Attention!
For additional protection it is reasonable to
install a residual current device (RCD) with
nominal operation current not exceeding
30 mA. To install an RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Read this instruction manual carefully before
using the unit and keep it for the whole operation period.
Use the unit according to its intended purpose
only, as it is stated in this user manual. Mishandling
the unit can lead to its breakage and cause harm
to the user or damage to his/her property.
• Before connecting the unit to the mains, make
sure that the voltage specified on the unit corresponds to your home mains voltage.
• Place the unit on a flat moisture-resistant
surface away from sources of heat and open
flame.
• Provide that the power cord does not contact
with hot surfaces and sharp furniture edges.
• Do not use the unit outdoors. Unplug the unit
when you are not using it.
• Do not touch the chopping knife; the knife
blades are very sharp and dangerous!
• In case the knives suddenly stop rotating,
be sure to unplug the unit first and only after
that remove the ingredients which block the
knives’ rotation.
• Do not overfill the chopper bowl with products
and watch the level of liquids.
• The blender set allows quick and effective
operation. However the operation time
of the unit should not exceed 1 minute.
Make at least a 3-5 minute break between
operation cycles.
• Maximum temperature of the processed
products should not exceed +40°С.
• Do not switch the unit on without food.
• Remove products and pour out liquids from
the blender bowl only after complete stop of
the knives.
• When disconnecting the power plug from the
mains, do not pull the cord, but hold the plug
with your hand.
• Do not touch the motor unit body and the
power plug with wet hands.
• Do not use the unit near the kitchen sink; do
not expose the unit to moisture.
• To avoid electric shock, do not immerse the
power cord, the power plug or the motor unit
body into water or any other liquids.
• If the unit is dropped into water:
– do not touch the water;
– unplug the unit immediately, only after that
you may take the unit out of the water;
– apply to an authorized service center for
testing or repairing the unit.
• Do not allow children to touch the motor unit
body and the power cord during operation.
• Do not leave children unattended not to let
them use the unit as a toy.
• This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
• During operation and breaks between opera-
tion cycles, the unit should be placed out of
reach of children under 8 years of age.
• Children aged 8 and over as well as disabled
persons can use this unit only under supervision of a person who is responsible for their
safety, if they are given all the necessary and
understandable instructions concerning the
safe usage of the unit and information about
danger that can be caused by its improper
usage.
• For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags, used as a packaging, unattended.
• Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger
of suffocation!
• Check the power cord and plug integrity peri-
odically. Do not use the unit if the motor unit
body, the power plug or the power cord have
damages.
3
VT-3403_IM.indd 324.12.2013 10:37:47
ENGLISH
• Do not disassemble and repair the unit by
yourself. If you find any damages, unplug
the unit and apply to an authorized service
center.
• To avoid damages, transport the unit in origi-
nal package only.
• Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
BEFORE USING THE UNIT
After unit transportation or storage at low
temperature, it is necessary to keep it for at
least two hours at room temperature before
switching on.
– Unpack the unit completely and remove any
stickers that can prevent unit operation.
– Check the unit for damages; do not use it in
case of damages.
– Before switching the unit on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the
unit operating voltage.
– Before using the unit, wash the removable
blender attachment (1), the whisk (7), the
chopper bowl (9), the chopping knife (10), the
lid (12) and the measuring cup (13) with warm
water and a neutral detergent.
– Wipe the motor unit (2), the whisk gear (6)
and the geared lid (8) with a soft slightly damp
cloth and then wipe them dry.
Attention!
Do not immerse the motor unit (2), the whisk
gear (6), the geared lid (8), the power cord
and the power plug into water or any other
liquids.
Do not put the attachments and bowls in a
dishwashing machine.
Continuous operation time
Continuous operation time with attachments
should not exceed 1 minute. When chopping
products in the chopper bowl (9), the operation
time should not exceed 10 seconds.
Make at least a 3-5 minute break between operation cycles.
USING THE BLENDER ATTACHMENT
WARNING: Before installing the attachments, make sure that the power plug is not
inserted into the mains socket.
– Attach the detachable blender attachment
(1) to the motor unit (2), matching the mark
▼ on the motor unit with the mark on the
attachment and turn it clockwise till bumping.
The mark ▼ on the motor unit should match
the mark on the blender attachment in the
fixed position.
– Insert the power plug into the mains socket.
– Immerse the detachable blender attachment
(1) into the bowl with products that you want
to chop/mix. You can use the measuring cup
(13) as a bowl.
– Set the required operation speed using the
control knob (5). To switch the unit on, press
and hold the «I» button (4). Use this operation
mode for mixing liquid products.
– If you press and hold the «II» button (3), the
unit will operate at maximum rotation speed.
Use this operation mode for combined processing of liquid and hard products.
Notes:
Products should be put into the bowl before
the unit is switched on. The amount of
processed products should not exceed 2/3
of the capacity of the bowl in which they are
processed.
Before you start chopping/mixing, we
recommend to peel fruit, remove inedible
parts, such as stones, and to cut fruit into
cubes approximately 2х2 cm in size.
If food processing is hindered, add some
liquid.
− After you finish using the blender, unplug
the unit and remove the detachable
blender attachment (1) by turning it so
that the mark ▼ on the motor unit (2) is
opposite the mark .
Attention!
Do not remove the detachable blender
attachment (1) during operation.
To avoid damage of the blades, do not process too hard products such as cereals, rice,
spices, coffee beans, cheese, frozen food
and ice.
When you use the blender attachment and
the products are hard to chop, add some
water, if it is possible.
USING THE WHISK
Use the whisk attachment (7) only to beat cream,
make biscuit dough or for mixing ready desserts.
4
VT-3403_IM.indd 424.12.2013 10:37:48
E N G L I S H
WARNING: Before assembling, make sure
that the power plug is not inserted into the
mains socket.
−Insert the whisk (7) into the gear (6).
− Install the gear (6) on the motor unit (2) so
that the mark ▼ is opposite the mark .
Turn the motor unit clockwise till bumping.
The mark ▼ should match the mark in
fixed position.
−Insert the power plug into the mains
socket.
−Sink the whisk (7) into the bowl with
products.
− Set the required operation speed using
the control knob (5). To switch the unit
on, press and hold the «I» button (4).
Use this operation mode for mixing liquid
products.
− If you press and hold the «II» button (3),
the unit will operate at maximum rotation
speed.
− After you finish using the unit, take the
power plug out of the mains socket and
disconnect the whisk (7) from the gear (6).
Remove the gear (6) from the motor unit
(2) turning it so that the mark ▼ is opposite
the mark .
Attention!
• Do not use the whisk (7) to knead stiff
dough.
• Products should be put into the bowl
before the unit is switched on.
USING THE CHOPPER
The chopper is used to chop meat, onion, herbs,
garlic, vegetables and fruits.
Attention!
• Do not chop very hard products, such as
nutmegs, coffee beans and cereals.
Before you start chopping:
• Remove bones, sinews and cartilage from
meat.
• Cut meat, onion, garlic, carrots etc. into
approximately equal slices.
• When chopping greens, remove stems of
herbs.
Chopping
WARNING: Before assembling the chopper,
make sure that the power plug is not inserted
into the mains socket.
Caution! The chopping knife (10) is very
sharp! Always hold the chopping knife (10)
only by the upper plastic end.
• Set the chopping knife (10) on the axis (11).
• Put the products into the bowl (9).
• Place the geared lid (8) on the bowl (9) and
rotate the geared lid (8) clockwise until it is
fixed.
• Connect the motor unit (2) to the geared lid (8)
matching the mark ▼ with the mark . Turn
the motor unit so that the mark ▼ is opposite
the mark .
• Set the required operation speed with the
control knob (5). To switch the unit on, press
and hold the «I» button (4).
• When the button (3) «II» is pressed, the unit
operates at maximal rotation speed.
• During operation hold the motor unit (2) with
one hand and the chopper bowl (9) with the
other hand.
• After using the chopper disconnect the motor
unit (2) from the geared lid (8) turning it so
that the mark ▼ is opposite the mark .
• Remove the geared lid (8) rotating it counter-
clockwise.
• Carefully remove the chopping knife (10) tak-
ing it by the upper plastic end.
• Take the chopped products out of the chop-
per bowl.
Attention! Strictly follow the described
sequence of operations.
Maximal volume of the products to process
should not exceed 600 ml.
CLEANING
Attention! The blades of the chopping knife
(10) are very sharp and dangerous. Handle
the chopping knife (10) very carefully!
• Unplug the unit before cleaning.
• Remove the attachments.
• Use a slightly damp cloth to clean the motor
unit (2) and the reduction gears (6, 8), then
wipe them dry.
• After processing salty or sour products, it is
necessary to rinse the chopping knife (10)
and the detachable blender attachment (1)
with water right after use.
• While possessing products with strong dye-
ing properties (for instance, carrot or beetroot), the attachments and the bowls can get
colored; wipe them with a cloth dampened in
vegetable oil.
5
VT-3403_IM.indd 524.12.2013 10:37:48
ENGLISH
• Wash the attachments (1, 7), the chopper
bowl (9), the lid (12) and the measuring cup
(13) in warm soapy water, rinse and dry them.
DO NOT IMMERSE THE MOTOR UNIT (2) AND
THE GEARS (6, 8) INTO ANY LIQUIDS, DO
NOT WASH THEM UNDER WATER JET OR IN
A DISHWASHING MACHINE.
Technical specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Maximal power consumption: 800 W
The manufacturer preserves the right to
change the specifications of the unit without a
preliminary notification.
Storage
• Clean and dry the unit thoroughly before tak-
ing it away for storage.
• Do not wind the power cord around the motor
unit.
• Keep the blender set away from children in a
dry cool place.
Delivery set
Motor unit – 1 pc.
Blender attachment – 1 pc.
Whisk gear – 1 pc.
Whisk – 1 pc.
Geared lid – 1 pc.
Chopping knife – 1 pc.
Chopper bowl – 1pc.
Measuring cup – 1pc.
Measuring cup lid/base – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMCRequirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low
Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
6
VT-3403_IM.indd 624.12.2013 10:37:48
D E U T S C H
STABMIXER-SET
Beschreibung
1.
Abnehmbarer Stabmixeraufsatz
2.
Motorblock
3.
Einschalttaste des Betriebs «II»
4.
Einschalttaste «I»
5.
Regler der Drehgeschwindigkeit
6.
Schlagbesengetriebe
7.
Schlagbesen fürs Schlagen/Mischen von
flüssigen Nahrungsmitteln
8.
Getriebedeckel
9.
Zerkleinerungsbehälter
10.
Zerkleinerungsmesser
11.
Achse
12.
Deckel des Messbechers / rutschfester
Untersatz
13.
Messbecher
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig,
den FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis
30 mA im Stromversorgungskreis aufzustellen.
Wenden Sie sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie
die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und
bewahren Sie sie während der ganzen Betriebszeit
des Geräts auf.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig
und laut dieser Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu seiner
Störung führen, einen gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim Nutzer hervorrufen.
•
Bevor Sie das Gerät ans Stromnetz anschließen, prüfen Sie, ob die Spannung, die am Gerät
angegeben ist, und die Netzspannung in Ihrem
Haus übereinstimmen.
•
Stellen Sie das Gerät auf einer geraden feuchtigkeitsfesten Oberfläche fern von Wärmequellen
und offenem Feuer auf.
•
Vermeiden Sie die Berührung des Netzkabels mit
heißen Oberflächen und scharfen Möbelkanten.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu
benutzen. Trennen Sie das Gerät immer vom
Stromnetz ab, wenn Sie es nicht benutzen.
•
Berühren Sie das Zerkleinerungsmesser nicht,
die Messerklingen sind scharf und gefährlich!
•
Trennen Sie das Gerät im Falle der unvorhergesehenen Unterbrechung der Messerdrehung vom
Stromnetz ab, und erst danach entfernen Sie die
Zutaten, die das Messerdrehen blockiert haben.
•
Es ist nicht gestattet, den Zerkleinerungsbehälter
mit Nahrungsmitteln zu überlasten, beachten Sie
den Füllstand der zugegebenen Flüssigkeiten.
•
Das Stabmixer-Set ermöglicht eine schnelle
und effektive Nahrungsmittelbearbeitung. Der
Dauerbetrieb soll aber 1 Minute nicht übersteigen. Machen Sie eine Pause von nicht weniger
als 3-5 Minuten zwischen den Betriebszyklen.
•
Die Maximale Temperatur der verarbeiteten
Nahrungsmittel soll +40ºC nicht übersteigen.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät ohne
Nahrungsmittel einzuschalten.
•
Nehmen Sie Nahrungsmittel heraus und gießen Sie Flüssigkeiten aus dem Mixerbehälter
erst dann ab, wenn die Messer völlig gestoppt
haben.
•
Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose
herausnehmen, ziehen Sie das Netzkabel nicht,
sondern halten Sie den Netzstecker mit der
Hand.
•
Berühren Sie das Gehäuse des Motorblocks und
den Netzstecker mit nassen Händen nicht.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät in der Nähe
vom Küchenwaschbecken zu benutzen und
Feuchtigkeit auszusetzen.
•
Tauchen Sie das Netzkabel, den Netzstecker
und das Gehäuse des Motorblocks ins Wasser
oder jegliche andere Flüssigkeiten nicht ein, um
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
•
Falls das Gerät ins Wasser gefallen ist:
–
berühren Sie Wasser nicht;
–
ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose sofort heraus, erst danach dürfen Sie das Gerät aus dem Wasser herausnehmen;
–
wenden Sie sich an einen autorisierten
(bevollmächtigten) Kundendienst, um das
Gerät prüfen oder reparieren zu lassen.
•
Lassen Sie Kinder das Gehäuse des Motorblocks
und das Netzkabel während des Gerätebetriebs
nicht berühren.
•
Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das Gerät
als Spielzeug nicht benutzen.
•
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von
Kindern unter 8 Jahren geeignet.
•
Während des Betriebs und der Betriebspausen
stellen Sie das Gerät an einem für Kinder unter
8 Jahren unzugänglichen Ort auf.
•
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und
behinderten Personen nur dann genutzt werden, wenn sie sich unter Aufsicht der für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person befinden,
und wenn ihnen entsprechende und verständ-
7
VT-3403_IM.indd 724.12.2013 10:37:48
DEUTSCH
liche Anweisungen über sichere Nutzung des
Geräts und die Gefahren bei seiner falschen
Nutzung gegeben wurden.
•
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.
•
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten
oder Verpackungsfolien nicht spielen.
Erstickungsgefahr!
•
Prüfen Sie die Ganzheit des Netzkabels und des
Netzsteckers periodisch. Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn das Gehäuse
des Motorblocks, der Netzstecker oder das
Netzkabel beschädigt sind.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig auseinanderzunehmen und zu reparieren. Bei der
Feststellung von Beschädigungen trennen Sie
das Gerät vom Stromnetz ab und wenden Sie
sich an einen autorisierten (bevollmächtigten)
Kundendienst.
•
Um Beschädigungen zu vermeiden, transportieren Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung.
•
Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und
behinderte Personen unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
VORBEREITUNG ZUR INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen
transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen
Sie es bei der Raumtemperatur nicht weniger
als zwei Stunden bleiben.
–
Packen Sie das Gerät völlig aus und entfernen
Sie alle Aufkleber, die den Gerätebetrieb stören.
–
Prüfen Sie die Ganzheit des Geräts, wenn das
Gerät beschädigt ist, benutzen Sie es nicht.
–
Vor dem Einschalten des Geräts vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung und die
Betriebsspannung des Geräts übereinstimmen.
–
Vor der Nutzung des Geräts waschen Sie
den abnehmbaren Stabmixeraufsatz (1), den
Schlagbesen (7), den Zerkleinerungsbehälter
(9), das Zerkleinerungsmesser (10), den Deckel
(12) und den Messbecher (13) mit Warmwasser
und einem neutralen Waschmittel ab.
–
Wischen Sie den Motorblock (2), das
Schlagbesengetriebe (6) und den Getriebedeckel
(8) mit einem weichen, leicht angefeuchteten
Tuch ab, danach trocknen Sie sie ab.
Achtung!
Es ist nicht gestattet, den Motorblock (2), das
Schlagbesengetriebe (6), den Getriebedeckel
(8), das Netzkabel und den Netzstecker ins
Wasser oder jegliche andere Flüssigkeiten zu
tauchen.
Es ist nicht gestattet, die Aufsätze und die
Behälter in der Geschirrspülmaschine zu
waschen.
Betriebsdauer
Der Dauerbetrieb mit den Aufsätzen soll 1 Minute
nicht übersteigen. Der Dauerbetrieb soll
10 Sekunden bei der Zerkleinerung von harten
Nahrungsmitteln im Zerkleinerungsbehälter (9)
nicht übersteigen.
Machen Sie eine Pause von nicht weniger als
3-5 Minuten zwischen den Betriebszyklen.
NUTZUNG DES STABMIXERAUFSATZES
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Aufstellen der Aufsätze, dass der Netzstecker
an die Steckdose nicht angeschlossen ist.
–
Schließen Sie den abnehmbaren
Stabmixeraufsatz (1) zum Motorblock (2) an,
▼
indem Sie das Zeichen
am Motorblock mit
dem Zeichen am Aufsatz zusammenfallen
lassen, und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag. In fixierter Position soll das
▼
Zeichen
am Motorblock mit dem Zeichen
am Stabmixeraufsatz zusammenfallen.
–
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein.
–
Tauchen Sie den abnehmbaren Stabmixeraufsatz
(1) in einen Behälter mit Nahrungsmitteln, die
Sie zerkleinern/mixen möchten, ein. Als Behälter
können Sie den Messbecher (13) benutzen.
–
Stellen Sie die gewünschte
Betriebsgeschwindigkeit mittels des Reglers
(5) ein. Um das Gerät einzuschalten, drücken
und halten Sie die Taste (4) «I». Benutzen Sie
diesen Betrieb, um flüssige Nahrungsmittel zu
mischen.
–
Beim Drücken und Halten der Taste (3) «II»
läuft das Gerät mit der Höchstgeschwindigkeit.
Benutzen Sie diesen Betrieb, um flüssige und
harte Nahrungsmittel zusammen zu bearbeiten.
Anmerkungen:
Legen Sie die Nahrungsmittel in den Behälter
vor der Einschaltung des Geräts ein. Die Menge
der zu bearbeitenden Nahrungsmittel soll 2/3
vom Fassungsvermögen des Behälters, in dem
sie bearbeitet werden, nicht übersteigen.
Es ist empfohlen, Schale von den Früchten
und alle nicht essbaren Reste, wie z.B.
Fruchtkerne, vor der Zerkleinerung/Mischung
8
VT-3403_IM.indd 824.12.2013 10:37:48
D E U T S C H
zu entfernen, und die Früchte in Würfel ca.
2×2 cm zu schneiden.
Falls die Nahrungsmittel schwer zu bearbeiten
sind, geben Sie eine kleine Menge Flüssigkeit zu.
–
Nach der Nutzung des Geräts ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose heraus und trennen Sie den abnehmbaren Stabmixeraufsatz (1)
ab, indem Sie ihn so drehen, dass sich das
▼
Zeichen
Zeichen
am Motorblock (2) gegenüber dem
befindet.
Achtung!
Es ist nicht gestattet, den abnehmbaren Stabmixeraufsatz (1) während des
Gerätebetriebs abzunehmen.
Um die Beschädigung der Klingen zu vermeiden, benutzen Sie das Gerät für Bearbeitung
solcher harten Nahrungsmittel, wie Grützen,
Reis, Gewürze, Kaffeebohnen, Käse, eingefrorene Nahrungsmittel und Eis nicht.
Wenn die Nahrungsmittel mit dem
Stabmixeraufsatz schwer zu bearbeiten sind,
geben Sie eine kleine Menge Wasser zu, falls
es möglich ist.
NUTZUNG DES BESENS
Benutzen Sie den Schlagbesenaufsatz (7) nur für
Cremeschlagen, Zubereitung von Biskuitteig oder
Mischen von fertigen Desserts.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor
dem Zusammenbau des Geräts, dass der
Netzstecker an die Steckdose nicht angeschlossen ist.
–
Setzen Sie den Schlagbesen (7) ins Getriebe
(6) ein.
–
Stellen Sie das Getriebe (6) auf den Motorblock
(2) so auf, dass sich das Zeichen ▼ gegenüber dem Zeichen
befindet. Drehen Sie den
Motorblock im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
In fixierter Position soll sich das Zeichen
gegenüber dem Zeichen
–
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
befinden.
▼
ein.
–
Tauchen Sie den Schlagbesen (7) in den
Behälter mit Nahrungsmitteln.
–
Stellen Sie die gewünschte
Betriebsgeschwindigkeit mittels des Reglers
(5) ein. Um das Gerät einzuschalten, drücken
und halten Sie die Taste (4) «I». Benutzen Sie
diesen Betrieb, um flüssige Nahrungsmittel zu
mischen.
–
Beim Drücken und Halten der Taste (3) «II» läuft
das Gerät mit der Höchstgeschwindigkeit.
–
Ziehen den Netzstecker aus der Steckdose nach
der Gerätenutzung heraus, trennen Sie den
Schlagbesen (7) vom Getriebe (6) ab. Nehmen
Sie das Getriebe (6) vom Motorblock (2) ab,
indem Sie es so drehen, dass sich das Zeichen
▼
gegenüber dem Zeichen befindet.
Achtung!
•
Es ist nicht gestattet, den Schlagbesen (7)
fürs Anrühren festen Teigs zu benutzen.
•
Legen Sie die Nahrungsmittel in den
Behälter vor der Einschaltung des Geräts
ein.
NUTZUNG DES ZERKLEINERERS
Der Zerkleinerer wird für die Zerkleinerung von
Fleisch, Zwiebel, Kräutern, Knoblauch, Gemüse
und Früchten benutzt.
Achtung!
•
Es ist nicht gestattet, sehr harte
Nahrungsmittel, wie z.B. Muskatnüsse,
Kaffeebohnen und Getreide, im Gerät zu
zerkleinern.
Vor der Zerkleinerung:
•
Entfernen Sie Knochen, Sehnen und Knorpel
aus dem Fleisch.
•
Schneiden Sie Fleisch, Zwiebel, Knoblauch,
Karotte usw. in ungefähr gleiche Stücke.
•
Entfernen Sie Stängel von Kräutern bei der
Zerkleinerung des Grünes.
Zerkleinerung
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Zusammenbau des Zerkleinerers, dass der
Netzstecker an die Steckdose nicht angeschlossen ist.
Vorsicht! Das Zerkleinerungsmesser (10) ist sehr
scharf! Halten Sie das Zerkleinerungsmesser
(10) immer nur am Plastikendstück.
•
Stellen Sie das Zerkleinerungsmesser (10) auf
die Achse (11) auf.
•
Legen Sie die Nahrungsmittel in den Behälter
(9) ein.
•
Stellen Sie den Getriebedeckel (8) auf
den Behälter (9) auf und drehen Sie den
Getriebedeckel (8) im Uhrzeigersinn bis zum
Einrasten.
•
Schließen Sie den Motorblock (2) zum
Getriebedeckel (8) an, indem Sie das Zeichen
▼
mit dem Zeichen zusammenfallen las-
sen. Drehen Sie den Motorblock so um, dass
▼
sich das Zeichen
gegenüber dem Zeichen
befindet.
9
VT-3403_IM.indd 924.12.2013 10:37:48
DEUTSCH
•
Stellen Sie die gewünschte Betriebsgeschwindigkeit
mittels des Reglers (5) ein. Um das Gerät einzuschalten, drücken und halten Sie die Taste (4) «I».
•
Beim Drücken der Taste (3) «II» läuft das Gerät
mit der Höchstgeschwindigkeit.
•
Während des Betriebs halten Sie den
Motorblock (2) mit einer Hand und den
Zerkleinerungsbehälter (9) mit der anderen.
•
Nach der Nutzung des Zerkleinerers trennen Sie
den Motorblock (2) vom Getriebedeckel (8) ab,
indem Sie ihn so drehen, dass sich das Zeichen
▼
gegenüber dem Zeichen befindet.
•
Nehmen Sie den Getriebedeckel (8) ab, indem
Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
•
Nehmen Sie vorsichtig das Zerkleinerungsmesser
(10) heraus, indem Sie ihn am Plastikendstück
halten.
•
Nehmen Sie die zerkleinerten Nahrungsmittel
aus dem Zerkleinerungsbehälter heraus.
Achtung! Halten Sie sich genau an den
beschriebenen Vorgang.
Die maximale Menge der zu bearbeitenden
Nahrungsmittel soll 600 ml nicht übersteigen.
REINIGUNG
Achtung! Die Klingen des Zerkleinerungsmessers
(10) sind sehr scharf und gefährlich. Gehen Sie
mit dem Zerkleinerungsmesser (10) sehr vorsichtig um!
•
Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom
Stromnetz ab.
•
Nehmen Sie die Aufsätze ab.
•
Benutzen Sie für die Reinigung des Motorblocks
(2) und der Getriebe (6, 8) ein leicht angefeuchtetes Tuch, danach trocknen Sie sie ab.
•
Es ist notwendig, das Zerkleinerungsmesser
(10) und den abnehmbaren Stabmixeraufsatz (1)
nach der Bearbeitung von salzigen und saueren
Nahrungsmitteln mit Wasser sofort zu spülen.
•
Bei der Bearbeitung von Nahrungsmitteln mit
starken Farbeigenschaften (z.B. Möhre oder
Roter Rübe) können sich die Aufsätze und die
Behälter verfärben, wischen Sie diese mit einem
mit Pflanzenöl angefeuchteten Tuch ab.
•
Waschen Sie die Aufsätze (1, 7), den
Zerkleinerungsbehälter (9), den Deckel
(12) und den Messbecher (13) mit warmem
Seifenwasser, spülen und trocknen Sie diese ab.
ES IST NICHT GESTAT TET, DEN MOTORBLOCK
(2) UND GETRIEBE (6, 8) IN JEGLICHE
FLÜSSIGKEITEN ZU TAUCHEN, SOWIE DIESE
UNTER DEM WASSERSTRAHL ODER IN DER
GESCHIRRSPÜLMASCHINE ZU WASCHEN.
Aufbewahrung
•
Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung
wegnehmen, reinigen und trocknen Sie es sorgfältig ab.
•
Wickeln Sie das Netzkabel auf den Motorblock
nicht auf.
•
Bewahren Sie das Stabmixer-Set an einem trockenen, kühlen und für Kinder unzugänglichen
Ort auf.
Lieferumfang
Motorblock – 1 St.
Stabmixeraufsatz – 1 St.
Schlagbesengetriebe – 1 St.
Schlagbesen – 1 St.
Getriebedeckel – 1 St.
Zerkleinerungsmesser – 1 St.
Zerkleinerungsbehälter – 1 St.
Messbecher – 1 St.
Deckel des Messbechers/Untersatz– 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Maximale Aufnahmeleistung: 800 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften der Geräte ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft
hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vorliegenden
Gewährleistung den Check oder die Quittung über
den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 2004/108/
EC - Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 2006/95/EC über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
Внимание!
Для дополнительной защиты в цепи питания целесообразно установить устройство
защитного отключения (УЗО) с номинальным током срабатывания, не превышающим 30 мА. Для установки УЗО обратитесь
к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием устройства внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её в течение всего срока
эксплуатации.
Используйте устройство только по его прямому назначению, как изложено в данной
инструкции. Неправильное обращение с
устройством может привести к его поломке,
причинению вреда пользователю или его имуществу.
•
Прежде чем подключить устройство к
электросети проверьте, соответствует
ли напряжение, указанное на устройстве,
напряжению электросети в вашем доме.
•
Устанавливайте прибор на ровной, влагостойкой поверхности вдали от источников
тепла и открытого пламени.
•
Не допускайте соприкосновения сетевого
шнура с горячими поверхностями и острыми
кромками мебели.
•
Запрещается использовать устройство вне
помещений. Устройство следует отключить
от электросети, если вы устройством не
пользуетесь.
•
Не прикасайтесь к ножу-измельчителю,
лезвия ножей острые и представляют опасность!
•
В случае непредвиденной остановки ножей
обязательно отключите устройство от электрической сети, и только после этого можно
удалить ингредиенты, заблокировавшие
ножи.
•
Не перегружайте чашу чоппера продуктами
и следите за уровнем налитых жидкостей.
•
Блендерный набор позволяет работать
быстро и эффективно. Однако продолжительность непрерывной работы не
должна превышать 1 минуты. Между
рабочими циклами делайте перерыв не
менее 3-5 минут.
•
Максимальная температура перерабатываемых продуктов не должна превышать
+40 °С.
•
Запрещается включать устройство без продуктов.
•
Извлекайте продукты и сливайте жидкости из чаши блендера только после полной
остановки ножей.
•
При отключении вилки сетевого шнура от
электрической розетки не тяните за сетевой шнур, а держитесь за вилку сетевого
шнура рукой.
•
Не прикасайтесь к корпусу моторного блока
и к вилке сетевого шнура мокрыми руками.
•
Не пользуйтесь устройством в непосредственной близости от кухонной раковины, не
подвергайте устройство воздействию влаги.
•
Во избежание удара электрическим током
не погружайте сетевой шнур, вилку сетевого
шнура или корпус моторного блока в воду
или в любые другие жидкости.
•
Если прибор упал в воду:
–
не прикасайтесь к воде;
–
немедленно извлеките вилку сетевого
шнура из электрической розетки, и
только после этого можно достать прибор из воды;
–
обратитесь в авторизованный (уполномоченный) сервисный центр для осмотра
или ремонта устройства.
•
Не разрешайте детям прикасаться к корпусу моторного блока и к сетевому шнуру во
время работы устройства.
•
Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не
допустить использования прибора в качестве игрушки.
11
VT-3403_IM.indd 1124.12.2013 10:37:48
русский
•
Данное устройство не предназначено для
использования детьми младше 8 лет.
•
Устанавливайте устройство во время работы
и в перерывах между рабочими циклами, в
месте недоступном для детей младше 8 лет.
•
Дети старше 8 лет и люди с ограниченными возможностями могут пользоваться
устройством, только в том случае, если они
находятся под присмотром лица, отвечающего за их безопасность, при условии, что
им были даны соответствующие и понятные инструкции о безопасном пользовании устройством и тех опасностях, которые
могут возникать при его неправильном
использовании.
•
Из соображений безопасности детей не
оставляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве упаковки, без надзора.
•
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!
•
Периодически проверяйте состояние сетевого шнура и вилки сетевого шнура. Не
пользуйтесь устройством, если имеются
какие-либо повреждения корпуса моторного блока, сетевого шнура или вилки сетевого шнура.
•
Запрещается самостоятельно разбирать и
ремонтировать устройство. При обнаружении неисправностей отключите устройство
от электросети и обратитесь в авторизованный (уполномоченный) сервисный центр.
•
Во избежание повреждений перевозите
устройство только в заводской упаковке.
•
Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными возможностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее двух часов.
–
Полностью распакуйте устройство и удалите любые наклейки, мешающие работе
устройства.
–
Проверьте целостность устройства, при
наличии повреждений не пользуйтесь
устройством.
–
Перед включением убедитесь в том, что
напряжение электрической сети соответствует рабочему напряжению устройства.
–
Перед использованием устройства промойте тёплой водой с нейтральным моющим средством съёмную насадку-блендер
(1), венчик (7), чашу чоппера (9) , ножизмельчитель (10), крышку (12) и мерный
стакан (13).
–
Моторный блок (2), редуктор венчика (6)
и крышку-редуктор (8) протрите мягкой,
слегка влажной тканью, после чего вытрите
насухо.
Внимание!
Не погружайте моторный блок (2), редуктор
венчика (6), крышку-редуктор (8), сетевой
шнур и вилку сетевого шнура в воду или в
любые другие жидкости.
Не помещайте насадки и ёмкости в посудомоечную машину.
Продолжительность работы
Продолжительность непрерывной работы с
насадками не должна превышать 1 минуты.
Если вы перерабатываете жёсткие продукты в
чаше чоппера (9), продолжительность работы
не должна превышать 10 секунд.
Между рабочими циклами делайте перерыв не
менее 3-5 минут.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ-БЛЕНДЕРА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед установкой
насадок убедитесь в том, что вилка сетевого шнура не вставлена в электрическую
розетку.
–
Присоедините съёмную насадку-блендер (1) к моторному блоку (2), совместив
метку
▼
на моторном блоке с меткой
на насадке, и поверните его по часовой
стрелке до упора. В зафиксированном положении метка
▼
на моторном блоке должна
совпадать с меткой на насадке-блендере.
–
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.
–
Погрузите съёмную насадку-блендер (1) в
ёмкость с продуктами, которые вы хотите
измельчить/перемешать. В качестве ёмкости можно использовать мерный стакан (13).
–
Регулятором (5) установите желаемую
скорость работы. Для включения устройства нажмите и удерживайте кнопку (4) «I».
12
VT-3403_IM.indd 1224.12.2013 10:37:48
русский
Используйте данный режим работы для
смешивания жидких продуктов.
–
При нажатии и удержании кнопки (3) «II»
устройство будет работать на максимальных оборотах. Используйте данный режим
работы для совместной обработки жидких и
твёрдых продуктов.
Примечания:
Продукты помещаются в ёмкость до включения устройства. Объём перерабатываемых продуктов не должен превышать 2/3
от объема ёмкости, в которой они перерабатываются.
Перед началом процесса измельчения/
смешивания рекомендуется снять кожуру
с фруктов, удалить несъедобные части,
такие как косточки и порезать фрукты кубиками размером приблизительно 2х2 см.
Если переработка продуктов затруднена,
добавьте к ним небольшое количество жидкости.
–
Завершив использование устройства,
извлеките вилку сетевого шнура из электрической розетки и отсоедините съёмную
насадку-блендер (1), повернув её таким
образом, чтобы метка
▼
на моторном блоке
(2) оказалась напротив метки .
Внимание!
Запрещается снимать съёмную насадкублендер (1) во время работы.
Чтобы не повредить лезвия, не перерабатывайте слишком твёрдые продукты, такие
как крупы, рис, приправы, кофе, сыр, замороженные продукты, лёд.
При работе с насадкой-блендером в случае возникновения трудностей в измельчении продуктов, если это возможно, следует
добавить небольшое количество воды.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВЕНЧИКА
Используйте насадку-венчик (7) только для
взбивания крема, приготовления бисквитного
теста или перемешивания готовых десертов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед сборкой убедитесь в том, что вилка сетевого шнура не
вставлена в электрическую розетку.
–
Вставьте венчик (7) в редуктор (6).
–
Установите редуктор (6) на моторный блок
(2) так, чтобы метка ▼ оказалась напротив
метки . Поверните моторный блок по
часовой стрелке до упора. В зафиксирован-
ном положении метка ▼ должна располагаться напротив метки .
–
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.
–
Опустите венчик (7) в посуду с продуктами.
–
Регулятором (5) установите желаемую
скорость работы. Для включения устройства нажмите и удерживайте кнопку (4) «I».
Используйте данный режим работы для
смешивания жидких продуктов.
–
При нажатии и удержании кнопки (3) «II»
устройство будет работать на максимальных оборотах.
–
После использования устройства извлеките
сетевую вилку из электрической розетки,
отсоедините венчик (7) от редуктора (6).
Снимите редуктор (6) с моторного блока (2),
повернув его таким образом, чтобы метка
оказалась напротив метки .
Внимание!
•
Запрещается использовать венчик (7)
для замешивания крутого теста.
•
Продукты помещайте в ёмкость до включения устройства.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧОППЕРА
Чоппер используется для измельчения мяса,
лука, ароматических трав, чеснока, овощей и
фруктов.
Внимание!
Запрещается измельчать очень твёрдые
продукты, такие как мускатные орехи,
зёрна кофе и злаки.
Прежде чем начать измельчение:
•
Удалите кости, жилы и хрящи из мяса.
•
Нарежьте мясо, лук, чеснок, морковь и т.п.
кусочками примерно одинаковой величины.
•
При измельчении зелени удалите у трав
стебли.
Измельчение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед сборкой чоппера убедитесь в том, что вилка сетевого шнура не вставлена в электрическую
розетку.
Осторожно! Нож-измельчитель (10) очень
острый! Держать нож-измельчитель (10)
следует всегда только за пластмассовый
хвостовик.
•
Установите нож-измельчитель (10) на ось
(11).
13
▼
VT-3403_IM.indd 1324.12.2013 10:37:48
русский
•
Поместите продукты в чашу (9) .
•
Установите крышку-редуктор (8) на чашу (9)
и поверните крышку-редуктор (8) по часовой стрелке до фиксации.
•
Присоедините моторный блок (2) к крышкередуктору (8), совместив метку ▼ с меткой
. Поверните моторный блок так, чтобы
метка ▼ оказалась напротив метки .
•
Регулятором (5) установите желаемую скорость работы. Для включения устройства
нажмите и удерживайте кнопку (4) «I».
•
При нажатии кнопки (3) «II» устройство будет
работать на максимальных оборотах.
•
Во время работы держите одной рукой
моторный блок (2), а другой рукой - чашу
чоппера (9).
•
После использования чоппера отсоедините
моторный блок (2) от крышки-редуктора (8),
повернув его таким образом, чтобы метка
оказалась напротив метки .
•
Снимите крышку-редуктор (8) повернув её
против часовой стрелки.
•
Соблюдая осторожность, извлеките ножизмельчитель (10), придерживая его за
пластмассовый хвостовик.
•
Извлеките измельчённые продукты из чаши
чоппера .
Внимание! Строго придерживайтесь описанной последовательности действий.
Максимальный объём перерабатываемых
продуктов не должен превышать 600 мл.
окраситься, протрите их тканью, смоченной
растительным маслом.
•
Промойте насадки (1, 7), чашу чоппера (9),
крышку (12) и мерный стакан (13) в тёплой
мыльной воде, ополосните и просушите их.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ ПОГРУЖАТЬ МОТОРНЫЙ
БЛОК (2) И РЕДУКТОРЫ (6, 8) В ЛЮБЫЕ
ЖИДКОСТИ, А ТАКЖЕ ПРОМЫВАТЬ ИХ
ПОД СТРУЁЙ ВОДЫ ИЛИ ПОМЕЩАТЬ В
ПОСУДОМОЕЧНУЮ МАШИНУ.
Хранение
•
Прежде чем убрать устройство на длительное хранение, проведите чистку устройства
и тщательно его просушите.
Производитель оставляет за собой право
изменять характеристики устройств без
предварительного уведомления
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ,
Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае.
14
ҚазаҚша
БЛЕНДЕРЛІК ЖИНАҚ
Сипаттамасы
1. Ажыратылатын қондырма-блендер
2. Моторлық блок
3. «II» режимін іске қосу батырмасы
4. Қосу батырмасы «I»
5. Айналу жылдамдығының реттегіші
6. Тәжі бәсеңдеткіші
7. Сұйық тағамдарды шайқау/
араластыруға арналған тәж
8. Бәсеңдеткіш-қақпағы
9. Чоппер тостағаны
10. Ұсақтағыш пышақ
11. Өс
12. Өлшейтін стаканның қақпағы /
сырғымайтын тіреу
13. Өлшеуіш стақан
Назар аударыңыз!
Қосымша қорғану үшін қуат тізбегіне
30 мА-ден аспайтын номиналды жұмыс
істеу тоғы бар қорғаушы сөндіргіш
құрылғыны (ҚСҚ) орнатып қойған жөн.
ҚСҚ-ны орнату үшін маманға жолығу керек.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электрлік құрылғыны пайдалануды бастар
алдында аталмыш пайдалану бойынша
нұсқаулықты мұқият оқып шығыңыз және
анықтамалық материал ретінде пайдалану
мақсатында сақтап қойыңыз.
Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай
тікелей мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз.
Құрылғыны дұрыс пайдаланбау оның
бұзылуына, тұтынушыға немесе оның мүлігіне
зиян келтіруіне әкелуі мүмкін.
• Құрылғыны қосар алдында электрлік желі
кернеуінің құрылғының жұмыс кернеуіне
сәйкес келетіндігіне көз жеткізіңіз.
• Құрылғыны тегіс, ылғалға тұрақты бетке,
жылу көздері мен ашық жалын көздерінен
алыста орнатыңыз.
• Желілік сымның жиһаздың өткір шеттеріне
және ыстық беттерге тимеуін қадағалаңыз.
• Құрылғыны ғимараттан тыс жерде
пайдалануға болмайды. Егер үтікті
пайдаланбасаңыз, оны әрқашан желіден
ажыратыңыз.
• Ұстақтағыш пышаққа қол тигізбеңіз,
пышақтардың жүздері өткір және қауіп
төндіреді!
• Пышағы кездейсоқ айналмай қалған жағдайда
құрылғыны электр тогынан ажыратыңыз,
осыдан кейін пышақ айналуына тосқауыл
келтірген тағамдарды алып тастауға болады.
• Чоппер тостағанын азық-түлкпен асыра
жүктемеңіз және құйылған сұйықтардың
деңгейін қадағалаңыз.
• Блендер жинағы жылдам әрі тиімді
жұмыс жасауға мүмкіндік береді. Алайда
үздіксіз жұмыс істеу ұзақтығы 1 минуттан
аспау керек. Жұмыс айналымы арасында
3-5 минут үзіліс жасау қажет.
• Өңделетін өнімдердің максимальді
температурасы +40°С аспауы керек.
• Құрылғыны тағамсыз қосуға тыйым салынады.
• Блендер толық тоқтағаннан кейін ғана
өнімдерді шығарыңыз және сұйықтықты
ағызыңыз.
• Желілік сымды электрлік желіден ажыратқан
кезден желілік сымнан емес, желілік сым
айырынан ұстап тарту керек.
• Су қолдарыңызбен моторлы блоктың
тұрқын, желілік шнур ашасын ұстамаңыз.
• Құрылғыны ас үйдегі раковинаға тікелей
жақын жерде пайдаланбаңыз, құрылғыны
ылғалдың әсеріне ұшырауын болдырмаңыз.
• Электрлік токпен зақымдалуды болдырмау
үшін желілік сым айырын және моторлы блок
қорабын суға немесе басқа сұйықтықтарға
батырмаңыз.
• Құрал суға құлап кеткен жағдайда:
– суға қолыңызды салмаңыз;
– тез арада желілік сым айырын электрлік
розеткадан суырып, құрылғыны судан
алып шығыңыз;
– құрылғыны тексерту немесе жөндеу үшін
авторландырылған (өкілетті) қызмет
көрсету орталығына хабарласыңыз.
• Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда балалардың
моторлы блокты және желілік сым айырын
қолмен ұстауына жол бермеңіз.
• Балалар приборды ойыншық ретінде
пайдаланбас үшін оларды қадағалап
отырыңыз.
• Бұл құрылғы 8 жастан төменгі балалардың
пайдалануына арналмаған.
• Жұмыс кезінде және жұмыс арасындағы
үзілістерде құрылғыны 8 жастан кіші балалар
жете алмайтын жерге орналастырылуы тиіс.
• Егер олардың қауіпсіздігіне жауап беретін
адамның қарауында болып, оларға
қондырғыны қауіпсіз қолдану туралы
15
VT-3403_IM.indd 1524.12.2013 10:37:49
ҚазаҚша
және оны қате қолдану кезінде пайда
болуы мүмкін қауіптер туралы тиісті, әрі
түсінікті түсіндірмелер берілсе, 8 жастан
асқан немесе мүмкіндігі шектеулі тұлғалар
қондырғыны қолдана алады.
• Балалар қауіпсіздігі тұрғысынан қаптама
ретінде пайдаланылатын полиэтилен
пакеттерді қараусыз қалдырмаңыз.
• Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттермен немесе қаптама үлдірмен
ойнауға рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі!
• Желілік шнур және желілік шнур ашасының
жай-күйін дүркін-дүркін тексеріп отырыңыз.
Мотор блогының, желілік сымының және
желілік сым айырының қандай да бір
ақауы анықталған жағдайда құрылғыны
пайдаланбаңыз.
• Құрылғыны өз бетіңізше бөлшектеуге
және жөндеуге тыйым салынады. Ақаулар
табылған жағдайда құрылғыны электр
желісінен ажыратыңыз да, рұқсаты бар
(уәкілетті) сервис орталығына жолығыңыз.
• Ақаулардың алдын алу үшін құрылғыны тек
зауыт қаптамасымен ғана тасымалдаңыз.
• Құрылғыны балалар және мүмкіндігі
шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА
ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
ЖҰМЫСҚА ДАЙЫНДАУ
Құрылғыны төмен температура кезінде
тасымалдаған немесе сақтағаннан кейін
оны бөлме температурасында кем дегенде
екі сағат ұстай тұру қажет.
– Құрылғыны қораптан толығымен шығарып
алыңыз, құрылғының жұмысына кедергі
келтіретін барлық жапсырмаларды алып
тастаңыз.
– Құрылғының бүтіндігін тексеріңіз,
бүлінген жерлері болған кезде құрылғыны
пайдаланбаңыз.
– Құрылғыны қосар алдында электрлік желі
кернеуінің құрылғының жұмыс кернеуіне
сәйкес келетіндігіне көз жеткізіңіз.
– Құрылғыны пайдаланбас бұрын алынбалы
саптама-блендерді (1), піспекті (7), чоппер
тостағын (9), ұсақтағыш пышақты (10),
қақпақты (12), өлшеуіш стақанды (13)
бейтарап жуғыш зат қосылған жылы сумен
жуыңыз.
– Мотор бөлігін (2), тәж редукторын (6) және
редуктор қақпағын (8) жұмсақ, сәл ылғылды
матамен сүртіп, одан соң құрғатып сүртіңіз.
Назар аударыңыз!
Моторлы блокты (2), тәжі бәсеңдеткішты
(6), бәсеңдеткіш-қақпағын (8), желілік
сымды және желілік сым қосайырын суға
немесе кез келген басқа да сұйықтыққа
салмаңыз.
Саптамаларды және ыдыстарды ыдыс
жуғыш машинаға салмаңыз.
Жұмыс ұзақтығы
Қондырмалармен үздіксіз жұмыс уақытының
ұзақтығы 1 минуттан аспауы тиіс. Чоппер
тостағанда (9) қатты өнімдерді ұсақтау кезіндегі
жұмыс уақыты 10 секундтан аспауы қажет.
Жұмыс айналымы арасында 3-5 минут үзіліс
жасау қажет.
ҚОНДЫРМА-БЛЕНДЕРДІ ПАЙДАЛАНУ
ЕСКЕРТУ: Қондырғыны жинап және
орнатар алдында желілік сым айыры
розеткаға жалғанбағандығына көз
жеткізіңіз.
белгісімен
сәйкестендіріп жалғаңыз және соңына
дейін сағат тіліне қарсы бағытта бұраңыз.
Белгіленген күйде мотор бөлігіндегі ▼
белгісі қондырма-блендердегі
белгісімен
сәйкес болуы керек.
– Желілік шнурдың ашасын электр
розеткасына сұғыңыз.
– Қондырма-блендерді (1) ұсатқыңыз/
араластырғыңыз келетін тағамы бар ыдысқа
салыңыз. Ыдыс ретінде өлшем стақанын
пайдалануға болады (13).
– Реттегішпен (5) қажетті жұмыс
жылдамдығын орнатып алыңыз. Құрылғыны
сөндіру үшін «І» батырмасын (4) басып
ұстап тұрыңыз. Аталмыш режимді сұйық
тағамдарды араластыру жұмыстары үшін
пайдаланыңыз.
– «ІІ» батырманы (3) басып ұстап тұрғанда
құрылғы максимальді айналыммен жұмыс
істейді. Осы тәртіпті сұйық және қатты өнімді
біріктіре өңдеу үшін қолданыңыз.
Ескерту:
Азық-түлік ыдысқа аспап іске қосылғанға
дейін салынады. Өңделетін өнім көлемі
16
VT-3403_IM.indd 1624.12.2013 10:37:49
ҚазаҚша
өңдейтін ыдыс сыйымдылығының
2/3 аспауы керек.
Ұсату/араластыру процесін бастау
алдында, жемістердің қабығын аршу,
сүйектер сияқты желінбейтін бөліктерді
жою, жемістерді үлкендігі 2х2 см текшелере
турау ұсынылады.
Егер өнімдерді өңдеу қиындаса, аздаған
мөлшерде сұйықтық құйыңыз.
– Құрылғы пайдаланылып болғаннан кейін
желілік шнур ашасын электр розеткасынан
суырыңыз және алынбалы саптамаблендерді (1) бағытта моторлы блоктағы
(2) ▼ таңбасын
таңбасының қарсысына
келтіріп бұрап шешіп алыңыз.
Назар аударыңыз!
Жұмыс барысында ажыратылатын
қондырма-блендерді (1) шешуге тыйым
салынады.
Кескіш ұшын зақымдамау үшін жармалар,
күріш, тағам дәмдеуіштері, кофе, ірімшік
және мұздатылған өте қатты өнімдерді
өңдеуге болмайды.
Саптама-блендермен жұмыс істеген кезде
өнімдерді ұсақтау қиындаса, мүмкін болған
жағдайда, кішкене су қосып жіберіңіз.
ТӘЖДІ ПАЙДАЛАНУ
Тәж-саптамасын (7) тек кремді шайқау, бисквитті
қамырды дайындау немесе дайын десерттерді
араластыру үшін ғана пайдаланыңыз.
ЕСКЕРТУ: Жинау алдында желілік сым
электр розеткасына жалғанбағандығына
көз жеткізіңіз.
бөліміндегі ▼ белгісін редуктордағы
белгісімен сәйкестендіріңіз. Моторлық
блокты соңына дейін сағат тілі бағытымен
бұраңыз. Белгіленген күйде мотор
бөліміндегі ▼ белгісі редуктордағы
белгісімен сәйкес болады.
– Желілік шнурдың ашасын электр
розеткасына сұғыңыз.
– Тәжді (7) өнім тұрған ыдысқа түсіріңіз.
– Реттегішпен (5) қажетті жұмыс
жылдамдығын орнатып алыңыз. Құрылғыны
сөндіру үшін «І» батырмасын (4) басып
ұстап тұрыңыз. Аталмыш режимді сұйық
тағамдарды араластыру жұмыстары үшін
пайдаланыңыз.
– «ІІ» батырманы (3) басып ұстап тұрғанда
құрылғы максимальді айналыммен жұмыс
істейді.
– Құрылғыны пайдаланып болғаннан кейін желі
сымын электр розеткасынан ажыратып, тәжді
(7) редуктордан (6) шығарыңыз. Редукторды
(6) ▼ белгі
белгісіне қарсы тұратындай
етіп бұрап, оны мотор бөлімінен (2) шешіңіз.
Назар аударыңыз!
• Тәжді (7) тығыз қамырды араластыру
үшін пайдалануға тыйым салынады.
• Өнімдерді ыдысқа құрылғы қосылғанға
дейін салыңыз.
ЧОППЕРДІ ПАЙДАЛАНУ
Чоппер ет, пияз, хош иістендіргіш шөптер,
сарымсақ, көкөністер мен жеміс-жидектерді
ұсақтау үшін қолданылады.
Назар аударыңыз!
• Жұпар жаңғақ, кофе дәні мен дәнді
астық сияқты өте қатты өнімдерді
ұсақтауға тыйым салынады.
Ұсақтауды бастамас бұрын:
• Еттің сүйектерін, тамырларын және
шеміршектерін алып тастаңыз.
• Етті, пиязды, сарымсақты, сәбізді және т.с.с.
шамамен бірдей үлкендіктегі кесектерге
тураңыз.
• Аскөкті ұсақтаған кезде шөптердің
сабақтарын алып тастаңыз.
Ұсақтау
ЕСКЕРТУ: Чопперді құрамас бұрын желілік
шнурдың ашасы электр розеткаға сұғулы
тұрмағанын тексеріп алыңыз.
Сақ болыңыз! Ұсақтағыш пышақ (10) өте
өткір! Ұсақтағыш пышақты (10) әрқашан
пластмассалы жерінен ұстаңыз.
• Өсіне (11) ұсақтағыш-пышақты (10)
орнатыңыз.
• Өнімдерді тостаққа (9) салыңыз.
• Бәсеңдеткіш-қақпақты (8) тостағанға (9)
орнатыңыз, бәсеңдеткіш-қақпақты (8) сағат
тілі бойынша бекітілгенге дейін бұраңыз.
Назар аударыңыз! Сипатталған іс-қимылдар
кезектілігін қатаң түрде сақтаңыз.
Тағамдардың максималды мөлшері 600 мл
аспауға тиіс.
ТАЗАРТУ
Назар аударыңыз! Ұсақтағыш-пышақтың
(10) жүзі тым өткір әрі қауіп төндіреді.
Ұсақтағыш-пышақты (10) қолданғанда өте
сақ болыңыз!
• Әрқашан жұмыс істеп болғаннан кейін немесе
тазалау алдында құрылғыны сөндіріңіз және
оны электр желісінен ажыратыңыз.
• Қондырмаларды шешіңіз.
• Моторлы бөлікті (2) және редукторларды
(6, 8) тазалау үшін ылғалдандырылған
шүберекті пайдаланып, одан соң құрғатып
сүртіңіз.
• Қатпарлы немесе қышқыл өнімдерді
өңдегеннен кейін ұсақтағыш пышақты (10)
және алынбалы саптама-блендерді (1)
сумен шайып жіберу керек.
• Бояғыштық қасиеттері күшті өнімдерді
өңдеген кезде (мысалы, сәбіз немесе
қызылша) қондырмалар немесе басқа да
ыдыстарды өсімдік майына батырылған
жұмсақ шүберекпен сүрту керек.
• Саптамаларды (1, 7), чоппер тостағын (9),
қақпақты (12) және өлшеуіш стақанды (13)
жылы сабынды суда жуыңыз да, шайыңыз
және кептіріңіз.
белгісіне
МОТОРЛЫ БЛОКТЫ (2) ЖӘНЕ
РЕДУКТОРЛАРДЫ (6, 8) КЕЗ КЕЛГЕН
СҰЙЫҚТЫҚТАРҒА БАТЫРУҒА, СОНДАЙ-АҚ
ОЛАРДЫ АҒЫН СУДЫҢ АСТЫНДА ЖУУҒА
НЕМЕСЕ ЫДЫС ЖУҒЫШ МАШИНАҒА
САЛУҒА ТЫЙЫМ САЛЫНҒАН.
Сақтау
• Құрылғыны ұзақ уақыт сақтауға жинаудың
алдында оны мұқият тазалап, әбден
құрғатыңыз.
• Желілік сымды моторлы бөлікке орауға
болмайды.
• Блендер жинағын құрғақ және салқын,
балалардың қол жетпейтін жерде сақтаңыз.
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясын көрсетуi қажет.
18
VT-3403_IM.indd 1824.12.2013 10:37:49
romÂnĂ/ Moldovenească
SET BLENDER
Descriere
1. Accesoriu blender detaşabil
2. Bloc motor
3. Buton pornire regim «II»
4. Buton pornire «I»
5. Reglor viteză rotire
6. Reductor tel
7. Tel pentru baterea/mixarea alimentelor lichide
8. Capac-reductor
9. Vasul chopperului
10. Cuţit pentru mărunţire
11. Ax
12. Capac pahar de măsură / suport antiderapant
13. Pahar de măsură
Atenţie!
Pentru protecţie suplimentară este recomandabilă instalarea unui disjunctor de protecţie (ECB) cu curent nominal nu mai mare de
30 mA în circuitul de alimentare electrică.
Pentru instalarea ECB adresaţi-vă la un specialist.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Înainte de a începe exploatarea aparatului citiţi cu
atenţie prezenta instrucţiune de exploatare şi păstraţi-o pentru referinţe ulterioare.
Utilizaţi dispozitivul doar în scopul pentru care
a fost creat, aşa cum este descris în această
instrucţiune. Operarea greşită a aparatului poate
duce la defectarea lui, cauzarea de prejudicii utilizatorului şi proprietăţii acestuia.
• Înainte de a conecta aparatul la reţeaua electrică verificaţi dacă tensiunea indicată pe aparat corespunde cu tensiunea reţelei electrice
locale.
• Plasaţi aparatul pe o suprafaţă plană, rezistentă la umezeală, departe de surse generatoare de căldură şi foc deschis.
• Feriţi cablul de alimentare de contactul cu
suprafeţele fierbinţi sau muchiile ascuţite ale
mobilierului.
• Nu folosiţi aparatul în afara încăperilor.
Întotdeauna scoateţi aparatul din priză dacă
nu îl folosiţi.
• Nu atingeţi cuţitul pentru mărunţire, lamele cuţitului sunt ascuţite şi prezintă pericol!
• În caz de oprire accidentală a cuţitelor opriţi
aparatul de la reţeaua electrică înainte de a
îndepărta ingredientele care au blocat cuţitele.
• Nu supraumpleţi recipientul chopperului cu
produse şi urmăriţi nivelul lichidelor turnate
în el.
• Setul blender permite o operare rapidă şi
eficientă. Funcţionarea continuă nu trebuie
să depăşească 1 minut. Faceţi pauze de
minim 3-5 minute între ciclurile de lucru.
• Temperatura maximă a alimentelor procesate
nu trebuie să depăşească +40°С.
• Nu porniţi aparatul fără alimente.
• Scoateţi alimentele şi scurgeţi lichidele din
bolul blenderului numai după oprirea completă
a cuţitelor.
• La deconectarea fişei cablului de alimentare
din priza electrică nu trageţi de cablul de alimentare, trageţi de fişă.
• Nu atingeţi carcasa blocului motor şi fişa cablului de alimentare cu mâinile ude.
• Nu utilizaţi aparatul în apropiere imediată de
chiuveta de bucătărie, nu expuneţi aparatul la
acţiunea umezelii.
• Pentru a preveni pericolul electrocutării nu
introduceţi carcasa blocului motor, cablul de
alimentare şi fişa cablului de alimentare în apă
sau alte lichide.
• Dacă dispozitivul a căzut în apă:
– nu atingeţi apa;
– scoateţi imediat fişa din priza electrică,
după care puteţi scoate aparatul din apă;
– adresaţi-vă la un centru autorizat de deser-
vire pentru verificare sau reparaţie.
• Nu permiteţi copiilor să se atingă de carcasa
blocului motor şi de cablul de alimentare în timpul funcţionării aparatului.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se
juca cu aparatul.
• Acest aparat nu este destinat pentru utilizare
de către copiii sub 8 ani.
• În timpul funcţionării şi în pauzele între ciclurile
de lucru aparatul trebuie plasat în locuri inaccesibile pentru copiii sub 8 ani.
• Copiii mai mari de 8 ani şi persoanele cu dizabilităţi pot utiliza aparatul doar în cazul în care
sunt supravegheaţi de către persoana responsabilă de securitatea lor şi dacă le-au fost date
instrucţiuni clare şi corespunzătoare cu privire
la folosirea sigură a aparatului şi despre riscurile care pot apărea în caz de folosire inadecvată.
• Din motive de siguranţă a copiilor nu lăsaţi pungile de polietilenă, folosite în calitate de ambalaj fără supraveghere.
19
VT-3403_IM.indd 1924.12.2013 10:37:49
romÂnĂ/ Moldovenească
• Atenţie! Nu permiteţi copiilor să se joace cu
pungile de polietilenă sau pelicule. Pericol de
asfixiere!
• Verificaţi periodic starea cablului de alimentare şi a fişei cablului de alimentare. Nu utilizaţi
aparatul dacă este deteriorată carcasa blocului
motor, fişa sau cablul de alimentare.
• Nu desfaceţi şi nu reparaţi singuri aparatul.
Dacă aţi depistat careva defecte, deconectaţi
dispozitivul de la reţeaua electrică şi adresaţi
la un centru autorizat de service.
• Pentru a evita deteriorarea, transportaţi dispozitivul doar în ambalajul original.
• Păstraţi aparatul la un loc uscat, răcoros, inaccesibil pentru copii şi persoanele cu dizabilităţi.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI
CASNIC.
PREGĂTIREA PENTRU UTILIZARE
După transportarea sau păstrarea aparatului la
temperaturi scăzute acesta trebuie ţinut la temperatura camerei minim două ore.
– Desfaceţi complet ambalajul aparatului, înde-
părtaţi orice etichete care împiedică funcţionarea aparatului.
– Verificaţi integritatea aparatului, în caz de
defecţiuni nu îl utilizaţi.
– Înainte de a pune aparatul în funcţiune asigu-
raţi-vă că tensiunea de lucru a acestuia corespunde cu tensiunea reţelei electrice.
– Înainte de a utiliza aparatul spălaţi cu apă caldă
şi un detergent neutru accesoriul-blender detaşabil (1), telul (7), bolul chopper-ului (9), cuţitul
pentru mărunţire (10), capacul (12) şi paharul
de măsură (13).
– Ştergeţi blocul motor (2), reductorul telului (6)
şi capacul reductor (8) cu un material moale,
uşor umezit, apoi ştergeţi până la uscare.
Atenţie!
Nu scufundaţi blocul motor (2), reductorul telului (6), capacul-reductor (8), cablul de alimentare şi fişa cablului de alimentare în apă sau
alte lichide.
Nu introduceţi accesoriile şi recipientele în
maşina de spălat vase.
Durata funcţionării
Durata de funcţionare continuă cu accesoriile nu
trebuie să depăşească 1 minut. La mărunţirea alimentelor duri în vasul chopper-ului (9) durata funcţionării nu trebuie să depăşească 10 de secunde.
Faceţi pauze de minim 3-5 minute între ciclurile
de lucru.
UTILIZAREA ACCESORIULUI BLENDER
AVERTISMENT: Înainte de instalarea accesoriului asiguraţi-vă că fişa cablului de alimentare nu este introdusă în priza electrică.
– Ataşaţi accesoriul-blender detaşabil (1) la blo-
cul motor (2), aliniind semnul ▼ de pe blocul
motor cu semnul
pe accesoriu şi rotiţi-l
în sensul acelor de ceasornic până la capăt.
În poziţie fixată semnul ▼ de pe blocul motor
trebuie să coincidă cu semnul
de pe acce-
soriul-blender.
– Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza
electrică.
– Introduceţi accesoriul-blender detaşabil (1) în
recipientul cu alimente pe care doriţi să le
mărunţiţi/malaxaţi. În calitate de recipient puteţi
utiliza paharul de măsură (13).
– Cu reglorul (5) setaţi viteza necesară de funcţi-
onare: Pentru pornirea aparatului apăsaţi îndelung butonul (4) «I». Utilizaţi acest regim de
funcţionare pentru mixarea alimentelor lichide.
– La apăsarea îndelungă a butonului (3) «II»
aparatul va funcţiona la turaţii maxime. Utilizaţi
acest mod de funcţionare pentru mixarea alimentelor lichide şi solide.
Remarci:
Alimentele se vor introduce în vas până la
pornirea aparatului. Volumul alimentelor
procesate nu trebuie să depăşească 2/3 din
volumul recipientului în care sunt procesate.
Înainte de a începe procesul de mărunţire/
mixare se recomandă să decojiţi fructele,
să înlăturaţi părţile necomestibile, aşa ca
sâmburii şi să tăiaţi fructele cubuleţe cu o
mărime de circa 2х2 cm.
Dacă procesarea alimentelor este îngreunată,
adăugaţi o cantitate mică de lichid.
– După utilizarea aparatului extrageţi fişa cablu-
lui de alimentare din priza electrică şi detaşaţi
accesoriul-blender detaşabil (1), rotindu-l astfel, încât semnul ▼ de pe blocul motor (2) să
se situeze în dreptul semnului
.
Atenţie!
Nu scoateţi accesoriul-blender detaşabil (1) în
timpul funcţionării.
Pentru a nu deteriora lamele nu procesaţi alimente prea dure ca crupele, orezul, condimentele, cafeaua, gheaţa, caşcavalul, alimentele
congelate.
20
VT-3403_IM.indd 2024.12.2013 10:37:49
romÂnĂ/ Moldovenească
Atunci când lucraţi cu accesoriul blender în
caz de dacă apar probleme în timpul procesării
este necesar să adăugaţi puţină apă.
UTILIZAREA TELULUI
Utilizaţi telul (7) doar pentru baterea cremei, prepararea aluatului de pandişpan sau pentru amestecarea deserturilor gata preparate.
AVERTISMENT: Înainte de asamblare asiguraţivă că fişa cablului de alimentare nu este introdusă în priza electrică.
– Introduceţi telul (7) în reductor (6).
– Instalaţi reductorul (6) pe blocul motor (2) ast-
fel încât semnul ▼ să se situeze în dreptul
semnului
. Rotiţi blocul motor în sensul
acelor de ceasornic până la capăt. În poziţie
fixată semnul ▼ trebuie să se situeze în dreptul semnului
– Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza
.
electrică.
– Introduceţi telul (7) în vasul cu alimente.
– Cu reglorul (5) setaţi viteza necesară de func-
ţionare: Pentru pornirea aparatului apăsaţi
îndelung butonul (4) «I». Utilizaţi acest regim
de funcţionare pentru mixarea alimentelor
lichide.
– La apăsarea îndelungă a butonului (3) «II»
aparatul va funcţiona la turaţii maxime.
– După utilizarea aparatului scoateţi fişa din priza
electrică, detaşaţi telul (7) de la reductor (6).
Scoateţi reductorul (6) de pe blocul motor (2),
rotindu-l astfel, încât semnul ▼ să se situeze
în dreptul semnului
.
Atenţie!
• Se interzice utilizarea telului (7) pentru fră-
mântarea aluatului vârtos.
• Aşezaţi alimentele în recipient până la por-
nirea aparatului.
UTILIZAREA CHOPPER-ULUI
Chopper-ul este utilizat pentru mărunţirea cărnii,
cepei, ierburilor aromatice, usturoiului, legumelor
şi fructelor.
Atenţie!
• Nu mărunţiţi alimente prea tari ca nucşoara,
boabele de cafea şi cerealele.
Înainte de a începe mărunţirea:
• Înlăturaţi oasele, tendoanele şi cartilajele din
carne.
• Tăiaţi carnea, ceapa, usturoiul, morcovul etc.
bucăţi de aproximativ aceeaşi mărime;
• Îndepărtaţi tulpinile ierburilor atunci când
mărunţiţi verdeaţa.
Tocare
AVERTISMENT: Înainte de asamblare chopperului asiguraţi-vă că fişa cablului de alimentare
nu este introdusă în priza electrică.
Atenţie! Cuţitul pentru mărunţire (10) este foarte
ascuţit! Întotdeauna manipulaţi cuţitul pentru
mărunţire (10) numai de coada de plastic.
• Instalaţi cuţitul pentru mărunţire (10) pe axul
(11).
• Introduceţi alimentele în vas (9).
• Instalaţi capacul-reductor (8) pe vasul (9) şi
rotiţi capacul-reductor (8) în sensul acelor de
ceasornic până la fixare.
• Ataşaţi blocul motor (2) la capacul-reductor
(8), aliniind semnul ▼ cu semnul
blocul motor astfel, încât să coincidă semnele
.
▼ şi
• Cu reglorul (5) setaţi viteza necesară de funcţionare: Pentru pornirea aparatului apăsaţi îndelung butonul (4) «I».
• La apăsarea butonului (3) «II» aparatul va
funcţiona la turaţii maxime.
• În timpul funcţionării ţineţi blocul motor (2) cu o
mână, iar bolul chopper-ului (9) cu alta.
• După utilizarea chopper-ului detaşaţi blocul
motor (2) de la capacul reductor (8), rotindul astfel, încât să coincidă semnele ▼ şi
• Scoateţi capacul-reductor (8), rotindu-l în sens
contrar acelor de ceasornic.
• Detaşaţi cu atenţie cuţitul pentru tocare (10)
apucând de coada de plastic.
• Scoateţi alimentele mărunţite din bolul chopper-ului.
Atenţie! Respectaţi strict succesiunea acţiunelor descrise.
Volumul maxim a alimentelor procesate nu trebuie să depăşească 600 ml.
CURĂŢARE
Atenţie! Lamele tăietoare ale cuţitului pentru
mărunţire (10) sunt foarte ascuţite şi prezintă
pericol. Manipulaţi cuţitul pentru mărunţire (10)
cu mare atenţie!
• Înainte de curăţare deconectaţi dispozitivul de
la reţeaua electrică.
• Scoateţi accesoriile.
• Utilizaţi pentru curăţarea blocului motor (2) şi
a reductoarelor (6, 8) un material uşor umezit,
apoi ştergeţi-le până la uscare.
21
. Rotiţi
.
VT-3403_IM.indd 2124.12.2013 10:37:49
romÂnĂ/ Moldovenească
• După procesarea alimentelor sărate sau acre
este necesar de îndată să clătiţi cu apă cuţitul
(10) şi accesoriul blender detaşabil (1).
• La procesarea alimentelor cu proprietăţi de
colorare puternice (de exemplu morcovul sau
sfecla) accesoriile sau recipientele se pot
colora, ştergeţi-le cu un material înmuiat în
ulei vegetal.
• Spălaţi accesoriile (1, 7), vasul chopper-ului
(9), capacul (12) şi paharul de măsură (13) în
apă caldă cu detergent, clătiţi-le şi uscaţi-le.
NU SCUFUNDAŢI BLOCUL MOTOR (2)
ŞI REDUCTOARELE (6, 8) ÎN LICHIDE, NU
LE SPĂLAŢI SUB JET DE APĂ ŞI NU LE
INTRODUCEŢI ÎN MAŞINA DE SPĂLAT VASE.
Capac-reductor – 1 buc.
Cuţit pentru mărunţire – 1 buc.
Bol chopper – 1 buc.
Pahar de măsură – 1 buc.
Capac pahar de măsură / suport – 1 buc.
Instrucţiune – 1 buc.
Specificaţii tehnice
Alimentare electrică: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Consum maxim de putere: 800 W
Producătorul îşi păstrează dreptul de a modifica
caracteristicile aparatelor fără preaviz
Termenul de funcţionare a aparatului – 3 ani
Păstrare
• Înainte de a depozita aparatul efectuaţi curăţarea acestuia şi uscaţi-l bine.
• Nu înfăşuraţi cablul de alimentare pe blocul
motor.
• Păstraţi setul blender la un loc uscat şi răcoros,
inaccesibil pentru copii.
Set de livrare
Bloc motor – 1 buc.
Duză-blender – 1 buc.
Reductorul telului – 1 buc.
Tel – 1 buc.
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul
dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la compania, unde a fost procurat produsul dat. Serviciul de garanţie se realizează cu
condiţia prezentării bonului de plată sau a oricărui
alt document financiar, care confirmă cumpărarea
produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC,
întocmite în conformitate cu Directiva
2004/108/ЕС i Directiva cu privire la electrosecuritate/joasă tensiune (2006/95/ЕС).
22
VT-3403_IM.indd 2224.12.2013 10:37:49
Český
STOLNÍ MIXÉR
•
Mixérova souprava umožňuje pracovat
rychle a efektivně. Avšak doba nepretr-
Popis
1.
Odnímatelný nástavec-sekáček
2.
Motorová jednotka
3.
Tlačítko zapnuti režimu «II»
4.
Tlačítko zapojení «I»
5.
Regulátor rychlosti otáčení
6.
Převodovka šlehací metly
7.
Metla na šlehání / mísení tekutých potravin
8.
Víko-reduktor
9.
Číše čopperu
10.
Nůž-rozmělňovač
11.
Náprava
12.
Víčko odměrky / protiskluzový podstavec
13.
Měřící sklenička
Upozornění!
Pro zvýšenou ochranu v napájecím okruhu, je
vhodné instalovat proudový chránič (RCD) se
jmenovitým proudem reagování, který nepřesahuje 30 mA. Chcete-li nainstalovat RCD,
obraťte se na odborníka.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Před prvním použitím elektrického přístroje si
pozorně přečtěte tuto uživatelskou příručku a
uschovejte si ji po celou dobu životnosti přístroje.
Přístroj používejte pouze pro jeho přímé použití, jak
je popsáno v tomto návodu. Nesprávné zacházení
s přístrojem může způsobit jeho poškození, zranění uživatele nebo škodu jeho majetku.
•
Dřív, než připojíte přístroj k elektrické síti, zkontrolujete, zda napětí uvedené na přístroji, se shoduje s napětím elektrické sítě ve vašem domě.
•
Umistete pristroj na rovny, vodotesny povrch v
dostatecne vzdalenosti od zdroju tepla a otevreneho ohne.
•
Dbejte, aby nedošlo ke kontaktu napájecího
kabelu s horkými povrchy a ostrými hrany
nábytku.
•
Je zakázáno používat přístroj venku. Vzdy
odpojte zehlicku od elektricke site, pokud ji
nepouzivate.
•
Nedotýkejte se ostří nožů-drtičů, jsou velmi
ostré a nebezpečné!
•
V případě nepředvídaného zastavení nožů
odpojte přístroj od elektrické sítě, a teprve
potom můžete vyjmout ingredience, blokující
nože.
•
Nepřeplňujte číše čopperu produkty i dohledejte za úrovním nalitých kapalin.
ziteho chodu nesmi presahovat 1 minuty.
Mezi provozními cykly dělejte přestávku
nejméně 3-5 minut.
•
Maximální teplota zpracovaných potravin nesmí
překročit +40°C.
•
Je zakázáno zapínat přístroj bez potravin.
•
Vyndávejte potraviny a vylévejte tekutiny z mísy
mixéru teprve po úplném zastavení otáčení
nožů.
•
Při odpojování vidlice napájecího kabelu od
elektrické zásuvky netahejte za napájecí kabel,
ale držte zástrčku napájecího kabelu rukou.
•
Nedotýkejte tělesa motorové jednotky nebo
vidlice přívodního kabelu mokrýma rukama.
•
Nepoužívejte zařízení v těsné blízkosti kuchyňského dřezu, nevystavujte přístroj působení vlhkosti.
•
Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem,
neponořujete napájecí kabel, vidlici napájecího
kabelu nebo tělo motorové jednotky do vody
nebo kterýchkoli jiných kapalin.
•
Pokud přístroj spadl do vody:
–
nedotýkejte se vody;
–
okamžitě odpojte vidlici napájecího kabelu
z elektrické zásuvky, a teprve pak si můžete
vzít přístroj z vody;
–
obraťte se na autorizované (oprávněné)
servisní středisko pro kontrolu nebo opravu
přístroje.
•
Nedovolujte dětem dotýkat se těla motorové
jednotky a napájecího kabelu během provozu
přístroje.
•
Dohlížejte na děti, aby se zabránilo použití přístroje jako hračky.
•
Tento přístroj není určen pro použití u dětí do
8 let.
•
Při používání přístroje a během přestávek mezi
provozními cykly umísťujte přístroj v místech
nepřístupných dětem ve věku do 8 let.
•
Děti starší než 8 let , a lidé se zdravotním postižením mohou používat zařízení pouze tehdy,
pokud jsou pod dohledem osoby odpovědné za
jejich bezpečnost , za předpokladu, že jim byly
poskytnuty příslušné a jasné pokyny o bezpečném používání zařízení a rizikách, která mohou
vzniknout z jeho nesprávného použití .
•
Kvůli bezpečí dětí nenechávejte použité v obalu
igelitové sáčky bez dohledu.
•
Upozornění! Nedovolujte dětem hrát si s igelitovými sáčky a balicí folií. Nebezpečí udušení!
23
VT-3403_IM.indd 2324.12.2013 10:37:49
Český
•
Pravidelně kontrolujte stav přívodní kabelu a
vidlice přívodního kabelu. Nepoužívejte přístroj
v případě, pokud jsou nějaká poškození krytu
bloku motoru, napájecího kabelu nebo vidlice
napájecího kabelu.
•
Je zakázáno rozebírat a opravovat přístroj
samostatně. Po zjištění závady odpojte přístroj
od elektrické sítě a obraťte se na autorizované
(oprávněné) servisní středisko.
•
Aby nedošlo k poškození zařízení, expedujte ho
pouze v původním obalu.
•
Udržujte spotřebič mimo dosah dětí a osob se
zdravotním postižením.
PŘÍSTROJ JE URČEN JEN PRO DOMÁCÍ POUŽITÍ
PŘÍPRAVA K PRÁCI
Při přepravě nebo skladování zařízení při
nízkých teplotách je třeba nechat ho při
pokojové teplotě po dobu nejméně dvou
hodin.
–
Zcela rozbalte jednotku a odstraňte veškeré
nálepky, které brání provozu.
Před zapnutím zařízení se ujistěte, že napětí
v elektrické síti odpovídá provoznímu napětí
přístroje.
–
Před použitím přístroje umyjte snimatelnou
mixovací nástavec (1), metlu (7), nádobu
chopperu (9), sekací nůž (10), víko (12) a
odměrku (13) teplou vodou s neutrálním mycím
prostředkem.
–
Motorovou jednotku (2), převodovku šlehače (6) redukční víko (8), otřete měkkým,
lehce navlhčeným hadříkem a poté vytřete
do sucha.
Upozornění!
Neponořujte motorovou jednotku (2), reduktor
šlehací metly (6), redukční víko (8), napájecí
kabel a zástrčku napájecího kabelu do vody
nebo kterýchkoli jiných tekutin.
Nepokládejte nástavce a nádoby do myčky na
nádobí.
Provozní doba
Nepřetržitý provoz s nástavci by neměl trvat déle,
než 1 minutu. Doba nepřetržitého provozu při
sekání potravin v míse chopperu (9) by neměla
překračovat 10 vteřin.
Mezi provozními cykly dělejte přestávku nejméně
3-5 minut.
POUŽITÍ NÁSTAVCE-SEKÁČKU
VAROVÁNÍ: Před montáží a instalací nástavců
ujistěte se, že vidlice napájecího kabelu není
zapojena do elektrické zásuvky.
–
Připojte nástavec-sekáček (1) k motorové
jednotce (2), zarovnejte značku ▼ na bloku
motoru se značkou na nástavci, a otočte
jej ve směru hodinových ručiček, až na doraz.
V uzamčené poloze
▼
značka na bloku motoru
musí odpovídat označení na nástavci-
-sekáčku.
–
Zapojte vidlici napájecího kabelu do elektrické
zásuvky.
–
Ponořte snimatelnou nástavec-sekáček (1) do
nádoby s potravinami, které chcete rozmělnit / přemíchat. Jako nádobu můžete použít
odměrku (13).
–
Regulátorem (5) nastavte požadovanou
rychlost otáčení: Chcete-li aktivovat přístroj, stiskněte a podržte tlačítko (4) «I».
Tento režim použijte pro míchání tekutých
potravin.
–
Pokud stisknete a podržíte tlačítko (3) «II», zařízení bude pracovat s maximální rychlostí. Tento
režim použijte pro společné zpracování tekutých a pevných potravin.
Poznámka:
Potraviny musí být umístěny do nádoby před
zapnutím zařízení. Objem zpracovaných potravin nesmí překročit 2/3 objemu nádoby, ve
které jsou zpracovány.
Než začnete s drcením/mícháním, doporučujeme sundat s ovoce slupku, odstranit nejedlé
části, jako jsou pecky, a nakrájet ovoce na
kostky velikostí 2x2 cm.
Pokud zpracování potravin je obtížné, přidejte
malé množství tekutiny.
–
Po ukončení používání přístroje vyndejte vidlici přívodního kabelu z elektrické zásuvky a
odpojte odnímatelný mixovací nástavec (1)
otočením ho tak, aby značka
▼
na motorové
jednotce (2) se ocitla proti značce .
Upozornění!
Je zakázáno vyjímat snimatelnou nástavec-
-sekáček (1) během provozu.
Aby nedošlo k poškození čepele nepoužívejte
mixér k zpracovávání příliš tvrdých surovin,
jako jsou zrna, rýže, koření, káva, led, sýr,
zmražené potraviny.
Pokud při práci s mixérem zpracování potravin jde obtížně, přidejte menší množství vody,
pokud je to možné.
24
VT-3403_IM.indd 2424.12.2013 10:37:49
Český
POUŽITÍ ŠLEHACÍ METLY
Použijte nástavec-kroužek (7) jen pro šlehání
krémů, přípravu piškotového těsta nebo míchání
připravených dezertů.
VAROVÁNÍ: Před montáží se ujistěte, že napájecí kabel není vložen do elektrické zásuvky.
–
Vložte šlehač (7) do převodovky (6).
–
Instalujte převodovku (6) na motorovou jednotku (2) tak, aby značka ▼ byla naproti
značce . Otočte motorovou jednotku
ve směru hodinových ručiček až na doraz.
V zablokované poloze značka
▼
má být
naproti značce .
–
Zapojte vidlici napájecího kabelu do elektrické
zásuvky.
–
Ponořte šlehací metlu (7) do nádoby s potravinami.
–
Regulátorem (5) nastavte požadovanou rychlost otáčení. Chcete-li aktivovat přístroj, stiskněte a podržte tlačítko (4) «I». Tento režim
použijte pro míchání tekutých potravin.
–
Pokud stisknete a podržíte tlačítko (3) «II», zařízení bude pracovat s maximální rychlostí.
–
Po dokončení použití přístroje odpojte vidlici napájecího kabelu z elektrické zásuvky a
odpojte šlehací metlu (7) od převodovky (6).
Sejměte reduktor (6) z motorové jednotky (2)
otočením takovým způsobem, aby značka
byla naproti značce .
Upozornění!
•
Je zakázáno používat šlehací metlu (7) pro
zadělávání tuhého těsta.
•
Potraviny dávejte do nádoby před zapnutím zařízení.
Buďte opatrní! Sekací nůž (10) je velice ostrý!
Vždy chytejte nůž (10) pouze za plastový konec.
•
Umístěte sekací nůž (10), na ose (11).
•
Vložte potraviny do mísy (9).
•
Nasaďte spojovací víko (8) na nádobu
chopperu (9) a otočte spojovací víko (8) ve
směru hodinových ručiček až na doraz.
•
Připojte motorovou jednotku (2) k redukčnímu
víku (8) a zarovnejte značku ▼ se značkou
. Otočte motorovou jednotku, tak aby značka ▼
se ocitla naproti značky .
Při stisknutí tlačítka (3) «II» se přístroj bude fungovat s maximální rychlostí otáček.
•
Během provozu držte motorovou jednotku
(2) jednou rukou, a druhou rukou přidržujte
nádobu (9).
•
Po ukončení používání chopperu odpojte motorovou jednotku (2) od spojovacího víka (8) otočením ji tak, aby značka
▼
se ocitla naproti
značky .
•
Odstraňte redukční víko (8)otočením proti
směru hodinových ručiček.
•
Velice opatrně vyndejte nůž (10), držte ho při
tom za umělohmotnou ocásek.
▼
•
Vyjměte změlčené potraviny z mísy chopperu.
Upozornění! Přísně sledujte popsanému
postupu činů.
Maximální objem zpracovaných potravin nesmí
překročit 600 ml.
CISTENI
Upozornění! Čepele sekacího nože (10)
POUŽITÍ CHOPPERU
Chopper se používá k sekání masa, cibule, aromatických bylinek, česneku, ovoce a zeleniny.
Upozornění!
•
Nikdy nedrťte příliš tvrdé suroviny jako jsou
muškátové ořechy, káva nebo jiná zrna.
Než začnete s drcením:
•
Odstraníte kosti, pramene i chrupavky z masa.
•
Nakrájejte maso, cibule, česnek, mrkev atp. na
kousky přibližně stejné velikosti.
•
Při drcení zeleniny odstraňte stonky bylin.
Rozmělnění
VAROVÁNÍ: Před montováním chopperu se
ujistěte, že vidlice napájecího kabelu není vložena do elektrické zásuvky.
jsou velmi ostré a mohou být nebezpečné.
Zacházejte se sekacím nožem (10) velmi opatrně!
•
Před čištěním přístroje odpojte jej od elektrické sítě.
•
Vyjměte nástavce.
•
Použijte k čištění jednotky motoru (2) a reduktorů (6, 8) lehce navlhčený hadřík, pak otřete
do sucha.
•
Hned po zpracování slaných nebo kyselých
surovin je třeba opláchnout nůž (10) a odnímatelný mixovací nástavec (1) vodou.
•
Při zpracování produktů se silnými barvicími vlastnostmi (jako je mrkev nebo červená
řepa), nástavce nebo nádoby mohou se obarvit, otřete je hadříkem namočeným v rostlinném oleji,
25
VT-3403_IM.indd 2524.12.2013 10:37:50
Český
•
Umyjte nástavce (1, 7), mísu chopperu (9),
víko (12) a měrnou nádobu (13) teplou vodou s
mýdlem, opláchněte a osušte je.
JE ZAKÁZÁNO PONOŘOVAT MOTOROVOU
JEDNOTKU (2) A PŘEVODOVKY (6, 8) DO
KTERÝCHKOLI KAPALIN A OPLACHOVAT
JE POD TEKOUCÍ VODOU NEBO DÁVAT DO
MYČKY.
Technické parametry
Napájení: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Maximální příkon: 800 W
Výrobce si vyhrazuje právo měnit technické parametry spotřebičů bez předchozího upozornění
Životnost přístroje – 3 roky
Skladování
•
Než uložíte přístroj na delší dobu, proveďte
jeho čištění a důkladně jej osušte.
•
Nenamotávejte napájecí kabel na motorovou
jednotku.
•
Skladujte zařízení na chladném a suchém
místě, mimo dosah dětí.
Kompletace dodávky
Motorová jednotka – 1 ks.
Nástavec-sekáček – 1 ks.
Reduktor kroužku – 1 k.
Šlehací metla – 1 ks.
Víko-reduktor – 1k.
Sekací nůž – 1 ks.
Nádoba chopperu – 1 kus.
Odměrka – 1 ks.
Víko odměrky/podstavec – 1 ks.
Návod k obsluze – 1 ks.
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce
přístroje. Při uplatňování nároků během záruční
lhůty je třeba předložit doklad o zakoupení výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadavkům na
elektromagnetickou kompatibilitu, stanoveným direktivou 2004/108/EC a předpisem 2006/95/EC Evropské komise o
nízkonapěťových přístrojích.
26
VT-3403_IM.indd 2624.12.2013 10:37:50
УКРАЇНЬСКА
БЛЕНДЕРНИЙ НАБІР
Опис
1. Знімна насадка-блендер
2. Моторний блок
3. Кнопка вмикання режиму «II»
4. Кнопка вмикання «I»
5. Регулятор швидкості обертання
6. Редуктор віночка
7. Віночок для збивання/змішування рідких
продуктів
8. Кришка-редуктор
9. Чаша чоппера
10. Ніж-подрібнювач
11. Вісь
12. Кришка мірної склянки / протиковзна
підставка
13. Мірна склянка
Увага!
Для додаткового захисту доцільно в ланцюзі живлення встановити пристрій захисного вимкнення (ПЗВ) з номінальним
струмом спрацьовування, що не перевищує 30 мА. Для установки ПЗВ зверніться
до фахівця.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед використанням пристрою уважно прочитайте інструкцію з експлуатації і зберігайте її
протягом всього терміну експлуатації.
Використовуйте пристрій лише по його прямому призначенню, як викладено в даній
інструкції. Неправильне поводження з пристроєм може привести до його поломки, спричинення шкоди користувачеві або його майну.
• Перш ніж підімкнути пристрій до електро-
мережі, перевірте, чи відповідає напруга,
вказана на пристрої, напрузі електромережі у вашому будинку.
• Розміщуйте пристрій на рівній вологостій-
кій поверхні, далеко від джерел тепла і відкритого полум’я.
• Не допускайте зіткнення мережевого
шнура з гарячими поверхнями і гострими
кромками меблів.
• Забороняється використовувати при-
стрій поза приміщеннями. Пристрій слід
вимикати з мережі, якщо ви пристроєм не
користуєтеся.
• Не торкайтеся ножа-подрібнювача, леза
ножів дуже гострі і становлять небезпеку!
• У випадку непередбаченого припинення
ножів спочатку вимкніть пристрій з електричної мережі, і тільки після цього можна
видалити інгредієнти, що заблокували
ножі.
• Не переповнюйте чашу чоппера продук-
тами і стежте за рівнем налитих рідин.
• Блендерний набір дозволяє працювати
швидко і ефективно. Однак тривалість
безперервної роботи не має перевищувати 1 хвилину. Між робочими циклами
робіть перерву не менше 3-5 хвилин.
• Максимальна температура перероблених
продуктів не має перевищувати +40 °С.
• Забороняється вмикати пристрій без про-
дуктів.
• Витягніть продукти і злийте рідини з чаші
блендера лише після повної зупинки ножів.
• При вимиканні вилки мережного шнура з
електричної розетки не тягніть за мережний шнур, а тримайтеся за вилку мережного шнура рукою.
• Не торкайтеся корпусу моторного блоку і
вилки мережевого шнура мокрими руками.
• Не користуйтесь приладом в безпосеред-
ній близькості від кухонної раковини, не
піддавайте пристрій впливу вологи.
• Щоб уникнути удару електричним стру-
мом не занурюйте мережевий шнур, вилку
мережевого шнура та корпус моторного
блоку у воду або будь-які інші рідини.
• Якщо прилад впав у воду:
– не торкайтеся води;
– негайно витягніть вилку мережевого
шнура з електричної розетки, і лише
після цього можна дістати прилад з води;
– зверніться до авторизованого (уповно-
важеного) сервісного центру для огляду
або ремонту пристрою.
• Не дозволяйте дітям торкатися корпусу
моторного блоку та мережного шнура під
час роботи пристрою.
• Здійснюйте нагляд за дітьми, щоб не
допустити використання приладу в якості
іграшки.
• Даний пристрій не призначений для вико-
ристання дітьми молодше 8 років.
• Під час роботи i у перервах між робочими
циклами встановлюйте пристрій у місцях,
недоступних для дітей молодше 8 років.
• Діти старше 8 років і люди з обмеженими
можливостями можуть користуватися при-
27
VT-3403_IM.indd 2724.12.2013 10:37:50
УКРАЇНЬСКА
строєм лише в тому випадку, якщо вони
перебувають під доглядом особи, що відповідає за їх безпеку, яка дала їм відповідні
і зрозумілі інструкції про безпечне користування пристроєм і тих небезпеках, які
можуть виникати при його неправильному
використанні.
• З міркувань безпеки дітей не залишайте
поліетиленові пакети, що використовуються як упаковка, без нагляду.
• Увага! Не дозволяйте дітям грати з полі-
етиленовими пакетами або пакувальної
плівкою. Загроза задухи!
• Періодично перевіряйте стан мереже-
вого шнура і вилки мережевого шнура.
Не користуйтесь пристроєм, якщо є якінебудь пошкодження корпусу моторного
блоку, мережевого шнура або вилки мережевого шнура.
• Забороняється самостійно розбирати
та ремонтувати пристрій. При виявленні
несправностей вимкніть пристрій від електромережі і зверніться до авторизованого
(уповноваженого) сервісного центру.
• Щоб уникнути пошкоджень перевозьте
пристрій тільки в заводській упаковці.
• Зберігайте пристрій у місцях, недоступ-
них для дітей і людей з обмеженими можливостями.
ПРИЛАД ПРИЗНАЧЕНИЙ ЛИШЕ ДЛЯ
ПОБУТОВОГО ВИКОРИСТАННЯ
ПІДГОТУВАННЯ ДО РОБОТИ
Після транспортування або зберігання
приладу при зниженій температурі необхідно витримати його при кімнатній температурі не менше двох годин.
– Повністю розпакуйте пристрій та видаліть
будь-які наклейки, що заважають роботі
пристрою.
– Перевірте цілісність пристрою, за наяв-
ності пошкоджень не користуйтеся пристроєм.
– Перед вмиканням переконайтеся в тому,
що напруга електричної мережі відповідає
робочій напрузі пристрою.
– Перед використанням пристрою промийте
теплою водою з нейтральним миючим
засобом знімну насадку-блендер (1), віночок (7), чашу чоппера (9), ніж-подрібнювач
(10), кришку (12) та мірний стакан (13).
– Моторний блок (2), редуктор віночка (6)
та кришку-редуктор (8) протріть м’якою,
злегка вологою тканиною, після чого
витріть досуха.
Увага!
Не занурюйте моторний блок (2), редуктор
віночка (6), кришку-редуктор (8), мережевий шнур і вилку мережевого шнура у воду
або будь-які інші рідини.
Не поміщайте насадки і ємності у посудомийну машину.
Тривалість роботи
Тривалість безперервної роботи з насадками
не має перевищувати 1 хвилину. Якщо ви
перероблюєте жорсткі продукти у чаші чоппера (9), тривалість роботи не має перевищувати 10 секунд.
Між робочими циклами робіть перерву не
менше 3-5 хвилин.
ВИКОРИСТАННЯ НАСАДКИ-БЛЕНДЕРА
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед встановленням
насадок переконайтеся в тому, що вилка
мережевого шнура не вставлена в електричну розетку.
– Приєднайте знімну насадку-блендер (1) до
моторного блоку (2), поєднавши мітку ▼ на
моторному блоці з міткою на насадці,
і поверніть його за годинниковою стрілкою
до упору. У зафіксованому положенні мітка
▼ на моторному блоці має збігатися з міткою
– Вставте вилку мережевого шнура в елек-
на насадці-блендері.
тричну розетку.
– Занурте знімну насадку-блендер (1) в
ємність з продуктами, які ви хочете подрібнити/перемішати. В якості ємності можна
використовувати мірний стакан (13).
– Регулятором (5) встановіть бажану швид-
кість роботи. Для вмикання пристрою
натисніть і утримуйте кнопку (4) «I».
Використовуйте даний режим роботи для
змішування рідких продуктів.
– При натисненні і утриманні кнопки (3) «II»
пристрій працюватиме на максимальних
обертах. Використовуйте даний режим
роботи для спільної обробки рідких і твердих продуктів.
Примітки:
Продукти поміщаються в ємність до включення пристрою. Об’єм продуктів, що
28
VT-3403_IM.indd 2824.12.2013 10:37:50
УКРАЇНЬСКА
переробляються, не повинен перевищувати 2/3 від об’єму ємкості, в якій вони
переробляються.
Перед початком процесу подрібнення/змішування рекомендується зняти шкірку з
фруктів, видалити неїстівні частини, такі
як кісточки, і порізати фрукти кубиками
розміром приблизно 2х2 см.
Якщо перероблення продуктів утруднено,
додайте невелику кількість рідини.
– Завершивши використання пристрою
витягніть вилку мережевого шнура з
електричної розетки і від’єднайте знімну
насадку-блендер (1), повернувши її таким
чином, щоб мітка ▼ на моторному блоці (2)
була навпроти мітки
.
Увага!
Забороняється знімати знімну насадкублендер (1) під час роботи.
Щоб не пошкодити леза, не переробляйте
дуже тверді продукти, такі як крупи, рис,
приправи, кава, сир, заморожені продукти, лід.
– При натисненні і утриманні кнопки (3) «II»
пристрій працюватиме на максимальних
обертах.
– Після використання пристрою витягніть
мережеву вилку з електричної розетки,
від’єднайте віночок (7) від редуктора (6).
Зніміть редуктор (6) з моторного блоку (2),
повернувши його таким чином, щоб мітка
▼ опинилася навпроти мітки
.
Увага!
• Забороняється використовувати віно-
чок (7) для замішування крутого тіста.
• Продукти поміщаються в ємність до
включення пристрою.
ВИКОРИСТАННЯ ЧОППЕРА
Чоппер використовується для подрібнення
м’яса, лука, ароматичних трав, часнику, овочів і фруктів.
Увага!
• Забороняється подрібнювати дуже
тверді продукти, такі як мускатні горіхи,
зерна кави і злаки.
При роботі з насадкою-блендером в разі
виникнення труднощів в подрібненні продуктів, якщо це можливо, слід додати
невелику кількість води.
ВИКОРИСТАННЯ ВІНОЧКА
Використовуйте насадку-віночок (7) лише для
збивання крему, приготування бісквітного
тесту або перемішування готових десертів.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед збіркою переконайтеся в тому, що вилка мережевого
шнура не вставлена в електричну розетку.
– Вставте віночок (7) в редуктор (6).
– Встановіть редуктор (6) на моторний блок
(2) так, щоб мітка ▼ опинилася навпроти
мітки . Поверніть моторний блок за
годинниковою стрілкою до упору. У зафіксованому положенні мітка ▼ має знаходитися напроти мітки
– Вставте вилку мережевого шнура в елек-
.
тричну розетку.
– Опустіть віночок (7) в посуд з продуктами.
– Регулятором (5) встановіть бажану швид-
кість роботи. Для вмикання пристрою
натисніть і утримуйте кнопку (4) «I».
Використовуйте даний режим роботи для
змішування рідких продуктів.
Перш ніж почати подрібнення:
• Видаліть кістки, жили й хрящі з м’яса.
• Наріжте м’ясо, цибулю, часник, моркву
тощо шматочками приблизно однакової
величини.
• При подрібненні зелені видаліть з трав сте-
бла.
Подрібнення
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед складанням чоппера переконайтеся в тому, що вилка
мережевого шнура не вставлена в електричну розетку.
Обережно! Ніж-подрібнювач (10) дуже
гострий! Тримати ніж-подрібнювач (10) слід
завжди лише за пластмасовий хвостовик.
• Установіть ніж-подрібнювач (10) на вісь (11).
• Помістіть продукти в чашу (9).
• Встановіть кришку-редуктор (8) на чашу (9)
і поверніть кришку-редуктор (8) за годинниковою стрілкою до фіксації.
• Приєднайте моторний блок (2) до кришки-
редуктора (8), сумістивши мітку ▼ з міткою
. Поверніть моторний блок так, щоб
мітка ▼ опинилася навпроти мітки .
• Регулятором (5) встановіть бажану швид-
кість роботи. Для вмикання пристрою
натисніть і утримуйте кнопку (4) «I».
29
VT-3403_IM.indd 2924.12.2013 10:37:50
УКРАЇНЬСКА
• При натисненні кнопки (3) «II» пристрій пра-
цюватиме на максимальних зворотах.
• Під час роботи тримайте однією рукою
моторний блок (2), а іншою рукою - чашу
чоппера (9).
• Після використання чоппера від’єднайте
моторний блок (2) від кришки-редуктора
(8), повернувши його таким чином, щоб
мітка ▼ опинилася навпроти мітки
• Зніміть кришку-редуктор (8), повернувши її
проти годинникової стрілки.
• Дотримуючись обережності, витягніть ніж-
подрібнювач (10), тримаючи його за пластмасовий хвостовик.
• Витягніть подрібнені продукти з чаші чоп-
пера.
Увага! Строго дотримуйтеся описаної
послідовності дій.
Максимальний об’єм продуктів, що переробляються, не має перевищувати 600 мл.
Зберігання
• Перед тим, як забрати пристрій на тривале
зберігання, зробіть чищення пристрою і
ретельно його просушіть.
• Не намотуйте мережевий шнур на мото-
рний блок.
• Зберігайте блендерний набір в сухому про-
холодному місці, недоступному для дітей.
Увага! Леза ножа-подрібнювача (10)
дуже гострі і представляють небезпеку.
Поводьтеся з ножем-подрібнювачем (10)
украй обережно!
• Перед чищенням пристрою вимкніть його
від електричної мережі.
• Зніміть насадки.
• Використовуйте для чищення моторного
блоку (2) та редукторів (6, 8) злегка вологу
тканину, після чого їх слід витерти досуха.
• Після обробки солоних або кислих продук-
тів необхідно відразу обполоснути водою
ніж-подрібнювач (10) і знімну насадкублендер (1).
• При переробленні продуктів з сильними
фарбувальними властивостями (наприклад, моркви або буряка) насадки і ємкості
можуть забарвитися, протріть їх тканиною,
змоченою рослинною олією.
• Промийте насадки (1, 7), чашу чоппера (9),
кришку (12) і мірний стакан (13) в теплій
мильній воді, обполосніть і просушіть їх.
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ ЗАНУРЮВАТИ
МОТОРНИЙ БЛОК (2) І РЕДУКТОРИ (6, 8) В
БУДЬ-ЯКІ РІДИНИ, А ТАКОЖ ПРОМИВАТИ ЇХ
ПІД СТРУМЕНЕМ ВОДИ АБО ПОМІЩАТИ В
ПОСУДОМИЙНУ МАШИНУ.
Виробник залишає за собою право змінювати
характеристики пристроїв без попереднього
повідомлення
Термін служби пристрою – 3 роки
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати
в дилера, що продав дану апаратуру. При
пред’явленні будь-якої претензії протягом
терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек
або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам
до електромагнітної сумісності,
що пред’являються директивою
2004/108/ЕС Ради Європи й розпорядженням 2006/95/ЕС по низьковольтних апаратурах.
Увага!
Для дадатковай аховы ў ланцугі сілкавання
мэтазгодна ўстанавіць прыладу ахоўнага
адключэння (ПАА) з намінальным токам
спрацоўвання, які не перавышае 30 мА. Для
ўстаноўкі ПАА звярніцеся да спецыяліста.
МЕРЫ БЯСПЕКІ
Перад выкарыстаннем прылады ўважліва
прачытайце інструкцыю па эксплуатацыі
і захоўвайце яе на працягу ўсяго тэрміна
эксплуатацыі.
Выкарыстоўвайце прыладу толькі па яе прамым
прызначэнні, як выкладзена ў дадзенай
інструкцыі. Няправільны зварот з прыладай
можа прывесці да яе паломкі, прычыніць шкоду
карыстачу ці яго маёмасці.
•
Перш чым падключыць прыладу да
электрасеткі, праверце, ці адпавядае
напружанне, паказанае на прыладзе,
напружанню электрасеткі ў вашай хаце.
•
Устанаўлівайце прыбор на роўнай,
вільгацятрывалай паверхні ўдалечыні ад
крыніц цяпла і адкрытага полымя.
•
Не дапушчайце судатыкненння сеткавага
шнура з гарачымі паверхнямі і вострымі
краямі мэблі.
•
Забараняецца выкарыстоўваць прыладу
па-за памяшканнямі. Адключайце прыладу ад
электрычнай сеткі, калі вы ёй не карыстаецеся.
•
Не дакранайцеся да нажа-раздрабняльніка,
лёзы нажоў вострыя і ўяўляюць сабой
небяспеку!
•
У выпадку неспадзяванага прыпынку
нажоў абавязкова адключыце прыладу ад
электрычнай сеткі, і толькі пасля гэтага можна
дастаць інгрэдыенты, якія заблакіравалі нажы.
•
Не перапаўняйце чару чопера прадуктамі і
сачыце за ўзроўнем налітых вадкасцяў.
•
Блэндарны набор дазваляе працаваць
хутка і эфектыўна. Аднак працягласць
бесперапыннай працы не павінна
перавышаць 1 хвіліны. Паміж працоўнымі
цыкламі рабіце перапынак не меней
3-5 хвілін.
•
Максімальная тэмпература перапрацаваных
прадуктаў не павінна перавышаць +40 °С.
•
Забараняецца ўключаць прыладу без
прадуктаў.
•
Даставайце прадукты і злівайце вадкасці
з чары блэндара толькі пасля поўнага
прыпынку нажоў.
•
Пры адключэнні вілкі сеткавага шнура ад
электрычнай разеткі не цягніце за сеткавы
шнур, а трымайцеся за вілку сеткавага шнура
рукой.
•
Не датыкайцеся да корпуса маторнага блока і
да вілкі сеткавага шнура мокрымі рукамі.
•
Не карыстайцеся прыладай у непасрэднай
блізкасці ад кухоннай ракавіны, не
падвяргайце прыладу ўздзеянню вільгаці.
•
Каб пазбегнуць ўдару электрычным токам,
не апускайце сеткавы шнур, вілку сеткавага
шнура ці корпус маторнага блока ў ваду ці ў
любыя іншыя вадкасці.
•
Калі прыбор зваліўся ў ваду:
–
не дакранайцеся да вады;
–
неадкладна выцягніце вілку сеткавага
шнура з электрычнай разеткі, і толькі
пасля гэтага можна дастаць прыбор з
вады;
–
звярніцеся ў аўтарызаваны (упаўнаважаны)
сэрвісны цэнтр для агляду ці рамонту
прылады.
•
Не дазваляйце дзецям дакранайцца да
корпуса маторнага блока і да сеткавага
шнура падчас працы прылады.
•
Ажыццяўляйце нагляд за дзецьмі, каб не
дапусціць выкарыстання прыбора ў якасці
цацкі.
•
Дадзеная прылада не прызначана для
выкарыстання дзецьмі, малодшымі за
8 гадоў.
•
Падчас працы і ў перапынках паміж
працоўнымі цыкламі прылада павінна
31
VT-3403_IM.indd 3124.12.2013 10:37:50
Беларуская
размяшчацца ў месцах, недаступных для
дзяцей, малодшых за 8 гадоў.
•
Дзеці, старэйшыя за 8 гадоў, і людзі з
абмежаванымі магчымасцямі могуць
карыстацца прыладай толькі ў тым выпадку,
калі яны знаходзяцца пад наглядам асобы,
якая адказвае за іх бяспеку, пры ўмове, што
ім былі дадзены адпаведныя і зразумелыя
інструкцыі пра бяспечнае карыстанне
прыладай і тых небяспеках, якія могуць
узнікаць пры яе няправільным выкарыстанні.
•
З меркаванняў бяспекі дзяцей не
пакідайце поліэтыленавыя пакеты, якія
выкарыстоўваюцца ў якасці ўпакоўкі, без
нагляду.
•
Увага! Не дазваляйце дзецям гуляць з
поліэтыленавымі пакетамі ці ўпаковачнай
плёнкай. Небяспека ўдушша!
•
Перыядычна правярайце стан сеткавага шнура
і вілак сеткавага шнура. Не карыстайцеся
прыладай, калі ёсць якія-небудзь пашкоджанні
корпуса маторнага блока, сеткавага шнура ці
вілкі сеткавага шнура.
•
Забараняецца самастойна разбіраць і
рамантаваць прыладу. Пры выяўленні
няспраўнасцяў адключыце прыладу ад
электрасеткі і звярніцеся ў аўтарызаваны
(упаўнаважаны) сэрвісны цэнтр.
•
Каб пазбегнуць пашкоджанняў, перавозьце
прыладу толькі ў завадской упакоўцы.
•
Захоўвайце прыладу ў месцах, недаступных
для дзяцей і людзей з абмежаванымі
магчымасцямі.
ПРЫЛАДА ПРЫЗНАЧАНА ТОЛЬКІ ДЛЯ БЫТАВОГА
ВЫКАРЫСТАННЯ
ПАДРЫХТОЎКА ДА ПРАЦЫ
Пасля транспартавання ці захоўвання
прылады пры паніжанай тэмпературы
неабходна вытрымаць яе пры пакаёвай
тэмпературы не меней дзвюх гадзін.
–
Цалкам распакуйце прыладу і зніміце любыя
наклейкі, якія замінаюць працы прылады.
–
Праверце цэласнасць прылады, пры
наяўнасці пашкоджанняў не карыстайцеся
прыладай.
–
Перад уключэннем пераканайцеся ў тым, што
напружанне электрычнай сеткі адпавядае
працоўнаму напружанню прылады.
–
Перад выкарыстаннем прылады прамыйце
цёплай вадой з нейтральным мыйным
Маторны блок (2), рэдуктар венца (6) і
вечка-рэдуктар (8) пратрыце мяккай, злёгку
вільготнай тканінай, пасля чаго вытрыце
насуха.
Увага!
Не апускайце маторны блок (2), рэдуктар
венца (6), вечка-рэдуктар (8), сеткавы шнур
і вілку сеткавага шнура ў ваду ці ў любыя
іншыя вадкасці.
Не змяшчайце насадкі і ёмістасці ў
посудамыйную машыну.
Працягласць працы
Працягласць бесперапыннай працы з насадкамі
не павінна перавышаць 1 хвіліны. Пры
драбненні цвёрдых прадуктаў ў чаре чоперы (9)
працягласць працы не павінна перавышаць 10
хвiлiн.
Паміж працоўнымі цыкламі рабіце перапынак не
меней 3-5 хвілін.
ВЫКАРЫСТАННЕ НАСАДКІ-БЛЭНДАРА
ПАПЯРЭДЖАННЕ: Перад устаноўкай насадак
пераканайцеся ў тым, што вілка сеткавага
шнура не ўстаўлена ў электрычную разетку.
–
Далучыце здымную насадку-блэндар (1) да
маторнага блока (2), сумясціўшы пазнаку
▼
на маторным блоку з пазнакай
насадцы, і павярніце яго па гадзіннікавай
стрэлцы да ўпору. У зафіксаваным
становішчы пазнака
▼
на маторным блоку
павінна супадаць з пазнакай на насадцыблэндары.
–
Устаўце вілку сеткавага шнура ў электрычную
разетку.
–
Пагрузіце здымную насадку-блэндар (1)
у ёмістасць з прадуктамі, якія вы жадаеце
здрабніць/перамяшаць. У якасці ёмістасці
можна выкарыстоўваць мерную шклянку (13).
–
Рэгулятарам (5) усталюйце жаданую
хуткасць працы. Для ўключэння прылады
націсніце і ўтрымлівайце кнопку (4) «I».
Выкарыстоўвайце дадзены рэжым працы для
змешвання вадкіх прадуктаў.
–
Пры націску і ўтрыманні кнопкі (3) «II» прылада
будзе працаваць на максімальных абаротах.
Выкарыстоўвайце дадзены рэжым працы
для сумеснай апрацоўкі вадкіх і цвёрдых
прадуктаў.
32
на
VT-3403_IM.indd 3224.12.2013 10:37:50
Беларуская
Заўвагі:
Прадукты змяшчаюцца ў ёмістасць да
ўключэння прылады. Аб’ём прадуктаў, што
перапрацоўваюцца, не павінен перавышаць
2/3 ад аб’ёму ёмістасці, у якой яны
перапрацоўваюцца.
Перад пачаткам працэсу драбнення/
змешвання рэкамендуецца зняць лупіну з
садавіны, выдаліць неядомыя часткі, такія
як костачкі, і парэзаць садавіну кубікамі
памерам прыблізна 2х2 см.
Калі перапрацоўка прадуктаў ускладненая,
дадайце невялікую колькасць вадкасцi.
–
Пасля завяршэння выкарыстання прылады
выміце вілку сеткавага шнура з электрычнай
разеткі і зніміце здымную насадку-блэндар
(1), павярнуўшы яе такім чынам, каб пазнака
▼
на маторным блоку (2) была насупраць
пазнакі .
Увага!
Забараняецца здымаць здымную насадкублэндар (1) падчас працы.
Каб не пашкодзіць лёзы, не перапрацоўвайце
занадта цвёрдыя прадукты, такія як
крупы, рыс, прыправы, кава, лёд, сыр,
замарожаныя прадукты.
Пры працы з насадкай-блэндаром у выпадку
ўзнікнення цяжкасцяў пры драбненні
прадуктаў, калі гэта магчыма, дадайце
невялікую колькасць вады.
ВЫКАРЫСТАННЕ ВЕНЦА
Выкарыстоўвайце насадку-венца (7) толькі для
ўзбівання крэму, прыгатаванне бісквітнага цеста
ці перамешвання гатовых дэсертаў.
ПАПЯРЭДЖАННЕ: Перад зборкай
пераканайцеся ў тым, што вілка сеткавага
шнура не ўстаўлена ў электрычную разетку.
–
Устаўце венца (7) у рэдуктар (6).
–
Устанавіце рэдуктар (6) на маторны блок (2)
так, каб пазнака ▼ апынулася насупраць
пазнакі . Павярніце маторны блок
па гадзіннікавай стрэлцы да ўпору. У
зафіксіраваным становішчы пазнака
▼
павінна знаходзіцца насупраць пазнакі .
–
Устаўце вілку сеткавага шнура ў электрычную
разетку.
–
Апусціце венца (7) у посуд з прадуктамі.
–
Рэгулятарам (5) усталюйце жаданую
хуткасць працы. Для ўключэння прылады
націсніце і ўтрымлівайце кнопку (4) «I».
Выкарыстоўвайце дадзены рэжым працы для
змешвання вадкіх прадуктаў.
–
Пры націску і ўтрыманні кнопкі (3) «II»
прылада будзе працаваць на максімальных
абаротах.
–
Пасля выкарыстання прылады выцягніце
сеткавую вілку з электрычнай разеткі,
адключыце венца (7) ад рэдуктара (6).
Зніміце рэдуктар (6) з маторнага блока (2),
павярнуўшы яго такім чынам, каб пазнака
апынулася насупраць пазнакі .
Увага!
•
Забараняецца выкарыстоўваць венца (7)
для замешвання крутога цеста.
•
Прадукты змяшчайце ў ёмістасць да
ўключэння прылады.
ВЫКАРЫСТАННЕ ЧОПЕРА
Чопер выкарыстоўваецца для драбнення мяса,
лука, араматычнай травы, часнаку, гародніны і
садавіны.
Увага!
•
Забараняецца здрабняць вельмі цвёрдыя
прадукты, такія як мускатныя арэхі, зерне
кавы і травы.
Перш чым пачаць драбненне:
•
Дастаньце косткі, жылы і храсткі з мяса.
•
Нарэжце мяса, лук, часнык, морква і да т.п.
кавалачкамі прыкладна аднолькавай велічыні.
•
Пры драбненні зеляніны выдаліце ў травы
сцеблы.
ДРАБНЕННЕ
ПАПЯРЭДЖАННЕ: Перад зборкай чопера
пераканайцеся ў тым, што вілка сеткавага
шнура не ўстаўлена ў электрычную разетку.
Асцярожна! Нож-здрабняльнік (10) вельмі
востры! Трымайце нож-здрабняльнік (10)
толькі за пластмасавы хваставік.
•
Устанавіце нож-здрабняльнік (10) на вось (11).
•
Змясціце прадукты ў чару (9).
•
Устанавіце вечка-рэдуктар (8) на чару (9) і
павярніце вечка-рэдуктар (8) па гадзіннікавай
стрэлцы да фіксацыі.
•
Далучыце маторны блок (2) да вечка-рэдуктара
(8), сумясціўшы пазнаку ▼ з пазнакай .
Павярніце маторны блок так, каб пазнака ▼
апынулася насупраць пазнакі
•
Рэгулятарам (5) усталюйце жаданую хуткасць
.
працы. Для ўключэння прылады націсніце і
ўтрымлівайце кнопку (4) «I».
33
▼
VT-3403_IM.indd 3324.12.2013 10:37:50
Беларуская
•
Пры націску кнопкі (3) «II» прылада будзе
працаваць на максімальных абаротах.
•
Падчас працы трымайце адной рукой маторны
блок (2) , а другой рукой - чару чопера (9).
•
Пасля выкарыстання чопера адлучыце
маторны блок (2) ад вечка-рэдуктара (8),
павярнуўшы яго каб пазнака
насупраць пазнакi
•
Зніміце вечка-рэдуктар (8), павярнуўшы яго
супраць гадзіннікавай стрэлкі.
•
Захоўваючы асцярожнасць, выміце ножздрабняльнік (10), прытрымваючы яго за
пластмасавы хваставік.
•
Дастаньце здробненыя прадукты з чары
чопера.
Увага! Строга прытрымлівайцеся апісанай
паслядоўнасці дзеянняў.
Максімальны аб’ём перапрацаваных
прадуктаў не павінен перавышаць 600 мл.
ЧЫСТКА
Увага! Лёзы нажа-здрабняльніка (10) вельмі
вострыя і ўяўляюць небяспеку. Звяртайцеся з
нажом-здрабняльнікам (10) вельмі асцярожна!
•
Перад чысткай прылады адключыце яе ад
электрычнай сеткі.
•
Зніміце насадкі.
•
Выкарыстоўвайце для чысткі маторнага
блока (2) і рэдуктараў (6, 8) злёгку вільготную
тканіну, пасля чаго вытрыце насуха.
•
Пасля апрацоўкі салёных ці кіслых прадуктаў
неабходна адразу апаласнуць вадой ножздрабняльнік (10) і здымную насадкублэндар (1).
•
Пры перапрацоўцы прадуктаў з моцнымі
фарбавальнымі ўласцівасцямі (напрыклад,
морквы ці буракоў) насадкі ці ёмістасці
могуць афарбавацца, пратрыце іх тканню,
змочанай алеем.
•
Прамыйце насадкі (1, 7), чару чопера (9),
вечка (12) і мерную шклянку (13) у цёплай
мыльнай вадзе, апаласніце і прасушыце іх.
ЗАБАРАНЯЕЦЦА АПУСКАЦЬ МАТОРНЫ БЛОК
(2) І РЭДУКТАРЫ (6, 8) Ў ЛЮБЫЯ ВАДКАСЦІ,
А ТАКСАМА ПРАМЫВАЦЬ ІХ ПАД БРУЁЙ
ВАДЫ ЦІ ЗМЯШЧАЦЬ У ПОСУДАМЫЙНУЮ
МАШЫНУ.
.
▼
апынулася
Захоўванне
•
Перад тым, як прыбраць прыладу на
працяглае захоўванне, правядзіце чыстку
прылады і старанна яе прасушыце.
•
Не намотвайце сеткавы шнур на маторны
блок.
•
Захоўвайце блэндарны набор у сухім
прахалодным месцы, недаступным для
дзяцей.
Электрасілкаванне: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Максімальная спажываная магутнасць: 800 Вт
Вытворца пакідае за сабой права змяняць
характарыстыкі прылад без папярэдняга
апавяшчэння
Тэрмін службы прылады – 3 гады
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага
абслугоўвання могут быць атрыманы у таго
дылера, ў якога была набыта тэхніка. Пры
звароце за гарантыйным абслугоўваннем
абавязкова павінна быць прад’яўлена купчая
альбо квітанцыя аб аплаце.
• Ishlatilganda va ishlatganda tanaffus qiladigan
bo’lsangiz jihozni 8 yoshga to’lmagan bolalarning qo’li yetmaydigan joyga qo’ying.
• 8 yoshdаn kаttа bоlаlаr bilаn imkоniyati
chеklаngаn insоnlаr fаqаt ulаrning хаvfsizligi
uchun jаvоb bеrаdigаn insоn qаrаb turgаndа
vа jihоzni хаvfsiz ishlаtish qоidаlаri to’liq
vа tushunаrli qilib o’rgаtilgаn, nоto’g’ri
ishlаtilgаndа qаndаy хаvf bo’lishi mumkinligi
tushuntirilgаn bo’lsаginа jihоzni ishlаtishlаri
mumkin.
35
VT-3403_IM.indd 3524.12.2013 10:37:50
O’zbekcha
• Bоlаlаrni ehtiyot qilish uchun o’rаshgа ishlаtilgаn
pоlietilеn хаltаlаrni qаrоvsiz qоldirmаng.
• Mоtоr blоki (2) bilаn rеduktоrlаrini (6, 8) nаm
mаtо bilаn аrtib tоzаlаng, so’ng quruq mаtо
bilаn аrtib quriting.
• Sho’r yoki nоrdоn mаsаlliq mаydаlаngаndаn
kеyin tеz mаydаlаgich pichоq (10) bilаn
оlinаdigаn blеndеr birikmаni (1) suvdа chаyib
оlish kеrаk.
• Rаnggi chiqаdigаn mаsаlliq (mаsаlаn, sаbzi
yoki lаvlаgi) mаydаlаngаndа birikmаlаri bilаn
idishlаri bo’yalib qоlishi mumkin, shundаy
bo’lgаndа ulаrni o’simlik yog’idа хo’llаngаn
mаtо bilаn аrtib tоzаlаng.
Ishlаydigаn elеktr kuchi: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Eng ko’p ishlаtаdigаn quvvаti: 800 W
Ishlаb chiqаruvchining оldindаn хаbаr bеrmаy
jihоz хususiyatlаrini o’zgаrtirishgа huquqi bo’lаdi.
Jihоz ishlаydigаn muddаt – 3 yil
Kafolat shartlari
Ushbu jihozga kafolat berish masalasida hududiy
diler yoki ushbu jihoz xarid qiningan kompaniyaga
murojaat qiling. Kassa cheki yoki xaridni tasdiqlaydigan boshqa bir moliyaviy hujjat kafolat xizmatini
berish sharti hisoblanadi.
Ushbu jihoz 2004/108/ЕС Ko’rsatmasi
asosida belgilangan va Quvvat kuchini
belgilash Qonunida (2006/95/ЕС) aytilgan
YAXS talablariga muvofiq keladi.
38
VT-3403_IM.indd 3824.12.2013 10:37:51
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх
means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный
номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату
производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне
(шестой месяц) 2006 года.
Kz
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық
нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір
0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
RO/MD
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie reprezintă un
număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu, dacă numărul de serie
este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo 0606xxxxxxx znamená, že
spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер
представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006
року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі. Серыйны
нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць дату вытворчасці.
Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
Uz
Mаhsulоt ishlаb chiqаrilgаn muddаt tехnik хususiyatlаri yozilgаn yorliqdаgi sеriya rаqаmidа ko’rsаtilgаn. Sеriya rаqаmi
o’n bittа rаqаmdаn ibоrаt bo’lаdi, birinchi to’rttа sоn ishlаb chiqаrilgаn sаnаni bildirаdi. Misоl uchun, sеriya rаqаmi
0606ххххххх bo’lsа, mаhsulоt iyun (оltinchi оy) 2006 yili ishlаb chiqаrilgаn bo’lаdi.