Vitek VT-3417 ST User manual

11
16
20
VT-3417 ST
Blender
3
7
1
VT-3417.indd 1 29.10.2015 10:17:26
VT-3417.indd 2 29.10.2015 10:17:26
E N G L I S H
BLENDER VT-3417 ST
The blender is included into the blender set and intended for whisking, mixing, chopping and combined processing of liquid and solid pro­ducts.
Description
1. Detachable blender attachment
2. Attachment release buttons
3. Motor unit
4. Turbo mode button «T»
5. On button « »
6. Speed control knob
7. Chopper bowl
8. Chopping knife
9. Geared lid
10. Whisk gear
11. Whisk attachment
12. Measuring cup
Attention! For additional protection it is reasonable to install a residual current device (RCD) with nominal operation current not exceeding 30 mA. To install an RCD contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read these instructions carefully and keep them for future reference. Use the unit for intended purposes only, as speci­fied in this manual. Mishandling the unit can lead to its breakage and cause harm to the user or damage to his/ her property.
Before connecting the unit to the mains, make
sure that the voltage specified on the unit cor­responds to your home mains voltage.
Never leave the unit connected to the mains
unattended.
Always unplug the unit before changing the
attachments.
Before using the unit, make sure that the
attachments are set properly.
Do not connect the motor unit to the mains if
the attachments are not installed.
It is not allowed to switch the unit on without
attachments and products for processing.
Do not use the unit outdoors.
Cool down hot products before putting them
into the measuring cup or the chopper bowl.
Do not place the chopper bowl and the mea-
suring cup into a microwave oven.
Use only the attachments supplied.
Before using the unit for the first time, thor-
oughly wash all the removable attachments and containers that will contact food.
Place the chopper bowl on a flat stable surface.
Products should be put into the chopper bowl
before the unit is switched on.
Do not overfill the chopper bowl with products
and watch the level of poured liquids.
The cutting edges of the chopping knives and
of the blender attachment are very sharp and dangerous. Handle these attachments very carefully!
If rotation of the chopping knife is hindered
during the operation of the chopper, unplug the unit and carefully remove products that prevent blade rotation.
Remove products and pour out liquids from
the chopper bowl only after complete stop of the chopping knife.
Do not touch the rotating parts of the unit.
Do not let hair or free hanging clothes get into the rotation area of the blender attachment knife or whisk.
Unplug the unit every time before cleaning or
when you are not using it.
Unplug the unit by taking the power plug
directly.
Do not pull the power cord and do not twist it.
Do not put the attachments and the bowls in a
dishwashing machine.
Do not use the unit near hot surfaces (such as
gas or electric stove, oven).
Provide that the power cord does not touch
sharp edges of furniture and hot surfaces.
Do not touch the motor unit body, the power
cord or the power plug with wet hands.
Do not use the unit if the power cord or the
power plug is damaged.
For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags, used as packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags or packaging film. Danger
of suffocation!
Do not allow children under 8 years of age to
touch the body of the motor unit, the power cord or the power plug during operation of the unit.
Do not allow children to use the unit as a toy.
Close supervision is necessary when children
under 8 years of age or disabled persons are near the operating unit.
3
VT-3417.indd 3 29.10.2015 10:17:27
ENGLISH
This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
Children aged 8 and over as well as disabled
persons can use the unit only under supervi­sion of a person who is responsible for their safety if they are given all the necessary and understandable instructions concerning the safe usage of the unit and information about danger that can be caused by its improper usage.
Do not use the unit if the power cord or plug is
damaged, if the unit works improperly or after it was dropped.
Do not repair the unit by yourself. Do not dis-
assemble the unit by yourself, if any mal­function is detected or after it was dropped, unplug the unit and apply to any authorized service center from the contact address list given in the warranty certificate and on the website www.vitek.ru
To avoid damages, transport the unit in origi-
nal package only.
To avoid risk of electric shock or fire, do
not immerse the unit body, the power cord and the power plug into water or any other liquids.
If the unit is dropped into water:
do not touch the water;unplug the unit immediately and only then
take it out of water;
apply to the authorized service center for
testing or repairing the unit.
Keep the unit out of reach of children under 8
years of age.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
BEFORE USING THE UNIT
After unit transportation or storage at low temperature keep it for at least three hours at room temperature before switching on.
Wash the attachments that will contact prod-
ucts with warm water and a neutral detergent and dry them thoroughly before use.
Wipe the motor unit (3), whisk gear (10) and
geared lid (9) with a soft slightly damp cloth and then wipe them dry.
Attention!
Do not immerse the motor unit (3), the
whisk gear (10), the geared lid (9), the
power cord and the power plug into water or any other liquids.
Do not put the attachments and the bowls
in a dishwashing machine.
Continuous operation time
The blender set allows quick and effective oper­ation, but continuous operation time should not exceed 1 minute while using the blender attach­ment and the whisk and 15 seconds while chop­ping hard products in the chopper bowl. Make at least a two-minute break between operation cycles.
USING THE BLENDER ATTACHMENT
WARNING: Before assembling and installing attachments, make sure that the power plug is not inserted into the mains socket.
Insert the blender attachment (1) into the
motor unit (3) until bumping.
Insert the power plug into the mains socket.Immerse the blender attachment (1) into the
bowl with products that you want to chop/ mix.
Attention! While processing products keep the unit vertically.
To switch the blender on, press and hold down
the on button «
» (5). Set the required oper­ation speed with the control knob (6). Use this operation mode for mixing liquid products.
If you press and hold down the turbo mode on
button «T» (4), the unit will operate at maxi­mum rotation speed. Use this operation mode for combined processing of liquid and solid products.
Note:
Products should be put into the bowl before
the unit is switched on. The amount of prod­ucts to be processed should not exceed 2/3 of the capacity of the bowl in which they are processed.
Before starting to chop/mix, we recommend
to peel fruit, remove inedible parts, such as stones, and cut fruit into cubes approximately 2х2 cm in size.
After you finish using the unit, take the power
plug out of the socket and remove the blender attachment (1), pressing the attachment release buttons (2).
Attention!
Do not remove the blender attachment (1)
during operation.
4
VT-3417.indd 4 29.10.2015 10:17:27
E N G L I S H
To avoid damaging the blades, do not pro-
cess too hard products such as cereals, rice, spices, coffee, cheese, frozen food, etc.
If the foodstuffs are hard to chop with the
blender attachment, add some water if possible.
USING THE WHISK
Use the whisk attachment (11) only for beating cream and egg whites, making biscuit dough or for mixing ready desserts.
WARNING: Before assembling make sure that the power plug is not inserted into the mains socket.
Insert the whisk attachment (11) into the gear
(10).
Insert the whisk gear (10) into the motor unit
(3) until bumping.
Insert the power plug into the mains socket.
Put the whisk attachment (11) into the bowl
with products.
Set the required operation speed with the
control knob (6).
To switch the unit on, press and hold down the
on button «
» (5) or the turbo mode on but-
ton «T» (4).
After you finish using the unit, take the power
plug out of the mains socket, disconnect the whisk attachment (11) from the gear (10) and the gear (10) from the motor unit (3) by press­ing the attachment release buttons (2).
Attention!
Do not use the whisk attachment (11) to knead
tight dough.
Put products into the bowl before switching
the unit on.
USING THE CHOPPER
The chopper is used to chop meat, cheese, onion, herbs, garlic, carrots, walnuts, almonds, prunes, vegetables and fruit.
Attention!
Do not chop very hard products, such as ice cubes, nutmegs, coffee beans, cereals etc.
Before you start chopping:
Cut meat, cheese, onions, vegetables and
fruit into cubes approximately 2x2 cm in size;
Remove stems of herbs, shell nuts.Remove bones, sinews and cartilage from
meat.
To achieve the best results refer to the table
below.
Product type Weight, gApproximate
processing
time, seconds
Meat 250 12-15 Herbs 50 8-10 Nuts 150 12-15 Cheese 100 8-10 Bread 80 8-10 Onions (cut into
200 8-10
several pieces) Cookies 150 8-10 Soft fruit 200 8-10
Chopping
Be careful – the knife is very sharp! Always hold the knife by the upper plastic end.
Place the chopper bowl (7) on a flat stable
surface.
Set the chopping knife (8) on the axis inside
the chopper bowl (7).
Put the products into the chopper bowl (7).
Note:
Do not switch the unit on when the chopper
bowl (7) is empty.
Place the geared lid (9) on the chopper bowl
(7), having matched the ledges on the lid with the grooves in the bowl, and turn the lid clock­wise until bumping.
Install the motor unit (3) on the geared lid (9)
feeding chute until bumping. Install the motor unit strictly in a vertical position, evenly and in secure contact with the lid.
To connect the unit to the mains, insert the
power cord plug into the mains socket.
Set the required speed with the control knob
(6).
To switch the unit on, press and hold down the
on button «
When the turbo mode on button «T» (4) is
»(5).
pressed, the knife rotates at maximum rota­tion speed.
During the unit operation hold the motor unit
(3) with one hand and the chopper bowl (7) with the other hand.
After using the unit, wait until the chopping
knife (8) fully stops.
Unplug the unit.
5
VT-3417.indd 5 29.10.2015 10:17:27
ENGLISH
Disconnect the motor unit (3) from the geared
lid (9) chute.
Remove the geared lid (9) turning it counter-
clockwise.
Carefully remove the chopping knife (8) taking
it by the plastic end.
Take the chopped food out of the chopper
bowl (7).
Attention!
Strictly follow the described sequence of opera­tions.
CLEANING
Attention! The blades of the chopping knife (8) are very sharp and dangerous.
Handle the chopping knife (8) very carefully!
1. Unplug the unit before cleaning.
2. Remove the attachments. Use a slightly damp
cloth to clean the motor unit (3) and the reduction gears (9, 10), then wipe them dry.
3. After processing of salty and sour products it
is necessary to rinse the chopping knife (8) with water immediately.
4. When processing products with strong dyeing
properties (for instance, carrot or beet-root) the bowls or attachments can get colored, wipe the attachments or bowls with a cloth dampened in vegetable oil.
5. Wash the attachments that contacted prod-
ucts with warm water and a neutral detergent
and dry them thoroughly after use. Wash the whisk attachment (11) all over and wash only the lower part of the blender attachment (1). Do not immerse the motor unit (3) and the reduction gears (9, 10) into any liquids, do not wash them under a water jet or in a dishwash­ing machine.
STORAGE
Clean and dry the unit thoroughly before tak-
ing it away for long storage.
Do not wind the power cord around the motor
unit.
Keep the blender set away from children in
a dry cool place.
DELIVERY SET
Motor unit – 1 pc. Blender attachment – 1 pc. Whisk gear – 1 pc. Whisk attachment – 1 pc. Geared lid – 1 pc. Chopping knife – 1 pc. Chopper bowl – 1 pc. Measuring cup – 1 pc. Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz Power consumption: 1000 W
The manufacturer reserves the right to change specifications of the unit without a preliminary notification
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appli­ance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC­Requirements as laid down by the Council Directive 2004/108/ЕС and to the Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
6
VT-3417.indd 6 29.10.2015 10:17:27
D E U T S C H
STABMIXER VT-3417 ST
Der Stabmixer ist als Bestandteil des Stabmixer­Sets dargestellt und ist fürs Schlagen, Mischen, Zerkleinerung und gemeinsame Bearbeitung von flüs­sigen und harten Nahrungsmitteln geeignet.
Beschreibung
1.
Abnehmbarer Stabmixeraufsatz
2.
Aufsatzabnahmetasten
3.
Motorblock
4.
Einschalttaste des Turbobetriebs «T»
5.
Einschalttaste « »
6.
Geschwindigkeitsregler
7.
Zerkleinerungsbehälter
8.
Zerkleinerungsmesser
9.
Getriebedeckel
10.
Schlagbesengetriebe
11.
Schlagbesenaufsatz
12.
Messbecher
Achtung! Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Nutzung des Geräts lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewah­ren Sie diese für weitere Referenz auf. Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig und laut dieser Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung führen und einen gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim Nutzer hervorrufen.
Bevor Sie das Gerät ans Stromnetz anschließen,
prüfen Sie, ob die Spannung, die am Gerät ange-
geben ist, und die Netzspannung in Ihrem Haus
übereinstimmen.
Lassen Sie das ans Stromnetz angeschlossene
Gerät nie unbeaufsichtigt.
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz vor dem
Ersetzen der Aufsätze ab.
Vergewissern Sie sich vor der ersten Nutzung des
Geräts, dass die Aufsätze richtig aufgestellt sind.
Schließen Sie den Motorblock ohne aufgestellte
Aufsätze ans Stromnetz nicht an.
Es ist nicht gestattet, das Gerät ohne Aufsätze und
ohne zu bearbeitende Nahrungsmittel einzuschalten.
Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu benutzen.
Lassen Sie heiße Nahrungsmittel abkühlen,
bevor Sie sie in den Messbecher oder in den
Zerkleinerungsbehälter legen.
Es ist nicht gestattet, den Zerkleinerungsbehälter
und den Messbecher in den Mikrowellenofen zu
stellen.
Benutzen Sie nur die mitgelieferten Aufsätze.
Vor der ersten Nutzung des Geräts waschen Sie sorgfältig alle abnehmbaren Aufsätze und Behälter, die mit Nahrungsmitteln in Berührung kommen werden.
Stellen Sie den Zerkleinerungsbehälter auf einer ebenen standfesten Oberfläche auf.
Legen Sie die Nahrungsmittel in den Zerkleinerungsbehälter vor der Einschaltung des Geräts ein.
Überlasten Sie den Zerkleinerungsbehälter mit Nahrungsmitteln nicht, beachten Sie den Füllstand der zugegebenen Flüssigkeiten.
Die Schneidkanten des Zerkleinerungsmessers des Zerkleinerers und des Stabmixeraufsatzes sind sehr scharf und gefährlich. Gehen Sie mit diesen Aufsätzen sehr vorsichtig um!
Bei der Nutzung des Zerkleinerers trennen Sie das Gerät im Falle der behinderten Drehung des Zerkleinerungsmessers vom Stromnetz ab und nehmen Sie die Nahrungsmittel, die das Messerdrehen blockieren, vorsichtig heraus.
Nehmen Sie die Nahrungsmittel aus dem Zerkleinerungsbehälter heraus und gießen Sie die Flüssigkeiten erst dann ab, wenn der Messerbetrieb völlig gestoppt hat.
Es ist nicht gestattet, drehende Geräteteile zu berühren. Halten Sie Haar oder frei hängende Kleiderstücke vom Drehbereich des Messers des Stabmixeraufsatzes oder des Schlagbesens fern.
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz immer ab, wenn Sie es nicht benutzen oder Reinigung vor­nehmen möchten.
Beim Abtrennen des Geräts vom Stromnetz fassen Sie den Netzstecker unmittelbar an.
Es ist nicht gestattet, das Netzkabel zu ziehen und es abzudrehen.
Es ist nicht gestattet, die Aufsätze und die Behälter in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
Benutzen Sie das Gerät in der Nähe von hei­ßen Oberflächen (z.B. Gas-, Elektroherd oder Backofen) nicht.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel heiße Oberflächen und scharfe Möbelkanten nicht berührt.
Fassen Sie das Gehäuse des Motorblocks, das Netzkabel oder den Netzstecker mit nassen Händen nicht an.
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn der Netzstecker oder das Netzkabel beschädigt sind.
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie Plastiktüten, die als Verpackung verwendet wer­den, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
7
VT-3417.indd 7 29.10.2015 10:17:27
DEUTSCH
Lassen Sie Kinder unter 8 Jahren das Gehäuse des
Motorblocks, das Netzkabel und den Netzstecker
während des Gerätebetriebs nicht berühren.
Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das Gerät als
Spielzeug nicht benutzen.
Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den
Fällen angesagt, wenn sich Kinder unter 8 Jahren
oder behinderte Personen in der Nähe vom einge-
schalteten Gerät aufhalten.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von
Kindern unter 8 Jahren geeignet.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und
behinderten Personen nur dann genutzt werden,
wenn sie sich unter Aufsicht der für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person befinden, und wenn ihnen
entsprechende und verständliche Anweisungen
über sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren
bei seiner falschen Nutzung gegeben sind.
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn
der Netzstecker oder das Netzkabel beschädigt
sind, wenn das Gerät nicht richtig funktioniert oder
heruntergefallen ist.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu repa-
rieren. Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig
auseinanderzunehmen, bei der Feststellung jeglicher
Beschädigungen oder im Sturzfall trennen Sie das
Gerät von der Steckdose ab und wenden Sie sich an
einen autorisierten (bevollmächtigten) Kundendienst
unter Kontaktadressen, die im Garantieschein und
auf der Webseite www.vitek.ru angegeben sind.
Um Beschädigungen zu vermeiden, transportieren
Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung.
Tauchen Sie nie das Gehäuse des Geräts, das
Netzkabel oder den Netzstecker ins Wasser oder
jegliche andere Flüssigkeiten, um Stromschlag-
und Brandrisiko zu vermeiden.
Falls das Gerät ins Wasser gefallen ist:
berühren Sie das Wasser nicht;
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus,
erst danach holen Sie das Gerät aus dem Wasser heraus;
wenden Sie sich an einen autorisierten (bevoll­mächtigten) Kundendienst, um das Gerät prü­fen oder reparieren zu lassen.
Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder unter
8 Jahren unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
VORBEREITUNG ZUR INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es bei der Raumlufttemperatur nicht weniger als drei Stunden bleiben.
Vor der Nutzung des Geräts waschen Sie die Aufsätze, die mit Nahrungsmitteln in Berührung kom­men werden, mit Warmwasser und einem neutralen Waschmittel und trocknen Sie diese sorgfältig ab.
Wischen Sie den Motorblock (3), das Schlagbesengetriebe (10) und den Getriebedeckel (9) mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch ab, danach trocknen Sie sie ab.
Achtung!
Es ist nicht gestattet, den Motorblock (3), das Schlagbesengetriebe (10), den Getriebedeckel (9), das Netzkabel und den Netzstecker ins Wasser oder jegliche andere Flüssigkeiten zu tauchen.
Es ist nicht gestattet, die Aufsätze und die Behälter in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
Betriebsdauer
Das Stabmixer-Set ermöglicht einen schnel­len und effektiven Betrieb, die ununterbrochene Betriebsdauer soll jedoch 1 Minute bei der Nutzung des Stabmixeraufsatzes und Schlagbesens und 15 Sekunden bei der Zerkleinerung von harten Nahrungsmitteln im Zerkleinerungsbehälter nicht über­steigen. Die Intervalle zwischen den Betriebszyklen sol­len nicht weniger als zwei Minuten betragen.
NUTZUNG DES STABMIXERAUFSATZES
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Zusammenbau und Aufstellen der Aufsätze, dass der Netzstecker an die Steckdose nicht ange­schlossen ist.
Setzen Sie den Stabmixeraufsatz (1) in den Motorblock (3) bis zum Einrasten ein.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
Tauchen Sie den Stabmixeraufsatz (1) in einen Behälter mit Nahrungsmitteln, die Sie zerkleinern/ mixen möchten, ein.
Achtung! Bei der Bearbeitung von Nahrungsmitteln halten Sie das Gerät senkrecht.
Um das Gerät einzuschalten, drücken und hal­ten Sie die Einschalttaste «
» (5). Stellen Sie die gewünschte Drehgeschwindigkeit mittels des Reglers (6) ein.
Nutzen Sie diesen Betrieb, um flüssige Nahrungsmittel zu mischen.
Beim Drücken und Halten der Einschalttaste des Turbobetriebs «T» (4) schaltet sich das Gerät mit der Höchstgeschwindigkeit. Benutzen Sie diesen Betrieb, um flüssige und harte Nahrungsmittel zusammen zu bearbeiten.
Anmerkung:
Legen Sie die Nahrungsmittel in den Behälter vor der Einschaltung des Geräts ein. Die Menge der
8
VT-3417.indd 8 29.10.2015 10:17:27
D E U T S C H
zu bearbeitenden Nahrungsmittel soll 2/3 vom Fassungsvermögen des Behälters, in dem sie bearbeitet werden, nicht übersteigen.
Es ist empfohlen, vor der Zerkleinerung/Mixen Früchte zu schälen, alle nicht essbaren Teile, wie z.B. Fruchtkerne, aus den Früchten zu entfernen und Früchte in Würfel ca. 2×2 cm groß zu schnei­den.
Ziehen den Netzstecker aus der Steckdose nach der Nutzung des Geräts heraus und trennen Sie den Stabmixeraufsatz (1) ab, indem Sie die Aufsatzabnahmetasten (2) drücken.
Achtung!
Es ist nicht gestattet, den Stabmixeraufsatz (1) während des Betriebs des Geräts abzu­nehmen.
Um Beschädigung der Klingen zu vermeiden, bearbeiten Sie zu harte Nahrungsmittel wie Grützen, Reis, Gewürze, Kaffeebohnen, Käse, eingefrorene Nahrungsmittel und andere Nahrungsmittel nicht.
Wenn die Nahrungsmittel mit dem Stabmixeraufsatz schwer zu bearbeiten sind, geben Sie eine kleine Menge Wasser zu, falls es möglich ist.
NUTZUNG DES SCHLAGBESENS
Benutzen Sie den Schlagbesenaufsatz (11) nur für Eiweiss- und Cremeschlagen, Zubereitung von Biskuitteig oder Mischen von fertigen Desserts.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Zusammenbau des Geräts, dass der Netzstecker an die Steckdose nicht angeschlossen ist.
Setzen Sie den Schlagbesenaufsatz (11) ins Getriebe (10) ein.
Setzen Sie das Schlagbesengetriebe (10) in den Motorblock (3) bis zum Einrasten ein.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
Tauchen Sie den Schlagbesenaufsatz (11) in den Behälter mit Nahrungsmitteln.
Stellen Sie die gewünschte Drehgeschwindigkeit mittels des Reglers (6) ein.
Um das Gerät einzuschalten, drücken und hal­ten Sie die Einschalttaste «
» (5) oder die
Einschalttaste des Turbo-Betriebs «T» (4).
Nach der Nutzung des Geräts ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus, neh­men Sie den Schlagbesenaufsatz (11) vom Getriebe (10) ab und trennen Sie das Getriebe (10) von dem Motorblock (3) ab, indem Sie die Aufsatzabnahmetasten (2) drücken.
Achtung!
Es ist nicht gestattet, den Schlagbesenaufsatz (11) zum Anrühren des festen Teigs zu benutzen.
Legen Sie die Nahrungsmittel in den Behälter vor der Einschaltung des Geräts ein.
NUTZUNG DES ZERKLEINERERS
Der Zerkleinerer ist für die Zerkleinerung von Fleisch, Käse, Zwiebel, Kräuter, Knoblauch, Möhren, Walnüssen, Mandeln, Backpflaumen, Obst und Früchten bestimmt.
Achtung!
Es ist nicht gestattet, sehr harte Nahrungsmittel, wie z.B. Eiswürfel, Muskatnüsse, Kaffeebohnen, Getreide und andere Nahrungsmittel zu zerkleinern.
Vor der Zerkleinerung:
Schneiden Sie Fleisch, Käse, Zwiebel, Gemüse und Früchte in Stücke ca. 2×2 cm groß.
Entfernen Sie Stängel bei Kräutern, schälen Sie Nüsse.
Entfernen Sie Knochen, Sehnen und Knorpel aus dem Fleisch.
Um die optimalen Ergebnisse zu erzielen, benut­zen Sie die in der Tabelle angegebenen Werte.
Nahrungs­mitteltyp
Fleisch 250 12-15 Kräuter 50 8-10 Nüsse 150 12-15 Käse 100 8-10 Brot 80 8-10 Zwiebel
(in einige Stücke schneiden)
Gebäck 15 0 8-10 Weiche Früchte 200 8-10
Gewicht, g
200 8-10
Ungefähre Zubereitungsdauer, Sek.
Zerkleinerung
Vorsicht: das Messer ist sehr scharf! Halten Sie das Messer immer am oberen Plastikendstück.
Stellen Sie den Zerkleinerungsbehälter (7) auf einer geraden standfesten Oberfläche auf.
Setzen Sie das Zerkleinerungsmesser (8) auf die Achse innerhalb des Zerkleinerungsbehälters (7) auf.
Legen Sie Nahrungsmittel in den Zerkleinerungsbehälter (7) ein.
Anmerkung:
Es ist nicht gestattet, das Gerät mit dem leeren Zerkleinerungsbehälter (7) einzuschalten.
Stellen Sie den Getriebedeckel (9) auf den Zerkleinerungsbehälter (7), indem Sie die Vorsprünge am Deckel mit den Aussparrungen im Behälter zusammenfallen lassen, und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis zum Einrasten.
Stellen Sie den Motorblock (3) am Füllrohr des Getriebedeckels (9) bis zum Einrasten auf. Stellen
9
VT-3417.indd 9 29.10.2015 10:17:27
DEUTSCH
Sie den Motorblock streng senkrecht ohne Verkantungen und Lücken auf.
Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an, indem Sie den Netzstecker in die Steckdose einstecken.
Stellen Sie die gewünschte Geschwindigkeit mit­tels des Reglers (6) ein.
Um das Gerät einzuschalten, drücken und halten Sie die Einschalttaste «
Beim Drücken der Einschalttaste des
» (5).
Turbobetriebs «T» (4) wird sich das Messer mit der Höchstgeschwindigkeit drehen.
Während des Betriebs halten Sie den Motorblock (3) mit einer Hand und den Zerkleinerungsbehälter (7) mit der anderen.
Nach der Nutzung des Geräts warten Sie ab, bis das Zerkleinerungsmesser (8) vollständig stoppt.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus.
Trennen Sie den Motorblock (3) vom Füllrohr des Getriebedeckels (9) ab.
Nehmen Sie den Getriebedeckel (9) ab, indem Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Nehmen Sie vorsichtig das Zerkleinerungsmesser (8) heraus, indem Sie es am Plastikendstück hal­ten.
Nehmen Sie die zerkleinerten Nahrungsmittel aus dem Zerkleinerungsbehälter (7) heraus.
Achtung!
Halten Sie sich genau an das beschriebene Verfahren.
REINIGUNG
Achtung! Die Klingen des Zerkleinerungsmessers (8) sind sehr scharf und gefährlich.
Gehen Sie mit dem Zerkleinerungsmesser (8) sehr vorsichtig um!
1.
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung vom Stromnetz ab.
2.
Nehmen Sie die Aufsätze ab. Benutzen Sie ein leicht angefeuchtetes Tuch für die Reinigung des Motorblocks (3) und der Getriebe (9, 10), danach trocknen Sie sie ab.
3.
Es ist empfohlen, das Zerkleinerungsmesser (8) nach der Zerkleinerung von salzigen und saueren Nahrungsmitteln mit Wasser sofort abzuspülen.
4.
Bei der Bearbeitung von Nahrungsmitteln mit star­ken Farbeigenschaften (z.B. Möhren oder roten Rüben) können sich die Aufsätze oder die Behälter verfärben, wischen Sie die Aufsätze oder Behälter mit einem mit Pflanzenöl angefeuchteten Tuch.
5.
Nach der Nutzung des Geräts waschen Sie die Aufsätze, die mit den Nahrungsmitteln in Berührung gekommen sind, mit Warmwasser und einem neutralen Waschmittel und trocknen Sie diese sorgfältig ab.
Den Schlagbesenaufsatz (11) waschen Sie völlig ab, und den Stabmixeraufsatz (1) - nur den unteren Teil. Es ist nicht gestattet, den Motorblock (3) und Getriebe (9, 10) in beliebige Flüssigkeiten zu tauchen, sowie diese unter dem Wasserstrahl zu spülen und in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
AUFBEWAHRUNG
Bevor Sie das Gerät zur langen Aufbewahrung wegnehmen, reinigen und trocknen Sie es sorg­fältig ab.
Wickeln Sie das Netzkabel um den Motorblock nicht auf.
Bewahren Sie das Stabmixer-Set an einem trocke­nen, kühlen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Motorblock – 1 St. Stabmixeraufsatz – 1 St. Schlagbesengetriebe – 1 St. Schlagbesenaufsatz – 1 St. Getriebedeckel – 1 St. Zerkleinerungsmesser – 1 St. Zerkleinerungsbehälter – 1 St. Messbecher – 1 St. Bedienungsanleitung– 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz Leistung: 1000 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und technische Eigenschaften des Geräts ohne Vorbenachrichtigung zu verändern
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 2004/108/EC – Richtlinie des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
10
VT-3417.indd 10 29.10.2015 10:17:27
русский
БЛЕНДЕР VT-3417 ST
Блендер представлен в составе блендерного набора и предназначен для взбивания, сме­шивания, измельчения и совместной обра­ботки жидких и твёрдых продуктов.
Описание
1. Съёмная насадка-блендер
2. Кнопки снятия насадок
3. Моторный блок
4. Кнопка включения турборежима «T»
5. Кнопка включения « »
6. Регулятор скорости
7. Чаша чоппера
8. Нож-измельчитель
9. Крышка-редуктор
10. Редуктор венчика
11. Насадка-венчик
12. Мерный стакан
Внимание! Для дополнительной защиты в цепи пита­ния целесообразно установить устройство защитного отключения (УЗО) с номиналь­ным током срабатывания, не превышаю­щим 30 мА. Для установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации устройства внимательно прочитайте настоящую инструк­цию по эксплуатации и сохраните её для использования в качестве справочного мате­риала. Используйте устройство только по его пря­мому назначению, как изложено в данной инструкции. Неправильное обращение с устройством может привести к его поломке, причинению вреда пользователю или его имуществу.
Прежде чем подключить устройство к элек-
тросети, проверьте, соответствует
ли напряжение, указанное на устройстве,
напряжению электросети в вашем доме.
Не оставляйте устройство, включённое в
электрическую сеть, без присмотра.
Отключайте устройство от электрической
сети перед сменой насадок.
Прежде чем начать пользоваться устрой-
ством, убедитесь в том, что насадки уста­новлены правильно.
Не подключайте к электросети моторный
блок без установленных насадок.
Запрещается включать устройство без
использования насадок и без продуктов для переработки.
Не используйте устройство вне поме-
щений.
Охлаждайте горячие продукты прежде чем
поместить их в мерный стакан или в чашу чоппера.
Запрещается помещать чашу чоппера и
мерный стакан в микроволновую печь.
Используйте только те насадки, которые
входят в комплект поставки.
Перед первым использованием устрой-
ства тщательно промойте все съёмные насадки и ёмкости, которые будут контак­тировать с продуктами.
Устанавливайте чашу чоппера на ровной
устойчивой поверхности.
Продукты помещайте в чашу чоппера до
включения устройства.
Не переполняйте чашу чоппера продук-
тами и следите за уровнем налитых жид­костей.
Режущие кромки ножа-измельчителя чоп-
пера и насадки-блендера очень острые и представляют опасность. Обращайтесь с данными насадками крайне осторожно!
При работе с чоппером в случае затрудне-
ния вращения ножа-измельчителя отклю­чите устройство от электрической сети и аккуратно удалите продукты, мешающие вращению ножа.
Извлекать продукты и сливать жидкости из
чаши чоппера можно только после полной остановки вращения ножа-измельчителя.
Не прикасайтесь к вращающимся частям
устройства. Не допускайте попадания волос или свободно висящих элементов одежды в зону вращения ножа насадки­блендера или венчика.
Всякий раз перед чисткой устройства, а
также в том случае, если вы его не исполь­зуете, отключайте устройство от электро­сети.
При отключении устройства беритесь
непосредственно за вилку сетевого шнура.
Не тяните за сетевой шнур, и не перекру-
чивайте его.
Не помещайте насадки и ёмкости в посу-
домоечную машину.
Не используйте устройство вблизи горячих
поверхностей (таких как газовая или элек­трическая плита, духовой шкаф).
11
VT-3417.indd 11 29.10.2015 10:17:27
русский
Следите, чтобы сетевой шнур не касался
острых кромок мебели и горячих поверх­ностей.
Не беритесь за корпус моторного блока,
за сетевой шнур или вилку сетевого шнура
мокрыми руками.
Не используйте устройство с поврежде-
ниями сетевой вилки или сетевого шнура.
Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве упаковки, без надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!
Не разрешайте детям младше 8 лет прика-
саться к корпусу моторного блока, к сете­вому шнуру и к вилке сетевого шнура во время работы устройства.
Не разрешайте детям использовать
устройство в качестве игрушки.
Будьте особенно внимательны, если
поблизости от работающего устройства
находятся дети младше 8 лет или лица с
ограниченными возможностями.
Данное устройство не предназначено для
использования детьми младше 8 лет.
Дети старше 8 лет и люди с ограничен-
ными возможностями могут пользоваться устройством только в том случае, если они находятся под присмотром лица, отвечаю­щего за их безопасность, при условии, что им были даны соответствующие и понят­ные инструкции о безопасном пользова­нии устройством и тех опасностях, которые могут возникать при его неправильном использовании.
Запрещается использовать устройство при
наличии повреждений сетевой вилки или сетевого шнура, если устройство работает с перебоями, а также после его падения.
Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор само­стоятельно, при возникновении любых неисправностей, а также после падения устройства выключите прибор из элек­трической розетки и обратитесь в любой авторизованный (уполномоченный) сер­висный центр по контактным адресам, указанным в гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru.
Во избежание повреждений перевозите
устройство только в заводской упаковке.
Во избежание поражения электрическим
током или возгорания не погружайте кор­пус устройства, сетевой шнур и вилку сете­вого шнура в воду или в любые другие жидкости.
Если устройство упало в воду:
не прикасайтесь к воде;немедленно извлеките вилку сете-
вого шнура из электрической розетки, и только после этого можно достать устройство из воды;
обратитесь в авторизованный (уполно-
моченный) сервисный центр для осмо­тра или ремонта устройства.
Храните устройство в местах, недоступных
для детей младше 8 лет.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ ДОМАШНЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
После транспортировки или хранения устройства при пониженной температуре необходимо выдержать его при комнатной температуре не менее трёх часов.
Перед использованием устройства про-
мойте насадки, которые будут контак­тировать с продуктами, тёплой водой с нейтральным моющим средством и тща­тельно просушите их.
Моторный блок (3), редуктор венчика (10)
и крышку-редуктор (9) протрите мягкой, слегка влажной тканью, после чего вытрите насухо.
Внимание!
Не погружайте моторный блок (3),
редуктор венчика (10), крышку-редук­тор (9), сетевой шнур и вилку сетевого шнура в воду или в любые другие жид­кости.
Не помещайте насадки и ёмкости в
посудомоечную машину.
Продолжительность работы
Блендерный набор позволяет работать быстро и эффективно, но при этом продолжи­тельность непрерывной работы с насадкой­блендером и венчиком не должна превышать 1 минуты, при измельчении твёрдых про­дуктов в чаше чоппера продолжительность работы не должна превышать 15 секунд. Между рабочими циклами делайте перерыв не менее двух минут.
12
VT-3417.indd 12 29.10.2015 10:17:27
русский
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ-БЛЕНДЕРА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед сборкой и установкой насадок убедитесь в том, что вилка сетевого шнура не вставлена в элек­трическую розетку.
Вставьте насадку-блендер (1) в моторный
блок (3) до фиксации.
Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
Погрузите насадку-блендер (1) в ёмкость
с продуктами, которые вы хотите измель­чить/перемешать.
Внимание! При переработке продуктов держите устройство вертикально.
Для включения устройства нажмите и
удерживайте кнопку включения «
» (5). Регулятором (6) установите желаемую скорость работы. Используйте данный режим работы для смешивания жидких продуктов.
При нажатии и удержании кнопки вклю-
чения турборежима «T» (4) устройство включится на максимальных оборотах. Используйте данный режим работы для совместной обработки жидких и твёрдых продуктов.
Примечание:
Продукты помещаются в ёмкость до вклю-
чения устройства. Объём перерабатывае­мых продуктов не должен превышать 2/3 от объёма ёмкости, в которой они перера­батываются.
Перед началом процесса измельчения/
смешивания рекомендуется очистить фрукты от кожуры, удалить несъедоб­ные части, такие как косточки, и поре­зать фрукты кубиками размером около 2х2 см.
После завершения использования устрой-
ства извлеките вилку сетевого шнура из электрической розетки и отсоедините насадку-блендер (1), нажав кнопки снятия насадок (2).
Внимание!
Запрещается снимать насадку-блен-
дер (1) во время работы.
Чтобы не повредить лезвия, не пере-
рабатывайте слишком твёрдые про­дукты, такие как крупы, рис, приправы, кофе, сыр, замороженные продукты и другие.
Если при работе с насадкой-бленде-
ром возникают трудности в измель-
чении продуктов, если это возмож­но, добавьте небольшое количество воды.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВЕНЧИКА
Используйте насадку-венчик (11) только для взбивания крема, яичного белка, приготов­ления бисквитного теста или перемешивания готовых десертов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед сборкой убе­дитесь в том, что вилка сетевого шнура не вставлена в электрическую розетку.
Вставьте насадку-венчик (11) в редуктор
(10).
Вставьте редуктор венчика (10) в моторный
блок (3) до фиксации.
Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
Опустите насадку-венчик (11) в посуду с
продуктами.
Регулятором (6) установите желаемую ско-
рость работы.
Для включения устройства нажмите и
удерживайте кнопку включения « (5) или кнопку включения турборежима «T» (4).
После использования устройства извле-
ките вилку сетевого шнура из электриче­ской розетки, извлеките насадку-венчик (11) из редуктора (10) и отсоедините редук­тор (10) от моторного блока (3), нажав кнопки для снятия насадок (2).
Внимание!
Запрещается использовать насадку-вен-
чик (11) для замешивания крутого теста.
Продукты помещайте в ёмкость до включе-
ния устройства.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧОППЕРА
Чоппер используется для измельчения мяса, сыра, лука, трав, чеснока, моркови, грец­ких орехов, миндаля, чернослива, овощей и фруктов.
Внимание!
Запрещается измельчать очень твёрдые про­дукты, такие как кубики льда, мускатный орех, зёрна кофе, злаки и другие.
Прежде чем начать измельчение:
Нарежьте мясо, сыр, лук, овощи и фрукты
кусочками примерно 2х2 см.
Удалите у трав стебли, очистите орехи от
скорлупы.
13
»
VT-3417.indd 13 29.10.2015 10:17:28
русский
Удалите кости, жилы и хрящи из мяса.Для достижения оптимальных результатов
воспользуйтесь данными, приведёнными в таблице.
Тип продукта
Вес,
г
Примерная продолжительность приготовления, сек.
Мясо 250 12 - 15 Травы 50 8-10 Орехи 15 0 12-15 Сыр 100 8-10 Хлеб 80 8-10 Лук (разрезать
на несколько
200 8-10
частей) Печенье 150 8-10 Мягкие фрукты 200 8-10
Измельчение Осторожно: нож очень острый! Всегда держите нож за верхний пластмассовый хвостовик.
Установите чашу чоппера (7) на ровной
устойчивой поверхности.
Установите нож-измельчитель (8) на ось
внутри чаши чоппера (7).
Поместите продукты в чашу чоппера (7).
Примечание:
Не включайте устройство с пустой чашей
чоппера (7).
Установите крышку-редуктор (9) на чашу
чоппера (7), совместив выступы на крышке с углублениями в чаше, и поверните её по часовой стрелке до фиксации.
Установите моторный блок (3) на горло-
вину крышки-редуктора (9) до фиксации. Моторный блок устанавливайте строго вертикально, без перекосов и зазоров.
Подключите устройство к электрической
сети, вставив вилку сетевого шнура в элек­трическую розетку.
Регулятором (6) установите нужную скорость.Для включения устройства нажмите и
удерживайте кнопку включения «
При нажатии кнопки включения турборе-
жима «T» (4) нож будет вращаться с макси­мальными оборотами.
Во время работы держите моторный блок
(3) одной рукой, а чашу чоппера (7) при­держивайте другой рукой.
» (5).
После использования устройства дожди-
тесь полной остановки вращения ножа­измельчителя (8).
Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки.
Отсоедините моторный блок (3) от горло-
вины крышки-редуктора (9).
Снимите крышку-редуктор (9), повернув её
против часовой стрелки.
Соблюдая осторожность, извлеките нож-
измельчитель (8), держась за пластмассо­вый хвостовик.
Извлеките измельчённые продукты из
чаши чоппера (7).
Внимание! Строго придерживайтесь описанной последовательности действий.
ЧИСТКА
Внимание! Лезвия ножа-измельчителя (8) очень острые и представляют опасность.
Обращайтесь с ножом-измельчителем (8) крайне осторожно!
1. Перед чисткой устройства отключите его
от электрической сети.
2. Снимите насадки. Для чистки моторного
блока (3) и редукторов (9, 10) используйте слегка влажную ткань, после чего их сле­дует вытереть насухо.
3. После обработки солёных или кислых
продуктов необходимо сразу ополоснуть водой нож-измельчитель (8).
4. При переработке продуктов с сильными
красящими свойствами (например, мор­кови или свёклы) насадки или ёмкости могут окраситься, протрите насадки или ёмкости тканью, смоченной растительным маслом.
5. После использования промойте насадки,
которые контактировали с продуктами, тёплой водой с нейтральным моющим
средством и тщательно просушите их. Насадку-венчик (11) промойте полностью, а насадку-блендер (1) - только нижнюю часть. Запрещается погружать моторный блок (3) и редукторы (9, 10) в любые жидкости, а также промывать их под струей воды или помещать в посудомоечную машину.
ХРАНЕНИЕ
Прежде чем убрать устройство на длитель-
ное хранение, проведите чистку устрой-
ства и тщательно его просушите.
14
VT-3417.indd 14 29.10.2015 10:17:28
русский
Не наматывайте сетевой шнур на мотор-
ный блок.
Храните блендерный набор в сухом про-
хладном месте, недоступном для детей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Моторный блок – 1 шт. Насадка-блендер – 1 шт. Редуктор венчика – 1 шт. Насадка -венчик – 1 шт. Крышка-редуктор – 1 шт. Нож-измельчитель – 1 шт. Чаша чоппера – 1 шт. Мерный стакан – 1 шт. Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240В ~ 50/60 Гц Мощность: 1000 Вт
Производитель оставляет за собой право изменять характеристики приборов без пред­варительного уведомления
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и россий­ским стандартам безопасности и ги­гиены.
Изготовитель: АНДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия Адрес: Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия Информация для связи – email: anderproduct@gmail.com
Информация об Импортере указана на инди­видуальной упаковке. Информация об авторизованных (уполномо­ченных) сервисных центрах указана в гаран­тийном талоне и на сайте www.vitek.ru
Единая справочная служба: +7 (495) 9210107
Сделано в Китае
15
VT-3417.indd 15 29.10.2015 10:17:28
ҚазаҚша
БЛЕНДЕР VT-3417 ST
Блендер жинағында ұсынылған блендер көпіршітуге, араластыруға, ұнтақтауға, сондай-ақ сұйық және қатты өнімдерді қоса өңдеуге арналған.
Сипаттамасы
1.
Алынбалы саптама-блендер
2.
Саптамаларды шешуге арналған түйме
3.
Моторлы блок
4.
«T» турборежимді іске қосу батырмасы
5.
Қосу батырмасы « »
6.
Жылдамдық реттегіші
7.
Чоппер тостағы
8.
Үгіткіш пышақ
9.
Бәсеңдеткіш қақпақ
10.
Көпсіткіш бәсеңдеткіші
11.
Саптама-көпсіткіш
12.
Өлшеуіш стақан
Назар аударыңыз! Қосымша қорғану үшін қуат тізбегіне 30 мА-ден аспайтын номиналды жұмыс істеу тоғы бар қорғаушы сөндіргіш құрылғыны (ҚСҚ) орнатып қойған жөн. ҚСҚ орнату үшін маман шақырыңыз.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Алғашқы пайдалану алдында нұсқаулықты зейін қойып оқып шығыңыз және оны анықтамалық мате­риал ретінде пайдалану үшін сақтаңыз. Құрылғыны берілген нұсқаулықта көзделгендей, тікелей міндеті бойынша ғана пайдаланыңыз. Құрылғыны дұрыс пайдаланбау оның бұзылуына, тұтынушыға немесе оның мүлігіне зиян келтіруіне әкелуі мүмкін.
Құрылғыны электр желісіне қосар алдында құрылғыда көрсетілген кернеу сіздің үйіңіздегі электр желісінің кернеуіне сәйкес келетінін тексеріңіз.
Электр желісіне қосулы тұрған құрылғыны қараусыз қалдыруға болмайды.
Саптамаларды ауыстыру алдында қондырғыны электр желісінен ажыратыңыз.
Қондырғыны қолдануды бастамас бұрын, оның саптамаларының дұрыс орнатылғанына көз жеткізіңіз.
Моторлық блокты орнатылмаған қондырмаларсыз электржелісіне қоспаңыз.
Құрылғыны қондырмалар және өңдеуге арналған өнімдерсіз қосуға тыйым салынады.
Қондырғыны ғимараттан тыс қолданбаңыз.
Чоппер тостағанды немесе өлшейтін ста­канды ыстық өнімдерді салу алдында оларды суытыңыз.
Чоппер тостағанды мен өлшеуіш стақанды
микротолқынды пешке салуға тыйым салынады.
Жеткізілім жинағына енетін қондырмаларды ғана
пайдаланыңыз.
Қондырғыны алғашқы қолданар алдында, оның
алынбалы саптамаларын және өнімдермен
байланысқа түсетін сыйымды ыдыстардың
барлығын мұқият шайыңыз.
Чоппер тостағанын тұрақты беткі жағына нық
орналастырыңыз.
Қондырғы қосылғанға дейін, чоппер
тостағанындағы өнімдерді араластырыңыз.
Чоппер тостағанын азық-түлкпен асыра жүктемеңіз
және құйылған сұйықтардың деңгейін қадағалаңыз.
Чоппер ұсақтағыш-пышағының кесетін жиегі
мен блендер-саптамалары тым өткір, әрі қауіп
төндіреді. Сол саптамаларды қолданғанда өте
абай болыңыз!
Чоппермен жұмыс істеу кезінде ұсақтағыш
пышақтың қиын айналуын байқасаңыз,
құрылғыны электроқоректендіруден алып
тастаңыз және пышақтың айналуына кедергі
келтіріп тұрған өнімді абайлап алып тастаңыз.
Чоппер тостағанынан тағамдарды алуға немесе
сұйықтықтарды құйып алуға тек ұсақтағыш-
пышақ толық айналып тоқтағаннан кейін ғана
рұқсат етіледі.
Құрылғының айналатын бөліктеріне қол
тигізбеңіз. Блендер-саптамасы пышағына
немесе тәжінің айнал ымды бөлігіне шаштың
түсуіне не болмаса бос салпаң элементтердің
түсуіне жол бермеңіз.
Үнемі құрылғыны тазалар алдында, тіпті оны
пайдаланбаған уақытта да құрылғыны электр
желісінен ажыратыңыз.
Қондырғыны ажырату кезінде желілік сымның
тікелей қосайырынан ұстаңыз.
Желілік шнурдан тартпаңыз және оны
шиыршықтамаңыз.
Қондырғылар мен ыдыстарды ыдыс жуу маши-
насына салмаңыз.
Қондырғыны ыстық затқа (газдық немесе
электрлік плита, духовка шкафы сияқтыларға)
жақын қолданбаңыз.
Желілік сымдарының жиһаздың өткір жерлері
мен жанып жатқан беттерге тимеуін бақылап
отырыңыз.
Моторлы блокты, желілік сымды немесе желілік
сым қосайырын дымқыл қолыңызбен ұстамаңыз.
Желілік айыры немесе желілік сымы зақымдалған
құрылғыны пайдаланбаңыз.
Балалар қауіпсіздігі тұрғысынан қаптама
ретінде пайдаланылатын полиэтилен пакеттерді
қараусыз қалдырмаңыз.
16
VT-3417.indd 16 29.10.2015 10:17:28
ҚазаҚша
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен пакет­термен немесе қаптама үлдірмен ойнауға рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі!
8 жасқа дейінгі балаларға құрылғы жұмыс істеп тұрған кезде мотор бөлімінің қорабын, желі сымын немесе желі сымының айырын ұстауға рұқсат етпеңіз.
Балаларға құрылғыны ойыншық ретінде қолдануға тыйым салыңыз.
Жұмыс жасап тұрған құрылғыға жақын жерде жасы 8-ге толмаған балалар немесе мүмкіндігі шектеулі жандар жүрсе, ерекше мұқият болыңыздар.
Бұл құрылғы 8 жастан төменгі балалардың пай­далануына арналмаған.
8 жастан асқан балалар және мүмкіндіктері шектеулі адамдар, олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін кісінің қарауында, оларға құрылғыны қауіпсіз пайдалану және оны дұрыс пайдаланбаған кезде пайда бола алатын қауіптер туралы сәйкес және түсінікті нұсқаулықтар берілген жағдайда ғана пайдалана алады.
Құрылғыны желілік сымы немесе желілік сым айырында ақау бар болған жағдайда немесе құрылғы жұмысында ауытқу болған жағдайда және ол құлағаннан кейін құрылғыны пайдалануға тыйым салынады.
Аспапты өз бетіңізбен жөндеуге тыйым салы­нады. Өздігіңізден құрылғыны бөлшектемеңіз, кез келген ақау шыққан жағдайда, сондай-ақ құрылғы құлаған жағдайда құрылғыны розет­кадан алып тастаңыз да, байланысу мекен­жайлары бойынша кепілдеме талонында көрсетілген кез келген авторланған (уәкілетті) сервистік орталыққа, және www.vitek.ru сай­тына жүгініңіз.
Ақаулардың алдын алу үшін құрылғыны тек зауыт қаптамасымен ғана тасымалдаңыз.
Электр тоғымен зақымдану немесе күюдің алдын алу үшін, қондырғы корпусына, желілік сымға және желілік сым қосайырына су немесе кез кел­ген сұйықтықты тигізбеңіз.
Егер қондырғы суға құлап кетсе:
суға қолыңызды салмаңыз;
желілік сым қосайырын электрлік розеткадан тез арада суырыңыз, содан кейін ғана
қондырғыны судан алуға болады;
құрылғыны тексерту немесе жөндеу үшін авторландырылған (өкілетті) қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
Құрылғыны 8 жасқа дейінгі балалардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ҮЙДЕ ҒАНА ҚОЛДАНУ ҮШІН АРНАЛҒАН
ЖҰМЫСҚА ДАЙЫНДЫҚ
Тасымалданғаннан кейін немесе құрылғы төмен температурада сақталған жағдайда оны бөлме температурасында үш сағаттан кем емес уақыт ұстау қажет.
Қондырғыны пайдаланар алдында өнімдермен
байланысқа түсетін саптамаларын нейтралды
жуғыш құрал қосып, жылы сумен шайыңыз және
оларды мұқият кептіріңіз.
Моторлы блокты (3), піспектің редукторын (10)
және қақпақ-редукторды (9) жұмсақ, сәл ылғал
матамен сүртіңіз, одан кейін құрғатып сүртіңіз.
Назар аударыңыз!
Моторлы блокты (3), тәжі бәсеңдеткішты
(10), бәсеңдеткіш-қақпағын (9), желілік
сымды және желілік сым қосайырын суға
немесе кез келген басқа да сұйықтыққа
салмаңыз.
Қондырғылар мен ыдыстарды ыдыс жуу
машинасына салмаңыз.
Жұмыс істеу ұзақтығы
Блендерлік жинақ жылдам және нәтижелі жұмыс істеуге мүмкіндік береді, бірақ сонымен қатар үздіксіз жұмыс істеудің ұзақтығы қондырма­блендермен жұмыс істеген кезде 1 минуттан және чоппер тостағананда қатты азық-түлікті ұсақтаған кезде 15 секундтан аспауы керек. Жұмыс цикл дерінің арасында 2 минуттан кем емес үзілістер жасаңыз.
ҚОНДЫРМА-БЛЕНДЕРДІ ПАЙДАЛАНУ
ЕСКЕРТУ: Саптамаларды жинау және орнату алдында желілік сым қосайырының электрлік розеткаға жалғанбағанына көз жеткізіңіз.
Қондырма-блендерді (1) моторлық блокқа (3)
бекітілгенге дейін салыңыз.
Желілік баудың айыртетігін электрлік ашалыққа
салыңыз.
Блендер-саптаманы (1) ұсақтағыңыз/
араластырғыңыз келетін өнімдер салынған
ыдысқа салыңыз.
Назар аударыңыз! Азық-түлікті өңдегенде құрылғыны тік ұстаңыз.
Құрылғының іске қосылуы үшін іске қосу « (5) батырмасын басып ұстап тұрыңыз. Реттегішпен (6) қажетті жұмыс жылдамдығын орнатып алыңыз. Бұл жұмыс режимін сұйық өнімдерді араластыру үшін пайдаланыңыз.
«T» турборежимді іске қосу (4) түймесін басып,
ұстап тұрған кезде қондырғы ең жоғарғы
айналымға қосылады. Берілген жұмыс режимін
сұйық және қатты тағамдарды бірге өңдеу үшін
пайдаланыңыз.
17
»
VT-3417.indd 17 29.10.2015 10:17:28
ҚазаҚша
Ескерту:
Қондырғы қосылғанға дейін өнімдер сыйымды ыдысқа салынады. Өңделетін өнімдердің көлемі өңделетін ыдыс көлемінің 2/3 мөлшерінен артық болмау керек.
Ұсату/араластыру процесін бастау алдында, жемістердің қабығын аршу, сүйектер сияқты желінбейтін бөліктерді жою, жемістерді үлкендігі 2х2 см текшелере турау ұсынылады.
Құрылғыны пайдаланып болғаннан кейін желілік баудың айыртетігін ашалықтан суырыңыз және қондырма-блендерді (1) саптамаларды шешуге арналған түймешіктерді (2) басып шешіңіз.
Назар аударыңыз!
Жұмыс істеп тұрған кезде блендер-сапта­масын (1) шешуге тыйым салынады.
Пышақтарды бүлдіріп алмау үшін жарма­лар, күріш, дәмдеуіштер, кофе, ірімшік, мұздатылған азық-түліктер және басқа қатты азық-түліктер сияқты тым қатты азық-түлікті өңдемеңіз.
Қондырма–блендермен жұмыс істеу кезінде өнімдерді ұсақтауда қиындық туындаса, мүмкіндігіне қарай аз мөлшерде су құюға болады.
БҰЛҒАУЫШТЫ ПАЙДАЛАНУ
Тәж-саптамасын (11) тек крем, жұмыртқа ақуызын шайқау, бисквитті қамырды дайындау немесе дайын десерттерді араластыру үшін ғана пайдаланыңыз.
ЕСКЕРТУ: Құрастыру алдында, желілік бау электрлік ашалыққа салынбағанына көз жеткізіңіз.
Саптама-көпсіткіштi (11) бәсеңдеткішке (10) салыңыз.
Көпсіткіш бәсеңдеткішті (10) моторлық блокқа (3) бекітілгенге дейін салыңыз.
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына сұғыңыз.
Саптама-көпсіткіштi (11) азық-түлігі бар ыдысқа салыңыз.
Реттегішпен (6) қажетті жұмыс жылдамдығын орнатып алыңыз.
Құрылғының іске қосылуы үшін (5) іске қосу батырмасын немесе «T» (4) турборежимді іске қосу батырмасын басып ұстап тұрыңыз.
Құрылғыны пайдаланғаннан кейін желілік ашаны электр розеткасынан суырып тастаңыз, саптама­тәжді (11) редуктордан (10) шығарып алыңыз, редукторды (10) моторлы блоктан (3) саптама­ларды шешуге арналған түймешіктерді (2) басып алыңыз.
Назар аударыңыз!
Саптама-тәжді (11) қою қамырды илеу үшін пайдалануға тыйым салынады.
Қондырғы қосылғанға дейін сыйымды ыдысқа
өнімдерді салыңыз.
ЧОППЕРДІ ПАЙДАЛАНУ
Чоппер етті, сырды, пиязды, шөптерді, сарымсақты, сәбіздi, грек жаңғағын, бадамды, қара өрік, жеміс-жидектер мен көкеністерді ұсақтау үшін қолданылады.
Назар аударыңыз!
Тым қатты өнімдерді, мұз текшелерін, яғни жұпар жаңғағын, кофе түйірлерін, астық тұқымдастарды және т.б. ұсақтауға тыйым салынады.
Ұсақтауды бастамас бұрын:
етті, сырды, пиязды, жемістерді және
көкеністерді шамамен 2х2 см кесектеп тураңыз;
шөптердің сабағын алып тастаңыз,
жаңғақтарды қабығынан тазартыңыз;
еттің сүйектерін, сіңірлерін және
шеміршектерін жойыңыз.
оптималды нәтижелерге жету үшін кестеде
көрсетілген мәліметтерді пайдаланыңыз.
Азық-түлік
түрі
Ет 250 12-15 Шөптер 50 8-10 Жаңғақтар 150 12-15 Сүзбе 100 8-10 Нан 80 8-10 Пияз (бірнеше
бөліктерге бөлу)
Печенье 150 8-10 Жұмсақ
көкеністер
Салмағы,
г
200 8-10
200 8-10
Дайындаудың
жобалық
ұзақтығы, сек
Майдалау
Сақ болыңыз – пышақтар өте өткір! Әрқашан пышақты жоғарғы пластмасс ілмегінен ұстаңыз.
Чоппер тостағынын (7) тегіс, тұрақты бетке
орнатыңыз.
Ұсатқыш-пышақты (8) чоппер тостағаны (7)
ішіндегі оське орнатыңыз.
Азық-түлікті чоппер тостағанына (7) салыңыз.
Ескерту:
Құрылғыны чоппер тостағаны (7) бос болғанда
іске қоспаңыз.
Қақпақтағы шығыңқыларды тостағандағы
ойықтармен сәйкестендіріп, бәсеңдеткіш-қақпақты
(9) чоппер тостағанға (7) орнатыңыз, оны сағат тілі
бойынша тірелгенге дейін бұраңыз.
18
VT-3417.indd 18 29.10.2015 10:17:28
ҚазаҚша
Моторлық блокты (3) бәсеңдеткіш қақпақ (9) ауызына тірелгенге дейін орнатыңыз. Мотролық блокты қатаң тік, қисайтпай және саңылаусыз орнатыңыз.
Электрлік розеткаға желілік сым қосайырын сала отырып, қондырғыны электрлік желіге қосыңыз.
Реттегішпен (6) қажетті жылдамдықты орнатып алыңыз:
Құрылғының іске қосылуы үшін іске қосу «
» (5) батырмасын басып ұстап тұрыңыз.
«T» турборежимді іске қосу түймені (4) басқан кезде пышақ ең жоғарғы айналыста айналатын болады.
Жұмыс істеу барысында моторлы блокты (3) бір қолыңызбен ұстап, чоппер тостағанын (7) екінші қолыңызбен ұстап тұрыңыз.
Құрылғыны пайдаланып болғаннан кейін ұсақтағыш-пышақтың (8) толық тоқтағанын күтіңіз.
Желілік сым айырын электрлік розеткадан суырыңыз.
Моторлық блокты (3) бәсеңдеткіш-қақпақ (9) ауы­зынан ажыратыңыз.
Қақпақ-редукторды (9) сағат тіліне қарсы бағытта бұрап шешіп алыңыз.
Ұсақтағыш-пышақты (8) пластмассадан жасалған сабынан ұстап, абайлап алып шығыңыз.
Чоппер тостағанынан (7) ұсақталған өнімдерді алыңыз.
Назар аударыңыз!
Қатаң түрде сипатталған іс-әрекет реттілігін ұстаныңыз.
ТАЗАЛАУ
Назар аударыңыз! Ұсақтағыш-пышақтың (8) жүзі тым өткір әрі қауіп төндіреді.
Ұсақтағыш-пышақты (8) қолданғанда өте сақ болыңыз!
1.
Құрылғыны тазалар алдында оны электр желісінен ажыратыңыз.
2.
Саптамаларды шешіп алыңыз. Моторлық блокты (3) және бәсеңдеткіштерді (9, 10) тазалау үшін сәл дымқыл матаны пайдаланыңыз, содан кейін олардың сүртіңіз.
3.
Тұзды немесе қышқыл өнімдерді өңдегеннен кейін ұсақтағыш пышақты (8) бірден сумен шаю қажет.
4.
Күшті бояғыш қасиеттері бар (мысалы, сәбіз, қызылша) өнімдерді өңдеген кезде ұштықтар мен ыдыстар боялып қалуы мүмкін, саптамаларды немесе ыдыстарды өсімдік майына малынған матамен сүртіңіз.
5.
Құрылғыны пайдаланар алдында өнімдерге
тиетін ұштықтарды бейтарап жуғыш заты бар
жылы сумен жуыңыз да, оны әбден кептіріңіз. Көпсіткіш саптаманы (11) толығымен жуыңыз, ал блендер саптаманы (1) – тең төменгі бөлігін. Моторлық блокты (3) және бәсеңдеткіштерді (9, 10) кез-келген сұйықтықтарға матыруға, сонымен қатар оларды ағын сумен жууға немесе ыдыс жуатын машинаға салуға тыйым салынады.
САҚТАЛУЫ
Құрылғыны ұзақ сақтауға алып қояр алдында
құрылғыны тазалаңыз және жақсылап кептіріңіз.
Желілік шнурды моторлы блокқа орамаңыз.
Блендерлік жинақты құрғақ, салқын, балалардың
қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
ЖЕТКІЗУ ЖИЫНТЫҒЫ
Моторлық бөлік – 1 дн. Саптама блендер – 1 дн. Көпсіткіш редукторы – 1 дн. Саптама-көпсіткіш – 1 дн. Қақпақ-бәсеңдеткіш – 1 дн. Ұсақтағыш пышақ – 1 дн. Чоппер тостағаны – 1 дн. Өлшеуіш стақаны – 1 дн. Нұсқаулық – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАР
Электрқорегі: 220-240 В ~ 50/60 Гц Қуаты: 1000 Вт
Өндіруші құрылғының сипаттмаларын алдын-ала хабарлаусыз өзгерту құқығын сақтайды
Құрылғының жұмыс уақыты – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитан­циясын көрсетуi қажет.
19
VT-3417.indd 19 29.10.2015 10:17:28
УКРАЇНЬСКА
БЛЕНДЕР VT-3417 ST
Блендер представлений у складі блендерного набору та призначений для збивання, змішу­вання, здрібнювання та спільного оброблення рід­ких і твердих продуктів.
Опис
1.
Знімна насадка-блендер
2.
Кнопка зняття насадок
3.
Моторний блок
4.
Кнопка включення турборежиму «T»
5.
Кнопка вмикання « »
6.
Регулятор швидкості
7.
Чаша чоппера
8.
Ніж-подрібнювач
9.
Кришка-редуктор
10.
Редуктор віночка
11.
Насадка-віночок
12.
Мірна склянка
Увага! Для додаткового захисту в ланцюз жив­лення доцільно встановити пристрій захис­ного вимкнення (ПЗВ) з номінальним струмом спрацьовування, що не перевищує 30 мА. Для установки ПЗВ зверніться до фахівця.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед початком експлуатації пристрою уважно прочитайте цю інструкцію з експлуатації і збережіть її для використання в якості довідкового матеріалу. Використовуйте пристрій лише за його прямому призначенню, як викладено в даній інструкції. Неправильне поводження з пристроєм може привести до його поломки, спричинення шкоди користувачеві або його майну.
Перш ніж підключити пристрій до електроме­режі, перевірте, чи відповідає напруга, вказана на пристрої, напрузі електромережі у вашому будинку.
Не залишайте пристрій, увімкнутий в елек­тричну мережу, без нагляду.
Вимикайте пристрій від електричної мережі перед зміною насадок.
Перш ніж почати користуватися приладом, переконайтеся в тому, що насадки встанов­лені правильно.
Не під’єднуйте до електромережі моторний блок без встановлених насадок.
Забороняється включати пристрій без вико­ристання насадок і без продуктів для пере­робки.
Не використовуйте пристрій поза приміщен­нями.
Охолоджувати гарячі продукти, перш ніж поміс-
тити їх в мірну склянку або в чашу чоппера.
Забороняється поміщати чашу чоппера і мірну
склянку в мікрохвильову піч.
Використовуйте лише ті насадки, які входять
до комплекту постачання.
Перед першим використанням пристрою
ретельно промийте всі знімні насадки і ємкості,
які будуть контактувати з продуктами.
Встановлюйте чашу чоппера на рівній стійкій
поверхні.
Продукти поміщаються в чашу чоппера до
вмикання приладу.
Не переповнюйте чашу чоппера продуктами і
стежте за рівнем налитих рідин.
Ріжучі кромки ножа-подрібнювача чоппера та
насадки-блендера дуже гострі і становлять
небезпеку. Поводьтеся з даними насадками
дуже обережно!
При роботі з чоппером у разі утруднення обер-
тання ножа-подрібнювача вимкніть пристрій
від електричної мережі і акуратно видаліть
продукти, що заважають обертанню ножа.
Витягувати продукти і зливати рідини з чаші
чоппера можна лише після повного припи-
нення обертання ножа-подрібнювача.
Не торкайтеся обертаючихся частин пристрою.
Не допускайте попадання волосся або еле-
ментів одягу, що вільно висять, в зону обер-
тання ножа насадки-блендера або віночка.
Кожного разу перед чищенням пристрою, а
також у тому випадку, коли ви його не вико-
ристовуєте, вимикайте пристрій від електро-
мережі.
При вимиканні пристрою беріться безпосе-
редньо за вилку мережевого шнура.
Не тягніть за мережевий шнур і не перекру-
чуйте його.
Не поміщайте насадки і посудини у посудо-
мийну машину.
Не використовуйте пристрій поблизу гарячих
поверхонь (таких як газова або електрична
плита, духова шафа).
Стежте за тим, щоб мережевий шнур не тор-
кався гострих кромок меблів і гарячих повер-
хонь.
Не беріться за корпус моторного блоку, за
мережевий шнур або за вилку мережевого
шнура мокрими руками.
Не використовуйте прилад з пошкодженнями
мережевої вилки або мережевого шнура.
З міркувань безпеки дітей не залишайте поліе-
тиленові пакети, використовувані в якості упа-
ковки, без нагляду.
20
VT-3417.indd 20 29.10.2015 10:17:28
УКРАЇНЬСКА
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліетилено­вими пакетами або пакувальною плівкою. Загроза ядухи!
Не дозволяйте дітям молодше 8 років тор­катися корпусу моторного блоку, мереже­вого шнура і вилки мережевого шнура під час роботи пристрою.
Не дозволяйте дітям використовувати при­стрій в якості іграшки.
Будьте особливо уважні, якщо поблизу від пра­цюючого пристрою знаходяться діти молодше 8 років або особи з обмеженими можливос­тями.
Даний пристрій не призначений для викорис­тання дітьми молодше 8 років.
Діти старше 8 років і люди з обмеженими мож­ливостями можуть користуватися пристроєм лише в тому випадку, якщо вони перебувають під доглядом особи, що відповідає за їх без­пеку, за умови, що їм були дані відповідні і зро­зумілі інструкції про безпечне користування пристроєм і тих небезпеках, які можуть вини­кати при його неправильному використанні.
Забороняється використовувати пристрій при пошкодженні мережевої вилки або мереже­вого шнура, якщо пристрій працює з перебо­ями, а також після його падіння.
Забороняється самостійно ремонтувати при­лад. Не розбирайте прилад самостійно, при виникненні будь-яких несправностей, а також після падіння пристрою, вимкніть прилад з електромережі й зверніться в будь-який авто­ризований (уповноважений) сервісний центр за контактними адресами, вказаними в гаран­тійному талоні та на сайте www.vitek.ru.
Щоб уникнути пошкоджень перевозьте при­стрій тільки в заводській упаковці.
Щоб уникнути ураження електричним струмом або займання, не занурюйте корпус пристрою, мережевий шнур та вилку мережевого шнура у воду або в будь-які інші рідини.
Якщо пристрій впав у воду:
не торкайтеся води;
негайно витягніть вилку мережевого шнура з електричної розетки, і тільки після цього можна дістати пристрій з води;
зверніться до авторизованого (уповнова­женого) сервісного центру для огляду або ремонту пристрою.
Зберігайте пристрій в місцях, недоступних для дітей молодше 8 років.
ПРИЛАД ПРИЗНАЧЕНИЙ ТІЛЬКИ ДЛЯ ДОМАШНЬОГО ВИКОРИСТАННЯ
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
Після транспортування або зберігання при­строю при зниженій температурі необхідно витримати його при кімнатній температурі не менше трьох годин.
Перед використанням пристрою промийте
насадки, які будуть контактувати з продуктами,
теплою водою з нейтральним миючим засо-
бом і ретельно просушите їх.
Моторний блок (3), редуктор віночка (10)
та кришку-редуктор (9) протріть м’якою,
злегка вологою тканиною, після чого витріть
досуха.
Увага!
Не занурюйте моторний блок (3), кришку-
редуктор (9), редуктор віночка (10), мере-
жевий шнур і вилку мережевого шнура у
воду або будь-які інші рідини.
Не поміщайте насадки і ємності у посудо-
мийну машину.
Тривалість безперервної роботи
Блендерний набір дозволяє працювати швидко і ефективно, але при цьому тривалість безперерв­ної роботи з насадкою-блендером і віночком не повинна перевищувати 1 хвилини, при подріб­ненні продуктів в чаші чоппера тривалість роботи не повинна перевищувати 15 секунд. Між робо­чими циклами робіть перерву не менше двох хвилин.
ВИКОРИСТАННЯ НАСАДКИ-БЛЕНДЕРА
ЗАПОБІГАННЯ: Перед складанням і установ­ленням насадок переконайтеся в тому, що вилка мережевого шнура не вставлена в елек­тричну розетку.
Вставте насадку-блендер (1) у моторний блок
(3) до її фіксації.
Вставте вилку мережевого шнура в електричну
розетку.
Занурте насадку-блендер (1) в ємність з про-
дуктами, які ви хочете подрібнити/перемішати.
Увага! При переробці продуктів тримайте пристрій вертикально.
Для вмикання пристрою натисніть і утримуйте
кнопку вмикання «
» (5). Регулювальником
(6) встановіть бажану швидкість роботи.
Використовуйте даний режим роботи для змі-
шування рідких продуктів.
При натисненні і утриманні кнопки вмикання
турборежиму «T» (4) пристрій увімкнеться на
максимальних обертах. Використовуйте даний
режим роботи для спільного оброблення рід-
ких і твердих продуктів.
21
VT-3417.indd 21 29.10.2015 10:17:28
УКРАЇНЬСКА
Примітка:
Продукти поміщаються в ємність до вмикання пристрою. Об’єм переробляємих продуктів не має перевищувати 2/3 від об’єму ємністі, в якій вони переробляються.
Перед початком процесу подрібнення/змішу­вання рекомендується очистити фрукти від шкірки, видалити неїстівні частини, такі як кіс­точки і порізати фрукти кубиками розміром близько 2х2 см.
Після завершення використання пристрою витяг­ніть мережеву вилку з електричної розетки та від’єднайте насадку-блендер (1), натиснувши кнопки зняття насадок (2).
Увага!
Забороняється знімати насадку-блендер (1) під час роботи.
Щоб не пошкодити леза, не переробляйте дуже тверді продукти, такі як крупи, рис, приправи, кава, сир, заморожені продукти та інші тверді продукти.
При роботі з насадкою-блендером при виникненні труднощів в подрібненні про­дуктів, якщо це можливо, додайте неве­лику кількість води.
ВИКОРИСТАННЯ ВІНОЧКА
Використовуйте насадку-віночок (11) лише для збивання крему, яєчного білка, приготування бісквітного тесту або перемішування готових десертів.
ЗАПОБІГАННЯ: Перед складанням переконай­теся в тому, що вилка мережевого шнура не вставлена в електричну розетку.
Вставте насадку-віночок (11) в редуктор (10).
Вставте редуктор віночка (10) у моторний блок (3) до її фіксації.
Вставте вилку мережного шнура в електричну розетку.
Опустите насадку-віночок (11) в посуд з про­дуктами.
Регулювальником (6) встановіть бажану швид­кість роботи.
Для включення пристрою натисніть і утримуйте кнопку вмикання «
» (5) або кнопку вмикання
турборежиму «T» (4).
Після використання пристрою витягніть мере­жеву вилку з електричної розетки, витяг­ніть насадку-віночок (11) з редуктора (10), від’єднайте редуктор (10) від моторного блоку (3), натиснувши кнопки знімання насадок (2).
Увага!
Забороняється використовувати насадку-віно­чок (11) для замісу крутого тесту.
Продукти поміщайте в ємність до вмикання
пристрою.
ВИКОРИСТАННЯ ЧОППЕРА
Чоппер використовується для подрібнення м’яса, сиру, цибулі, трав, часнику, моркви, волоських горіхів, мигдалю, чорносливу, овочів і фруктів.
Увага!
Забороняється подрібнювати дуже тверді про­дукти, такі як кубики льоду, мускатний горіх, зерна кави, злаки і т.і.
Перш ніж почати подрібнення:
наріжте м’ясо, сир, цибулю, овочі та фрукти
шматочками приблизно 2х2 см;
видаліть у трав стебла, очистіть горіхи від шка-
ралупи.
усуньте кістки, жили та хрящі з м’яса.
для досягнення оптимальних результатів ско-
ристуйтеся даними, приведеними в таблиці.
Тип продукту
М’ясо 250 12-15 Трави 50 8-10 Горіхи 150 12-15 Сир 100 8-10 Хліб 80 8-10 Цибуля
(розрізати на декілька частин)
Печиво 150 8-10 М’які фрукти 200 8-10
Вага,
г
200 8-10
Приблизна
тривалість
приготування,
сек.
Подрібнення
Обережно – ніж дуже гострий! Завжди три­майте ніж за верхній пластмасовий хвостовик.
Встановіть чашу чоппера (7) на рівній стійкій
поверхні.
Встановіть ніж-подрібнювач (8) на вісь всере-
дині чаші чоппера (7).
Помістіть продукти у чашу чоппера (7).
Примітка:
Не вмикайте пристрій з порожньою чашею
чоппера (7).
Встановить кришку-редуктор (9) на чашу
чоппера (7), поєднавши виступи на кришці з
поглибленнями на чаші, і оберніть її за годин-
никовою стрілкою до фіксації.
22
VT-3417.indd 22 29.10.2015 10:17:28
УКРАЇНЬСКА
Встановіть моторний блок (3) на горловину кришки-редуктора (9) до фіксації. Моторний блок встановлюйте строго вертикально, без перекосів і зазорів.
Підключіть пристрій до електричної мережі, вставивши вилку мережевого шнура в елек­тричну розетку.
Регулювальником (6) встановіть потрібну швидкість.
Для вмикання пристрою натисніть і утримуйте кнопку вмикання «
При натисненні кнопки вмикання турборежиму
» (5).
«T» (4) ніж обертатиметься з максимальними обертами.
Під час роботи тримайте моторний блок (3) однією рукою, а чашу чоппера (7) притримуйте іншою рукою.
Після використання пристрою дочекайтеся повної зупинки обертання ножа-подрібнювача (8).
Витягніть вилку мережевого шнура з електрич­ної розетки.
Відключіть моторний блок (3) від горловини кришки-редуктора (9).
Зніміть кришку-редуктор (9), повернувши її проти годинникової стрілки.
Дотримуючись обережності, витягніть ніж­подрібнювач (8), тримаючись за пластмасо­вий хвостовик.
Витягніть подрібнені продукти з чаші чоппера (7).
Увага!
Строго дотримуйтеся описаної послідовності дій.
ЧИЩЕННЯ
Увага! Леза ножа-подрібнювача (8) дуже гострі і представляють небезпеку.
Поводьтеся з ножем-подрібнювачем (8) украй обережно!
1.
Перед чищенням пристрою вимкніть його з електричної мережі.
2.
Зніміть насадки. Для чищення моторного блоку (3) та редукторів (9, 10) використо­вуйте злегка вологу тканину, після чого їх слід витерти досуха.
3.
Після оброблення солоних або кислих продук­тів необхідно відразу ополоснути водою ніж­подрібнювач (8).
4.
При переробленні продуктів з сильними фарбу­вальними властивостями (наприклад, моркви або буряку) насадки або посудини можуть забарвитися, протріть насадки або ємкості тка­ниною, змоченою рослинною олією.
5.
Перед використанням пристрою промийте
насадки, які контактували з продуктами,
теплою водою з нейтральним миючим засо-
бом і ретельно просушіть їх. Насадку-віночок (11) промийте повністю, а насадку-блендер (1) – тільки нижню частину. Забороняється занурювати моторний блок (3) і редуктори (9, 10) в будь-які рідини, а також про­мивати їх під струменем води або поміщати в посудомийну машину.
ЗБЕРІГАННЯ
Перед тим, як забрати пристрій на тривале
зберігання, зробіть чищення пристрою і
ретельно його просушіть.
Не намотуйте мережевий шнур на моторний
блок.
Зберігайте пристрій в сухому прохолодному
місці, недоступному для дітей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАЧАННЯ
Моторний блок – 1 шт. Насадка-блендер – 1 шт. Редуктор віночка – 1 шт. Насадка- віночок – 1 шт. Кришка-редуктор – 1 шт. Ніж-подрібнювач – 1шт. Чаша чоппера – 1 шт. Вимірна склянка – 1 шт. Інструкція – 1 шт.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напруга живлення: 220-240 В ~ 50/60 Гц Потужність: 1000 Вт
Виробник залишає за собою право змінювати характеристики приладів без попереднього пові­домлення
Термін служби пристрою – 3 роки
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати в дилера, що продав дану апаратуру. При пред’явленні будь­якої претензії протягом терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам до електромагнітної сумісності, що пред’являються директивою 2004/108/ ЕС Ради Європи й розпорядженням 2006/95/ЕС по низьковольтних апара­турах.
23
VT-3417.indd 23 29.10.2015 10:17:28
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an elev­en-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt. Die Se­riennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Bei­spiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
Kz
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер пред­ставляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Напри­клад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року.
ЗАПРЕЩЕНО УТИЛИЗИРОВАТЬ С БЫТОВЫМ МУСОРОМ. ОБРАТИТЕСЬ НА СООТВЕТСТВУЮЩИЙ ПУНКТ ПЕРЕРАБОТКИ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО И ЭЛЕКТРОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ.
VT-3417.indd 24 29.10.2015 10:17:29
Loading...