The blender is included into the blender set
and intended for whisking, mixing, chopping and
combined processing of liquid and solid products.
Description
1. Detachable blender attachment
2. Attachment release buttons
3. Motor unit
4. Turbo mode button «T»
5. On button «»
6. Speed control knob
7. Chopper bowl
8. Chopping knife
9. Geared lid
10. Whisk gear
11. Whisk attachment
12. Measuring cup
Attention!
For additional protection it is reasonable to
install a residual current device (RCD) with
nominal operation current not exceeding
30 mA. To install an RCD contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read these instructions
carefully and keep them for future reference.
Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual.
Mishandling the unit can lead to its breakage
and cause harm to the user or damage to his/
her property.
• Before connecting the unit to the mains, make
sure that the voltage specified on the unit corresponds to your home mains voltage.
• Never leave the unit connected to the mains
unattended.
• Always unplug the unit before changing the
attachments.
• Before using the unit, make sure that the
attachments are set properly.
• Do not connect the motor unit to the mains if
the attachments are not installed.
• It is not allowed to switch the unit on without
attachments and products for processing.
• Do not use the unit outdoors.
• Cool down hot products before putting them
into the measuring cup or the chopper bowl.
• Do not place the chopper bowl and the mea-
suring cup into a microwave oven.
• Use only the attachments supplied.
• Before using the unit for the first time, thor-
oughly wash all the removable attachments
and containers that will contact food.
• Place the chopper bowl on a flat stable surface.
• Products should be put into the chopper bowl
before the unit is switched on.
• Do not overfill the chopper bowl with products
and watch the level of poured liquids.
• The cutting edges of the chopping knives and
of the blender attachment are very sharp and
dangerous. Handle these attachments very
carefully!
• If rotation of the chopping knife is hindered
during the operation of the chopper, unplug
the unit and carefully remove products that
prevent blade rotation.
• Remove products and pour out liquids from
the chopper bowl only after complete stop of
the chopping knife.
• Do not touch the rotating parts of the unit.
Do not let hair or free hanging clothes get into
the rotation area of the blender attachment
knife or whisk.
• Unplug the unit every time before cleaning or
when you are not using it.
• Unplug the unit by taking the power plug
directly.
• Do not pull the power cord and do not twist it.
• Do not put the attachments and the bowls in a
dishwashing machine.
• Do not use the unit near hot surfaces (such as
gas or electric stove, oven).
• Provide that the power cord does not touch
sharp edges of furniture and hot surfaces.
• Do not touch the motor unit body, the power
cord or the power plug with wet hands.
• Do not use the unit if the power cord or the
power plug is damaged.
• For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags, used as packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger
of suffocation!
• Do not allow children under 8 years of age to
touch the body of the motor unit, the power
cord or the power plug during operation of
the unit.
• Do not allow children to use the unit as a toy.
• Close supervision is necessary when children
under 8 years of age or disabled persons are
near the operating unit.
3
VT-3417.indd 329.10.2015 10:17:27
ENGLISH
• This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
• Children aged 8 and over as well as disabled
persons can use the unit only under supervision of a person who is responsible for their
safety if they are given all the necessary and
understandable instructions concerning the
safe usage of the unit and information about
danger that can be caused by its improper
usage.
• Do not use the unit if the power cord or plug is
damaged, if the unit works improperly or after
it was dropped.
• Do not repair the unit by yourself. Do not dis-
assemble the unit by yourself, if any malfunction is detected or after it was dropped,
unplug the unit and apply to any authorized
service center from the contact address list
given in the warranty certificate and on the
website www.vitek.ru
• To avoid damages, transport the unit in origi-
nal package only.
• To avoid risk of electric shock or fire, do
not immerse the unit body, the power cord
and the power plug into water or any other
liquids.
• If the unit is dropped into water:
– do not touch the water;
– unplug the unit immediately and only then
take it out of water;
– apply to the authorized service center for
testing or repairing the unit.
• Keep the unit out of reach of children under 8
years of age.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
BEFORE USING THE UNIT
After unit transportation or storage at low
temperature keep it for at least three hours
at room temperature before switching on.
• Wash the attachments that will contact prod-
ucts with warm water and a neutral detergent
and dry them thoroughly before use.
• Wipe the motor unit (3), whisk gear (10) and
geared lid (9) with a soft slightly damp cloth
and then wipe them dry.
Attention!
• Do not immerse the motor unit (3), the
whisk gear (10), the geared lid (9), the
power cord and the power plug into water
or any other liquids.
• Do not put the attachments and the bowls
in a dishwashing machine.
Continuous operation time
The blender set allows quick and effective operation, but continuous operation time should not
exceed 1 minute while using the blender attachment and the whisk and 15 seconds while chopping hard products in the chopper bowl. Make
at least a two-minute break between operation
cycles.
USING THE BLENDER ATTACHMENT
WARNING: Before assembling and installing
attachments, make sure that the power plug
is not inserted into the mains socket.
– Insert the blender attachment (1) into the
motor unit (3) until bumping.
– Insert the power plug into the mains socket.
– Immerse the blender attachment (1) into the
bowl with products that you want to chop/
mix.
Attention! While processing products keep
the unit vertically.
– To switch the blender on, press and hold down
the on button «
» (5). Set the required operation speed with the control knob (6). Use this
operation mode for mixing liquid products.
– If you press and hold down the turbo mode on
button «T» (4), the unit will operate at maximum rotation speed. Use this operation mode
for combined processing of liquid and solid
products.
Note:
– Products should be put into the bowl before
the unit is switched on. The amount of products to be processed should not exceed 2/3
of the capacity of the bowl in which they are
processed.
– Before starting to chop/mix, we recommend
to peel fruit, remove inedible parts, such as
stones, and cut fruit into cubes approximately
2х2 cm in size.
– After you finish using the unit, take the power
plug out of the socket and remove the blender
attachment (1), pressing the attachment
release buttons (2).
Attention!
– Do not remove the blender attachment (1)
during operation.
4
VT-3417.indd 429.10.2015 10:17:27
E N G L I S H
– To avoid damaging the blades, do not pro-
cess too hard products such as cereals,
rice, spices, coffee, cheese, frozen food,
etc.
– If the foodstuffs are hard to chop with the
blender attachment, add some water if
possible.
USING THE WHISK
Use the whisk attachment (11) only for beating
cream and egg whites, making biscuit dough or
for mixing ready desserts.
WARNING: Before assembling make sure
that the power plug is not inserted into the
mains socket.
• Insert the whisk attachment (11) into the gear
(10).
• Insert the whisk gear (10) into the motor unit
(3) until bumping.
• Insert the power plug into the mains socket.
• Put the whisk attachment (11) into the bowl
with products.
• Set the required operation speed with the
control knob (6).
• To switch the unit on, press and hold down the
on button «
» (5) or the turbo mode on but-
ton «T» (4).
• After you finish using the unit, take the power
plug out of the mains socket, disconnect the
whisk attachment (11) from the gear (10) and
the gear (10) from the motor unit (3) by pressing the attachment release buttons (2).
Attention!
– Do not use the whisk attachment (11) to knead
tight dough.
– Put products into the bowl before switching
the unit on.
USING THE CHOPPER
The chopper is used to chop meat, cheese,
onion, herbs, garlic, carrots, walnuts, almonds,
prunes, vegetables and fruit.
Attention!
Do not chop very hard products, such as ice
cubes, nutmegs, coffee beans, cereals etc.
Before you start chopping:
– Cut meat, cheese, onions, vegetables and
fruit into cubes approximately 2x2 cm in size;
– Remove stems of herbs, shell nuts.
– Remove bones, sinews and cartilage from
meat.
– To achieve the best results refer to the table
below.
Product typeWeight, gApproximate
processing
time, seconds
Meat 25012-15
Herbs50 8-10
Nuts15012-15
Cheese1008-10
Bread808-10
Onions (cut into
2008-10
several pieces)
Cookies1508-10
Soft fruit2008-10
Chopping
Be careful – the knife is very sharp! Always
hold the knife by the upper plastic end.
• Place the chopper bowl (7) on a flat stable
surface.
• Set the chopping knife (8) on the axis inside
the chopper bowl (7).
• Put the products into the chopper bowl (7).
Note:
– Do not switch the unit on when the chopper
bowl (7) is empty.
• Place the geared lid (9) on the chopper bowl
(7), having matched the ledges on the lid with
the grooves in the bowl, and turn the lid clockwise until bumping.
• Install the motor unit (3) on the geared lid (9)
feeding chute until bumping. Install the motor
unit strictly in a vertical position, evenly and in
secure contact with the lid.
– To connect the unit to the mains, insert the
power cord plug into the mains socket.
– Set the required speed with the control knob
(6).
– To switch the unit on, press and hold down the
on button «
– When the turbo mode on button «T» (4) is
»(5).
pressed, the knife rotates at maximum rotation speed.
– During the unit operation hold the motor unit
(3) with one hand and the chopper bowl (7)
with the other hand.
– After using the unit, wait until the chopping
knife (8) fully stops.
– Unplug the unit.
5
VT-3417.indd 529.10.2015 10:17:27
ENGLISH
– Disconnect the motor unit (3) from the geared
lid (9) chute.
– Remove the geared lid (9) turning it counter-
clockwise.
– Carefully remove the chopping knife (8) taking
it by the plastic end.
– Take the chopped food out of the chopper
bowl (7).
Attention!
Strictly follow the described sequence of operations.
CLEANING
Attention! The blades of the chopping knife
(8) are very sharp and dangerous.
Handle the chopping knife (8) very carefully!
1. Unplug the unit before cleaning.
2. Remove the attachments. Use a slightly damp
cloth to clean the motor unit (3) and the
reduction gears (9, 10), then wipe them dry.
3. After processing of salty and sour products it
is necessary to rinse the chopping knife (8)
with water immediately.
4. When processing products with strong dyeing
properties (for instance, carrot or beet-root)
the bowls or attachments can get colored,
wipe the attachments or bowls with a cloth
dampened in vegetable oil.
5. Wash the attachments that contacted prod-
ucts with warm water and a neutral detergent
and dry them thoroughly after use.
Wash the whisk attachment (11) all over and wash
only the lower part of the blender attachment
(1). Do not immerse the motor unit (3) and the
reduction gears (9, 10) into any liquids, do not
wash them under a water jet or in a dishwashing machine.
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Power consumption: 1000 W
The manufacturer reserves the right to change
specifications of the unit without a preliminary
notification
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMCRequirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low
Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
6
VT-3417.indd 629.10.2015 10:17:27
D E U T S C H
STABMIXER VT-3417 ST
Der Stabmixer ist als Bestandteil des StabmixerSets dargestellt und ist fürs Schlagen, Mischen,
Zerkleinerung und gemeinsame Bearbeitung von flüssigen und harten Nahrungsmitteln geeignet.
Beschreibung
1.
Abnehmbarer Stabmixeraufsatz
2.
Aufsatzabnahmetasten
3.
Motorblock
4.
Einschalttaste des Turbobetriebs «T»
5.
Einschalttaste «»
6.
Geschwindigkeitsregler
7.
Zerkleinerungsbehälter
8.
Zerkleinerungsmesser
9.
Getriebedeckel
10.
Schlagbesengetriebe
11.
Schlagbesenaufsatz
12.
Messbecher
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den
FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im
Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie
sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Nutzung des Geräts lesen Sie diese
Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese für weitere Referenz auf.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig und
laut dieser Bedienungsanleitung.
Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu
seiner Störung führen und einen gesundheitlichen
oder materiellen Schaden beim Nutzer hervorrufen.
•
Bevor Sie das Gerät ans Stromnetz anschließen,
prüfen Sie, ob die Spannung, die am Gerät ange-
geben ist, und die Netzspannung in Ihrem Haus
übereinstimmen.
•
Lassen Sie das ans Stromnetz angeschlossene
Gerät nie unbeaufsichtigt.
•
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz vor dem
Ersetzen der Aufsätze ab.
•
Vergewissern Sie sich vor der ersten Nutzung des
Geräts, dass die Aufsätze richtig aufgestellt sind.
•
Schließen Sie den Motorblock ohne aufgestellte
Aufsätze ans Stromnetz nicht an.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät ohne Aufsätze und
ohne zu bearbeitende Nahrungsmittel einzuschalten.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu benutzen.
•
Lassen Sie heiße Nahrungsmittel abkühlen,
bevor Sie sie in den Messbecher oder in den
Zerkleinerungsbehälter legen.
•
Es ist nicht gestattet, den Zerkleinerungsbehälter
und den Messbecher in den Mikrowellenofen zu
stellen.
•
Benutzen Sie nur die mitgelieferten Aufsätze.
•
Vor der ersten Nutzung des Geräts waschen
Sie sorgfältig alle abnehmbaren Aufsätze und
Behälter, die mit Nahrungsmitteln in Berührung
kommen werden.
•
Stellen Sie den Zerkleinerungsbehälter auf einer
ebenen standfesten Oberfläche auf.
•
Legen Sie die Nahrungsmittel in den
Zerkleinerungsbehälter vor der Einschaltung des
Geräts ein.
•
Überlasten Sie den Zerkleinerungsbehälter mit
Nahrungsmitteln nicht, beachten Sie den Füllstand
der zugegebenen Flüssigkeiten.
•
Die Schneidkanten des Zerkleinerungsmessers
des Zerkleinerers und des Stabmixeraufsatzes sind
sehr scharf und gefährlich. Gehen Sie mit diesen
Aufsätzen sehr vorsichtig um!
•
Bei der Nutzung des Zerkleinerers trennen Sie
das Gerät im Falle der behinderten Drehung
des Zerkleinerungsmessers vom Stromnetz ab
und nehmen Sie die Nahrungsmittel, die das
Messerdrehen blockieren, vorsichtig heraus.
•
Nehmen Sie die Nahrungsmittel aus dem
Zerkleinerungsbehälter heraus und gießen
Sie die Flüssigkeiten erst dann ab, wenn der
Messerbetrieb völlig gestoppt hat.
•
Es ist nicht gestattet, drehende Geräteteile zu
berühren. Halten Sie Haar oder frei hängende
Kleiderstücke vom Drehbereich des Messers des
Stabmixeraufsatzes oder des Schlagbesens fern.
•
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz immer ab,
wenn Sie es nicht benutzen oder Reinigung vornehmen möchten.
•
Beim Abtrennen des Geräts vom Stromnetz fassen
Sie den Netzstecker unmittelbar an.
•
Es ist nicht gestattet, das Netzkabel zu ziehen und
es abzudrehen.
•
Es ist nicht gestattet, die Aufsätze und die Behälter
in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
•
Benutzen Sie das Gerät in der Nähe von heißen Oberflächen (z.B. Gas-, Elektroherd oder
Backofen) nicht.
•
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel heiße
Oberflächen und scharfe Möbelkanten nicht
berührt.
•
Fassen Sie das Gehäuse des Motorblocks, das
Netzkabel oder den Netzstecker mit nassen
Händen nicht an.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn
der Netzstecker oder das Netzkabel beschädigt
sind.
•
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
7
VT-3417.indd 729.10.2015 10:17:27
DEUTSCH
•
Lassen Sie Kinder unter 8 Jahren das Gehäuse des
Motorblocks, das Netzkabel und den Netzstecker
während des Gerätebetriebs nicht berühren.
•
Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das Gerät als
Spielzeug nicht benutzen.
•
Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den
Fällen angesagt, wenn sich Kinder unter 8 Jahren
oder behinderte Personen in der Nähe vom einge-
schalteten Gerät aufhalten.
•
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von
Kindern unter 8 Jahren geeignet.
•
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und
behinderten Personen nur dann genutzt werden,
wenn sie sich unter Aufsicht der für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person befinden, und wenn ihnen
entsprechende und verständliche Anweisungen
über sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren
bei seiner falschen Nutzung gegeben sind.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn
der Netzstecker oder das Netzkabel beschädigt
sind, wenn das Gerät nicht richtig funktioniert oder
heruntergefallen ist.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu repa-
rieren. Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig
auseinanderzunehmen, bei der Feststellung jeglicher
Beschädigungen oder im Sturzfall trennen Sie das
Gerät von der Steckdose ab und wenden Sie sich an
einen autorisierten (bevollmächtigten) Kundendienst
unter Kontaktadressen, die im Garantieschein und
auf der Webseite www.vitek.ru angegeben sind.
•
Um Beschädigungen zu vermeiden, transportieren
Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung.
•
Tauchen Sie nie das Gehäuse des Geräts, das
Netzkabel oder den Netzstecker ins Wasser oder
jegliche andere Flüssigkeiten, um Stromschlag-
und Brandrisiko zu vermeiden.
•
Falls das Gerät ins Wasser gefallen ist:
–
berühren Sie das Wasser nicht;
–
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
heraus,
–
erst danach holen Sie das Gerät aus dem
Wasser heraus;
–
wenden Sie sich an einen autorisierten (bevollmächtigten) Kundendienst, um das Gerät prüfen oder reparieren zu lassen.
•
Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder unter
8 Jahren unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
VORBEREITUNG ZUR INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen
transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie
es bei der Raumlufttemperatur nicht weniger als
drei Stunden bleiben.
•
Vor der Nutzung des Geräts waschen Sie die
Aufsätze, die mit Nahrungsmitteln in Berührung kommen werden, mit Warmwasser und einem neutralen
Waschmittel und trocknen Sie diese sorgfältig ab.
•
Wischen Sie den Motorblock (3), das
Schlagbesengetriebe (10) und den Getriebedeckel
(9) mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch
ab, danach trocknen Sie sie ab.
Achtung!
•
Es ist nicht gestattet, den Motorblock (3), das
Schlagbesengetriebe (10), den Getriebedeckel
(9), das Netzkabel und den Netzstecker ins
Wasser oder jegliche andere Flüssigkeiten zu
tauchen.
•
Es ist nicht gestattet, die Aufsätze und die
Behälter in der Geschirrspülmaschine zu
waschen.
Betriebsdauer
Das Stabmixer-Set ermöglicht einen schnellen und effektiven Betrieb, die ununterbrochene
Betriebsdauer soll jedoch 1 Minute bei der Nutzung
des Stabmixeraufsatzes und Schlagbesens und
15 Sekunden bei der Zerkleinerung von harten
Nahrungsmitteln im Zerkleinerungsbehälter nicht übersteigen. Die Intervalle zwischen den Betriebszyklen sollen nicht weniger als zwei Minuten betragen.
NUTZUNG DES STABMIXERAUFSATZES
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Zusammenbau und Aufstellen der Aufsätze, dass
der Netzstecker an die Steckdose nicht angeschlossen ist.
–
Setzen Sie den Stabmixeraufsatz (1) in den
Motorblock (3) bis zum Einrasten ein.
–
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
–
Tauchen Sie den Stabmixeraufsatz (1) in einen
Behälter mit Nahrungsmitteln, die Sie zerkleinern/
mixen möchten, ein.
Achtung! Bei der Bearbeitung von Nahrungsmitteln
halten Sie das Gerät senkrecht.
–
Um das Gerät einzuschalten, drücken und halten Sie die Einschalttaste «
» (5). Stellen Sie
die gewünschte Drehgeschwindigkeit mittels des
Reglers (6) ein.
–
Nutzen Sie diesen Betrieb, um flüssige
Nahrungsmittel zu mischen.
–
Beim Drücken und Halten der Einschalttaste des
Turbobetriebs «T» (4) schaltet sich das Gerät mit
der Höchstgeschwindigkeit. Benutzen Sie diesen
Betrieb, um flüssige und harte Nahrungsmittel
zusammen zu bearbeiten.
Anmerkung:
–
Legen Sie die Nahrungsmittel in den Behälter vor
der Einschaltung des Geräts ein. Die Menge der
8
VT-3417.indd 829.10.2015 10:17:27
D E U T S C H
zu bearbeitenden Nahrungsmittel soll 2/3 vom
Fassungsvermögen des Behälters, in dem sie
bearbeitet werden, nicht übersteigen.
–
Es ist empfohlen, vor der Zerkleinerung/Mixen
Früchte zu schälen, alle nicht essbaren Teile, wie
z.B. Fruchtkerne, aus den Früchten zu entfernen
und Früchte in Würfel ca. 2×2 cm groß zu schneiden.
–
Ziehen den Netzstecker aus der Steckdose nach
der Nutzung des Geräts heraus und trennen
Sie den Stabmixeraufsatz (1) ab, indem Sie die
Aufsatzabnahmetasten (2) drücken.
Achtung!
–
Es ist nicht gestattet, den Stabmixeraufsatz
(1) während des Betriebs des Geräts abzunehmen.
–
Um Beschädigung der Klingen zu vermeiden,
bearbeiten Sie zu harte Nahrungsmittel wie
Grützen, Reis, Gewürze, Kaffeebohnen, Käse,
eingefrorene Nahrungsmittel und andere
Nahrungsmittel nicht.
–
Wenn die Nahrungsmittel mit dem
Stabmixeraufsatz schwer zu bearbeiten sind,
geben Sie eine kleine Menge Wasser zu, falls
es möglich ist.
NUTZUNG DES SCHLAGBESENS
Benutzen Sie den Schlagbesenaufsatz (11) nur
für Eiweiss- und Cremeschlagen, Zubereitung von
Biskuitteig oder Mischen von fertigen Desserts.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Zusammenbau des Geräts, dass der Netzstecker
an die Steckdose nicht angeschlossen ist.
•
Setzen Sie den Schlagbesenaufsatz (11) ins
Getriebe (10) ein.
•
Setzen Sie das Schlagbesengetriebe (10) in den
Motorblock (3) bis zum Einrasten ein.
•
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
•
Tauchen Sie den Schlagbesenaufsatz (11) in den
Behälter mit Nahrungsmitteln.
•
Stellen Sie die gewünschte Drehgeschwindigkeit
mittels des Reglers (6) ein.
•
Um das Gerät einzuschalten, drücken und halten Sie die Einschalttaste «
» (5) oder die
Einschalttaste des Turbo-Betriebs «T» (4).
•
Nach der Nutzung des Geräts ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose heraus, nehmen Sie den Schlagbesenaufsatz (11) vom
Getriebe (10) ab und trennen Sie das Getriebe
(10) von dem Motorblock (3) ab, indem Sie die
Aufsatzabnahmetasten (2) drücken.
Achtung!
–
Es ist nicht gestattet, den Schlagbesenaufsatz (11)
zum Anrühren des festen Teigs zu benutzen.
–
Legen Sie die Nahrungsmittel in den Behälter vor
der Einschaltung des Geräts ein.
NUTZUNG DES ZERKLEINERERS
Der Zerkleinerer ist für die Zerkleinerung von
Fleisch, Käse, Zwiebel, Kräuter, Knoblauch, Möhren,
Walnüssen, Mandeln, Backpflaumen, Obst und
Früchten bestimmt.
Achtung!
Es ist nicht gestattet, sehr harte Nahrungsmittel, wie
z.B. Eiswürfel, Muskatnüsse, Kaffeebohnen, Getreide
und andere Nahrungsmittel zu zerkleinern.
Vor der Zerkleinerung:
–
Schneiden Sie Fleisch, Käse, Zwiebel, Gemüse
und Früchte in Stücke ca. 2×2 cm groß.
–
Entfernen Sie Stängel bei Kräutern, schälen Sie
Nüsse.
–
Entfernen Sie Knochen, Sehnen und Knorpel aus
dem Fleisch.
–
Um die optimalen Ergebnisse zu erzielen, benutzen Sie die in der Tabelle angegebenen Werte.
Vorsicht: das Messer ist sehr scharf! Halten Sie
das Messer immer am oberen Plastikendstück.
•
Stellen Sie den Zerkleinerungsbehälter (7) auf
einer geraden standfesten Oberfläche auf.
•
Setzen Sie das Zerkleinerungsmesser (8) auf die
Achse innerhalb des Zerkleinerungsbehälters (7)
auf.
•
Legen Sie Nahrungsmittel in den
Zerkleinerungsbehälter (7) ein.
Anmerkung:
–
Es ist nicht gestattet, das Gerät mit dem leeren
Zerkleinerungsbehälter (7) einzuschalten.
•
Stellen Sie den Getriebedeckel (9) auf den
Zerkleinerungsbehälter (7), indem Sie die
Vorsprünge am Deckel mit den Aussparrungen im
Behälter zusammenfallen lassen, und drehen Sie
ihn im Uhrzeigersinn bis zum Einrasten.
•
Stellen Sie den Motorblock (3) am Füllrohr des
Getriebedeckels (9) bis zum Einrasten auf. Stellen
9
VT-3417.indd 929.10.2015 10:17:27
DEUTSCH
Sie den Motorblock streng senkrecht ohne
Verkantungen und Lücken auf.
–
Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an, indem
Sie den Netzstecker in die Steckdose einstecken.
–
Stellen Sie die gewünschte Geschwindigkeit mittels des Reglers (6) ein.
–
Um das Gerät einzuschalten, drücken und halten
Sie die Einschalttaste «
–
Beim Drücken der Einschalttaste des
» (5).
Turbobetriebs «T» (4) wird sich das Messer mit der
Höchstgeschwindigkeit drehen.
–
Während des Betriebs halten Sie den Motorblock
(3) mit einer Hand und den Zerkleinerungsbehälter
(7) mit der anderen.
–
Nach der Nutzung des Geräts warten Sie ab, bis
das Zerkleinerungsmesser (8) vollständig stoppt.
–
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
heraus.
–
Trennen Sie den Motorblock (3) vom Füllrohr des
Getriebedeckels (9) ab.
–
Nehmen Sie den Getriebedeckel (9) ab, indem Sie
ihn entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
–
Nehmen Sie vorsichtig das Zerkleinerungsmesser
(8) heraus, indem Sie es am Plastikendstück halten.
–
Nehmen Sie die zerkleinerten Nahrungsmittel aus
dem Zerkleinerungsbehälter (7) heraus.
Achtung!
Halten Sie sich genau an das beschriebene Verfahren.
REINIGUNG
Achtung! Die Klingen des Zerkleinerungsmessers
(8) sind sehr scharf und gefährlich.
Gehen Sie mit dem Zerkleinerungsmesser (8) sehr
vorsichtig um!
1.
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung vom
Stromnetz ab.
2.
Nehmen Sie die Aufsätze ab. Benutzen Sie ein
leicht angefeuchtetes Tuch für die Reinigung des
Motorblocks (3) und der Getriebe (9, 10), danach
trocknen Sie sie ab.
3.
Es ist empfohlen, das Zerkleinerungsmesser (8)
nach der Zerkleinerung von salzigen und saueren
Nahrungsmitteln mit Wasser sofort abzuspülen.
4.
Bei der Bearbeitung von Nahrungsmitteln mit starken Farbeigenschaften (z.B. Möhren oder roten
Rüben) können sich die Aufsätze oder die Behälter
verfärben, wischen Sie die Aufsätze oder Behälter
mit einem mit Pflanzenöl angefeuchteten Tuch.
5.
Nach der Nutzung des Geräts waschen Sie
die Aufsätze, die mit den Nahrungsmitteln in
Berührung gekommen sind, mit Warmwasser und
einem neutralen Waschmittel und trocknen Sie
diese sorgfältig ab.
Den Schlagbesenaufsatz (11) waschen Sie völlig ab,
und den Stabmixeraufsatz (1) - nur den unteren Teil.
Es ist nicht gestattet, den Motorblock (3) und Getriebe
(9, 10) in beliebige Flüssigkeiten zu tauchen, sowie
diese unter dem Wasserstrahl zu spülen und in der
Geschirrspülmaschine zu waschen.
AUFBEWAHRUNG
•
Bevor Sie das Gerät zur langen Aufbewahrung
wegnehmen, reinigen und trocknen Sie es sorgfältig ab.
•
Wickeln Sie das Netzkabel um den Motorblock
nicht auf.
•
Bewahren Sie das Stabmixer-Set an einem trockenen, kühlen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Motorblock – 1 St.
Stabmixeraufsatz – 1 St.
Schlagbesengetriebe – 1 St.
Schlagbesenaufsatz – 1 St.
Getriebedeckel – 1 St.
Zerkleinerungsmesser – 1 St.
Zerkleinerungsbehälter – 1 St.
Messbecher – 1 St.
Bedienungsanleitung– 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Leistung: 1000 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft
hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vorliegenden
Gewährleistung den Check oder die Quittung über
den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 2004/108/EC –
Richtlinie des Rates und den Vorschriften
2006/95/EC über die Niederspannungsgeräte
vorgesehen sind.
10
VT-3417.indd 1029.10.2015 10:17:27
русский
БЛЕНДЕР VT-3417 ST
Блендер представлен в составе блендерного
набора и предназначен для взбивания, смешивания, измельчения и совместной обработки жидких и твёрдых продуктов.
Описание
1. Съёмная насадка-блендер
2. Кнопки снятия насадок
3. Моторный блок
4. Кнопка включения турборежима «T»
5. Кнопка включения «»
6. Регулятор скорости
7. Чаша чоппера
8. Нож-измельчитель
9. Крышка-редуктор
10. Редуктор венчика
11. Насадка-венчик
12. Мерный стакан
Внимание!
Для дополнительной защиты в цепи питания целесообразно установить устройство
защитного отключения (УЗО) с номинальным током срабатывания, не превышающим 30 мА. Для установки УЗО обратитесь
к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации устройства
внимательно прочитайте настоящую инструкцию по эксплуатации и сохраните её для
использования в качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому назначению, как изложено в данной
инструкции.
Неправильное обращение с устройством
может привести к его поломке, причинению
вреда пользователю или его имуществу.
• Прежде чем подключить устройство к элек-
тросети, проверьте, соответствует
• ли напряжение, указанное на устройстве,
напряжению электросети в вашем доме.
• Не оставляйте устройство, включённое в
электрическую сеть, без присмотра.
• Отключайте устройство от электрической
сети перед сменой насадок.
• Прежде чем начать пользоваться устрой-
ством, убедитесь в том, что насадки установлены правильно.
• Не подключайте к электросети моторный
блок без установленных насадок.
• Запрещается включать устройство без
использования насадок и без продуктов
для переработки.
• Не используйте устройство вне поме-
щений.
• Охлаждайте горячие продукты прежде чем
поместить их в мерный стакан или в чашу
чоппера.
• Запрещается помещать чашу чоппера и
мерный стакан в микроволновую печь.
• Используйте только те насадки, которые
входят в комплект поставки.
• Перед первым использованием устрой-
ства тщательно промойте все съёмные
насадки и ёмкости, которые будут контактировать с продуктами.
• Устанавливайте чашу чоппера на ровной
устойчивой поверхности.
• Продукты помещайте в чашу чоппера до
включения устройства.
• Не переполняйте чашу чоппера продук-
тами и следите за уровнем налитых жидкостей.
• Режущие кромки ножа-измельчителя чоп-
пера и насадки-блендера очень острые и
представляют опасность. Обращайтесь с
данными насадками крайне осторожно!
• При работе с чоппером в случае затрудне-
ния вращения ножа-измельчителя отключите устройство от электрической сети и
аккуратно удалите продукты, мешающие
вращению ножа.
• Извлекать продукты и сливать жидкости из
чаши чоппера можно только после полной
остановки вращения ножа-измельчителя.
• Не прикасайтесь к вращающимся частям
устройства. Не допускайте попадания
волос или свободно висящих элементов
одежды в зону вращения ножа насадкиблендера или венчика.
• Всякий раз перед чисткой устройства, а
также в том случае, если вы его не используете, отключайте устройство от электросети.
• При отключении устройства беритесь
непосредственно за вилку сетевого шнура.
• Не тяните за сетевой шнур, и не перекру-
чивайте его.
• Не помещайте насадки и ёмкости в посу-
домоечную машину.
• Не используйте устройство вблизи горячих
поверхностей (таких как газовая или электрическая плита, духовой шкаф).
11
VT-3417.indd 1129.10.2015 10:17:27
русский
• Следите, чтобы сетевой шнур не касался
острых кромок мебели и горячих поверхностей.
• Не беритесь за корпус моторного блока,
за сетевой шнур или вилку сетевого шнура
• мокрыми руками.
• Не используйте устройство с поврежде-
ниями сетевой вилки или сетевого шнура.
• Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без
надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
плёнкой. Опасность удушья!
• Не разрешайте детям младше 8 лет прика-
саться к корпусу моторного блока, к сетевому шнуру и к вилке сетевого шнура во
время работы устройства.
• Не разрешайте детям использовать
устройство в качестве игрушки.
• Будьте особенно внимательны, если
поблизости от работающего устройства
• находятся дети младше 8 лет или лица с
ограниченными возможностями.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми младше 8 лет.
• Дети старше 8 лет и люди с ограничен-
ными возможностями могут пользоваться
устройством только в том случае, если они
находятся под присмотром лица, отвечающего за их безопасность, при условии, что
им были даны соответствующие и понятные инструкции о безопасном пользовании устройством и тех опасностях, которые
могут возникать при его неправильном
использовании.
• Запрещается использовать устройство при
наличии повреждений сетевой вилки или
сетевого шнура, если устройство работает
с перебоями, а также после его падения.
• Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор самостоятельно, при возникновении любых
неисправностей, а также после падения
устройства выключите прибор из электрической розетки и обратитесь в любой
авторизованный (уполномоченный) сервисный центр по контактным адресам,
указанным в гарантийном талоне и на
сайте www.vitek.ru.
• Во избежание повреждений перевозите
устройство только в заводской упаковке.
• Во избежание поражения электрическим
током или возгорания не погружайте корпус устройства, сетевой шнур и вилку сетевого шнура в воду или в любые другие
жидкости.
• Если устройство упало в воду:
– не прикасайтесь к воде;
– немедленно извлеките вилку сете-
вого шнура из электрической розетки,
и только после этого можно достать
устройство из воды;
– обратитесь в авторизованный (уполно-
моченный) сервисный центр для осмотра или ремонта устройства.
• Храните устройство в местах, недоступных
для детей младше 8 лет.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
ДОМАШНЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее трёх часов.
• Перед использованием устройства про-
мойте насадки, которые будут контактировать с продуктами, тёплой водой с
нейтральным моющим средством и тщательно просушите их.
• Моторный блок (3), редуктор венчика (10)
и крышку-редуктор (9) протрите мягкой,
слегка влажной тканью, после чего вытрите
насухо.
Внимание!
• Не погружайте моторный блок (3),
редуктор венчика (10), крышку-редуктор (9), сетевой шнур и вилку сетевого
шнура в воду или в любые другие жидкости.
• Не помещайте насадки и ёмкости в
посудомоечную машину.
Продолжительность работы
Блендерный набор позволяет работать
быстро и эффективно, но при этом продолжительность непрерывной работы с насадкойблендером и венчиком не должна превышать
1 минуты, при измельчении твёрдых продуктов в чаше чоппера продолжительность
работы не должна превышать 15 секунд.
Между рабочими циклами делайте перерыв
не менее двух минут.
12
VT-3417.indd 1229.10.2015 10:17:27
русский
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ-БЛЕНДЕРА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед сборкой и
установкой насадок убедитесь в том, что
вилка сетевого шнура не вставлена в электрическую розетку.
– Вставьте насадку-блендер (1) в моторный
блок (3) до фиксации.
– Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
– Погрузите насадку-блендер (1) в ёмкость
с продуктами, которые вы хотите измельчить/перемешать.
Внимание! При переработке продуктов
держите устройство вертикально.
– Для включения устройства нажмите и
удерживайте кнопку включения «
» (5).
Регулятором (6) установите желаемую
скорость работы. Используйте данный
режим работы для смешивания жидких
продуктов.
– При нажатии и удержании кнопки вклю-
чения турборежима «T» (4) устройство
включится на максимальных оборотах.
Используйте данный режим работы для
совместной обработки жидких и твёрдых
продуктов.
Примечание:
– Продукты помещаются в ёмкость до вклю-
чения устройства. Объём перерабатываемых продуктов не должен превышать 2/3
от объёма ёмкости, в которой они перерабатываются.
– Перед началом процесса измельчения/
смешивания рекомендуется очистить
фрукты от кожуры, удалить несъедобные части, такие как косточки, и порезать фрукты кубиками размером около
2х2 см.
– После завершения использования устрой-
ства извлеките вилку сетевого шнура из
электрической розетки и отсоедините
насадку-блендер (1), нажав кнопки снятия
насадок (2).
Внимание!
– Запрещается снимать насадку-блен-
дер (1) во время работы.
– Чтобы не повредить лезвия, не пере-
рабатывайте слишком твёрдые продукты, такие как крупы, рис, приправы,
кофе, сыр, замороженные продукты и
другие.
– Если при работе с насадкой-бленде-
ром возникают трудности в измель-
чении продуктов, если это возможно, добавьте небольшое количество
воды.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВЕНЧИКА
Используйте насадку-венчик (11) только для
взбивания крема, яичного белка, приготовления бисквитного теста или перемешивания
готовых десертов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед сборкой убедитесь в том, что вилка сетевого шнура
не вставлена в электрическую розетку.
Измельчение
Осторожно: нож очень острый! Всегда
держите нож за верхний пластмассовый
хвостовик.
• Установите чашу чоппера (7) на ровной
устойчивой поверхности.
• Установите нож-измельчитель (8) на ось
внутри чаши чоппера (7).
• Поместите продукты в чашу чоппера (7).
Примечание:
– Не включайте устройство с пустой чашей
чоппера (7).
• Установите крышку-редуктор (9) на чашу
чоппера (7), совместив выступы на крышке
с углублениями в чаше, и поверните её по
часовой стрелке до фиксации.
• Установите моторный блок (3) на горло-
вину крышки-редуктора (9) до фиксации.
Моторный блок устанавливайте строго
вертикально, без перекосов и зазоров.
– Подключите устройство к электрической
сети, вставив вилку сетевого шнура в электрическую розетку.
– Регулятором (6) установите нужную скорость.
– Для включения устройства нажмите и
удерживайте кнопку включения «
– При нажатии кнопки включения турборе-
жима «T» (4) нож будет вращаться с максимальными оборотами.
– Во время работы держите моторный блок
(3) одной рукой, а чашу чоппера (7) придерживайте другой рукой.
» (5).
– После использования устройства дожди-
тесь полной остановки вращения ножаизмельчителя (8).
– Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки.
– Отсоедините моторный блок (3) от горло-
вины крышки-редуктора (9).
– Снимите крышку-редуктор (9), повернув её
против часовой стрелки.
– Соблюдая осторожность, извлеките нож-
измельчитель (8), держась за пластмассовый хвостовик.
– Извлеките измельчённые продукты из
чаши чоппера (7).
Внимание!
Строго придерживайтесь описанной
последовательности действий.
ЧИСТКА
Внимание! Лезвия ножа-измельчителя (8)
очень острые и представляют опасность.
Обращайтесь с ножом-измельчителем (8)
крайне осторожно!
1. Перед чисткой устройства отключите его
от электрической сети.
2. Снимите насадки. Для чистки моторного
блока (3) и редукторов (9, 10) используйте
слегка влажную ткань, после чего их следует вытереть насухо.
3. После обработки солёных или кислых
продуктов необходимо сразу ополоснуть
водой нож-измельчитель (8).
4. При переработке продуктов с сильными
красящими свойствами (например, моркови или свёклы) насадки или ёмкости
могут окраситься, протрите насадки или
ёмкости тканью, смоченной растительным
маслом.
5. После использования промойте насадки,
которые контактировали с продуктами,
тёплой водой с нейтральным моющим
средством и тщательно просушите их.
Насадку-венчик (11) промойте полностью, а
насадку-блендер (1) - только нижнюю часть.
Запрещается погружать моторный блок (3) и
редукторы (9, 10) в любые жидкости, а также
промывать их под струей воды или помещать
в посудомоечную машину.
Производитель оставляет за собой право
изменять характеристики приборов без предварительного уведомления
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским стандартам безопасности и гигиены.
Изготовитель: АНДЕР ПРОДАКТС ГмбХ,
Австрия
Адрес: Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена,
Австрия
Информация для связи – email:
anderproduct@gmail.com
Информация об Импортере указана на индивидуальной упаковке.
Информация об авторизованных (уполномоченных) сервисных центрах указана в гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru
Единая справочная служба: +7 (495) 9210107
Сделано в Китае
15
VT-3417.indd 1529.10.2015 10:17:28
ҚазаҚша
БЛЕНДЕР VT-3417 ST
Блендер жинағында ұсынылған блендер көпіршітуге,
араластыруға, ұнтақтауға, сондай-ақ сұйық және
қатты өнімдерді қоса өңдеуге арналған.
Сипаттамасы
1.
Алынбалы саптама-блендер
2.
Саптамаларды шешуге арналған түйме
3.
Моторлы блок
4.
«T» турборежимді іске қосу батырмасы
5.
Қосу батырмасы « »
6.
Жылдамдық реттегіші
7.
Чоппер тостағы
8.
Үгіткіш пышақ
9.
Бәсеңдеткіш қақпақ
10.
Көпсіткіш бәсеңдеткіші
11.
Саптама-көпсіткіш
12.
Өлшеуіш стақан
Назар аударыңыз!
Қосымша қорғану үшін қуат тізбегіне
30 мА-ден аспайтын номиналды жұмыс істеу
тоғы бар қорғаушы сөндіргіш құрылғыны (ҚСҚ)
орнатып қойған жөн. ҚСҚ орнату үшін маман
шақырыңыз.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Алғашқы пайдалану алдында нұсқаулықты зейін
қойып оқып шығыңыз және оны анықтамалық материал ретінде пайдалану үшін сақтаңыз.
Құрылғыны берілген нұсқаулықта көзделгендей,
тікелей міндеті бойынша ғана пайдаланыңыз.
Құрылғыны дұрыс пайдаланбау оның бұзылуына,
тұтынушыға немесе оның мүлігіне зиян келтіруіне
әкелуі мүмкін.
•
Құрылғыны электр желісіне қосар алдында
құрылғыда көрсетілген кернеу сіздің үйіңіздегі
электр желісінің кернеуіне сәйкес келетінін
тексеріңіз.
•
Электр желісіне қосулы тұрған құрылғыны
қараусыз қалдыруға болмайды.
•
Саптамаларды ауыстыру алдында қондырғыны
электр желісінен ажыратыңыз.
•
Қондырғыны қолдануды бастамас бұрын, оның
саптамаларының дұрыс орнатылғанына көз
жеткізіңіз.
Құрылғыны қондырмалар және өңдеуге арналған
өнімдерсіз қосуға тыйым салынады.
•
Қондырғыны ғимараттан тыс қолданбаңыз.
•
Чоппер тостағанды немесе өлшейтін стаканды ыстық өнімдерді салу алдында оларды
суытыңыз.
•
Чоппер тостағанды мен өлшеуіш стақанды
микротолқынды пешке салуға тыйым салынады.
•
Жеткізілім жинағына енетін қондырмаларды ғана
пайдаланыңыз.
•
Қондырғыны алғашқы қолданар алдында, оның
алынбалы саптамаларын және өнімдермен
байланысқа түсетін сыйымды ыдыстардың
барлығын мұқият шайыңыз.
•
Чоппер тостағанын тұрақты беткі жағына нық
орналастырыңыз.
•
Қондырғы қосылғанға дейін, чоппер
тостағанындағы өнімдерді араластырыңыз.
•
Чоппер тостағанын азық-түлкпен асыра жүктемеңіз
және құйылған сұйықтардың деңгейін қадағалаңыз.
•
Чоппер ұсақтағыш-пышағының кесетін жиегі
мен блендер-саптамалары тым өткір, әрі қауіп
төндіреді. Сол саптамаларды қолданғанда өте
абай болыңыз!
•
Чоппермен жұмыс істеу кезінде ұсақтағыш
пышақтың қиын айналуын байқасаңыз,
құрылғыны электроқоректендіруден алып
тастаңыз және пышақтың айналуына кедергі
келтіріп тұрған өнімді абайлап алып тастаңыз.
•
Чоппер тостағанынан тағамдарды алуға немесе
сұйықтықтарды құйып алуға тек ұсақтағыш-
пышақ толық айналып тоқтағаннан кейін ғана
рұқсат етіледі.
•
Құрылғының айналатын бөліктеріне қол
тигізбеңіз. Блендер-саптамасы пышағына
немесе тәжінің айнал ымды бөлігіне шаштың
түсуіне не болмаса бос салпаң элементтердің
түсуіне жол бермеңіз.
•
Үнемі құрылғыны тазалар алдында, тіпті оны
пайдаланбаған уақытта да құрылғыны электр
желісінен ажыратыңыз.
•
Қондырғыны ажырату кезінде желілік сымның
тікелей қосайырынан ұстаңыз.
•
Желілік шнурдан тартпаңыз және оны
шиыршықтамаңыз.
•
Қондырғылар мен ыдыстарды ыдыс жуу маши-
насына салмаңыз.
•
Қондырғыны ыстық затқа (газдық немесе
электрлік плита, духовка шкафы сияқтыларға)
жақын қолданбаңыз.
•
Желілік сымдарының жиһаздың өткір жерлері
мен жанып жатқан беттерге тимеуін бақылап
отырыңыз.
•
Моторлы блокты, желілік сымды немесе желілік
сым қосайырын дымқыл қолыңызбен ұстамаңыз.
•
Желілік айыры немесе желілік сымы зақымдалған
құрылғыны пайдаланбаңыз.
•
Балалар қауіпсіздігі тұрғысынан қаптама
ретінде пайдаланылатын полиэтилен пакеттерді
қараусыз қалдырмаңыз.
16
VT-3417.indd 1629.10.2015 10:17:28
ҚазаҚша
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен пакеттермен немесе қаптама үлдірмен ойнауға рұқсат
бермеңіз. Тұншығу қаупі!
•
8 жасқа дейінгі балаларға құрылғы жұмыс істеп
тұрған кезде мотор бөлімінің қорабын, желі
сымын немесе желі сымының айырын ұстауға
рұқсат етпеңіз.
•
Балаларға құрылғыны ойыншық ретінде
қолдануға тыйым салыңыз.
•
Жұмыс жасап тұрған құрылғыға жақын жерде
жасы 8-ге толмаған балалар немесе мүмкіндігі
шектеулі жандар жүрсе, ерекше мұқият
болыңыздар.
•
Бұл құрылғы 8 жастан төменгі балалардың пайдалануына арналмаған.
•
8 жастан асқан балалар және мүмкіндіктері
шектеулі адамдар, олардың қауіпсіздігі үшін
жауап беретін кісінің қарауында, оларға
құрылғыны қауіпсіз пайдалану және оны дұрыс
пайдаланбаған кезде пайда бола алатын қауіптер
туралы сәйкес және түсінікті нұсқаулықтар
берілген жағдайда ғана пайдалана алады.
•
Құрылғыны желілік сымы немесе желілік
сым айырында ақау бар болған жағдайда
немесе құрылғы жұмысында ауытқу болған
жағдайда және ол құлағаннан кейін құрылғыны
пайдалануға тыйым салынады.
•
Аспапты өз бетіңізбен жөндеуге тыйым салынады. Өздігіңізден құрылғыны бөлшектемеңіз,
кез келген ақау шыққан жағдайда, сондай-ақ
құрылғы құлаған жағдайда құрылғыны розеткадан алып тастаңыз да, байланысу мекенжайлары бойынша кепілдеме талонында
көрсетілген кез келген авторланған (уәкілетті)
сервистік орталыққа, және www.vitek.ru сайтына жүгініңіз.
•
Ақаулардың алдын алу үшін құрылғыны тек
зауыт қаптамасымен ғана тасымалдаңыз.
•
Электр тоғымен зақымдану немесе күюдің алдын
алу үшін, қондырғы корпусына, желілік сымға
және желілік сым қосайырына су немесе кез келген сұйықтықты тигізбеңіз.
•
Егер қондырғы суға құлап кетсе:
–
суға қолыңызды салмаңыз;
–
желілік сым қосайырын электрлік розеткадан
тез арада суырыңыз, содан кейін ғана
–
қондырғыны судан алуға болады;
–
құрылғыны тексерту немесе жөндеу үшін
авторландырылған (өкілетті) қызмет көрсету
орталығына хабарласыңыз.
•
Құрылғыны 8 жасқа дейінгі балалардың қолы
жетпейтін жерде сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ҮЙДЕ ҒАНА ҚОЛДАНУ ҮШІН АРНАЛҒАН
ЖҰМЫСҚА ДАЙЫНДЫҚ
Тасымалданғаннан кейін немесе құрылғы
төмен температурада сақталған жағдайда
оны бөлме температурасында үш сағаттан
кем емес уақыт ұстау қажет.
•
Қондырғыны пайдаланар алдында өнімдермен
байланысқа түсетін саптамаларын нейтралды
жуғыш құрал қосып, жылы сумен шайыңыз және
оларды мұқият кептіріңіз.
•
Моторлы блокты (3), піспектің редукторын (10)
және қақпақ-редукторды (9) жұмсақ, сәл ылғал
матамен сүртіңіз, одан кейін құрғатып сүртіңіз.
Назар аударыңыз!
•
Моторлы блокты (3), тәжі бәсеңдеткішты
(10), бәсеңдеткіш-қақпағын (9), желілік
сымды және желілік сым қосайырын суға
немесе кез келген басқа да сұйықтыққа
салмаңыз.
•
Қондырғылар мен ыдыстарды ыдыс жуу
машинасына салмаңыз.
Жұмыс істеу ұзақтығы
Блендерлік жинақ жылдам және нәтижелі жұмыс
істеуге мүмкіндік береді, бірақ сонымен қатар
үздіксіз жұмыс істеудің ұзақтығы қондырмаблендермен жұмыс істеген кезде 1 минуттан және
чоппер тостағананда қатты азық-түлікті ұсақтаған
кезде 15 секундтан аспауы керек. Жұмыс цикл
дерінің арасында 2 минуттан кем емес үзілістер
жасаңыз.
ҚОНДЫРМА-БЛЕНДЕРДІ ПАЙДАЛАНУ
ЕСКЕРТУ: Саптамаларды жинау және орнату
алдында желілік сым қосайырының электрлік
розеткаға жалғанбағанына көз жеткізіңіз.
–
Қондырма-блендерді (1) моторлық блокқа (3)
бекітілгенге дейін салыңыз.
–
Желілік баудың айыртетігін электрлік ашалыққа
салыңыз.
–
Блендер-саптаманы (1) ұсақтағыңыз/
араластырғыңыз келетін өнімдер салынған
ыдысқа салыңыз.
Назар аударыңыз! Азық-түлікті өңдегенде
құрылғыны тік ұстаңыз.
Құрылғының іске қосылуы үшін іске қосу «
(5) батырмасын басып ұстап тұрыңыз. Реттегішпен
(6) қажетті жұмыс жылдамдығын орнатып алыңыз.
Бұл жұмыс режимін сұйық өнімдерді араластыру
үшін пайдаланыңыз.
–
«T» турборежимді іске қосу (4) түймесін басып,
ұстап тұрған кезде қондырғы ең жоғарғы
айналымға қосылады. Берілген жұмыс режимін
сұйық және қатты тағамдарды бірге өңдеу үшін
пайдаланыңыз.
17
»
VT-3417.indd 1729.10.2015 10:17:28
ҚазаҚша
Ескерту:
–
Қондырғы қосылғанға дейін өнімдер сыйымды
ыдысқа салынады. Өңделетін өнімдердің көлемі
өңделетін ыдыс көлемінің 2/3 мөлшерінен
артық болмау керек.
–
Ұсату/араластыру процесін бастау алдында,
жемістердің қабығын аршу, сүйектер сияқты
желінбейтін бөліктерді жою, жемістерді
үлкендігі 2х2 см текшелере турау ұсынылады.
–
Құрылғыны пайдаланып болғаннан кейін желілік
баудың айыртетігін ашалықтан суырыңыз және
қондырма-блендерді (1) саптамаларды шешуге
арналған түймешіктерді (2) басып шешіңіз.
Назар аударыңыз!
–
Жұмыс істеп тұрған кезде блендер-саптамасын (1) шешуге тыйым салынады.
–
Пышақтарды бүлдіріп алмау үшін жармалар, күріш, дәмдеуіштер, кофе, ірімшік,
мұздатылған азық-түліктер және басқа
қатты азық-түліктер сияқты тым қатты
азық-түлікті өңдемеңіз.
–
Қондырма–блендермен жұмыс істеу кезінде
өнімдерді ұсақтауда қиындық туындаса,
мүмкіндігіне қарай аз мөлшерде су құюға
болады.
БҰЛҒАУЫШТЫ ПАЙДАЛАНУ
Тәж-саптамасын (11) тек крем, жұмыртқа ақуызын
шайқау, бисквитті қамырды дайындау немесе дайын
десерттерді араластыру үшін ғана пайдаланыңыз.
ЕСКЕРТУ: Құрастыру алдында, желілік бау
электрлік ашалыққа салынбағанына көз
жеткізіңіз.
Көпсіткіш бәсеңдеткішті (10) моторлық блокқа (3)
бекітілгенге дейін салыңыз.
•
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
•
Саптама-көпсіткіштi (11) азық-түлігі бар ыдысқа
салыңыз.
•
Реттегішпен (6) қажетті жұмыс жылдамдығын
орнатып алыңыз.
•
Құрылғының іске қосылуы үшін (5) іске қосу
батырмасын немесе «T» (4) турборежимді іске
қосу батырмасын басып ұстап тұрыңыз.
•
Құрылғыны пайдаланғаннан кейін желілік ашаны
электр розеткасынан суырып тастаңыз, саптаматәжді (11) редуктордан (10) шығарып алыңыз,
редукторды (10) моторлы блоктан (3) саптамаларды шешуге арналған түймешіктерді (2) басып
алыңыз.
Назар аударыңыз!
–
Саптама-тәжді (11) қою қамырды илеу үшін
пайдалануға тыйым салынады.
–
Қондырғы қосылғанға дейін сыйымды ыдысқа
өнімдерді салыңыз.
ЧОППЕРДІ ПАЙДАЛАНУ
Чоппер етті, сырды, пиязды, шөптерді, сарымсақты,
сәбіздi, грек жаңғағын, бадамды, қара өрік,
жеміс-жидектер мен көкеністерді ұсақтау үшін
қолданылады.
Назар аударыңыз!
Тым қатты өнімдерді, мұз текшелерін, яғни жұпар
жаңғағын, кофе түйірлерін, астық тұқымдастарды
және т.б. ұсақтауға тыйым салынады.
Ұсақтауды бастамас бұрын:
–
етті, сырды, пиязды, жемістерді және
көкеністерді шамамен 2х2 см кесектеп тураңыз;
–
шөптердің сабағын алып тастаңыз,
жаңғақтарды қабығынан тазартыңыз;
–
еттің сүйектерін, сіңірлерін және
шеміршектерін жойыңыз.
–
оптималды нәтижелерге жету үшін кестеде
көрсетілген мәліметтерді пайдаланыңыз.
Азық-түлік
түрі
Ет 25012-15
Шөптер50 8-10
Жаңғақтар15012-15
Сүзбе1008-10
Нан808-10
Пияз (бірнеше
бөліктерге
бөлу)
Печенье1508-10
Жұмсақ
көкеністер
Салмағы,
г
2008-10
2008-10
Дайындаудың
жобалық
ұзақтығы, сек
Майдалау
Сақ болыңыз – пышақтар өте өткір! Әрқашан
пышақты жоғарғы пластмасс ілмегінен ұстаңыз.
•
Чоппер тостағынын (7) тегіс, тұрақты бетке
орнатыңыз.
•
Ұсатқыш-пышақты (8) чоппер тостағаны (7)
ішіндегі оське орнатыңыз.
•
Азық-түлікті чоппер тостағанына (7) салыңыз.
Ескерту:
–
Құрылғыны чоппер тостағаны (7) бос болғанда
іске қоспаңыз.
•
Қақпақтағы шығыңқыларды тостағандағы
ойықтармен сәйкестендіріп, бәсеңдеткіш-қақпақты
(9) чоппер тостағанға (7) орнатыңыз, оны сағат тілі
бойынша тірелгенге дейін бұраңыз.
18
VT-3417.indd 1829.10.2015 10:17:28
ҚазаҚша
•
Моторлық блокты (3) бәсеңдеткіш қақпақ (9)
ауызына тірелгенге дейін орнатыңыз. Мотролық
блокты қатаң тік, қисайтпай және саңылаусыз
орнатыңыз.
–
Электрлік розеткаға желілік сым қосайырын сала
отырып, қондырғыны электрлік желіге қосыңыз.
–
Реттегішпен (6) қажетті жылдамдықты орнатып
алыңыз:
–
Құрылғының іске қосылуы үшін іске қосу
«
» (5) батырмасын басып ұстап тұрыңыз.
–
«T» турборежимді іске қосу түймені (4) басқан
кезде пышақ ең жоғарғы айналыста айналатын
болады.
–
Жұмыс істеу барысында моторлы блокты (3) бір
қолыңызбен ұстап, чоппер тостағанын (7) екінші
қолыңызбен ұстап тұрыңыз.
–
Құрылғыны пайдаланып болғаннан кейін
ұсақтағыш-пышақтың (8) толық тоқтағанын
күтіңіз.
Қатаң түрде сипатталған іс-әрекет реттілігін
ұстаныңыз.
ТАЗАЛАУ
Назар аударыңыз! Ұсақтағыш-пышақтың (8)
жүзі тым өткір әрі қауіп төндіреді.
Ұсақтағыш-пышақты (8) қолданғанда өте сақ
болыңыз!
1.
Құрылғыны тазалар алдында оны электр
желісінен ажыратыңыз.
2.
Саптамаларды шешіп алыңыз. Моторлық блокты
(3) және бәсеңдеткіштерді (9, 10) тазалау үшін
сәл дымқыл матаны пайдаланыңыз, содан кейін
олардың сүртіңіз.
3.
Тұзды немесе қышқыл өнімдерді өңдегеннен
кейін ұсақтағыш пышақты (8) бірден сумен шаю
қажет.
4.
Күшті бояғыш қасиеттері бар (мысалы, сәбіз,
қызылша) өнімдерді өңдеген кезде ұштықтар мен
ыдыстар боялып қалуы мүмкін, саптамаларды
немесе ыдыстарды өсімдік майына малынған
матамен сүртіңіз.
5.
Құрылғыны пайдаланар алдында өнімдерге
тиетін ұштықтарды бейтарап жуғыш заты бар
жылы сумен жуыңыз да, оны әбден кептіріңіз.
Көпсіткіш саптаманы (11) толығымен жуыңыз,
ал блендер саптаманы (1) – тең төменгі бөлігін.
Моторлық блокты (3) және бәсеңдеткіштерді (9, 10)
кез-келген сұйықтықтарға матыруға, сонымен қатар
оларды ағын сумен жууға немесе ыдыс жуатын
машинаға салуға тыйым салынады.
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
19
VT-3417.indd 1929.10.2015 10:17:28
УКРАЇНЬСКА
БЛЕНДЕР VT-3417 ST
Блендер представлений у складі блендерного
набору та призначений для збивання, змішування, здрібнювання та спільного оброблення рідких і твердих продуктів.
Опис
1.
Знімна насадка-блендер
2.
Кнопка зняття насадок
3.
Моторний блок
4.
Кнопка включення турборежиму «T»
5.
Кнопка вмикання «»
6.
Регулятор швидкості
7.
Чаша чоппера
8.
Ніж-подрібнювач
9.
Кришка-редуктор
10.
Редуктор віночка
11.
Насадка-віночок
12.
Мірна склянка
Увага!
Для додаткового захисту в ланцюз живлення доцільно встановити пристрій захисного вимкнення (ПЗВ) з номінальним струмом
спрацьовування, що не перевищує 30 мА. Для
установки ПЗВ зверніться до фахівця.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед початком експлуатації пристрою уважно
прочитайте цю інструкцію з експлуатації і збережіть
її для використання в якості довідкового матеріалу.
Використовуйте пристрій лише за його прямому
призначенню, як викладено в даній інструкції.
Неправильне поводження з пристроєм може
привести до його поломки, спричинення шкоди
користувачеві або його майну.
•
Перш ніж підключити пристрій до електромережі, перевірте, чи відповідає напруга, вказана
на пристрої, напрузі електромережі у вашому
будинку.
•
Не залишайте пристрій, увімкнутий в електричну мережу, без нагляду.
•
Вимикайте пристрій від електричної мережі
перед зміною насадок.
•
Перш ніж почати користуватися приладом,
переконайтеся в тому, що насадки встановлені правильно.
•
Не під’єднуйте до електромережі моторний
блок без встановлених насадок.
•
Забороняється включати пристрій без використання насадок і без продуктів для переробки.
•
Не використовуйте пристрій поза приміщеннями.
•
Охолоджувати гарячі продукти, перш ніж поміс-
тити їх в мірну склянку або в чашу чоппера.
•
Забороняється поміщати чашу чоппера і мірну
склянку в мікрохвильову піч.
•
Використовуйте лише ті насадки, які входять
до комплекту постачання.
•
Перед першим використанням пристрою
ретельно промийте всі знімні насадки і ємкості,
які будуть контактувати з продуктами.
•
Встановлюйте чашу чоппера на рівній стійкій
поверхні.
•
Продукти поміщаються в чашу чоппера до
вмикання приладу.
•
Не переповнюйте чашу чоппера продуктами і
стежте за рівнем налитих рідин.
•
Ріжучі кромки ножа-подрібнювача чоппера та
насадки-блендера дуже гострі і становлять
небезпеку. Поводьтеся з даними насадками
дуже обережно!
•
При роботі з чоппером у разі утруднення обер-
тання ножа-подрібнювача вимкніть пристрій
від електричної мережі і акуратно видаліть
продукти, що заважають обертанню ножа.
•
Витягувати продукти і зливати рідини з чаші
чоппера можна лише після повного припи-
нення обертання ножа-подрібнювача.
•
Не торкайтеся обертаючихся частин пристрою.
Не допускайте попадання волосся або еле-
ментів одягу, що вільно висять, в зону обер-
тання ножа насадки-блендера або віночка.
•
Кожного разу перед чищенням пристрою, а
також у тому випадку, коли ви його не вико-
ристовуєте, вимикайте пристрій від електро-
мережі.
•
При вимиканні пристрою беріться безпосе-
редньо за вилку мережевого шнура.
•
Не тягніть за мережевий шнур і не перекру-
чуйте його.
•
Не поміщайте насадки і посудини у посудо-
мийну машину.
•
Не використовуйте пристрій поблизу гарячих
поверхонь (таких як газова або електрична
плита, духова шафа).
•
Стежте за тим, щоб мережевий шнур не тор-
кався гострих кромок меблів і гарячих повер-
хонь.
•
Не беріться за корпус моторного блоку, за
мережевий шнур або за вилку мережевого
шнура мокрими руками.
•
Не використовуйте прилад з пошкодженнями
мережевої вилки або мережевого шнура.
•
З міркувань безпеки дітей не залишайте поліе-
тиленові пакети, використовувані в якості упа-
ковки, без нагляду.
20
VT-3417.indd 2029.10.2015 10:17:28
УКРАЇНЬСКА
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліетиленовими пакетами або пакувальною
плівкою. Загроза ядухи!
•
Не дозволяйте дітям молодше 8 років торкатися корпусу моторного блоку, мережевого шнура і вилки мережевого шнура під час
роботи пристрою.
•
Не дозволяйте дітям використовувати пристрій в якості іграшки.
•
Будьте особливо уважні, якщо поблизу від працюючого пристрою знаходяться діти молодше
8 років або особи з обмеженими можливостями.
•
Даний пристрій не призначений для використання дітьми молодше 8 років.
•
Діти старше 8 років і люди з обмеженими можливостями можуть користуватися пристроєм
лише в тому випадку, якщо вони перебувають
під доглядом особи, що відповідає за їх безпеку, за умови, що їм були дані відповідні і зрозумілі інструкції про безпечне користування
пристроєм і тих небезпеках, які можуть виникати при його неправильному використанні.
•
Забороняється використовувати пристрій при
пошкодженні мережевої вилки або мережевого шнура, якщо пристрій працює з перебоями, а також після його падіння.
•
Забороняється самостійно ремонтувати прилад. Не розбирайте прилад самостійно, при
виникненні будь-яких несправностей, а також
після падіння пристрою, вимкніть прилад з
електромережі й зверніться в будь-який авторизований (уповноважений) сервісний центр
за контактними адресами, вказаними в гарантійному талоні та на сайте www.vitek.ru.
•
Щоб уникнути пошкоджень перевозьте пристрій тільки в заводській упаковці.
•
Щоб уникнути ураження електричним струмом
або займання, не занурюйте корпус пристрою,
мережевий шнур та вилку мережевого шнура у
воду або в будь-які інші рідини.
•
Якщо пристрій впав у воду:
–
не торкайтеся води;
–
негайно витягніть вилку мережевого шнура
з електричної розетки, і тільки після цього
можна дістати пристрій з води;
–
зверніться до авторизованого (уповноваженого) сервісного центру для огляду або
ремонту пристрою.
•
Зберігайте пристрій в місцях, недоступних для
дітей молодше 8 років.
ПРИЛАД ПРИЗНАЧЕНИЙ ТІЛЬКИ ДЛЯ
ДОМАШНЬОГО ВИКОРИСТАННЯ
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
Після транспортування або зберігання пристрою при зниженій температурі необхідно
витримати його при кімнатній температурі не
менше трьох годин.
•
Перед використанням пристрою промийте
насадки, які будуть контактувати з продуктами,
теплою водою з нейтральним миючим засо-
бом і ретельно просушите їх.
•
Моторний блок (3), редуктор віночка (10)
та кришку-редуктор (9) протріть м’якою,
злегка вологою тканиною, після чого витріть
досуха.
Увага!
•
Не занурюйте моторний блок (3), кришку-
редуктор (9), редуктор віночка (10), мере-
жевий шнур і вилку мережевого шнура у
воду або будь-які інші рідини.
•
Не поміщайте насадки і ємності у посудо-
мийну машину.
Тривалість безперервної роботи
Блендерний набір дозволяє працювати швидко і
ефективно, але при цьому тривалість безперервної роботи з насадкою-блендером і віночком не
повинна перевищувати 1 хвилини, при подрібненні продуктів в чаші чоппера тривалість роботи
не повинна перевищувати 15 секунд. Між робочими циклами робіть перерву не менше двох
хвилин.
ВИКОРИСТАННЯ НАСАДКИ-БЛЕНДЕРА
ЗАПОБІГАННЯ: Перед складанням і установленням насадок переконайтеся в тому, що
вилка мережевого шнура не вставлена в електричну розетку.
–
Вставте насадку-блендер (1) у моторний блок
(3) до її фіксації.
–
Вставте вилку мережевого шнура в електричну
розетку.
–
Занурте насадку-блендер (1) в ємність з про-
дуктами, які ви хочете подрібнити/перемішати.
Увага! При переробці продуктів тримайте
пристрій вертикально.
–
Для вмикання пристрою натисніть і утримуйте
кнопку вмикання «
» (5). Регулювальником
(6) встановіть бажану швидкість роботи.
–
Використовуйте даний режим роботи для змі-
шування рідких продуктів.
–
При натисненні і утриманні кнопки вмикання
турборежиму «T» (4) пристрій увімкнеться на
максимальних обертах. Використовуйте даний
режим роботи для спільного оброблення рід-
ких і твердих продуктів.
21
VT-3417.indd 2129.10.2015 10:17:28
УКРАЇНЬСКА
Примітка:
–
Продукти поміщаються в ємність до вмикання
пристрою. Об’єм переробляємих продуктів не
має перевищувати 2/3 від об’єму ємністі, в
якій вони переробляються.
–
Перед початком процесу подрібнення/змішування рекомендується очистити фрукти від
шкірки, видалити неїстівні частини, такі як кісточки і порізати фрукти кубиками розміром
близько 2х2 см.
Після завершення використання пристрою витягніть мережеву вилку з електричної розетки та
від’єднайте насадку-блендер (1), натиснувши
кнопки зняття насадок (2).
Увага!
–
Забороняється знімати насадку-блендер
(1) під час роботи.
–
Щоб не пошкодити леза, не переробляйте
дуже тверді продукти, такі як крупи, рис,
приправи, кава, сир, заморожені продукти
та інші тверді продукти.
–
При роботі з насадкою-блендером при
виникненні труднощів в подрібненні продуктів, якщо це можливо, додайте невелику кількість води.
ВИКОРИСТАННЯ ВІНОЧКА
–
Використовуйте насадку-віночок (11) лише для
збивання крему, яєчного білка, приготування
бісквітного тесту або перемішування готових
десертів.
ЗАПОБІГАННЯ: Перед складанням переконайтеся в тому, що вилка мережевого шнура не
вставлена в електричну розетку.
•
Вставте насадку-віночок (11) в редуктор (10).
•
Вставте редуктор віночка (10) у моторний блок
(3) до її фіксації.
•
Вставте вилку мережного шнура в електричну
розетку.
•
Опустите насадку-віночок (11) в посуд з продуктами.
•
Регулювальником (6) встановіть бажану швидкість роботи.
•
Для включення пристрою натисніть і утримуйте
кнопку вмикання «
» (5) або кнопку вмикання
турборежиму «T» (4).
•
Після використання пристрою витягніть мережеву вилку з електричної розетки, витягніть насадку-віночок (11) з редуктора (10),
від’єднайте редуктор (10) від моторного блоку
(3), натиснувши кнопки знімання насадок (2).
Увага!
–
Забороняється використовувати насадку-віночок (11) для замісу крутого тесту.
–
Продукти поміщайте в ємність до вмикання
пристрою.
ВИКОРИСТАННЯ ЧОППЕРА
Чоппер використовується для подрібнення м’яса,
сиру, цибулі, трав, часнику, моркви, волоських
горіхів, мигдалю, чорносливу, овочів і фруктів.
Увага!
Забороняється подрібнювати дуже тверді продукти, такі як кубики льоду, мускатний горіх, зерна
кави, злаки і т.і.
Для вмикання пристрою натисніть і утримуйте
кнопку вмикання «
–
При натисненні кнопки вмикання турборежиму
» (5).
«T» (4) ніж обертатиметься з максимальними
обертами.
–
Під час роботи тримайте моторний блок (3)
однією рукою, а чашу чоппера (7) притримуйте
іншою рукою.
–
Після використання пристрою дочекайтеся
повної зупинки обертання ножа-подрібнювача
(8).
–
Витягніть вилку мережевого шнура з електричної розетки.
–
Відключіть моторний блок (3) від горловини
кришки-редуктора (9).
–
Зніміть кришку-редуктор (9), повернувши її
проти годинникової стрілки.
–
Дотримуючись обережності, витягніть ніжподрібнювач (8), тримаючись за пластмасовий хвостовик.
–
Витягніть подрібнені продукти з чаші чоппера
(7).
Увага!
Строго дотримуйтеся описаної послідовності дій.
ЧИЩЕННЯ
Увага! Леза ножа-подрібнювача (8) дуже
гострі і представляють небезпеку.
Поводьтеся з ножем-подрібнювачем (8) украй
обережно!
1.
Перед чищенням пристрою вимкніть його з
електричної мережі.
2.
Зніміть насадки. Для чищення моторного
блоку (3) та редукторів (9, 10) використовуйте злегка вологу тканину, після чого їх слід
витерти досуха.
3.
Після оброблення солоних або кислих продуктів необхідно відразу ополоснути водою ніжподрібнювач (8).
4.
При переробленні продуктів з сильними фарбувальними властивостями (наприклад, моркви
або буряку) насадки або посудини можуть
забарвитися, протріть насадки або ємкості тканиною, змоченою рослинною олією.
5.
Перед використанням пристрою промийте
насадки, які контактували з продуктами,
теплою водою з нейтральним миючим засо-
бом і ретельно просушіть їх.
Насадку-віночок (11) промийте повністю, а
насадку-блендер (1) – тільки нижню частину.
Забороняється занурювати моторний блок (3) і
редуктори (9, 10) в будь-які рідини, а також промивати їх під струменем води або поміщати в
посудомийну машину.
Напруга живлення: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Потужність: 1000 Вт
Виробник залишає за собою право змінювати
характеристики приладів без попереднього повідомлення
Термін служби пристрою – 3 роки
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати в дилера,
що продав дану апаратуру. При пред’явленні будьякої претензії протягом терміну дії даної гарантії
варто пред’явити чек або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам
до електромагнітної сумісності, що
пред’являються директивою 2004/108/
ЕС Ради Європи й розпорядженням
2006/95/ЕС по низьковольтних апаратурах.
23
VT-3417.indd 2329.10.2015 10:17:28
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх
means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный
номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату
производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне
(шестой месяц) 2006 года.
Kz
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық
нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір
0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року.
ЗАПРЕЩЕНО УТИЛИЗИРОВАТЬ
С БЫТОВЫМ МУСОРОМ.
ОБРАТИТЕСЬ НА СООТВЕТСТВУЮЩИЙ
ПУНКТ ПЕРЕРАБОТКИ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО
И ЭЛЕКТРОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ.
VT-3417.indd 2429.10.2015 10:17:29
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.