Vitek VT-3412 User Manual [ru]

13
18
23
VT-3412 W
Blender
3
7
1
IM VT-3412.indd 1 27.04.2016 12:45:14
IM VT-3412.indd 2 27.04.2016 12:45:14
E N G L I S H
BLENDER VT-3412 W
The blender is included into the blender set and intended for whisking, mixing, chopping and combined processing of liquid and solid products.
DESCRIPTION
1. Detachable blender attachment
2. Motor unit
3. Mode «I» button
4. Mode «II» button
5. Chopper bowl
6. Chopping knife
7. Geared lid
8. Whisk attachment
9. Whisk gear
10. Measuring cup
ATTENTION! For additional protection it is reasonable to install a residual current device (RCD) with nominal operation current not exceeding 30 mA. To install an RCD contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read these instructions carefully and keep them for future reference. Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead to its breakage and cause harm to the user or damage to his/her property.
Before connecting the unit to the mains, make
sure that the voltage specified on the unit cor­responds to your home mains voltage.
Never leave the unit connected to the mains
unattended.
Always unplug the unit before changing the
attachments.
Before using the unit, make sure that the
attachments are set properly.
Do not connect the motor unit to the mains if
the attachments are not installed.
It is not allowed to switch the unit on without
attachments and foodstuffs for processing.
Do not use the unit outdoors.
Cool down hot products before putting them
into the measuring cup or the chopper bowl.
Do not place the chopper bowl and the mea-
suring cup into a microwave oven.
Use only the attachments supplied.
Before using the unit for the first time, thor-
oughly wash all the removable
attachments and containers that will contact
food.
Place the chopper bowl on a flat stable sur-
face.
Products should be put into the chopper bowl
before the unit is switched on.
Do not overfill the chopper bowl with food and
watch the level of poured liquids.
The cutting edges of the chopping knife and
of the blender attachment are very sharp and
dangerous. Handle these attachments very
carefully!
If rotation of the chopping knife is hindered
during the operation of the chopper, unplug the unit and carefully remove products that prevent blade rotation.
Remove products and pour out liquids from
the chopper bowl only after complete stop of the chopping knife.
Do not touch the rotating parts of the unit.
Do not let hair or free hanging clothes get into the rotation area of the blender attachment knife or whisk.
Unplug the unit every time before cleaning or
when you are not using it.
Unplug the unit by taking the power plug
directly.
Do not pull the power cord and do not twist it.
Do not put the attachments and the bowls in a
dishwashing machine.
Do not use the unit near hot surfaces (such as
gas or electric stove, oven).
Provide that the power cord does not touch
sharp edges of furniture and hot surfaces.
Do not touch the motor unit body, the power
cord and the plug with wet hands.
Do not use the unit if the power cord or power
plug is damaged.
For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags used as a packaging unat­tended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
Do not allow children to touch the body of the
motor unit, the power cord or the power plug during operation of the unit.
Do not leave children unattended to prevent
using the unit as a toy.
During the unit’s operation and breaks
between operation cycles, place the unit out of reach of children.
3
IM VT-3412.indd 3 27.04.2016 12:45:14
ENGLISH
The unit is not intended for usage by physi-
cally or mentally disabled persons (including children) or by persons lacking experience or knowledge if they are not under supervision of a person who is responsible for their safety or if they are not instructed by this person on the usage of the unit.
Close supervision is necessary when children
or disabled persons are near the operating unit.
This unit is not intended for usage by children.
Do not use the unit if the power cord or plug is
damaged, if the unit works improperly or after it was dropped.
Do not attempt to repair the unit. Do not disas-
semble the unit, if any malfunction is detected or after it was dropped, unplug the unit and apply to any authorized service center from the contact address list given in the warranty certificate and on the website www.vitek.ru.
To avoid damages, transport the unit in the
original package only.
To avoid risk of electric shock or fire, do not
immerse the unit body, the power cord and the power plug into water or any other liquids. If the unit is dropped into water:
do not touch the water;unplug the unit immediately and onlythen take it out of the water;apply to the authorized service center for
testing or repairing the unit.
Keep the unit out of reach of children.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
BEFORE USING THE UNIT
After unit transportation or storage at low temperature, keep it for at least three hours at room temperature before switching on.
Wash the attachments that will contact food
with warm water and a neutral detergent and dry them thoroughly before use.
Wipe the motor unit (2), whisk gear (9) and
geared lid (7) with a soft slightly damp cloth and then wipe them dry.
ATTENTION!
Do not immerse the motor unit (2), the
whisk gear (9), the geared lid (7), the power cord and the power plug into water or any other liquids.
Do not put the attachments and the bowls
in a dishwashing machine.
Continuous operation time
The blender set allows quick and effective oper­ation, but continuous operation time should not exceed 1 minute while using the blender attachment, 2 minutes while using the whisk and 10 seconds while chopping hard foodstuffs in the chopper bowl. Make at least a two-minute break between oper­ation cycles.
USING THE BLENDER ATTACHMENT
Use the removable blender attachment (1) for making fruit puree, baby food, sauces, mayon­naise, for mixing various ingredients and mak­ing cocktails (for processing fruit and vegetables containing enough liquid).
WARNING: Before assembling and installing attachments, make sure that the power plug is not inserted into the mains socket.
Insert the removable blender attachment (1)
into the motor unit (2), having preliminary matched the corresponding guides inside the motor unit (2) and the blender attachment (1), and turn it counterclockwise until bumping.
Insert the power plug into the mains socket.Immerse the blender attachment (1) into the
bowl with food that you want to chop/mix.
Note: You can put the foodstuffs into the mea­suring cup (10).
ATTENTION! While processing products keep the unit ver­tically.
To switch the unit on, press and hold down the
button «I» (3).
Use this operation mode for mixing liquid
products.
If you press and hold down the button «II» (4),
the unit will operate at maximum rotation speed. Use this operation mode for combined processing of liquid and solid foodstuffs.
Notes:
Products should be put into the bowl before
the unit is switched on. The amount of prod­ucts to be processed should not exceed 2/3 of the capacity of the bowl in which they are processed.
Before starting to chop/mix, we recommend
to peel fruit, remove inedible parts, such as stones, and cut fruit into cubes approximately 2х2 cm in size.
After you finish using the unit, take the power
plug out of the mains socket and remove
4
IM VT-3412.indd 4 27.04.2016 12:45:14
E N G L I S H
the removable blender attachment, turning it clockwise.
ATTENTION!
Do not remove the blender attachment (1)
during operation.
To avoid damaging the blades, do not pro-
cess too hard products such as cereals, rice, spices, coffee, cheese, frozen food, etc.
If the foodstuffs are hard to chop with the
blender attachment, add some liquid if possible.
USING THE WHISK
Use the whisk attachment (11) only for beating cream and egg whites, making biscuit dough or for mixing ready desserts.
WARNING: Before assembling make sure that the power plug is not inserted into the mains socket.
Insert the whisk attachment (8) into the whisk
gear (9).
Insert the whisk gear (9) into the motor unit
(2), having preliminary matched the corre­sponding guides inside the motor unit (2) and the whisk gear (9) and turn it counterclock­wise until bumping.
Insert the power plug into the mains socket.
Immerse the whisk (8) into the bowl with
food.
Note: You can put the foodstuffs into the mea­suring cup (10).
To switch the unit on, press and hold down the
ON/OFF button «I» (3).
If you press and hold down the button «II» (4),
the unit will operate at maximum rotation speed.
After you finish using the unit, take the
power plug out of the socket, disconnect the whisk gear (9) from the motor unit (2) by turning it clockwise and then remove the whisk attachment (8) from the whisk gear (9).
ATTENTION!
Do not use the whisk attachment (8) to
knead tight dough.
Put products into the bowl before switch-
ing the unit on.
USING THE CHOPPER
The chopper is used to chop meat, cheese, onion, herbs, garlic, carrots, walnuts, almonds, prunes, vegetables and fruit.
ATTENTION! Do not chop very hard products, such as ice cubes, nutmegs, coffee beans, cereals etc.
Before you start chopping:
Cut meat, cheese, onions, vegetables and
fruit into pieces approximately 2x2 cm in size.
Remove stems of herbs, shell nuts.Remove bones, sinews and cartilage from
meat.
Chopping
Be careful – the knife is very sharp! Always hold the knife by the upper plastic end.
Place the chopper bowl (5) on a flat stable
surface.
Set the chopping knife (6) on the axis inside
the chopper bowl (5).
Put the products into the chopper bowl (5).
Note:
Do not switch the unit on when the chopper
bowl (5) is empty.
Install the geared lid (7) on the chopper bowl (5).
Insert the whisk gear (2) on the lid (7) feeding
chute, having preliminary matched the cor­responding guides inside the motor unit (2) and the lid (7) and turn it counterclockwise
until bumping. Install the motor unit strictly in the vertical posi­tion, evenly and in secure contact with the lid.
To connect the unit to the mains, insert the
power cord plug into the mains socket.
To switch the unit on, press and hold down the
ON/OFF button «I» (3).
When the button «II» (4) is pressed, the knife
rotates at maximal rotation speed.
During the unit operation hold the motor
unit (2) with one hand and the chopper bowl
(5) with the other hand.
After using the unit, wait until the chopping
knife (6) fully stops.
Unplug the unit.Disconnect the motor unit (2) from the geared
lid (7) chute by turning it clockwise.
Remove the geared lid (7). Carefully remove the chopping knife (6) taking
it by the plastic end.
Take the chopped food out of the chopper
bowl (5).
ATTENTION! Strictly follow the described sequence of operations.
5
IM VT-3412.indd 5 27.04.2016 12:45:14
ENGLISH
RECOMMENDATIONS ON USING THE ATTACHMENTS FOR PROCESSING PRODUCTS
Product type Recommended
attachment
Speed/ Operating
Quantity Time
mode
Making mayonnaise Blender
II 250 ml 35 sec.
attachment Cream Whisk I 250 ml 2 min. Cheese (cut into 1 cm х 1 cm cubes) Chopper II 200 g 30-50 sec. Carrots (preliminary peeled and cut
Chopper II 300 g 30 sec. into 1 cm thick slices)
Nuts (preliminary shelled) Chopper II 300 g 30 sec. Eggs (hard boiled) Chopper II 5 pc. 10 sec. Baked breads
Chopper II 50 g 1.5 min. (approximate size 1 cm x 1 cm)
Note: all data in this table are given as recommendations.
CLEANING
Attention! The blades of the chopping knife (6) are very sharp and may be dangerous. Handle the chopping knife (6) very carefully!
1. Unplug the unit before cleaning.
2. Remove the attachments. Use a slightly damp
cloth to clean the motor unit (2) and the gears (7, 9), then wipe them dry.
3. After processing of salty and sour products it
is necessary to rinse the chopping knife (6) with water immediately.
4. While possessing products with strong dyeing
properties (for instance, carrot or beet-root) the bowls and attachments can get colored, wipe the attachments and bowls with a cloth dampened in vegetable oil.
5. Wash the attachments that contacted prod-
ucts with warm water and a neutral detergent and dry them thoroughly after use. Wash the whisk attachment (8) all over and wash only
the lower part of the blender attachment (1). Do not immerse the motor unit (2) and the gears (7, 9) into any liquids, do not wash them under water jet or in a dishwashing machine.
STORAGE
Clean and dry the unit thoroughly before tak-
ing it away for long storage.
Do not wind the power cord around the motor
unit.
Keep the blender set away from children in a
dry cool place.
DELIVERY SET
Motor unit – 1 pc. Blender attachment – 1 pc. Whisk gear – 1 pc. Whisk attachment – 1 pc. Geared lid – 1 pc. Chopping knife – 1 pc. Chopper bowl – 1 pc. Measuring cup – 1 pc. Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz Power consumption: 800 W
The manufacturer preserves the right to change the specifications of the unit without a prelimi­nary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appli­ance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC­Requirements as laid down by the Council Directive 2004/108/ЕС and to the Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
6
IM VT-3412.indd 6 27.04.2016 12:45:14
D E U T S C H
STABMIXER VT-3412 W
Der Stabmixer ist als Bestandteil des Stabmixer­Sets dargestellt und ist fürs Schlagen, Mischen, Zerkleinerung und gemeinsame Bearbeitung von flüssigen und harten Nahrungsmitteln geeignet.
BESCHREIBUNG
1. Abnehmbarer Stabmixeraufsatz
2. Motorblock
3. Einschalttaste des Betriebs «I»
4. Einschalttaste des Betriebs «II»
5. Zerkleinerungsbehälter
6. Zerkleinerungsmesser
7. Getriebedeckel
8. Schlagbesenaufsatz
9. Schlagbesengetriebe
10. Messbecher
ACHTUNG! Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis auf­zustellen. Wenden Sie sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Nutzung des Geräts lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerk­sam durch und bewahren Sie diese für wei­tere Referenz auf. Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig und laut dieser Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße Gerätenutzung kann zu seiner Störung führen und einen gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim Nutzer hervorrufen.
Bevor Sie das Gerät ans Stromnetz anschlie-
ßen, prüfen Sie, ob die Spannung, die am
Gerät angegeben ist, und die Netzspannung
in Ihrem Haus übereinstimmen.
Lassen Sie das ans Stromnetz angeschlos-
sene Gerät nie unbeaufsichtigt.
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz vor
dem Ersetzen der Aufsätze ab.
Vergewissern Sie sich vor der ersten
Nutzung des Geräts, dass die Aufsätze rich-
tig aufgestellt sind.
Schließen Sie den Motorblock ohne aufge-
stellte Aufsätze ans Stromnetz nicht an.
Es ist nicht gestattet, das Gerät ohne Aufsätze
und zu bearbeitende Nahrungsmittel einzu-
schalten.
Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu
benutzen.
Lassen Sie heiße Nahrungsmittel abkühlen,
bevor Sie sie in den Messbecher oder in den Zerkleinerungsbehälter legen.
Es ist nicht gestattet, den Zerkleinerungs-
behälter und den Messbecher in den Mikrowellenofen zu stellen.
Benutzen Sie nur die mitgelieferten
Aufsätze.
Vor der ersten Nutzung des Geräts waschen
Sie sorgfältig alle abnehmbaren
Aufsätze und Behälter, die mit
Nahrungsmitteln in Berührung kommen werden.
Stellen Sie den Zerkleinerungsbehälter auf
einer ebenen standfesten Oberfläche auf.
Legen Sie die Nahrungsmittel in
den Zerkleinerungsbehälter vor der Einschaltung des Geräts ein.
Überlasten Sie den Zerkleinerungsbehälter
mit Nahrungsmitteln nicht, beach­ten Sie den Füllstand der zugegebenen Flüssigkeiten.
Die Schneidkanten des Zerkleinerungs0
messers des Zerkleinerers und des Stabmixeraufsatzes sind sehr scharf und
können gefährlich sein. Gehen Sie mit die-
sen Aufsätzen sehr vorsichtig um!
Bei der Nutzung des Zerkleinerers tren-
nen Sie das Gerät im Falle der behinder­ten Drehung des Zerkleinerungsmessers vom Stromnetz ab und nehmen Sie die Nahrungsmittel, die das Messerdrehen blo­ckieren, vorsichtig heraus.
Nehmen Sie die Nahrungsmittel aus dem
Zerkleinerungsbehälter heraus und gießen Sie die Flüssigkeiten erst dann ab, wenn der Messerbetrieb völlig gestoppt hat.
Es ist nicht gestattet, drehende Geräteteile
zu berühren. Halten Sie Haar oder frei hän­gende Kleiderstücke vom Drehbereich des Messers des Stabmixeraufsatzes oder des Schlagbesens fern.
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz
immer ab, wenn Sie es nicht benutzen oder Reinigung vornehmen möchten.
Beim Abtrennen des Geräts vom Stromnetz
fassen Sie den Netzstecker unmittelbar an.
Es ist nicht gestattet, das Netzkabel zu zie-
hen und zu verdrehen.
7
IM VT-3412.indd 7 27.04.2016 12:45:14
DEUTSCH
Es ist nicht gestattet, die Aufsätze und die
Behälter in der Geschirrspülmaschine zu
waschen.
Benutzen Sie das Gerät in der Nähe von
heißen Oberflächen (z.B. Gas-, Elektroherd
oder Backofen) nicht.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel
scharfe Möbelkanten und heiße
Oberflächen nicht berührt.
Berühren Sie das Gehäuse des Motorblocks,
das Netzkabel und den Netzstecker mit nas-
sen Händen nicht.
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen,
wenn der Netzstecker oder das Netzkabel
beschädigt sind.
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet
werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Verpackungsfolien nicht spielen.
Erstickungsgefahr!
Lassen Sie Kinder das Gehäuse des
Motorblocks, das Netzkabel und den
Netzstecker während des Gerätebetriebs
nicht berühren.
Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das
Gerät als Spielzeug nicht benutzen.
Während des Betriebs und der Pausen zwi-
schen den Betriebszyklen stellen Sie das
Gerät an einem für Kinder unzugänglichen
Ort auf.
Das Gerät ist für körper- oder geistesbe-
hinderte Personen (darunter Kinder) oder
Personen ohne ausreichende Erfahrung
und Kenntnisse nicht geeignet, wenn sie
sich unter Aufsicht der Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, nicht befin-
den oder entsprechende Anweisungen über
die Nutzung des Geräts nicht bekommen
haben.
Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in
den Fällen angesagt, wenn sich Kinder
oder behinderte Personen während der
Nutzung des Geräts in der Nähe aufhalten.
Dieses Gerät ist nicht für Gebrauch von
Kindern geeignet.
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen,
wenn der Netzstecker oder das Netzkabel
beschädigt sind, wenn das Gerät nicht rich-
tig funktioniert oder heruntergefallen ist.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selb-
ständig zu reparieren. Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig ausei­nanderzunehmen, bei der Feststellung jeglicher Beschädigungen oder im Sturzfall trennen Sie das Gerät von der Steckdose ab und wenden Sie sich an einen autorisierten (bevollmächtigten) Kundendienst unter Kontaktadressen, die im Garantieschein und auf der Webseite www.vitek.ru angegeben sind.
Um Beschädigungen zu vermeiden,
transportieren Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung.
Tauchen Sie nie das Gehäuse des Geräts,
das Netzkabel und den Netzstecker ins Wasser oder jegliche andere Flüssigkeiten, um Stromschlag- und Brandrisiko zu ver­meiden. Falls das Gerät ins Wasser gefal­len ist:
berühren Sie das Wasser nicht;ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose sofort heraus, und
erst danach holen Sie das Gerät aus dem
Wasser;
wenden Sie sich an einen autorisierten
(bevollmächtigten) Kundendienst, um das Gerät prüfen oder reparieren zu las­sen.
Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder
unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
VORBEREITUNG ZUR INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät bei niedrigen Temperaturen transportiert oder auf­bewahrt wurde, lassen Sie es bei der Raumlufttemperatur nicht weniger als drei Stunden bleiben.
Vor der Nutzung des Geräts waschen Sie
die Aufsätze, die mit Nahrungsmitteln in Berührung kommen werden, mit Warmwasser und einem neutralen Waschmittel und trocknen Sie diese sorg­fältig ab.
Wischen Sie den Motorblock (2), das
Schlagbesengetriebe (9) und den Getriebedeckel (7) mit einem weichen,
8
IM VT-3412.indd 8 27.04.2016 12:45:14
D E U T S C H
leicht angefeuchteten Tuch ab, danach
trocknen Sie sie ab.
ACHTUNG!
Es ist nicht gestattet, den Motorblock
(2), das Schlagbesengetriebe (9), den
Getriebedeckel (7), das Netzkabel und
den Netzstecker ins Wasser oder jeg-
liche andere Flüssigkeiten zu tauchen.
Es ist nicht gestattet, die Aufsätze und die
Behälter in der Geschirrspülmaschine
zu waschen.
Betriebsdauer
Das Stabmixer-Set ermöglicht einen schnellen und effektiven Betrieb, die ununterbrochene Betriebsdauer soll jedoch 1 Minute bei der Nutzung des Stabmixeraufsatzes, 2 Minuten bei der Nutzung des Schlagbesens und 10 Sekunden bei der Zerkleinerung von harten Nahrungsmitteln im Zerkleinerungsbehälter nicht übersteigen. Die Intervalle zwischen den Betriebszyklen sol­len nicht weniger als zwei Minuten betragen.
NUTZUNG DES STABMIXERAUFSATZES
Benutzen Sie den abnehmbaren Stabmixeraufsatz (1) für die Zubereitung von Obstpüree, Kindernahrung, Soßen, Mayonnaise, fürs Mixen von verschiedenen Zutaten, für die Zubereitung von Mixgetränken (für die Bearbeitung von Obst und Gemüse, die genug Flüssigkeit enthalten).
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Zusammenbau und Aufstellen der Aufsätze, dass der Netzstecker an die Steckdose nicht angeschlossen ist.
Setzen Sie den abnehmbaren
Stabmixeraufsatz (1) in den Motorblock (2)
ein, indem Sie vorher die entsprechenden
Führungsvorsprünge im Motorblock (2) und
im Stabmixeraufsatz (1) zusammenfallen
lassen, und drehen Sie ihn entgegen dem
Uhrzeigersinn bis zum Einrasten.
Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose ein.
Tauchen Sie den Stabmixeraufsatz (1) in
einen Behälter mit Nahrungsmitteln, die Sie
zerkleinern/mixen möchten, ein.
Anmerkung: Sie können die Nahrungsmittel in den Messbecher (10) legen.
ACHTUNG! Bei der Bearbeitung von Nahrungsmitteln halten Sie das Gerät senkrecht.
Um das Gerät anzuschalten, drücken und
halten Sie die Taste «I» (3).
Nutzen Sie diesen Betrieb, um flüssige
Nahrungsmittel zu mischen.
Beim Drücken und Halten der Taste «II» (4)
läuft das Gerät mit der Höchstgeschwindigkeit. Benutzen Sie diesen Betrieb, um flüssige und harte Nahrungsmittel zusammen zu bearbei­ten.
Anmerkungen:
Legen Sie die Nahrungsmittel in den
Behälter vor der Einschaltung des Geräts ein. Die Menge der zu bearbei­tenden Nahrungsmittel soll 2/3 vom Fassungsvermögen des Behälters, in dem sie bearbeitet werden, nicht übersteigen.
Es ist empfohlen, vor der Zerkleinerung/
Mixen Früchte zu schälen, alle nicht ess­baren Teile, wie z.B. Fruchtkerne, aus den Früchten zu entfernen und Früchte in Würfel ca. 2×2 cm groß zu schneiden.
Nach der Nutzung des Geräts ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose her­aus und nehmen Sie den abnehmbaren Stabmixeraufsatz ab, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen.
ACHTUNG!
Es ist nicht gestattet, den
Stabmixeraufsatz (1) während des Betriebs des Geräts abzunehmen.
Um Beschädigung der Klingen zu ver-
meiden, bearbeiten Sie zu harte Nahrungsmittel wie Grützen, Reis, Gewürze, Kaffeebohnen, Käse, ein­gefrorene Nahrungsmittel und andere Nahrungsmittel nicht.
Wenn die Nahrungsmittel mit dem
Stabmixeraufsatz schwer zu bearbei­ten sind, geben Sie eine kleine Menge Flüssigkeit zu, falls es möglich ist.
NUTZUNG DES SCHLAGBESENS
Benutzen Sie den Schlagbesenaufsatz (11) nur für Eiweiss- und Cremeschlagen, Zubereitung von Biskuitteig oder Mischen von fertigen Desserts.
9
IM VT-3412.indd 9 27.04.2016 12:45:14
DEUTSCH
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Zusammenbau des Geräts, dass der Netzstecker an die Steckdose nicht ange­schlossen ist.
Setzen Sie den Schlagbesenaufsatz (8) ins
Schlagbesengetriebe (9) ein.
Setzen Sie das Schlagbesengetriebe (9) in
den Motorblock (2) ein, indem Sie vorher die
entsprechenden Führungsvorsprünge im
Motorblock (2) und im Schlagbesengetriebe
(9) zusammenfallen lassen, und drehen Sie
es entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum
Einrasten.
Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose ein.
Tauchen Sie den Schlagbesenaufsatz (8) in
den Behälter mit Nahrungsmitteln.
Anmerkung: Sie können die Nahrungsmittel in den Messbecher (10) legen.
Um das Gerät anzuschalten, drücken und
halten Sie die Einschalttaste «I» (3).
Beim Drücken und Halten der Taste
«II» (4) läuft das Gerät mit der
Höchstgeschwindigkeit.
Nach der Nutzung des Geräts ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose her-
aus, trennen Sie das Schlagbesengetriebe
(9) vom Motorblock (2) ab, indem Sie
es im Uhrzeigersinn drehen, dann neh-
men Sie den Schlagbesenaufsatz (8) vom
Schlagbesengetriebe (9) ab.
ACHTUNG!
Es ist nicht gestattet, den Schlagbese-
naufsatz (8) fürs Anrühren des festen
Teigs zu benutzen.
Legen Sie die Nahrungsmittel in den
Behälter vor der Einschaltung des
Geräts ein.
NUTZUNG DES ZERKLEINERERS
Der Zerkleinerer ist für die Zerkleinerung von Fleisch, Käse, Zwiebel, Kräuter, Knoblauch, Möhren, Walnüssen, Mandeln, Backpflaumen, Obst und Früchten bestimmt.
ACHTUNG! Es ist nicht gestattet, sehr harte Nahrungsmittel, wie z.B. Eiswürfel, Muskatnüsse, Kaffeebohnen, Getreide und andere Nahrungsmittel zu zerkleinern.
Vor der Zerkleinerung:
Schneiden Sie Fleisch, Käse, Zwiebel,
Gemüse und Früchte in Stücke ca. 2×2 cm groß.
Entfernen Sie Stängel bei Kräutern, schä-
len Sie Nüsse.
Entfernen Sie Knochen, Sehnen und
Knorpel aus dem Fleisch.
Zerkleinerung
Vorsicht: das Messer ist sehr scharf!
Halten Sie das Messer immer am oberen Plastikendstück.
Stellen Sie den Zerkleinerungsbehälter (5)
auf einer geraden standfesten Oberfläche auf.
Setzen Sie das Zerkleinerungsmesser
(6) auf die Achse innerhalb des Zerkleinerungsbehälters (5) auf.
Legen Sie Nahrungsmittel in den
Zerkleinerungsbehälter (5) ein.
Anmerkung:
Es ist nicht gestattet, das Gerät mit dem
leeren Zerkleinerungsbehälter (5) einzu­schalten.
Stellen Sie den Getriebedeckel (7) auf den
Zerkleinerungsbehälter (5) auf.
Stellen Sie den Motorblock (2) am Füllrohr
des Deckels (7) auf, indem Sie vorher die entsprechenden Führungsvorsprünge im Motorblock (2) und im Deckel (7) zusam­menfallen lassen, und drehen Sie ihn entge-
gen dem Uhrzeigersinn bis zum Einrasten. Stellen Sie den Motorblock streng senkrecht ohne Verkantungen und Lücken auf.
Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an,
indem Sie den Netzstecker in die Steckdose
einstecken.
Um das Gerät einzuschalten, drücken und
halten Sie die Einschalttaste «I» (3).
Beim Drücken der Taste «II» (4) wird sich das
Messer mit der Höchstgeschwindigkeit dre-
hen.
Während des Betriebs halten Sie den
Motorblock (2) mit einer Hand und den
Zerkleinerungsbehälter (5) mit der anderen.
Nach der Nutzung des Geräts warten Sie
ab, bis das Zerkleinerungsmesser (6) voll-
ständig stoppt.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose heraus.
10
IM VT-3412.indd 10 27.04.2016 12:45:14
D E U T S C H
Trennen Sie den Motorblock (2) vom
Füllrohr des Getriebedeckels (7) ab, indem Sie ihn im Uhrzeigesinn drehen.
Nehmen Sie den Getriebedeckel (7) ab. Nehmen Sie das Zerkleinerungsmesser
(6) vorsichtig heraus, indem Sie es am
Nehmen Sie die zerkleinerten Nahrungsmittel
aus dem Zerkleinerungsbehälter (5)
heraus.
ACHTUNG! Halten Sie sich genau an das beschriebene Verfahren.
Plastikendstück halten.
EMPFEHLUNGEN ZUR NUTZUNG DER AUFSÄTZE FÜR NAHRUNGSMITTELBEARBEITUNG
Nahrungsmitteltyp Empfohlener
Aufsatz
Zubereitung von Mayonnaise Stabmixeraufsatz II 250 ml 35 Sek.
Creme Schlagbesen I 250 ml 2 Min.
Geschwindigkeit/ Betrieb
Menge Zeit
Käse (in Würfel ca. 1 cm × 1 cm groß geschnitten)
Karotte (vorher geschält und in Scheiben ca. 1 cm dick geschnitten)
Nüsse (vorher geschält) Zerkleinerer II 300 g 30 Sek.
Eier (hart gekocht) Zerkleinerer II 5 St. 10 Sek.
Zwieback (ca. 1 cm × 1 cm groß)
Zerkleinerer II 200 g 30-50 Sek.
Zerkleinerer II 300 g 30 Sek.
Zerkleinerer II 50 g 1,5 Min.
Anmerkung: Diese Tabellenangaben sind zur Empfehlung angegeben.
REINIGUNG
Achtung! Die Klingen des Zerkleinerungs­messers (6) sind sehr scharf und können gefährlich sein. Gehen Sie mit dem Zerkleinerungsmesser (6) sehr vorsichtig um!
1. Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung
vom Stromnetz ab.
2. Nehmen Sie die Aufsätze ab. Benutzen
Sie ein leicht angefeuchtetes Tuch für die Reinigung des Motorblocks (2) und der Getriebe (7, 9), danach trocknen Sie sie ab.
3. Es ist empfohlen, das Zerkleinerungsmesser
(6) nach der Zerkleinerung von salzigen und sauren Nahrungsmitteln mit Wasser sofort abzuspülen.
4. Bei der Zerkleinerung von Nahrungsmitteln
mit starken Farbeigenschaften (z.B. Möhren oder roten Rüben) können sich die Aufsätze und die Behälter verfärben, wischen Sie die Aufsätze und die Behälter mit einem mit Pflanzenöl angefeuchteten Tuch.
5. Nach der Nutzung des Geräts waschen Sie
die Aufsätze, die mit den Nahrungsmitteln in
Berührung gekommen sind, mit Warmwasser
und einem neutralen Waschmittel und trock-
nen Sie diese sorgfältig ab. Den Schlagbe-
senaufsatz (8) waschen Sie völlig ab, und den
Stabmixeraufsatz (1) - nur den unteren Teil. Es ist nicht gestattet, den Motorblock (2) und die Getriebe (7, 9) in jegliche Flüssigkeiten ein­zutauchen, sowie diese unter dem Wasserstrahl zu spülen und in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
AUFBEWAHRUNG
Bevor Sie das Gerät zur langen
Aufbewahrung wegnehmen, reinigen und
trocknen Sie es sorgfältig ab.
Wickeln Sie das Netzkabel um den
Motorblock nicht auf.
Bewahren Sie das Stabmixer-Set an einem
trockenen, kühlen und für Kinder unzu-
gänglichen Ort auf.
11
IM VT-3412.indd 11 27.04.2016 12:45:15
DEUTSCH
LIEFERUMFANG
Motorblock – 1 St. Stabmixeraufsatz – 1 St. Schlagbesengetriebe – 1 St. Schlagbesenaufsatz – 1 St. Getriebedeckel – 1 St. Zerkleinerungsmesser – 1 St. Zerkleinerungsbehälter – 1 St. Messbecher – 1 St. Bedienungsanleitung– 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz Leistung: 800 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und technische Eigenschaften des Geräts ohne Vorbenachrichtigung zu verän­dern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vor­zulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 2004/108/EC – Richtlinie des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
12
IM VT-3412.indd 12 27.04.2016 12:45:15
русский
БЛЕНДЕР VT-3412 W
Блендер представлен в составе блендерного набора и предназначен для взбивания, сме­шивания, измельчения и совместной обра­ботки жидких и твёрдых продуктов.
ОПИСАНИЕ
1. Съёмная насадка-блендер
2. Моторный блок
3. Кнопка включения режима «I»
4. Кнопка включения режима «II»
5. Чаша чоппера
6. Нож-измельчитель
7. Крышка-редуктор
8. Насадка-венчик
9. Редуктор венчика
10. Мерный стакан
ВНИМАНИЕ! Для дополнительной защиты в цепи пита­ния целесообразно установить устройство защитного отключения (УЗО) с номиналь­ным током срабатывания, не превышаю­щим 30 мА. Для установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации устройства вни­мательно прочитайте настоящую инструкцию по эксплуатации и сохраните её для исполь­зования в качестве справочного матери­ала. Используйте устройство только по его прямому назначению, как изложено в дан­ной инструкции. Неправильное обращение с устройством может привести к его поломке, причинению вреда пользователю или его иму­ществу.
Прежде чем подключить устройство
к электросети, проверьте, соответствует ли напряжение, указанное на устройстве, напряжению электросети в вашем доме.
Не оставляйте устройство, включённое
в электрическую сеть, без присмотра.
Отключайте устройство от электрической
сети перед сменой насадок.
Прежде чем начать пользоваться устрой-
ством, убедитесь в том, что насадки уста­новлены правильно.
Не подключайте к сети моторный блок без
установленных насадок.
Запрещается включать устройство без
использования насадок и продуктов для переработки.
Не используйте устройство вне помещений.
Охлаждайте горячие продукты, прежде чем
поместить их в мерный стакан или в чашу
чоппера.
Запрещается помещать чашу чоппера
и мерный стакан в микроволновую печь.
Используйте только те насадки, которые
входят в комплект поставки.
Перед первым использованием устрой-
ства тщательно промойте все съёмные
насадки и ёмкости, которые будут контак-
тировать с продуктами.
Устанавливайте чашу чоппера на ровной
устойчивой поверхности.
Продукты помещайте в чашу чоппера до
включения устройства.
Не переполняйте чашу чоппера продук-
тами и следите за уровнем налитых жид-
костей.
Режущие кромки ножа-измельчителя
чоппера и насадки-блендера очень
острые и могут представлять опасность.
Обращайтесь с данными насадками
крайне осторожно!
При работе с чоппером в случае затрудне-
ния вращения ножа-измельчителя отклю-
чите устройство от электрической сети и
аккуратно удалите продукты, мешающие
вращению ножа.
Извлекать продукты и сливать жидкости из
чаши чоппера можно только после полной
остановки вращения ножа-измельчителя.
Не прикасайтесь к вращающимся частям
устройства. Не допускайте попадания
волос или свободно висящих элементов
одежды в зону вращения ножа насадки-
блендера или венчика.
Всякий раз перед чисткой устройства,
а также в том случае, если вы его не
используете, отключайте устройство от
электросети.
При отключении устройства беритесь
непосредственно за вилку сетевого шнура.
Не тяните за сетевой шнур и не перекру-
чивайте его.
Не помещайте насадки и ёмкости в посу-
домоечную машину.
Не используйте устройство вблизи горячих
поверхностей (таких как газовая или элек-
трическая плита, духовой шкаф).
Следите, чтобы сетевой шнур не прика-
сался к острым кромкам мебели и горячим
поверхностям.
13
IM VT-3412.indd 13 27.04.2016 12:45:15
русский
Не прикасайтесь к корпусу моторного
блока, к сетевому шнуру и к вилке сете­вого шнура мокрыми руками.
Не используйте устройство при наличии
повреждений сетевой вилки или сетевого шнура.
Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве упаковки, без надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!
Не разрешайте детям прикасаться к кор-
пусу моторного блока, к сетевому шнуру и к вилке сетевого шнура во время работы устройства.
Осуществляйте надзор за детьми, чтобы
не допустить использования устройства в качестве игрушки.
Во время работы и в перерывах между
рабочими циклами размещайте устрой­ство в местах, недоступных для детей.
Прибор не предназначен для использо-
вания лицами (включая детей) с пони­женными физическими, психическими или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их без­опасность.
Будьте особенно внимательны, если
поблизости от работающего устройства находятся дети или лица с ограниченными возможностями.
Данное устройство не предназначено для
использования детьми.
Запрещается использовать устройство при
наличии повреждений сетевой вилки или сетевого шнура, если устройство работает с перебоями, а также после его падения.
Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор само­стоятельно, при возникновении любых неисправностей или после падения устрой­ства выключите прибор из электрической розетки и обратитесь в любой авторизован­ный (уполномоченный) сервисный центр по контактным адресам, указанным в гаран­тийном талоне и на сайте www.vitek.ru.
Во избежание повреждений перевозите
устройство только в заводской упаковке.
Во избежание поражения электрическим
током или возгорания не погружайте кор-
пус устройства, сетевой шнур и вилку сете-
вого шнура в воду или в любые другие
жидкости. Если устройство упало в воду:
не прикасайтесь к воде;
немедленно извлеките вилку сете-
вого шнура из электрической розетки, и только после этого можно достать устройство из воды;
обратитесь в авторизованный (уполно-
моченный) сервисный центр для осмо­тра или ремонта устройства.
Храните устройство в местах, недоступных
для детей.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ ДОМАШНЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
После транспортировки или хранения устройства при пониженной температуре необходимо выдержать его при комнатной температуре не менее трёх часов.
Перед использованием устройства про-
мойте насадки, которые будут контак-
тировать с продуктами, тёплой водой с
нейтральным моющим средством и тща-
тельно просушите их.
Моторный блок (2), редуктор венчика (9)
и крышку-редуктор (7) протрите мягкой,
слегка влажной тканью, после чего вытрите
насухо.
ВНИМАНИЕ!
Не погружайте моторный блок (2),
редуктор венчика (9), крышку-редук-
тор (7), сетевой шнур и вилку сетевого
шнура в воду или в любые другие жид-
кости.
Не помещайте насадки и ёмкости в посу-
домоечную машину.
Продолжительность работы
Блендерный набор позволяет работать быстро и эффективно, но при этом продолжи­тельность непрерывной работы с насадкой­блендером не должна превышать 1 минуты, венчиком – 2 минуты, при измельчении твёр­дых продуктов в чаше чоппера продолжитель­ность работы не должна превышать 10 секунд. Между рабочими циклами делайте перерыв не менее двух минут.
14
IM VT-3412.indd 14 27.04.2016 12:45:15
русский
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ-БЛЕНДЕРА
Используйте съёмную насадку-блендер (1) для приготовления фруктовых пюре, детского питания, соусов, майонеза, смешивания раз­нообразных ингредиентов, приготовления кок­тейлей (для переработки фруктов и овощей, содержащих достаточное количество жидкости).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед сборкой и установкой насадок убедитесь в том, что вилка сетевого шнура не вставлена в элек­трическую розетку.
Вставьте съёмную насадку-блендер (1) в
моторный блок (2), предварительно совме­стив соответствующие направляющие вну­три моторного блока (2) и насадки-блендера (1), и поверните её против часовой стрелки до фиксации.
Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
Погрузите насадку-блендер (1) в ёмкость
с продуктами, которые вы хотите измель­чить/перемешать.
Примечание: Вы можете поместить про­дукты в мерный стакан (10).
ВНИМАНИЕ! При переработке продуктов держите устройство вертикально.
Для включения устройства нажмите и
удерживайте кнопку «I» (3).
Используйте данный режим работы для
смешивания жидких продуктов.
При нажатии и удержании кнопки «II» (4)
устройство включится на максимальных оборотах. Используйте данный режим работы для совместной обработки жидких и твёрдых продуктов.
Примечания:
Продукты помещаются в ёмкость до вклю-
чения устройства. Объём перерабатывае­мых продуктов не должен превышать 2/3 от объёма ёмкости, в которой они перераба­тываются.
Перед началом процесса измельчения/
смешивания рекомендуется очистить фрукты от кожуры, удалить несъедоб­ные части, такие как косточки, и порезать фрукты кубиками размером около 2х2 см.
После завершения использования устрой-
ства извлеките вилку сетевого шнура из электрической розетки и отсоедините съёмную насадку-блендер, повернув её по часовой стрелке.
ВНИМАНИЕ!
Запрещается снимать насадку-блен-
дер (1) во время работы.
Чтобы не повредить лезвия, не перера-
батывайте слишком твёрдые продукты,
такие как крупы, рис, приправы, кофе,
сыр, замороженные продукты и другие.
Если при работе с насадкой-бленде-
ром возникают трудности в измель-
чении продуктов, если это возможно,
добавьте небольшое количество жид-
кости.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВЕНЧИКА
Используйте насадку-венчик (11) только для взбивания крема, яичного белка, приготов­ления бисквитного теста или перемешивания готовых десертов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед сборкой убе­дитесь в том, что вилка сетевого шнура не вставлена в электрическую розетку.
Вставьте насадку-венчик (8) в редуктор
венчика (9).
Вставьте редуктор венчика (9) в мотор-
ный блок (2), предварительно совместив
соответствующие направляющие вну-
три моторного блока (2) и редуктора вен-
чика (9), и поверните его против часовой
стрелки до фиксации.
Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
Опустите насадку-венчик (8) в посуду с
продуктами.
Примечание: Вы можете поместить про­дукты в мерный стакан (10).
Для включения устройства нажмите и
удерживайте кнопку включения «I» (3).
При нажатии и удержании кнопки «II» (4)
устройство включится на максимальных
оборотах.
После использования устройства извлеките
вилку сетевого шнура из электрической
розетки, отсоедините редуктор венчика (9)
от моторного блока (2), повернув его по
часовой стрелке, затем извлеките насадку-
венчик (8) из редуктора венчика (9).
ВНИМАНИЕ!
Запрещается использовать насадку-
венчик (8) для замешивания крутого
теста.
Продукты помещайте в ёмкость до
включения устройства.
15
IM VT-3412.indd 15 27.04.2016 12:45:15
русский
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧОППЕРА
Чоппер используется для измельчения мяса, сыра, лука, трав, чеснока, моркови, грецких оре­хов, миндаля, чернослива, овощей и фруктов.
ВНИМАНИЕ! Запрещается измельчать очень твёрдые продукты, такие как кубики льда, мускат­ный орех, зёрна кофе, злаки и другие.
Прежде чем начать измельчение:
Нарежьте мясо, сыр, лук, овощи и фрукты
кусочками приблизительно 2х2 см.
Удалите у трав стебли, очистите орехи от
скорлупы.
Удалите кости, жилы и хрящи из мяса.
Измельчение
Осторожно: нож очень острый! Всегда дер­жите нож за верхний пластмассовый хвосто­вик.
Установите чашу чоппера (5) на ровной
устойчивой поверхности.
Установите нож-измельчитель (6) на ось
внутри чаши чоппера (5).
Поместите продукты в чашу чоппера (5).
Примечание:
Не включайте устройство с пустой чашей
чоппера (5).
Установите крышку-редуктор (7) на чашу
чоппера (5).
Установите моторный блок (2) на горло-
вину крышки (7), предварительно совме-
стив соответствующие направляющие
внутри моторного блока (2) и в крышке (7),
и поверните его против часовой стрелки
до фиксации. Моторный блок устанавливайте строго верти­кально, без перекосов и зазоров.
Подключите устройство к электрической
сети, вставив вилку сетевого шнура в элек-
трическую розетку.
Для включения устройства нажмите и
удерживайте кнопку включения «I» (3).
При нажатии кнопки «II» (4) нож будет вра-
щаться с максимальными оборотами.
Во время работы держите моторный блок
(2) одной рукой, а чашу чоппера (5) при-
держивайте другой рукой.
После использования устройства дожди-
тесь полной остановки вращения ножа-
измельчителя (6).
Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки.
Отсоедините моторный блок (2) от горло-
вины крышки-редуктора (7), повернув его
по часовой стрелке.
Снимите крышку-редуктор (7). Соблюдая осторожность, извлеките нож-
измельчитель (6), держась за пластмассо-
вый хвостовик.
Извлеките измельчённые продукты из
чаши чоппера (5).
ВНИМАНИЕ! Строго придерживайтесь описанной последовательности действий.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ НАСАДОК ДЛЯ ПЕРЕРАБОТКИ ПРОДУКТОВ
Тип продукта Рекомендуемая
насадка
Скорость/ Режим работы
Количество Время
Приготовление майонеза Насадка-блендер II 250 мл 35 сек. Крем Венчик I 250 мл 2 мин. Сыр (порезанный кубиками
Чоппер II 200 г 30-50 сек.
1см х 1см) Морковь (предварительно
Чоппер II 300 г 30 сек. очищенная и порезанная ломтиками толщиной около 1 см)
Орехи (предварительно
Чоппер II 300 г 30 сек. очищенные от скорлупы)
Яйца (сваренные вкрутую) Чоппер II 5 шт. 10 сек. Сухари (размером около 1
Чоппер II 50 г 1,5 мин. см х 1 см)
Примечание: все данные в таблице носят рекомендательный характер.
16
IM VT-3412.indd 16 27.04.2016 12:45:15
русский
ЧИСТКА
Внимание! Лезвия ножа-измельчителя (6) очень острые и могут представлять опас­ность. Обращайтесь с ножом-измельчителем (6) крайне осторожно!
1. Перед чисткой устройства отключите его
от электрической сети.
2. Снимите насадки. Для чистки моторного
блока (2) и редукторов (7, 9) используйте слегка влажную ткань, после чего их сле­дует вытереть насухо.
3. После обработки солёных или кислых
продуктов необходимо сразу ополоснуть водой нож-измельчитель (6).
4. При переработке продуктов с сильными
красящими свойствами (например, мор­кови или свёклы) насадки и ёмкости могут окраситься, протрите насадки и ёмкости тканью, смоченной растительным маслом.
5. После использования промойте насадки,
которые контактировали с продуктами, тёплой водой с нейтральным моющим средством и тщательно просушите их. Насадку-венчик (8) следует промыть пол­ностью, а насадку-блендер (1) – только
нижнюю часть. Запрещается погружать моторный блок (2) и редукторы (7, 9) в любые жидкости, а также промывать их под струёй воды или помещать в посудомоечную машину.
ХРАНЕНИЕ
Прежде чем убрать устройство на длитель-
ное хранение, проведите чистку устрой-
ства и тщательно его просушите.
Не наматывайте сетевой шнур на мотор-
ный блок.
Храните блендерный набор в сухом про-
хладном месте, недоступном для детей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Моторный блок – 1 шт. Насадка-блендер – 1 шт. Редуктор венчика – 1 шт. Насадка-венчик – 1 шт. Крышка-редуктор – 1 шт. Нож-измельчитель – 1 шт. Чаша чоппера – 1 шт. Мерный стакан – 1 шт. Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц Мощность: 800 Вт
Производитель оставляет за собой право изменять характеристики приборов без пред­варительного уведомления.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и россий­ским стандартам безопасности и ги­гиены.
Изготовитель: АНДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия Адрес: Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия Информация для связи – email: anderproduct@gmail.com
Информация об Импортере указана на инди­видуальной упаковке. Информация об авторизованных (уполномо­ченных) сервисных центрах указана в гаран­тийном талоне и на сайте www.vitek.ru
Единая справочная служба:
+7 (495) 921-01-70
Сделано в Китае
17
IM VT-3412.indd 17 27.04.2016 12:45:15
ҚазаҚша
VT-3412 W БЛЕНДЕРІ
Блендер сұйық және қатты өнімдерді бірге өңдеуге және ұсақтауға, араластыруға, көпіршітуге арналған блендерлік жинақ құрамында берілген
СИПАТТАМАСЫ
1. Алмалы-салмалы блендер-қондырмасы
2. Мотор блогі
3. «I» тәртіптемесін қосатын батырма
4. «II» тәртіптемесін қосатын батырма
5. Чоппер шыныаяғы
6. Ұсақтағыш-пышақ
7. Редуктор-қақпақ
8. Шайқағыш-қондырма
9. Шайқағыш редукторы
10. Мөлшерлеу стақаны
Назар аударыңыз! Қоректендіру тізбегінде қосымша қорғау үшін токтың номиналды іске қосылуы, 30 мА аспайтын, қорғаныс сөндіру құрылғысын (ҚСҚ) орнатқан тиімді. ҚСҚ-ны орнату үшін маманға жүгініңіз.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Құрылғыны қолдану алдында пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз және оны анықтағыш материал ретінде пайдалану үшін сақтап қойыңыз. Құрылғыны осы нұсқаулықта айтылғандай, тікелей тағайыны бойынша пайдаланыңыз. Құрылғыны дұрыс пайдаланбау жағдайы оның бұзылуына әкеліп соғуы, пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян келтіруі мүмкін.
Құрылғыны алғаш электр желісіне қосар
алдында, құрылғыда көрсетілген кернеудің
сіздің үйіңіздегі электр желісі кернеуіне
сәйкес екендігіне көз жеткізіңіз.
Электр желісіне қосылған құрылғыны
қараусыз қалдырмаңыз.
Қондырмаларды ауыстырар алдында
электр желісінен ажыратыңыз
Құрылғыны пайдаланар алдында
қондырмалар дұрыс орнатылғандығына көз
жеткізіңіз.
Қондырмалар орнатылмаған күйде мотор
блогін желіге қоспаңыз.
Қондырмалар орнатылмаған күйде және
өңделуге арналған өнімдерсіз пайдалануға
тыйым салынады.
Құрылғыны үй-жайдан тыс жерде
пайдаланбаңыз.
Ыстық өнімдерді мөлшерлеу стақанына
немесе чоппер шыныаяғына салар алдында суытып алыңыз.
Мөлшерлеу стақанын және чоппер
шыныаяғын микротолқынды пешке салуға тыйым салынады.
Жеткізілім жиынтығына кіретін, алмалы
бөлшектерді ғана пайдаланыңыз.
Құрылғыны алғашқы пайдаланар
алдында, өнімдермен түйісетін, барлық алмалы-салмалы қондырмалар мен сыйымдылықтарды мұқият жуып жіберіңіз.
Чоппер шыныаяғын тегіс орнықты бетке
орнатыңыз.
Өнімдерді чоппер шыныаяғына құрылғыны
қосар алдында салыңыз.
Чоппер шыныаяғын шамадан тыс
өнімдермен толтырмаңыз және құйылған сұйықтықтар деңгейін қадағалаңыз.
Чоппердің ұсақтағыш-пышағының кесетін
қырлары мен блендер-қондырмалары өте өткір және қауіп төндіруі мүмкін. Осы қондырмалармен жұмыс істегенде өте абай болыңыз!
Чоппермен жұмыс істеу барысында
ұсақтағыш-пышағының айналымы ауырлаған жағдайында, құрылғыны электр желісінен ажыратыңыз және пышақ айналымына кедергі келтірген өнімдерді абайлап алып тастаңыз.
Ұсақтағыш-пышақ айналымы толық
тоқтағаннан кейін ғана чоппер шыныаяғынан өнімдерді шығаруға және сұйықтықты құйып алуға болады.
Құрылғының айналып жатқан бөлшектеріне
тиіспеңіз. Шаштың немесе киімнің еркін ілулі тұрған элементтерінің блендер­қондырмалары пышақтары мен шайқағыш айналымы аймағына түсуін болдырмаңыз.
Егер құрылғыны пайдаланбасаңыз және
әрқашан тазалар алдында міндетті түрде электр желісінен ажыратыңыз.
Құрылғыны ажыратқанда тікелей желі
бауының ашасынан ұстаңыз.
Желі бауынан тартпаңыз және оны
бұрамаңыз.
Қондырмалар мен сыймдылықтарды ыдыс
жуатын мәшинеге салмаңыз.
Құрылғыны (газ немесе электр плитасы,
духовка шкафы сияқты) ыстық беттерге жақын жерде пайдаланбаңыз.
Желі бауы жиһаздардың өткір жиектері
мен ыстық беткейлерге тиіп тұрмауын қадағалаңыз.
18
IM VT-3412.indd 18 27.04.2016 12:45:15
ҚазаҚша
Корпустың мотор блогіне, желі бауы мен желі
бауының ашасына суланған қолыңызбен
тиіспеңіз.
Желі бауы немесе желі ашасы зақымдалған
болса, құрылғыны пайдаланбаңыз.
Балалардың қауіпсіздігі үшін орама ретінде
пайдаланылатын, полиэтилен пакеттерді
қадағалаусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен пакеттерімен немесе орама плёнкасымен ойнауға рұқсат етпеңіз. Тұншығу қауіпі!
Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда корпустың
мотор блогіне, желі бауы мен желі бауының
ашасына балалардың тиісуіне рұқсат
етпеңіз.
Құрылғыны ойыншық ретінде пайдалануын
болдырмау үшін, балаларды қадағалаңыз.
Жұмыс істеу барысында және жұмыс
айналымдары арасындағы үзілістерде
құрылғына тек балалардың қолы жетпейтін
жерге орнатыңыз.
Құрылғы физикалық, психикалық қабілеттері
төмен және ақыл-есі кемдеу (соның ішінде
балалар да) тұлғалардың пайдалануына
тағайындалмаған немесе олардың білімдері
мен тәжірибесі болмаса, егер оларға
құрылғыны пайдалану туралы нұсқаулық
берілмесе немесе қаупсіздігіне жауапты
тұлғаның қадағалауында болмаса.
Жұмыс істеп тұрған құрылғының жанында
мүмкіндігі шектеулі тұлғалар немесе
балалар болса, өте абай болыңыз.
Осы құрылғы балалардың пайдалануына
тағайындалмаған.
Желі бауы немесе желі ашасында небір
зақым болса, егер құрылғы кідіріспен жұмыс
істесе, сондай-ақ ол құлаған жағдайда
құрылғыны пайдалануға тыйм салынады.
Құрылғыны өздігінен жөндеуге тыйым
салынады. Кез келген ақау шыққан жағдайда,
құрылғыны өздігіңізден бөлшектемеңіз,
сондай-ақ құрылғы құлаған жағдайда
құралды розеткадан ажыратыңыз және кез
келген авторланған (уәкілетті) сервистік
орталыққа кепілдік талонында көрсетілген
байланысу мекенжайы бойынша және
www.vitek.ru сайтына жүгініңіз.
Құрылғы зақымданбас үшін құрылғыны тек
заут орамасында тасымалдаңыз.
Электр тогының соғу қауіпін немесе
жанып кетуін болдырмау үшін құрылғының
корпусын, желі бауын және желі бауының
ашасын суға немесе кез келген басқа
сұйықтыққа салмаңыз. Егер құрылғы суға түсіп кетсе:
суға тиіспеңіз;электр розеткасынан дереу желі бауының
ашасын алып тастаңыз, содан кейін ғана құрылғыны судан алып шығуға болады;
құрылғыны жөндеу немесе қарау
үшін авторланған (уәкілетті) сервис орталығына жүгініңіз.
Құрылғыны балалардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ҮЙДЕГІ ПАЙДАЛАНЫМДАР ҮШІН ҒАНА ТАҒАЙЫНДАЛҒАН
ЖҰМЫСҚА ӘЗІРЛЕУ
Тасымалданғаннан кейін немесе құрылғы төмен температурада сақталған болса оны бөлме температурасында үш сақаттан кем емес уақыт ұстау қажет.
Құрылғыны пайдаланар алдында
өнімдермен түйісетін қондырмаларды жылы сумен бейтарап жуу құралымен жуып шығыңыз да мұқият құрғатыңыз.
(2) мотор блогін, (9) шайқағыш редукторын
және (7) редуктор-қақпағын біраз ылғалды жұмсақ шүберекпен сүртіп жіберіңіз, содан кейін құрғатып сүртіңіз.
Назар аударыңыз!
(2) мотор блогін, (9) шайқағыш
редукторын және (7) редуктор­қақпағын, желі бауы мен желі бауының ашасын суға немесе кез келген сұйықтыққа салмаңыз.
Қондырмалар мен сыймдылықтарды
ыдыс жуатын мәшинеге салмаңыз.
Жұмыс ұзақтығы
Блендер жинағы жылдам және тиімді жұмыс істеуге мүмкіндік береді, бірақ қондырма­блендермен үздіксіз жұмыс істеу ұзақтығы 1 минуттан аспауы тиіс, шайқағышпен ­2 минуттан, чоппер шыныаяғында қатты өнімдерді ұсақтау барысында жұмыс істеу уақыты 10 секундтан аспауы тиіс. Жұмыс айналымдары арасында екі минуттан кем емес уақыт үзіліс жасаңыз.
БЛЕНДЕР-ҚОНДЫРМАСЫН ПАЙДАЛАНУ
Алмалы-салмалы (1) блендер-қондырмасын жеміс пюресін, балалар тағамын, тұздықтар, майонездер әзірлеу үшін, түрлі ингредиенттерді
19
IM VT-3412.indd 19 27.04.2016 12:45:15
ҚазаҚша
араластыру үшін, коктейльдерді дайындау үшін (сұйықтығы жеткілікті мөлшердегі көкеністер мен жемістерді өңдеу үшін) пайдаланыңыз,
ЕСКЕРТУ: Қондырмаларды жинап орнату алдында, желі бауының ашасы электр розеткасына тығылмағанына көз жеткізіңіз.
Алдын-ала (2) мотор блогі мен (1) қондырма-
блендері ішіндегі бағыттауштарды
сәйкестендіріп, (2) мотор блогіне алмалы-
салмалы (1) қондырма-блендерін қондырыңыз,
сосын оны бекігенге дейін сағат тілі бағытына
қарай бұрыңыз.
Желі бауының ашасын электр розеткасына
тығыңыз.
Сіз ұсақтағыңыз/араластырғыңыз келетін,
өнімдері бар сыйымдылыққа (1) қондырма-
блендерін салыңыз.
Ескерту: Сіз өнімдерді (10) мөлшерлеу стаканына сала аласыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Өнімдерді өңдеу барысында құрылғыны тік ұстаңыз.
Құрылғыны іске қосу үшін (3) «I» батырмасын
басыңыз да ұстап тұрыңыз.
Жұмыстың осы тәртіптемесін сұйық
өнімдерді араластыру үшін пайдаланыңыз.
(4) «II» батырмасын басып, ұстап тұрсаңыз
құрылғы барынша айналымымен іске
қосылады. Жұмыстың осы тәртіптемесін
сұйық және қатты өнімдерді бірге өңдеу үшін
пайдаланыңыз.
Ескерту:
Өнімдер сыйымдылыққа құрылғыны іске
қосқанға дейін салынады. Өңделетін өнімдер
көлемі ішінде өнімдер өңделетін сыйымдылық
көлемінің 2/3 бөлігінен аспауы қажет.
Ұсақтау/араластыру үдерісі алдында
жемістерді қабығынан тазалау, сүйектері
сияқты желінбейтін бөліктерін алып
тастау және жемістерді шамамен мөлшері
2х2 см текшелерге турау ұсынылады.
Құрылғыны пайдаланып болғаннан
кейін желі бауының ашасын электр
розеткасынан шығарыңыз да, сағат тілі
бағытына қарай бұрып, алмалы-салмалы
блендер-қондырмадан алыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
(1) блендер-қондырмасын жұмыс кезінде
шешуге тыйым салынады.
Жүзін зақымдап алмау үшін жарма, күріш,
дәмдеуіш, кофе, ірімшік, мұздатылған
өнімдер және т.б. осы сияқты өте өнімдерді өңдемеңіз.
Өнімдерді ұсақтау барысында блендер-
қондырмамен жұмыс істеу қиындап кетсе, мүмкіндік болса, біраз сұйықтық қатты қосыңыз.
ШАЙҚАҒЫШТЫ ПАЙДАЛАНУ
(11) шайқағыш-қондырманы тек крем, жұмыртқа ағын көпіршітуге, бисквит қамырын жасауға немесе дайын десерттерді араластыруға пайдаланыңыз.
ЕСКЕРТУ: Қондырмаларды жинау алдында, желі бауының ашасы электр розеткасына тығылмағанына көз жеткізіңіз.
(8) шайқағыш-қондырманы (9) шайқағыш
редукторына қондырыңыз.
Алдын-ала (2) мотор блогі мен (9) шайқағыш
редукторы ішіндегі бағыттауштарды сәйкестендіріп, (2) мотор блогіне (9) шайқағыш редукторын қондырыңыз, сосын оны бекігенге дейін сағат тілі бағытына қарсы бұрыңыз.
Желі бауының ашасын электр розеткасына
тығыңыз.
Өнімдері бар ыдысқа (8) шайқағыш-
қондырмасын салыңыз.
Ескерту: Сіз өнімдерді (10) мөлшерлеу стаканына сала аласыз.
Құрылғыны іске қосу үшін (3) «I» батырмасын
басыңыз да ұстап тұрыңыз.
(4) «II» батырмасын басып, ұстап тұрсаңыз
құрылғы барынша айналымымен іске қосылады.
Құрылғыны пайдаланып болғаннан кейін
желі бауының ашасын электр розеткасынан шығарыңыз да, (2) мотор блогінен (9) шайқағыш редукторын сағат тілі бағытына қарай бұрып, ажыратыңыз, содан кейін (9) шайқағыш редукторынан (8) шайқағыш­қондырмасын шешіп алыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
(8) шайқағыш-қондырмасын тығыз
қамыр илеу үшін пайдалануға тыйым салынады.
Өнімдер сыйымдылыққа құрылғыны
іске қосқанға дейін салынады.
ЧОППЕРДІ ПАЙДАЛАНУ
Чоппер ет, ірімшік, пияз, шөптер, сарымсақ, сәбіз, грек жаңғағы, бадам, қара өрік, көкөністер мен жемістерді ұсақтауға пайдаланылады.
20
IM VT-3412.indd 20 27.04.2016 12:45:15
ҚазаҚша
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Мұз текшелері, мускат жаңғағы, кофе дәндері, дақылдар және тағы басқалар осы сияқты өте қатты өнімдерді ұсақтауға тыйым салынады.
Өнімдерді ұсақтаудан бұрын:
ет, ірімшік, пияз, көкөністер мен жемістерді
шамамен 2х2 см бөлшектеріне кесіңіз;
шөптердің сабақтарын алып тастаңыз,
жаңғақтарды қабығынан тазартыңыз;
етті сүйектерінен, сіңірлері мен
шеміршектерінен тазартыңыз.
Ұсақтау
Абай болыңыз: пышақ өте өткір! Пышақты әрқашан үстіңгі пластмасс құйрықшасынан ұстаңыз.
(5) чоппер шыныаяғын тегіс тұрақты бетке
орналастырыңыз.
(6) ұсақтағыш-пышағын (5) чоппер
шыныаяғының ішіндегі осіне орнатыңыз
Өнімдерді (5) чоппер шыныаяғының ішіне
салыңыз.
Ескерту:
(5) чоппер шыныаяғы бос болғанда
құрылғыны іске қоспаңыз.
(7) редуктор-қақпағын (5) чоппер
шыныаяғына орнатыңыз
Алдын-ала (2) мотор блогі мен (7) қақпағы
ішіндегі бағыттауштарды сәйкестендіріп,
(2) мотор блогін (7) қақпағының мойнына
қондырыңыз, сосын оны бекігенге дейін
сағат тілі бағытына қарсы бұрыңыз. Мотор блогін тура тік орнатыңыз, қисаюлар мен саңылаулар қалмауы тиіс.
Желі бауының ашасын электр розеткасына
тығу арқылы құрылғыны электр желісіне
қосыңыз.
Құрылғы іске қосу үшін (3) «I» батырмасын
басып, іске қосылғанға дейін ұстап тұрыңыз.
(4) «II» батырмасын басқанда пышақ
барынша айналымымен айналады.
Жұмыс кезінде (2) мотор блогін бір
қолыңызбен ұстап тұрыңыз, (5) чоппер
шыныаяғын екінші қолыңызбен ұстап
тұрыңыз.
Құрылғыны пайдаланып болғаннан кейін
(6) ұсақтағыш-пышақ айналымының толық
тоқтағанын күтіңіз.
Желі бауының ашасын электр розеткасынан
шығарыңыз.
(2) мотор блогін (7) редуктор-қақпағы
мойнынан, сағат тілінің бағытына қарай
бұрып, шешіп алыңыз.
(7) редуктор-қақпағын шешіп алыңызАбайлық сақтап, (6) ұсақтағыш-пышағын,
пластмасса құйрықшасынан ұстап шығарып
алыңыз.
Ұсақталған өнімдерді (5) чоппер
шыныаяғынан шығарыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Сипатталған іс-әрекеттердің реттілігін мұқият сақтаңыз.
ӨНІМДЕРДІ ӨҢДЕУГЕ АРНАЛҒАН ҚОНДЫРМАЛАРДЫ ПАЙДАЛАНУ БОЙЫНША НҰСҚАУЛЫҚТАР
Өнім типі Ұсынылатын
қондырма
Жылдамдығы/ Жұмыс
мөлшері Уақыты
тәртіптемесі
Майонез әзірлеу Блендер-қондырмасы II 250 мл 35 сек. Крем Шайқағыш I 250 мл 2 мин. Ірімшік (1см х 1см текшелеп
Чоппер II 200 г 30-50 сек.
кесілген) Сәбіз(алдын-ала тазаланған
Чоппер II 300 г 30 сек. және қалыңдығы 1 см бөлшектерге кесілген )
Жаңғақтар(алдын-ала
Чоппер II 300 г 30 сек. қабығынан тазаланған)
Жұмыртқалар (тығыз пісірілген) Чоппер II 5 дана 10 сек. Кептірілген нан (мөлшері
Чоппер II 50 г 1,5 мин. шамамен 1 см х 1 см)
Ескерту: кестедегі барлық деректер ұсыныс ретінде берілген.
21
IM VT-3412.indd 21 27.04.2016 12:45:15
ҚазаҚша
ТАЗАЛАУ
Назар аударыңыз! (6) ұсақтағыш­пышақтың кесетін жүзі өте өткір және қауіп төндіруі мүмкін. (6) ұсақтағыш­пышағымен жұмыс істегенде өте абай болыңыз!
1. Құрылғыны тазалар алдында оны электр
желісінен ажыратыңыз.
2. Қондырмаларды шешіп алыңыз. (2)
мотор блогін және (7,9) редукторларын тазалау үшін біраз ылғалды шүберекті пайдаланыңыз, содан кейін құрғатып сүртіңіз.
3. Тұздалған немесе қышқыл өнімдерді
өңдегеннен кейін (6) ұсақтағыш-пышағын бірден сумен шайып жіберіңіз.
4. Бояу қасиеттері күшті өнімдерді өңдегенде
(мысалы, сәбіз немесе қызылша) қондырмалар мен сыйымдылықтар боялып қалуы мүмкін, қондырмалар мен сыйымдылықтарды өсімдік майын сіңірген матамен сүртіп жіберіңіз.
5. Пайдаланғаннан кейін өнімдермен түйіскен
қондырмаларды бейтарап жуу құралдары қосылған жылы сумен жуып жіберіңіз және жақсылап құрғатыңыз. (8) шайқағыш­қондырмасын толық жуып алыңыз, ал (1) блендер-қондырмасының тек төменгі жағын
ғана. (2) мотор блогін және (7,9) редукторларын кез келген сұйықтыққа батыруға немесе су ағысы астында жууға немесе ыдыс жуу мәшинесіне салуға тыйым салынады.
САҚТАЛУЫ
Құрылғыны ұзақ уақытқа сақтауға алып
қоярдан бұрын, құрылғыны тазартыңыз және мұқият құрғатыңыз.
Желі бауын мотор блогіне орамаңыз.
Блендерлік жинақты балалардың қолы
жетпейтін, таза және құрғақ жерде сақтаңыз.
ЖЕТКІЗІЛІМ ЖИЫНТЫҒЫ
Мотор блогі – 1 дана Блендер-қондырмасы – 1 дана Шайқағыш редукторы – 1 дана Шайқағыш- қондырмасы – 1 дана Редуктор-қақпағы – 1 дана Ұсақтағыш-пышақ – 1 дана Чоппер шыныаяғы – 1 дана Мөлшерлеу стақаны – 1 дана Нұсқаулық – 1 дана
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Электр қорегі: 220-240 В ~ 50/60 Гц Қуаты: 800 Вт
Өндіруші алдын ала ескертусіз құрылғының сипаттамаларына өзгертулер енгізу құқығын өзінде қалдырады.
Құрылғының қызмет көрсету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
22
IM VT-3412.indd 22 27.04.2016 12:45:15
УКРАЇНЬСКА
БЛЕНДЕР VT-3412 W
Блендер представлений у складі блендер­ного набору і призначений для збивання, змішування, здрібнювання та спільного обро­блення рідких та твердих продуктів.
ОПИС
1. Знімна насадка-блендер
2. Моторний блок
3. Кнопка увімкнення режиму «I»
4. Кнопка увімкнення режиму «II»
5. Чаша чопера
6. Ніж-подрібнювач
7. Кришка-редуктор
8. Насадка-віночок
9. Редуктор віночка
10. Мірна склянка
УВАГА! Для додаткового захисту в ланцюзі жив­лення доцільно встановити пристрій захисного вимкнення (ПЗВ) з номіналь­ним струмом спрацьовування, що не перевищує 30 мА. Для установлення ПЗВ зверніться до фахівця.
ЗАПОБІЖНІ ЗАХОДИ
Перед початком експлуатації пристрою уважно прочитайте цю інструкцію з екс­плуатації і збережіть її для використання як довідковий матеріал. Використовуйте при­стрій лише за його прямим призначенням, як викладено в цій інструкції. Неправильне пово­дження з пристроєм може привести до його поломки, спричинення шкоди користувачеві або його майну.
Перш ніж підімкнути пристрій до електро-
мережі, перевірте, чи відповідає напруга,
вказана на пристрої, напрузі електроме-
режі у вашому будинку.
Не залишайте пристрій, увімкнутий в елек-
тричну мережу, без нагляду.
Вимикайте пристрій з електричної мережі
перед зміною насадок.
Перш ніж почати користуватися при-
строєм, переконайтеся в тому, що насадки
встановлені правильно.
Не підмикайте до мережі моторний блок
без встановлених насадок.
Забороняється вмикати пристрій без вико-
ристання насадок і продуктів для переро-
блення.
Не використовуйте пристрій поза примі-
щеннями.
Охолоджуйте гарячі продукти, перш ніж
помістити їх у мірну склянку або у чашу чопера.
Забороняється поміщати чашу чопера та
мірну склянку у мікрохвильову піч.
Використовуйте лише ті насадки, які вхо-
дять до комплекту постачання.
Перед першим використанням пристрою
ретельно промийте всі знімні насадки та посудини, які контактуватимуть з продук­тами.
Встановлюйте чашу чопера на рівній стій-
кій поверхні.
Продукти поміщайте в чашу чопера до
вмикання приладу.
Не переповнюйте чашу чопера продуктами
і наглядайте за рівнем налитих рідин.
Ріжучі кромки ножа-подрібнювача чопера
та насадки-блендера дуже гострі і можуть становити небезпеку. Поводьтеся з цими насадками дуже обережно!
При роботі з чопером у разі утруднення
обертання ножа-подрібнювача вимкніть пристрій з електричної мережі і акуратно видаліть продукти, що заважають обер­танню ножа.
Витягувати продукти і зливати рідини з
чаші чопера можна лише після повного припинення обертання ножа-подрібню­вача.
Не торкайтеся обертових частин пристрою.
Не допускайте потрапляння волосся або вільно висячих елементів одягу у зону обер­тання ножа насадки-блендера або віночка.
Кожного разу перед чищенням пристрою,
а також у тому випадку, коли ви його не використовуєте, вимикайте пристрій від електромережі.
При вимкненні пристрою беріться безпо-
середньо за вилку мережевого шнура.
Не тягніть за мережний шнур і не перекру-
чуйте його.
Не поміщайте насадки і посудини у посу-
домийну машину.
Не використовуйте пристрій поблизу гаря-
чих поверхонь (таких як газова або елек­трична плита, духова шафа).
Наглядайте, щоб мережний шнур не тор-
кався гострих кромок меблів і гарячих поверхонь.
23
IM VT-3412.indd 23 27.04.2016 12:45:15
УКРАЇНЬСКА
Не торкайтеся корпусу моторного блоку,
мережевого шнура і вилки мережевого
шнура мокрими руками.
Не використовуйте пристрій за наявності
пошкоджень мережевої вилки або мере-
жевого шнура.
З міркувань безпеки дітей не залишайте
поліетиленові пакети, що використову-
ються як упаковка, без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліети­леновими пакетами або пакувальної плівкою.
Небезпека задушення!
Не дозволяйте дітям торкатися корпусу
моторного блоку, мережного шнура та
вилки мережного шнура під час роботи
пристрою.
Здійснюйте нагляд за дітьми, щоб не
допустити використання пристрою як
іграшки.
Під час роботи i у перервах між робочими
циклами розміщайте пристрій у місцях,
недоступних для дітей.
Пристрій не призначений для викорис-
тання особами (включаючи дітей) зі
зниженими фізичними, психічними і розу-
мовими здібностями або при відсутності
у них досвіду або знань, якщо вони не
знаходяться під контролем або не проін-
структовані щодо використання пристрою
особою, відповідальною за їх безпеку.
Будьте особливо уважні, якщо поблизу від
працюючого приладу знаходяться діти або
особи з обмеженими можливостями.
Цей пристрій не призначений для викорис-
тання дітьми.
Забороняється використовувати при-
стрій за наявності пошкоджень мережної
вилки або мережного шнура, якщо при-
стрій працює з перебоями, а також після
його падіння.
Забороняється самостійно ремонту-
вати пристрій. Не розбирайте пристрій
самостійно, при виникненні будь-яких
несправностей, а також після падіння
пристрою вимкніть пристрій з електрич-
ної розетки та зверніться до будь-якого
авторизованого (уповноваженого) сервіс-
ного центру за контактними адресами,
вказаними у гарантійному талоні та на
сайті www.vitek.ru.
Щоб уникнути пошкоджень, перевозьте
пристрій тільки в заводській упаковці.
Щоб уникнути ураження електричним
струмом або займання, не занурюйте кор­пус пристрою, мережевий шнур та вилку мережевого шнура у воду або в будь-які інші рідини. Якщо пристрій впав у воду:
не торкайтеся води;негайно витягніть вилку мережевого
шнура з електричної розетки і тільки після цього можна дістати пристрій з води;
зверніться до авторизованого (уповно-
важеного) сервісного центру для огляду або ремонту пристрою.
Зберігайте пристрій у місцях, недоступних
для дітей.
ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ТІЛЬКИ ДЛЯ ДОМАШНЬОГО ВИКОРИСТАННЯ
ПІДГОТУВАННЯ ДО РОБОТИ
Після транспортування або зберігання пристрою при зниженій температурі необхідно витримати його при кімнатній температурі не менше трьох годин.
Перед використанням пристрою промийте
насадки, які контактуватимуть з продук­тами, теплою водою з нейтральним мию­чим засобом і ретельно просушіть їх.
Моторний блок (2), редуктор віночка (9)
та кришку-редуктор (7) протріть м’якою, злегка вологою тканиною, після чого витріть досуха.
УВАГА!
Не занурюйте моторний блок (2),
редуктор віночка (9), кришку-редук­тор (7), мережний шнур і вилку мере­жевого шнура у воду або у будь-які інші рідини.
Не поміщайте насадки і посудини у
посудомийну машину.
Тривалість роботи
Блендерний набір дозволяє працювати швидко і ефективно, але при цьому тривалість безперервної роботи з насадкою-блендером не має перевищувати 1 хвилини, віночком – 2 хвилини, при подрібненні твердих продук­тів у чаші чоппера тривалість роботи не має перевищувати 10 секунд. Між робочими циклами робіть перерву не менше двох хвилин.
24
IM VT-3412.indd 24 27.04.2016 12:45:15
УКРАЇНЬСКА
ВИКОРИСТАННЯ НАСАДКИ-БЛЕНДЕРА
Використовуйте знімну насадку-блендер (1) для приготування фруктових пюре, дитячого харчування, соусів, майонезу, змішування різноманітних інгредієнтів, приготування кок­тейлів (для перероблення фруктів і овочів, що містять достатню кількість рідини).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед складанням і установленням насадок переконайтеся в тому, що вилка мережевого шнура не вставлена в електричну розетку.
Вставте знімну насадку-блендер (1) у
моторний блок (2), спочатку поєднавши
відповідні напрямні всередині моторного
блоку (2) і насадки-блендера (1), і повер-
ніть її проти годинникової стрілки до фік-
сації.
Вставте вилку мережного шнура в елек-
тричну розетку.
Занурте насадку-блендер (1) у посудину
з продуктами, які ви хочете подрібнити/
перемішати.
Примітка: Ви можете помістити продукти у мірну склянку (10).
УВАГА! При переробленні продуктів тримайте пристрій вертикально.
Для увімкнення пристрою натисніть і утри-
муйте кнопку «І» (3).
Використовуйте цей режим роботи для
змішування рідких продуктів.
При натисненні і утримуванні кнопки «II»
(4) пристрій увімкнеться на максималь-
них обертах. Використовуйте даний режим
роботи для спільного оброблення рідких і
твердих продуктів.
Примітки:
Продукти поміщаються у посудину до вми-
кання пристрою. Об’єм переробляємих
продуктів не має перевищувати 2/3 від
об’єму ємкості, в якій вони переробля-
ються.
Перед початком процесу подрібнення/змі-
шування рекомендується очистити фрукти
від шкірки, видалити неїстівні частини, такі
як кісточки, і порізати фрукти кубиками
розміром близько 2х2 см.
Після завершення використання при-
строю витягніть мережеву вилку з елек-
тричної розетки і від’єдніть знімну
насадку-блендер, повернувши її за годин-
никовою стрілкою.
УВАГА!
Забороняється знімати насадку-блен-
дер (1) під час роботи.
Щоб не пошкодити леза, не переро-
блюйте занадто тверді продукти, такі як крупи, рис, приправи, кава, сир, заморожені продукти та інші.
Якщо при роботі з насадкою-бленде-
ром виникають труднощі в подрібненні продуктів, якщо це можливо, додайте невелику кількість рідини.
ВИКОРИСТАННЯ ВІНОЧКА
Використовуйте насадку-віночок (11) лише для збивання крему, приготування бісквітного тіста або перемішування готових десертів.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед складанням переконайтеся в тому, що вилка мере­жевого шнура не вставлена в електричну розетку.
Вставте насадку-віночок (8) в редуктор
віночка (9).
Вставте редуктор віночка (9) у моторний
блок (2), спочатку поєднавши відповідні напрямні всередині моторного блоку (2) і редуктора віночка (9), і поверніть його проти годинникової стрілки до фіксації.
Вставте вилку мережного шнура в елек-
тричну розетку.
Опустите насадку-віночок (8) в посуд з
продуктами.
Примітка: Ви можете помістити продукти у мірну склянку (10).
Для увімкнення пристрою натисніть і утри-
муйте кнопку увімкнення«I» (3).
При натисненні і утримуванні кнопки «II»
(4) пристрій увімкнеться на максималь­них обертах.
Після використання пристрою витягніть
вилку мережного шнура з електричної роз­етки, від’єдніть редуктор віночка (9) від моторного блоку (2), повернувши його за годинниковою стрілкою, потім витягніть насадку-віночок (8) з редуктора віночка (9).
УВАГА!
Забороняється використовувати
насадку-віночок (8) для замішування крутого тіста.
Продукти поміщайте у посудину до
вмикання пристрою.
25
IM VT-3412.indd 25 27.04.2016 12:45:16
УКРАЇНЬСКА
ВИКОРИСТАННЯ ЧОППЕРА
Чопер використовується для подрібнення м’яса, сиру, цибулі, трав, часнику, моркви, волоських горіхів, мигдалю, чорносливу, ово­чів та фруктів.
УВАГА! Забороняється подрібнювати дуже тверді продукти, такі як ку бики льоду, мускатний горіх, зерна кави, злаки та інші.
Перш ніж почати подрібнення:
Наріжте м’ясо, сир, цибулю, овочі та
фрукти шматочками приблизно 2х2 см.
Видаліть у трав стебла, очистіть горіхи від
шкаралупи.
Видаліть кістки, жили та хрящі з м’яса.
напрямні всередині моторного блоку (2) та у кришці (7), і поверніть його проти годин-
никової стрілки до фіксації. Моторний блок встановлюйте строго верти­кально, без перекосів і зазорів.
Підімкніть пристрій до електричної мережі,
уставивши вилку мережного шнура в елек-
тричну розетку.
Для увімкнення пристрою натисніть і утри-
муйте кнопку увімкнення«I» (3).
При натисненні кнопки «II» (4) ніж оберта-
тиметься з максимальними обертами.
Під час роботи тримайте моторний блок
(2) однією рукою, а чашу чопера (5) при-
тримуйте іншою рукою.
Після використання пристрою дочекай-
теся повного припинення обертання ножа-
подрібнювача (6).
Подрібнення
Обережно: ніж дуже гострий! Завжди три­майте ніж за верхній пластмасовий хвостовик.
Встановіть чашу чопера (5) на рівній стій-
кій поверхні.
Установіть ніж-подрібнювач (6) на вісь все-
редині чаші чоппера (5).
Помістіть продукти у чашу чопера (5).
Примітка:
Не вмикайте пристрій з порожньою чашею
чопера (5).
Установіть кришку-редуктор (7) на чашу
чопера (5).
Установіть моторний блок (2) на горловину
кришки (7), спочатку поєднавши відповідні
Витягніть вилку мережного шнура з елек-
тричної розетки.
Від’єдніть моторний блок (2) від горловини
кришки-редуктора (7), повернувши його
за годинниковою стрілкою.
Зніміть кришку-редуктор (7). Дотримуючись обережності, витягніть ніж-
подрібнювач (6), тримаючись за пластма-
совий хвостовик.
Витягніть подрібнені продукти з чаші
чопера (5).
УВАГА! Строго дотримуйтеся описаної послідов­ності дій.
РЕКОМЕНДАЦІЇ ЩОДО ВИКОРИСТАННЯ НАСАДОК ДЛЯ ПЕРЕРОБЛЕННЯ ПРОДУКТІВ
Тип продукту Рекомендуєма
насадка
Швидкість/ Режим роботи
Кількість Час
Приготування майонезу Насадка-блендер II 250 мл 35 сек. Крем Віночок I 250 мл 2 хв. Сир (нарізаний кубиками
Чопер II 200 г 30-50 сек.
1см х 1см) Морква (попередньо очищена
Чопер II 300 г 30 сек. і порізана скибочками завтовшки близько 1 см)
Горіхи (попередньо очищені
Чопер II 300 г 30 сек. від шкаралупи)
Яйця (зварені круто) Чопер II 5 шт. 10 сек. Сухарі (розміром близько
Чопер II 50 г 1,5 хв. 1 см х 1 см)
Примітка: всі дані у таблиці мають рекомендаційний характер.
26
IM VT-3412.indd 26 27.04.2016 12:45:16
УКРАЇНЬСКА
ЧИЩЕННЯ
Увага! Леза ножа-подрібнювача (6) дуже гострі і можуть становити небезпеку. Поводьтеся з ножем-подрібнювачем (6) дуже обережно!
1. Перед чищенням пристрою вимкніть його
з електричної мережі.
2. Зніміть насадки. Для чищення моторного
блоку (2) та редукторів (7, 9) використо­вуйте злегка вологу тканину, після чого їх слід витерти досуха.
3. Після оброблення солоних або кислих
продуктів необхідно відразу обполоснути водою ніж-подрібнювач (6).
4. При переробленні продуктів з сильними
фарбувальними властивостями (напри­клад, моркви або буряку) насадки та посудини можуть забарвитися, протріть насадки або посудини тканиною, змоче­ною рослинною олією.
5. Перед використанням пристрою промийте
насадки, які контактували з продуктами, теплою водою з нейтральним миючим засо­бом і ретельно просушіть їх. Насадку-віночок (8) слід промити повністю, а насадку-блен-
дер (1) – тільки нижню частину. Забороняється занурювати моторний блок (2) і редуктори (7, 9) в будь-які рідини, а також промивати їх під струменем води або помі­щати в посудомийну машину.
ЗБЕРІГАННЯ
Перед тим, як забрати пристрій на тривале
зберігання, зробіть чищення пристрою і
ретельно його просушіть.
Не намотуйте мережевий шнур на мото-
рний блок.
Зберігайте блендерний набір в сухому про-
холодному місці, недоступному для дітей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАЧАННЯ
Моторний блок – 1 шт. Насадка-блендер – 1 шт. Редуктор віночка – 1 шт. Насадка-віночок – 1 шт. Кришка-редуктор – 1 шт. Ніж-подрібнювач – 1шт. Чаша чопера – 1 шт. Мірна склянка – 1 шт. Інструкція – 1 шт.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Електроживлення: 220-240 В ~ 50/60 Гц Потужність: 800 Вт
Виробник залишає за собою право зміню­вати характеристики пристроїв без попере­днього повідомлення.
Термін служби пристрою – 3 роки
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отри­мати в дилера, що продав дану апаратуру. При пред’явленні будь-якої претензії протя­гом терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимо­гам до електромагнітної суміснос­ті, що пред’являються директивою 2004/108/ЕС Ради Європи й розпо­рядженням 2006/95/ЕС по низько­вольтних апаратурах.
27
IM VT-3412.indd 27 27.04.2016 12:45:16
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an elev­en-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt. Die Se­riennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Bei­spiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
Kz
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер пред­ставляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Напри­клад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року.
ЗАПРЕЩЕНО УТИЛИЗИРОВАТЬ С БЫТОВЫМ МУСОРОМ. ОБРАТИТЕСЬ НА СООТВЕТСТВУЮЩИЙ ПУНКТ ПЕРЕРАБОТКИ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО И ЭЛЕКТРОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ.
IM VT-3412.indd 28 27.04.2016 12:45:16
Loading...