Pusher1.
Food tray2.
Mincer head body3.
Mincer head locking button4.
Body5.
6. ON/OFF button
7. REV button
8. Operating indicator
9. Power cord housing
10. Fine mincer grate
11. Mincer head nut
12. Coarse mincer grate
13. Crossed blade
14. Feeder screw
15. 16. Sausages attachment
17. 18. Kebbe attachments
19. Auto thermal cut-off on button
SAFETY RECOMMENDATIONS
Please read these instructions for safe and efficient use of the appliance.
We urge you to read the “Important Safeguards”
section and also follow all detailed instructions
even if you are familiar with a similar appliance.
Keep this manual handy for future reference.
IMPORTANT SAFETY MEASURES
When using electrical appliances, in order to
reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, the following safety precautions
should be followed:
Before using the appliance for the first time, •
make sure that your home electricity supply corresponds to the operating voltage of the unit.
Use only the accessories supplied with the •
unit.
To protect against the risk of electric shock, •
DO NOT IMMERSE the appliance, the cord or
the plug in water or other liquids.
Wipe the body with a damp cloth.•
Never leave the operating appliance unat-•
tended.
Close supervision is necessary when any ap-•
pliance is used near children or disabled persons.
Switch off and remove the plug from the pow-•
er outlet before assembling, disassembling
or cleaning the appliance.
Do not set the unit on the hot surface or near •
it (gas or electric stove, heated oven).
Carefully handle the power cord.•
Never carry the appliance by the cord.•
Do not let the cord hang over the edge of a •
table, or touch hot surfaces.
To unplug the unit, take the plug. Do not pull •
the cord.
Do not connect or disconnect the cord with •
your wet hands. It can lead to electric shock
or an injury.
Do not use the appliance if the plug or the •
cord is damaged, if the unit malfunctions, if it
fell or has other damages.
For repair of the appliance or the power cord •
apply to the authorized service center.
This product is intended for household use •
only.
MEAT MINCER FEATURES
Reverse rotation function
REVERSE function - Reverse speed helps in re-
moving blocks while mincing.
Food tray - The tray provides convenient placement of products.
Two grates with openings of different size
–the grates are intended for different degrees of
mincing.
Special Attachments – are for making of sausages and kebbes.
Overheating protection system – is intended
to protect the electro motor from overheating
and allows prolonging its service life.
ATTENTION!
Always ensure that the bones and unwanted •
fat are removed from the meat before mincing.
Always use the pusher supplied with the unit. •
Never use your fingers or other utensils.
Never immerse the body of the unit into water •
or any other liquids.
When using the Kebbe attachments (17, 18) •
and the sausages attachments (15, 16) do
not put grates (10, 12) and the blade (13).
Do not try to mince material with hard fiber •
(for instance, ginger or horseradish).
To avoid blockages, avoid using excessive •
force while pushing the meat.
If the unit gets blocked due to hard materi-•
als lodged on to the feeder screw or cutting
blade, immediately switch off the unit and remove the ingredient before starting again.
If in case of overloading the overheat protec-•
tion system is actuated, do not switch on the
unit immediately, wait about 20-30 minutes,
press the auto thermal cut-off button (19),
and them continue operation, push products
into the mincer head opening with less force.
When switching to the Reverse function, •
switch off the unit by pressing the button (6)
(ON/OFF), wait for about 5-6 seconds and
then press the REV (7) button.
PREPARATION OF THE MEAT MINCER
Before first use, please remove all packaging •
material from the unit and wipe the body with
a damp cloth.
Wash all removable parts in warm water with a •
neutral detergent, rinse and dry thoroughly.
Before using the appliance for the first time, •
make sure that your home electricity supply corresponds to the voltage specified on the unit.
OPERATION WITH THE UNIT
The meat mincer is intended to mince bone-•
less meat (for household usage only).
Assemble the unit and place it on a flat dry •
surface.
Please ensure that the ventilation openings •
on the body are not blocked.
Before using the appliance for the first time, •
make sure that your home electricity supply corresponds to the voltage specified on the unit.
Insert the plug into the socket.•
Place a corresponding bowl under the mincer •
head (3).
Make sure that the meat is thawed, remove •
bones and unwanted fat, cut the meat into
small cubes to fit the food tray. (2).
Switch on the unit by pressing the button (6) •
(ON/OFF), the operating indicator (8) will
light up.
Slowly feed the meat pieces into the food •
funnel (3) with the food pusher (1).
Use only the pusher (1), supplied with the unit.•
Do not use foreign objects to push meat. •
Never use your fingers to push meat.
Do not apply excessive force when pushing •
meat or other products.
There are chances that the meat will get stuck •
in the feeder screw during operation. In these
cases, use the reverse speed to release the
jam.
Switch off the mincer by pressing the (6) •
(ON/OFF), wait until the motor stops completely and press the REV button (7), wait 5-6
seconds and return to the normal operating
mode.
Do not run the appliance for more than 15 •
minutes continuously.
After 5 minutes of continuous use, switch off •
the unit and allow the appliance to cool down
to room temperature (approximately one
hour) before further use.
After you finish operating the unit, switch off •
the unit by pressing the button (6) (ON/OFF)
unplug it, and then start disassembling.
Meat mincing
1. Insert the feeder screw (14) into the mincer
head (3), set the crossed blade (13), select
the required grate (10, 12) and set it above
the blade, by matching the groove on the
grate with the clamp on the mincer head (3),
tighten the screw (11) (pic.1).
Attention!
- The blade will not perform the mincing function if it is mounted with the wrong side facing
the screw.
- When assembling the unit, do not tighten the
nut strongly (11); tighten it completely after
setting the head on the mincer.
- Course (12) grates suit for processing raw meat,
vegetables, dried fruits, cheese, fish etc.
- Fine (10) grates suit for processing raw meat,
as well as cooked meat, fish etc.
2. Set the mincer head (3) turn it anti clockwise
till the clamp (pic. 2).
3. Set the food tray (2), on the head funnel (3).
(pic. 3).
4. Insert the plug into the socket.
5. Switch on the mincer using the button (6)
(ON/OFF) the operating indicator (8) will
light up.
- During operating the unit use only the
pusher, supplied with the unit, do not use
foreign objects to push the meat; do not
push it with your hands.
7. After you stop the operation, switch off the unit,
by pressing the (6) (ON/OFF) button and unplug it, after it you can disassemble it.
8. Press the clamp button to remove the mincer
head (4), turn the head (3) clock wise and remove it.
9. To disassemble the mincer, unscrew the nut
(11) and take out the grate (10, 12), the blade
(13) and feeder screw (14) from the mincer
head.
Attention!
• There are chances that the meat will
get stuck in the feeder screw during operation. In these cases, use the reverse
speed to release the jam. Switch off the
mincer with the (6) (ON/OFF) button,
wait until the motor stops completely
and press the REV button (7), wait 5-6
seconds and return to the normal operating mode.
• If during operation the feeder screw (14)
and the blade (13) stop rotating:
- switch off the mincer, by pressing the off
button (6) (ON/OFF) and unplug it.
- let the motor cool down during 20-30
minutes.
- check the auto cut-off condition by
pressing the button (19)
- switch on the mincer again.
Making sausages
Prepare minced meat.1.
Insert the feeder screw (14) into the mincer 2.
head body (3), set the sausage attachments
(15, 16) on the feeder screw, provide that the
groove on the attachment (15) matches the
clamp on the mincer head (3), and slightly
tighten the nut (11) (pic.5).
Set the mincer head, by turning it anti clock-3.
wise till clamping (see the picture of the
mincer appearance), screw the nut completely (11) (pic.6).
Set the food tray (2) (pic.7).4.
Place the minced meat on the food tray (2).5.
Use natural cover for sausages, putting it 6.
firstly into a bowl with warm water for 10 minutes.
Thread softened cover on the attachment 7.
(16) and knot on the tip.
Insert the plug into the socket.8.
Switch on the mincer by using the button (6) 9.
(ON/OFF), the operating indicator (8) will
light up.
Use the pusher to pull down the minced 10.
meat (1) (pic.8), according to the cover filling, move it away from the attachment (16),
as the cover dries, wet it.
After you stop the operation, switch off the 11.
unit, by pressing the (6) (ON/OFF) button and
unplug it, after it you can disassemble it.
To remove the mincer head press the clamp 12.
button (4), turn the head clockwise and remove it.
Unscrew the nut (11), and disassemble the 13.
mincer head.
“Kebbe” attachment using
Kebbe is a traditional Middle East dish cooked
from the lamb meat, wheat flour and spices
which are cut together to get a base for cooking of rolls. Rolls are filled and fried deep. You
can make different dessert with the help of this
attachment.
Prepare the base for the cover.1.
Insert the feeder screw (14) into the mincer 2.
head body (3), set Kebbe attachments (17,
18), on the feeder screw, provide that the
groove on the attachment (17) matches the
clamp on the mincer head, and slightly tighten the nut (11) (pic.9).
Set the mincer head, by turning it anti clock-3.
wise till clamping (see the picture of the
mincer appearance), screw the nut completely (11) (pic.10).
Set the food tray (2) (pic.11).4.
Place the base on the food tray (2).5.
Insert the plug into the socket.6.
Switch on the unit, by pressing the (6) (ON/7.
OFF) button the indicator (8) will light up.
Use the pusher (1) to pull down the products 8.
(pic.12).
Cut the rolls of the required length.9.
After you finish the operation, switch off the 10.
unit using the (6) (ON/OFF) button, and unplug it, and only after it, start disassemble it.
To remove the mincer head press the clamp 11.
button (4), turn the head (3) clockwise and
remove it.
Unscrew the nut (11), and disassemble the 12.
mincer head.
RECIPE
(Filling)
Mutton100 g
Olive oil1,1/2 table spoon
Onion (minced)1,1/2 table spoon
SpiceTo taste
Salt1/4 tea spoon
Flour1, 1/2 table spoon
Mince mutton once or twice.•
Fry onion in oil till it gets brown, and then add •
minced mutton, spice, salt and flour.
(Cover)
Lean meat450 g
Flour150-200 g
Spice1 tea spoon
Nutmeg1pcs
Red ground pepperTo taste
PepperTo taste
Mince meat thrice, mince nutmeg, and mix •
the components.
More meat and less flour in a cover provide •
better consistency and taste.
Fill the rolls, clamp at edges, and shape as •
you wish.
Fry the rolls deep.•
Take the feeder screw (14) out of the head •
(3).
Press the clamp (4), rotate the mincer head •
clockwise and remove it.
Remove remains of the products from the •
feeder screw.
Wash all removable parts in warm sudsy wa-•
ter, rinse and dry thoroughly.
Accessories (1, 2, 15, 16, 17, 18) can be •
washed in a dish wash machine.
Wipe the mincer body (5) with a damp cloth.•
Do not use solvents and abrasives to clean •
the body.
Provide the liquid does not get into the body• .
Before you take the accessories away for •
keeping, oil the attachments (10, 12) and the
blade (13) with plant oil. This way they will be
protected from oxidation.
There is a special niche for the power cord in •
the lower part of the body (9).
The attachments (15, 16, 17, 18) can be stored •
in the body of the pusher (1) (pic.13).
Specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximal power: 1500 W
The manufacturer preserves the right to change
the design and the specifications of the unit without a preliminary notification.
Life time of the unit is - 5 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Cleaning of the unit
After use, switch off the mincer by pressing •
the (6) (ON/OFF) button and disconnect the
cord from the power supply.
Unscrew the nut (11), remove the accesso-•
ries (15, 16, 17, 18), or the blade (13) from the
feeder screw (14).
This product conforms to the EMCRequirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC and
to the Law Voltage Regulation (73/23
EEC)
DEUTSCH
FLEISCHWOLF
Beschreibung
1. Stampfer
2. Schale für Nahrungsmittel
3. Gehäuse des Fleischwolfhalses
4. Halsverriegelungstaste
5. Gehäuse
6. Ein-/Ausschalttaste (ON/OFF)
7. Taste der Rücklauffunktion (REV)
8. Betriebsanzeige des Geräts
9. Kabelaufwicklung
10. Lochscheibe für Feinzerkleinerung
11. Halsmutter des Fleischwolfes
12. Lochscheibe für Grobzerkleinerung
13. Kreuzmesser
14. Schnecke
15. 16. Würstchenaufsätze
17. 18. Kebbeaufsätze
19. Einschalttaste der automatischen
Wärmeschutzvorrichtung
EMPFEHLUNGEN FÜR
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Um das Gerät richtig und sicher zu nutzen, lesen
Sie aufmerksam diese Bedienungsanleitung
durch.
Wenn Sie mit der Nutzung ähnlicher Geräte bekannt sind, lesen Sie trotzdem den Abschnitt
„Wichtige Sicherheitsmaßnahmen“ und befolgen Sie alle Sicherheitsvorschriften.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für die
weitere Nutzung an einem zugänglichen Ort sorgfältig auf.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Um Brände, Stromschläge oder andere
Verletzungen zu vermeiden, befolgen Sie beim
Gebrauch des elektrischen Zerkleinerers folgende Sicherheitsmaßnahmen:
Vor der ersten Inbetriebnahme vergewissern •
Sie sich, dass die Spannung des Geräts mit
der Netzspannung übereinstimmt.
Nutzen Sie nur jenes Zubehör, das zum Liefe-•
rungsumfang gehört.
Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel und •
den Netzstecker NIE ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko zu
vermeiden.
Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts mit ei-•
nem feuchten Tuch.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.•
10
10
Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den •
Fällen angesagt, wenn sich Kinder oder behinderte Personen während der Nutzung des
Geräts in der Nähe aufhalten.
Schalten Sie das Gerät vor der Montage, •
dem Abbau, sowie vor der Reinigung aus und
ziehen Sie danach den Netzstecker aus der
Steckdose.
Es ist nicht gestattet, das Gerät auf heiße •
Oberfl ächen oder daneben (Gas- oder elektrischer Herd, Backofen) aufzustellen.
Gehen Sie mit dem Netzkabel vorsichtig um.•
Es ist nicht gestattet, das Netzkabel um das •
Gerät zu wickeln.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom •
Tisch nicht frei hängt und heiße Gegenstände
nicht berührt.
Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Ab-•
schalten vom Stromnetz am Netzkabel zu
ziehen, halten Sie ihn am Stecker.
Es ist nicht gestattet, das Netzkabel mit nas-•
sen Händen anzuschließen und abzuschalten, es kann zu einem Stromschlag führen.
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen, •
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt ist, sowie beim Herunterfallen,
nicht ordnungsgemäßen Betrieb oder beliebigen Störungen.
Bitte wenden Sie sich an einen autorisierten •
Kundenservicedienst, um das Gerät zu reparieren oder das Netzkabel umzutauschen.
Das Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt •
geeignet.
BESONDERHEITEN DES FLEISCHWOLFES
Rücklauffunktion
(REVERSE) – diese Funktion ist für die
Entfernung von Verstampfungen bestimmt, die
während der Bearbeitung von Nahrungsmitteln
entstehen.
Schale für Nahrungsmittel - gewährleistet
eine bequeme Lage der Nahrungsmittel während ihrer Bearbeitung.
Drei Lochscheiben in verschiedenen Größen:
sind für verschiedene Zerkleinerungsstufen der
Nahrungsmittel bestimmt.
Spezielles Zubehör - Würstchen- und
Kebbeaufsätze.
Überhitzungsschutzsystem schützt den
Elektromotor des Fleischwolfes vor der
Überhitzung.
Vor der Zerkleinerung vergewissern Sie sich, •
dass alle Knochen und Fettreste entfernt
sind.
Nutzen Sie den Stampfer, der zum Lieferum-•
fang gehört. Es ist nicht gestattet, die Nahrungsmittel mit anderen Gegenständen oder
Fingern durchzustoßen.
Tauchen Sie nie das Gehäuse des Geräts ins •
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Es ist nicht gestattet, die Lochscheiben (10, •
12) und das Kreuzmesser (13) während der
Nutzung von Kebbe- (17, 18) und Würstchenaufsätzen (15,16) zu nutzen.
Es ist nicht gestattet, mit dem Fleischwolf •
harte Nahrungsmittel (z.B. Ingwer oder
Meerrettich) zu bearbeiten.
Um Verstampfungen zu vermeiden, verwen-•
den Sie beim Durchstoßen des Fleisches
keine übermäßige Kraft.
Falls ein stecken gebliebenes Hartstück zum •
Stoppen der Schnecke und des Kreuzmessers führt, schalten Sie sofort das Gerät aus
und entfernen Sie es, bevor Sie die Nutzung
des Geräts fortsetzen.
Falls das Überhitzungsschutzsystem infolge •
der Überhitzung angesprochen wird, ist es
nicht gestattet, das Gerät sofort einzuschalten, warten Sie 20-30 Minuten ab, drücken
Sie die Taste der automatischen Wärmeschutzvorrichtung (19), danach setzen Sie
den Betrieb des Geräts fort, stoßen Sie dabei die Nahrungsmittel in die Öffnung des
Fleischwolfhalses mit weniger Kraft durch.
Bei der Umschaltung auf den Reversbetrieb •
(REVERS) schalten Sie den Fleischwolf aus,
drücken Sie dabei die Taste (6) (ON/OFF)
und warten Sie 5-6 Sekunden ab, damit der
Motor stoppt, danach drücken Sie die Taste
(7) (REV).
VORBEREITUNG DES FLEISCHWOLFES
Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung •
heraus und entfernen Sie das ganze Verpackungsmaterial, wischen Sie das Gehäuse des
Fleischwolfes mit einem feuchten Tuch ab.
Waschen Sie alle abnehmbare Teile des •
Fleischwolfes unter dem warmen Wasser mit
einem neutralen Waschmittel, spülen und
trocknen Sie diesen sorgfältig ab.
Vor der ersten Inbetriebnahme vergewissern •
Sie sich, dass die Spannung des Geräts mit
der Netzspannung übereinstimmt.
NUTZUNG DES FLEISCHWOLFES
Das Gerät ist für die Bearbeitung des Flei-•
sches ohne Knochen und nur für den Haushaltgeeignet.
Bauen Sie das Gerät zusammen und stellen •
Sie es auf die trockene Oberfl äche auf.
Vergewissern Sie sich, dass die Ventilati-•
onsöffnungen auf dem Gehäuse nicht blockiert sind.
Vor der ersten Inbetriebnahme vergewissern •
Sie sich, dass die Spannung des Geräts mit
der Netzspannung übereinstimmt.
Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels •
in die Steckdose.
Stellen Sie unter den Hals des Fleischwolfes •
(3) geeignetes Geschirr.
Vergewissern Sie sich, dass Fleisch komplett •
aufgetaut ist, entfernen Sie übriges Fett,
schneiden Sie Fleisch in passende Stücke
oder Streifen, die in die Öffnung des Trichters
(2) durchgehen.
Schalten Sie den Fleischwolf mit der Taste (6) •
(ON/OFF) ein, dabei wird die Betriebsanzeige
(8) aufl euchten.
Stoßen Sie Sie Fleisch in den Trichter des •
Fleischwolfhalses (3) mit dem Stampfer (1)
langsam durch.
Nutzen Sie währen des Betriebs den Stamp-•
fer (1), der zum Lieferumfang gehört.
Es ist nicht gestattet, Fleisch mit anderen Ge-•
genständen oder Fingern durchzustoßen.
Wenden Sie keine Kraft an, um Nahrungsmit-•
tel durchzustoßen.
Während der Fleischzerkleinerung kann eine •
Verstampfung des Fleischwolfes entstehen.
Um die entstandene Verstopfung zu beseitigen, nutzen Sie die Rücklauffunktion.
Schalten Sie dafür den Fleischwolf aus, drüc-•
ken Sie dabei dafür die Taste (6) (ON/OFF)
und warten Sie ab, bis der Motor komplett
stoppt, danach drücken Sie die Taste (REV)
(7), schalten Sie den Fleischwolf in 5-6 Sekunden in den normalen Betrieb zurück.
Der dauernde Betrieb des Geräts soll 15 Mi-•
nuten nicht übersteigen.
Schalten Sie das Gerät nach 15 Minuten des •
dauernden Betriebs aus, lassen Sie es bis
zur Raumtemperatur ca. 1 Stunde abkühlen,
danach kann der Betrieb fortgesetzt werden.
Nach der Beendigung des Betriebs schalten •
Sie den Fleischwolf aus, drücken Sie dabei
die Taste (6) (ON/OFF) und schalten Sie ihn
vom Stromnetz ab, und danach beginnen Sie
mit dem Abbau des Geräts.
Fleischzerkleinerung
1. Setzen Sie die Schnecke (14) ins Gehäuse
des Fleischwolfhalses (3) auf, setzen Sie das
Kreuzmesser (13) auf, wählen Sie die notwendige Lochscheibe (10, 12) und setzen Sie diese
über das Kreuzmesser so, dass die Vorsprünge
der Lochscheibe mit den Aussparungen am
Gehäuse des Fleischwolfhalses (3) zusammenfallen, und schrauben Sie die Halsmutter
(11) fest (Abb. 1).
Achtung!
- Falls das Kreuzmesser falsch aufgesetzt wird (mit der Schneidseite in
Richtung der Schnecke), wird es keine
Zerkleinerungsfunktion erfüllen.
- Schrauben Sie während des Aufbaus des
Fleischwolfhalses die Halsmutter (11)
nicht fest, sie wird nach der Aufsetzung
des zusammengebauten Halses (11)
auf den Fleischwolf vollständig festgeschraubt.
- Lochscheiben mit großen Löchern (12)
sind für die Berarbeitung von Rohfl eisch,
Gemüse, Trockenobst, Käse, Fisch u.ä.
geeignet.
- Die Lochscheibe für die Feinzerkleinerung
(10) ist für die Bearbeitung sowohl
des rohen als auch des zubereiteten
Fleisches, Fisches usw. geeignet.
2. Setzen Sie den zusammengebauten Hals
des Fleischwolfes (3) auf, drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigesinn bis zum vollständigen
Einrasten (Abb. 2).
3. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2)
auf den Trichter des Fleischwolfhalses (3)
auf (Abb. 3).
4. Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
5. Schalten Sie den Fleischwolf mit der
Taste (6) (ON/OFF) ein, dabei wird die
Betriebsanzeige (8) aufl euchten.
6. Nutzen Sie während des Betriebs nur den
Stampfer (1) (Abb. 4).
Anmerkung
- Um Fleisch besser zu bearbeiten,
schneiden Sie es in Stücke oder Streifen.
Eingefrorenes Fleisch soll komplett aufgetaut werden.
- Nutzen Sie währen des Betriebs nur den
Stampfer (1), der zum Lieferumfang gehört; es ist nicht gestattet, Fleisch mit
anderen Gegenständen oder Fingern
durchzustoßen.
7. Nach der Beendigung des Betriebs schalten
Sie den Fleischwolf aus, drücken Sie dabei
die Taste (6) (ON/OFF) und schalten Sie ihn
vom Stromnetz ab, und danach beginnen
Sie mit dem Abbau des Geräts.
8. Um den Hals des Fleischwolfes abzunehmen,
drücken Sie die Verschlusstaste (4), drehen
Sie den Fleischwolfhals (3) im Uhrzeigersinn
und nehmen Sie ihn ab.
9. Um den Hals abzubauen, drehen Sie die
Halsmutter (11) ab und ziehen Sie die
aufgesetzte Lochscheibe (10,12), das
Kreuzmesser (13) und die Schnecke (14)
aus dem Gehäuse des Fleischwolfhalses heraus.
Achtung!
• Falls eine Verstampfung während der
Zerkleinerung entstand, nutzen Sie die
Reversfunktion; schalten Sie dafür den
Fleischwolf aus, drücken Sie dafür die
Taste (6) (ON/OFF) und warten Sie ab,
bis der Motor komplett stoppt, danach
drücken Sie die Taste (REV) (7), schalten
Sie den Fleischwolf in 5-6 Sekunden in
den normalen Betrieb zurück.
• Wenn das Drehen der Schnecke (14)
und des Kreuzmessers (13) während des
Betriebs plötzlich unterbrochen wurde:
- Schalten Sie den Fleischwolf aus, drücken Sie dabei die Taste (6) (ON/OFF),
und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose heraus.
- Lassen Sie das Elektromotor ca. 20-30
Minuten abkühlen;
- drücken Sie die Taste der automatischen
Wärmeschutzvorrichtung (19);
2. Stecken Sie die Schnecke (14) ins Gehäuse
des Fleischwolfhalses(3) ein, setzen Sie den
Würstchenaufsatz (15, 16) auf die Schnecke
auf; achten Sie darauf, dass die Vorsprünge
auf dem Aufsatz (15) mit den Aussparungen
am Gehäuse des Fleischwolfhalses zusammenfallen, und schrauben Sie die Halsmutter
(11) leicht fest (Abb. 5).
3. Setzen Sie den zusammengebauten Hals
des Fleischwolfes auf, drehen Sie ihn gegen
den Uhrzeigersinn bis zum vollständigen
Einrasten, schrauben Sie die Halsmutter (11)
vollständig fest (Abb.
4. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2)
auf (Abb. 7).
5. Legen Sie das fertige Brät auf die Schale für
Nahrungsmittel (2).
6. Nutzen Sie Naturhülle für die Zubereitung
von Würstchen, legen Sie diese vorher in
den Behälter mit dem warmen Wasser für 10
Minuten.
7. Ziehen Sie die weiche Hülle auf den Aufsatz
(16) an und binden Sie einen Knoten am
Rand der Hülle.
8. Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
9. Schalten Sie den Fleischwolf mit der
Taste ON/OFF (6) ein, dabei wird die
Betriebsanzeige (8) aufl euchten.
10. Nutzen Sie den Stampfer (1) für die Zufuhr
des fertigen Bräts (Abb. 8), ziehen Sie die
Hülle während der Auffüllung vom Aufsatz
(16) langsam ab, feuchten Sie die Hülle beim
Trocknen mit Wasser an.
11. Nach der Beendigung des Betriebs schalten
Sie den Fleischwolf aus, drücken Sie dabei
die Taste (6) (ON/OFF) und schalten Sie ihn
vom Stromnetz ab, und danach beginnen
Sie mit dem Abbau des Geräts.
12. Um den Hals des Fleischwolfes abzunehmen,
drücken Sie die Halsverriegelungstaste (4),
drehen Sie den Hals im Uhrzeigersinn und
nehmen Sie ihn ab.
13. Drehen Sie die Halsmutter (11) ab und bauen
Sie den Fleischwolfhals ab.
Nutzung des Kebbeaufsatzes
„Kebbe“ ist ein traditionelles orientalisches
Gericht, das aus Lammfl eisch, Weizenmehl
und Gewürzen zubereitet wird, die zusammen
gehackt werden, um die Grundlage für die
Herstellung von Hohlröhrchen zu bilden. Die
Hohlröhrchen werden gefüllt und frittiert.
Bei der Experimentierung mit der Füllung können
verschiedene Delikatessen zubereitet werden.
1. Bereiten Sie die Grundlage für die Hülle vor.
2. Setzen Sie die Schnecke (14) ins Halsgehäuse
(3) auf, setzen Sie den Aufsatz „Kebbe“ (17,
18) auf die Schnecke; achten Sie darauf,
dass die Vorsprünge auf dem Aufsatz (17)
mit den Aussparungen am Halsgehäuse des
Fleischwolfes zusammenfallen, und schrauben Sie die Halsmutter (11) leicht fest (Abb. 9).
3. Setzen Sie den zusammengebauten Hals
des Fleischwolfes auf, drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigesinn bis zum vollständigen
Einrasten, schrauben Sie die Halsmutter (11)
vollständig fest (Abb. 10).
4. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2)
auf (Abb. 11).
5. Legen Sie die fertige Grundlage für die Hülle
auf die Schale (2).
6. Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
7. Schalten Sie den Fleischwolf mit der
Taste ON/OFF (6) ein, dabei wird die
Betriebsanzeige (8) aufl euchten.
8. Für die Zufuhr der Grundlage nutzen Sie den
Stampfer (1) (Abb. 12).
9. Schneiden Sie fertige Röhrchen mit der notwendigen Länge ab.
10. Nach der Beendigung der Arbeit schalten
Sie den Fleischwolf aus, drücken Sie dabei
die Taste (6) (ON/OFF) und schalten Sie ihn
vom Stromnetz ab, und danach beginnen
Sie mit dem Abbau des Geräts.
11. Um den Hals des Fleischwolfes abzunehmen, drücken Sie die Verriegelungstaste
(4), drehen Sie den Hals (3) im Uhrzeigersinn
und nehmen Sie ihn ab.
12. Drehen Sie die Halsmutter (11) ab und bauen
Sie den Fleischwolfhals ab.
Hammelfl eisch soll im Fleischwolf einmal •
oder zweimal zerkleinert werden.
Knollenzwiebel wird in Öl geröstet, danach •
wird gehacktes Hammelfl eisch, Gewürze,
Salz und Mehl zugegeben.
(Hülle)
Magerfl eisch450 g
Mehl150-200 g
Gewürze1 Teelöffel
Gewürzenach Geschmack
Muskatnuß1 Stück
gemahlener
Schottenpfeffer
Pfeffer
Pfeffernach Geschmack
Es wird dreimal Fleisch, sowie Muskatnuss im •
Fleischwolf zerkleinert, danach werden alle
Komponente gemischt.
Der größere Fleischanteil und kleinerer •
Mehlanteil in der Außenhülle gewährleisten
die bessere Konsistenz und den besseren
Geschmack des zubereiteten Gerichtes.
Die zubereiteten Röhrchen werden gefüllt, an •
den Rändern zusammengedrückt und nach
Wunsch geformt.
Danach werden sie frittiert.•
Pfl ege des Fleischwolfes
Schalten Sie den Fleischwolf nach der •
Beendigung des Betriebs aus, drücken Sie
dabei die Taste (6) (ON/OFF), und ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose heraus.
Drehen Sie die Halsmutter (11) ab und neh-•
men Sie die aufgestellten Aufsätze (15, 16,
17, 18) oder das Kreuzmesser (13) von der
Schnecke (14) ab.
Nehmen Sie die Schnecke (14) vom •
Fleischwolfhals (3) ab.
Drücken Sie die Verriegelungsstaste (4), dre-•
hen Sie den Fleischwolfhals im Uhrzeigersinn
und nehmen Sie ihn ab.
Entfernen Sie die Reste der Nahrungsmittel •
von der Schnecke.
nach Geschmack
Waschen Sie das Zubehör des Fleischwolfes •
unter dem warmen Seifenwasser mit einem
neutralen Waschmittel, spülen und trocknen
Sie diesen sorgfältig ab.
Das Zubehör (1, 2, 15, 16, 17, 18) kann in der •
Geschirrspülmaschine gewaschen werden.
Wischen Sie das Gehäuse des Fleischwolfes •
(5) mit einem feuchten Tuch ab.
Es ist nicht gestattet, Abrasiv- und •
Lösungsmittel für die Reinigung des
Gehäuses des Geräts zu benutzen.
Achten Sie darauf, dass die Flüssigkeit ins •
Gehäuse des Geräts nicht eindringt.
Bevor Sie das getrocknete Zubehör zur •
Aufbewahrung wegpacken, schmieren Sie die
Lochscheiben (10, 12) und das Kreuzmesser
(13) mit Pfl anzenöl - so schützen Sie diese
vor Oxidierung.
Für das Netzkabel ist eine spezielle •
Kabelaufwicklungsstelle im unteren Teil des
Gehäuses (9) vorgesehen.
Die Aufsätze (15, 16, 17, 18) können im •
Gehäuse des Stampfers (1) aufbewahrt werden (Abb. 13).
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximale Leistung: 1500 W
Der Hersteller behält die Rechte vor,
Veränderungen ins Design und die Konstruktion
des Geräts ohne vorzeitige Benachrichtigung
vornehmen zu dürfen.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 5
Jahre.
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte
verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 89/336/
EWG -Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 73/23/EWG über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen
sind.
Для обеспечения эффективной и безопасной
эксплуатации прибора внимательно прочитайте данную инструкцию.
Даже если вы знакомы с работой подобных
приборов, мы настоятельно просим вас прочитать раздел «Важнейшие меры предосторожности», а также в точности следовать
всем инструкциям.
Храните данное руководство в удобном
месте, используйте его в дальнейшем в качестве справочного материала.
ВАЖНЕЙШИЕ МЕРЫ
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Для снижения риска пожара, поражения
электрическим током либо других травм во
время работы с электрической мясорубкой
необходимо соблюдать следующие меры
предосторожности:
Перед первым включением убедитесь, что •
напряжение в электрической сети соответствует рабочему напряжению прибора.
Используйте только те аксессуары, кото-•
рые входят в комплект поставки.
Во избежание поражения электрическим •
током НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАЙТЕ прибор,
сетевой шнур и вилку сетевого шнура в
воду либо другие жидкости.
Для чистки корпуса используйте влажную •
ткань.
Никогда не оставляйте работающую мясо-•
рубку без присмотра.
Будьте особенно внимательны, если ря-•
дом с работающей мясорубкой находятся
дети или лица с ограниченными возможностями.
Перед сборкой, разборкой, а также перед •
чисткой мясорубки следует выключить ее
и вынуть сетевую вилку из розетки.
Запрещается устанавливать прибор на •
горячую поверхность или рядом с ней (газовая, электрическая плита или нагретая
духовка).
Аккуратно обращайтесь с сетевым шну-•
ром.
Запрещается использовать сетевой шнур •
для переноски прибора.
Не допускайте, чтобы сетевой шнур све-•
шивался со стола, а также следите, чтобы
он не касался горячих поверхностей.
При отсоединении вилки сетевого шнура •
от электрической розетки держитесь за
вилку, а не за сам шнур.
Не подсоединяйте и не отсоединяйте сете-•
вой шнур мокрыми руками, это может привести к поражению электрическим током.
Запрещается пользоваться прибором с •
поврежденным сетевым шнуром или сетевой вилкой, а также в том случае, если
прибор функционирует со сбоями, или
если он упал с высоты, или поврежден
иным образом.
Для ремонта прибора или замены сете-•
вого шнура обратитесь в авторизованный
сервисный центр.
Мясорубка предназначена для использо-•
вания только в домашних условиях.
ОСОБЕННОСТИ МЯСОРУБКИ
Функция обратного вращения
(REVERSE) - предназначена для удаления
заторов, образовавшихся в ходе переработки продуктов.
Лоток для продуктов – обеспечивает удобное расположение продуктов во время их
переработки.
Три решетки с отверстиями разного размера - предназначены для разныхстепеней
измельчения продуктов.
Специальные принадлежности – для
набивки колбасок и приготовления «кеббе».
Система защиты от перегрева - обеспечивает защиту электромотора мясорубки от
перегрева.
ВНИМАНИЕ!
Перед началом рубки мяса обязательно •
убедитесь в том, что все кости и излишки
жира удалены.
Пользуйтесь толкателем, который входит •
в комплект поставки. Не проталкивайте
продукты какими-либо предметами или
пальцами.
Ни в коем случае не погружайте корпус мя-•
сорубки в воду или другие жидкости.
Во время использования насадок «кеббе» •
(17, 18) и для набивки колбасок (15, 16)
нельзя устанавливать решетки (10, 12) и
нож (13).
Не пытайтесь перерабатывать мясорубкой •
пищевые продукты с твердыми волокнами
(например, имбирь или хрен).
Во избежание образования заторов не •
прикладывайте чрезмерных усилий, проталкивая мясо.
Если какой-либо застрявший твердый ку-
•
сок приводит к остановке вращения шнека и
ножа, немедленно выключите прибор и перед
тем как продолжить работу, удалите его.
Если вследствие перегрузки сработала си-•
стема защиты от перегрева, не включайте
прибор сразу, подождите примерно 20-30
минут, нажмите на кнопку включения автоматического термопредохранителя (19), а
затем продолжайте работу, при этом проталкивайте продукты в отверстие головки
мясорубки с меньшим усилием.
При переключении на обратное вращение •
(REVERSE) выключите мясорубку, нажав
кнопку (6) (ON/OFF) и сделайте паузу в 5-6
секунд, необходимую для остановки мотора после этого нажмите кнопку (7) (REV).
ПОДГОТОВКА МЯСОРУБКИ
Выньте мясорубку и удалите все упаковоч-
•
ные материалы, протрите корпус влажной
тканью.
Все съемные детали промойте теплой во-•
дой с нейтральным моющим средством,
ополосните и перед сборкой тщательно
просушите.
Перед первым включением убедитесь, что •
напряжение в электрической сети соответствует рабочему напряжению прибора.
РАБОТА С МЯСОРУБКОЙ
Мясорубка предназначена для перера-•
ботки мяса без костей (только в домашних
условиях).
Соберите прибор и установите на ровную •
сухую поверхность.
Убедитесь в том, что вентиляционные от-•
верстия на корпусе не заблокированы.
Перед первым включением убедитесь, что •
напряжение в электрической сети соответствует рабочему напряжению прибора.
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.•
Поставьте под головку мясорубки (3) под-•
ходящую посуду.
Убедитесь в том, что мясо полностью от-•
таяло, удалите излишки жира и кости, порежьте мясо на кубики или полоски такого
размера, чтобы они свободно проходили в
отверстие лотка (2).
Включите прибор кнопкой (6) (ON/OFF), •
при этом загорится индикатор работы
устройства (8).
Не торопясь, проталкивайте мясо в рас-•
труб головки мясорубки (3) при помощи
толкателя (1).
Используйте во время работы толкатель •
(1), который входит в комплект.
Запрещается использовать для проталки-•
вания мяса какие-либо предметы, ни в коем
случае не проталкивайте мясо руками.
Не прилагайте чрезмерных усилий для •
проталкивания продуктов.
В ходе рубки мяса может образоваться •
затор продуктов. Чтобы устранить образовавшийся затор следует воспользоваться
функцией обратного вращения.
Для этого выключите мясорубку, нажав кнопку (6) (ON/OFF), дождитесь полной остановки
электромотора, затем нажмите кнопку (REV)
(7), а через 5-6 секунд снова вернитесь к
нормальному режиму работы.
Время непрерывной работы прибора не •
должно превышать 15 минут.
После 15 минут непрерывной работы сле-•
дует выключить прибор и дать ему охладиться до комнатной температуры (приблизительно 1 час), после чего можно
продолжить работу.
Как только вы закончите работу, выключи-•
те мясорубку, нажав кнопку (6) (ON/OFF) и
отключите ее от сети, и только после этого
приступайте к ее разборке.
Измельчение мяса
1. Вставьте шнек (14) в корпус головки мясо-
рубки (3), установите крестообразный нож
(13), выберите одну необходимую решетку
(10, 12) и установите ее поверх ножа, совместив выступы на решетке с пазами в
корпусе головки мясорубки (3), затяните
без усилия гайку (11) (рис. 1).
Внимание!
- Если нож будет установлен неправиль-
но (режущей стороной по направлению к
шнеку), он не будет выполнять функцию
рубки.
- Во время сборки головки мясорубки не
затягивайте туго гайку (11), окончательную затяжку гайки (11) производите
после установки собранной головки на
мясорубку.
- Решетки с крупными (12) отверстиями
подходят для переработки сырого мяса,
овощей, сухофруктов, сыра, рыбы и т.д.
- Решетка с мелкими отверстиями (10) под-
ходит для переработки как сырого, так и
приготовленного мяса, рыбы и т.д.
2. Установите собранную головку мясорубки
(3) и поверните ее против часовой стрелки
до фиксации (рис. 2).
3. На раструб головки мясорубки (3) установи-
те лоток для продуктов (2) (рис. 3).
4. Вставьте сетевую вилку в розетку.
5. Включите мясорубку кнопкой (6) (ON/OFF),
при этом загорится индикатор работы
устройства (8).
6. Во время работы пользуйтесь только тол-
кателем (1) (рис. 4).
Примечание
- Для улучшения процесса переработки
мяса нарезайте его полосками или куби-
ками. Замороженное мясо необходимо
полностью разморозить.
- Используйте во время работы толкатель, который входит в комплект; запрещается использовать для проталкивания мяса какие-либо предметы, ни в коем
случае не проталкивайте мясо руками.
7. Как только вы закончите работу, выключите мясорубку, нажав кнопку (6) (ON/OFF)
и отключите ее от сети, и только после
этого приступайте к ее разборке.
8. Для снятия головки мясорубки нажмите кнопку фиксатора (4), поверните головку мясорубки (3) по часовой стрелке и снимите ее.
9. Для разборки головки мясорубки открутите
гайку (11) и извлеките и корпуса головки
мясорубки установленную решетку (10, 12),
нож (13) и шнек (14).
Внимание!
• Если в процессе рубки мяса образовался
затор продуктов, воспользуйтесь функцией
обратного вращения; для этого выключите мясорубку, нажав кнопку (6) (ON/OFF),
дождитесь остановки вращения электромотора и нажмите кнопку (REV) (7), а через
5-6 секунд снова вернитесь к нормальному
режиму работы.
• Если во время работы вращение шнека (14) и
ножа (13) внезапно прекратилось:
- отключите мясорубку, нажав кнопку (6)
(ON/OFF), и выньте сетевую вилку из
розетки;
- дайте остыть электромотору в течение приблизительно 20-30 минут;
- нажмите на кнопку включения автоматического термопредохранителя (19);
- повторно включите мясорубку.
Набивка колбасок
1. Приготовьте фарш.
2. Установите шнек (14) в корпус головки мясорубки (3), установите на шнек насадки для
набивки колбасок (15, 16); следите за тем,
чтобы выступы на насадке (15) совпали с
пазами в корпусе головки мясорубки (3), и
слегка затяните гайку (11) (рис. 5).
3. Установите собранную головку мясорубки, повернув ее против часовой стрелки
до полной фиксации, окончательно закрутите гайку (11) (рис.6).
4.
Установите лоток для продуктов (2) (рис. 7).
5. Выложите готовый фарш на лоток для продуктов (2).
6. Используйте для приготовления колбасок
натуральную оболочку, предварительно
поместив ее в сосуд с теплой водой на 10
минут.
7. Натяните размягченную оболочку на
насадку (16) и завяжите на конце оболочки узел.
8. Вставьте сетевую вилку в розетку.
9. Включите мясорубку кнопкой (6) (ON/
OFF), при этом загорится индикатор
работы устройства (8).
10. Для подачи готового фарша используйте
толкатель (1) (рис. 8), по мере заполнения оболочки сдвигайте ее с насадки
(16), по мере высыхания оболочки смачивайте ее водой.
11. Как только вы закончите работу, выключите мясорубку, нажав кнопку (6) (ON/
OFF) и отключите ее от сети, и только
после этого приступайте к ее разборке.
12. Для снятия головки мясорубки нажмите
кнопку фиксатора (4), поверните головку
по часовой стрелке и снимите ее.
13. Отверните гайку (11) и разберите головку
мясорубки.
Использование насадки «кеббе»
Кеббе - традиционное ближневосточное
блюдо, приготовляемое из мяса ягненка,
пшеничной муки и специй, которые рубятся
вместе, чтобы получить основу для изготовления полых трубочек. Трубочки наполняются начинкой и обжариваются во фритюре.
Экспериментируя с начинкой для трубочек,
можно готовить различные деликатесы.
1. Приготовьте основу для оболочки.
2. Установите шнек (14) в корпус головки
мясорубки (3), установите на шнек насадки «кеббе» (17, 18); следите за тем, чтобы
выступы на насадке (17) совпали с пазами в корпусе головки мясорубки, и слегка
заверните гайку (11) (рис. 9).
3. Установите собранную головку мясорубки, повернув ее против часовой стрелки
до полной фиксации, окончательно затяните гайку (11) (рис. 10).
4. Установите лоток для продуктов (2) (рис.
11).
5. Выложите готовую основу для оболочки
на лоток для продуктов (2).
6. Вставьте сетевую вилку в розетку.
7. Включите мясорубку кнопкой (6) (ON/
OFF), при этом загорится индикатор
работы устройства (8).
8. Для подачи основы для оболочки используйте толкатель (1) (рис. 12).
9. Отрезайте готовые трубочки необходимой длины.
10. Как только вы закончите работу, выключите мясорубку, нажав кнопку (6) (ON/
OFF) и отключите ее от сети, и только
после этого приступайте к ее разборке.
11. Для снятия головки мясорубки нажмите
кнопку фиксатора (4), поверните головку
(3) по часовой стрелке и снимите ее.
12. Отверните гайку (11) и разберите головку
мясорубки.
РЕЦЕПТ
(Начинка)
Баранина 100 г
Оливковое
масло
Репчатый лук
(мелко нашин-
кованный)
Пряности по вкусу
Соль 1/4 чайной ложки
Мука 1, 1/2 столовой ложки
Баранину необходимо измельчить в мясо-•
рубке один или два раза.
Репчатый лук обжаривают в масле до золо-•
тистого цвета, затем добавляют рубленую
баранину, все пряности, соль и муку.
(Оболочка)
Постное мясо450 г
Мука150-200 г
Пряности1 чайная ложка
Пряности по вкусу
Мускатный орех1 шт.
Красный молотый
Перец
Перец по вкусу
Мясо измельчают в мясорубке три раза, •
измельчается также мускатный орех, затем смешивают все компоненты.
Большее количество мяса и меньшее ко-•
личество муки в наружной оболочке обеспечивают лучшую консистенцию и вкус
готового изделия.
Готовые трубочки наполняются начинкой, •
зажимаются по краям, им придается желаемая форма.
Готовятся трубочки во фритюре.•
Уход за мясорубкой
После окончания работы следует выклю-•
чить мясорубку, нажав кнопку (6) (ON/
OFF), и вынуть вилку сетевого шнура из
розетки.
Отверните гайку (11) и снимите установ-•
ленные насадки (15, 16, 17, 18) или нож
(13) со шнека (14).
Извлеките шнек (14) из головки мясоруб-•
ки (3).
Нажмите кнопку фиксатора (4), поверните •
головку мясорубки по часовой стрелке и
снимите ее.
Удалите со шнека остатки продуктов.•
Промойте все принадлежности мясоруб-•
ки в теплой мыльной воде с нейтральным
моющим средством, ополосните и перед
сборкой тщательно просушите ее.
Принадлежности (1, 2, 15, 16, 17, 18) мож-•
но мыть в посудомоечной машине.
Протрите корпус мясорубки (5) влажной •
тканью.
Запрещается использовать для чистки •
корпуса растворители или абразивные
чистящие средства.
Не допускайте попадания жидкости внутрь •
корпуса мясорубки.
Перед тем как убрать просохшие принад-•
лежности на хранение, смажьте решетки
(10, 12) и нож (13) растительным маслом
- так они будут защищены от окисления.
Для сетевого шнура предусмотрена спе-•
циальная ниша в нижней части корпуса
(9).
Насадки (15, 16, 17, 18) можно хранить в •
корпусе толкателя (1) (рис.13).
Құрылғыны нəтижелі жəне қауіпсіз
пайдалануды қамтамасыз ету үшін берілген
нұсқаулықты зейін қойып оқып шығыңыз.
Егер сіз ұқсас құрылғылардың жұмысымен
таныс болсаңыз да біз сізді «аса маңызды
қауіпсіздік шаралары» тарауын оқуды, сонымен
қатар барлық нұсқаулықтарды тура қолдануды
өтінеміз.
Берілген басшылықты ыңғайлы жерде
сақтаңыз, оны келешекте анықтамалық
материал ретінде пайдаланыңыз.
АСА МАҢЫЗДЫ ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электр еттартқышымен жұмыс істеу уақытында
өрттің, электр тоғымен зақымданудың немесе
басқа жарақаттардың тəуекелін азайту үшін
келесі сақтандыру шараларын сақтау керек:
Алғашқы іске қосу алдында, электр •
желісіндегі кернеу құрылғының жұмыс істеу
кернеуіне сəйкес келетініне көз жеткізіңіз.
Жеткізілім жинағына кіретін қосымша •
бөлшектерді ғана пайдаланыңыз.
Электр тоғымен зақымдануға жол бермеу •
үшін құрылғыны, желілік бауды жəне желілік
баудың айыртетігін суға немесе басқа
сұйықтықтарға ЕШҚАШАН БАТЫРМАҢЫЗ.
Корпусты тазалау үшін дымқыл матаны •
пайдаланыңыз.
Ешқашан жұмыс істеп тұрған еттартқышты •
қараусыз қалдырмаңыз.
Жұмыс істеп тұрған еттартқыштың қасында •
балалар немесе мүмкіндіктері шектеулі
адамдар болса, аса назар болыңыз.
Еттартқышты құрастырғанға, бөлшектегенге •
дейін, сонымен қатар тазалағанға дейін оны
сөндіру жəне желілік айыртетікті ашалықтан
ажырату керек.
Құрылғыны ыстық бетке немесе сондайдың •
(газ, электр плитасы немесе қыздырылған
тандыр) қасына орналастыруға тыйым
салынады.
Желілік бауды ұқыпты пайдаланыңыз. •
Желілік бауды құрылғыны тасымалдау үшін •
пайдалануға тыйым салынады.
Желілік баудың үстелдің шетінен •
салбырауына жол бермеңіз, сонымен қатар
оның ыстық беттерге тимеуін қадағалаңыз.
Желілік баудың айыртетігін электр •
ашалығынан ажыратқанда, баудың өзінен
емес, айыртетіктен ұстаңыз.
Желілік бауды сулы қолмен қоспаңыз •
жəне ажыратпаңыз, бұл электр тоғымен
зақымдануға əкелуі мүмкін.
Құрылғыны зақымданған желілік баумен •
немесе желілік айыртетікпен, сонымен
қатар құрылғы іркілістермен жұмыс істесе,
немесе ол жоғарыдан түсіп кетсе, немесе
басқаша жолмен зақымданса пайдалануға
тыйым салынады.
Құрылғыны жөндеу үшін немесе желілік •
бауды айырбастау үшін туындыгерлес
қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
Еттарқыш үй жағдайында ғана пайдалануға •
арналған.
ЕТТАРТҚЫШТЫҢ ЕРЕКШЕЛІКТЕРІ
Кері айналу қызметі
(REVERSE) –азық-түлікті өңдеу барысында
пайда болған кептелістерді жою үшін арналған.
Азық-түлікке арналған астауша – азықтүлікті өңдеу уақытында олардың ыңғайлы
орналасуын қамтамасыз етеді.
Үлкендігі əртүрлі саңылаулары бар үш
торша – азық-түлікті ұсақтаудың əртүрлі
дəрежесіне арналған.
Арнайы жабдықтар – шұжықтарды толтыруға
жəне «кеббе» əзірлеуге арналған.
электр моторының өып кетуден қорғанысын
қамтамасыз етеді.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
• Етті тартудың алдында барлық сүйектер
мен артық майлар алынғанына міндетті
түрде көз жеткізіңіз.
• Жеткізілім жинағына кіретін итергішті
пайдаланыңыз. Азық-түлікті қандай да бір
заттармен немесе саусақпен итермеңіз.
• Ешбір жағдайда еттартқыштың корпусын
суға немесе басқа сұйықтықтарға
батырмаңыз.
• «Кеббе» (17, 18) жəне шұжықтарды
толтыруға (15, 16) арналған қондырмаларды
пайдаланған кезде торшаларды (10, 12)
жəне пышақты (13) орнатуға болмайды.
• Еттарқышпен қатты талшықтары бар
тағамдық азық-түлікті (мысалы зімбір
немесе желкек) өңдеуге тырыспаңыз.
• Кептелістердің пайда болуына жол бермеу
үшін етті итергенде аса күш салмаңыз.
• Егер қандай да бір кептеліп қалған
қатты бөлшек шнектің жəне пышақтың
айналуының тоқтауына əкелсе, дереу
Құрылғыны сөндіріңіз жəне жұмысты
жалғастыру алдында оны алып тастаңыз.
• Егер асыра жүктеу нəтижесінде, қызып
кетуден қорғаныс жүйесі жұмыс істесе,
аспапты бірден іске қоспаңыз, 2030 минут күте тұрыңыз, автоматты
термосақтандырғышты іске қосу
батырмасына (19) басыңыз, содан кейін
жұмысты жалғастырыңыз, сонымен бірге,
еттартқыш аузының саңылауына азықтүлікті азырақ күшпен итерңіз.
• Кері айналуға (REVERSE) көшкен кезде (ON/
OFF) батырмасын (6) басып еттартқышты
сөндіріңіз, жəне 5-6 секундтық үзілістен
кейін батырманы (7) (REV) басыңыз.
ЕТТАРТҚЫШТЫ ƏЗІРЛЕУ
• Еттартқышты шығарыңыз жəне барлық
қаптайтын материалдарды алып
тастаңыз, корпусты дымқыл матамен
сүртіңіз.
• Барлық алынбалы бөлшектерді бейтарап
жуғыш заты бар жылы сумен жуыңыз,
шайыңыз жəне құрастыру алдында
жақсылап кептіріңіз.
• Алғашқы іске қосу алдында, электр
желісіндегі кернеу аспаптың жұмыс істеу
кернеуіне сəйкес келетініне көз жеткізіңіз.
ЕТТАРТҚЫШПЕН ЖҰМЫС ІСТЕУ
• Еттартқыш сүйегі жоқ етті өңдеуге арналған
(тек үй жағдайында).
• Құрылғыны құрастырыңыз жəне жазық
құрғақ бетке орнатыңыз.
• Корпустағы желдетілетін саңылаулар
бітеліп қалмағанына көз жеткізіңіз.
• Алғашқы іске қосу алдында электр
желісіндегі кернеу құрылғының жұмыс істеу
кернеуіне сəйкес келетініне көз жеткізіңіз.
• Желілік баудың айыртетігін ашалыққа
қосыңыз.
• Еттартқыш бастиегінің (3) астына сəйкес
ыдысты қойыңыз.
• Еттің толық ерігеніне көз жеткізіңіз, артық
майларды жəне сүйектерді алып тастаңыз,
етті астаушаның (2) саңылауына еркін
өтетіндей кубтар немесе жолақша етіп
тураңыз.
• (ON/OFF) батырмасын (6) басып құрылғыны
іске қосыңыз, сол кезде құрылғының жұмыс
істеу көрсеткіші (8) жанады.
• Асықпай, еттартқыш бастиегінің (3)
қонышына итергіштің (1) көмегімен етті
итеріңіз.
• Жұмыс істеу уақытында жеткізілім жинағына
кіретін итергішті (1) пайдаланыңыз. Етті
итеруге қандай да бір заттарды пайдалануға
тыйым салынады, ешбір жағдайда етті
қолмен итермеңіз.
• Етті немесе басқа азық-түлікті итеру үшін
аса көп күш жұмсамаңыз.
• Етті тарту барысында азық-түліктің
кептелісі пайда болуы мүмкін. Пайда болған
кептелісті жою үшін кері айналу қызметін
(REV) пайдалану керек. Бұл үшін (ON/
OFF) батырмасын (6) басып еттартқышты
сөндіріңіз, электр моторының толық тоқтауын
күтіңіз, содан кейін (REV) (7) батырмасын
басыңыз, ал 5-6 секундтан кейін қалыпты
жұмыс істеу режиміне оралыңыз.
• Құрылғының үздіксіз жұмыс істеу уақыты 15
минуттан аспауы керек.
температурасына дейін салқындауға уақыт
беру керек (шамамен 1 сағат), содан кейін
жұмысты жалғастыруға болады.
• Жұмыс істеп біткеннен кейін, (ON/OFF)
батырмасын (6) басып, еттартқышты
сөндіріңіз жəне оны желіден ажыратыңыз,
жəне содан кейін ғана оны бөлшектеуге
кірісіңіз.
ЕТТІ ҰСАҚТАУ
1.
Шнекті (14) еттартқыш бастиегінің (3)
корпусына салыңыз, крест тəрізді пышақты
(13) орнатыңыз, бір қажетті торшаны (10,
12) таңдаңыз жəне торшадағы ойықтарды
еттартқыш бастиегінің корпусындағы (3)
дөңестермен келістіре оны пышақтың үстіне
орнатыңыз, бұранданы (11) күш салмай
бұраңыз (сур. 1).
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
- Егер пышақ дұрыс емес (шнекке
кесетін жағымен) орнатылса, ол турау
қызметін орындамайды.
- Еттартқыш бастиегін құрастыру
уақытында бұранданы (11) қатты
тартпаңыз, бұранданың (11) соңғы
бұралуын құрастырылған бастиек
еттартқышқа орнатылғаннан кейін
жүзеге асырыңыз.
- Ірі (12) саңылаулары бар торша
шикі етті, балықты, көкөністерді,
кептірілген жеміс-жидектерді,
ірімшікті, жəне т.с.с.–ны өңдеуге
жарамды.
- Ұсақ саңылаулары бар торша (10) шикі,
сонымен қатар дайын етті, балықты
жəне т.с.с.–ны өңдеуге жарамды.
Еттартқыштың құрастырылған бастиегін
2.
(3) орнатыңыз жəне оны сағат тіліне қарсы
шыртылға дейін бұраңыз (сур. 2).
Еттартқыш бастиегінің (3) қонышына азық-
5.
іске қосыңыз, сол кезде құрылғының жұмыс
істеу көрсеткіші (8) жанады.
Жұмыс істеу кезінде тек итергішті (1)
6.
пайдаланыңыз (сур. 4).
Ескерту
- Етті өңдеу процесін жақсарту үшін
оны жолақша немесе куб тəрізді етіп
тураңыз. Мұздатылған етті толық
еріту қажет.
- Жинаққа кіретін итергішті жұмыс
істеу уақытында пайдаланыңыз;
етті итеруге қандай да бір заттарды
пайдалануға тыйым салынады, ешбір
жағдайда етті қолмен итермеңіз.
Жұмыс істеп біткеннен кейін, (ON/OFF)
7.
батырмасын (6) басып, еттартқышты
сөндіріңіз жəне оны желіден ажыратыңыз,
жəне содан кейін ғана оны бөлшектеуге
кірісіңіз.
Еттартқыш бастиегін шешу үшін бекіткіш (4)
8.
батырмасын басыңыз, еттартқыш бастиегін
(3) сағат тілі бойынша бұраңыз жəне оны
шешіңіз.
Еттартқыш бастиегін бөлшектеу үшін
9.
бұранданы (11) бұрап алыңыз жəне
еттартқыш бастиегінің корпусынан
орнатылған торшаны (10, 12), пышақты
(13) жəне шнекті (14) алып шығыңыз.
Назар аударыңыз!
• Егер етті тарту процесінде азық-
түліктің кептелуі пайда болса, кері
айналу қызметін пайдаланыңыз;
ол үшін (ON/OFF) батымасын (6)
батырманы басып еттартқышты
сөндіріңіз, электр моторының
тоқтауын күтіңіз жəне (REV) (7)
батырмасын басыңыз, ал 5-6
секундтан кейін қайтадан қалыпты
жұмыс істеу режиміне оралыңыз.
Құрастырылған еттартқыш бастиегін сағат
тіліне қарсы толық бекітілгенге дейін бұрап
орнатыңыз, бұранданы (11) соңына дейін
бұраңыз (сур. 6).
Азық-түлікке арналған астаушаны (2)
4.
орнатыңыз (сур. 7).
Азық-түлікке арналған астаушаға(2) дайын
5.
фаршты салыңыз.
Шұжықтарды əзірлеуге, алдын-ала жылы
6.
суы бар ыдысқа 10 минутқа салынған,
табиғи қабықты пайдаланыңыз.
Жұмсартылған қабықты қондырмаға (16)
9.
құрылғыны іске қосыңыз, сол кезде
құрылғының жұмыс істеу көрсеткіші (8)
жанады.
Дайын фаршты итеру үшін итергішті (1)
10.
пайдаланыңыз (сур. 8), қабық толған сайын
оны қондырмадан (16) жылжытыңыз, қабық
кепкен сайын оны сумен жібітіңіз.
Жұмыс істеп біткеннен кейін, (ON/OFF)
11.
батырмасын (6) басып, еттартқышты
сөндіріңіз жəне оны желіден ажыратыңыз,
жəне содан кейін ғана оны бөлшектеуге
кірісіңіз.
Еттартқыш бастиегін шешу үшін бекіткіш (4)
12.
батырмасын басыңыз, бастиекті сағат тілі
бойынша бұраңыз жəне оны шешіңіз.
Бұранданы (11) бұрап алыңыз жəне
13.
ерттартқыш бастиегін бөлшектеңіз.
«КЕББЕ» ҚОНДЫРМАСЫН ПАЙДАЛАНУ
Кеббе – қозы етінен, астық ұнынан жəне
дəмдеуіштерден дайынадалатын дəстүрлі
жақын шығыстағы тағам, олар қуыс түтіктердің
негізін жасау үшін бірге туралады. Қуыс
түтіктер салындымен толтырылады жəне
фритюрде қуырылады.
Түтіктерге арналған салындыларды байқап
көріп, əртүрлі дəмді тамақтарды пайдалануға
болады.
16.
тіліне қарсы толық бекітілгенге дейін бұрап
орнатыңыз, бұранданы (11) соңына дейін
тартып бұраңыз (сур. 10).
Азық-түлікке арналған астаушаны (2)
17.
орнатыңыз (сур. 11).
Қабыққа арналған дайын негізді азық-
18.
түлікке арналған астаушаға (2) салыңыз.
Желілік айыртетікті ашалыққа қосыңыз.
19.
(ON/OFF) батырмасын (6) басып
20.
құрылғыны іске қосыңыз, сол кезде
құрылғының жұмыс істеу көрсеткіші (8)
жанады.
Дайын қамырды итеру үшін итергішті (1)
21.
пайдаланыңыз (сур. 12).
Дайын түтіктерді қажетті ұзындықпен
22.
кесіңіз.
Жұмыс істеп біткеннен кейін, (ON/OFF)
23.
батырмасын (6) басып, еттартқышты
сөндіріңіз жəне оны желіден ажыратыңыз,
жəне содан кейін ғана оны бөлшектеуге
кірісіңіз.
Ерттартқыш бастиегін шешу үшін бекіткіш
24.
(4) батырмасын басыңыз, бастиекті (3)
сағат тілі бойынша бұраңыз жəне оны
шешіңіз.
Бұранданы (11) бұрап алыңыз жəне
сүртіңіз.
Корпусты тазалау үшін еріткіштерді немесе
•
қажайтын тазалағыш заттарды пайдалануға
тыйым салынады.
Еттартқыш корпусының ішіне сұйықтықтың
•
тиюіне жол бермеңіз.
Кепкен жабдықтарды сақтауға алып
•
қойғанға дейін, торшаларды (10, 12) жəне
пышақты (13) өсімдік майымен жағыңыз
– осылайша олар тотығудан қорғалатын
болады.
Желілік бау үшін корпустың (9) төменгі
•
бөлігінде арнайы орын көзделген.
Қондырмаларды (15, 16, 17, 18) итергіш (1)
•
корпусында сақтауға болады (сур.13).
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАР
Қоректендіру кернеуі: 220-240 В ~ 50 Гц
Қуаты: 1500 Вт
Өндіруші аспаптың дизайны мен техникалық
сипаттамалрын алдын-ала хабарлаусыз
өзгерту құқығын сақтайды.
ЕТТАРТҚЫШТЫҢ КҮТІМІ
Жұмыс істеп біткеннен кейін (ON/OFF)
•
батырманы (6) басып еттартқышты сөндіру
қажет, жəне желілік баудың айыртетігін
ашалықтан ажырату қажет.
Бекіткіш (4) батырмасын басыңыз,
•
еттартқыш бастиегін сағат тілі бойынша
бұраңыз жəне оны шешіңіз.
Бұранданы (11) бұрап алыңыз, орнатыдған
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған
адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға
сəйкес келедi негiзгi
Мiндеттемелер 89/336/EEC
Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
24
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
MAŞINĂ DE TOCAT CARNE
Descriere
1. Împingător
2. Tavă pentru alimente
3. Corpul capului maşinii de tocat
4. Butonul fi xatorului capului maşinii de tocat
5. Corp
6. Buton pornire/oprire (ON/OFF)
7. Buton pentru rotaţia în sens invers (REV)
8. Indicator pentru controlul funcţionării aparatului
9. Locaş pentru păstrarea cablului de alimentare
10. Grilaj pentru tăiere măruntă
11. Piuliţa capului maşinii de tocat
12. Grilaj pentru tăiere măşcată
13. Cuţit cruciform
14. Şnec
15. 16. Accesorii pentru umplerea cârnaţilor
17. 18. Accesorii pentru prepararea „kebbe”
19. Buton pornire siguranţă termică automată
RECOMANDĂRI PRIVIND TEHNICA
SECURITĂŢII
Pentru asigurarea unei exploatări sigure şi efi ciente a aparatului citiţi cu atenţie această instrucţiune. Chiar dacă ştiţi cum funcţionează aparatele
de acest fel, vă rugăm cu insistenţă să citiţi capitolul „Măsuri importante de siguranţă”, precum şi să
respectaţi cu exactitate toate instrucţiunile.
Păstraţi această instrucţiune pentru consultări ulterioare.
MĂSURI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Pentru a evita riscul incendiului, electrocutării
sau altor traumatisme, atunci când folosiţi maşina electrică de tocat carne respectaţi următoarele
măsuri de siguranţă:
Pentru a evita riscul incendiului, electrocutării •
sau altor traumatisme, atunci când folosiţi maşina electrică de tocat carne respectaţi următoarele măsuri de siguranţă.
Folosiţi doar accesoriile prevăzute de produ-•
cător.
Pentru a nu vă electrocuta NU INTRODUCEŢI •
aparatul, cordonul de alimentare şi fi şa în apă
sau alte lichide.
Curăţaţi corpul aparatului cu o cârpă umezită.•
Nu lăsaţi maşina de tocat fără supraveghere în •
timpul funcţionării.
Este necesară o atentă supraveghere dacă în •
preajma aparatului conectat se afl ă copii sau
persoane cu dezabilităţi.
Aparatul trebuie oprit, iar fi şa scoasă din priză •
înainte de montare, demontare sau curăţire.
Nu aşezaţi aparatul pe suprafeţe fi erbinţi sau •
în apropierea acestora (aragaz, plită electrică
sau cuptor încălzit).
Mânuiţi cu grijă cordonul de alimentare.•
Nu transportaţi aparatul folosind în acest scop •
cablul de alimentare.
Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne de pe •
masă, sau să atingă suprafeţe fi erbinţi.
Aparatul se scoate din priză trăgând de fi şă şi •
nu de cablul de alimentare.
Nu cuplaţi şi nu decuplaţi cablul de alimentare •
cu mâinile ude pentru a nu vă electrocuta.
Nu utilizaţi aparatul dacă este deteriorată fi şa, •
cablul de alimentare, dacă există nereguli în
funcţionare, sau acesta a căzut de la înălţime,
sau în caz de orice defecţiuni.
Pentru reparaţia aparatului sau înlocuirea •
cordonului de alimentare apelaţi la un service
autorizat.
Maşina de tocat carne este destinată numai •
pentru utilizare casnică.
FUNCŢII SPECIALE
Funcţia de rotaţie în sens invers
(REVERSE) - această funcţie este destinată pen-
tru îndepărtarea dopurilor formate în timpul prelucrării alimentelor.
Tava pentru alimente – asigură aşezarea comodă a alimentelor în timpul prelucrării acestora.
Trei grilaje cu orifi cii de dimensiuni diferite - sunt
destinate pentru grade diferite de mărunţire a alimentelor.
Accesorii speciale – pentru umplerea cârnaţilor
şi prepararea “kebbe”.
Sistemul de protecţie la supraîncălzire - asigură
protecţia motorului electric la supraîncălzire.
ATENŢIE!
Înainte de a tăia carnea asiguraţi-vă că aţi înlă-•
turat oasele şi surplusurile de grăsime.
Folosiţi împingătorul care este livrat împreună •
cu produsul. Nu împingeţi alimentele utilizând
obiecte străine sau cu degetele.
Nu introduceţi corpul maşinii de tocat carne în •
apă sau alte lichide.
Nu instalaţi grilajele (10, 12) şi cuţitul (13) în tim-•
pul utilizării accesoriilor „kebbe” (17, 18) şi accesoriilor pentru umplerea cârnaţilor (15, 16).
Nu încercaţi să prelucraţi în maşina de tocat •
carne produse alimentare cu fi bre dure (ca de
exemplu ghimberul sau hreanul).
Nu forţaţi împingătorul atunci când împingeţi •
carnea pentru a evita formarea dopurilor.
În cazul în care o bucată rigidă a format un dop •
în interior şi a dus la oprirea mişcării şnecului
şi a cuţitului, opriţi imediat aparatul şi înainte
de a continua utilizarea, îndepărtaţi-o.
Dacă ca rezultat al supraîncărcării a acţionat •
sistemul de protecţie la supraîncălzirii, nu porniţi aparatul imediat, aşteptaţi circa 20-30 minute, apăsaţi butonul pornire siguranţă termică
automată (19), după care continuaţi utilizarea,
în acelaşi timp împingeţi alimentele în pâlnia
maşinii de tocat carne fără efort.
La comutarea rotaţiei în sens invers (REVER-•
SE) opriţi maşina de tocat carne apăsând butonul (6) (ON/OFF) şi faceţi o pauză de 5-6
secunde necesară pentru oprirea motorului,
după care apăsaţi butonul (7) (REV).
PREGĂTIREA PENTRU UTILIZARE
Scoateţi maşina de tocat carne şi îndepărtaţi am-•
balajele, ştergeţi corpul cu o cârpă umedă.
Spălaţi piesele detaşabile în apă caldă cu •
agent de curăţare neutru, clătiţi şi uscaţi-le
bine înainte de asamblare.
Înainte de prima conectare asiguraţi-vă că •
tensiunea sursei de alimentare corespunde cu
tensiunea de funcţionare a aparatului.
UTILIZAREA MAŞINII DE TOCAT CARNE
Maşina de tocat carne este destinată pentru •
prelucrarea cărnii fără oase (numai în condiţii
casnice).
Asamblaţi aparatul şi aşezaţi-l pe o suprafaţă •
plană şi uscată.
Asiguraţi-vă că orifi ciile de ventilare de pe corp •
nu sunt blocate.
Înainte de prima conectare asiguraţi-vă că •
tensiunea sursei de alimentare corespunde cu
tensiunea de funcţionare a aparatului.
Introduceţi fi şa de alimentare în priză.•
Aşezaţi sub capul maşinii de tocat carne (3) •
un vas potrivit.
Asiguraţi-vă că carnea este complet dezgheţată, •
îndepărtaţi surplusul de grăsime şi oasele, tăiaţi
carnea în cuburi sau felii de aşa mărime încât
acestea să treacă liber în deschizătura tăvii (2).
Porniţi aparatul cu butonul (6) (ON/OFF), in-•
dicatorul pentru controlul funcţionării (8) se va
aprinde.
Fără a vă grăbi împingeţi carnea în pâlnia •
capului maşinii de tocat carne (3) cu ajutorul
împingătorului (1).
Utilizaţi în timpul funcţionării împingătorul (1) •
care este livrat împreună cu produsul.
Nu utilizaţi careva obiecte pentru împingerea •
cărnii, nu împingeţi carnea cu mâinile.
Nu faceţi eforturi excesive pentru a împinge •
alimentele.
În timpul tăierii cărnii alimentele se pot bloca in •
interior, pentru a înlătura blocajul folosiţi funcţia de rotaţie în sens invers.
Pentru aceasta opriţi maşina de tocat carne •
apăsând butonul (6) (ON/OFF), aşteptaţi până
se va opri ansamblul motor, după care apăsaţi
butonul (REV) (7), iar peste 5-6 secunde reveniţi la regimul normal de funcţionare.
Durata de funcţionare continuă al aparatului •
nu trebuie să depăşească 5 minute.
După 5 minute de funcţionare continuă opriţi •
aparatul şi permiteţi-i să se răcească până la
temperatura camerei (aproximativ 1 oră), după
care puteţi continua utilizarea acestuia.
După utilizare opriţi maşina de tocat carne •
apăsând butonul (6) (ON/OFF) deconectaţi-o
de la reţea şi numai după aceasta începeţi
demontarea acesteia.
Mărunţirea cărnii
1. Introduceţi şnecul (14) în corpul capului maşinii de tocat carne (3), aşezaţi cuţitul cruciform
(13), alegeţi grilajul necesar (10, 12) şi montaţi-l de asupra cuţitului aliniind ieşiturile de pe
grilaj cu canelurile de pe capul maşinii de tocat
carne (3), strângeţi uşor piuliţa (11) (fi g. 1).
- În cazul în care cuţitul nu este instalat corect (cu partea tăioasă spre şnec), acesta
nu va efectua funcţia de tăiere.
- În timpul asamblării capului maşinii de tocat carne nu strângeţi prea tare piuliţa (11),
efectuaţi strângerea defi nitivă a piuliţei (11)
după montarea capului asamblat pe maşina de tocat carne.
- Grilajul cu orifi cii mari (12) se potriveşte
pentru tocarea cărnii crude, legumelor,
fructelor uscate, caşcavalului, peştelui etc.
- Grilajele cu orifi cii mici (10) se potrivesc
pentru tocarea cărnii crude şi a cărnii pregătite, peştelui ect.
2. Aşezaţi capul asamblat al maşinii de tocat carne (3) şi rotiţi-l în sens invers acelor de ceasornic până la fi xare (fi g. 2).
3. Instalaţi pe pâlnia capului maşinii de tocat carne (3) tava pentru alimente (2) (fi g. 3).
4. Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
5. Porniţi maşina de tocat carne cu butonul (6)
(ON/OFF), indicatorul pentru controlul funcţionării (8) se va aprinde.
6. În timpul utilizării folosiţi numai împingătorul
(1) (fi g. 4).
Remarcă
- Pentru efi cientizarea procesului de prelucrare tăiaţi carnea în fâşii sau cuburi.
Dezgheţaţi carnea în prealabil.
- În timpul funcţionării utilizaţi împingătorul
din setul de livrare; nu utilizaţi alte obiecte
pentru împingerea cărnii, nu împingeţi carnea cu mâinile.
7. De îndată ce aţi terminat folosirea deconectaţi
aparatul apăsând butonul (6) (ON/OFF) deconectaţi-l de la sursa de alimentare şi numai
după aceasta începeţi demontarea acestuia.
8. Pentru a scoate capul maşinii de tocat carne
apăsaţi butonul fi xatorului (4), rotiţi capul maşinii de tocat carne (3) în sensul acelor de ceasornic şi demontaţi-l.
9. Pentru a desface capul maşinii de tocat carne deşurubaţi piuliţa (11) şi scoateţi din corpul
capului maşinii de tocat carne grilajul (10, 12),
cuţitul (13) şi şnecul (14).
Atenţie!
• În cazul în care în timpul tăierii cărnii alimentele s-au blocat in interior, utilizaţi funcţia de rotaţie în sens invers; pentru aceasta
opriţi maşina de tocat carne, apăsând butonul (6) (ON/OFF), aşteptaţi până se opresc
rotaţiile motorului electric şi apăsaţi butonul (REV) (7), iar peste 5-6 secunde reveniţi
la regimul normal de funcţionare.
• Dacă în timpul funcţionării rotaţiile şnecului
(14) şi cuţitului (13) s-au întrerupt brusc:
- opriţi maşina de tocat carne apăsând butonul (6) (ON/OFF), şi scoateţi fi şa de alimentare din priză;
- permiteţi motorului electric să se răcească
aproximativ 20-30 minute;
- apăsaţi butonul pornire a siguranţei termice automate(19);
- porniţi din nou maşina de tocat carne.
Umplerea cârnaţilor
1. Preparaţi tocătura.
2. Aşezaţi şnecul (14) în corpul capului maşinii
de tocat carne (3), aşezaţi pe şnec accesoriile pentru umplerea cârnaţilor (15, 16), aliniind
ieşiturile de pe accesoriu (15) cu canelurile de
pe capul maşinii de tocat carne (3) şi strângeţi
uşor piuliţa (11) (fi g. 5).
3. Aşezaţi capul asamblat al maşinii de tocat
carne rotind-o în sens contrar acelor de ceasornic până la fi xare (11) (fi g.6).
4. Aşezaţi capul asamblat al maşinii de tocat
carne rotind-o în sens contrar acelor de ceasornic până la fi xare (2) (fi g. 7).
5. Puneţi umplutura preparată pe tava pentru
alimente (2).
6. Pentru prepararea cârnaţilor utilizaţi intestine
naturale, lăsaţi-le în prealabil într-un vas cu
apă caldă pentru 10 minute.
7. Trageţi intestinul înmuiat peste accesoriul
(16) şi legaţi la capăt cu un nod.
8. Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
9. Porniţi maşina de tocat apăsând butonul (6)
(ON/OFF), indicatorul pentru controlul funcţionării (8) se va aprinde.
10. Pentru introducerea tocăturii utilizaţi împin-
gătorul (1) (fi g. 8), pe măsura umplerii intestinului mişcaţi-l de pe accesoriul (16), dacă
intestinele se usucă udaţi-le cu apă.
11. După utilizare opriţi maşina de tocat carne
apăsând butonul (6) (ON/OFF) deconectaţi-o
de la reţea, şi numai după aceasta începeţi
dezasamblarea acesteia.
12. Pentru a scoate capul maşinii de tocat apăsaţi
butonul fi xatorului (4), rotiţi capul în sensul
acelor de ceasornic şi demontaţi-l.
13. Deşurubaţi piuliţa (11) şi desfaceţi capul maşinii de tocat carne.
Utilizarea accesoriului „kebbe”
Kebbe este o mâncare tradiţională în Orientul
Apropiat preparată din carne de miel, făină de
grâu şi condimente care sunt tocate împreună
pentru a se obţine baza pentru prepararea tubuşoarelor. Tubuşoarele sunt umplute cu umplutură şi se prăjesc în friteuză.
Preparând diverse umpluturi pentru tubuşoare
puteţi găti bucate din cele mai delicioase.
1. Preparaţi baza pentru înveliş.
2. Aşezaţi şnecul (14) în corpul capului maşinii
de tocat (3), montaţi pe şnec accesoriile „kebbe” (17, 18); aliniaţi ieşiturile de pe accesoriu
(17) cu canelurile de pe capul maşinii de tocat, şi strângeţi uşor piuliţa (11) (fi g. 9).
3. Instalaţi capul asamblat al maşinii de tocat
rotindu-l în sens invers acelor de ceasornic
până la fi xarea completă, strângeţi bine piuliţa
(11) (fi g. 10).
4. Aşezaţi tava pentru alimente (2) (fi g. 11).
5. Aşezaţi baza pregătită pentru înveliş pe tava
de alimente (2).
6. Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
7. Porniţi maşina de tocat carne cu butonul (6)
(ON/OFF), indicatorul pentru controlul funcţionării (8) se va aprinde.
8. Pentru introducerea bazei pentru înveliş folosiţi împingătorul (1) (fi g. 12).
9. Tăiaţi tubuşoarele în bucăţi de lungimea necesară.
10. Imediat după utilizare opriţi maşina de tocat
carne apăsând butonul (6) (ON/OFF) deconectaţi-o de la reţea şi numai după aceasta
începeţi dezasamblarea acesteia.
11. Pentru a scoate capul maşinii de tocat carne
apăsaţi butonul fi xatorului (4), întoarceţi capul
(3) în sensul acelor de ceasornic şi scoateţi-l.
12. Deşurubaţi piuliţa (11) şi dezasamblaţi capul
maşinii de tocat carne.
REŢETĂ
(Umplutură)
Carne de
ovine
Ulei de
măsline
Ceapă (tocată
mărunt)
Condimente după gust
Sare 1/4 de linguriţă
Făină 1, 1/2 lingură de masă
Treceţi carnea de ovine prin maşina de tocat •
carne o dată sau de două ori.
Prăjiţi ceapa în ulei de măsline până la culoa-•
rea aurie şi adăugaţi-o în carnea tocată, după
care adăugaţi condimentele, sarea şi făina.
(Înveliş)
Carne macră450 g
Făină150-200 g
Condimente1 linguriţă
Condimentedupă gust
Nucşoară1 buc.
Piper roşu măcinatdupă gust
Piper după gust
Carnea se trece prin maşina de tocat de trei •
ori, se mărunţeşte nucşoara, după care se
amestecă toate componentele.
O cantitate mai mare de carne şi o cantitate •
mai mică de făină în învelişul exterior asigură
un gust şi o consistenţă mai bună a produsului
preparat.
Tubuşoarele preparate sunt umplute cu um-•
plutură, se strâng la capete şi se modelează
după dorinţă.
Tubuşoarele se prăjesc în friteuză.•
Întreţinerea maşinii de tocat carne
După utilizare opriţi maşina de tocat apăsând •
butonul (6) (ON/OFF), şi scoateţi fi şa cablului
de alimentare din priză.
Deşurubaţi piuliţa (11) şi demontaţi de pe şnec •
(14) accesoriile instalate (15, 16, 17, 18) sau
cuţitul (13).
Scoateţi şnecul (14) din capul maşinii de tocat •
carne (3).
Apăsaţi butonul fi xatorului (4), rotiţi capul ma-•
şinii de tocat carne în sensul acelor de ceasornic şi scoateţi-l.
rotiţi capul maşinii de tocat carne în sensul •
acelor de ceasornic şi scoateţi-l.
Spălaţi toate accesoriile maşinii de tocat car-•
ne în apă călduţă cu agent de curăţare neutru,
clătiţi şi înainte de asamblare uscaţi-le bine.
Accesoriile (1, 2, 15, 16, 17, 18) pot fi spălate •
în maşina de spălat vase.
Ştergeţi corpul maşinii de tocat carne (5) cu o •
cârpă umedă.
Nu utilizaţi pentru curăţarea corpului maşinii de •
tocat carne solvenţi sau detergenţi abrazivi.
Nu permiteţi pătrunderea lichidelor în interiorul •
corpului maşinii de tocat carne.
Înainte de a depozita accesoriile uscate ungeţi •
grilajele (10, 12) şi cuţitul (13) cu ulei vegetal
pentru a le proteja de oxidare.
Pentru cablul de alimentare este prevăzută o •
nişă specială în partea de jos a corpului (9).
Accesoriile (15, 16, 17, 18) pot fi păstrate în •
corpul împingătorului (1) (fi g.13).
Specifi caţii tehnice
Tensiune de alimentare: 220-240 V ~ 50 Hz
Putere maximă: 1500 W
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modifi ca caracteristicile aparatului fără preaviz.
Durata de funcţionare - 5 ani
Gwarancji
Szczegółowe warunki gwarancji, można otrzymać
w punkcie sprzedaży, w którym nabyliście
Państwo dane urządzenie. W przypadku
zgłaszania roszczeń z tytułu zobowiązań
gwarancyjnych, należy okazać rachunek lub
fakturę poświadczające zakup.
Dany wyrób jest zgodny
z wymaganiami odnośnie
elektromagnetycznej
kompatybilności, przewidzianej
dyrektywą 89/336/EEC Rady
Europy oraz przepisem 73/23 EEC o
nizkowoltowych urządzeniach.
Pro zajištění efektivního i bezpečného provozování přístroje, pozorně pročtete tuto instrukci.
Dokonce, i když vy znalé s prací podobného příboru, my důrazně jsme prosím vás přečíst část
„Důležitější bezpečnostní opatření“, a také v
přesnosti následovat vším směrnicím.
Chraňte dané vedení na vhodném městě pro další používání.
DŮLEŽITEJŠI BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Pro snížení rizika požáru, úrazu elektrického
proudu nebo jiných trauma, během práci s elektrickým mlýnkem vy musíte držet následujících
bezpečnostních opatření:
Před prvním zapnutím se přesvědčte, že •
napětí v elektrické síti odpovídá pracovnímu
napětí přístroje.
Použijte jen příslušenství, patřící do kompletu •
dodávky.
V zamezení úhozu elektrickým proudem, •
NIKDY NE PONOŘUJTE přístroj, síťovou
šňůru i zástrčku síťové šňůry ve vodu nebo
další kapaliny.
Do čištění pouzdra použijte vlhkou látku.•
Nikdy ne nenechávejte pracující přístroj bez •
dozoru.
Buďte zejména pozorný, pokud vedle s •
pracujícím mlýnkem na maso jsou děti nebo
osoby s omezenými možnostmi.
Před montáží, demontáží, a také před •
čištěným mlýnku na maso třeba vypnout její a
vytáhnout sítovou zástrčku ze zásuvky.
Nelze stavit přístroj na hořký povrch nebo •
vedle s takovým (plynový, elektrický sporák
nebo hřející trouba na pečení).
Pečlivě se obracejte se šňůrou napájení.•
Nesmí se využívat síťovou šňůru pro přenášení •
přístroje.
Ne přistoupejte, aby síťová šňůra skláněla se •
stolu, a také pozorujte, aby ona ne týkala se
horkých povrchů.
Při odpojení zástrčky síťové šňůry od •
elektrické zástrčky držíte za vidlici, ale ne za
samu šňůru.
Ne připojujte i ne odpojujte síťovou šňůru •
mokrým rukama, to je může přivést k úrazu
elektrickým proudem.
Nesmí se využívat příborů s poškozenou •
sítovou šňůrou nebo síťovou vidlici, a také
v tom případě, pokud přístroj funguje s
vynechávání, nebo pokud on upadnul s výšky,
nebo byl poškozený jiným způsobem.
Pro opravu přístroje nebo výměnu síťové •
šňůry obraťte se v autorizované servisní
středisko.
Mlýnek na maso určeny pro použití jenom v •
domácnostních podmínkách.
ODLIŠNOSTI MLYNKU DO MASA
Funkce zpětného otáčení
(REVERSE) - daná funkce je určena pro likvidace
ucpání, vzniklého během přetvarovaní výrobků.
Koryto pro výrobky – zabezpečuje výhodné
rozmístění výrobků během jich přetvarovaní.
Tři mříže s otvory různě velkosti - jsou určeny
pro různě stupně mletí výrobků.
Speciální příslušenství – jsou určeny pro různě
stupně mletí výrobků «kubbe».
Systém zajištění od přehřáni - určený pro
ochranu elektromotoru od přehrání a dovoluje
prodloužit čas její práce.
POZOR!
Před nesečením masa určitě se přesvědčte •
v tom, že všichni kosti i přebytky tuku
odstranění.
Uživujte zdvihátka, které patří do kompletu •
dodávky. Ne protlačujte potraviny jakýminebo předmětu nebo prsty.
V žádném případě ne ponořujte těleso mlýnku •
na maso ve vodu nebo další kapaliny.
Během použití hubice « kubbe» (17, 18) i •
nástavce pro naplnění špekáček (15, 16)
nelze montovat mříže (10, 12) i nůž (13).
Ne pokoušejte přepracovávat mlýnkem na •
maso potraviny s tvrdými vlákny (například,
zázvor nebo křen).
V zamezení tvoření zacpání ne přikládejte •
přehnaných úsilí, protlačujíc maso.
Pokud kterýkoliv zpříčený houževnatý kus •
přivádí k zastavení otáčení šneku i noži, bez
meškání vypnete přístroj i předtím jak nastavit
práci, odklidíte jeho.
Jeslí následkem přetažení spustil systém •
zajištění od přehřátí, ne zapínejte přístroj
odrazu, počkejte cca 20-30 minut, stiskněte
tlačítko zapojení automatické pojistky (19), a
zatím pokračujte v provozu, přitom protlačujte
potraviny do otvoru hlavice mlýnku s menším
úsilím.
Při přepnutí na zpětné otáčení (REVERSE) •
vypnete mlýnek, stisknuv tlačítko (6) (ON/
OFF) i, po pauze 5-6 vteřin, nutné pro
zastavení elektrického motoru, stiskněte
tlačítko (7) (REV).
PŘÍPRAVA MLYNKU NA MASO
Vytáhnete mlýnek na maso i odkliďte všichni •
balicí materiály, propasírujte těleso vlhkou
látkou.
Všichni snímatelní častí vyslaďte teplou vodou •
s neutrálním pracím prostředkem, opláchnete
i před montáží pečlivě usušíte.
Před prvním spouštěním přesvědčte se, že •
napětí elektrické sítě odpovídá provoznímu
napětí vybavení.
PRÁCE S MLYNKEM NA MASO
Mlýnek na maso určený pro přetvarování •
masa bez kosti (jenom v domácnosti).
Smontujte přístroj i vložte na rovný suchý •
povrch.
Přesvědčte se v tom, že ventilační otvory na •
pouzdru nejsou blokované.
Před prvním spouštěním se přesvědčte, že •
napětí v elektrické síti odpovídá pracovnímu
napětí přístroje.
Vložte zástrčku síťové šňůry v zásuvku.•
Umístěte pod hlavice mlýnku na maso (3) •
vyhovující nádobí.
Přesvědčte se v tom, že maso plně rozmrznuté, •
odkliďte přebytky tuku i kosti, pokrájíte maso
na kostky nebo pruhy takové velkostí, aby oni
svobodně plynuli v otvor koryta (2).
Zapnete vybavení stisknutím tlačítka (6) •
(ON/OFF), přitom vzplane indikátor provozu
vybavení (8).
Pozvolna protlačujte maso v hrdlo hlavici •
mlýnku na maso (3) pomocí zdvihátka (1).
Použijte během práce zdvihátko (1), který •
patří do kompletu.
Nesmí se použit na protlačovaná masa •
veškeré předměty, v žádném případě ne
protlačujte maso rukama.
Ne přikládejte přehnaných úsilí, protlačujíc •
maso.
Během sekání masa může utvářet se zácpa •
výrobků. Aby odstranit povstalou zácpu třeba
využít funkcí reversu.
Proto vypnete mlýnek tlačítkem (6) (ON/OFF), •
dočkejte úplného zastavení elektromotoru,
zatím stisknete tlačítko (REV) (7), přes
5-6 sekund znovu odveďte k normálnímu
provoznímu režimu.
Čas nepřerušované práce přístroje nesmí •
převyšovat 15 minut.
Za 15 minut nepřerušované práce třeba •
vypnout přístroj i dát mu ochladit se teploty
méstností (cca 1 hodina), a poté lze navázat
práci.
Jakmile vy dokončete práci, vypnete mlýnek •
na maso, ustavením tlačítka (6) (ON/OFF),
odpojíte její od síti, i jen nato přistoupejte k
její demontáže.
Rozmělnění masa
1. Vložte šnek (14) v těleso hlavice mlýnku na
maso (3), vložte křížový nůž (13), vyberte
jednu požadovanou mříže (10, 12) i vložte její
přes nůž, sloučiv výběžky na mříže s drážky
na hlavici mlýnku na maso (3), stahujte bez
snažení matici (11) (obr. 1).
Pozor!
- Pokud nůž bude namontovaný nesprávně
(řeznou stranou směrem k šnekovému dopravníku), on nebude plnit funkcí sekání.
- V době montáží hlavici mlýnku na maso
ne stahujte pevně matici (11), konečné
přitažení matice (11) provádíte za postoje
smontované hlavy na mlýnek na maso.
- Rošt s velkými otvory (12) chodí se pro
přetvarovaní surového masa, zelenin, sušené ovoce, sýru, ryby atd.
- Rošt s mělkými otvory (10) chodí se pro
přetvarovaní surového masa, tak jak připraveného masa, ryby atd.
2. Vložte smontovanou hlavice mlýnku na maso
(3) i obraťte její proti směru hodinových ručiček do fixace (obr. 2).
3. Na hrdlo hlavici mlýnku na maso (3) vložte koryto pro výrobky (2) (obr. 3).
4. Vložte sítovou vidlici v zásuvku.
5. Zapněte mlýnek na maso tlačítkem (6) (ON/
OFF), přitom vzplane indikátor provozu vybavení (8).
6. Uprostřed práce používejte jen zdvihátko (1)
(obr. 4).
Poznámka
- Pro zlepšení procesu přetvarovaní masa
krojíte jeho do proužků nebo kostek.
Mražený maso nutno plně odmrazit.
- Použijte uprostřed práce zdvihátko, které patří do kompletu; nesmí se použit pro
protlačovaní masa cizí předměty, v žádném případě ne protlačujte maso rukama.
7. Jakmile vy skončíte práce, vypnete mlýnek,
stisknuv tlačítko (6) (ON/OFF) a odpojíte její
od sítě, jen pote přistoupejte do její demontování.
8. Pro zrušení hlavice mlýnku na maso klepněte
tlačítko bočního držáku (4), obraťte hlavice
mlýnku na maso (3) ve směru hodinových ručiček i svlečte její.
9. Pro demontáž hlavici mlýnku na maso odšroubujte matice (11) i vyndejte z pouzdra
hlavici mlýnku na maso namontovaný rošt
(10, 12), nůž (13) a šnek (14).
Pozor!
• Jestli během sekání masa vznikla zácpa
výrobků, použijte funkcí reversu; proto
vypnete mlýnek stisknutím tlačítka (6)
(ON/OFF), dočkejte zastavení rotace motoru a stisknete tlačítko (REV) (7), a přes
5-6 sekund znovu odveďte k normálnímu
provoznímu režimu.
• Pokud během provozu rotace šneku (14)
a nože (13) naráz zastavila se:
- odpojíte mlýnek, stisknuv tlačítko (6)
(ON/OFF), i vytáhnete sítovou zástrčku ze
zásuvky;
- dejte elektromotoru ochladnout přes cca
20-30 minut;
- klepnete do tlačítka zapojení automatické pojistky (19);
- opětovné zapojíte mlýnek.
Nacpává špekáčků
1. Připravte nádivku.
2. Vložte šnek (14) v těleso hlavice mlýnku
na maso (3), vložte na šneka nástavce pro
ucpávku špekáčků (15, 16); pozorujte aby,
výběžky na nástavci (15) sloučili se s drážkou
na pouzdru hlavici mlýnku (3), i lehce stahujte matici (11) (obr. 5).
3. Vložte smontovanou hlavici mlýnku na maso,
otočiv její proti směru hodinových ručiček do
celkového upevnění, definitivně zašroubujte
matici (11) (obr.6).
4. Vložte koryto pro výrobky (2) (obr. 7).
5. Vyklaďte připravenou nádivku na koryto pro
výrobky (2).
6. Použijte pro připravení špekáček přirozený
obal, předběžně uložte její do nádoby s teplou vodou na 10 minut.
7. Napněte rozměknutý obal na nástavec (16) i
ovažte na konci obalu uzel.
8. Vložte sítovou vidlici v zásuvku.
9. Zapněte mlýnek na maso tlačítkem (6) (ON/
OFF), přitom vzplane indikátor provozu vybavení (8).
10. Pro dodávku hotové nádivky použijte zdvi-
hátko (1) (obr. 8), podle naplnění obalu hýbejte její s nástavce (16), podle vysychání
obalu smáčívajíc její vodou.
11. Jakmile vy skončíte práce, vypnete mlýnek,
stisknuv tlačítko (6) (ON/OFF) a odpojíte její
od sítě, jen pote přistoupejte do její demontování.
12. Pro zrušení hlavice mlýnku na maso klepně-
te tlačítko bočního držáku (4), obraťte hlavici
ve směru hodinových ručiček i svlečte její.
13. Odšroubujte matici (11) i demontujte hlavici
mlýnku na maso.
Využití nástavce «kubbe»
Kubbe – tradiční arabská potravina, kterou připravuju z masa jehně, pšeničné mouky a koření,
které sekané spolu, aby zhotovit základ pro zhotovení dutých trubiček. Trubičky plní nádivkou
a fritují.
Experimentujíc se nadívanou pro trubičky, lze
chystat různé pochutiny.
1. Připravte základ pro obal.
2. Vložte šnek (14) v těleso hlavice mlýnku na
maso (3), vložte na šnek nástavce kubbe
(17, 18); pozorujte aby, výběžky na nástavci
(17) sloučili se s drážkou na pouzdru hlavici
mlýnku (11) (obr. 9).
3. Vložte smontovanou hlavici mlýnku na maso,
otočiv její proti směru hodinových ručiček do
celkového upevnění, definitivně zašroubujte
matici (11) (obr. 10).
4. Vložte koryto pro výrobky (2) (obr. 11).
5. Vyklaďte hotový základ pro obal na koryto
pro výrobky (2).
6. Vložte sítovou vidlici do zásuvky.
7. Zapněte mlýnek na maso tlačítkem (6) (ON/
OFF), přitom vzplane indikátor provozu vybavení (8).
8. Pro podávání základu použijte zdvihátko (1)
(obr. 12).
9. Řežte připravena trubička na požadovanou
délku.
10. Jakmile vy skončíte práce, vypnete mlýnek,
stisknuv tlačítko (6) (ON/OFF) a odpojíte její
od sítě, jen pote přistoupejte do její demontování.
11. Pro zrušení hlavice mlýnku na maso klepněte
tlačítko bočního držáku (4), obraťte hlavici (3)
ve směru hodinových ručiček i svlečte její.
12. Odšroubujte matici (11) i demontujte hlavici
mlýnku na maso.
NÁVOD
(Nádivka)
Skopové 100 g
Olivový olej 1, 1/2 jídelní lžíce
Kuchyňská
cibule (mělce
nakrouhat)
1, 1/2 jídelní lžíce
Koření Dle chutí
Sůl1/4 lžičky
Mouka 1, 1/2 jídelní lžíce
Skopové nutno rozemlít v mlýnku na maso je-•
den nebo dvakrát.
Kuchyňská cibule opéká v oleji do hnědé bar-•
vy, potom dodávám sekané skopové maso,
všichni koření, sůl i mouku.
(Obal)
Libové maso450 g
Mouka150-200 g
Koření1 lžička
Kořenídle chuti
Muškátový ořech1 kus
Červený mletý pepřdle chuti
Pepř dle chuti
Maso drobím v mlýnku na maso třikrát, stej-•
ně tak muškátový ořech, potom mísí všichni
prvky v číši.
Větší množství masa i méně množství mou-•
ky ve venkovní membráně zabezpečuju lepší
konsistenci i vkus hotového výrobku.
Připravené trubička naplňuje nádivkou, svírám •
po stranách, jim přidávám požadovaný tvar.
Připravuje trubička ve fritě.•
Obsluha mlýnku na maso
Za skončení práce třeba vypnout mlýnek na •
maso, stisknuv tlačítko (6) (ON/OFF), maso i
vybrat vidlice síťové šňůry ze zásuvky.
Odšroubujte matice (11) a svlečte nástavce •
(15, 16, 17, 18) nebo nůž (13) z šneku (14).
Vytáhnete šnek (14) z hlavice mlýnku (3).•
Klepněte tlačítko bočního držáku (4), obraťte •
hlavice mlýnku na maso ve směru hodinových
ručiček i svlečte její.
Odstraníte se šneku pozůstatky výrobků.•
Promyjte všichni příslušenství mlýnku na •
maso v teple mydlinové vodě s neutrálním
mycím prostředkem i dejte jim vyschnout
před montováním.
Příslušenství (1, 2, 15, 16, 17, 18) možné sta-•
vit do myčky.
Prošlapejte těleso mlýnku na maso (5) vlhkou •
látkou.
Nesmí se využít pro mytí pouzdra rozpouště-•
dla nebo brousicí čisticí prostředky.
Ne přistupujte zásahu kapaliny dovnitř pouz-•
dra mlýnku na maso.
Předtím jak uklidit proschlé příslušenství na •
uschování, smažte rošty (10, 12) i nůž (13)
rostlinným oleji - tak oni budou chráněny od
oxidací.
Pro sítovou linku předvídána speciální nika •
v dolní časti pouzdra (9).
Nástavce (15, 16, 17, 18) je možný skladovat •
v pouzdře zdvihátka (1) (obr. 13).
Technická data
Napětí napájení: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximální výkon: 1500 W
Výrobce zachovává za sebou práva měnit dizajn
a technické specifikace bez předběžného uvědomeni.
Životnost - 5 let
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce
přístroje. Při uplatňování nároků během záruční lhůty je třeba předložit doklad o zakoupení
výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadavkům na elektromagnetickou kompatibilitu, stanoveným direktivou
89/336/EEC a předpisem 73/23/
EEC Evropské komise o nízkonapěťových přístrojích.
Для забезпечення ефективної та безпечної
експлуатації приладу уважно прочитайте дану
інструкцію.
Навіть якщо ви знайомі з роботою подібних
приладів, ми наполегливо просимо вас прочитати розділ «Найважливіші заходи обережності», а також в точності дотримуватися всіх
інструкцій.
Зберігайте цей посібник у зручному місці, використовуйте його в подальшому в якості довідкового матеріалу.
НАЙВАЖЛИВІШІ ЗАПОБІЖНІ ЗАХОДИ
Для зниження ризику пожежі, ураження електричним струмом або інших травм під час роботи з електричною м'ясорубкою необхідно
дотримуватися таких заходів безпеки:
Перед першим включенням переконайте-•
ся, що напруга в електричній мережі відповідає робочій напрузі приладу.
Використовуйте тільки ті аксесуари, які •
входять в комплект постачання.
Щоб уникнути ураження електричним •
струмом НІКОЛИ НЕ ЗАНУРЮЙТЕ прилад,
мережевий шнур і вилку мережного шнура
Для чищення корпусу використовуйте во-•
логу тканину.
Ніколи не залишайте працюючу м'ясорубку •
без нагляду.
Будьте особливо уважні, якщо поруч з пра-•
цюючою м'ясорубкою перебувають діти
або особи з обмеженими можливостями.
Перед складанням, розбиранням, а також •
перед чищенням м'ясорубки слід вимкнути її і вийняти мережеву вилку з розетки.
Забороняється встановлювати прилад на •
гарячу поверхню або поруч з нею (газова,
електрична плита або нагріта духовка).
Обережно поводьтеся з мережевим шну-•
ром.
Забороняється використовувати мереже-•
вий шнур для перенесення приладу.
Не допускайте, щоб мережевий шнур зви-•
сав зі столу, а також стежте, щоб він не
торкався гарячих поверхонь.
При від'єднанні вилки мережного шнура •
від електричної розетки тримайтеся за
вилку, а не за сам шнур.
Не підключайте і не відключайте мереже-•
вий шнур мокрими руками, це може призвести до ураження електричним струмом.
Забороняється користуватися приладом •
з пошкодженим мережевим шнуром або
мережевий вилкою, а також у тому випадку, якщо прилад функціонує зі збоями, або
якщо він впав з висоти, або пошкоджений
іншим чином.
Для ремонту приладу або заміни мереже-•
вого шнура зверніться до авторизованого
сервісного центру.
М’ясорубка призначена для використання •
тільки в домашніх умовах.
ОСОБЛИВОСТІ М'ЯСОРУБКИ
Функція зворотного обертання
(REVERSE) - призначена для видалення за-
торів, що утворилися під час переробки продуктів.
Лоток для продуктів - забезпечує зручне
розташування продуктів під час їх переробки.
Три решітки з отворами різного розміру -
призначені для різних ступенів подрібнення
продуктів.
ковбасок і приготування «кеббе».
Система захисту від перегріву - забезпечує захист електромотора м'ясорубки від
перегріву.
УВАГА!
Перед початком рубки м'яса обов'язково •
переконайтеся в тому, що всі кістки і надлишки жиру вилучені.
Користуйтеся штовхачем, який входить •
в комплект постачання. Не проштовхуйте продукти будь-якими предметами або
пальцями.
Ні в якому разі не занурюйте корпус •
м'ясорубки у воду або інші рідини.
Під час використання насадок «кеббе» •
(17, 18) і для набивання ковбасок (15, 16)
не можна встановлювати решітки (10, 12)
і ніж (13).
Не намагайтеся переробляти м'ясорубкою •
харчові продукти з твердими волокнами
(наприклад, імбир або хрін).
Щоб уникнути утворення заторів не при-•
кладайте надмірних зусиль, проштовхуючи м'ясо.
Якщо будь-який твердий шматок застряв •
та призводить до зупинки обертання шнека і ножа, негайно вимкніть прилад і перед
тим як продовжити роботу, видаліть його.
Якщо внаслідок перевантаження спра-•
цювала система захисту від перегріву, не
включайте прилад відразу, почекайте приблизно 20-30 хвилин, натисніть на кнопку
включення автоматичного термозапобіжника (19), а потім продовжуйте роботу,
при цьому проштовхуйте продукти в отвір
голівки м'ясорубки з меншим зусиллям.
При перемиканні на зворотне обертання •
(REVERSE) вимкніть м'ясорубку, натиснувши кнопку (6) (ON / OFF) і зробіть паузу в
5-6 секунд, необхідну для зупинки мотора
після цього натисніть кнопку (7) (REV).
ПІДГОТОВКА М’ЯСОРУБКИ
Вийміть м'ясорубку і видаліть всі пакуваль-•
ні матеріали, протріть корпус вологою тканиною.
Усі знімні деталі промийте теплою водою •
з нейтральним миючим засобом, обполосніть і перед складанням ретельно про-
сушіть.
Перед першим включенням переконайте-•
ся, що напруга в електричній мережі відповідає робочій напрузі приладу.
РОБОТА З М’ЯСОРУБКОЮ
М’ясорубка призначена для переробки •
м'яса без кісток (тільки в домашніх умовах).
Зберіть прилад і встановіть на рівну суху •
поверхню.
Переконайтеся в тому, що вентиляційні •
отвори на корпусі не заблоковані.
Перед першим включенням переконайте-•
ся, що напруга в електричній мережі відповідає робочій напрузі приладу.
Вставте вилку мережного шнура в розетку. •
Поставте під головку м'ясорубки (3) відпо-•
відний посуд.
Переконайтеся в тому, що м'ясо повністю •
відтануло, видаліть надлишки жиру і кістки, поріжте м'ясо на кубики або смужки такого розміру, щоб вони вільно проходили в
отвір лотка (2).
Увімкніть прилад кнопкою (6) (ON / OFF), •
при цьому загориться індикатор роботи
пристрою (8).
Не поспішаючи, проштовхуйте м'ясо в роз-•
труб голівки м'ясорубки (3) за допомогою
штовхача (1).
Використовуйте під час роботи штовхач •
(1), який входить в комплект.
Забороняється використовувати для про-•
штовхування м'яса будь-які предмети, ні в
якому разі не проштовхуйте м'ясо руками.
Не прикладайте надмірних зусиль для про-•
штовхування продуктів.
У ході рубання м'яса може утворитися •
затор продуктів. Щоб усунути затор, що
утворився, слід скористатися функцією
зворотного обертання.
Для цього вимкніть м'ясорубку, натиснув-•
ши кнопку (6) (ON / OFF), дочекайтеся повної зупинки електромотора, потім натисніть кнопку (REV) (7), а через 5-6 секунд
знову поверніться до нормального режиму
роботи.
Час безперервної роботи приладу не по-•
винен перевищувати 15 хвилин.
Після 15 хвилин безперервної роботи слід •
вимкнути прилад і дати йому охолонути до
кімнатної температури (приблизно 1 година), після чого можна продовжити роботу.
Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть •
м'ясорубку, натиснувши кнопку (6) (ON /
OFF) і відключіть її від мережі, і тільки після
цього приступайте до її розбирання.
Подрібнення м'яса
1. Вставте шнек (14) в корпус головки
м'ясорубки (3), встановіть хрестоподібний
ніж (13), виберіть одну необхідну решітку
(10, 12) і встановіть її поверх ножа, поєднавши виступи на решітці з пазами в корпусі головки м'ясорубки (3), затягніть без
зусилля гайку (11) (мал. 1).
Увага!
- Якщо ніж буде встановлено неправиль-
но (ріжучої стороною у напрямку до
шнека), він не буде виконувати функцію рубки.
- Під час складання голівки м'ясорубки
не затягуйте туго гайку (11), остаточне затягування гайки (11) проводите
після установки зібраної головки на
м'ясорубку.
- Решітки з великими (12) отворами під-
ходять для переробки сирого м'яса,
овочів, сухофруктів, сиру, риби тощо.
- Решітки з дрібними отворами (10) під-
ходять для переробки як сирого, так і
приготовленого м'яса, риби тощо.
2. Встановіть зібрану головку м'ясорубки (3) і
поверніть її проти годинникової стрілки до
фіксації (мал. 2).
3. На розтруб голівки м'ясорубки (3) встано-
віть лоток для продуктів (2) (мал. 3).
4. Вставте мережеву вилку в розетку.
5. Увімкніть м'ясорубку кнопкою (6) (ON /
OFF), при цьому загориться індикатор роботи пристрою (8).
6. Під час роботи користуйтеся тільки штов-
хачем (1) (мал. 4).
Примітка
- Для поліпшення процесу переробки
м'яса нарізайте його смужками або кубиками. Заморожене м'ясо необхідно
повністю розморозити.
- Використовуйте під час роботи штовхач, який входить в комплект; забороняється використовувати для проштовхування м'яса будь-які предмети,
ні в якому разі не проштовхуйте м'ясо
руками.
7. Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть
м'ясорубку, натиснувши кнопку (6) (ON /
OFF) і відключіть її від мережі, і тільки після
цього приступайте до її розбирання.
8. Для зняття голівки м'ясорубки натисніть
кнопку фіксатора (4), поверніть головку
м'ясорубки (3) за годинниковою стрілкою
і зніміть її.
9. Для розбирання головки м'ясорубки відкрутите гайку (11) і витягніть із корпусу головки м'ясорубки встановлену решітку (10,
12), ніж (13) і шнек (14).
Увага!
• Якщо в процесі рубання м'яса утворився затор продуктів, скористайтесь
функцією зворотного обертання; для
цього вимкніть м'ясорубку, натиснувши кнопку (6) (ON / OFF), дочекайтеся
зупинки обертання електромотора і
натисніть кнопку (REV) (7), а через 5-6
секунд знову поверніться до нормального режиму роботи.
• Якщо під час роботи обертання шнека
(14) і ножа (13) раптово припинилося:
- відключіть м'ясору бку, натиснувши
кнопку (6) (ON / OFF), і вийміть вилку з
розетки;
- дайте охолонути електромотору протягом приблизно 20-30 хвилин;
- натисніть на кнопку включення автоматичного термозапобіжника (19);
- повторно включить м'ясорубку.
Набивка ковбасок
1. Приготуйте фарш.
2. Встановіть шнек (14) в корпус головки
м'ясорубки (3), встановіть на шнек насадки для набивання ковбасок (15, 16);
стежте за тим, щоб виступи на насадці
(15) збіглися з пазами в корпусі головки
м'ясорубки (3), і злегка затягніть гайку
3. Встановіть зібрану головку м'ясорубки,
повернувши її проти годинникової стрілки до повної фіксації, остаточно закрутіть
гайку (11) (мал. 6).
4. Встановіть лоток для продуктів (2) (мал.
7).
5. Викладіть готовий фарш на лоток для
продуктів (2).
6. Використовуйте для приготування ковбасок натуральну оболонку, попередньо помістивши її в посудину з теплою водою на
10 хвилин.
7. Натягніть розм'якшену оболонку на насадку (16) і зав'яжіть на кінці оболонки
вузол.
8. Вставте мережеву вилку в розетку.
9. Увімкніть м'ясорубку кнопкою (6) (ON /
OFF), при цьому загориться індикатор роботи пристрою (8).
10. Для подачі готового фаршу використовуйте штовхач (1) ( мал. 8), у міру заповнення оболонки зрушуйте її з насадки (16),
по мірі висихання оболонки змочуйте її
водою.
11. Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть
м'ясорубку, натиснувши кнопку (6) (ON /
OFF) і відключіть її від мережі, і тільки після цього приступайте до її розбирання.
12. Для зняття голівки м'ясорубки натисніть
кнопку фіксатора (4), поверніть головку
за годинниковою стрілкою і зніміть її.
13. Відверніть гайку (11) і розберіть голівку
м'ясорубки.
Використання насадки «кеббе»
Кеббе - традиційне близькосхідне блюдо, що
готується з м'яса ягняти, пшеничного борошна і спецій, які рубаються разом, щоб отримати основу для виготовлення порожнистих
трубочок. Трубочки наповнюються начинкою
і обсмажуються у фритюрі.
Експериментуючи з начинкою для трубочок,
можна готувати різні делікатеси.
1. Приготуйте основу для оболонки.
2. Встановіть шнек (14) в корпус головки
м'ясорубки (3), встановіть на шнек насадки «кеббе» (17, 18); стежте за тим, щоб
виступи на насадці (17) збіглися з пазами
в корпусі головки м'ясорубки, і злегка за-
горніть гайку ( 11) (мал. 9).
3. Встановіть зібрану головку м'ясорубки,
повернувши її проти годинникової стрілки
до повної фіксації, остаточно затягніть гайку (11) (мал. 10).
4. Встановіть лоток для продуктів (2) (мал.
11).
5. Викладіть готову основу для оболонки на
лоток для продуктів (2).
6. Вставте мережеву вилку в розетку.
7. Увімкніть м'ясорубку кнопкою (6) (ON /
OFF), при цьому загориться індикатор роботи пристрою (8).
8. Для подачі основи для оболонки використовуйте штовхач (1) (мал. 12).
10. Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть
м'ясорубку, натиснувши кнопку (6) (ON /
OFF) і відключіть її від мережі, і тільки після цього приступайте до її розбирання.
11. Для зняття голівки м'ясорубки натисніть
кнопку фіксатора (4), поверніть головку
(3) за годинниковою стрілкою і зніміть її.
12. Відверніть гайку (11) і розберіть голівку
м'ясорубки.
РЕЦЕПТ
(Начинка)
Баранина 100 г
Оливкова олія
Ріпчаста цибуля
(дрібно
нашаткована)
Прянощі за смаком
Сіль 1/4 чайної ложки
Борошно
Баранину необхідно подрібнити в •
м'ясорубці один або два рази.
Ріпчасту цибулю обсмажують в олії до зо-•
лотистого кольору, потім додають рубану
баранину, всі прянощі, сіль і борошно.
М'ясо подрібнюють у м'ясорубці три рази, •
подрібнюється також мускатний горіх,
потім змішують всі компоненти.
Більша кількість м'яса і менша кількість бо-•
рошна в зовнішній оболонці забезпечують
кращу консистенцію і смак готового виробу.
Готові трубочки наповнюються начинкою, •
затискаються по краях, їм надається бажана форма.
Готуються трубочки у фритюрі. •
Догляд за м'ясорубкою
Після закінчення роботи слід вимкнути •
м'ясорубку, натиснувши кнопку (6) (ON /
OFF), і вийняти вилку мережного шнура з
розетки.
Відверніть гайку (11) і зніміть встановлені •
насадки (15, 16, 17, 18) або ніж (13) з шнека (14).
Вийміть шнек (14) з голівки м'ясорубки •
(3).
Натисніть кнопку фіксатора (4), поверніть •
головку м'ясорубки за годинниковою
стрілкою і зніміть її.
Видаліть зі шнека залишки продуктів. •
Промийте всі речі м'ясорубки в теплій •
мильній воді з нейтральним миючим засобом, обполосніть і перед складанням
ретельно просушіть її.
Приладдя (1, 2, 15, 16, 17, 18) можна мити •
у посудомийній машині.
Протріть корпус м'ясорубки (5) вологою •
тканиною.
Забороняється використовувати для чи-•
щення корпусу розчинники або абразивні
чистячи засоби.
Не допускайте потрапляння рідини всере-•
дину корпусу м'ясорубки.
за смаком
Перед тим як прибрати просохлі •
приналежності на зберігання, змастіть
решітки (10, 12) і ніж (13) рослинним маслом - так вони будуть захищені від окислення.
Для мережевого шнура передбачена •
спеціальна ніша в нижній частині корпусу
(9).
Насадки (15, 16, 17, 18) можна зберігати в •
корпусі штовхача (1) (мал. 13).
Виробник зберігає за собою право змінювати
дизайн і технічні характеристики приладу без
попереднього повідомлення.
Термін служби - 5 років
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати
в дилера, що продав дану апаратуру. При
пред’явленні будь-якої претензії протягом
терміну дії даної гарантії варто пред’явити
чек або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам
до електромагнітної сумісності,
що пред’являються директивою
89/336/ЄЕС Ради Європи й розпорядженням 73/23 ЄЕС по низьковольтних апаратурах.
Для забеспячэння эфектыўнай і бяспечнай
эксплуатацыі прыбора ўважліва прачытайце
дадзеную інструкцыю.
Нават калі вы знаёмыя з працай падобных
прыбораў, мы настойліва просім вас прачытаць
частку «Найважныя меры засцярогі», а
таксама ў дакладнасці прытрымлівацца ўсіх
інструкцый.
Захоўвайце дадзенае кіраўніцтва ў зручным
месцы, выкарыстоўвайце яго ў далейшым у
якасці даведкавага матэрыялу.
НАЙВАЖНЫЯ МЕРЫ ЗАСЦЯРОГІ
Для зніжэння рызыкі пажару, паразы
электрычным токам або іншых траўмаў падчас
працы з электрычнай мясасечкай неабходна
выконваць наступныя меры засцярогі:
Перад першым уключэннем •
пераканайцеся, што напруга ў электрычнай
сетцы адпавядае працоўнай напрузе
прыбора.
Выкарыстоўвайце толькі тыя аксэсуары, •
якія ўваходзяць у камплект пастаўкі.
У пазбяганне паразы электрычным токам •
НІКОЛІ НЕ АПУСКАЙЦЕ прыбор, сеткавы
шнур і вілку сеткавага шнура ў ваду або
іншыя вадкасці.
Для чысткі корпуса выкарыстоўвайце •
вільготную тканіну.
Ніколі не пакідайце працавальную •
мясасечку без нагляду.
Будзьце асабліва ўважлівыя, калі побач з •
працавальнай мясасечкай знаходзяцца
дзеці ці асобы з абмежаванымі
магчымасцямі.
Перад зборкай, разборкай, а таксама •
перад чысткай мясасечкі варта выключыць
яе і выняць сеткавую вілку з разеткі.
Забараняецца ўсталёўваць прыбор на •
гарачую паверхню ці побач з ёй (газавая,
электрычная пліта ці нагрэтая духоўка).
Акуратна звяртайцеся з сеткавым шнурам.•
Забараняецца выкарыстоўваць сеткавы •
шнур для пераноскі прыбора.
Не дапушчайце, каб сеткавы шнур •
звешваўся са стала, а таксама сачыце, каб
ён не дакранаўся гарачых паверхняў.
Пры адлучэнні вілкі сеткавага шнура ад •
электрычнай разеткі трымайцеся за вілку,
а не за сам шнур.
Не падлучайце і не адлучайце сеткавы •
шнур мокрымі рукамі, гэта можа прывесці
да паразы электрычным токам.
Забараняецца карыстацца прыборам •
з пашкоджаным сеткавым шнурам ці
сеткавай вілкай, а таксама ў тым выпадку,
калі прыбор функцыянуе са збоямі, ці
калі ён зваліўся з вышыні, ці пашкоджаны
іншым чынам.
Для рамонту прыбора ці замены сеткавага •
шнура звярніцеся ў аўтарызаваны сэрвісны
цэнтр.
Мясасечка прызначана для выкарыстання •
толькі ў хатніх умовах.
АСАБЛІВАСЦІ МЯСАСЕЧКІ
Функцыя зваротнага кручэння
(REVERSE) - прызначана для выдалення
затораў, якія ўтварыліся падчас перапрацоўкі
прадуктаў.
Латок для прадуктаў – забяспечвае
зручнае размяшчэнне прадуктаў падчас іх
перапрацоўкі.
Тры рашоткі з адтулінамі рознага памеру прызначаныя для розных ступеняў драбнення
прадуктаў.
забяспечвае абарону электраматора
мясасечкі ад перагрэву.
УВАГА!
Перад пачаткам рубкі мяса абавязкова •
пераканайцеся ў тым, што ўсе косткі і лішкі
тлушчу выдалены.
Карыстайцеся штурхачом, які ўваходзіць •
у камплект пастаўкі. Не прапіхвайце
прадукты якімі-небудзь прадметамі ці
пальцамі.
Ні ў якім разе не апускайце корпус •
мясасечкі ў ваду ці іншыя вадкасці.
Падчас выкарыстання насадак «кеббе» (17, •
18) і для набівання каўбасак (15, 16) нельга
ўсталёўваць рашоткі (10, 12) і нож (13).
Не спрабуйце перапрацоўваць мясасечкай •
харчовыя прадукты з цвёрдымі валокнамі
(напрыклад, імбір ці хрэн).
У пазбяганне стварэння затораў не •
прыкладвайце празмерных намаганняў,
прапіхваючы мяса.
Калі які-небудзь застраўшы цвёрды •
кавалак прыводзіць да прыпынку кручэння
шнека і нажа, неадкладна выключыце
прыбор і перад тым як працягнуць працу,
выдаліце яго.
Калі па прычыне перагрузкі спрацавала •
сістэма абароны ад перагрэву, не
ўключайце прыбор адразу, пачакайце
прыкладна 20-30 мінут, націсніце на
кнопку ўключэння аўтаматычнага
тэрмазасцерагальніка(19), а затым
працягвайце працу, пры гэтым прапіхвайце
прадукты ў адтуліну галоўкі мясасечкі з
меншымі намаганнямі.
Пры пераключэнні на зваротнае кручэнне •
(REVERSE) выключыце мясасечку,
націснуўшы кнопку (6) (ON/OFF) і зрабіце
паўзу ў 5-6 секунд, неабходную для
прыпынку матора пасля гэтага націсніце
кнопку (7) (REV).
ПАДРЫХТОЎКА МЯСАСЕЧКІ
Выміце мясасечку і выдаліце ўсе •
пакавальныя матэрыялы, пратрыце корпус
вільготнай тканінай.
Усе здымныя дэталі прамыйце цёплай вадой
•
з нейтральным мыйным сродкам, апаласніце
і перад зборкай старанна прасушыце.
Перад першым уключэннем пераканайцеся,
•
што напруга ў электрычнай сетцы адпавядае
працоўнай напрузе прыбора.
ПРАЦА З МЯСАСЕЧКАЙ
Мясасечка прызначана для перапрацоўкі •
мяса без костак (толькі ў хатніх умовах).
Збярыце прыбор і ўсталюйце на роўную •
сухую паверхню.
Пераканайцеся ў тым, што вентыляцыйныя •
адтуліны на корпусе не заблакаваны.
Перад першым уключэннем пераканайцеся,
•
што напруга ў электрычнай сетцы адпавядае
працоўнай напрузе прыбора.
Устаўце ві
• лку сеткавага шнура ў разетку.
Пастаўце пад галоўку мясасечкі (3) •
падыходны посуд.
Пераканайцеся ў тым, што мяса цалкам •
адтала, выдаліце лішкі тлушчу і касці,
парэжце мяса на кубікі ці палоскі такога
памеру, каб яны вольна праходзілі ў
адтуліну латка (2).
Уключыце прыбор кнопкай (6) (ON/OFF), •
пры гэтым загарыцца індыкатар працы
прылады (8).
Не спяшаючыся, прапіхвайце мяса ў •
раструб галоўкі мясасечкі (3) пры дапамозе
штурхача (1).
Выкарыстоўвайце падчас працы штурхач •
(1), які ўваходзіць у камплект.
Забараняецца выкарыстоўваць для •
прапіхвання мяса якія-небудзь прадметы,
ні ў якім разе не прапіхвайце мяса рукамі.
• Не прыкладайце празмерных высілкаў для
прапіхвання прадуктаў.
• Падчас рубкі мяса можа ўтварыцца затор
прадуктаў. Каб ухіліць стварыўшыйся
затор, варта скарыстацца функцыяй
зваротнага кручэння.
Для гэтага выключыце мясасечку, •
націснуўшы кнопку (6) (ON/OFF),
дачакайцеся поўнага прыпынку
электраматора, затым націсніце кнопку
(REV) (7), а праз 5-6 секунд ізноў вярніцеся
да звычайнага рэжыму працы.
Час бесперапыннай працы прыбора не •
павінен перавышаць 15 мінут.
Пасля 15 мінут бесперапыннай працы •
варта выключыць прыбор і даць яму
астудзіцца да пакаёвай тэмпературы
(прыблізна 1 гадзіну), пасля чаго можна
працягнуць працу.
Як толькі вы скончыце працу, выключыце •
мясасечку, націснуўшы кнопку (6) (ON/
OFF) і адключыце яе ад сеткі, і толькі пасля
гэтага прыступайце да яе разборкі.
Драбненне мяса
1. Устаўце шнек (14) у корпус галоўкі
мясасечкі (3), усталюйце крыжападобны
нож (13), абярыце адну неабходную
рашотку (10, 12) і ўсталюйце яе па-над
нажом, сумясціўшы выступы на рашотцы
з пазамі ў корпусе галоўкі мясасечкі (3),
зацягніце без высілка гайку (11) (мал. 1).
Увага!
- Калі нож будзе ўсталяваны няправільна
(рэжучым бокам у кірунку да шнеку), ён
не будзе выконваць функцыю рубкі.
- Падчас зборкі галоўкі мясасечкі не
зацягвайце туга гайку (11), канчатковую
зацяжку гайкі (11) рабіце пасля ўсталёўкі
сабранай галоўкі на мясасечку.
- Рашоткі з буйнымі (12) адтулінамі
падыходзяць для перапрацоўкі волкага
мяса, гародніны, сухафруктаў, сыра,
рыбы і г.д.
Рашотка з дробнымі адтулінамі (10)
падыходзіць для перапрацоўкі як волкага,
так і прыгатаванага мяса, рыбы і г.д.
2. Усталюйце сабраную галоўку мясасечкі
(3) і павярніце яе супраць гадзіннікавай
стрэлкі да фіксацыі (мал. 2).
3. На раструб галоўкі мясасечкі (3) усталюйце
латок для прадуктаў (2) (мал. 3).
4. Устаўце сеткавую вілку разетку.
5. Уключыце мясасечку кнопкай (6) (ON/
OFF), пры гэтым загарыцца індыкатар
працы прылады (8).
6. Падчас працы карыстайцеся толькі
штурхачом (1) (мал. 4).
Нататка
- Для паляпшэння працэсу перапрацоўкі
мяса наразайце яго палоскамі ці
кубікамі. Замарожанае мяса неабходна
цалкам размарозіць.
- Выкарыстоўвайце падчас працы
штурхач, які ўваходзіць у камплект;
забараняецца выкарыстоўваць
для прапіхвання мяса якія-небудзь
прадметы, ні ў якім разе не прапіхвайце
мяса рукамі.
7. Як толькі вы скончыце працу, выключыце
мясасечку, націснуўшы кнопку (6) (ON/
OFF) і адключыце яе ад сеткі, і толькі пасля
гэтага прыступайце да яе разборкі.
8. Для здымання галоўкі мясасечкі націсніце
кнопку фіксатара (4), павярніце галоўку
мясасечкі (3) па гадзіннікавай стрэлцы і
зніміце яе.
9. Для разборкі галоўкі мясасечкі адкруціце
гайку (11) і выміце з корпусу галоўкі
мясасечкі ўсталяваную рашотку (10, 12),
нож (13) і шнек (14).
Увага!
Калі падчас рубкі мяса ўтварыўся затор •
прадуктаў, скарыстайцеся функцыяй
зваротнага кручэння; для гэтага
выключыце мясасечку, націснуўшы
кнопку (6) (ON/OFF), дачакайцеся
прыпынку кручэння электраматора і
націсніце кнопку (REV) (7), а праз 5-6
секунд ізноў вярніцеся да звычайнага
рэжыму працы.
Калі падчас працы кручэнне шнека (14) •
і нажа (13) раптам спынілася:
- адключыце мясасечку, націснуўшы
кнопку (6) (ON/OFF), і выміце сеткавую
вілку з разеткі;
- дайце астыць электраматору на
працягу прыблізна 20-30 мінут;
- націсніце на кнопку ўключэння
аўтаматычнага тэрмазасцерагальніка
(19);
- паўторна ўключыце мясасечку.
Набіванне каўбасак
1. Прыгатуйце фарш.
2. Усталюйце шнек (14) у корпус галоўкі
мясасечкі (3), усталюйце на шнек насадкі
для набівання каўбасак (15, 16); сачыце за
тым, каб выступы на насадцы (15) супалі
з пазамі ў корпусе галоўкі мясасечкі (3), і
злёгку зацягніце гайку (11) (мал. 5).
3. Усталюйце сабраную галоўку мясасечкі,
павярнуўшы яе супраць гадзіннікавай
стрэлкі да поўнай фіксацыі, канчаткова
закруціце гайку (11) (мал.6).
4 Усталюйце латок для прадуктаў (2) (мал. 7).
5. Выкладзіце гатовы фарш на латок для
прадуктаў (2).
6. Выкарыстоўвайце для падрыхтоўкі
каўбасак натуральную абалонку,
папярэдне змясціўшы яе ў пасудзіну з
цёплай вадой на 10 мінут.
7. Нацягніце размякчаную абалонку на
насадку (16) і завяжыце на канцы абалонкі
вузел.
8. Устаўце сеткавую вілку у разетку.
9. Уключыце мясасечку кнопкай (6) (ON/
OFF), пры гэтым загарыцца індыкатар
працы прылады (8).
10. Для падачы гатовага фаршу
выкарыстоўвайце штурхач (1) (мал. 8), па
меры запаўнення абалонкі зрушвайце яе з
насадкі (16), па меры высыхання абалонкі
змочвайце яе вадой.
11. Як толькі вы скончыце працу, выключыце
мясасечку, націснуўшы кнопку (6) (ON/
OFF) і адключыце яе ад сеткі, і толькі пасля
гэтага прыступайце да яе разборкі.
12. Для здымання галоўкі мясасечкі націсніце
кнопку фіксатара (4), павярніце галоўку па
гадзіннікавай стрэлцы і зніміце яе.
13. Адкруціце гайку (11) і разбярыце галоўку
мясасечкі.
Выкарыстанне насадкі «кеббе»
Кеббе - традыцыйная блізкаўсходняя страва,
прыгатаваная з мяса ягня, пшанічнай мукі і
спецый, якія сякуцца разам, каб атрымаць
аснову для выраба полых трубачак. Трубачкі
напаўняюцца начынкай і абсмажваюцца ў
фрыцюры.
Эксперыментуючы з начынкай для трубачак,
можна рыхтаваць розныя дэлікатэсы.
1. Прыгатуйце аснову для абалонкі.
2. Усталюйце шнек (14) у корпус галоўкі
мясасечкі (3), усталюйце на шнек насадкі
«кеббе» (17, 18); сачыце за тым, каб
выступы на насадцы (17) супалі з пазамі
ў корпусе галоўкі мясасечкі, і злёгку
загарніце гайку (11) (мал. 9).
43
3. Усталюйце сабраную галоўку мясасечкі,
павярнуўшы яе супраць гадзіннікавай
стрэлкі да поўнай фіксацыі, канчаткова
зацягніце гайку (11) (мал. 10).
4. Усталюйце латок для прадуктаў (2) (мал.
11).
5. Выкладзіце гатовую аснову для абалонкі
на латок для прадуктаў (2).
6. Устаўце сеткавую вілку у разетку.
7. Уключыце мясасечку кнопкай (6) (ON/
OFF), пры гэтым загарыцца індыкатар
працы прылады (8).
8. Для падачы асновы для абалонкі
выкарыстоўвайце штурхач (1) (мал. 12).
9. Адразайце гатовыя трубачкі неабходнай
даўжыні.
10. Як толькі вы скончыце працу, выключыце
мясасечку, націснуўшы кнопку (6) (ON/
OFF) і адключыце яе ад сеткі, і толькі пасля
гэтага прыступайце да яе разборкі.
11. Для здымання галоўкі мясасечкі націсніце
кнопку фіксатара (4), павярніце галоўку
(3) па гадзіннікавай стрэлцы і зніміце яе.
12. Адкруціце гайку (11) і разбярыце галоўку
мясасечкі.
РЭЦЭПТ
(Начынка)
Бараніна100 г
Аліўкавае масла
Рэпчаты лук
(дробна
нашаткаваны)
Вострыя прыправыпа гусце
Соль 1/4 чайнай лыжкі
Мука
Бараніну неабходна здрабніць у мясасечцы •
адзін ці два разу.
Рэпчаты лук абсмажваюць у масле да •
залацістага колеру, затым дадаюць
сечаную бараніну, усе вострыя прыправы,
соль і муку.
Мяса здрабняюць у мясасечцы тры разы, •
здрабняецца таксама мушкатовы арэх,
затым змешваюць усе кампаненты.
Большая колькасць мяса і меншая •
колькасць мукі ў вонкавай абалонцы
забяспечваюць лепшую кансістэнцыю і
густ гатовага выраба.
Гатовыя трубачкі напаўняюцца начынкай, •
заціскаюцца па краях, ім надаецца жаданая
форма.
Рыхтуюцца трубачкі ў фрыцюры.•
Догляд за мясасечкай
Пасля канчатку працы варта выключыць •
мясасечку, націснуўшы кнопку (6) (ON/
OFF), і выняць вілку сеткавага шнура з
разеткі.
Адкруціце гайку (11) і зніміце ўсталяваныя •
насадкі (15, 16, 17, 18) ці нож (13) са шнека
(14).
Выміце шнек (14) з галоўкі мясасечкі (3).•
Націсніце кнопку фіксатара (4), павярніце •
галоўку мясасечкі па гадзіннікавай стрэлцы і зніміце яе.
Выдаліце са шнека рэшткі прадуктаў.•
Прамыйце ўсё прыналежнасці мясасечкі •
ў цёплай мыльнай вадзе з нейтральным
мыйным сродкам, апаласніце і перад
зборкай старанна прасушыце яе.
Прыналежнасці (1, 2, 15, 16, 17, 18) можна •
мыць у посудамыйнай машыне.
чайная лыжка
па гусце
па гусце
Пратрыце корпус мясасечкі (5) вільготнай •
тканінай.
Забараняецца выкарыстоўваць для чысткі •
корпуса растваральнікі ці абразіўныя чысцячыя сродкі.
Не дапушчайце траплення вадкасці ўнутр •
карпуса мясасечкі.
Перад тым як прыбраць прасохлыя •
прыналежнасці на захоўванне, вышмаруйце рашоткі (10, 12) і нож (13) алеем - так
яны будуць абаронены ад акіслення.
Для сеткавага шнура прадугледжана ад-•
мысловая ніша ў ніжняй частцы корпуса
(9).
Насадкі (15, 16, 17, 18) можна захоўваць у •
корпусе штурхача (1) (мал.13).
Тэхнічныя дадзеныя
Напруга сілкавання: 220-240 В ~ 50 Гц
Максімальная магутнасць: 1500 Вт
Вытворца захоўвае за сабой права змяняць
дызайн і тэхнічныя характарыстыкі прыбора
без папярэдняга апавяшчэння.
Тэрмін службы - 5 гадоў
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага
абслугоўвання могут быць атрыманы у таго
дылера, ў якога была набыта тэхніка. Пры
звароце за гарантыйным абслугоўваннем
абавязкова павінна быць прад'яўлена купчая
альбо квітанцыя аб аплаце.
Дадзены выраб адпавядае
патрабаванням ЕМС, якiя
выказаны ў дырэктыве ЕС 89/336/
ЕЕС, i палажэнням закона аб
прытрымлiваннi напружання (73/23
EC)
mаydаlаngаndа tiqilib qоlgаn bo’lаklаrni chiqаrib
tаshlаsh uchun ishlаtilаdi.
Mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnis – mаydаlаnаdigаn
mаsаlliqni qulаy qilib qo’yish imkоnini bеrаdi.
Tirqishlаri o’lchаmi turlichа bo’lgаn uchtа
pаnjаrа – mаsаlliqni turli kаttаlikdа mаydаlаsh
uchun ishlаtilаdi.
Mахsus mоslаmаlаr – kоlbаsа vа «kеbbе»
tаyyorlаsh uchun ishlаtilаdi.
Qizib ketishdan saqlash tizimi – elektr motorni
qizib ketishdan saqlaydi
DIQQАT!
Go’sht mаydаlаshdаn оldin go’shtdаgi suyak •
bilаn оrtiqchа yog’ оlib tаshlаngаnligini tekshirib ko’ring.
Jihоz bilаn qo’shib bеrilаdigаn turtgichni •
ishlаting. Mаsаlliqni birоr bоshqа buyum yoki
bаrmоq bilаn turtib kirgizmаng.
Hеch qаchоn go’sht mаydаlаgich kоrpusini •
suvgа yoki bоshqа suyuqlikkа sоlmаng.
«Kеbbе» (17, 18) vа kоlbаsаni to’ldirish (15, •
16) o’rnаtmаlаrini ishlаtgаndа pаnjаrаni (10,
12) bilаn pichоqni (13) o’rnаtmаng.
Go’sht mаydаlаgichdа tоlаsi qаttiq •
mаhsulоtlаrni (misоl uchun, аnbаr yoki хrеn)
mаydаlаmаng.
Mаsаlliq tiqilib qоlmаsligi uchun go’shtni qаttiq •
turtmаng.
Аgаr birоrtа qаttiq bo’lаk shnеk yoki pichоq •
аylаnishini to’хtаtib qo’ysа tеz jihоzni o’chiring
vа yanа ishlаtishdаn оldin qаttiq bo’lаkni оlib
tаshlаng.
Аgаr оrtiqchа yuk tushgаni uchun qizib •
kеtishdаn himоya qilish tizimi ishlаb kеtsа
jihоzni dаrrоv ishlаtmаng, 20-30 dаqiqа
kutib turing, аvtоmаtik tеrmоsаqlаgich (19)
tugmаsini bоsing, shundаn so’ng yanа
ishlаting, lеkin go’sht qiymаlаgich kаllаgigа
mаsаlliqni kаmrоq kuch bilаn turtib kirgаzing.
Tеskаri аylаntirishdаn (REVERSE) оldin (ON/•
OFF) tugmаsini (6) bоsib go’sht qiymаlаgichni
o’chiring, 5-6 sеkund kutib turgаndаn kеyin
(REV) tugmаsini (7) bоsing.
GO’SHT QIYMАLАGICHNI TАYYORLАSH
Go’sht qiymаlаgichni qutisidаn chiqаrib оling, •
o’rаlgаn qоg’оzlаrni оlib tаshlаng, kоrpusini
nаm mаtо bilаn аrting.
Yechilаdigаn qismlаrini mo’’tаdil yuvish •
vоsitаsi bilаn iliq suvdа yuving, chаyib
tаshlаng vа yig’ishdаn оldin yaхshilаb quritib
оling.
Birinchi mаrtа ishlаtishdаn оldin elеktr •
tаrmоg’idаgi quvvаt jihоz ishlаydigаn
quvvаtgа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring.
GO’SHT MАYDАLАGICHNI ISHLАTISH
Go’sht qiymаlаgich (fаqаt uy shаrоitidа) •
suyaksiz go’shtni qiymаlаshgа mo’ljаllаngаn.
Jihоzni yig’ib tеkis vа quruq jоygа qo’ying•
Kоrpusidаgi hаvо kirаdigаn jоylаr bеrkilib •
qоlmаgаnini tеkshirib ko’ring.
Birinchi mаrtа ishlаtishdаn оldin elеktr •
tаrmоg’idаgi quvvаt jihоz ishlаydigаn
quvvаtgа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring.
Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.•
Go’sht qiymаlаgich kаllаgi (3) оstigа birоrtа •
idish qo’ying.
Go’sht to’liq muzdаn tushgаnini tеkshirib •
ko’ring, оrtiqchа yog’ bilаn suyakni оlib
tаshlаng, go’shtni pаtnisdаgi оchiq jоydаn
(2) o’tаdigаn qilib to’rtburchаk yoki tаsmа
ko’rinishidа to’g’rаng.
(ON/OFF) tugmаsini (6) bоsib jihоzni •
ishlаting, shundа jihоz ishlаyotgаnini
ko’rsаtish chirоg’i (8) yonаdi.
Shоshilmаsdаn turtgich (1) bilаn go’shtni •
go’sht qiymаlаgich kаllаgi (3) оg’zigа kiriting.
Ishlаgаndа jihоz bilаn qo’shib bеrilаdigаn •
turtgichni (1) ishlаting. Go’shtni turtib
kiritish uchun bоshqа buyumlаrni ishlаtish
tа’qiqlаnаdi, hеch qаchоn go’shtni bаrmоq
bilаn turtib kiritmаng.
Mаsаlliqni kuch bilаn turtib kiritmаng.•
Go’sht qiymаlаnаyotgаndа go’sht tiqilib •
qоlishi mumkin, tiqilib qоlgаn go’shtni оlib
tаshlаsh uchun tеskаri аylаntirish funksiyasini ishlаtish kеrаk. Buning uchun (ON/
OFF) tugmаsini (6) bоsib go’sht qiymаlаgichni
o’chiring, elеktr mоtоr to’liq to’хtаshini kutib
turing, shundаn so’ng (REV) tugmаsini (7)
bоsing, 5-6 sеkunddаn kеyin yanа оdаtdаgi
ishlаsh hоlаtigа qаyting.
Jihоz uzluksiz ishlаydigаn vаqt 15 dаqiqаdаn •
оshmаsligi kеrаk. 15 dаqiqа uzluksiz
ishlаgаnidаn kеyin jihоzni o’chirib (tахminаn 1
sоаtchа) хоnа hаrоrаtigаchа sоvushini kutib
turish kеrаk, shundаn so’ng uni yanа ishlаtish
mumkin bo’lаdi.
Ishlаtib bo’lgаningizdаn kеyin dаrhоl (ON/•
OFF) tugmаsini (6) bоsib go’sht qiymаlаgichni
o’chiring, elеktrdаn uzib qo’ying vа shundаn
so’ng uni qismlаrgа аjrаting.
Eslаtmа
– Go’sht оsоn qiymаlаnishi uchun uni tаsmа
ko’rinishidа yoki to’rtburchаk qilib to’g’rаb
оling. Muzlаgаn go’shtni оldin muzidаn
tushirish kеrаk.
– Ishlаyotgаndа fаqаt jihоz bilаn qo’shib
bеrilаdigan turtgichni ishlаting; go’shtni
turtib kiritish uchun birоr bоshqа buyumni
ishlаtish tа’qiqlаnаdi, hеch qаchоn
go’shtni qo’lingiz bilаn turtib kirgizmаng.
Ishlаtib bo’lishingiz bilаn (ON/OFF) tugmаsini 7.
(6) bоsib go’sht mаydаlаgichni o’chiring, uni
elеktrdаn uzib qo’ying, shundаn kеyin uni
qismlаrgа аjrаtsаngiz bo’lаdi.
Go’sht mаydаlаgich kаllаgini оlish uchun 8.
mаhkаmlаgich (4) tugmаsini bоsing, go’sht
mаydаlаgich kаllаgini (3) sоаt mili tоmоngа
аylаntirib yеchib оling umumiy ko’rinishigа.
Go’sht mаydаlаgich kаllаgini qismlаrgа 9.
аjrаtish uchun gаykаni (11) bo’shаtib go’sht
mаydаlаgich kаllаgi kоrpusidаn to’r (10, 12),
pichоq (13) vа shnеkni (14) chiqаrib оling.
Diqqаt!
Аgаr go’sht qiymаlаnаyotgаndа go’sht •
tiqilib qоlsа tеskаri аylаntirish funksiyasini
ishlаting; buning uchun (ON/OFF)
tugmаni (6) bоsib go’sht mаydаlаgichni
o’chiring, elеktr mоtоr аylаnishi to’хtаshini
kutib turing vа (REV) tugmаsini (7) bоsing,
5-6 sеkunddаn kеyin yanа оdаtdаgi
ishlаsh hоlаtigа qаytаring.
Аgаr ishlаyotgаn vаqtidа shnеk (14) bilаn •
pichоqning (13) аylаnishi to’хtаb qоlsа:
Kеbbе yaqin shаrq хаlqlаrining qo’zi go’shti,
un vа zirаvоr bilаn pishirilаdigаn аn’аnаviy
tаоmi hisоblаnаdi. Tаоm pishirish uchun
mаsаlliq аrаlаshtirilib nаychа qilish uchun аsоs
tаyyorlаnаdi. Nаychаlаrgа mаsаlliq to’ldirilib
yog’dа qоvurib оlinаdi.
Nаychаgа sоlinаdigаn mаsаlliqni o’zgаrtirib turli
tаnsiq tаоmlаr pishirish mumkin.
Qo’y go’shti bir yoki ikki mаrtа go’sht •
qiymаlаgichdаn o’tkаzib оlinаdi.
Piyoz sаrg’аygunchа yog’dа qоvurilаdi, •
shundаn so’ng qiymаlаngаn qo’y go’shti,
zirаvоr, tuz vа un qo’shilаdi.
(Qоbig’i)
Yog’siz go’sht450 g
Un150-200 g
Zirаvоr1 chоy qоshiq
Zirаvоrtа’bgа qаrb
Muskаt yong’оg’i1 dоnа
Mаydаlаngаn
gаrmdоri
Murchtа’bgа qаrаb
Go’sht go’sht qiymаlаgichdа uch mаrtа •
qiymаlаb оlinаdi, muskаt yong’оg’i hаm
mаydаlаnib mаsаlliq аrаlаshtirilаdi.
Tаshqi qоbiqdа go’sht ko’prоq bo’lib un kаmrоq •
bo’lsа tаоm quyuq vа mаzаli bo’lаdi.
Tаyyor nаychаlаrgа mаsаlliq sоlinаdi, chеti •
biriktirilаdi vа kеrаkli shаklgа sоlinаdi.
Nаychаlаr yog’dа qоvurib pishirilаdi.•
Ishlаydigаn elеktr quvvаti: 220-240 V ~ 50 Hz
Quvvаti: 1500 W
Ishlаb chiqаruvchi оldindаn оgоhlаntirmаy jihоz
ko’rinishi vа tехnik хususiyatlаrini o’zgаrtirish
huquqini sаqlаb qоlаdi.
Ishlаsh muddаti 5 yil
Kafolat shartlari
Ushbu jihozga kafolat berish masalasida
hududiy diler yoki ushbu jihoz xarid qiningan
kompaniyaga murojaat qiling. Kassa cheki yoki
xaridni tasdiqlaydigan boshqa bir moliyaviy hujjat
kafolat xizmatini berish sharti hisoblanadi.
Ushbu jihoz 89/336 YAES Ko’rsatmasi
asosida belgilangan va Quvvat
kuchini belgilash Qonunida (73/23
YAES) aytilgan YAXS talablariga
muvofi q keladi.
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate.
A serial number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured
in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen
Eigenschaften dargestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier
Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer
0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими
данными. Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые
четыре цифры которого обозначают дату производства. Например, серийный
номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне (шестой месяц)
2006 года.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде
көрсетілген. Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару
мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006
жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
BG
Датата на производство на изделието е посочена в серийния номер на таблицата
с технически данни. Серийният номер е единадесетзначно число, първите четири
цифри на което означават датата на производство. Например, серийният номер
0606ххххххх означава, че изделието е било произведено през юни (шести месец)
2006 година.
HU
A termékgyártás dátuma szerepel a műszaki adatok táblázatában levő sorozatszámban.
Sorozatszám ez a tizenegy jegyből álló szám, amelynek első négy jegye a gyártás dátumát
jelent. Például, 0606xxxxxxx sorozatszám azt jelent, hogy a terméket 2006. év júliusában
(hatodik hónapjában) gyártották.
RO/MD
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul
de serie reprezintă un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data
fabricării. De exemplu, dacă numărul de serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul
dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006.
PL
Data produkcji wyrobu zawarta w numerze seryjnym podana jest na tabliczce z danymi
technicznymi. Numer seryjny składa się z liczby jedynastocyfrowej, w ktorej pierwsze cyfry oznaczają datę produkcji. Na przykład, numer seryjny 0606xxxxxxx oznacza, że wyrób
został wyprodukowny w czerwcu (szósty miesiąc) 2006 roku.
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby.
Například sériové číslo 0606xxxxxxx znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý
měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними
даними. Серійний номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири
цифри якого означають дату виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх
означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі
дадзенымі. Серыйны нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры
лічбы якога абазначаюць дату вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх
азначае, што выраб быў зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
UZ
Mаhsulоt ishlаb chiqаrilgаn muddаt tехnik хususiyatlаri yozilgаn yorliqdаgi sеriya
rаqаmidа ko’rsаtilgаn. Sеriya rаqаmi o’n bittа rаqаmdаn ibоrаt bo’lаdi, birinchi to’rttа
sоn ishlаb chiqаrilgаn sаnаni bildirаdi. Misоl uchun, sеriya rаqаmi 0606ххххххх
bo’lsа, mаhsulоt iyun (оltinchi оy) 2006 yili ishlаb chiqаrilgаn bo’lаdi.