ON/OFF), the operating indicator (8) will light up. Slowly feed the meat pieces into the food funnel (3) with the food pusher (1). Use only the pusher (1), supplied with the unit. Do not use foreign objects to push meat. Never use your fingers to push meat.
Do not apply excessive force when pushing meat or other products. There are chances that the meat will get stuck in the feeder screw during operation. In these cases, use the reverse speed to release the jam. Switch off the mincer by pressing the (6) (ON/OFF), wait until the motor stops com­pletely and press the REV button (7), wait 5-6 seconds and return to the normal operating mode. Do not run the appliance for more than 15 minutes continuously. After 5 minutes of continuous use, switch off the unit and allow the appliance to cool down to room temperature (approximately one hour) before further use. After you finish operating the unit, switch off the unit by pressing the button (6) (ON/OFF) unplug it, and then start disassembling.
Meat mincing
1. Insert the feeder screw (14) into the mincer head (3), set the crossed blade (13), select the required grate (10, 12) and set it above the blade, by matching the groove on the grate with the clamp on the mincer head (3), tighten the screw (11) (pic.1).
Attention!
- The blade will not perform the mincing func­tion if it is mounted with the wrong side facing the screw.
- When assembling the unit, do not tighten the nut strongly (11); tighten it completely after setting the head on the mincer.
- Course (12) grates suit for processing raw meat, vegetables, dried fruits, cheese, fish etc.
- Fine (10) grates suit for processing raw meat, as well as cooked meat, fish etc.
2. Set the mincer head (3) turn it anti clockwise till the clamp (pic. 2).
3. Set the food tray (2), on the head funnel (3). (pic. 3).
4. Insert the plug into the socket.
5. Switch on the mincer using the button (6)
(ON/OFF) the operating indicator (8) will light up.
6. Use only the pusher (1) during operating the
unit (pic.4).
7
1673 Instr.indd 71673 Instr.indd 7 22.07.2011 16:13:0522.07.2011 16:13:05
ENGLISH
Note
- For better meat processing slice it in
strips or cubes, defrost frozen meat.
- During operating the unit use only the pusher, supplied with the unit, do not use foreign objects to push the meat; do not push it with your hands.
7. After you stop the operation, switch off the unit, by pressing the (6) (ON/OFF) button and un­plug it, after it you can disassemble it.
8. Press the clamp button to remove the mincer head (4), turn the head (3) clock wise and re­move it.
9. To disassemble the mincer, unscrew the nut (11) and take out the grate (10, 12), the blade (13) and feeder screw (14) from the mincer head.
Attention!
• There are chances that the meat will get stuck in the feeder screw during op­eration. In these cases, use the reverse speed to release the jam. Switch off the mincer with the (6) (ON/OFF) button, wait until the motor stops completely and press the REV button (7), wait 5-6 seconds and return to the normal oper­ating mode.
• If during operation the feeder screw (14) and the blade (13) stop rotating:
- switch off the mincer, by pressing the off button (6) (ON/OFF) and unplug it.
- let the motor cool down during 20-30 minutes.
- check the auto cut-off condition by pressing the button (19)
- switch on the mincer again.
Making sausages
Prepare minced meat.1. Insert the feeder screw (14) into the mincer 2. head body (3), set the sausage attachments (15, 16) on the feeder screw, provide that the groove on the attachment (15) matches the clamp on the mincer head (3), and slightly tighten the nut (11) (pic.5). Set the mincer head, by turning it anti clock-3. wise till clamping (see the picture of the mincer appearance), screw the nut com­pletely (11) (pic.6).
Set the food tray (2) (pic.7).4. Place the minced meat on the food tray (2).5. Use natural cover for sausages, putting it 6. firstly into a bowl with warm water for 10 min­utes. Thread softened cover on the attachment 7. (16) and knot on the tip. Insert the plug into the socket.8. Switch on the mincer by using the button (6) 9. (ON/OFF), the operating indicator (8) will light up. Use the pusher to pull down the minced 10. meat (1) (pic.8), according to the cover fill­ing, move it away from the attachment (16), as the cover dries, wet it. After you stop the operation, switch off the 11. unit, by pressing the (6) (ON/OFF) button and unplug it, after it you can disassemble it. To remove the mincer head press the clamp 12. button (4), turn the head clockwise and re­move it. Unscrew the nut (11), and disassemble the 13. mincer head.
“Kebbe” attachment using
Kebbe is a traditional Middle East dish cooked from the lamb meat, wheat flour and spices which are cut together to get a base for cook­ing of rolls. Rolls are filled and fried deep. You can make different dessert with the help of this attachment.
Prepare the base for the cover.1. Insert the feeder screw (14) into the mincer 2. head body (3), set Kebbe attachments (17,
18), on the feeder screw, provide that the groove on the attachment (17) matches the clamp on the mincer head, and slightly tight­en the nut (11) (pic.9). Set the mincer head, by turning it anti clock-3. wise till clamping (see the picture of the mincer appearance), screw the nut com­pletely (11) (pic.10). Set the food tray (2) (pic.11).4. Place the base on the food tray (2).5. Insert the plug into the socket.6. Switch on the unit, by pressing the (6) (ON/7. OFF) button the indicator (8) will light up. Use the pusher (1) to pull down the products 8. (pic.12). Cut the rolls of the required length.9.
8
1673 Instr.indd 81673 Instr.indd 8 22.07.2011 16:13:0522.07.2011 16:13:05
ENGLISH
After you finish the operation, switch off the 10. unit using the (6) (ON/OFF) button, and un­plug it, and only after it, start disassemble it. To remove the mincer head press the clamp 11. button (4), turn the head (3) clockwise and remove it. Unscrew the nut (11), and disassemble the 12. mincer head.
RECIPE (Filling)
Mutton 100 g
Olive oil 1,1/2 table spoon
Onion (minced) 1,1/2 table spoon
Spice To taste
Salt 1/4 tea spoon
Flour 1, 1/2 table spoon
Mince mutton once or twice. Fry onion in oil till it gets brown, and then add minced mutton, spice, salt and flour.
(Cover)
Lean meat 450 g
Flour 150-200 g
Spice 1 tea spoon
Nutmeg 1pcs
Red ground pepper To taste
Pepper To taste
Mince meat thrice, mince nutmeg, and mix the components. More meat and less flour in a cover provide better consistency and taste. Fill the rolls, clamp at edges, and shape as you wish. Fry the rolls deep.
Take the feeder screw (14) out of the head (3). Press the clamp (4), rotate the mincer head clockwise and remove it. Remove remains of the products from the feeder screw. Wash all removable parts in warm sudsy wa- ter, rinse and dry thoroughly. Accessories (1, 2, 15, 16, 17, 18) can be washed in a dish wash machine. Wipe the mincer body (5) with a damp cloth.
Do not use solvents and abrasives to clean the body. Provide the liquid does not get into the body .
Before you take the accessories away for keeping, oil the attachments (10, 12) and the blade (13) with plant oil. This way they will be protected from oxidation. There is a special niche for the power cord in the lower part of the body (9). The attachments (15, 16, 17, 18) can be stored in the body of the pusher (1) (pic.13).
Specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz Maximal power: 1500 W
The manufacturer preserves the right to change the design and the specifications of the unit with­out a preliminary notification.
Life time of the unit is - 5 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appli­ance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Cleaning of the unit
After use, switch off the mincer by pressing the (6) (ON/OFF) button and disconnect the cord from the power supply. Unscrew the nut (11), remove the accesso- ries (15, 16, 17, 18), or the blade (13) from the feeder screw (14).
9
1673 Instr.indd 91673 Instr.indd 9 22.07.2011 16:13:0522.07.2011 16:13:05
This product conforms to the EMC­Requirements as laid down by the Council Directive 89/336/EEC and to the Law Voltage Regulation (73/23 EEC)
DEUTSCH
FLEISCHWOLF
Beschreibung
1. Stampfer
2. Schale für Nahrungsmittel
3. Gehäuse des Fleischwolfhalses
4. Halsverriegelungstaste
5. Gehäuse
6. Ein-/Ausschalttaste (ON/OFF)
7. Taste der Rücklauffunktion (REV)
8. Betriebsanzeige des Geräts
9. Kabelaufwicklung
10. Lochscheibe für Feinzerkleinerung
11. Halsmutter des Fleischwolfes
12. Lochscheibe für Grobzerkleinerung
13. Kreuzmesser
14. Schnecke
15. 16. Würstchenaufsätze
17. 18. Kebbeaufsätze
19. Einschalttaste der automatischen Wärmeschutzvorrichtung
EMPFEHLUNGEN FÜR SICHERHEITSMAßNAHMEN
Um das Gerät richtig und sicher zu nutzen, lesen Sie aufmerksam diese Bedienungsanleitung durch. Wenn Sie mit der Nutzung ähnlicher Geräte be­kannt sind, lesen Sie trotzdem den Abschnitt „Wichtige Sicherheitsmaßnahmen“ und befol­gen Sie alle Sicherheitsvorschriften. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für die weitere Nutzung an einem zugänglichen Ort sor­gfältig auf.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Um Brände, Stromschläge oder andere Verletzungen zu vermeiden, befolgen Sie beim Gebrauch des elektrischen Zerkleinerers folgen­de Sicherheitsmaßnahmen:
Vor der ersten Inbetriebnahme vergewissern Sie sich, dass die Spannung des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt. Nutzen Sie nur jenes Zubehör, das zum Liefe- rungsumfang gehört. Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel und den Netzstecker NIE ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko zu vermeiden. Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts mit ei- nem feuchten Tuch. Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
10
10
Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den Fällen angesagt, wenn sich Kinder oder be­hinderte Personen während der Nutzung des Geräts in der Nähe aufhalten. Schalten Sie das Gerät vor der Montage, dem Abbau, sowie vor der Reinigung aus und ziehen Sie danach den Netzstecker aus der Steckdose. Es ist nicht gestattet, das Gerät auf heiße Oberfl ächen oder daneben (Gas- oder elek­trischer Herd, Backofen) aufzustellen. Gehen Sie mit dem Netzkabel vorsichtig um. Es ist nicht gestattet, das Netzkabel um das Gerät zu wickeln. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch nicht frei hängt und heiße Gegenstände nicht berührt. Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Ab- schalten vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten Sie ihn am Stecker. Es ist nicht gestattet, das Netzkabel mit nas- sen Händen anzuschließen und abzuschal­ten, es kann zu einem Stromschlag führen. Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist, sowie beim Herunterfallen, nicht ordnungsgemäßen Betrieb oder belie­bigen Störungen. Bitte wenden Sie sich an einen autorisierten Kundenservicedienst, um das Gerät zu repa­rieren oder das Netzkabel umzutauschen. Das Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt geeignet.
BESONDERHEITEN DES FLEISCHWOLFES Rücklauffunktion (REVERSE) – diese Funktion ist für die
Entfernung von Verstampfungen bestimmt, die während der Bearbeitung von Nahrungsmitteln entstehen. Schale für Nahrungsmittel - gewährleistet eine bequeme Lage der Nahrungsmittel wä­hrend ihrer Bearbeitung. Drei Lochscheiben in verschiedenen Größen: sind für verschiedene Zerkleinerungsstufen der Nahrungsmittel bestimmt. Spezielles Zubehör - Würstchen- und Kebbeaufsätze. Überhitzungsschutzsystem schützt den Elektromotor des Fleischwolfes vor der Überhitzung.
1673 Instr.indd 101673 Instr.indd 10 22.07.2011 16:13:0522.07.2011 16:13:05
DEUTSCH
ACHTUNG!
Vor der Zerkleinerung vergewissern Sie sich, dass alle Knochen und Fettreste entfernt sind. Nutzen Sie den Stampfer, der zum Lieferum- fang gehört. Es ist nicht gestattet, die Nah­rungsmittel mit anderen Gegenständen oder Fingern durchzustoßen. Tauchen Sie nie das Gehäuse des Geräts ins Wasser oder andere Flüssigkeiten. Es ist nicht gestattet, die Lochscheiben (10,
12) und das Kreuzmesser (13) während der Nutzung von Kebbe- (17, 18) und Würstche­naufsätzen (15,16) zu nutzen. Es ist nicht gestattet, mit dem Fleischwolf harte Nahrungsmittel (z.B. Ingwer oder Meerrettich) zu bearbeiten. Um Verstampfungen zu vermeiden, verwen- den Sie beim Durchstoßen des Fleisches keine übermäßige Kraft. Falls ein stecken gebliebenes Hartstück zum Stoppen der Schnecke und des Kreuzmes­sers führt, schalten Sie sofort das Gerät aus und entfernen Sie es, bevor Sie die Nutzung des Geräts fortsetzen. Falls das Überhitzungsschutzsystem infolge der Überhitzung angesprochen wird, ist es nicht gestattet, das Gerät sofort einzuschal­ten, warten Sie 20-30 Minuten ab, drücken Sie die Taste der automatischen Wärme­schutzvorrichtung (19), danach setzen Sie den Betrieb des Geräts fort, stoßen Sie da­bei die Nahrungsmittel in die Öffnung des Fleischwolfhalses mit weniger Kraft durch. Bei der Umschaltung auf den Reversbetrieb (REVERS) schalten Sie den Fleischwolf aus, drücken Sie dabei die Taste (6) (ON/OFF) und warten Sie 5-6 Sekunden ab, damit der Motor stoppt, danach drücken Sie die Taste (7) (REV).
VORBEREITUNG DES FLEISCHWOLFES
Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung heraus und entfernen Sie das ganze Verpac­kungsmaterial, wischen Sie das Gehäuse des Fleischwolfes mit einem feuchten Tuch ab. Waschen Sie alle abnehmbare Teile des Fleischwolfes unter dem warmen Wasser mit einem neutralen Waschmittel, spülen und trocknen Sie diesen sorgfältig ab.
Vor der ersten Inbetriebnahme vergewissern Sie sich, dass die Spannung des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
NUTZUNG DES FLEISCHWOLFES
Das Gerät ist für die Bearbeitung des Flei- sches ohne Knochen und nur für den Haus­haltgeeignet. Bauen Sie das Gerät zusammen und stellen Sie es auf die trockene Oberfl äche auf. Vergewissern Sie sich, dass die Ventilati- onsöffnungen auf dem Gehäuse nicht bloc­kiert sind. Vor der ersten Inbetriebnahme vergewissern Sie sich, dass die Spannung des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt. Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in die Steckdose. Stellen Sie unter den Hals des Fleischwolfes (3) geeignetes Geschirr. Vergewissern Sie sich, dass Fleisch komplett aufgetaut ist, entfernen Sie übriges Fett, schneiden Sie Fleisch in passende Stücke oder Streifen, die in die Öffnung des Trichters (2) durchgehen. Schalten Sie den Fleischwolf mit der Taste (6) (ON/OFF) ein, dabei wird die Betriebsanzeige (8) aufl euchten. Stoßen Sie Sie Fleisch in den Trichter des Fleischwolfhalses (3) mit dem Stampfer (1) langsam durch. Nutzen Sie währen des Betriebs den Stamp- fer (1), der zum Lieferumfang gehört. Es ist nicht gestattet, Fleisch mit anderen Ge- genständen oder Fingern durchzustoßen. Wenden Sie keine Kraft an, um Nahrungsmit- tel durchzustoßen. Während der Fleischzerkleinerung kann eine Verstampfung des Fleischwolfes entstehen. Um die entstandene Verstopfung zu beseiti­gen, nutzen Sie die Rücklauffunktion. Schalten Sie dafür den Fleischwolf aus, drüc- ken Sie dabei dafür die Taste (6) (ON/OFF) und warten Sie ab, bis der Motor komplett stoppt, danach drücken Sie die Taste (REV) (7), schalten Sie den Fleischwolf in 5-6 Se­kunden in den normalen Betrieb zurück. Der dauernde Betrieb des Geräts soll 15 Mi- nuten nicht übersteigen. Schalten Sie das Gerät nach 15 Minuten des
11
1673 Instr.indd 111673 Instr.indd 11 22.07.2011 16:13:0522.07.2011 16:13:05
DEUTSCH
dauernden Betriebs aus, lassen Sie es bis zur Raumtemperatur ca. 1 Stunde abkühlen, danach kann der Betrieb fortgesetzt werden. Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie den Fleischwolf aus, drücken Sie dabei die Taste (6) (ON/OFF) und schalten Sie ihn vom Stromnetz ab, und danach beginnen Sie mit dem Abbau des Geräts.
Fleischzerkleinerung
1. Setzen Sie die Schnecke (14) ins Gehäuse
des Fleischwolfhalses (3) auf, setzen Sie das Kreuzmesser (13) auf, wählen Sie die notwen­dige Lochscheibe (10, 12) und setzen Sie diese über das Kreuzmesser so, dass die Vorsprünge der Lochscheibe mit den Aussparungen am Gehäuse des Fleischwolfhalses (3) zusam­menfallen, und schrauben Sie die Halsmutter (11) fest (Abb. 1).
Achtung!
- Falls das Kreuzmesser falsch aufge­setzt wird (mit der Schneidseite in Richtung der Schnecke), wird es keine Zerkleinerungsfunktion erfüllen.
- Schrauben Sie während des Aufbaus des Fleischwolfhalses die Halsmutter (11) nicht fest, sie wird nach der Aufsetzung des zusammengebauten Halses (11) auf den Fleischwolf vollständig festge­schraubt.
- Lochscheiben mit großen Löchern (12) sind für die Berarbeitung von Rohfl eisch, Gemüse, Trockenobst, Käse, Fisch u.ä. geeignet.
- Die Lochscheibe für die Feinzerkleinerung (10) ist für die Bearbeitung sowohl des rohen als auch des zubereiteten Fleisches, Fisches usw. geeignet.
2. Setzen Sie den zusammengebauten Hals des Fleischwolfes (3) auf, drehen Sie ihn ge­gen den Uhrzeigesinn bis zum vollständigen Einrasten (Abb. 2).
3. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) auf den Trichter des Fleischwolfhalses (3) auf (Abb. 3).
4. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
5. Schalten Sie den Fleischwolf mit der Taste (6) (ON/OFF) ein, dabei wird die Betriebsanzeige (8) aufl euchten.
6. Nutzen Sie während des Betriebs nur den Stampfer (1) (Abb. 4).
Anmerkung
- Um Fleisch besser zu bearbeiten, schneiden Sie es in Stücke oder Streifen. Eingefrorenes Fleisch soll komplett auf­getaut werden.
- Nutzen Sie währen des Betriebs nur den Stampfer (1), der zum Lieferumfang ge­hört; es ist nicht gestattet, Fleisch mit anderen Gegenständen oder Fingern durchzustoßen.
7. Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie den Fleischwolf aus, drücken Sie dabei die Taste (6) (ON/OFF) und schalten Sie ihn vom Stromnetz ab, und danach beginnen Sie mit dem Abbau des Geräts.
8. Um den Hals des Fleischwolfes abzunehmen, drücken Sie die Verschlusstaste (4), drehen Sie den Fleischwolfhals (3) im Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab.
9. Um den Hals abzubauen, drehen Sie die Halsmutter (11) ab und ziehen Sie die aufgesetzte Lochscheibe (10,12), das Kreuzmesser (13) und die Schnecke (14) aus dem Gehäuse des Fleischwolfhalses he­raus.
Achtung!
• Falls eine Verstampfung während der Zerkleinerung entstand, nutzen Sie die Reversfunktion; schalten Sie dafür den Fleischwolf aus, drücken Sie dafür die Taste (6) (ON/OFF) und warten Sie ab, bis der Motor komplett stoppt, danach drücken Sie die Taste (REV) (7), schalten Sie den Fleischwolf in 5-6 Sekunden in den normalen Betrieb zurück.
• Wenn das Drehen der Schnecke (14) und des Kreuzmessers (13) während des Betriebs plötzlich unterbrochen wurde:
- Schalten Sie den Fleischwolf aus, drüc­ken Sie dabei die Taste (6) (ON/OFF), und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose heraus.
- Lassen Sie das Elektromotor ca. 20-30 Minuten abkühlen;
- drücken Sie die Taste der automatischen Wärmeschutzvorrichtung (19);
- Schalten Sie den Fleischwolf erneut ein.
12
1673 Instr.indd 121673 Instr.indd 12 22.07.2011 16:13:0522.07.2011 16:13:05
DEUTSCH
Auffüllen von Würstchen
1. Bereiten Sie Brät vor.
2. Stecken Sie die Schnecke (14) ins Gehäuse des Fleischwolfhalses(3) ein, setzen Sie den Würstchenaufsatz (15, 16) auf die Schnecke auf; achten Sie darauf, dass die Vorsprünge auf dem Aufsatz (15) mit den Aussparungen am Gehäuse des Fleischwolfhalses zusam­menfallen, und schrauben Sie die Halsmutter (11) leicht fest (Abb. 5).
3. Setzen Sie den zusammengebauten Hals des Fleischwolfes auf, drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn bis zum vollständigen Einrasten, schrauben Sie die Halsmutter (11) vollständig fest (Abb.
4. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) auf (Abb. 7).
5. Legen Sie das fertige Brät auf die Schale für Nahrungsmittel (2).
6. Nutzen Sie Naturhülle für die Zubereitung von Würstchen, legen Sie diese vorher in den Behälter mit dem warmen Wasser für 10 Minuten.
7. Ziehen Sie die weiche Hülle auf den Aufsatz (16) an und binden Sie einen Knoten am Rand der Hülle.
8. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
9. Schalten Sie den Fleischwolf mit der Taste ON/OFF (6) ein, dabei wird die Betriebsanzeige (8) aufl euchten.
10. Nutzen Sie den Stampfer (1) für die Zufuhr des fertigen Bräts (Abb. 8), ziehen Sie die Hülle während der Auffüllung vom Aufsatz (16) langsam ab, feuchten Sie die Hülle beim Trocknen mit Wasser an.
11. Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie den Fleischwolf aus, drücken Sie dabei die Taste (6) (ON/OFF) und schalten Sie ihn vom Stromnetz ab, und danach beginnen Sie mit dem Abbau des Geräts.
12. Um den Hals des Fleischwolfes abzunehmen, drücken Sie die Halsverriegelungstaste (4), drehen Sie den Hals im Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab.
13. Drehen Sie die Halsmutter (11) ab und bauen Sie den Fleischwolfhals ab.
Nutzung des Kebbeaufsatzes
„Kebbe“ ist ein traditionelles orientalisches Gericht, das aus Lammfl eisch, Weizenmehl und Gewürzen zubereitet wird, die zusammen
gehackt werden, um die Grundlage für die Herstellung von Hohlröhrchen zu bilden. Die Hohlröhrchen werden gefüllt und frittiert. Bei der Experimentierung mit der Füllung können verschiedene Delikatessen zubereitet werden.
1. Bereiten Sie die Grundlage für die Hülle vor.
2. Setzen Sie die Schnecke (14) ins Halsgehäuse (3) auf, setzen Sie den Aufsatz „Kebbe“ (17,
18) auf die Schnecke; achten Sie darauf, dass die Vorsprünge auf dem Aufsatz (17) mit den Aussparungen am Halsgehäuse des Fleischwolfes zusammenfallen, und schrau­ben Sie die Halsmutter (11) leicht fest (Abb. 9).
3. Setzen Sie den zusammengebauten Hals des Fleischwolfes auf, drehen Sie ihn ge­gen den Uhrzeigesinn bis zum vollständigen Einrasten, schrauben Sie die Halsmutter (11) vollständig fest (Abb. 10).
4. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) auf (Abb. 11).
5. Legen Sie die fertige Grundlage für die Hülle auf die Schale (2).
6. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
7. Schalten Sie den Fleischwolf mit der Taste ON/OFF (6) ein, dabei wird die Betriebsanzeige (8) aufl euchten.
8. Für die Zufuhr der Grundlage nutzen Sie den Stampfer (1) (Abb. 12).
9. Schneiden Sie fertige Röhrchen mit der not­wendigen Länge ab.
10. Nach der Beendigung der Arbeit schalten Sie den Fleischwolf aus, drücken Sie dabei die Taste (6) (ON/OFF) und schalten Sie ihn vom Stromnetz ab, und danach beginnen Sie mit dem Abbau des Geräts.
11. Um den Hals des Fleischwolfes abzuneh­men, drücken Sie die Verriegelungstaste (4), drehen Sie den Hals (3) im Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab.
12. Drehen Sie die Halsmutter (11) ab und bauen Sie den Fleischwolfhals ab.
REZEPT (Füllung)
Hammelfl eisch 100 g
Olivenöl 1, 1/2 Esslöffel
Schalottenzwiebel
(klein gehackt)
1, 1/2 Esslöffel
13
1673 Instr.indd 131673 Instr.indd 13 22.07.2011 16:13:0522.07.2011 16:13:05
DEUTSCH
Gewürze nach Geschmack
Salz 1/4 Teelöffel
Mehl 1, 1/2 Esslöffel
Hammelfl eisch soll im Fleischwolf einmal oder zweimal zerkleinert werden. Knollenzwiebel wird in Öl geröstet, danach wird gehacktes Hammelfl eisch, Gewürze, Salz und Mehl zugegeben.
(Hülle)
Magerfl eisch 450 g
Mehl 150-200 g
Gewürze 1 Teelöffel
Gewürze nach Geschmack
Muskatnuß 1 Stück
gemahlener
Schottenpfeffer
Pfeffer
Pfeffer nach Geschmack
Es wird dreimal Fleisch, sowie Muskatnuss im Fleischwolf zerkleinert, danach werden alle Komponente gemischt. Der größere Fleischanteil und kleinerer Mehlanteil in der Außenhülle gewährleisten die bessere Konsistenz und den besseren Geschmack des zubereiteten Gerichtes. Die zubereiteten Röhrchen werden gefüllt, an den Rändern zusammengedrückt und nach Wunsch geformt. Danach werden sie frittiert.
Pfl ege des Fleischwolfes
Schalten Sie den Fleischwolf nach der Beendigung des Betriebs aus, drücken Sie dabei die Taste (6) (ON/OFF), und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose heraus. Drehen Sie die Halsmutter (11) ab und neh- men Sie die aufgestellten Aufsätze (15, 16, 17, 18) oder das Kreuzmesser (13) von der Schnecke (14) ab. Nehmen Sie die Schnecke (14) vom Fleischwolfhals (3) ab. Drücken Sie die Verriegelungsstaste (4), dre- hen Sie den Fleischwolfhals im Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab. Entfernen Sie die Reste der Nahrungsmittel von der Schnecke.
nach Geschmack
Waschen Sie das Zubehör des Fleischwolfes unter dem warmen Seifenwasser mit einem neutralen Waschmittel, spülen und trocknen Sie diesen sorgfältig ab. Das Zubehör (1, 2, 15, 16, 17, 18) kann in der Geschirrspülmaschine gewaschen werden. Wischen Sie das Gehäuse des Fleischwolfes (5) mit einem feuchten Tuch ab. Es ist nicht gestattet, Abrasiv- und Lösungsmittel für die Reinigung des Gehäuses des Geräts zu benutzen. Achten Sie darauf, dass die Flüssigkeit ins Gehäuse des Geräts nicht eindringt. Bevor Sie das getrocknete Zubehör zur Aufbewahrung wegpacken, schmieren Sie die Lochscheiben (10, 12) und das Kreuzmesser (13) mit Pfl anzenöl - so schützen Sie diese vor Oxidierung. Für das Netzkabel ist eine spezielle Kabelaufwicklungsstelle im unteren Teil des Gehäuses (9) vorgesehen. Die Aufsätze (15, 16, 17, 18) können im Gehäuse des Stampfers (1) aufbewahrt wer­den (Abb. 13).
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz Maximale Leistung: 1500 W
Der Hersteller behält die Rechte vor, Veränderungen ins Design und die Konstruktion des Geräts ohne vorzeitige Benachrichtigung vornehmen zu dürfen.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 5 Jahre.
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vor­zulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagneti­schen Verträglichkeit, die in 89/336/ EWG -Richtlinie des Rates und den Vorschriften 73/23/EWG über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
14
1673 Instr.indd 141673 Instr.indd 14 22.07.2011 16:13:0522.07.2011 16:13:05
РУССКИЙ
МЯСОРУБКА
Описание
1. Толкатель
2. Лоток для продуктов
3. Корпус головки мясорубки
4. Кнопка фиксатора головки мясорубки
5. Корпус
6. Кнопка включения/отключения (ON/OFF)
7. Кнопка включения обратного вращения (REV)
8. Индикатор работы устройства
9. Место хранения сетевого шнура
10. Решетка для мелкой рубки
11. Гайка головки мясорубки
12. Решетка для крупной рубки
13. Крестообразный нож
14. Шнек
15. 16. Насадки для набивки колбасок
17. 18. Насадки для приготовления «кеббе»
19. Кнопка включения автоматического тер­мопредохранителя
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Для обеспечения эффективной и безопасной эксплуатации прибора внимательно прочи­тайте данную инструкцию. Даже если вы знакомы с работой подобных приборов, мы настоятельно просим вас про­читать раздел «Важнейшие меры предосто­рожности», а также в точности следовать всем инструкциям. Храните данное руководство в удобном месте, используйте его в дальнейшем в каче­стве справочного материала.
ВАЖНЕЙШИЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Для снижения риска пожара, поражения электрическим током либо других травм во время работы с электрической мясорубкой необходимо соблюдать следующие меры предосторожности:
Перед первым включением убедитесь, что напряжение в электрической сети соот­ветствует рабочему напряжению прибора. Используйте только те аксессуары, кото- рые входят в комплект поставки. Во избежание поражения электрическим током НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАЙТЕ прибор,
сетевой шнур и вилку сетевого шнура в воду либо другие жидкости. Для чистки корпуса используйте влажную ткань. Никогда не оставляйте работающую мясо- рубку без присмотра. Будьте особенно внимательны, если ря- дом с работающей мясорубкой находятся дети или лица с ограниченными возмож­ностями. Перед сборкой, разборкой, а также перед чисткой мясорубки следует выключить ее и вынуть сетевую вилку из розетки. Запрещается устанавливать прибор на горячую поверхность или рядом с ней (га­зовая, электрическая плита или нагретая духовка). Аккуратно обращайтесь с сетевым шну- ром. Запрещается использовать сетевой шнур для переноски прибора. Не допускайте, чтобы сетевой шнур све- шивался со стола, а также следите, чтобы он не касался горячих поверхностей. При отсоединении вилки сетевого шнура от электрической розетки держитесь за вилку, а не за сам шнур. Не подсоединяйте и не отсоединяйте сете- вой шнур мокрыми руками, это может при­вести к поражению электрическим током. Запрещается пользоваться прибором с поврежденным сетевым шнуром или се­тевой вилкой, а также в том случае, если прибор функционирует со сбоями, или если он упал с высоты, или поврежден иным образом. Для ремонта прибора или замены сете- вого шнура обратитесь в авторизованный сервисный центр. Мясорубка предназначена для использо- вания только в домашних условиях.
ОСОБЕННОСТИ МЯСОРУБКИ Функция обратного вращения (REVERSE) - предназначена для удаления
заторов, образовавшихся в ходе переработ­ки продуктов. Лоток для продуктов – обеспечивает удоб­ное расположение продуктов во время их переработки.
15
15
1673 Instr.indd 151673 Instr.indd 15 22.07.2011 16:13:0622.07.2011 16:13:06
РУССКИЙ
Три решетки с отверстиями разного раз­мера - предназначены для разных степеней
измельчения продуктов. Специальные принадлежности – для набивки колбасок и приготовления «кеббе». Система защиты от перегрева - обеспе­чивает защиту электромотора мясорубки от перегрева.
ВНИМАНИЕ!
Перед началом рубки мяса обязательно убедитесь в том, что все кости и излишки жира удалены. Пользуйтесь толкателем, который входит в комплект поставки. Не проталкивайте продукты какими-либо предметами или пальцами. Ни в коем случае не погружайте корпус мя- сорубки в воду или другие жидкости. Во время использования насадок «кеббе» (17, 18) и для набивки колбасок (15, 16) нельзя устанавливать решетки (10, 12) и нож (13). Не пытайтесь перерабатывать мясорубкой пищевые продукты с твердыми волокнами (например, имбирь или хрен). Во избежание образования заторов не прикладывайте чрезмерных усилий, про­талкивая мясо. Если какой-либо застрявший твердый ку-
сок приводит к остановке вращения шнека и ножа, немедленно выключите прибор и перед тем как продолжить работу, удалите его. Если вследствие перегрузки сработала си- стема защиты от перегрева, не включайте прибор сразу, подождите примерно 20-30 минут, нажмите на кнопку включения авто­матического термопредохранителя (19), а затем продолжайте работу, при этом про­талкивайте продукты в отверстие головки мясорубки с меньшим усилием. При переключении на обратное вращение (REVERSE) выключите мясорубку, нажав кнопку (6) (ON/OFF) и сделайте паузу в 5-6 секунд, необходимую для остановки мото­ра после этого нажмите кнопку (7) (REV).
ПОДГОТОВКА МЯСОРУБКИ
Выньте мясорубку и удалите все упаковоч-
ные материалы, протрите корпус влажной тканью.
Все съемные детали промойте теплой во- дой с нейтральным моющим средством, ополосните и перед сборкой тщательно просушите. Перед первым включением убедитесь, что напряжение в электрической сети соот­ветствует рабочему напряжению прибора.
РАБОТА С МЯСОРУБКОЙ
Мясорубка предназначена для перера- ботки мяса без костей (только в домашних условиях). Соберите прибор и установите на ровную сухую поверхность. Убедитесь в том, что вентиляционные от- верстия на корпусе не заблокированы. Перед первым включением убедитесь, что напряжение в электрической сети соответ­ствует рабочему напряжению прибора. Вставьте вилку сетевого шнура в розетку. Поставьте под головку мясорубки (3) под- ходящую посуду. Убедитесь в том, что мясо полностью от- таяло, удалите излишки жира и кости, по­режьте мясо на кубики или полоски такого размера, чтобы они свободно проходили в отверстие лотка (2). Включите прибор кнопкой (6) (ON/OFF), при этом загорится индикатор работы устройства (8). Не торопясь, проталкивайте мясо в рас- труб головки мясорубки (3) при помощи толкателя (1). Используйте во время работы толкатель (1), который входит в комплект. Запрещается использовать для проталки- вания мяса какие-либо предметы, ни в коем случае не проталкивайте мясо руками. Не прилагайте чрезмерных усилий для проталкивания продуктов. В ходе рубки мяса может образоваться затор продуктов. Чтобы устранить образо­вавшийся затор следует воспользоваться функцией обратного вращения.
Для этого выключите мясорубку, нажав кноп­ку (6) (ON/OFF), дождитесь полной остановки электромотора, затем нажмите кнопку (REV) (7), а через 5-6 секунд снова вернитесь к нормальному режиму работы.
16
1673 Instr.indd 161673 Instr.indd 16 22.07.2011 16:13:0622.07.2011 16:13:06
РУССКИЙ
Время непрерывной работы прибора не должно превышать 15 минут. После 15 минут непрерывной работы сле- дует выключить прибор и дать ему охла­диться до комнатной температуры (при­близительно 1 час), после чего можно продолжить работу. Как только вы закончите работу, выключи- те мясорубку, нажав кнопку (6) (ON/OFF) и отключите ее от сети, и только после этого приступайте к ее разборке.
Измельчение мяса
1. Вставьте шнек (14) в корпус головки мясо-
рубки (3), установите крестообразный нож (13), выберите одну необходимую решетку (10, 12) и установите ее поверх ножа, со­вместив выступы на решетке с пазами в корпусе головки мясорубки (3), затяните без усилия гайку (11) (рис. 1).
Внимание!
- Если нож будет установлен неправиль-
но (режущей стороной по направлению к шнеку), он не будет выполнять функцию рубки.
- Во время сборки головки мясорубки не
затягивайте туго гайку (11), оконча­тельную затяжку гайки (11) производите после установки собранной головки на мясорубку.
- Решетки с крупными (12) отверстиями
подходят для переработки сырого мяса, овощей, сухофруктов, сыра, рыбы и т.д.
- Решетка с мелкими отверстиями (10) под-
ходит для переработки как сырого, так и приготовленного мяса, рыбы и т.д.
2. Установите собранную головку мясорубки
(3) и поверните ее против часовой стрелки до фиксации (рис. 2).
3. На раструб головки мясорубки (3) установи-
те лоток для продуктов (2) (рис. 3).
4. Вставьте сетевую вилку в розетку.
5. Включите мясорубку кнопкой (6) (ON/OFF),
при этом загорится индикатор работы устройства (8).
6. Во время работы пользуйтесь только тол-
кателем (1) (рис. 4).
Примечание
- Для улучшения процесса переработки
мяса нарезайте его полосками или куби-
ками. Замороженное мясо необходимо полностью разморозить.
- Используйте во время работы толка­тель, который входит в комплект; запре­щается использовать для проталкива­ния мяса какие-либо предметы, ни в коем случае не проталкивайте мясо руками.
7. Как только вы закончите работу, выклю­чите мясорубку, нажав кнопку (6) (ON/OFF) и отключите ее от сети, и только после этого приступайте к ее разборке.
8. Для снятия головки мясорубки нажмите кноп­ку фиксатора (4), поверните головку мясоруб­ки (3) по часовой стрелке и снимите ее.
9. Для разборки головки мясорубки открутите гайку (11) и извлеките и корпуса головки мясорубки установленную решетку (10, 12), нож (13) и шнек (14).
Внимание!
• Если в процессе рубки мяса образовался затор продуктов, воспользуйтесь функцией обратного вращения; для этого выключи­те мясорубку, нажав кнопку (6) (ON/OFF), дождитесь остановки вращения электро­мотора и нажмите кнопку (REV) (7), а через 5-6 секунд снова вернитесь к нормальному режиму работы.
• Если во время работы вращение шнека (14) и ножа (13) внезапно прекратилось:
- отключите мясорубку, нажав кнопку (6) (ON/OFF), и выньте сетевую вилку из розетки;
- дайте остыть электромотору в тече­ние приблизительно 20-30 минут;
- нажмите на кнопку включения автомати­ческого термопредохранителя (19);
- повторно включите мясорубку.
Набивка колбасок
1. Приготовьте фарш.
2. Установите шнек (14) в корпус головки мясо­рубки (3), установите на шнек насадки для набивки колбасок (15, 16); следите за тем, чтобы выступы на насадке (15) совпали с пазами в корпусе головки мясорубки (3), и слегка затяните гайку (11) (рис. 5).
3. Установите собранную головку мясоруб­ки, повернув ее против часовой стрелки до полной фиксации, окончательно закру­тите гайку (11) (рис.6).
4.
Установите лоток для продуктов (2) (рис. 7).
5. Выложите готовый фарш на лоток для про­дуктов (2).
17
1673 Instr.indd 171673 Instr.indd 17 22.07.2011 16:13:0622.07.2011 16:13:06
РУССКИЙ
6. Используйте для приготовления колбасок натуральную оболочку, предварительно поместив ее в сосуд с теплой водой на 10 минут.
7. Натяните размягченную оболочку на насадку (16) и завяжите на конце обо­лочки узел.
8. Вставьте сетевую вилку в розетку.
9. Включите мясорубку кнопкой (6) (ON/ OFF), при этом загорится индикатор работы устройства (8).
10. Для подачи готового фарша используйте толкатель (1) (рис. 8), по мере запол­нения оболочки сдвигайте ее с насадки (16), по мере высыхания оболочки сма­чивайте ее водой.
11. Как только вы закончите работу, выклю­чите мясорубку, нажав кнопку (6) (ON/ OFF) и отключите ее от сети, и только после этого приступайте к ее разборке.
12. Для снятия головки мясорубки нажмите кнопку фиксатора (4), поверните головку по часовой стрелке и снимите ее.
13. Отверните гайку (11) и разберите головку мясорубки.
Использование насадки «кеббе»
Кеббе - традиционное ближневосточное блюдо, приготовляемое из мяса ягненка, пшеничной муки и специй, которые рубятся вместе, чтобы получить основу для изготов­ления полых трубочек. Трубочки наполняют­ся начинкой и обжариваются во фритюре. Экспериментируя с начинкой для трубочек, можно готовить различные деликатесы.
1. Приготовьте основу для оболочки.
2. Установите шнек (14) в корпус головки мясорубки (3), установите на шнек насад­ки «кеббе» (17, 18); следите за тем, чтобы выступы на насадке (17) совпали с паза­ми в корпусе головки мясорубки, и слегка заверните гайку (11) (рис. 9).
3. Установите собранную головку мясоруб­ки, повернув ее против часовой стрелки до полной фиксации, окончательно затя­ните гайку (11) (рис. 10).
4. Установите лоток для продуктов (2) (рис.
11).
5. Выложите готовую основу для оболочки на лоток для продуктов (2).
6. Вставьте сетевую вилку в розетку.
7. Включите мясорубку кнопкой (6) (ON/ OFF), при этом загорится индикатор работы устройства (8).
8. Для подачи основы для оболочки исполь­зуйте толкатель (1) (рис. 12).
9. Отрезайте готовые трубочки необходи­мой длины.
10. Как только вы закончите работу, выклю­чите мясорубку, нажав кнопку (6) (ON/ OFF) и отключите ее от сети, и только после этого приступайте к ее разборке.
11. Для снятия головки мясорубки нажмите кнопку фиксатора (4), поверните головку (3) по часовой стрелке и снимите ее.
12. Отверните гайку (11) и разберите головку мясорубки.
РЕЦЕПТ (Начинка)
Баранина 100 г
Оливковое
масло
Репчатый лук
(мелко нашин-
кованный)
Пряности по вкусу
Соль 1/4 чайной ложки
Мука 1, 1/2 столовой ложки
Баранину необходимо измельчить в мясо- рубке один или два раза. Репчатый лук обжаривают в масле до золо- тистого цвета, затем добавляют рубленую баранину, все пряности, соль и муку.
(Оболочка)
Постное мясо 450 г
Мука 150-200 г
Пряности 1 чайная ложка
Пряности по вкусу
Мускатный орех 1 шт.
Красный молотый
Перец Перец по вкусу
Мясо измельчают в мясорубке три раза, измельчается также мускатный орех, за­тем смешивают все компоненты.
18
1, 1/2 столовой ложки
1, 1/2 столовой ложки
по вкусу
1673 Instr.indd 181673 Instr.indd 18 22.07.2011 16:13:0622.07.2011 16:13:06
РУССКИЙ
Большее количество мяса и меньшее ко- личество муки в наружной оболочке обе­спечивают лучшую консистенцию и вкус готового изделия. Готовые трубочки наполняются начинкой, зажимаются по краям, им придается же­лаемая форма. Готовятся трубочки во фритюре.
Уход за мясорубкой
После окончания работы следует выклю- чить мясорубку, нажав кнопку (6) (ON/ OFF), и вынуть вилку сетевого шнура из розетки. Отверните гайку (11) и снимите установ- ленные насадки (15, 16, 17, 18) или нож (13) со шнека (14). Извлеките шнек (14) из головки мясоруб- ки (3). Нажмите кнопку фиксатора (4), поверните головку мясорубки по часовой стрелке и снимите ее. Удалите со шнека остатки продуктов. Промойте все принадлежности мясоруб- ки в теплой мыльной воде с нейтральным моющим средством, ополосните и перед сборкой тщательно просушите ее. Принадлежности (1, 2, 15, 16, 17, 18) мож- но мыть в посудомоечной машине. Протрите корпус мясорубки (5) влажной тканью. Запрещается использовать для чистки корпуса растворители или абразивные чистящие средства.
Не допускайте попадания жидкости внутрь корпуса мясорубки. Перед тем как убрать просохшие принад- лежности на хранение, смажьте решетки (10, 12) и нож (13) растительным маслом
- так они будут защищены от окисления. Для сетевого шнура предусмотрена спе- циальная ниша в нижней части корпуса (9). Насадки (15, 16, 17, 18) можно хранить в корпусе толкателя (1) (рис.13).
Технические данные
Напряжение питания: 220-240 В ~ 50 Гц Максимальная мощность: 1500 Вт
Производитель сохраняет за собой право изменять дизайн и технические характери­стики прибора без предварительного уве­домления.
Срок службы - 5 лет
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и россий­ским стандартам безопасности и гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия Сделано в Китае
19
1673 Instr.indd 191673 Instr.indd 19 22.07.2011 16:13:0622.07.2011 16:13:06
ҚАЗАҚ
ҚАЗАҚ
ЕТТАРТҚЫШ
Сипаттама
1. Итергіш
2. Азық-түлікке арналған астауша
3. Еттартқыш бастиегінің корпусы
4. Еттарқыш бастиегі бекіткішінің батырмасы
5. Корпус
6. (ON/OFF) іске қосу/ажырату батырмасы
7. Кері айналуды іске қосу батырмасы (REV)
8. Құрылғының жұмыс істеу көрсеткіші
9. Желілік бауды сақтауға арналған орын
10. Ұсақ тартуға арналған торша
11. Еттарқыш бастиегінің бұрандасы
12. Ірі тартуға арналған торша
13. Крест тəрізді пышақ
14. Шнек
15. 16. Шұжықтарды толтыруға арналған қондырма
17. 18. «Кеббе» əзірлеуге арналған қондырмалар
19. Автоматты сақтандырғышты іске қосу батырмасы
ҚАУІПСІЗДІК ТЕХНИКАСЫ БОЙЫНША ҰСЫНЫСТАР
Құрылғыны нəтижелі жəне қауіпсіз пайдалануды қамтамасыз ету үшін берілген нұсқаулықты зейін қойып оқып шығыңыз. Егер сіз ұқсас құрылғылардың жұмысымен таныс болсаңыз да біз сізді «аса маңызды қауіпсіздік шаралары» тарауын оқуды, сонымен қатар барлық нұсқаулықтарды тура қолдануды өтінеміз. Берілген басшылықты ыңғайлы жерде сақтаңыз, оны келешекте анықтамалық материал ретінде пайдаланыңыз.
АСА МАҢЫЗДЫ ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электр еттартқышымен жұмыс істеу уақытында өрттің, электр тоғымен зақымданудың немесе басқа жарақаттардың тəуекелін азайту үшін келесі сақтандыру шараларын сақтау керек:
Алғашқы іске қосу алдында, электр желісіндегі кернеу құрылғының жұмыс істеу кернеуіне сəйкес келетініне көз жеткізіңіз. Жеткізілім жинағына кіретін қосымша бөлшектерді ғана пайдаланыңыз. Электр тоғымен зақымдануға жол бермеу үшін құрылғыны, желілік бауды жəне желілік баудың айыртетігін суға немесе басқа сұйықтықтарға ЕШҚАШАН БАТЫРМАҢЫЗ.
Корпусты тазалау үшін дымқыл матаны пайдаланыңыз. Ешқашан жұмыс істеп тұрған еттартқышты қараусыз қалдырмаңыз. Жұмыс істеп тұрған еттартқыштың қасында балалар немесе мүмкіндіктері шектеулі адамдар болса, аса назар болыңыз. Еттартқышты құрастырғанға, бөлшектегенге дейін, сонымен қатар тазалағанға дейін оны сөндіру жəне желілік айыртетікті ашалықтан ажырату керек. Құрылғыны ыстық бетке немесе сондайдың (газ, электр плитасы немесе қыздырылған тандыр) қасына орналастыруға тыйым салынады. Желілік бауды ұқыпты пайдаланыңыз. Желілік бауды құрылғыны тасымалдау үшін пайдалануға тыйым салынады. Желілік баудың үстелдің шетінен салбырауына жол бермеңіз, сонымен қатар оның ыстық беттерге тимеуін қадағалаңыз. Желілік баудың айыртетігін электр ашалығынан ажыратқанда, баудың өзінен емес, айыртетіктен ұстаңыз. Желілік бауды сулы қолмен қоспаңыз жəне ажыратпаңыз, бұл электр тоғымен зақымдануға əкелуі мүмкін. Құрылғыны зақымданған желілік баумен немесе желілік айыртетікпен, сонымен қатар құрылғы іркілістермен жұмыс істесе, немесе ол жоғарыдан түсіп кетсе, немесе басқаша жолмен зақымданса пайдалануға тыйым салынады. Құрылғыны жөндеу үшін немесе желілік бауды айырбастау үшін туындыгерлес қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз. Еттарқыш үй жағдайында ғана пайдалануға арналған.
ЕТТАРТҚЫШТЫҢ ЕРЕКШЕЛІКТЕРІ Кері айналу қызметі (REVERSE) –азық-түлікті өңдеу барысында
пайда болған кептелістерді жою үшін арналған. Азық-түлікке арналған астауша – азық­түлікті өңдеу уақытында олардың ыңғайлы орналасуын қамтамасыз етеді.
Үлкендігі əртүрлі саңылаулары бар үш торша – азық-түлікті ұсақтаудың əртүрлі
дəрежесіне арналған. Арнайы жабдықтар – шұжықтарды толтыруға жəне «кеббе» əзірлеуге арналған.
20
20
1673 Instr.indd 201673 Instr.indd 20 22.07.2011 16:13:0622.07.2011 16:13:06
ҚАЗАҚ
Қызып кетуден қорғаныс жүйесі – еттартқыш
электр моторының өып кетуден қорғанысын қамтамасыз етеді.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
• Етті тартудың алдында барлық сүйектер мен артық майлар алынғанына міндетті түрде көз жеткізіңіз.
• Жеткізілім жинағына кіретін итергішті пайдаланыңыз. Азық-түлікті қандай да бір заттармен немесе саусақпен итермеңіз.
• Ешбір жағдайда еттартқыштың корпусын суға немесе басқа сұйықтықтарға батырмаңыз.
• «Кеббе» (17, 18) жəне шұжықтарды толтыруға (15, 16) арналған қондырмаларды пайдаланған кезде торшаларды (10, 12) жəне пышақты (13) орнатуға болмайды.
• Еттарқышпен қатты талшықтары бар тағамдық азық-түлікті (мысалы зімбір немесе желкек) өңдеуге тырыспаңыз.
• Кептелістердің пайда болуына жол бермеу үшін етті итергенде аса күш салмаңыз.
• Егер қандай да бір кептеліп қалған қатты бөлшек шнектің жəне пышақтың айналуының тоқтауына əкелсе, дереу Құрылғыны сөндіріңіз жəне жұмысты жалғастыру алдында оны алып тастаңыз.
• Егер асыра жүктеу нəтижесінде, қызып кетуден қорғаныс жүйесі жұмыс істесе, аспапты бірден іске қоспаңыз, 20­30 минут күте тұрыңыз, автоматты термосақтандырғышты іске қосу батырмасына (19) басыңыз, содан кейін жұмысты жалғастырыңыз, сонымен бірге, еттартқыш аузының саңылауына азық­түлікті азырақ күшпен итерңіз.
• Кері айналуға (REVERSE) көшкен кезде (ON/ OFF) батырмасын (6) басып еттартқышты сөндіріңіз, жəне 5-6 секундтық үзілістен кейін батырманы (7) (REV) басыңыз.
ЕТТАРТҚЫШТЫ ƏЗІРЛЕУ
• Еттартқышты шығарыңыз жəне барлық қаптайтын материалдарды алып тастаңыз, корпусты дымқыл матамен сүртіңіз.
• Барлық алынбалы бөлшектерді бейтарап жуғыш заты бар жылы сумен жуыңыз, шайыңыз жəне құрастыру алдында
жақсылап кептіріңіз.
• Алғашқы іске қосу алдында, электр желісіндегі кернеу аспаптың жұмыс істеу кернеуіне сəйкес келетініне көз жеткізіңіз.
ЕТТАРТҚЫШПЕН ЖҰМЫС ІСТЕУ
• Еттартқыш сүйегі жоқ етті өңдеуге арналған (тек үй жағдайында).
• Құрылғыны құрастырыңыз жəне жазық құрғақ бетке орнатыңыз.
• Корпустағы желдетілетін саңылаулар бітеліп қалмағанына көз жеткізіңіз.
• Алғашқы іске қосу алдында электр желісіндегі кернеу құрылғының жұмыс істеу кернеуіне сəйкес келетініне көз жеткізіңіз.
• Желілік баудың айыртетігін ашалыққа қосыңыз.
• Еттартқыш бастиегінің (3) астына сəйкес ыдысты қойыңыз.
• Еттің толық ерігеніне көз жеткізіңіз, артық майларды жəне сүйектерді алып тастаңыз, етті астаушаның (2) саңылауына еркін өтетіндей кубтар немесе жолақша етіп тураңыз.
• (ON/OFF) батырмасын (6) басып құрылғыны іске қосыңыз, сол кезде құрылғының жұмыс істеу көрсеткіші (8) жанады.
• Асықпай, еттартқыш бастиегінің (3) қонышына итергіштің (1) көмегімен етті итеріңіз.
• Жұмыс істеу уақытында жеткізілім жинағына кіретін итергішті (1) пайдаланыңыз. Етті итеруге қандай да бір заттарды пайдалануға тыйым салынады, ешбір жағдайда етті қолмен итермеңіз.
• Етті немесе басқа азық-түлікті итеру үшін аса көп күш жұмсамаңыз.
• Етті тарту барысында азық-түліктің кептелісі пайда болуы мүмкін. Пайда болған кептелісті жою үшін кері айналу қызметін (REV) пайдалану керек. Бұл үшін (ON/ OFF) батырмасын (6) басып еттартқышты сөндіріңіз, электр моторының толық тоқтауын күтіңіз, содан кейін (REV) (7) батырмасын басыңыз, ал 5-6 секундтан кейін қалыпты жұмыс істеу режиміне оралыңыз.
• Құрылғының үздіксіз жұмыс істеу уақыты 15 минуттан аспауы керек.
15 минут үздіксіз жұмыс істеуден кейін
құрылғыны сөндіру керек жəне оған бөлме
21
1673 Instr.indd 211673 Instr.indd 21 22.07.2011 16:13:0622.07.2011 16:13:06
ҚАЗАҚ
температурасына дейін салқындауға уақыт беру керек (шамамен 1 сағат), содан кейін жұмысты жалғастыруға болады.
• Жұмыс істеп біткеннен кейін, (ON/OFF) батырмасын (6) басып, еттартқышты сөндіріңіз жəне оны желіден ажыратыңыз, жəне содан кейін ғана оны бөлшектеуге кірісіңіз.
ЕТТІ ҰСАҚТАУ
1.
Шнекті (14) еттартқыш бастиегінің (3) корпусына салыңыз, крест тəрізді пышақты (13) орнатыңыз, бір қажетті торшаны (10,
12) таңдаңыз жəне торшадағы ойықтарды еттартқыш бастиегінің корпусындағы (3) дөңестермен келістіре оны пышақтың үстіне орнатыңыз, бұранданы (11) күш салмай бұраңыз (сур. 1).
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
- Егер пышақ дұрыс емес (шнекке кесетін жағымен) орнатылса, ол турау қызметін орындамайды.
- Еттартқыш бастиегін құрастыру уақытында бұранданы (11) қатты тартпаңыз, бұранданың (11) соңғы бұралуын құрастырылған бастиек еттартқышқа орнатылғаннан кейін жүзеге асырыңыз.
- Ірі (12) саңылаулары бар торша шикі етті, балықты, көкөністерді, кептірілген жеміс-жидектерді, ірімшікті, жəне т.с.с.–ны өңдеуге жарамды.
- Ұсақ саңылаулары бар торша (10) шикі, сонымен қатар дайын етті, балықты жəне т.с.с.–ны өңдеуге жарамды.
Еттартқыштың құрастырылған бастиегін
2. (3) орнатыңыз жəне оны сағат тіліне қарсы шыртылға дейін бұраңыз (сур. 2). Еттартқыш бастиегінің (3) қонышына азық-
3. түлікке арналған астаушаны (2) орнатыңыз (сур. 3). Желілік айыртетікті ашалыққа қосыңыз.
4. (ON/OFF) батырмасын (6) басып құрылғыны
5. іске қосыңыз, сол кезде құрылғының жұмыс істеу көрсеткіші (8) жанады. Жұмыс істеу кезінде тек итергішті (1)
6. пайдаланыңыз (сур. 4).
Ескерту
- Етті өңдеу процесін жақсарту үшін оны жолақша немесе куб тəрізді етіп тураңыз. Мұздатылған етті толық еріту қажет.
- Жинаққа кіретін итергішті жұмыс істеу уақытында пайдаланыңыз; етті итеруге қандай да бір заттарды пайдалануға тыйым салынады, ешбір жағдайда етті қолмен итермеңіз.
Жұмыс істеп біткеннен кейін, (ON/OFF)
7.
батырмасын (6) басып, еттартқышты сөндіріңіз жəне оны желіден ажыратыңыз, жəне содан кейін ғана оны бөлшектеуге кірісіңіз. Еттартқыш бастиегін шешу үшін бекіткіш (4)
8.
батырмасын басыңыз, еттартқыш бастиегін (3) сағат тілі бойынша бұраңыз жəне оны шешіңіз. Еттартқыш бастиегін бөлшектеу үшін
9.
бұранданы (11) бұрап алыңыз жəне еттартқыш бастиегінің корпусынан орнатылған торшаны (10, 12), пышақты (13) жəне шнекті (14) алып шығыңыз.
Назар аударыңыз!
• Егер етті тарту процесінде азық-
түліктің кептелуі пайда болса, кері айналу қызметін пайдаланыңыз; ол үшін (ON/OFF) батымасын (6) батырманы басып еттартқышты сөндіріңіз, электр моторының тоқтауын күтіңіз жəне (REV) (7) батырмасын басыңыз, ал 5-6 секундтан кейін қайтадан қалыпты жұмыс істеу режиміне оралыңыз.
• Егер жұмыс істеу уақытында шнек (14)
жəне пышақтың (13) айналуы кенет тоқтап қалса:
- (ON/OFF) батырмасын (6) басып
еттартқышты сөндіріңіз, жəне желілік айыртетікті ашалықтан ажыратыңыз;
- электр мотордың сууына 20-30
минуттай уақыт беріңіз;
- автоматты сақтандырғышты іске
қосу батырмасына (19) басыңыз;
- еттартқышты қайтадан іске
қосыңыз.
22
1673 Instr.indd 221673 Instr.indd 22 22.07.2011 16:13:0622.07.2011 16:13:06
ҚАЗАҚ
Шұжықтарды толтыру
Фаршты дайындаңыз.
1. Шнекті (14) еттартқыш бастиегінің (3)
2. корпусына орнатыңыз, шнекке шұжықтарды толтыруға арналған қондырмаларды (15, 16) орнатыңыз; қондырмадағы (15) дөңестерді еттартқыш бастиегіндегі (3) ойықтарға келістіре орнатыңыз, бұранданы (11) сəл тартып бұраңыз (сур. 5).
3.
Құрастырылған еттартқыш бастиегін сағат тіліне қарсы толық бекітілгенге дейін бұрап орнатыңыз, бұранданы (11) соңына дейін бұраңыз (сур. 6). Азық-түлікке арналған астаушаны (2)
4. орнатыңыз (сур. 7). Азық-түлікке арналған астаушаға(2) дайын
5. фаршты салыңыз. Шұжықтарды əзірлеуге, алдын-ала жылы
6. суы бар ыдысқа 10 минутқа салынған, табиғи қабықты пайдаланыңыз. Жұмсартылған қабықты қондырмаға (16)
7. тартып кигізіңіз жəне қабықтың шетін байлаңыз. Желілік айыртетікті ашалыққа қосыңыз.
8. (ON/OFF) батырмасын (6) басып
9. құрылғыны іске қосыңыз, сол кезде құрылғының жұмыс істеу көрсеткіші (8) жанады. Дайын фаршты итеру үшін итергішті (1)
10. пайдаланыңыз (сур. 8), қабық толған сайын оны қондырмадан (16) жылжытыңыз, қабық кепкен сайын оны сумен жібітіңіз. Жұмыс істеп біткеннен кейін, (ON/OFF)
11. батырмасын (6) басып, еттартқышты сөндіріңіз жəне оны желіден ажыратыңыз, жəне содан кейін ғана оны бөлшектеуге кірісіңіз. Еттартқыш бастиегін шешу үшін бекіткіш (4)
12. батырмасын басыңыз, бастиекті сағат тілі бойынша бұраңыз жəне оны шешіңіз. Бұранданы (11) бұрап алыңыз жəне
13. ерттартқыш бастиегін бөлшектеңіз.
«КЕББЕ» ҚОНДЫРМАСЫН ПАЙДАЛАНУ
Кеббе – қозы етінен, астық ұнынан жəне дəмдеуіштерден дайынадалатын дəстүрлі жақын шығыстағы тағам, олар қуыс түтіктердің негізін жасау үшін бірге туралады. Қуыс түтіктер салындымен толтырылады жəне фритюрде қуырылады. Түтіктерге арналған салындыларды байқап
көріп, əртүрлі дəмді тамақтарды пайдалануға болады.
Қабыққа арналған негізді дайындаңыз.
14. Шнекті (14) еттартқыш бастиегінің (3)
15. корпусына орнатыңыз, шнекке (14) «кеббе» қондырмаларын (17, 18) орнатыңыз; қондырмадағы (17) дөңестер еттартқыш бастиегіндегі (3) ойықтарға сəйкес келуін қадағалаңыз, жəне бұранданы (11) сəл бұрап тартыңыз (сур. 9). Құрастырылған еттартқыш бастиегін сағат
16. тіліне қарсы толық бекітілгенге дейін бұрап орнатыңыз, бұранданы (11) соңына дейін тартып бұраңыз (сур. 10). Азық-түлікке арналған астаушаны (2)
17. орнатыңыз (сур. 11). Қабыққа арналған дайын негізді азық-
18. түлікке арналған астаушаға (2) салыңыз. Желілік айыртетікті ашалыққа қосыңыз.
19. (ON/OFF) батырмасын (6) басып
20. құрылғыны іске қосыңыз, сол кезде құрылғының жұмыс істеу көрсеткіші (8) жанады. Дайын қамырды итеру үшін итергішті (1)
21. пайдаланыңыз (сур. 12). Дайын түтіктерді қажетті ұзындықпен
22. кесіңіз. Жұмыс істеп біткеннен кейін, (ON/OFF)
23. батырмасын (6) басып, еттартқышты сөндіріңіз жəне оны желіден ажыратыңыз, жəне содан кейін ғана оны бөлшектеуге кірісіңіз. Ерттартқыш бастиегін шешу үшін бекіткіш
24. (4) батырмасын басыңыз, бастиекті (3) сағат тілі бойынша бұраңыз жəне оны шешіңіз. Бұранданы (11) бұрап алыңыз жəне
25. еттарқыш бастиегін бөлшектеңіз.
РЕЦЕПТ (салынды)
Қой еті 100 г
Зəйтүн майы 1, 1/2 ас қасық
Домалақ бас пияз
(ұсақ туралған)
Дəмдеуіш Керегінше
Тұз 1/4 шай қасық
Ұн 1, 1/2 ас қасық
23
1, 1/2 ас қасық
1673 Instr.indd 231673 Instr.indd 23 22.07.2011 16:13:0622.07.2011 16:13:06
ҚАЗАҚ
Қой етін еттартқышта бір немесе екі рет
ұсақтау қажет. Домалақ бас пиязды зəйтүн майында қоңыр
түске дейін қуырады жəне оны фаршқа қосады, содан кейін барлық дəмдеуіштерді, тұзды жəне ұнды қосады.
(Қабығы)
Майсыз ет 450 г
Ұн 150-200 г
Дəмдеуіштер 1 шай қасық
Мускат жаңғағы 1 дана.
Қызыл ұнтақ бұры Керегінше
Бұрыш керегінше
Еттартқышта етті үш рет ұсақтайды,
сонымен қатар мускат жаңғағы да ұсақталады, содан кейін барлық компонентттер аралыстырылады. Сыртқы қабықтағы еттің көп мөлшері жəне
ұнның аз мөлшері жақсы консистенция мен дайын тағамның дəмін қамтамасыз етеді. Дайын түтіктер салындымен толтырылады,
шеттері қысылып шымшылады, оларға қажетті пішін беріледі. Түтіктер фритюрде əзірленеді.
суда жуыңыз, шайыңыз жəне құрастыру алдында жақсылап кептіріңіз.
Жабдықтарды (1, 2, 15, 16, 17, 18) ыдыс жуатын машинада жууға болады. Еттартқыш корпусын (5) дымқыл матамен
сүртіңіз. Корпусты тазалау үшін еріткіштерді немесе
қажайтын тазалағыш заттарды пайдалануға тыйым салынады. Еттартқыш корпусының ішіне сұйықтықтың
тиюіне жол бермеңіз. Кепкен жабдықтарды сақтауға алып
қойғанға дейін, торшаларды (10, 12) жəне пышақты (13) өсімдік майымен жағыңыз – осылайша олар тотығудан қорғалатын болады. Желілік бау үшін корпустың (9) төменгі
бөлігінде арнайы орын көзделген. Қондырмаларды (15, 16, 17, 18) итергіш (1)
корпусында сақтауға болады (сур.13).
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАР
Қоректендіру кернеуі: 220-240 В ~ 50 Гц Қуаты: 1500 Вт
Өндіруші аспаптың дизайны мен техникалық сипаттамалрын алдын-ала хабарлаусыз өзгерту құқығын сақтайды.
ЕТТАРТҚЫШТЫҢ КҮТІМІ
Жұмыс істеп біткеннен кейін (ON/OFF)
батырманы (6) басып еттартқышты сөндіру қажет, жəне желілік баудың айыртетігін ашалықтан ажырату қажет. Бекіткіш (4) батырмасын басыңыз,
еттартқыш бастиегін сағат тілі бойынша бұраңыз жəне оны шешіңіз. Бұранданы (11) бұрап алыңыз, орнатыдған
жабдықтарды шнектен (14) шешіңіз. Шнекті (14) еттартқыш бастиегінен (3)
шығарыңыз. Шнектен тамақ қалдықтарын тазалаңыз.
Еттартқыштың барлық жабдықтарын
бейтарап жуғыш заты бар жылы сабынды
1673 Instr.indd 241673 Instr.indd 24 22.07.2011 16:13:0622.07.2011 16:13:06
Қызмет ету мерзімі - 5 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сəйкес келедi негiзгi Мiндеттемелер 89/336/EEC Дерективаның ережелерiне енгiзiлген Төменгi Ережелердiң Реттелуi (73/23 EEC)
24
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
MAŞINĂ DE TOCAT CARNE
Descriere
1. Împingător
2. Tavă pentru alimente
3. Corpul capului maşinii de tocat
4. Butonul fi xatorului capului maşinii de tocat
5. Corp
6. Buton pornire/oprire (ON/OFF)
7. Buton pentru rotaţia în sens invers (REV)
8. Indicator pentru controlul funcţionării apara­tului
9. Locaş pentru păstrarea cablului de alimenta­re
10. Grilaj pentru tăiere măruntă
11. Piuliţa capului maşinii de tocat
12. Grilaj pentru tăiere măşcată
13. Cuţit cruciform
14. Şnec
15. 16. Accesorii pentru umplerea cârnaţilor
17. 18. Accesorii pentru prepararea „kebbe”
19. Buton pornire siguranţă termică automată
RECOMANDĂRI PRIVIND TEHNICA SECURITĂŢII
Pentru asigurarea unei exploatări sigure şi efi ci­ente a aparatului citiţi cu atenţie această instruc­ţiune. Chiar dacă ştiţi cum funcţionează aparatele de acest fel, vă rugăm cu insistenţă să citiţi capito­lul „Măsuri importante de siguranţă”, precum şi să respectaţi cu exactitate toate instrucţiunile. Păstraţi această instrucţiune pentru consultări ul­terioare.
MĂSURI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Pentru a evita riscul incendiului, electrocutării sau altor traumatisme, atunci când folosiţi maşi­na electrică de tocat carne respectaţi următoarele măsuri de siguranţă:
Pentru a evita riscul incendiului, electrocutării sau altor traumatisme, atunci când folosiţi ma­şina electrică de tocat carne respectaţi urmă­toarele măsuri de siguranţă. Folosiţi doar accesoriile prevăzute de produ- cător. Pentru a nu vă electrocuta NU INTRODUCEŢI aparatul, cordonul de alimentare şi fi şa în apă sau alte lichide.
Curăţaţi corpul aparatului cu o cârpă umezită. Nu lăsaţi maşina de tocat fără supraveghere în timpul funcţionării. Este necesară o atentă supraveghere dacă în preajma aparatului conectat se afl ă copii sau persoane cu dezabilităţi. Aparatul trebuie oprit, iar fi şa scoasă din priză înainte de montare, demontare sau curăţire. Nu aşezaţi aparatul pe suprafeţe fi erbinţi sau în apropierea acestora (aragaz, plită electrică sau cuptor încălzit). Mânuiţi cu grijă cordonul de alimentare. Nu transportaţi aparatul folosind în acest scop cablul de alimentare. Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne de pe masă, sau să atingă suprafeţe fi erbinţi. Aparatul se scoate din priză trăgând de fi şă şi nu de cablul de alimentare. Nu cuplaţi şi nu decuplaţi cablul de alimentare cu mâinile ude pentru a nu vă electrocuta. Nu utilizaţi aparatul dacă este deteriorată fi şa, cablul de alimentare, dacă există nereguli în funcţionare, sau acesta a căzut de la înălţime, sau în caz de orice defecţiuni. Pentru reparaţia aparatului sau înlocuirea cordonului de alimentare apelaţi la un service autorizat. Maşina de tocat carne este destinată numai pentru utilizare casnică.
FUNCŢII SPECIALE Funcţia de rotaţie în sens invers (REVERSE) - această funcţie este destinată pen-
tru îndepărtarea dopurilor formate în timpul prelu­crării alimentelor. Tava pentru alimente – asigură aşezarea como­dă a alimentelor în timpul prelucrării acestora. Trei grilaje cu orifi cii de dimensiuni diferite - sunt destinate pentru grade diferite de mărunţire a ali­mentelor. Accesorii speciale – pentru umplerea cârnaţilor şi prepararea “kebbe”. Sistemul de protecţie la supraîncălzire - asigură protecţia motorului electric la supraîncălzire.
ATENŢIE!
Înainte de a tăia carnea asiguraţi-vă că aţi înlă- turat oasele şi surplusurile de grăsime.
25
25
1673 Instr.indd 251673 Instr.indd 25 22.07.2011 16:13:0622.07.2011 16:13:06
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
Folosiţi împingătorul care este livrat împreună cu produsul. Nu împingeţi alimentele utilizând obiecte străine sau cu degetele. Nu introduceţi corpul maşinii de tocat carne în apă sau alte lichide. Nu instalaţi grilajele (10, 12) şi cuţitul (13) în tim- pul utilizării accesoriilor „kebbe” (17, 18) şi ac­cesoriilor pentru umplerea cârnaţilor (15, 16). Nu încercaţi să prelucraţi în maşina de tocat carne produse alimentare cu fi bre dure (ca de exemplu ghimberul sau hreanul). Nu forţaţi împingătorul atunci când împingeţi carnea pentru a evita formarea dopurilor. În cazul în care o bucată rigidă a format un dop în interior şi a dus la oprirea mişcării şnecului şi a cuţitului, opriţi imediat aparatul şi înainte de a continua utilizarea, îndepărtaţi-o. Dacă ca rezultat al supraîncărcării a acţionat sistemul de protecţie la supraîncălzirii, nu por­niţi aparatul imediat, aşteptaţi circa 20-30 mi­nute, apăsaţi butonul pornire siguranţă termică automată (19), după care continuaţi utilizarea, în acelaşi timp împingeţi alimentele în pâlnia maşinii de tocat carne fără efort. La comutarea rotaţiei în sens invers (REVER- SE) opriţi maşina de tocat carne apăsând bu­tonul (6) (ON/OFF) şi faceţi o pauză de 5-6 secunde necesară pentru oprirea motorului, după care apăsaţi butonul (7) (REV).
PREGĂTIREA PENTRU UTILIZARE
Scoateţi maşina de tocat carne şi îndepărtaţi am- balajele, ştergeţi corpul cu o cârpă umedă. Spălaţi piesele detaşabile în apă caldă cu agent de curăţare neutru, clătiţi şi uscaţi-le bine înainte de asamblare. Înainte de prima conectare asiguraţi-vă că tensiunea sursei de alimentare corespunde cu tensiunea de funcţionare a aparatului.
UTILIZAREA MAŞINII DE TOCAT CARNE
Maşina de tocat carne este destinată pentru prelucrarea cărnii fără oase (numai în condiţii casnice). Asamblaţi aparatul şi aşezaţi-l pe o suprafaţă plană şi uscată. Asiguraţi-vă că orifi ciile de ventilare de pe corp nu sunt blocate.
Înainte de prima conectare asiguraţi-vă că tensiunea sursei de alimentare corespunde cu tensiunea de funcţionare a aparatului. Introduceţi fi şa de alimentare în priză. Aşezaţi sub capul maşinii de tocat carne (3) un vas potrivit. Asiguraţi-vă că carnea este complet dezgheţată, îndepărtaţi surplusul de grăsime şi oasele, tăiaţi carnea în cuburi sau felii de aşa mărime încât acestea să treacă liber în deschizătura tăvii (2). Porniţi aparatul cu butonul (6) (ON/OFF), in- dicatorul pentru controlul funcţionării (8) se va aprinde. Fără a vă grăbi împingeţi carnea în pâlnia capului maşinii de tocat carne (3) cu ajutorul împingătorului (1). Utilizaţi în timpul funcţionării împingătorul (1) care este livrat împreună cu produsul. Nu utilizaţi careva obiecte pentru împingerea cărnii, nu împingeţi carnea cu mâinile. Nu faceţi eforturi excesive pentru a împinge alimentele. În timpul tăierii cărnii alimentele se pot bloca in interior, pentru a înlătura blocajul folosiţi func­ţia de rotaţie în sens invers. Pentru aceasta opriţi maşina de tocat carne apăsând butonul (6) (ON/OFF), aşteptaţi până se va opri ansamblul motor, după care apăsaţi butonul (REV) (7), iar peste 5-6 secunde reve­niţi la regimul normal de funcţionare. Durata de funcţionare continuă al aparatului nu trebuie să depăşească 5 minute. După 5 minute de funcţionare continuă opriţi aparatul şi permiteţi-i să se răcească până la temperatura camerei (aproximativ 1 oră), după care puteţi continua utilizarea acestuia. După utilizare opriţi maşina de tocat carne apăsând butonul (6) (ON/OFF) deconectaţi-o de la reţea şi numai după aceasta începeţi demontarea acesteia.
Mărunţirea cărnii
1. Introduceţi şnecul (14) în corpul capului maşi­nii de tocat carne (3), aşezaţi cuţitul cruciform (13), alegeţi grilajul necesar (10, 12) şi mon­taţi-l de asupra cuţitului aliniind ieşiturile de pe grilaj cu canelurile de pe capul maşinii de tocat carne (3), strângeţi uşor piuliţa (11) (fi g. 1).
26
1673 Instr.indd 261673 Instr.indd 26 22.07.2011 16:13:0622.07.2011 16:13:06
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
Atenţie!
- În cazul în care cuţitul nu este instalat co­rect (cu partea tăioasă spre şnec), acesta nu va efectua funcţia de tăiere.
- În timpul asamblării capului maşinii de to­cat carne nu strângeţi prea tare piuliţa (11), efectuaţi strângerea defi nitivă a piuliţei (11) după montarea capului asamblat pe maşi­na de tocat carne.
- Grilajul cu orifi cii mari (12) se potriveşte pentru tocarea cărnii crude, legumelor, fructelor uscate, caşcavalului, peştelui etc.
- Grilajele cu orifi cii mici (10) se potrivesc pentru tocarea cărnii crude şi a cărnii pre­gătite, peştelui ect.
2. Aşezaţi capul asamblat al maşinii de tocat car­ne (3) şi rotiţi-l în sens invers acelor de ceasor­nic până la fi xare (fi g. 2).
3. Instalaţi pe pâlnia capului maşinii de tocat car­ne (3) tava pentru alimente (2) (fi g. 3).
4. Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
5. Porniţi maşina de tocat carne cu butonul (6) (ON/OFF), indicatorul pentru controlul funcţio­nării (8) se va aprinde.
6. În timpul utilizării folosiţi numai împingătorul (1) (fi g. 4).
Remarcă
- Pentru efi cientizarea procesului de pre­lucrare tăiaţi carnea în fâşii sau cuburi. Dezgheţaţi carnea în prealabil.
- În timpul funcţionării utilizaţi împingătorul din setul de livrare; nu utilizaţi alte obiecte pentru împingerea cărnii, nu împingeţi car­nea cu mâinile.
7. De îndată ce aţi terminat folosirea deconectaţi aparatul apăsând butonul (6) (ON/OFF) de­conectaţi-l de la sursa de alimentare şi numai după aceasta începeţi demontarea acestuia.
8. Pentru a scoate capul maşinii de tocat carne apăsaţi butonul fi xatorului (4), rotiţi capul ma­şinii de tocat carne (3) în sensul acelor de cea­sornic şi demontaţi-l.
9. Pentru a desface capul maşinii de tocat car­ne deşurubaţi piuliţa (11) şi scoateţi din corpul capului maşinii de tocat carne grilajul (10, 12), cuţitul (13) şi şnecul (14).
Atenţie!
• În cazul în care în timpul tăierii cărnii ali­mentele s-au blocat in interior, utilizaţi func­ţia de rotaţie în sens invers; pentru aceasta opriţi maşina de tocat carne, apăsând buto­nul (6) (ON/OFF), aşteptaţi până se opresc rotaţiile motorului electric şi apăsaţi buto­nul (REV) (7), iar peste 5-6 secunde reveniţi la regimul normal de funcţionare.
• Dacă în timpul funcţionării rotaţiile şnecului (14) şi cuţitului (13) s-au întrerupt brusc:
- opriţi maşina de tocat carne apăsând buto­nul (6) (ON/OFF), şi scoateţi fi şa de alimen­tare din priză;
- permiteţi motorului electric să se răcească aproximativ 20-30 minute;
- apăsaţi butonul pornire a siguranţei termi­ce automate(19);
- porniţi din nou maşina de tocat carne.
Umplerea cârnaţilor
1. Preparaţi tocătura.
2. Aşezaţi şnecul (14) în corpul capului maşinii
de tocat carne (3), aşezaţi pe şnec accesorii­le pentru umplerea cârnaţilor (15, 16), aliniind ieşiturile de pe accesoriu (15) cu canelurile de pe capul maşinii de tocat carne (3) şi strângeţi uşor piuliţa (11) (fi g. 5).
3. Aşezaţi capul asamblat al maşinii de tocat
carne rotind-o în sens contrar acelor de cea­sornic până la fi xare (11) (fi g.6).
4. Aşezaţi capul asamblat al maşinii de tocat
carne rotind-o în sens contrar acelor de cea­sornic până la fi xare (2) (fi g. 7).
5. Puneţi umplutura preparată pe tava pentru
alimente (2).
6. Pentru prepararea cârnaţilor utilizaţi intestine
naturale, lăsaţi-le în prealabil într-un vas cu apă caldă pentru 10 minute.
7. Trageţi intestinul înmuiat peste accesoriul
(16) şi legaţi la capăt cu un nod.
8. Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
9. Porniţi maşina de tocat apăsând butonul (6)
(ON/OFF), indicatorul pentru controlul funcţi­onării (8) se va aprinde.
10. Pentru introducerea tocăturii utilizaţi împin-
gătorul (1) (fi g. 8), pe măsura umplerii intes­tinului mişcaţi-l de pe accesoriul (16), dacă intestinele se usucă udaţi-le cu apă.
27
1673 Instr.indd 271673 Instr.indd 27 22.07.2011 16:13:0622.07.2011 16:13:06
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
11. După utilizare opriţi maşina de tocat carne apăsând butonul (6) (ON/OFF) deconectaţi-o de la reţea, şi numai după aceasta începeţi dezasamblarea acesteia.
12. Pentru a scoate capul maşinii de tocat apăsaţi butonul fi xatorului (4), rotiţi capul în sensul acelor de ceasornic şi demontaţi-l.
13. Deşurubaţi piuliţa (11) şi desfaceţi capul maşi­nii de tocat carne.
Utilizarea accesoriului „kebbe”
Kebbe este o mâncare tradiţională în Orientul Apropiat preparată din carne de miel, făină de grâu şi condimente care sunt tocate împreună pentru a se obţine baza pentru prepararea tubu­şoarelor. Tubuşoarele sunt umplute cu umplutu­ră şi se prăjesc în friteuză. Preparând diverse umpluturi pentru tubuşoare puteţi găti bucate din cele mai delicioase.
1. Preparaţi baza pentru înveliş.
2. Aşezaţi şnecul (14) în corpul capului maşinii de tocat (3), montaţi pe şnec accesoriile „keb­be” (17, 18); aliniaţi ieşiturile de pe accesoriu (17) cu canelurile de pe capul maşinii de to­cat, şi strângeţi uşor piuliţa (11) (fi g. 9).
3. Instalaţi capul asamblat al maşinii de tocat rotindu-l în sens invers acelor de ceasornic până la fi xarea completă, strângeţi bine piuliţa (11) (fi g. 10).
4. Aşezaţi tava pentru alimente (2) (fi g. 11).
5. Aşezaţi baza pregătită pentru înveliş pe tava de alimente (2).
6. Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
7. Porniţi maşina de tocat carne cu butonul (6) (ON/OFF), indicatorul pentru controlul funcţi­onării (8) se va aprinde.
8. Pentru introducerea bazei pentru înveliş folo­siţi împingătorul (1) (fi g. 12).
9. Tăiaţi tubuşoarele în bucăţi de lungimea ne­cesară.
10. Imediat după utilizare opriţi maşina de tocat carne apăsând butonul (6) (ON/OFF) deco­nectaţi-o de la reţea şi numai după aceasta începeţi dezasamblarea acesteia.
11. Pentru a scoate capul maşinii de tocat carne apăsaţi butonul fi xatorului (4), întoarceţi capul (3) în sensul acelor de ceasornic şi scoateţi-l.
12. Deşurubaţi piuliţa (11) şi dezasamblaţi capul maşinii de tocat carne.
REŢETĂ (Umplutură)
Carne de
ovine
Ulei de
măsline
Ceapă (tocată
mărunt)
Condimente după gust
Sare 1/4 de linguriţă
Făină 1, 1/2 lingură de masă
Treceţi carnea de ovine prin maşina de tocat carne o dată sau de două ori. Prăjiţi ceapa în ulei de măsline până la culoa- rea aurie şi adăugaţi-o în carnea tocată, după care adăugaţi condimentele, sarea şi făina.
(Înveliş)
Carne macră 450 g
Făină 150-200 g
Condimente 1 linguriţă
Condimente după gust
Nucşoară 1 buc.
Piper roşu măcinat după gust
Piper după gust
Carnea se trece prin maşina de tocat de trei ori, se mărunţeşte nucşoara, după care se amestecă toate componentele. O cantitate mai mare de carne şi o cantitate mai mică de făină în învelişul exterior asigură un gust şi o consistenţă mai bună a produsului preparat. Tubuşoarele preparate sunt umplute cu um- plutură, se strâng la capete şi se modelează după dorinţă. Tubuşoarele se prăjesc în friteuză.
Întreţinerea maşinii de tocat carne
După utilizare opriţi maşina de tocat apăsând butonul (6) (ON/OFF), şi scoateţi fi şa cablului de alimentare din priză.
28
1, 1/2 lingură de masă
100 g
1, 1/2 lingură de masă
1673 Instr.indd 281673 Instr.indd 28 22.07.2011 16:13:0622.07.2011 16:13:06
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
Deşurubaţi piuliţa (11) şi demontaţi de pe şnec (14) accesoriile instalate (15, 16, 17, 18) sau cuţitul (13). Scoateţi şnecul (14) din capul maşinii de tocat carne (3). Apăsaţi butonul fi xatorului (4), rotiţi capul ma- şinii de tocat carne în sensul acelor de ceasor­nic şi scoateţi-l. rotiţi capul maşinii de tocat carne în sensul acelor de ceasornic şi scoateţi-l. Spălaţi toate accesoriile maşinii de tocat car- ne în apă călduţă cu agent de curăţare neutru, clătiţi şi înainte de asamblare uscaţi-le bine. Accesoriile (1, 2, 15, 16, 17, 18) pot fi spălate în maşina de spălat vase. Ştergeţi corpul maşinii de tocat carne (5) cu o cârpă umedă. Nu utilizaţi pentru curăţarea corpului maşinii de tocat carne solvenţi sau detergenţi abrazivi. Nu permiteţi pătrunderea lichidelor în interiorul corpului maşinii de tocat carne. Înainte de a depozita accesoriile uscate ungeţi grilajele (10, 12) şi cuţitul (13) cu ulei vegetal pentru a le proteja de oxidare. Pentru cablul de alimentare este prevăzută o nişă specială în partea de jos a corpului (9).
Accesoriile (15, 16, 17, 18) pot fi păstrate în corpul împingătorului (1) (fi g.13).
Specifi caţii tehnice
Tensiune de alimentare: 220-240 V ~ 50 Hz Putere maximă: 1500 W
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modifi ca ca­racteristicile aparatului fără preaviz.
Durata de funcţionare - 5 ani
Gwarancji
Szczegółowe warunki gwarancji, można otrzymać w punkcie sprzedaży, w którym nabyliście Państwo dane urządzenie. W przypadku zgłaszania roszczeń z tytułu zobowiązań gwarancyjnych, należy okazać rachunek lub fakturę poświadczające zakup.
Dany wyrób jest zgodny z wymaganiami odnośnie elektromagnetycznej kompatybilności, przewidzianej dyrektywą 89/336/EEC Rady Europy oraz przepisem 73/23 EEC o nizkowoltowych urządzeniach.
29
1673 Instr.indd 291673 Instr.indd 29 22.07.2011 16:13:0622.07.2011 16:13:06
ČESKÝ
MLÝNEK NA MASO
Popis
1. Zdvihátko
2. Koryto pro výrobky
3. Korpus hlavy mlýnku na maso
4. Připínáček bočního držáku hlavy mlýnku na maso
5. Korpus
6. Připínáček zapnutí/vypnutí (ON/OFF)
7. Zapínací tlačítko zpětného otáčení (REV)
8. Indikátor provozu vybavení
9. Místo pro skladování sítově šňůry
10. Rošt pro mělké sekání
11. Matice hlavice mlýnku
12. Rošt pro hrubě sekání
13. Křížový nůž
14. Šnek
15. 16. Nástavce pro nacpávání špekáčků
17. 18. Nástavce pro připravování «kubbe»
19. Zapínací tlačítko automatické teplotní pojist­ky
REFERENCE PO BEZPEČNOSTNI TECHNICE
Pro zajištění efektivního i bezpečného provozo­vání přístroje, pozorně pročtete tuto instrukci. Dokonce, i když vy znalé s prací podobného pří­boru, my důrazně jsme prosím vás přečíst část „Důležitější bezpečnostní opatření“, a také v přesnosti následovat vším směrnicím. Chraňte dané vedení na vhodném městě pro dal­ší používání.
DŮLEŽITEJŠI BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Pro snížení rizika požáru, úrazu elektrického proudu nebo jiných trauma, během práci s elek­trickým mlýnkem vy musíte držet následujících bezpečnostních opatření:
Před prvním zapnutím se přesvědčte, že napětí v elektrické síti odpovídá pracovnímu napětí přístroje. Použijte jen příslušenství, patřící do kompletu dodávky. V zamezení úhozu elektrickým proudem, NIKDY NE PONOŘUJTE přístroj, síťovou šňůru i zástrčku síťové šňůry ve vodu nebo další kapaliny. Do čištění pouzdra použijte vlhkou látku. Nikdy ne nenechávejte pracující přístroj bez dozoru.
Buďte zejména pozorný, pokud vedle s pracujícím mlýnkem na maso jsou děti nebo osoby s omezenými možnostmi. Před montáží, demontáží, a také před čištěným mlýnku na maso třeba vypnout její a vytáhnout sítovou zástrčku ze zásuvky. Nelze stavit přístroj na hořký povrch nebo vedle s takovým (plynový, elektrický sporák nebo hřející trouba na pečení). Pečlivě se obracejte se šňůrou napájení. Nesmí se využívat síťovou šňůru pro přenášení přístroje. Ne přistoupejte, aby síťová šňůra skláněla se stolu, a také pozorujte, aby ona ne týkala se horkých povrchů. Při odpojení zástrčky síťové šňůry od elektrické zástrčky držíte za vidlici, ale ne za samu šňůru. Ne připojujte i ne odpojujte síťovou šňůru mokrým rukama, to je může přivést k úrazu elektrickým proudem. Nesmí se využívat příborů s poškozenou sítovou šňůrou nebo síťovou vidlici, a také v tom případě, pokud přístroj funguje s vynechávání, nebo pokud on upadnul s výšky, nebo byl poškozený jiným způsobem. Pro opravu přístroje nebo výměnu síťové šňůry obraťte se v autorizované servisní středisko. Mlýnek na maso určeny pro použití jenom v domácnostních podmínkách.
ODLIŠNOSTI MLYNKU DO MASA Funkce zpětného otáčení (REVERSE) - daná funkce je určena pro likvidace
ucpání, vzniklého během přetvarovaní výrobků. Koryto pro výrobky – zabezpečuje výhodné rozmístění výrobků během jich přetvarovaní. Tři mříže s otvory různě velkosti - jsou určeny pro různě stupně mletí výrobků. Speciální příslušenství – jsou určeny pro různě stupně mletí výrobků «kubbe». Systém zajištění od přehřáni - určený pro ochranu elektromotoru od přehrání a dovoluje prodloužit čas její práce.
POZOR!
Před nesečením masa určitě se přesvědčte v tom, že všichni kosti i přebytky tuku odstranění.
30
30
1673 Instr.indd 301673 Instr.indd 30 22.07.2011 16:13:0622.07.2011 16:13:06
ČESKÝ
Uživujte zdvihátka, které patří do kompletu dodávky. Ne protlačujte potraviny jakými­nebo předmětu nebo prsty. V žádném případě ne ponořujte těleso mlýnku na maso ve vodu nebo další kapaliny. Během použití hubice « kubbe» (17, 18) i nástavce pro naplnění špekáček (15, 16) nelze montovat mříže (10, 12) i nůž (13). Ne pokoušejte přepracovávat mlýnkem na maso potraviny s tvrdými vlákny (například, zázvor nebo křen). V zamezení tvoření zacpání ne přikládejte přehnaných úsilí, protlačujíc maso. Pokud kterýkoliv zpříčený houževnatý kus přivádí k zastavení otáčení šneku i noži, bez meškání vypnete přístroj i předtím jak nastavit práci, odklidíte jeho. Jeslí následkem přetažení spustil systém zajištění od přehřátí, ne zapínejte přístroj odrazu, počkejte cca 20-30 minut, stiskněte tlačítko zapojení automatické pojistky (19), a zatím pokračujte v provozu, přitom protlačujte potraviny do otvoru hlavice mlýnku s menším úsilím. Při přepnutí na zpětné otáčení (REVERSE) vypnete mlýnek, stisknuv tlačítko (6) (ON/ OFF) i, po pauze 5-6 vteřin, nutné pro zastavení elektrického motoru, stiskněte tlačítko (7) (REV).
PŘÍPRAVA MLYNKU NA MASO
Vytáhnete mlýnek na maso i odkliďte všichni balicí materiály, propasírujte těleso vlhkou látkou. Všichni snímatelní častí vyslaďte teplou vodou s neutrálním pracím prostředkem, opláchnete i před montáží pečlivě usušíte. Před prvním spouštěním přesvědčte se, že napětí elektrické sítě odpovídá provoznímu napětí vybavení.
PRÁCE S MLYNKEM NA MASO
Mlýnek na maso určený pro přetvarování masa bez kosti (jenom v domácnosti). Smontujte přístroj i vložte na rovný suchý povrch. Přesvědčte se v tom, že ventilační otvory na pouzdru nejsou blokované. Před prvním spouštěním se přesvědčte, že napětí v elektrické síti odpovídá pracovnímu napětí přístroje.
Vložte zástrčku síťové šňůry v zásuvku. Umístěte pod hlavice mlýnku na maso (3) vyhovující nádobí. Přesvědčte se v tom, že maso plně rozmrznuté, odkliďte přebytky tuku i kosti, pokrájíte maso na kostky nebo pruhy takové velkostí, aby oni svobodně plynuli v otvor koryta (2). Zapnete vybavení stisknutím tlačítka (6) (ON/OFF), přitom vzplane indikátor provozu vybavení (8). Pozvolna protlačujte maso v hrdlo hlavici mlýnku na maso (3) pomocí zdvihátka (1). Použijte během práce zdvihátko (1), který patří do kompletu. Nesmí se použit na protlačovaná masa veškeré předměty, v žádném případě ne protlačujte maso rukama. Ne přikládejte přehnaných úsilí, protlačujíc maso. Během sekání masa může utvářet se zácpa výrobků. Aby odstranit povstalou zácpu třeba využít funkcí reversu. Proto vypnete mlýnek tlačítkem (6) (ON/OFF), dočkejte úplného zastavení elektromotoru, zatím stisknete tlačítko (REV) (7), přes 5-6 sekund znovu odveďte k normálnímu provoznímu režimu. Čas nepřerušované práce přístroje nesmí převyšovat 15 minut. Za 15 minut nepřerušované práce třeba vypnout přístroj i dát mu ochladit se teploty méstností (cca 1 hodina), a poté lze navázat práci. Jakmile vy dokončete práci, vypnete mlýnek na maso, ustavením tlačítka (6) (ON/OFF), odpojíte její od síti, i jen nato přistoupejte k její demontáže.
Rozmělnění masa
1. Vložte šnek (14) v těleso hlavice mlýnku na maso (3), vložte křížový nůž (13), vyberte jednu požadovanou mříže (10, 12) i vložte její přes nůž, sloučiv výběžky na mříže s drážky na hlavici mlýnku na maso (3), stahujte bez snažení matici (11) (obr. 1).
Pozor!
- Pokud nůž bude namontovaný nesprávně (řeznou stranou směrem k šnekovému do­pravníku), on nebude plnit funkcí sekání.
31
1673 Instr.indd 311673 Instr.indd 31 22.07.2011 16:13:0722.07.2011 16:13:07
ČESKÝ
- V době montáží hlavici mlýnku na maso ne stahujte pevně matici (11), konečné přitažení matice (11) provádíte za postoje smontované hlavy na mlýnek na maso.
- Rošt s velkými otvory (12) chodí se pro přetvarovaní surového masa, zelenin, su­šené ovoce, sýru, ryby atd.
- Rošt s mělkými otvory (10) chodí se pro přetvarovaní surového masa, tak jak při­praveného masa, ryby atd.
2. Vložte smontovanou hlavice mlýnku na maso (3) i obraťte její proti směru hodinových ruči­ček do fixace (obr. 2).
3. Na hrdlo hlavici mlýnku na maso (3) vložte ko­ryto pro výrobky (2) (obr. 3).
4. Vložte sítovou vidlici v zásuvku.
5. Zapněte mlýnek na maso tlačítkem (6) (ON/ OFF), přitom vzplane indikátor provozu vyba­vení (8).
6. Uprostřed práce používejte jen zdvihátko (1) (obr. 4).
Poznámka
- Pro zlepšení procesu přetvarovaní masa krojíte jeho do proužků nebo kostek. Mražený maso nutno plně odmrazit.
- Použijte uprostřed práce zdvihátko, kte­ré patří do kompletu; nesmí se použit pro protlačovaní masa cizí předměty, v žád­ném případě ne protlačujte maso ruka­ma.
7. Jakmile vy skončíte práce, vypnete mlýnek, stisknuv tlačítko (6) (ON/OFF) a odpojíte její od sítě, jen pote přistoupejte do její demon­tování.
8. Pro zrušení hlavice mlýnku na maso klepněte tlačítko bočního držáku (4), obraťte hlavice mlýnku na maso (3) ve směru hodinových ru­čiček i svlečte její.
9. Pro demontáž hlavici mlýnku na maso od­šroubujte matice (11) i vyndejte z pouzdra hlavici mlýnku na maso namontovaný rošt (10, 12), nůž (13) a šnek (14).
Pozor!
Jestli během sekání masa vznikla zácpa výrobků, použijte funkcí reversu; proto vypnete mlýnek stisknutím tlačítka (6)
(ON/OFF), dočkejte zastavení rotace mo­toru a stisknete tlačítko (REV) (7), a přes 5-6 sekund znovu odveďte k normálnímu provoznímu režimu.
• Pokud během provozu rotace šneku (14) a nože (13) naráz zastavila se:
- odpojíte mlýnek, stisknuv tlačítko (6) (ON/OFF), i vytáhnete sítovou zástrčku ze zásuvky;
- dejte elektromotoru ochladnout přes cca 20-30 minut;
- klepnete do tlačítka zapojení automatic­ké pojistky (19);
- opětovné zapojíte mlýnek.
Nacpává špekáčků
1. Připravte nádivku.
2. Vložte šnek (14) v těleso hlavice mlýnku
na maso (3), vložte na šneka nástavce pro ucpávku špekáčků (15, 16); pozorujte aby, výběžky na nástavci (15) sloučili se s drážkou na pouzdru hlavici mlýnku (3), i lehce stahuj­te matici (11) (obr. 5).
3. Vložte smontovanou hlavici mlýnku na maso,
otočiv její proti směru hodinových ručiček do celkového upevnění, definitivně zašroubujte matici (11) (obr.6).
4. Vložte koryto pro výrobky (2) (obr. 7).
5. Vyklaďte připravenou nádivku na koryto pro
výrobky (2).
6. Použijte pro připravení špekáček přirozený
obal, předběžně uložte její do nádoby s tep­lou vodou na 10 minut.
7. Napněte rozměknutý obal na nástavec (16) i
ovažte na konci obalu uzel.
8. Vložte sítovou vidlici v zásuvku.
9. Zapněte mlýnek na maso tlačítkem (6) (ON/
OFF), přitom vzplane indikátor provozu vy­bavení (8).
10. Pro dodávku hotové nádivky použijte zdvi-
hátko (1) (obr. 8), podle naplnění obalu hý­bejte její s nástavce (16), podle vysychání obalu smáčívajíc její vodou.
11. Jakmile vy skončíte práce, vypnete mlýnek,
stisknuv tlačítko (6) (ON/OFF) a odpojíte její od sítě, jen pote přistoupejte do její demon­tování.
12. Pro zrušení hlavice mlýnku na maso klepně-
te tlačítko bočního držáku (4), obraťte hlavici ve směru hodinových ručiček i svlečte její.
32
1673 Instr.indd 321673 Instr.indd 32 22.07.2011 16:13:0722.07.2011 16:13:07
ČESKÝ
13. Odšroubujte matici (11) i demontujte hlavici mlýnku na maso.
Využití nástavce «kubbe»
Kubbe – tradiční arabská potravina, kterou při­pravuju z masa jehně, pšeničné mouky a koření, které sekané spolu, aby zhotovit základ pro zho­tovení dutých trubiček. Trubičky plní nádivkou a fritují. Experimentujíc se nadívanou pro trubičky, lze chystat různé pochutiny.
1. Připravte základ pro obal.
2. Vložte šnek (14) v těleso hlavice mlýnku na maso (3), vložte na šnek nástavce kubbe (17, 18); pozorujte aby, výběžky na nástavci (17) sloučili se s drážkou na pouzdru hlavici mlýnku (11) (obr. 9).
3. Vložte smontovanou hlavici mlýnku na maso, otočiv její proti směru hodinových ručiček do celkového upevnění, definitivně zašroubujte matici (11) (obr. 10).
4. Vložte koryto pro výrobky (2) (obr. 11).
5. Vyklaďte hotový základ pro obal na koryto pro výrobky (2).
6. Vložte sítovou vidlici do zásuvky.
7. Zapněte mlýnek na maso tlačítkem (6) (ON/ OFF), přitom vzplane indikátor provozu vy­bavení (8).
8. Pro podávání základu použijte zdvihátko (1) (obr. 12).
9. Řežte připravena trubička na požadovanou délku.
10. Jakmile vy skončíte práce, vypnete mlýnek, stisknuv tlačítko (6) (ON/OFF) a odpojíte její od sítě, jen pote přistoupejte do její demon­tování.
11. Pro zrušení hlavice mlýnku na maso klepněte tlačítko bočního držáku (4), obraťte hlavici (3) ve směru hodinových ručiček i svlečte její.
12. Odšroubujte matici (11) i demontujte hlavici mlýnku na maso.
NÁVOD (Nádivka)
Skopové 100 g
Olivový olej 1, 1/2 jídelní lžíce
Kuchyňská
cibule (mělce
nakrouhat)
1, 1/2 jídelní lžíce
Koření Dle chutí
Sůl 1/4 lžičky
Mouka 1, 1/2 jídelní lžíce
Skopové nutno rozemlít v mlýnku na maso je- den nebo dvakrát. Kuchyňská cibule opéká v oleji do hnědé bar- vy, potom dodávám sekané skopové maso, všichni koření, sůl i mouku.
(Obal)
Libové maso 450 g
Mouka 150-200 g
Koření 1 lžička Koření dle chuti
Muškátový ořech 1 kus
Červený mletý pepř dle chuti
Pepř dle chuti
Maso drobím v mlýnku na maso třikrát, stej- ně tak muškátový ořech, potom mísí všichni prvky v číši. Větší množství masa i méně množství mou- ky ve venkovní membráně zabezpečuju lepší konsistenci i vkus hotového výrobku. Připravené trubička naplňuje nádivkou, svírám po stranách, jim přidávám požadovaný tvar. Připravuje trubička ve fritě.
Obsluha mlýnku na maso
Za skončení práce třeba vypnout mlýnek na maso, stisknuv tlačítko (6) (ON/OFF), maso i vybrat vidlice síťové šňůry ze zásuvky. Odšroubujte matice (11) a svlečte nástavce (15, 16, 17, 18) nebo nůž (13) z šneku (14). Vytáhnete šnek (14) z hlavice mlýnku (3). Klepněte tlačítko bočního držáku (4), obraťte hlavice mlýnku na maso ve směru hodinových ručiček i svlečte její. Odstraníte se šneku pozůstatky výrobků. Promyjte všichni příslušenství mlýnku na maso v teple mydlinové vodě s neutrálním mycím prostředkem i dejte jim vyschnout před montováním. Příslušenství (1, 2, 15, 16, 17, 18) možné sta- vit do myčky. Prošlapejte těleso mlýnku na maso (5) vlhkou látkou.
33
1673 Instr.indd 331673 Instr.indd 33 22.07.2011 16:13:0722.07.2011 16:13:07
ČESKÝ
Nesmí se využít pro mytí pouzdra rozpouště- dla nebo brousicí čisticí prostředky. Ne přistupujte zásahu kapaliny dovnitř pouz- dra mlýnku na maso. Předtím jak uklidit proschlé příslušenství na uschování, smažte rošty (10, 12) i nůž (13) rostlinným oleji - tak oni budou chráněny od oxidací. Pro sítovou linku předvídána speciální nika v dolní časti pouzdra (9). Nástavce (15, 16, 17, 18) je možný skladovat v pouzdře zdvihátka (1) (obr. 13).
Technická data
Napětí napájení: 220-240 V ~ 50 Hz Maximální výkon: 1500 W
Výrobce zachovává za sebou práva měnit dizajn a technické specifikace bez předběžného uvě­domeni.
Životnost - 5 let
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce přístroje. Při uplatňování nároků během záruč­ní lhůty je třeba předložit doklad o zakoupení výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadav­kům na elektromagnetickou kom­patibilitu, stanoveným direktivou 89/336/EEC a předpisem 73/23/ EEC Evropské komise o nízkonapě­ťových přístrojích.
34
1673 Instr.indd 341673 Instr.indd 34 22.07.2011 16:13:0722.07.2011 16:13:07
УКРАЇНСЬК А
УКРАЇНСЬКА
в воду або інші рідини.
М’ЯСОРУБКА
Опис
1. Штовхач
2. Лоток для продуктів
3. Корпус голівки м'ясорубки
4. Фіксатор голівки м'ясорубки
5. Корпус
6. Кнопка включення / вимикання (ON / OFF)
7. Кнопка включення зворотного обертання
(REV)
8. Індикатор роботи пристрою
9. Місце зберігання мережевого шнура
10. Решітка для дрібної рубки
11. Гайка голівки м'ясорубки
12. Решітка для великої рубки
13. Хрестоподібний ніж
14. Шнек
15. Насадки для набивання ковбасок
17. Насадки для приготування «кеббе»
19. Кнопка включення автоматичного термо-
запобіжника
РЕКОМЕНДАЦІЇ ЩОДО ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Для забезпечення ефективної та безпечної експлуатації приладу уважно прочитайте дану інструкцію. Навіть якщо ви знайомі з роботою подібних приладів, ми наполегливо просимо вас про­читати розділ «Найважливіші заходи обереж­ності», а також в точності дотримуватися всіх інструкцій. Зберігайте цей посібник у зручному місці, ви­користовуйте його в подальшому в якості до­відкового матеріалу.
НАЙВАЖЛИВІШІ ЗАПОБІЖНІ ЗАХОДИ
Для зниження ризику пожежі, ураження елек­тричним струмом або інших травм під час ро­боти з електричною м'ясорубкою необхідно дотримуватися таких заходів безпеки:
Перед першим включенням переконайте- ся, що напруга в електричній мережі відпо­відає робочій напрузі приладу. Використовуйте тільки ті аксесуари, які входять в комплект постачання. Щоб уникнути ураження електричним струмом НІКОЛИ НЕ ЗАНУРЮЙТЕ прилад, мережевий шнур і вилку мережного шнура
Для чищення корпусу використовуйте во- логу тканину. Ніколи не залишайте працюючу м'ясорубку без нагляду. Будьте особливо уважні, якщо поруч з пра- цюючою м'ясорубкою перебувають діти або особи з обмеженими можливостями. Перед складанням, розбиранням, а також перед чищенням м'ясорубки слід вимкну­ти її і вийняти мережеву вилку з розетки. Забороняється встановлювати прилад на гарячу поверхню або поруч з нею (газова, електрична плита або нагріта духовка). Обережно поводьтеся з мережевим шну- ром. Забороняється використовувати мереже- вий шнур для перенесення приладу. Не допускайте, щоб мережевий шнур зви- сав зі столу, а також стежте, щоб він не торкався гарячих поверхонь. При від'єднанні вилки мережного шнура від електричної розетки тримайтеся за вилку, а не за сам шнур. Не підключайте і не відключайте мереже- вий шнур мокрими руками, це може при­звести до ураження електричним стру­мом. Забороняється користуватися приладом з пошкодженим мережевим шнуром або мережевий вилкою, а також у тому випад­ку, якщо прилад функціонує зі збоями, або якщо він впав з висоти, або пошкоджений іншим чином. Для ремонту приладу або заміни мереже- вого шнура зверніться до авторизованого сервісного центру. М’ясорубка призначена для використання тільки в домашніх умовах.
ОСОБЛИВОСТІ М'ЯСОРУБКИ Функція зворотного обертання (REVERSE) - призначена для видалення за-
торів, що утворилися під час переробки про­дуктів. Лоток для продуктів - забезпечує зручне розташування продуктів під час їх переробки.
Три решітки з отворами різного розміру -
призначені для різних ступенів подрібнення продуктів.
35
35
1673 Instr.indd 351673 Instr.indd 35 22.07.2011 16:13:0722.07.2011 16:13:07
УКРАЇНСЬКА
Спеціальні приналежності - для набивання
ковбасок і приготування «кеббе». Система захисту від перегріву - забез­печує захист електромотора м'ясорубки від перегріву.
УВАГА!
Перед початком рубки м'яса обов'язково переконайтеся в тому, що всі кістки і над­лишки жиру вилучені. Користуйтеся штовхачем, який входить в комплект постачання. Не проштовхуй­те продукти будь-якими предметами або пальцями. Ні в якому разі не занурюйте корпус м'ясорубки у воду або інші рідини. Під час використання насадок «кеббе» (17, 18) і для набивання ковбасок (15, 16) не можна встановлювати решітки (10, 12) і ніж (13). Не намагайтеся переробляти м'ясорубкою харчові продукти з твердими волокнами (наприклад, імбир або хрін). Щоб уникнути утворення заторів не при- кладайте надмірних зусиль, проштовхую­чи м'ясо. Якщо будь-який твердий шматок застряв та призводить до зупинки обертання шне­ка і ножа, негайно вимкніть прилад і перед тим як продовжити роботу, видаліть його. Якщо внаслідок перевантаження спра- цювала система захисту від перегріву, не включайте прилад відразу, почекайте при­близно 20-30 хвилин, натисніть на кнопку включення автоматичного термозапобіж­ника (19), а потім продовжуйте роботу, при цьому проштовхуйте продукти в отвір голівки м'ясорубки з меншим зусиллям. При перемиканні на зворотне обертання (REVERSE) вимкніть м'ясорубку, натиснув­ши кнопку (6) (ON / OFF) і зробіть паузу в 5-6 секунд, необхідну для зупинки мотора після цього натисніть кнопку (7) (REV).
ПІДГОТОВКА М’ЯСОРУБКИ
Вийміть м'ясорубку і видаліть всі пакуваль- ні матеріали, протріть корпус вологою тка­ниною. Усі знімні деталі промийте теплою водою з нейтральним миючим засобом, обпо­лосніть і перед складанням ретельно про-
сушіть. Перед першим включенням переконайте- ся, що напруга в електричній мережі відпо­відає робочій напрузі приладу.
РОБОТА З М’ЯСОРУБКОЮ
М’ясорубка призначена для переробки м'яса без кісток (тільки в домашніх умо­вах). Зберіть прилад і встановіть на рівну суху поверхню. Переконайтеся в тому, що вентиляційні отвори на корпусі не заблоковані. Перед першим включенням переконайте- ся, що напруга в електричній мережі відпо­відає робочій напрузі приладу. Вставте вилку мережного шнура в розетку. Поставте під головку м'ясорубки (3) відпо- відний посуд. Переконайтеся в тому, що м'ясо повністю відтануло, видаліть надлишки жиру і кіст­ки, поріжте м'ясо на кубики або смужки та­кого розміру, щоб вони вільно проходили в отвір лотка (2). Увімкніть прилад кнопкою (6) (ON / OFF), при цьому загориться індикатор роботи пристрою (8). Не поспішаючи, проштовхуйте м'ясо в роз- труб голівки м'ясорубки (3) за допомогою штовхача (1). Використовуйте під час роботи штовхач (1), який входить в комплект. Забороняється використовувати для про- штовхування м'яса будь-які предмети, ні в якому разі не проштовхуйте м'ясо руками. Не прикладайте надмірних зусиль для про- штовхування продуктів. У ході рубання м'яса може утворитися затор продуктів. Щоб усунути затор, що утворився, слід скористатися функцією зворотного обертання. Для цього вимкніть м'ясорубку, натиснув- ши кнопку (6) (ON / OFF), дочекайтеся по­вної зупинки електромотора, потім натис­ніть кнопку (REV) (7), а через 5-6 секунд знову поверніться до нормального режиму роботи. Час безперервної роботи приладу не по- винен перевищувати 15 хвилин. Після 15 хвилин безперервної роботи слід
36
1673 Instr.indd 361673 Instr.indd 36 22.07.2011 16:13:0722.07.2011 16:13:07
УКРАЇНСЬК А
вимкнути прилад і дати йому охолонути до кімнатної температури (приблизно 1 годи­на), після чого можна продовжити роботу. Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть м'ясорубку, натиснувши кнопку (6) (ON / OFF) і відключіть її від мережі, і тільки після цього приступайте до її розбирання.
Подрібнення м'яса
1. Вставте шнек (14) в корпус головки
м'ясорубки (3), встановіть хрестоподібний ніж (13), виберіть одну необхідну решітку (10, 12) і встановіть її поверх ножа, поєд­навши виступи на решітці з пазами в кор­пусі головки м'ясорубки (3), затягніть без зусилля гайку (11) (мал. 1).
Увага!
- Якщо ніж буде встановлено неправиль-
но (ріжучої стороною у напрямку до шнека), він не буде виконувати функ­цію рубки.
- Під час складання голівки м'ясорубки
не затягуйте туго гайку (11), остаточ­не затягування гайки (11) проводите після установки зібраної головки на м'ясорубку.
- Решітки з великими (12) отворами під-
ходять для переробки сирого м'яса, овочів, сухофруктів, сиру, риби тощо.
- Решітки з дрібними отворами (10) під-
ходять для переробки як сирого, так і приготовленого м'яса, риби тощо.
2. Встановіть зібрану головку м'ясорубки (3) і
поверніть її проти годинникової стрілки до фіксації (мал. 2).
3. На розтруб голівки м'ясорубки (3) встано-
віть лоток для продуктів (2) (мал. 3).
4. Вставте мережеву вилку в розетку.
5. Увімкніть м'ясорубку кнопкою (6) (ON /
OFF), при цьому загориться індикатор ро­боти пристрою (8).
6. Під час роботи користуйтеся тільки штов-
хачем (1) (мал. 4).
Примітка
- Для поліпшення процесу переробки
м'яса нарізайте його смужками або ку­биками. Заморожене м'ясо необхідно
повністю розморозити.
- Використовуйте під час роботи штов­хач, який входить в комплект; забо­роняється використовувати для про­штовхування м'яса будь-які предмети, ні в якому разі не проштовхуйте м'ясо руками.
7. Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть м'ясорубку, натиснувши кнопку (6) (ON / OFF) і відключіть її від мережі, і тільки після цього приступайте до її розбирання.
8. Для зняття голівки м'ясорубки натисніть кнопку фіксатора (4), поверніть головку м'ясорубки (3) за годинниковою стрілкою і зніміть її.
9. Для розбирання головки м'ясорубки від­крутите гайку (11) і витягніть із корпусу го­ловки м'ясорубки встановлену решітку (10,
12), ніж (13) і шнек (14).
Увага!
• Якщо в процесі рубання м'яса утво­рився затор продуктів, скористайтесь функцією зворотного обертання; для цього вимкніть м'ясорубку, натиснув­ши кнопку (6) (ON / OFF), дочекайтеся зупинки обертання електромотора і натисніть кнопку (REV) (7), а через 5-6 секунд знову поверніться до нормаль­ного режиму роботи.
• Якщо під час роботи обертання шнека (14) і ножа (13) раптово припинилося:
- відключіть м'ясору бку, натиснувши кнопку (6) (ON / OFF), і вийміть вилку з розетки;
- дайте охолонути електромотору про­тягом приблизно 20-30 хвилин;
- натисніть на кнопку включення автома­тичного термозапобіжника (19);
- повторно включить м'ясорубку.
Набивка ковбасок
1. Приготуйте фарш.
2. Встановіть шнек (14) в корпус головки
м'ясорубки (3), встановіть на шнек на­садки для набивання ковбасок (15, 16); стежте за тим, щоб виступи на насадці (15) збіглися з пазами в корпусі головки м'ясорубки (3), і злегка затягніть гайку
37
1673 Instr.indd 371673 Instr.indd 37 22.07.2011 16:13:0722.07.2011 16:13:07
УКРАЇНСЬКА
(11) (мал. 5).
3. Встановіть зібрану головку м'ясорубки, повернувши її проти годинникової стріл­ки до повної фіксації, остаточно закрутіть гайку (11) (мал. 6).
4. Встановіть лоток для продуктів (2) (мал.
7).
5. Викладіть готовий фарш на лоток для продуктів (2).
6. Використовуйте для приготування ковба­сок натуральну оболонку, попередньо по­містивши її в посудину з теплою водою на 10 хвилин.
7. Натягніть розм'якшену оболонку на на­садку (16) і зав'яжіть на кінці оболонки вузол.
8. Вставте мережеву вилку в розетку.
9. Увімкніть м'ясорубку кнопкою (6) (ON / OFF), при цьому загориться індикатор ро­боти пристрою (8).
10. Для подачі готового фаршу використовуй­те штовхач (1) ( мал. 8), у міру заповне­ння оболонки зрушуйте її з насадки (16), по мірі висихання оболонки змочуйте її водою.
11. Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть м'ясорубку, натиснувши кнопку (6) (ON / OFF) і відключіть її від мережі, і тільки піс­ля цього приступайте до її розбирання.
12. Для зняття голівки м'ясорубки натисніть кнопку фіксатора (4), поверніть головку за годинниковою стрілкою і зніміть її.
13. Відверніть гайку (11) і розберіть голівку м'ясорубки.
Використання насадки «кеббе»
Кеббе - традиційне близькосхідне блюдо, що готується з м'яса ягняти, пшеничного борош­на і спецій, які рубаються разом, щоб отри­мати основу для виготовлення порожнистих трубочок. Трубочки наповнюються начинкою і обсмажуються у фритюрі. Експериментуючи з начинкою для трубочок, можна готувати різні делікатеси.
1. Приготуйте основу для оболонки.
2. Встановіть шнек (14) в корпус головки м'ясорубки (3), встановіть на шнек насад­ки «кеббе» (17, 18); стежте за тим, щоб виступи на насадці (17) збіглися з пазами в корпусі головки м'ясорубки, і злегка за-
горніть гайку ( 11) (мал. 9).
3. Встановіть зібрану головку м'ясорубки, повернувши її проти годинникової стрілки до повної фіксації, остаточно затягніть гай­ку (11) (мал. 10).
4. Встановіть лоток для продуктів (2) (мал.
11).
5. Викладіть готову основу для оболонки на лоток для продуктів (2).
6. Вставте мережеву вилку в розетку.
7. Увімкніть м'ясорубку кнопкою (6) (ON / OFF), при цьому загориться індикатор ро­боти пристрою (8).
8. Для подачі основи для оболонки викорис­товуйте штовхач (1) (мал. 12).
9. Відрізуйте готові трубочки необхідної до­вжини.
10. Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть м'ясорубку, натиснувши кнопку (6) (ON / OFF) і відключіть її від мережі, і тільки піс­ля цього приступайте до її розбирання.
11. Для зняття голівки м'ясорубки натисніть кнопку фіксатора (4), поверніть головку (3) за годинниковою стрілкою і зніміть її.
12. Відверніть гайку (11) і розберіть голівку м'ясорубки.
РЕЦЕПТ (Начинка)
Баранина 100 г
Оливкова олія
Ріпчаста цибуля
(дрібно
нашаткована)
Прянощі за смаком
Сіль 1/4 чайної ложки
Борошно
Баранину необхідно подрібнити в м'ясорубці один або два рази. Ріпчасту цибулю обсмажують в олії до зо- лотистого кольору, потім додають рубану баранину, всі прянощі, сіль і борошно.
(Оболонка)
Пісне м’ясо 450 г
Борошно 150-200 г
1, 1/2 столової
ложки
1, 1/2 столової
ложки
1, 1/2 столової
ложки
38
1673 Instr.indd 381673 Instr.indd 38 22.07.2011 16:13:0722.07.2011 16:13:07
УКРАЇНСЬК А
Прянощі 1 чайна ложка
Прянощі за смаком
Мускатний горіх 1 шт.
Червоний мелений
Перець
Перець за смаком
М'ясо подрібнюють у м'ясорубці три рази, подрібнюється також мускатний горіх, потім змішують всі компоненти. Більша кількість м'яса і менша кількість бо- рошна в зовнішній оболонці забезпечують кращу консистенцію і смак готового виробу. Готові трубочки наповнюються начинкою, затискаються по краях, їм надається бажа­на форма. Готуються трубочки у фритюрі.
Догляд за м'ясорубкою
Після закінчення роботи слід вимкнути м'ясорубку, натиснувши кнопку (6) (ON / OFF), і вийняти вилку мережного шнура з розетки. Відверніть гайку (11) і зніміть встановлені насадки (15, 16, 17, 18) або ніж (13) з шне­ка (14). Вийміть шнек (14) з голівки м'ясорубки (3). Натисніть кнопку фіксатора (4), поверніть головку м'ясорубки за годинниковою стрілкою і зніміть її. Видаліть зі шнека залишки продуктів. Промийте всі речі м'ясорубки в теплій мильній воді з нейтральним миючим за­собом, обполосніть і перед складанням ретельно просушіть її. Приладдя (1, 2, 15, 16, 17, 18) можна мити у посудомийній машині. Протріть корпус м'ясорубки (5) вологою тканиною. Забороняється використовувати для чи- щення корпусу розчинники або абразивні чистячи засоби. Не допускайте потрапляння рідини всере- дину корпусу м'ясорубки.
за смаком
Перед тим як прибрати просохлі приналежності на зберігання, змастіть решітки (10, 12) і ніж (13) рослинним мас­лом - так вони будуть захищені від окис­лення. Для мережевого шнура передбачена спеціальна ніша в нижній частині корпусу (9). Насадки (15, 16, 17, 18) можна зберігати в корпусі штовхача (1) (мал. 13).
Технічні дані
Напруга живлення: 220-240 В ~ 50 Гц Максимальна потужність: 1500 Вт
Виробник зберігає за собою право змінювати дизайн і технічні характеристики приладу без попереднього повідомлення.
Термін служби - 5 років
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати в дилера, що продав дану апаратуру. При пред’явленні будь-якої претензії протягом терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам до електромагнітної сумісності, що пред’являються директивою 89/336/ЄЕС Ради Європи й розпо­рядженням 73/23 ЄЕС по низько­вольтних апаратурах.
39
1673 Instr.indd 391673 Instr.indd 39 22.07.2011 16:13:0722.07.2011 16:13:07
БЕЛАРУСКI
МЯСАСЕЧКА
Апісанне
1. Штурхач
2. Латок для прадуктаў
3. Корпус галоўкі мясасечкі
4. Кнопка фіксатара галоўкі мясасечкі
5. Корпус
6. Кнопка ўключэння/адключэння (ON/OFF)
7. Кнопка ўключэння зваротнага кручэння (REV)
8. Індыкатар працы прылады
9. Месца захоўвання сеткавага шнура
10. Рашотка для дробнай рубкі
11. Гайка галоўкі мясасечкі
12. Рашотка для буйнай рубкі
13. Крыжападобны нож
14. Шнек
15. 16. Насадкі для набівання каўбасак
17. 18. Насадкі для падрыхтоўкі «кеббе»
19. Кнопка ўключэння аўтаматычнага тэрмазасцерагальніка
РЭКАМЕНДАЦЫІ ПА ТЭХНІЦЫ БЯСПЕКІ
Для забеспячэння эфектыўнай і бяспечнай эксплуатацыі прыбора ўважліва прачытайце дадзеную інструкцыю. Нават калі вы знаёмыя з працай падобных прыбораў, мы настойліва просім вас прачытаць частку «Найважныя меры засцярогі», а таксама ў дакладнасці прытрымлівацца ўсіх інструкцый. Захоўвайце дадзенае кіраўніцтва ў зручным месцы, выкарыстоўвайце яго ў далейшым у якасці даведкавага матэрыялу.
НАЙВАЖНЫЯ МЕРЫ ЗАСЦЯРОГІ
Для зніжэння рызыкі пажару, паразы электрычным токам або іншых траўмаў падчас працы з электрычнай мясасечкай неабходна выконваць наступныя меры засцярогі:
Перад першым уключэннем пераканайцеся, што напруга ў электрычнай сетцы адпавядае працоўнай напрузе прыбора. Выкарыстоўвайце толькі тыя аксэсуары, якія ўваходзяць у камплект пастаўкі. У пазбяганне паразы электрычным токам НІКОЛІ НЕ АПУСКАЙЦЕ прыбор, сеткавы шнур і вілку сеткавага шнура ў ваду або
іншыя вадкасці. Для чысткі корпуса выкарыстоўвайце вільготную тканіну. Ніколі не пакідайце працавальную мясасечку без нагляду. Будзьце асабліва ўважлівыя, калі побач з працавальнай мясасечкай знаходзяцца дзеці ці асобы з абмежаванымі магчымасцямі. Перад зборкай, разборкай, а таксама перад чысткай мясасечкі варта выключыць яе і выняць сеткавую вілку з разеткі. Забараняецца ўсталёўваць прыбор на гарачую паверхню ці побач з ёй (газавая, электрычная пліта ці нагрэтая духоўка). Акуратна звяртайцеся з сеткавым шнурам. Забараняецца выкарыстоўваць сеткавы шнур для пераноскі прыбора. Не дапушчайце, каб сеткавы шнур звешваўся са стала, а таксама сачыце, каб ён не дакранаўся гарачых паверхняў. Пры адлучэнні вілкі сеткавага шнура ад электрычнай разеткі трымайцеся за вілку, а не за сам шнур. Не падлучайце і не адлучайце сеткавы шнур мокрымі рукамі, гэта можа прывесці да паразы электрычным токам. Забараняецца карыстацца прыборам з пашкоджаным сеткавым шнурам ці сеткавай вілкай, а таксама ў тым выпадку, калі прыбор функцыянуе са збоямі, ці калі ён зваліўся з вышыні, ці пашкоджаны іншым чынам. Для рамонту прыбора ці замены сеткавага шнура звярніцеся ў аўтарызаваны сэрвісны цэнтр. Мясасечка прызначана для выкарыстання толькі ў хатніх умовах.
АСАБЛІВАСЦІ МЯСАСЕЧКІ Функцыя зваротнага кручэння (REVERSE) - прызначана для выдалення
затораў, якія ўтварыліся падчас перапрацоўкі прадуктаў. Латок для прадуктаў – забяспечвае зручнае размяшчэнне прадуктаў падчас іх перапрацоўкі. Тры рашоткі з адтулінамі рознага памеру ­прызначаныя для розных ступеняў драбнення прадуктаў.
40
40
1673 Instr.indd 401673 Instr.indd 40 22.07.2011 16:13:0722.07.2011 16:13:07
БЕЛАРУСКI
Спецыяльныя прыналежнасці - для
набівання каўбасак і падрыхтоўкі «кеббе».
Сістэма абароны ад перагрэву -
забяспечвае абарону электраматора мясасечкі ад перагрэву.
УВАГА!
Перад пачаткам рубкі мяса абавязкова пераканайцеся ў тым, што ўсе косткі і лішкі тлушчу выдалены. Карыстайцеся штурхачом, які ўваходзіць у камплект пастаўкі. Не прапіхвайце прадукты якімі-небудзь прадметамі ці пальцамі. Ні ў якім разе не апускайце корпус мясасечкі ў ваду ці іншыя вадкасці. Падчас выкарыстання насадак «кеббе» (17,
18) і для набівання каўбасак (15, 16) нельга ўсталёўваць рашоткі (10, 12) і нож (13). Не спрабуйце перапрацоўваць мясасечкай харчовыя прадукты з цвёрдымі валокнамі (напрыклад, імбір ці хрэн). У пазбяганне стварэння затораў не прыкладвайце празмерных намаганняў, прапіхваючы мяса. Калі які-небудзь застраўшы цвёрды кавалак прыводзіць да прыпынку кручэння шнека і нажа, неадкладна выключыце прыбор і перад тым як працягнуць працу, выдаліце яго. Калі па прычыне перагрузкі спрацавала сістэма абароны ад перагрэву, не ўключайце прыбор адразу, пачакайце прыкладна 20-30 мінут, націсніце на кнопку ўключэння аўтаматычнага тэрмазасцерагальніка(19), а затым працягвайце працу, пры гэтым прапіхвайце прадукты ў адтуліну галоўкі мясасечкі з меншымі намаганнямі. Пры пераключэнні на зваротнае кручэнне (REVERSE) выключыце мясасечку, націснуўшы кнопку (6) (ON/OFF) і зрабіце паўзу ў 5-6 секунд, неабходную для прыпынку матора пасля гэтага націсніце кнопку (7) (REV).
ПАДРЫХТОЎКА МЯСАСЕЧКІ
Выміце мясасечку і выдаліце ўсе пакавальныя матэрыялы, пратрыце корпус вільготнай тканінай.
Усе здымныя дэталі прамыйце цёплай вадой
з нейтральным мыйным сродкам, апаласніце і перад зборкай старанна прасушыце. Перад першым уключэннем пераканайцеся,
што напруга ў электрычнай сетцы адпавядае працоўнай напрузе прыбора.
ПРАЦА З МЯСАСЕЧКАЙ
Мясасечка прызначана для перапрацоўкі мяса без костак (толькі ў хатніх умовах). Збярыце прыбор і ўсталюйце на роўную сухую паверхню. Пераканайцеся ў тым, што вентыляцыйныя адтуліны на корпусе не заблакаваны. Перад першым уключэннем пераканайцеся,
што напруга ў электрычнай сетцы адпавядае працоўнай напрузе прыбора. Устаўце ві
лку сеткавага шнура ў разетку.
Пастаўце пад галоўку мясасечкі (3) падыходны посуд. Пераканайцеся ў тым, што мяса цалкам адтала, выдаліце лішкі тлушчу і касці, парэжце мяса на кубікі ці палоскі такога памеру, каб яны вольна праходзілі ў адтуліну латка (2). Уключыце прыбор кнопкай (6) (ON/OFF), пры гэтым загарыцца індыкатар працы прылады (8). Не спяшаючыся, прапіхвайце мяса ў раструб галоўкі мясасечкі (3) пры дапамозе штурхача (1). Выкарыстоўвайце падчас працы штурхач (1), які ўваходзіць у камплект. Забараняецца выкарыстоўваць для прапіхвання мяса якія-небудзь прадметы, ні ў якім разе не прапіхвайце мяса рукамі.
• Не прыкладайце празмерных высілкаў для прапіхвання прадуктаў.
• Падчас рубкі мяса можа ўтварыцца затор прадуктаў. Каб ухіліць стварыўшыйся затор, варта скарыстацца функцыяй зваротнага кручэння. Для гэтага выключыце мясасечку, націснуўшы кнопку (6) (ON/OFF), дачакайцеся поўнага прыпынку электраматора, затым націсніце кнопку (REV) (7), а праз 5-6 секунд ізноў вярніцеся да звычайнага рэжыму працы. Час бесперапыннай працы прыбора не павінен перавышаць 15 мінут.
41
1673 Instr.indd 411673 Instr.indd 41 22.07.2011 16:13:0722.07.2011 16:13:07
БЕЛАРУСКI
Пасля 15 мінут бесперапыннай працы варта выключыць прыбор і даць яму астудзіцца да пакаёвай тэмпературы (прыблізна 1 гадзіну), пасля чаго можна працягнуць працу. Як толькі вы скончыце працу, выключыце мясасечку, націснуўшы кнопку (6) (ON/ OFF) і адключыце яе ад сеткі, і толькі пасля гэтага прыступайце да яе разборкі.
Драбненне мяса
1. Устаўце шнек (14) у корпус галоўкі мясасечкі (3), усталюйце крыжападобны нож (13), абярыце адну неабходную рашотку (10, 12) і ўсталюйце яе па-над нажом, сумясціўшы выступы на рашотцы з пазамі ў корпусе галоўкі мясасечкі (3), зацягніце без высілка гайку (11) (мал. 1).
Увага!
- Калі нож будзе ўсталяваны няправільна (рэжучым бокам у кірунку да шнеку), ён не будзе выконваць функцыю рубкі.
- Падчас зборкі галоўкі мясасечкі не зацягвайце туга гайку (11), канчатковую зацяжку гайкі (11) рабіце пасля ўсталёўкі сабранай галоўкі на мясасечку.
- Рашоткі з буйнымі (12) адтулінамі падыходзяць для перапрацоўкі волкага мяса, гародніны, сухафруктаў, сыра, рыбы і г.д.
Рашотка з дробнымі адтулінамі (10)
­падыходзіць для перапрацоўкі як волкага, так і прыгатаванага мяса, рыбы і г.д.
2. Усталюйце сабраную галоўку мясасечкі (3) і павярніце яе супраць гадзіннікавай стрэлкі да фіксацыі (мал. 2).
3. На раструб галоўкі мясасечкі (3) усталюйце латок для прадуктаў (2) (мал. 3).
4. Устаўце сеткавую вілку разетку.
5. Уключыце мясасечку кнопкай (6) (ON/ OFF), пры гэтым загарыцца індыкатар працы прылады (8).
6. Падчас працы карыстайцеся толькі штурхачом (1) (мал. 4).
Нататка
- Для паляпшэння працэсу перапрацоўкі мяса наразайце яго палоскамі ці
кубікамі. Замарожанае мяса неабходна цалкам размарозіць.
- Выкарыстоўвайце падчас працы штурхач, які ўваходзіць у камплект; забараняецца выкарыстоўваць для прапіхвання мяса якія-небудзь прадметы, ні ў якім разе не прапіхвайце мяса рукамі.
7. Як толькі вы скончыце працу, выключыце мясасечку, націснуўшы кнопку (6) (ON/ OFF) і адключыце яе ад сеткі, і толькі пасля гэтага прыступайце да яе разборкі.
8. Для здымання галоўкі мясасечкі націсніце кнопку фіксатара (4), павярніце галоўку мясасечкі (3) па гадзіннікавай стрэлцы і зніміце яе.
9. Для разборкі галоўкі мясасечкі адкруціце гайку (11) і выміце з корпусу галоўкі мясасечкі ўсталяваную рашотку (10, 12), нож (13) і шнек (14).
Увага!
Калі падчас рубкі мяса ўтварыўся затор прадуктаў, скарыстайцеся функцыяй зваротнага кручэння; для гэтага выключыце мясасечку, націснуўшы кнопку (6) (ON/OFF), дачакайцеся прыпынку кручэння электраматора і націсніце кнопку (REV) (7), а праз 5-6 секунд ізноў вярніцеся да звычайнага рэжыму працы. Калі падчас працы кручэнне шнека (14) і нажа (13) раптам спынілася:
- адключыце мясасечку, націснуўшы кнопку (6) (ON/OFF), і выміце сеткавую вілку з разеткі;
- дайце астыць электраматору на працягу прыблізна 20-30 мінут;
- націсніце на кнопку ўключэння аўтаматычнага тэрмазасцерагальніка (19);
- паўторна ўключыце мясасечку.
Набіванне каўбасак
1. Прыгатуйце фарш.
2. Усталюйце шнек (14) у корпус галоўкі
мясасечкі (3), усталюйце на шнек насадкі для набівання каўбасак (15, 16); сачыце за тым, каб выступы на насадцы (15) супалі
42
1673 Instr.indd 421673 Instr.indd 42 22.07.2011 16:13:0722.07.2011 16:13:07
БЕЛАРУСКI
з пазамі ў корпусе галоўкі мясасечкі (3), і злёгку зацягніце гайку (11) (мал. 5).
3. Усталюйце сабраную галоўку мясасечкі, павярнуўшы яе супраць гадзіннікавай стрэлкі да поўнай фіксацыі, канчаткова закруціце гайку (11) (мал.6).
4 Усталюйце латок для прадуктаў (2) (мал. 7).
5. Выкладзіце гатовы фарш на латок для прадуктаў (2).
6. Выкарыстоўвайце для падрыхтоўкі каўбасак натуральную абалонку, папярэдне змясціўшы яе ў пасудзіну з цёплай вадой на 10 мінут.
7. Нацягніце размякчаную абалонку на насадку (16) і завяжыце на канцы абалонкі вузел.
8. Устаўце сеткавую вілку у разетку.
9. Уключыце мясасечку кнопкай (6) (ON/ OFF), пры гэтым загарыцца індыкатар працы прылады (8).
10. Для падачы гатовага фаршу выкарыстоўвайце штурхач (1) (мал. 8), па меры запаўнення абалонкі зрушвайце яе з насадкі (16), па меры высыхання абалонкі змочвайце яе вадой.
11. Як толькі вы скончыце працу, выключыце мясасечку, націснуўшы кнопку (6) (ON/ OFF) і адключыце яе ад сеткі, і толькі пасля гэтага прыступайце да яе разборкі.
12. Для здымання галоўкі мясасечкі націсніце кнопку фіксатара (4), павярніце галоўку па гадзіннікавай стрэлцы і зніміце яе.
13. Адкруціце гайку (11) і разбярыце галоўку мясасечкі.
Выкарыстанне насадкі «кеббе»
Кеббе - традыцыйная блізкаўсходняя страва, прыгатаваная з мяса ягня, пшанічнай мукі і спецый, якія сякуцца разам, каб атрымаць аснову для выраба полых трубачак. Трубачкі напаўняюцца начынкай і абсмажваюцца ў фрыцюры. Эксперыментуючы з начынкай для трубачак, можна рыхтаваць розныя дэлікатэсы.
1. Прыгатуйце аснову для абалонкі.
2. Усталюйце шнек (14) у корпус галоўкі мясасечкі (3), усталюйце на шнек насадкі «кеббе» (17, 18); сачыце за тым, каб выступы на насадцы (17) супалі з пазамі ў корпусе галоўкі мясасечкі, і злёгку загарніце гайку (11) (мал. 9).
43
3. Усталюйце сабраную галоўку мясасечкі, павярнуўшы яе супраць гадзіннікавай стрэлкі да поўнай фіксацыі, канчаткова зацягніце гайку (11) (мал. 10).
4. Усталюйце латок для прадуктаў (2) (мал.
11).
5. Выкладзіце гатовую аснову для абалонкі на латок для прадуктаў (2).
6. Устаўце сеткавую вілку у разетку.
7. Уключыце мясасечку кнопкай (6) (ON/ OFF), пры гэтым загарыцца індыкатар працы прылады (8).
8. Для падачы асновы для абалонкі выкарыстоўвайце штурхач (1) (мал. 12).
9. Адразайце гатовыя трубачкі неабходнай даўжыні.
10. Як толькі вы скончыце працу, выключыце мясасечку, націснуўшы кнопку (6) (ON/ OFF) і адключыце яе ад сеткі, і толькі пасля гэтага прыступайце да яе разборкі.
11. Для здымання галоўкі мясасечкі націсніце кнопку фіксатара (4), павярніце галоўку (3) па гадзіннікавай стрэлцы і зніміце яе.
12. Адкруціце гайку (11) і разбярыце галоўку мясасечкі.
РЭЦЭПТ (Начынка)
Бараніна 100 г
Аліўкавае масла
Рэпчаты лук
(дробна
нашаткаваны)
Вострыя прыправы па гусце
Соль 1/4 чайнай лыжкі
Мука
Бараніну неабходна здрабніць у мясасечцы адзін ці два разу. Рэпчаты лук абсмажваюць у масле да залацістага колеру, затым дадаюць сечаную бараніну, усе вострыя прыправы, соль і муку.
(Абалонка)
Нішчымнае
мяса Мука 150-200 г
1, 1/2 сталовай
лыжкі
1, 1/2 сталовай
лыжкі
1, 1/2 сталовай
лыжкі
450 г
1673 Instr.indd 431673 Instr.indd 43 22.07.2011 16:13:0722.07.2011 16:13:07
БЕЛАРУСКI
Вострыя
прыправы
Вострыя
прыправы
Мушкатовы арэх 1 шт.
Чырвоны
молаты
Перац
Перац па гусце
Мяса здрабняюць у мясасечцы тры разы, здрабняецца таксама мушкатовы арэх, затым змешваюць усе кампаненты. Большая колькасць мяса і меншая колькасць мукі ў вонкавай абалонцы забяспечваюць лепшую кансістэнцыю і густ гатовага выраба. Гатовыя трубачкі напаўняюцца начынкай, заціскаюцца па краях, ім надаецца жаданая форма. Рыхтуюцца трубачкі ў фрыцюры.
Догляд за мясасечкай
Пасля канчатку працы варта выключыць мясасечку, націснуўшы кнопку (6) (ON/ OFF), і выняць вілку сеткавага шнура з разеткі. Адкруціце гайку (11) і зніміце ўсталяваныя насадкі (15, 16, 17, 18) ці нож (13) са шнека (14). Выміце шнек (14) з галоўкі мясасечкі (3). Націсніце кнопку фіксатара (4), павярніце галоўку мясасечкі па гадзіннікавай стрэл­цы і зніміце яе. Выдаліце са шнека рэшткі прадуктаў. Прамыйце ўсё прыналежнасці мясасечкі ў цёплай мыльнай вадзе з нейтральным мыйным сродкам, апаласніце і перад зборкай старанна прасушыце яе. Прыналежнасці (1, 2, 15, 16, 17, 18) можна мыць у посудамыйнай машыне.
чайная лыжка
па гусце
па гусце
Пратрыце корпус мясасечкі (5) вільготнай тканінай. Забараняецца выкарыстоўваць для чысткі корпуса растваральнікі ці абразіўныя чыс­цячыя сродкі. Не дапушчайце траплення вадкасці ўнутр карпуса мясасечкі. Перад тым як прыбраць прасохлыя прыналежнасці на захоўванне, вышмаруй­це рашоткі (10, 12) і нож (13) алеем - так яны будуць абаронены ад акіслення. Для сеткавага шнура прадугледжана ад- мысловая ніша ў ніжняй частцы корпуса (9). Насадкі (15, 16, 17, 18) можна захоўваць у корпусе штурхача (1) (мал.13).
Тэхнічныя дадзеныя
Напруга сілкавання: 220-240 В ~ 50 Гц Максімальная магутнасць: 1500 Вт
Вытворца захоўвае за сабой права змяняць дызайн і тэхнічныя характарыстыкі прыбора без папярэдняга апавяшчэння.
Тэрмін службы - 5 гадоў
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага абслугоўвання могут быць атрыманы у таго дылера, ў якога была набыта тэхніка. Пры звароце за гарантыйным абслугоўваннем абавязкова павінна быць прад'яўлена купчая альбо квітанцыя аб аплаце.
Дадзены выраб адпавядае патрабаванням ЕМС, якiя выказаны ў дырэктыве ЕС 89/336/ ЕЕС, i палажэнням закона аб прытрымлiваннi напружання (73/23 EC)
44
1673 Instr.indd 441673 Instr.indd 44 22.07.2011 16:13:0722.07.2011 16:13:07
ЎЗБЕК
GO’SHT QIYMАLАGICH
Аsоsiy qismlаri
Turtgich1. Mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnis2. Go’sht qiymаlаgich kоrpusi kаllаgi3. Go’sht qiymаlаgich kаllаgi mаhkаmlаgichi 4. tugmаsi Kоrpus5. Ishlatish/o’chirish tugmаsi (ON/OFF)6. Tеskаri аylаntirish tugmаsi (REV) 7. Jihоz ishlаyotgаnini ko’rsаtish chirоg’i8. Elеktr shnurini sаqlаsh jоyi9. Mаydа qiymаlаydigаn pаnjаrа10. Go’sht qiymаlаgich kаllаgi gаykаsi11. Yirik qiymаlаydigаn pаnjаrа12. Хоchsimоn pichоq13. Shnеk14.
16. Kоlbаsа to’ldirish birikmаlаri15.
18. «Kеbbе» tаyyorlаsh birikmаlаri17. Аvtоmаtik tеrmоsаqlаgichni ishlаtish tugmаsi19.
ХАVFSIZLIK QОIDАLАRI BОRАSIDАGI TАVSIYALАR
Jihоzni sаmаrаli vа хаvfsiz ishlаtish uchun ushbu qo’llаnmаni diqqаt bilаn o’qib chiqing. Аgаr оldin shungа o’хshаsh vоsitаlаrni ishlаtgаn bo’lsаngiz hаm «Muhim хаvfsizlik qоidаlаri» bo’limini diqqаt bilаn o’qib qo’llаnmаdа аytilgаnlаrgа аniq аmаl qilishingizni so’rаymiz. Qo’llаnmаni оlishgа qulаy jоygа qo’yib kеyinchаlik mа’lumоtnoma sifatida ishlаting.
MUHIM ХАVFSIZLIK QОIDАLАRI
Elеktr go’sht qiymаlаgichni ishlаtgаndа yong’in chiqmаsligi, elеktr tоki urmаsligi yoki jаrоhаt оlmаslik uchun quyidаgi хаvfsizlik qоidаlаrigа аmаl qilish kеrаk bo’lаdi:
Birinchi mаrtа ishlаtishdаn оldin elеktr tаrmоg’idаgi quvvаt jihоz ishlаydigаn quvvаtgа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring Fаqаt jihоz bilаn qo’shib bеrilаdigаn qismlаrni ishlаting. Elеktr tоki urmаsligi uchun HЕCH QАCHОN jihоzni, elеktr shnuri yoki elеktr shnur vilkаsini suvgа yoki bоshqа suyuqlikkа TUSHIRMАNG. Kоrpusini tоzаlаsh uchun nаm mаtо ishlаting. Hеch qаchоn ishlаb turgаn go’sht qiymаlаgichni qаrоvsiz qоldirmаng.
Ishlаyotgаn go’sht qiymаlаgich yaqinidа bоlаlаr yoki imkоniyati chеklаngаn insоnlаr bo’lgаndа аyniqsа ehtiyot bo’ling. Yig’ish, qismlаrgа аjrаtish vа tоzаlаshdаn оldin go’sht qiymаlаgichni o’chirib elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib qo’yish kеrаk. Jihоzni issiq yuzаlаrgа yoki shundаy jоylаr (gаz, elеktr plitа yoki qizib turgаn duхоvkа) yaqinigа qo’yish tа’qiqlаnаdi. Elеktr shnurni ehtiyot qilib ishlаting. Elеktr shnuridаn tоrtib jihоzni jоyidаn jildirish tа’qiqlаnаdi. Elеktr shnuri stоl chеtidаn оsilib turmаsligi vа issiq yuzаlаrgа tеgmаsligigа qаrаb turing. Elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn shnurni emаs, vilkаni ushlаb chiqаrib оling. Elеktr vilkаsini хo’l qo’l bilаn ulаmаng vа chiqаrib оlmаng, bundаy qilish elеktr tоki urishigа sаbаb bo’lishi mumkin. Elеktr shnuri yoki elеktr vilkаsi shikаstlаngаnda, jihoz uzilib ishlаyotgаn, tushib kеtgаn yoki birоr jоyi shikаstlаngаn bo’lsa ishlаtish tа’qiqlаnаdi. Jihоzni tа’mirlаtish yoi elеktr shnurini o’zgаrtirish uchun vаkоlаtli хizmаt mаrkаzigа оlib bоring. Go’sht qiymаlаgich fаqаt uy shаrоitidа ishlаtishgа mo’ljаllаngаn.
GO’SHT QIYMАLАGICH ХUSUSIYATLАRI Tеskаri аylаnish funksiyasi (REVERSE) – bu funksiya mаsаlliq
mаydаlаngаndа tiqilib qоlgаn bo’lаklаrni chiqаrib tаshlаsh uchun ishlаtilаdi. Mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnis – mаydаlаnаdigаn mаsаlliqni qulаy qilib qo’yish imkоnini bеrаdi.
Tirqishlаri o’lchаmi turlichа bo’lgаn uchtа pаnjаrа – mаsаlliqni turli kаttаlikdа mаydаlаsh
uchun ishlаtilаdi. Mахsus mоslаmаlаr – kоlbаsа vа «kеbbе» tаyyorlаsh uchun ishlаtilаdi. Qizib ketishdan saqlash tizimi – elektr motorni qizib ketishdan saqlaydi
DIQQАT!
Go’sht mаydаlаshdаn оldin go’shtdаgi suyak bilаn оrtiqchа yog’ оlib tаshlаngаnligini tek­shirib ko’ring. Jihоz bilаn qo’shib bеrilаdigаn turtgichni ishlаting. Mаsаlliqni birоr bоshqа buyum yoki bаrmоq bilаn turtib kirgizmаng.
45
45
1673 Instr.indd 451673 Instr.indd 45 22.07.2011 16:13:0722.07.2011 16:13:07
ЎЗБЕК
Hеch qаchоn go’sht mаydаlаgich kоrpusini suvgа yoki bоshqа suyuqlikkа sоlmаng. «Kеbbе» (17, 18) vа kоlbаsаni to’ldirish (15,
16) o’rnаtmаlаrini ishlаtgаndа pаnjаrаni (10,
12) bilаn pichоqni (13) o’rnаtmаng. Go’sht mаydаlаgichdа tоlаsi qаttiq mаhsulоtlаrni (misоl uchun, аnbаr yoki хrеn) mаydаlаmаng. Mаsаlliq tiqilib qоlmаsligi uchun go’shtni qаttiq turtmаng. Аgаr birоrtа qаttiq bo’lаk shnеk yoki pichоq аylаnishini to’хtаtib qo’ysа tеz jihоzni o’chiring vа yanа ishlаtishdаn оldin qаttiq bo’lаkni оlib tаshlаng. Аgаr оrtiqchа yuk tushgаni uchun qizib kеtishdаn himоya qilish tizimi ishlаb kеtsа jihоzni dаrrоv ishlаtmаng, 20-30 dаqiqа kutib turing, аvtоmаtik tеrmоsаqlаgich (19) tugmаsini bоsing, shundаn so’ng yanа ishlаting, lеkin go’sht qiymаlаgich kаllаgigа mаsаlliqni kаmrоq kuch bilаn turtib kirgаzing. Tеskаri аylаntirishdаn (REVERSE) оldin (ON/ OFF) tugmаsini (6) bоsib go’sht qiymаlаgichni o’chiring, 5-6 sеkund kutib turgаndаn kеyin (REV) tugmаsini (7) bоsing.
GO’SHT QIYMАLАGICHNI TАYYORLАSH
Go’sht qiymаlаgichni qutisidаn chiqаrib оling, o’rаlgаn qоg’оzlаrni оlib tаshlаng, kоrpusini nаm mаtо bilаn аrting. Yechilаdigаn qismlаrini mo’’tаdil yuvish vоsitаsi bilаn iliq suvdа yuving, chаyib tаshlаng vа yig’ishdаn оldin yaхshilаb quritib оling. Birinchi mаrtа ishlаtishdаn оldin elеktr tаrmоg’idаgi quvvаt jihоz ishlаydigаn quvvаtgа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring.
GO’SHT MАYDАLАGICHNI ISHLАTISH
Go’sht qiymаlаgich (fаqаt uy shаrоitidа) suyaksiz go’shtni qiymаlаshgа mo’ljаllаngаn. Jihоzni yig’ib tеkis vа quruq jоygа qo’ying Kоrpusidаgi hаvо kirаdigаn jоylаr bеrkilib qоlmаgаnini tеkshirib ko’ring. Birinchi mаrtа ishlаtishdаn оldin elеktr tаrmоg’idаgi quvvаt jihоz ishlаydigаn quvvаtgа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring. Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng. Go’sht qiymаlаgich kаllаgi (3) оstigа birоrtа idish qo’ying.
Go’sht to’liq muzdаn tushgаnini tеkshirib ko’ring, оrtiqchа yog’ bilаn suyakni оlib tаshlаng, go’shtni pаtnisdаgi оchiq jоydаn (2) o’tаdigаn qilib to’rtburchаk yoki tаsmа ko’rinishidа to’g’rаng. (ON/OFF) tugmаsini (6) bоsib jihоzni ishlаting, shundа jihоz ishlаyotgаnini ko’rsаtish chirоg’i (8) yonаdi. Shоshilmаsdаn turtgich (1) bilаn go’shtni go’sht qiymаlаgich kаllаgi (3) оg’zigа kiriting. Ishlаgаndа jihоz bilаn qo’shib bеrilаdigаn turtgichni (1) ishlаting. Go’shtni turtib kiritish uchun bоshqа buyumlаrni ishlаtish tа’qiqlаnаdi, hеch qаchоn go’shtni bаrmоq bilаn turtib kiritmаng. Mаsаlliqni kuch bilаn turtib kiritmаng. Go’sht qiymаlаnаyotgаndа go’sht tiqilib qоlishi mumkin, tiqilib qоlgаn go’shtni оlib tаshlаsh uchun tеskаri аylаntirish funksi­yasini ishlаtish kеrаk. Buning uchun (ON/ OFF) tugmаsini (6) bоsib go’sht qiymаlаgichni o’chiring, elеktr mоtоr to’liq to’хtаshini kutib turing, shundаn so’ng (REV) tugmаsini (7) bоsing, 5-6 sеkunddаn kеyin yanа оdаtdаgi ishlаsh hоlаtigа qаyting. Jihоz uzluksiz ishlаydigаn vаqt 15 dаqiqаdаn оshmаsligi kеrаk. 15 dаqiqа uzluksiz ishlаgаnidаn kеyin jihоzni o’chirib (tахminаn 1 sоаtchа) хоnа hаrоrаtigаchа sоvushini kutib turish kеrаk, shundаn so’ng uni yanа ishlаtish mumkin bo’lаdi. Ishlаtib bo’lgаningizdаn kеyin dаrhоl (ON/ OFF) tugmаsini (6) bоsib go’sht qiymаlаgichni o’chiring, elеktrdаn uzib qo’ying vа shundаn so’ng uni qismlаrgа аjrаting.
Go’sht qiymаlаsh
Shnеkni (14) go’sht mаydаlаgich kаllаgi 1. kоrpusigа (3) kiriting, хоchsimоn pichоqni (13) mаhkаmlаng, pаnjаrаlаrdаn (10, 12) birini оlib pаnjаrаdаgi оchiq jоyni go’sht qiymаlаgich kаllаgi kоrpusidаgi (3) chiqqаn jоygа kiritib pichоqning ustigа qo’ying, kuch ishlаtmаsdаn gаykаni (11) mаhkаmlаng (1-rаsm).
Diqqаt! – Аgаr pichоq nоto’g’ri qo’yilsа (qirqаdigаn
tоmоni shnеk tоmоndа bo’lib qоlsа) go’shtni qiymаlаmаydi.
– Go’sht mаydаlаgichni yig’gаndа gаykаni
(11) qаttiq burаmаng, go’sht mаydаlаgich
46
1673 Instr.indd 461673 Instr.indd 46 22.07.2011 16:13:0722.07.2011 16:13:07
ЎЗБЕК
kаllаgi yig’ilib qo’yilgаndаn kеyin gаykаni (11) qаttiq tоrtish mumkin.
– Оchiq jоylаri yirik pаnjаrа (12) хоm
go’sht, bаliqni qiymаlаsh uchun hаm, pishgаn mаsаlliq, mеvа, quruq mеvаlаr, pishlоq vа hk. mаydаlаsh uchun hаm to’g’ri kеlаdi.
- Оchiq jоylаri mаydа pаnjаrа (10) хоm vа pishgаn go’sht, bаliq vа hk. tаyyorlаsh uchun to’g’ri kеlаdi.
Yig’ilgаn go’sht qiymаlаgich kаllаgini 2. (3) qo’yib, qоtgunchа sоаt miligа tеskаri аylаntiring (2-rаsm). Go’sht qiymаlаgich kаllаgi оg’zigа (3) 3. mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnisni (2) qo’ying (3-rаsm). Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.4. (ON/OFF) tugmаni (6) bоsib go’sht 5. mаydаlаgichni ishlаting, shundа jihоz ishlаyotgаnini ko’rsаtish chirоg’i (8) yonаdi. Ishlаtаyotgаndа fаqаt turtgichni (1) ishlаting 6. (4-rаsm)
Eslаtmа – Go’sht оsоn qiymаlаnishi uchun uni tаsmа
ko’rinishidа yoki to’rtburchаk qilib to’g’rаb оling. Muzlаgаn go’shtni оldin muzidаn tushirish kеrаk.
– Ishlаyotgаndа fаqаt jihоz bilаn qo’shib
bеrilаdigan turtgichni ishlаting; go’shtni turtib kiritish uchun birоr bоshqа buyumni ishlаtish tа’qiqlаnаdi, hеch qаchоn go’shtni qo’lingiz bilаn turtib kirgizmаng.
Ishlаtib bo’lishingiz bilаn (ON/OFF) tugmаsini 7. (6) bоsib go’sht mаydаlаgichni o’chiring, uni elеktrdаn uzib qo’ying, shundаn kеyin uni qismlаrgа аjrаtsаngiz bo’lаdi. Go’sht mаydаlаgich kаllаgini оlish uchun 8. mаhkаmlаgich (4) tugmаsini bоsing, go’sht mаydаlаgich kаllаgini (3) sоаt mili tоmоngа аylаntirib yеchib оling umumiy ko’rinishigа. Go’sht mаydаlаgich kаllаgini qismlаrgа 9. аjrаtish uchun gаykаni (11) bo’shаtib go’sht mаydаlаgich kаllаgi kоrpusidаn to’r (10, 12), pichоq (13) vа shnеkni (14) chiqаrib оling.
Diqqаt!
Аgаr go’sht qiymаlаnаyotgаndа go’sht tiqilib qоlsа tеskаri аylаntirish funksiyasini ishlаting; buning uchun (ON/OFF)
tugmаni (6) bоsib go’sht mаydаlаgichni o’chiring, elеktr mоtоr аylаnishi to’хtаshini kutib turing vа (REV) tugmаsini (7) bоsing, 5-6 sеkunddаn kеyin yanа оdаtdаgi ishlаsh hоlаtigа qаytаring. Аgаr ishlаyotgаn vаqtidа shnеk (14) bilаn pichоqning (13) аylаnishi to’хtаb qоlsа:
– (ON/OFF) tugmаsini (6) bоsib go’sht
mаydаlаgichni o’chiring, elеktr vilkаni rоzеtаdаn chiqаrib оling;
– tахminаn 20-30 dаqiqа elеktr mоtоr
sоvushini kutib turing;
– аvtоmаtik tеrmоsаqlаgich tugmаsini (19)
bоsing
– go’sht mаydаlаgichni yanа ishlаting.
Kоlbаsа to’ldirish
Qiymа tаyyorlаng.1. Go’sht qiymаlаgich kаllаgi kоrpusigа (3) 2. shnеkni (14) o’rnаting, shnеkkа kоlbаsа to’ldirаdigаn birikmаni (15, 16) mаhkаmlаng; birikmаdаgi (15) оchiq jоy go’sht mаydаlаgich kаllаgi kоrpusidаgi (3) chiqib turgаn jоygа to’g’ri kеlishi kеrаk, shundаn so’ng bir оz gаykаni (11) tоrting (5-rаsm). Go’sht qiymаlаgich yig’ilgаn kаllаgini qo’yib 3. sоаt miligа tеskаri аylаntirib qоtiring, gаykаni (11) mаhkаmlаb qоtiring (6-rаsm). Mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnisni (2) qo’ying 4. (7-rаsm). Tаyyor qiymаni mаsаlliq sоlinаdigаn 5. pаtnisgа (2) sоling. Kоlbаsа tаyyorlаsh uchun tаbiiy qоbiq 6. ishlаting, qоbiqni оldin 10 dаqiqа iliq suv quyilgаn idishgа sоlib qo’yish kеrаk. Yumshаgаn qоbiqni birikmаgа (16) kiydiring, 7. qоbiq охirini ip bilаn bоg’lаng. Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.8. (ON/OFF) tugmаsini (6) bоsib go’sht 9. mаydаlаgichni ishlаting, shundа jihоz ishlаyotgаnini ko’rsаtish chirоg’i (8) yonаdi Tаyyor qiymа qоbiqqа kirishi uchun turtgich 10. (1) ishlаting (8-rаsm), qоbiq to’lib bоrishi bilаn uni birikmаdаn (16) chiqаrib turing, qоbiq qurib qоlsа suv bilаn nаmlаb оling. Ishlаtib bo’lishingiz bilаn (ON/OFF) tugmаsini 11. (6) bоsib go’sht mаydаlаgichni o’chiring, uni elеktrdаn uzib qo’ying, shundаn kеyin uni qismlаrgа аjrаtsаngiz bo’lаdi.
47
1673 Instr.indd 471673 Instr.indd 47 22.07.2011 16:13:0722.07.2011 16:13:07
ЎЗБЕК
Go’sht mаydаlаgich kаllаgini оlish uchun 12. mаhkаmlаgich (4) tugmаsini bоsing, go’sht mаydаlаgich kаllаgini sоаt mili tоmоngа аylаntirib yеchib оling. Gаykаni (11) bo’shаtib go’sht mаydаlаgich 13. kаllаgini qismlаrgа аjrаting.
«Kеbbе» o’rnаtmаsini ishlаtish
Kеbbе yaqin shаrq хаlqlаrining qo’zi go’shti, un vа zirаvоr bilаn pishirilаdigаn аn’аnаviy tаоmi hisоblаnаdi. Tаоm pishirish uchun mаsаlliq аrаlаshtirilib nаychа qilish uchun аsоs tаyyorlаnаdi. Nаychаlаrgа mаsаlliq to’ldirilib yog’dа qоvurib оlinаdi. Nаychаgа sоlinаdigаn mаsаlliqni o’zgаrtirib turli tаnsiq tаоmlаr pishirish mumkin.
Qоbiq аsоsini tаyyorlаng.1. Go’sht qiymаlаgich kаllаgi kоrpusigа 2. (3) shnеkni (14) o’rnаting, shnеkkа «kеbbе» birikmаsini (17, 18) mаhkаmlаng; birikmаdаgi (17) оchiq jоy go’sht mаydаlаgich kаllаgi kоrpusidаgi (3) chiqib turgаn jоygа to’g’ri kеlishi kеrаk, shundаn so’ng gаykаni (11) yеngil tоrting (9-rаsm). Go’sht qiymаlаgich yig’ilgаn kаllаgini qo’yib 3. sоаt miligа tеskаri аylаntirib qоtiring gаykаni (11) mаhkаmlаb qоtiring (10-rаsm). Mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnisni (2) qo’ying.4. Qоbiq аsоsini mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnisgа 5. (2) sоling. Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.6. (ON/OFF) tugmаsini (6) bоsib go’sht 7. mаydаlаgichni ishlаting. Tаyyor qiymаni qоbiqqа kiritish uchun 8. turtgichni (1) ishlаting. Tаyyor nаychаlаrni kеrаkli uzunlikdа kеsib 9. оling. Ishlаtib bo’lishingiz bilаn (ON/OFF) tugmаsini 10. (6) bоsib go’sht mаydаlаgichni o’chiring, uni elеktrdаn uzib qo’ying, shundаn kеyin uni qismlаrgа аjrаtsаngiz bo’lаdi. Go’sht mаydаlаgich kаllаgini оlish uchun 11 . mаhkаmlаgich (4) tugmаsini bоsing, go’sht mаydаlаgich kаllаgini (3) sоаt mili tоmоngа аylаntirib yеchib оling. Gаykаni (11) bo’shаtib go’sht mаydаlаgich 12. kаllаgini qismlаrgа аjrаting.
RЕSЕPT (to’ldirilаdigаn mаsаlliq)
Qo’y go’shti 100 g
Zаytun yog’i 1, 1/2 оsh qоshiq
Piyoz
(mаydа to’g’rаlgаn)
Zirаvоr tа’bgа qаrаb
Tuz 1/4 chоy qоshiq
Un 1, 1/2 оsh qоshiq
Qo’y go’shti bir yoki ikki mаrtа go’sht qiymаlаgichdаn o’tkаzib оlinаdi. Piyoz sаrg’аygunchа yog’dа qоvurilаdi, shundаn so’ng qiymаlаngаn qo’y go’shti, zirаvоr, tuz vа un qo’shilаdi.
(Qоbig’i)
Yog’siz go’sht 450 g
Un 150-200 g
Zirаvоr 1 chоy qоshiq
Zirаvоr tа’bgа qаrb
Muskаt yong’оg’i 1 dоnа
Mаydаlаngаn
gаrmdоri
Murch tа’bgа qаrаb
Go’sht go’sht qiymаlаgichdа uch mаrtа qiymаlаb оlinаdi, muskаt yong’оg’i hаm mаydаlаnib mаsаlliq аrаlаshtirilаdi. Tаshqi qоbiqdа go’sht ko’prоq bo’lib un kаmrоq bo’lsа tаоm quyuq vа mаzаli bo’lаdi. Tаyyor nаychаlаrgа mаsаlliq sоlinаdi, chеti biriktirilаdi vа kеrаkli shаklgа sоlinаdi. Nаychаlаr yog’dа qоvurib pishirilаdi.
Go’sht qiymаlаgichni tоzаlаsh
Ishlаtib bo’lgаningizdаn kеyin (ON/OFF) tugmаsini (6) bоsib go’sht mаydаlаgichni o’chiring, elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оling. Gаykаni (11) bo’shаtib mаhkаmlаngаn birikmаlаrni (15, 16, 17, 18) pichоqni (13) shnеkdаn (14) chiqаrib оling. Go’sht mаydаlаgich kаllаgidаn (3) shnеkni (14) chiqаring.
48
1, 1/2 оsh qоshiq
tа’bgа qаrаb
1673 Instr.indd 481673 Instr.indd 48 22.07.2011 16:13:0722.07.2011 16:13:07
ЎЗБЕК
Mаhkаmlаgich tugmаsini (4) bоsib go’sht qiymаlаgich kаllаgini sоаt mili tоmоngа burib chiqаrib оling. Shnеkdаgi mаsаlliq qоldig’ini оlib tаshlаng. Go’sht mаydаlаgich bаrchа qismlаrini mo’tаdil yuvish vоsitаsi sоlingаn iliq suvdа yuving, chаyib tаshlаng vа yig’ishdаn оldin yaхshilаb quritib оling. Qismlаrni (1, 2, 15, 16, 17, 18) idish yuvish mаshinаsidа yuvish mumkin. Go’sht mаydаlаgich kоrpusini (5) nаm mаtо bilаn аrtib оling. Go’sht mаydаlаgich kоrpusini (5) tоzаlаsh uchun eritgichlаr vа qirib tоzаlаydigаn vоsitаlаrni ishlаtish tа’qiqlаnаdi. Go’sht mаydаlаgich kоrpusi ichigа suyuqlik tushirmаng. Qurigаn qismlаrini sаqlаb оlib qo’yishdаn оldin pаnjаlаrаlаrini (10, 12), pichоg’ini (13) o’simlik yog’i bilаn mоylаb qo’ying, shundа ulаr zаnglаmаydi. Elеktr shnuri kоrpus pаstidаgi аlоhidа jоygа (9) o’rаlаdi. Birikmаlаrini (15, 16, 17, 18) turtgich (1) kоrpusidа sаqlаsh mumkin (13-rаsm).
Tехnik хususiyatlаri
Ishlаydigаn elеktr quvvаti: 220-240 V ~ 50 Hz Quvvаti: 1500 W
Ishlаb chiqаruvchi оldindаn оgоhlаntirmаy jihоz ko’rinishi vа tехnik хususiyatlаrini o’zgаrtirish huquqini sаqlаb qоlаdi.
Ishlаsh muddаti 5 yil
Kafolat shartlari
Ushbu jihozga kafolat berish masalasida hududiy diler yoki ushbu jihoz xarid qiningan kompaniyaga murojaat qiling. Kassa cheki yoki xaridni tasdiqlaydigan boshqa bir moliyaviy hujjat kafolat xizmatini berish sharti hisoblanadi.
Ushbu jihoz 89/336 YAES Ko’rsatmasi asosida belgilangan va Quvvat kuchini belgilash Qonunida (73/23 YAES) aytilgan YAXS talablariga muvofi q keladi.
49
1673 Instr.indd 491673 Instr.indd 49 22.07.2011 16:13:0822.07.2011 16:13:08
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the produc­tion date. For example, serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
BG
Датата на производство на изделието е посочена в серийния номер на таблицата с технически данни. Серийният номер е единадесетзначно число, първите четири цифри на което означават датата на производство. Например, серийният номер 0606ххххххх означава, че изделието е било произведено през юни (шести месец) 2006 година.
HU
A termékgyártás dátuma szerepel a műszaki adatok táblázatában levő sorozatszámban. Sorozatszám ez a tizenegy jegyből álló szám, amelynek első négy jegye a gyártás dátumát jelent. Például, 0606xxxxxxx sorozatszám azt jelent, hogy a terméket 2006. év júliusában (hatodik hónapjában) gyártották.
RO/MD
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie reprezintă un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu, dacă numărul de serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006.
PL
Data produkcji wyrobu zawarta w numerze seryjnym podana jest na tabliczce z danymi technicznymi. Numer seryjny składa się z liczby jedynastocyfrowej, w ktorej pierwsze cy­fry oznaczają datę produkcji. Na przykład, numer seryjny 0606xxxxxxx oznacza, że wyrób został wyprodukowny w czerwcu (szósty miesiąc) 2006 roku.
1673 Instr.indd 501673 Instr.indd 50 22.07.2011 16:13:0822.07.2011 16:13:08
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými úda­ji. Sériové číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo 0606xxxxxxx znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі. Серыйны нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць дату вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
UZ
Mаhsulоt ishlаb chiqаrilgаn muddаt tехnik хususiyatlаri yozilgаn yorliqdаgi sеriya rаqаmidа ko’rsаtilgаn. Sеriya rаqаmi o’n bittа rаqаmdаn ibоrаt bo’lаdi, birinchi to’rttа sоn ishlаb chiqаrilgаn sаnаni bildirаdi. Misоl uchun, sеriya rаqаmi 0606ххххххх bo’lsа, mаhsulоt iyun (оltinchi оy) 2006 yili ishlаb chiqаrilgаn bo’lаdi.
1673 Instr.indd 511673 Instr.indd 51 22.07.2011 16:13:0822.07.2011 16:13:08
© ООО ГОЛДЕР-ЭЛЕКТРОНИКС, 2011
GOLDER-ELECTRONICS LLC, 2011
1673 Instr.indd 521673 Instr.indd 52 22.07.2011 16:13:0822.07.2011 16:13:08
Loading...