Vitek VT-3406 W, VT-3406 User Manual [ru]

VT-3406 W
Blender set
Блендерный набор
3
7
11
15
19
23
26
34
1
VT-3406.indd 1 10.12.2013 12:15:22
VT-3406.indd 2 10.12.2013 12:15:22
E N G L I S H
BLENDER SET
Description
1. Detachable blender attachment
2. Motor unit
3. Minimal speed button «I»
4. Maximal speed button «II»
5. Power cord
6. Whisk gear
7. Whisk for beating/mixing of liquid products
8. Measuring cup
Cookie attachment
9. Cookie attachment gear
10. Flask
11. Axis
12. Plunger
13. Cookie cutter
14. Cutter clamp
Attention! For additional protection it is reasonable to install a residual current device (RCD) with nominal operation current not exceeding 30 mA. To install an RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Read this instruction manual carefully before using the unit and keep it for the whole operation period. Use the unit according to its intended purpose only, as it is stated in this user manual. Mishandling the unit can lead to its breakage and cause harm to the user or damage to his/ her property.
Before connecting the unit to the mains, make
sure that the voltage specified on the unit cor­responds to your home mains voltage.
Place the unit on a flat moisture-resistant
surface away from sources of heat and open flame.
Provide that the power cord does not contact
with hot surfaces and sharp furniture edges.
Do not use the unit outdoors.
Always unplug the unit when you are not using
it.
In case the knives suddenly stop rotating, first
unplug the unit and only after that remove the ingredients which block the knives rotation.
The blender set allows quick and effective
operation. But continuous operation time while working with the blender attach­ment and the whisk should not exceed 1 minute, continuous operation time with the cookie attachment should not exceed 5 minutes. Make at least a 3-5 minute break between operation cycles.
Maximum temperature of the processed
products should not exceed 40°С.
Do not switch the unit on without food.
When disconnecting the power plug from the
mains, do not pull the cord, but hold the plug with your hand.
Do not touch the motor unit body and power
plug with wet hands.
Do not use the unit near a kitchen sink, do not
expose the unit to moisture.
To avoid electric shock, do not immerse the
power cord, the power plug or the motor unit body into water or any other liquids.
If the unit was dropped into water:
– do not touch the water; – unplug the unit immediately, only after that
you may take the unit out of water;
– apply to an authorized service center for test-
ing or repairing the unit.
Do not allow children to touch the motor unit
body and the power cord during operation.
Do not leave children unattended not to let
them use the unit as a toy.
This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
Place the unit out of reach of children under 8
years of age during the operation and during breaks between operations.
Children aged 8 and over as well as disabled
persons can use this unit only under supervi­sion of a person who is responsible for their safety, if they are given all the necessary and understandable instructions concerning the safe usage of the unit and information about danger that can be caused by its improper usage.
For children safety reasons, do not leave poly-
ethylene bags, used as a packaging, unat­tended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger
of suffocation!
3
VT-3406.indd 3 10.12.2013 12:15:22
ENGLISH
Check the power cord and plug periodically.
Do not use the unit if the motor unit body, the power plug or the power cord have damages.
Do not disassemble and repair the unit by
yourself. If you find any damages, unplug the unit and apply to an authorized service center.
To avoid damages, transport the unit in origi-
nal package only.
Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
BEFORE USING THE UNIT
After unit transportation or storage at low temperature, it is necessary to keep it for at least two hours at room temperature before switching on.
– Unpack the unit completely and remove any
stickers that can prevent unit operation.
– Check the unit for damages; do not use it in
case of damages.
– Before switching the unit on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the unit operating voltage.
– Before using the unit, wash all removable
parts in warm water with a neutral detergent: the blender attachment (1), the whisk (7), the measuring cup (8) and the cookie attachment (10-14).
– W ipe the motor unit (2), whisk gear (6) and
cookie attachment gear (9) with a soft slightly damp cloth and then wipe them dry.
Attention! Do not immerse the motor unit (2), the gears (6, 9), the power cord and the power plug into water or any other liquids. Do not put the attachments and bowls in a dishwashing machine.
Continuous operation time
The continuous operation time while working with the blender attachment and the whisk should not exceed 1 minute, and the break between operations should be no less than 2 minutes. The continuous operation time while using the cookie attachment is no longer than 5 minutes; make at least 5 minute breaks between operation cycles.
USING THE BLENDER ATTACHMENT
WARNING: Before installing the attachment,
make sure that the power plug is not inserted into the mains socket.
– Attach the blender attachment (1) to the
motor unit (2), matching the mark with the
mark wise till bumping. The mark should match
the mark – Insert the power plug into the mains socket. – Immerse the blender attachment (1) into the
bowl with products that you want to chop or
mix. You can use the measuring cup (8) as
a bowl. – To switch the unit on, press and hold the «I»
button (3). Use this mode for mixing liquid
products. – If you press and hold the «II» button (5), the
unit will operate at maximum rotation speed.
Use this mode for combined processing of liq-
uid and hard products.
Note: Products should be put into the bowl before the unit is switched on. The amount of processed products should not exceed 2/3 of the capacity of the bowl in which they are processed. Before starting chopping/mixing, we recommend to peel fruit, remove inedible parts, such as stones, and cut fruit into 2х2 cm cubes.
– After you finish using the unit, unplug it and
remove the blender attachment (1) by turn-
ing it counterclockwise so that the mark is
opposite the mark
Attention! Do not remove the blender attachment (1) during operation. To avoid damaging the blades, do not process too hard products such as cereals, rice, spices, coffee beans, cheese, frozen food, and ice. If the products are difficult to process, add some water.
USING THE WHISK
Use the whisk (7) only to make cream, biscuit dough or mixing ready desserts.
WARNING: Before assembling, make sure that the power plug is not inserted into the mains socket.
– Insert the whisk (7) into the gear (6). – Install the gear (6) with the whisk on the
motor unit (2) so that the mark is opposite
4
on the attachment and turn it clock-
in the fixed position.
.
VT-3406.indd 4 10.12.2013 12:15:22
E N G L I S H
the mark . Turn the gear (6) clockwise till bumping. The mark ▼ should match the mark
in fixed position. – Insert the power plug into the mains socket. – Immerse the whisk (7) into the bowl with food. – To switch the unit on, press and hold the «I»
button (3). Use this operation mode for mix­ing liquid products.
– If you press and hold the «II» button (4), the
unit will operate at maximum rotation speed.
– After you finish using the unit, take the power
plug out of the mains socket, disconnect the whisk (7) from the gear (6). Remove the gear (6) from the motor unit (2) turning it so that the mark is opposite the mark .
Attention!
Do not use the whisk (7) to make tight dough.
Food should be put into the bowl before the unit
is switched on.
USING THE COOKIE ATTACHMENT WARNING: Before assembling, make sure that the power plug is not inserted into the mains socket.
– Set the gear (9) on the motor unit (2). To do
this match the marks and gear clockwise so that the marks and
are opposite to each other. – Install the plunger (12) on the axis (11). – Install the cutter (13) inside the clamp (14). – Install the flask (10) into the clamp (14) with
unmarked side. Then turn the clamp in the
direction of the mark – Pour the dough into the flask (10). The dough
level should not exceed the «MAX» mark. If
you filled the flask till the maximal mark, make
sure that the plunger (12) is installed as close
to the end of the axis (11) as possible. – Immerse the axis (11) end without the plunger
into the flask (10) with dough; make sure that
the ledges on the flask match the grooves on
the plunger (12). – Install the flask (10) on the gear (9) so that
the axis (11) is inserted into the gear opening.
Press on the axis till the clamp clicking. The
mark
mark on the gear. Turn the flask clockwise
so that the marks and match. – Insert the power plug into the mains socket.
on the flask should be opposite the
, then turn the
.
– Select the rotation speed with the buttons (3)
«I» or (4) «II».
Note: If the flask is empty and the plunger is close to the cookie cutter, the axis motion is blocked; the motor overload protection system is switched on and the gear is clicking. It is normal. Switch the unit off, unplug it, set the plunger to the starting position and add a new portion of dough into the cookie attachment.
Basic dough recipe
200 g flour 130 g butter 100 g powdered sugar 1 egg
– Cut the butter into small cubes, put it in the
bowl and leave at room temperature till melt­ing.
– Add powdered sugar and whip carefully with
the whisk. – Whip the egg with a fork in a separate bowl. – Gradually add the egg to the butter mixture,
continue whipping the mixture with the whisk. – Sift out flour, add it to the butter mixture. Stir
the dough thoroughly with a spatula. – Bake cookies at 190 °C during 10-12 minutes.
Cleaning
– Unplug the unit before cleaning. – Remove the attachments. – Use a slightly damp cloth to clean the motor
unit (2) and the gears (6, 9), then wipe them
dr y. – After processing of salty and sour products it
is necessary to rinse the blender attachment
(1) with water immediately. – While possessing products with strong dye-
ing properties (for instance, carrot or beet-
root), the attachments and the bowls can get
colored, wipe them with a cloth dampened in
vegetable oil. – Wash all removable parts in warm soapy
water, rinse and dry them.
DO NOT IMMERSE THE MOTOR UNIT (2) AND THE GEARS (6, 9) INTO ANY LIQUIDS, DO NOT WASH THEM UNDER WATER JET OR IN A DISHWASHING MACHINE.
5
VT-3406.indd 5 10.12.2013 12:15:23
ENGLISH
Storage
Clean and dry the unit thoroughly before tak-
ing it away for storage.
Do not wind the power cord around the motor
unit.
Keep the blender set away from children in a
dry cool place.
Technical specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz Maximal power consumption: 700 W
The manufacturer preserves the right to change the specifications of the unit without a preliminary notification.
Delivery set
Motor unit – 1 pc. Blender attachment – 1 pc. Whisk gear – 1 pc. Whisk – 1 pc. Measuring cup – 1 pc. Assembled cookie attachment (without the cookie cutter) – 1 pc. Cookie cutter – 12 pc. Instruction manual – 1 pc.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appli­ance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Requirements as laid down by the Council Directive 2004/108/ЕС and to the Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
6
VT-3406.indd 6 10.12.2013 12:15:23
D E U T S C H
STABMIXER-SET
Beschreibung
1. Abnehmbarer Stabmixeraufsatz
2. Motorblock
3. Taste der minimalen Geschwindigkeit «I»
4. Taste der maximalen Geschwindigkeit «II»
5. Netzkabel
6. Besengetriebe
7. Besen fürs Schlagen/Mischen von flüssigen
Nahrungsmitteln
8. Meßbecher
Gebäckaufsatz
9. Gebäckaufsatzgetriebe
10. Kolben
11. Achse
12. Drücker
13. Gebäckform
14. Formhalterung
Achtung! Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis aufzustel­len. Wenden Sie sich dafür an einen Spezia­listen.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie sie während der ganzen Be­triebszeit des Geräts auf. Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig und laut dieser Bedienungsanleitung. Nicht ord­nungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung führen, einen gesundheitlichen oder ma­teriellen Schaden beim Nutzer hervorrufen.
Bevor Sie das Gerät ans Stromnetz anschlie-
ßen, prüfen Sie, ob die Spannung, die am Gerät angegeben ist, und die Netzspannung in Ihrem Haus übereinstimmen.
Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen feuchtig-
keitsfesten Oberfläche fern von Wärmequellen und offenem Feuer auf.
Vermeiden Sie die Berührung des Netzkabels
mit heißen Oberflächen und scharfen Möbelkanten.
Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu
benutzen.
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz immer
ab, wenn Sie es nicht benutzen.
Trennen Sie das Gerät im Falle der unvorherge-
sehenen Unterbrechung der Messerdrehung vom Stromnetz ab, und erst danach entfernen
Sie die Zutaten, die das Messerdrehen blo-
ckiert haben.
Das Stabmixer-Set ermöglicht eine schnelle
und effektive Nahrungsmittelbearbeitung.
Der Dauerbetrieb soll aber nicht
mehr als 1 Minute bei der Nutzung des
Stabmixeraufsatzes und des Besens und
nicht mehr als 5 Minuten bei der Nutzung
des Gebäckaufsatzes betragen. Machen
Sie eine Pause von nicht weniger als 3-5
Minuten zwischen den Betriebszyklen.
Die Maximale Temperatur der verarbeiteten
Nahrungsmittel soll 40°С nicht übersteigen.
Es ist nicht gestattet, das Gerät ohne
Nahrungsmittel einzuschalten.
Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose
herausnehmen, ziehen Sie das Netzkabel
nicht, sondern halten Sie den Netzstecker mit
der Hand.
Greifen Sie das Gehäuse des Motorblocks und
den Netzstecker mit nassen Händen nicht.
Es ist nicht gestattet, das Gerät in der Nähe
vom Küchenwaschbecken zu benutzen und
Feuchtigkeit auszusetzen.
Tauchen Sie das Netzkabel, den Netzstecker
und das Gehäuse des Motorblocks ins Wasser
oder jegliche andere Flüssigkeiten nicht ein,
um Stromschlagrisiko zu vermeiden.
Falls das Gerät ins Wasser gefallen ist:
berühren Sie Wasser nicht;ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der
Steckdose heraus, erst danach holen Sie das
Gerät aus dem Wasser; – wenden Sie sich an einen autorisierten (bevoll-
mächtigten) Kundendienst, um das Gerät prü-
fen oder reparieren zu lassen.
Lassen Sie Kinder das Gehäuse des
Motorblocks und das Netzkabel während des
Gerätebetriebs nicht berühren.
Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das Gerät
als Spielzeug nicht benutzen.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von
Kindern unter 8 Jahren geeignet.
Während des Gerätebetriebs und der Pausen
zwischen den Betriebszyklen stellen Sie das
Gerät an einem für Kinder unter 8 Jahren unzu-
gänglichen Ort auf.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und
behinderten Personen nur dann genutzt wer-
den, wenn sie sich unter Aufsicht der für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person befinden,
und wenn ihnen entsprechende und verständ-
liche Anweisungen über sichere Nutzung des
Geräts und die Gefahren bei seiner falschen
Nutzung gegeben wurden.
7
VT-3406.indd 7 10.12.2013 12:15:23
DEUTSCH
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten
oder Verpackungsfolien nicht spielen.
Erstickungsgefahr!
Prüfen Sie die Ganzheit des Netzkabels und
Netzsteckers periodisch. Es ist nicht gestat­tet, das Gerät zu benutzen, wenn das Gehäuse des Motorblocks, der Netzstecker oder das Netzkabel beschädigt sind.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig
auseinanderzunehmen und zu reparieren. Bei der Feststellung von Beschädigungen trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab und wenden Sie sich an einen autorisierten (bevollmächtig­ten) Kundendienst.
Um Beschädigungen zu vermeiden,
transportieren Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung.
Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder
und behinderte Personen unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
VORBEREITUNG ZUR INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es bei der Raumtemperatur nicht weniger als zwei Stunden bleiben.
– Packen Sie das Gerät völlig aus und entfer-
nen Sie alle Aufkleber, die den Gerätebetrieb stören.
– Prüfen Sie die Ganzheit des Geräts, wenn das
Gerät beschädigt ist, benutzen Sie es nicht.
– Vor dem Einschalten des Geräts vergewis-
sern Sie sich, dass die Netzspannung und die Betriebsspannung des Geräts übereinstim­men.
– Vor der Gerätenutzung waschen Sie alle
abnehmbaren Teile: den Stabmixeraufsatz (1), den Besen (7), den Messbecher (8) und den Gebäckaufsatz (Teile von 10 bis 14) mit Warmwasser und einem neutralen Waschmittel ab.
– Wischen Sie den Motorblock (2),
das Besengetriebe (6) und das Gebäckaufsatzgetriebe (9) mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch ab, danach trock-
nen Sie sie ab.
Achtung! Es ist nicht gestattet, den Motorblock (2), die Getriebe (6, 9) das Netzkabel und den Netz-
stecker ins Wasser oder jegliche andere Flüs­sigkeiten zu tauchen. Es ist nicht gestattet, die Aufsätze und die Behälter in der Geschirrspülmaschine zu wa­schen.
Betriebsdauer
Der Dauerbetrieb soll 1 Minute bei der Nutzung des Stabmixeraufsatzes und des Besens nicht übersteigen, nach der Nutzung machen Sie eine Pause von nicht weniger als 2 Minuten. Benutzen Sie den Gebäckaufsatz für nicht mehr als 5 Mi­nuten, zwischen den Betriebszyklen machen Sie eine Pause von nicht weniger als 5 Minuten.
NUTZUNG DES STABMIXERAUFSATZES
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Aufstellen des Aufsatzes, dass der Netzstecker an die Steckdose nicht angeschlossen ist.
– Schließen Sie den Stabmixeraufsatz (1) zum
Motorblock (2) an, indem Sie das Zeichen
am Motorblock mit dem Zeichen
Aufsatz zusammenfallen lassen, und drehen
Sie ihn im Uhrzeigersinn bis zum Einrasten. In
fixierter Position befindet sich das Zeichen
gegenüber dem Zeichen
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.Tauchen Sie den Stabmixeraufsatz (1) in den
Behälter mit Nahrungsmitteln, die Sie zerklei-
nern oder mixen möchten, ein. Als Behälter
können Sie den Messbecher (8) benutzen. – Um das Gerät einzuschalten, drücken und hal-
ten Sie die Taste (3) «I». Benutzen Sie die-
sen Betrieb, um flüssige Nahrungsmittel zu
mischen. – Beim Drücken und Halten der Taste (4) «II»
läuft das Gerät mit der Höchstgeschwindigkeit.
Benutzen Sie diesen Betrieb, um flüssige und
harte Nahrungsmittel zusammen zu bearbeiten.
Anmerkung: Legen Sie die Nahrungsmittel in den Behälter vor der Einschaltung des Geräts ein. Die Men­ge der Nahrungsmittel soll 2/3 vom Fassungs­vermögen des Behälters, in dem sie bearbei­tet werden, nicht übersteigen. Es ist empfohlen, Schale und alle nicht ess­baren Reste, wie z.B. Fruchtkerne, vor der Zerkleinerung/Mischung von Früchten zu ent­fernen, und Früchte in Würfel ca. 2×2 cm zu schneiden.
– Nach der Nutzung des Geräts ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose heraus und
trennen Sie den Stabmixeraufsatz (1) ab, indem
.
8
am
VT-3406.indd 8 10.12.2013 12:15:23
D E U T S C H
Sie ihn vorher entgegen dem Uhrzeigersinn so drehen, dass sich das Zeichen gegenüber dem Zeichen
Achtung! Es ist nicht gestattet, den Stabmixeraufsatz (1) während des Gerätebetriebs abzuneh­men. Um die Beschädigung der Klingen zu vermei­den, bearbeiten Sie zu harte Nahrungsmittel, wie Grützen, Reis, Gewürze, Kaffeebohnen, Käse, eingefrorene Nahrungsmittel und Eis nicht. Wenn die Nahrungsmittel mit dem Stabmixer­aufsatz schwer zu bearbeiten sind, geben Sie eine kleine Menge Wasser zu.
NUTZUNG DES BESENS
Benutzen Sie den Schlagbesen (7) nur fürs Cremeschlagen, Zubereitung von Biskuitteig oder Mischen von fertigen Desserts.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Zu­sammenbau des Geräts, dass der Netzstecker an die Steckdose nicht angeschlossen ist.
Setzen Sie den Besen (7) ins Getriebe (6) ein.Stellen Sie das Getriebe (6) mit dem Besen
auf den Motorblock (2) so auf, dass sich das Zeichen gegenüber dem Zeichen
befindet. Drehen Sie das Getriebe (6) im Uhrzeigersinn bis zum Einrasten. In fixierter Position soll sich das Zeichen gegenüber
dem Zeichen
– Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein.
– Tauchen Sie den Besen (7) in den Behälter mit
Nahrungsmitteln.
– Um das Gerät einzuschalten, drücken und hal-
ten Sie die Taste (3) «I». Benutzen Sie die­sen Betrieb, um flüssige Nahrungsmittel zu mischen.
– Beim Drücken und Halten der Taste (4) «II» läuft
das Gerät mit der Höchstgeschwindigkeit.
– Ziehen den Netzstecker aus der Steckdose
nach der Gerätenutzung heraus, trennen Sie den Besen (7) vom Getriebe (6) ab. Nehmen Sie das Getriebe (6) vom Motorblock (2) ab, indem Sie es so drehen, dass sich das Zeichen gegenüber dem Zeichen
Achtung!
Es ist nicht gestattet, den Besen (7) fürs
Anrühren des festen Teigs zu benutzen.
Legen Sie die Nahrungsmittel in den
Behälter vor der Einschaltung des Geräts ein.
befindet.
befinden.
befindet.
NUTZUNG DES GEBÄCKAUFSATZES
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Zu­sammenbau des Geräts, dass der Netzstecker an die Steckdose nicht angeschlossen ist.
– Stellen Sie das Getriebe (9) auf den Motorblock
(2) auf. Lassen Sie dafür die Zeichen und
zusammenfallen, dann drehen Sie das
Getriebe im Uhrzeigersinn so um, dass sich
die Zeichen und gegenüber einander
befinden. – Drehen Sie den Drücker (12) auf die Achse
(11) auf. – Setzen Sie die Form (13) in die Halterung (14)
ein. – Setzen Sie den Kolben (10) in die Halterung
(14) mit solchem Ende, das keine graphische
Markierung hat, ein. Dann drehen Sie die
Halterung in der Richtung des Zeichens – Gießen Sie den Teig in den Kolben (10) ein. Der
Teigstand soll nicht über der «MAX»-Marke lie-
gen. Falls Sie den Kolben bis zur maximalen
Marke gefüllt haben, vergewissern Sie sich,
dass der Drücker (12) maximal nah zum Ende
der Achse (11) aufgestellt ist. – Tauchen Sie das Ende der Achse (11), an
dem der Drücker nicht aufgestellt ist, in den
Kolben (10) mit dem Teig ein, achten Sie dar-
auf, dass die Vorsprünge am Kolben mit den
Aussparungen des Drückers (12) zusammen-
fallen. – Stellen Sie den Kolben (10) aufs Getriebe (9)
so auf, dass die Achse (11) in die Öffnung
des Getriebes eingesetzt ist. Drücken Sie die
Achse bis zum Einrasten. Das Zeichen
Kolben soll sich gegenüber dem Zeichen ▼ am
Getriebe befinden. Drehen Sie den Kolben im
Uhrzeigersinn so um, dass die Zeichen und
zusammenfallen.
– Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein. – Wählen Sie die Drehgeschwindigkeit mittels
der Tasten (3) «I» oder (4) «II».
Anmerkung: Falls es keinen Teig im Kolben mehr gibt, und der Drücker dicht an die Teig­form herangekommen ist, wird die Achsen­bewegung blockiert, dabei schaltet sich der Überlastungsschutz des Motors ein, wovon das Knacken des Getriebes zeugt. Es ist nor­mal. Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus, stellen Sie den Drücker zurück um und geben Sie eine neue Portion Teig in den Gebäckauf­satz zu.
9
.
am
VT-3406.indd 9 10.12.2013 12:15:23
DEUTSCH
Grundrezept vom Gebäckteig
200 g Mehl 130 g Milchbutter 100 g Puderzucker 1 Ei
Wickeln Sie das Netzkabel auf den Motorblock
nicht auf.
Bewahren Sie das Stabmixer-Set an einem
trockenen, kühlen und für Kinder unzugängli-
chen Ort auf.
– Schneiden Sie Butter in Würfel auf, legen Sie
diese in eine Schüssel und lassen Sie diese bei der Raumtemperatur bis zum Aufweichen bleiben.
– Zur aufgeweichten Butter geben Sie
Puderzucker zu und schlagen Sie alles mit dem Besen sorgfältig auf.
Schlagen Sie Ei in einer anderen Schüssel.Geben Sie Ei zur Buttermischung allmählich
zu, indem Sie die Mischung mit dem Besen zu schlagen fortsetzen.
– Sieben Sie Mehl durch und geben Sie es zur
Buttermischung zu. Rühren Sie den Teig mit der Schaufel sorgfältig um.
– Backen Sie das Gebäck bei der Temperatur
190°C innerhalb von 10-12 Minuten aus.
Reinigung
– Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom
Stromnetz ab.
Nehmen Sie die Aufsätze ab.Benutzen Sie für die Reinigung des
Motorblocks (2) und der Getriebe (6, 9) ein leicht angefeuchtetes Tuch, danach trocknen Sie sie ab.
– Es ist empfohlen, den Stabmixeraufsatz (1)
nach der Zerkleinerung von salzigen und sau­eren Nahrungsmitteln mit Wasser sofort abzu­spülen.
– Bei der Bearbeitung von Nahrungsmitteln mit
starken Farbeigenschaften (z.B. Möhre oder röter Rübe) können sich die Aufsätze und die Behälter verfärben, wischen Sie diese mit einem mit Pflanzenöl angefeuchteten Tuch.
– Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit war-
mem Seifenwasser, spülen und trocknen Sie diese ab.
ES IST NICHT GESTATTET, DEN MOTOR­BLOCK (2) UND GETRIEBE (6, 9) IN JEGLICHE FLÜSSIGKEITEN ZU TAUCHEN, SOWIE DIESE UNTER DEM WASSERSTRAHL ODER IN DER GESCHIRRSPÜLMASCHIENE ZU WASCHEN.
Lieferumfang
Motorblock – 1 St. Stabmixeraufsatz – 1 St. Besengetriebe – 1 St. Besen – 1 St. Messbecher – 1 St. Kompletter Gebäckaufsatz (ohne Gebäckform) – 1 St. Gebäckformen – 12 St. Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz Maximale Aufnahmeleistung: 700 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und technische Eigenschaften der Geräte ohne Vorbenachrichtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhe­bung soll man während der Laufzeit der vorliegen­den Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 2004/108/EC - Richtlinie des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
Aufbewahrung
Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung
wegpacken, reinigen und trocknen Sie es sorg­fältig ab.
10
VT-3406.indd 10 10.12.2013 12:15:23
русский
БЛЕНДЕРНЫЙ НАБОР
Описание
1. Съёмная насадка-блендер
2. Моторный блок
3. Кнопка включения минимальной скорости «I»
4. Кнопка включения максимальной скоро­сти «II»
5. Сетевой шнур
6. Редуктор венчика
7. Венчик для взбивания/смешивания жид­ких продуктов
8. Мерный стакан
Насадка для печенья
9. Редуктор насадки для печенья
10. Колба
11. Ось
12. Поршень
13. Формочка для печенья
14. Фиксатор формочки
Внимание! Для дополнительной защиты в цепи пи­тания целесообразно установить устрой­ство защитного отключения (УЗО) с номи­нальным током срабатывания, не превы­шающим 30 мА. Для установки УЗО обра­титесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием устройства внима­тельно прочитайте инструкцию по эксплуа­тации и сохраняйте её в течение всего срока эксплуатации. Используйте устройство только по его пря­мому назначению, как изложено в данной инструкции. Неправильное обращение с устройством может привести к его полом­ке, причинению вреда пользователю или его имуществу.
Прежде чем подключить устройство к
электросети проверьте, соответствует ли напряжение, указанное на устройстве, напряжению электросети в вашем доме.
Устанавливайте прибор на ровной влаго-
стойкой поверхности, вдали от источников тепла и открытого пламени.
Не допускайте соприкосновения сете-
вого шнура с горячими поверхностями и острыми кромками мебели.
Запрещается использовать устройство вне
помещений.
Обязательно отключайте устройство от
электросети, если вы его не используете.
В случае непредвиденной остановки ножей
сначала отключите устройство от электри­ческой сети, и только после этого можно удалите ингредиенты, заблокировавшие ножи.
Блендерный набор позволяет работать
быстро и эффективно. Однако про­должительность непрерывной работы с насадкой-блендером и венчиком не должна превышать 1 минуты, про­должительность непрерывной работы с насадкой для печенья должна быть не более 5 минут. Между рабочими циклами делайте перерыв не менее 3-5 минут.
Максимальная температура перерабаты-
ваемых продуктов не должна превышать 40°С.
Запрещается включать устройство без
продуктов.
При отключении вилки сетевого шнура от
электрической розетки не тяните за сете­вой шнур, а держитесь за вилку сетевого шнура рукой.
Не беритесь за корпус моторного блока и
вилку сетевого шнура мокрыми руками.
Не пользуйтесь устройством в непосред-
ственной близости от кухонной раковины, не подвергайте устройство воздействию влаги.
Во избежание удара электрическим током
не погружайте сетевой шнур, вилку сете­вого шнура или корпус моторного блока в воду или в любые другие жидкости.
Если прибор упал в воду:
– не прикасайтесь к воде; – немедленно извлеките вилку сетевого
шнура из электрической розетки, и только после этого можно достать прибор из воды;
– обратитесь в авторизованный (уполномо-
ченный) сервисный центр для осмотра или ремонта устройства.
Не разрешайте детям прикасаться к кор-
пусу моторного блока и к сетевому шнуру во время работы устройства.
11
VT-3406.indd 11 10.12.2013 12:15:23
русский
Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не
допустить использования прибора в каче­стве игрушки.
Данное устройство не предназначено для
использования детьми младше 8 лет.
Устройство во время работы и в перерывах
между рабочими циклами должно нахо­диться в местах, недоступном для детей младше 8 лет.
Дети старше 8 лет и люди с ограничен-
ными возможностями могут пользоваться устройством только в том случае, если они находятся под присмотром лица, отвечаю­щего за их безопасность, при условии, что им были даны соответствующие и понят­ные инструкции о безопасном пользова­нии устройством и тех опасностях, которые могут возникать при его неправильном использовании.
Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве упаковки, без надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковоч­ной плёнкой. Опасность удушья!
Периодически проверяйте сетевой шнур
и вилку сетевого шнура. Не пользуйтесь устройством, если имеются какие-либо повреждения корпуса моторного блока, сетевого шнура или вилки сетевого шнура.
Запрещается самостоятельно разбирать и
ремонтировать устройство. При обнаруже­нии неисправностей отключите устройство от электросети и обратитесь в авторизо­ванный (уполномоченный) сервисный центр.
Во избежание повреждений перевозите
устройство только в заводской упаковке.
Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными воз­можностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
После транспортировки или хранения устройства при пониженной температуре необходимо выдержать его при комнат­ной температуре не менее двух часов.
– Полностью распакуйте устройство и уда-
лите любые наклейки, мешающие работе устройства.
– Проверьте целостность устройства, при
наличии повреждений не пользуйтесь устройством.
– Перед включением убедитесь в том, что
напряжение электрической сети соответ­ствует рабочему напряжению устройства.
– Перед использованием устройства про-
мойте тёплой водой с нейтральным мою­щим средством все съёмные детали: насадку-блендер (1), венчик (7), мерный стакан (8) и насадку для печенья (детали с 10 по 14).
– Моторный блок (2), редуктор венчика (6) и
редуктор насадки для печенья (9) протрите мягкой, слегка влажной тканью, после чего вытрите насухо.
Внимание! Не погружайте моторный блок (2), редук­торы (6, 9),сетевой шнур и вилку сетевого шнура в воду или в любые другие жидкости. Не помещайте насадки и ёмкости в посу­домоечную машину.
Продолжительность работы
Продолжительность непрерывной работы с насадкой-блендером и венчиком не должна превышать 1 минуты, после использования сделайте перерыв не менее 2 минут. Исполь­зуйте насадку для печенья не более 5 минут, между циклами работы сделайте перерыв не менее 5 минут.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ-БЛЕНДЕРА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед установкой насадки убедитесь в том, что вилка сете­вого шнура не вставлена в электрическую розетку.
– Присоедините насадку-блендер (1) к
моторному блоку (2), совместив метку ▼на моторном блоке с меткой и поверните его по часовой стрелке до упора. В зафиксированном положении
метка находится напротив метки
– Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
– Погрузите насадку-блендер (1) в ёмкость
с продуктами, которые вы хотите измель­чить или перемешать. В качестве ёмкости можно использовать мерный стакан (8).
12
на насадке,
.
VT-3406.indd 12 10.12.2013 12:15:23
Loading...
+ 28 hidden pages