Vitek VT-3402 PR User Manual [ru]

VT-3402 PR
Блендерный набор
3
7
12
17
22
27
1
VT-3402.indd 1 07.03.2014 15:07:29
6
5
4
3
2
1
9
8
10
7
13
11
12
VT-3402.indd 2 07.03.2014 15:07:29
E N G L I S H
BLENDER SET
The blender set is intended for chopping, mixing and beating products.
Description
1.
Detachable blender attachment
2.
Attachment locks
3.
Motor unit
4.
Maximal speed button “TURBO”
5.
Minimal speed button « »
6.
Attachment rotation speed control knob
7.
Whisk for beating/mixing of liquid products
8.
Whisk gear
9.
Vegetable mash attachment
10.
Measuring cup
11.
Chopper bowl
12.
Chopping knife
13.
Geared lid
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read these instructions care­fully and keep them for future reference. Use the unit according to its intended purpose only, as it is stated in this user manual.
Mishandling the unit can lead to its breakage and cause harm to the user or damage to his/ her property. Before connecting the unit to the mains, make sure that the voltage specified on the unit corresponds to your home mains volt­age.
The blender set allows quick and effective oper­ation, but continuous operation time should not exceed 1 minute while using the blender attach­ment and the whisk and 15-20 seconds while using the chopper and the mash making attach­ment. Make at least a 3-minute break between operation cycles.
When using the blender attachment and the mash making attachment, cool down hot prod­ucts, maximal temperature of products should not exceed +70°С.
When using the mini-chopper, the temperature of products should not exceed +40°C.
It is not allowed to switch the unit on without attachments and products for processing.
Do not use the unit outdoors.
Do not place the chopper bowl into a micro­wave oven.
Use only the attachments supplied.
Always unplug the unit before changing the attachments.
Before using the unit for the first time, thor­oughly wash all the removable attachments and containers that will contact food.
Before using the unit, make sure that the attach­ments are set properly.
Place the chopper bowl on a flat stable surface.
Products should be put into the chopper bowl before the unit is switched on.
Do not overfill the chopper bowl with products and watch the level of liquids.
The cutting edges of the chopper’s chopping knife and of the blender attachment are very sharp and dangerous. Handle these attach­ments very carefully!
If rotation of the chopping knife is hindered dur­ing the operation of the chopper, unplug the unit and carefully remove products that prevent blade rotation.
Remove products and pour out liquids from the chopper bowl only after complete stop of the chopping knife.
Do not touch rotating parts of the unit.
Do not let hair or free hanging clothes get into the rotation area of the blender attachment knife or whisk.
Never leave the unit connected to the mains unattended.
Always unplug the unit before cleaning or if you are not using it.
Unplug the unit by taking the power plug directly. Do not pull the power cord and do not twist it.
Do not put the motor unit, gears, attachments and bowls in a dishwashing machine.
Do not use the unit near hot surfaces (gas or electric stove, cooking panel, oven).
Provide that the power cord does not touch sharp edges of furniture and hot surfaces.
Do not touch the motor unit body, the power cord or the power plug with wet hands.
Do not use the unit if the power cord or the power plug is damaged.
For children safety reasons do not leave polyeth­ylene bags, used as a packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with poly­ethylene bags or packaging film. Danger of suf-
focation!
Do not allow children under 8 years of age to touch the body of the motor unit, the power cord or the power plug during operation of the unit.
Do not allow children under 8 years of age to use the unit as a toy.
Close supervision is necessary when children under 8 years of age or disabled persons are near the operating unit.
This unit is not intended for usage by people (including children over 8) with physical, neural and mental disorders or with insufficient experi-
3
VT-3402.indd 3 07.03.2014 15:07:29
ENGLISH
ence or knowledge. Such persons can use this unit only if they are under supervision of a per­son who is responsible for their safety and if they are given all the necessary and understandable instructions concerning the safe usage of the unit and information about danger that can be caused by its improper usage.
To avoid risk of electric shock or fire, do not immerse the unit, the power cord and the power plug of the unit into water or any other liquids. If the unit is dropped into water:
do not touch the water;
unplug the unit immediately, only after that you may take the unit out of water;
apply to an authorized service center for testing or repairing the unit.
Do not try to repair the unit by yourself. If the unit malfunctions, apply to an authorized ser­vice center.
To avoid damages, transport the unit in original package only.
Keep the unit in a dry cool place out of reach of children and disabled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
not exceed 1 minute, continuous operation time with the chopper and the mash making attach­ment should not exceed 15-20 seconds.
Make at least a 3-minute break between opera­tion cycles.
USING THE BLENDER ATTACHMENT
WARNING: Before assembling and installing attachments, make sure that the power plug is not inserted into the mains socket.
Attach the blender attachment (1) to the motor unit (3), a click of the locks (2) shows that the attachment is set properly.
Insert the power plug into the mains socket.
Immerse the blender attachment (1) into the bowl with products that you want to chop/mix; you can use the measuring cup (10) for it.
To switch the unit on, press and hold the but­ton (5). Set the required rotation speed of the blender attachment (1) using the control knob (6). Use this operation mode for mixing liquid products.
If you press and hold the turbo mode button (4), the unit will operate at maximum rotation speed. Use this operation mode for combined process­ing of liquid and hard products.
BEFORE USING THE UNIT
After unit transportation or storage under win­ter (cold) conditions, it is necessary to keep it for at least two hours at room temperature before switching on.
Wash the attachments that will contact products with warm water and a neutral detergent and dry them thoroughly before use.
Clean the motor unit (3), the geared lid (13), the whisk gear (8) and the mash making attachment (9) with a soft slightly damp cloth and then wipe them dry.
Attention!
The cutting edges of the chopper’s knife (12) and of the blender attachment (1) are very sharp and dangerous. Handle these attachments very carefully!
Do not immerse the motor unit (3), the whisk gear (8), the mash making attachment (9), the geared lid (13), the power cord and the power plug into water or any other liquids.
Do not put the attachments and bowls in a dishwashing machine.
Continuous operation time
Continuous operation time while working with the blender attachment and the whisk should
Notes
Products should be put into the bowl before the unit is switched on.
The amount of processed products should not exceed 2/3 of the capacity of the bowl in which they are processed.
Before starting to chop/mix, we recommend to peel fruit, remove inedible parts, such as stones, and cut fruit into cubes approximately 2х2 cm in size.
After you finish using the unit, take the power plug out of the mains socket and remove the blender attachment (1), pressing the locks (2).
Attention!
Do not remove the blender attachment (1) during operation.
To avoid damaging the blades, do not pro­cess too hard products such as cereals, rice, spices, coffee beans, hard cheeses and frozen products.
When you use the blender attachment and the products are hard to chop, add some water, liquor or juice, if it is possible.
USING THE WHISK
Use the whisk attachment (7) only to beat cream, make biscuit dough or for mixing ready desserts.
4
VT-3402.indd 4 07.03.2014 15:07:29
E N G L I S H
WARNING: Before assembling make sure that the power plug is not inserted into the mains socket.
Insert the whisk (7) into the gear (8).
Attach the whisk gear (8) to the motor unit (3), a click of the locks (2) shows that the gear (8) is set properly.
Insert the power plug into the mains socket.
Immerse the whisk (7) into the bowl with prod­ucts.
To switch the unit on, press and hold the button (5). Set the required rotation speed of the whisk attachment (7) using the control knob (6). Use this operation mode for mixing liquid products.
If you press and hold the turbo mode button (4), the unit will operate at maximum rotation speed.
After you finish using the unit, take the power plug out of the mains socket, disconnect the whisk (7) from the whisk gear (8) and disconnect the gear (8) from the motor unit (3) by pressing the locks (2).
Attention!
Do not use the whisk (7) to knead tight dough.
Put products into the bowl before switching the unit on.
USING THE MASH MAKING ATTACHMENT Attention!
Use this attachment (9) to make the mash from boiled potatoes, carrots or other veg­etables.
To make mash, it is recommended to use mealy sorts of potato.
Do not immerse the mash making attach­ment into boiling liquids, for example, when cooking soup.
Do not use the attachment (9) for process­ing hard products and products that haven’t passed temperature processing, because it
can damage the attachment (9). WARNING: Before assembling make sure that the power plug is not inserted into the mains socket.
Attach the attachment (9) to the motor unit (3), a
click of the locks (2) shows that the attachment
(9) is set properly.
Insert the power plug into the mains socket.
Immerse the attachment (9) into the bowl with
products.
Set the required operation speed using the con-
trol knob (6).
To switch the unit on, press and hold the but-
ton (5).
When the button (4) is pressed, the unit operates at maximal rotation speed.
After you finish using the unit, take the power plug out of the mains socket and remove the attachment (9) from the motor unit (3), press­ing the locks (2).
USING THE MINI-CHOPPER
The chopper is used to chop meat, cheese, onion, herbs, walnuts, almonds, vegetables and fruit.
Attention! Do not chop very hard products, such as nut­megs, coffee beans, cereals and ice.
Before you start chopping:
cut meat, cheese, onions, vegetables and fruit into cubes approximately 2x2 cm in size;
remove stems of herbs, shell nuts;
remove bones, sinews and cartilage from meat.
Chopping Caution: The blades of the chopping knife are very sharp! Always hold the chopping knife by the plastic end.
Place the chopper bowl (11) on a flat stable sur­face.
Set the knife (12) on the axis of the chopper bowl (11).
Put the food into the chopper bowl (11).
Note: Do not switch the unit on when the chopper bowl (11) is empty.
Place the geared lid (13) on the chopper bowl (11), having matched the ledges on the bowl with the grooves on the geared lid (13), and turn the lid (13) clockwise until bumping.
Place the motor unit (3) on the geared lid (13), a click of the locks (2) shows that the motor unit (3) is set properly.
To connect the unit to the mains, insert the power cord plug into the mains socket.
To switch the unit on, press and hold the button (5). Set the required rotation speed of the chop­ping knife (12) using the control knob (6).
When the button (4) is pressed, the knife rotates at maximal rotation speed.
During operation hold the motor unit (3) with one hand and the chopper bowl (11) with the other hand.
After the unit operation, wait till the knife (12) fully stops. Unplug the unit.
After using the chopper, disconnect the motor unit (3) from the geared lid (13) by pressing the locks (2).
Remove the geared lid (13) rotating it counter­clockwise.
5
VT-3402.indd 5 07.03.2014 15:07:29
ENGLISH
Carefully remove the knife (12), taking it by the
plastic end.
Take the chopped products out of the chopper
bowl (11).
Attention! Strictly follow the described sequence of oper­ations.
To achieve the best results, refer to the table below:
Product type
Onions (cut into several pieces)
Soft fruits 200 10
Carrots 200 10
Bread (rusks) 80 10
Cheese 100 10
Nuts 150 15
Eggs 200 10
Meat 250 15
Herbs 50 15
CLEANING
Attention! The blades of the chopping knife (12) and the blender attachment (1) are very sharp and dangerous. Handle the chopping knife (12) and the blender attachment (1) very carefully!
Unplug the unit before cleaning.
Remove the attachments.
Use a slightly damp cloth to clean the motor
unit (3), the gears (8, 13) and the mash making
attachment (9) and then wipe them dry.
After processing of salty or sour products, it is
necessary to rinse the chopper knife (12) and
the blender attachment (1) with water right after
the use.
While processing products with strong dyeing
properties (for instance, carrot or beetroot), the
attachments or bowls can get colored, wipe the
attachments or bowls with a cloth dampened in
vegetable oil, then wash them with neutral deter-
gent and rinse.
For easy cleaning of the mash making attach-
ment (9) it is provided with removable paddles.
Place the attachment (9) with paddles towards
you, unscrew the lock, turning it clockwise (left
thread) and remove the paddles, wash them,
wash the attachment (9), do not let the deter-
gent solution get inside the attachment. Dry and
assemble the attachment (9), install the paddles
Weight, g.Approximate
processing time
200 10
and fix them with the lock, turning it counter­clockwise (left thread).
Wash the attachments (1, 7), the chopping knife (12), the measuring cup (10) and the chopper bowl (11) in warm soapy water, rinse and dry them.
DO NOT IMMERSE THE MOTOR UNIT (3), THE MASH MAKING ATTACHMENT (9) AND THE GEARS (8, 13) INTO ANY LIQUIDS, AND DO NOT WASH THEM UNDER WATER JET OR IN A DISHWASHING MACHINE.
STORAGE
Clean and dry the unit thoroughly before taking it away for long storage.
Do not wind the power cord around the motor unit.
Keep the unit in a dry cool place out of reach of children and disabled persons.
DELIVERY SET
Motor unit – 1 pc. Blender attachment – 1 pc. Whisk gear – 1 pc. Whisk – 1 pc. Mash making attachment – 1 pc. Geared lid – 1 pc. Chopping knife – 1 pc. Chopper bowl – 1pc. Measuring cup – 1pc. Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220–240 V ~ 50/60 Hz Maximal power: 950 W
The manufacturer preserves the right to change the specifications of the unit without a preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be ob­tained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC­Requirements as laid down by the Council Directive 2004/108/ЕС and to the Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
6
VT-3402.indd 6 07.03.2014 15:07:29
русский
БЛЕНДЕРНЫЙ НАБОР
Блендерный набор предназначен для измель­чения, смешивания и взбивания продуктов.
Описание
1.
Съёмная насадка-блендер
2.
Фиксаторы насадок
3.
Моторный блок
4.
Кнопка включения максимальной
скорости «TURBO»
5.
Кнопка включения минимальной
скорости «
6.
Регулятор скорости вращения насадок
7.
Венчик для взбивания/смешивания жидких
»
продуктов
8.
Редуктор венчика
9.
Насадка для приготовления овощного
пюре
10.
Мерный стакан
11.
Чаша чоппера
12.
Нож-измельчитель
13.
Крышка-редуктор
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации устройства вни­мательно прочитайте настоящее руководство по эксплуатации и сохраните его для исполь­зования в качестве справочного материала. Используйте устройство только по его пря­мому назначению, как изложено в данном руководстве. Неправильное обращение с устройством может привести к его поломке, причинению вреда пользователю или его имуществу.
Прежде чем подключить устройство к
электросети, проверьте, соответствует
ли напряжение, указанное на устройстве,
напряжению электросети в Вашем доме.
Блендерный набор позволяет работать
быстро и эффективно, но при этом про-
должительность непрерывной работы
с насадкой-блендером и венчиком не
должна превышать 1 минуты, а при работе
с чоппером и насадкой для приготовления
пюре продолжительность работы не более
15-20 секунд. Между рабочими циклами
делайте перерыв не менее 3 минут.
Охлаждайте горячие продукты при работе с
насадкой-блендером и насадкой для приго-
товления овощного пюре, температура про-
дуктов не должна превышать 70 °С.
При использовании мини-чоппера темпера-
тура продуктов не должна превышать 40 °С.
Запрещается включать устройство без использования насадок и продуктов для переработки.
Не используйте устройство вне помещений.
Запрещается помещать чашу чоппера в микроволновую печь.
Используйте только насадки, входящие в комплект поставки.
Отключайте устройство от сети перед сме­ной насадок.
Перед первым использованием устройства тщательно промойте все съемные насадки и ёмкости, которые будут контактировать с продуктами.
Прежде чем начать пользоваться устрой­ством, убедитесь, что насадки установлены правильно.
Устанавливайте чашу чоппера на ровной устойчивой поверхности.
Продукты помещайте в чашу чоппера до включения устройства.
Не переполняйте чашу чоппера продукта­ми и следите за уровнем налитых жидко­стей.
Режущие кромки ножа-измельчителя чоп­пера и насадки-блендера острые и пред­ставляют опасность. Обращайтесь с данными насадками крайне осторожно!
При работе с чоппером, в случае затрудне­ния вращения ножа-измельчителя отклю­чите устройство от сети и аккуратно удалите продукты, мешающие вращению ножа.
Извлекайте продукты и сливайте жидкости из чаши чоппера, только после полной оста­новки вращения ножа-измельчителя.
Не касайтесь вращающихся частей устрой­ства.
Не допускайте попадания волос или сво­бодно висящих элементов одежды в зону вращения ножа насадки-блендера или вен­чика.
Не оставляйте устройство, включенное в сеть, без присмотра.
Всегда отключайте устройство от электро­сети перед чисткой, или если Вы его не используете.
При отключении устройства беритесь непо­средственно за вилку сетевого шнура. Не тяните за сетевой шнур, и не перекручи­вайте его.
Не помещайте моторный блок, редук­торы, насадки и ёмкости в посудомоечную машину.
7
VT-3402.indd 7 07.03.2014 15:07:30
русский
Не используйте устройство вблизи горячих
поверхностей (газовая или электрическая
плита, варочная панель, духовой шкаф).
Следите, чтобы сетевой шнур не касался
острых кромок мебели и горячих поверх-
ностей.
Не беритесь за корпус моторного блока,
за сетевой шнур и вилку сетевого шнура
мокрыми руками.
Не используйте устройство с поврежденной
сетевой вилкой или сетевым шнуром.
Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без над-
зора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми пакетами или пленкой.
Опасность удушения!
Не разрешайте детям до 8 лет касаться
корпуса моторного блока, сетевого шнура
и вилки сетевого шнура во время работы
устройства.
Не разрешайте детям до 8 лет использовать
устройство в качестве игрушки.
Будьте особенно внимательны, если
поблизости от работающего устройства
находятся дети до 8 лет или лица с ограни-
ченными возможностями.
Данное устройство не предназначено для
использования людьми (включая детей
старше 8 лет) с физическими, нервными,
психическими отклонениями или без доста-
точного опыта и знаний. Использование
устройства такими лицами возможно,
только если они находятся под присмотром
лица, отвечающего за их безопасность, а
также, если им были даны соответствую-
щие и понятные инструкции о безопасном
использовании устройства и тех опас-
ностях, которые могут возникать при его
неправильном пользовании.
Во избежание поражения электрическим
током или возгорания не погружайте корпус
устройства, сетевой шнур и вилку сетевого
шнура в воду или любые другие жидкости.
Если устройство упало в воду:
не касайтесь воды;
немедленно выньте вилку сетевого шнура из розетки, только после этого можно достать устройство из воды;
обратитесь в авторизованный сервис­ный центр для его осмотра или ремонта устройства.
Не пытайтесь самостоятельно ремонтиро­вать устройство. При возникновении неис­правностей обращайтесь в авторизованный сервисный центр.
Во избежание повреждений перево­зите устройство только в заводской упа­ковке.
Храните устройство в сухом прохладном месте, недоступном для детей и людей с ограниченными возможностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ ДОМАШНЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
После транспортировки или хранения устройства в зимних (холодных) условиях необходимо выдержать его при комнатной температуре не менее двух часов.
Перед использованием устройства про­мойте насадки, которые будут контак­тировать с продуктами, теплой водой с нейтральным моющим средством и тща­тельно просушите их.
Моторный блок (3), крышку-редуктор (13), редуктор венчика (8) и насадку для при­готовления пюре (9) протрите мягкой слегка влажной тканью, после чего вытрите насухо.
Внимание!
Режущие кромки ножа-измельчи­теля (12) чоппера и насадки-блендера (1) острые и представляют опасность. Обращайтесь с данными насадками крайне осторожно!
Не погружайте моторный блок (3), редуктор венчика (8), насадку для приготовления пюре (9), крышку­редуктор (13), сетевой шнур и вилку сетево­го шнура в воду или любые другие жид­кости.
Не помещайте насадки и ёмкости в посудомоечную машину.
Продолжительность работы
Продолжительность непрерывной работы с насадкой-блендером и венчиком не должна превышать 1 минуты, а при работе с чоппером и насадкой для приготовления пюре продолжительность работы не более 15-20 секунд.
Между рабочими циклами делайте перерыв не менее 3 минут.
8
VT-3402.indd 8 07.03.2014 15:07:30
русский
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ-БЛЕНДЕРА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед сборкой и уста­новкой насадок, убедитесь, что вилка сете­вого шнура не вставлена в розетку.
Присоедините насадку-блендер (1) к
моторному блоку (3), щелчок фиксаторов
(2), свидетельствует о правильной уста-
новке насадки.
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Погрузите насадку-блендер (1) в емкость
с продуктами, которые Вы хотите измель-
чить/перемешать, для этого можно исполь-
зовать мерный стакан (10).
Для включения устройства нажмите и удер-
живайте кнопку (5). Регулятором (6) уста-
новите желаемую скорость вращения
насадки-блендера (1). Используйте данный
режим работы для смешивания жидких про-
дуктов.
При нажатии и удержании кнопки турбо-
режима (4) устройство включится на мак-
симальных оборотах. Используйте данный
режим работы для совместной обработки
жидких и твердых продуктов.
Примечание
Продукты помещаются в ёмкость до вклю-
чения устройства.
Объем перерабатываемых продуктов не
должен превышать 2/3 от объема емкости,
в которой они перерабатываются.
Перед началом процесса измельчения/
смешивания рекомендуется очистить
кожуру с фруктов, удалить несъедобные
части, такие как косточки и порезать фрукты
кубиками размером около 2х2 см.
После завершения использования устрой-
ства выньте сетевую вилку из розетки и
отсоедините насадку-блендер (1), нажав на
фиксаторы (2).
Внимание!
Запрещается снимать насадку-блендер
(1) во время работы.
Чтобы не повредить лезвия не перера-
батывайте слишком твердые продукты,
такие как крупы, рис, приправы, кофе,
твёрдые сорта сыра, замороженные
продукты.
При работе с насадкой-блендером при
возникновении трудностей в измельче-
нии продуктов, если это возможно, то
добавьте небольшое количество воды,
отвара или сока.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВЕНЧИКА
Используйте насадку-венчик (7) только для взбивания крема, приготовления бисквитно­го теста или перемешивания готовых де­сертов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед сборкой убе­дитесь, что вилка сетевого шнура не встав­лена в розетку.
Вставьте венчик (7) в редуктор (8).
Присоедините редуктор венчика (8) к моторному блоку (3), щелчок фиксаторов (2), свидетельствует о правильной уста­новке редуктора (8).
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Опустите венчик (8) в посуду с продуктами.
Для включения устройства нажмите и удер­живайте кнопку (5). Регулятором (6) уста­новите желаемую скорость вращения насадки-венчика (7). Используйте данный режим работы для смешивания жидких про­дуктов.
При нажатии и удержании кнопки турборе­жима (4) устройство включится на макси­мальных оборотах.
После использования устройства выньте сетевую вилку из розетки, выньте венчик (7) из редуктора (8), отсоедините редуктор (8) от моторного блока (3), нажав на фик­саторы (2).
Внимание!
Запрещается использовать венчик (7) для замешивания крутого теста.
Продукты помещайте в ёмкость до включения устройства.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПЮРЕ
Внимание!
Насадка (9) используется для приго­товления пюре из вареного картофеля, моркови или других овощей.
Для приготовления пюре рекоменду­ется использовать картофель рассып­чатых сортов.
Запрещается погружать насадку для приготовления картофельного пюре в кипящие жидкости, например, во время приготовления супа.
Не используйте насадку (9) для перера­ботки твердых продуктов и продуктов, не подвергнутых температурной обра­ботке, поскольку это может привести к её повреждению.
9
VT-3402.indd 9 07.03.2014 15:07:30
русский
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед сборкой убе­дитесь, что вилка сетевого шнура не встав­лена в розетку.
Присоедините насадку (9) к моторному
блоку (3), щелчок фиксаторов (2), сви-
детельствует о правильной установке
насадки (9).
Вставьте сетевую вилку в розетку.
Опустите насадку (9) в посуду с продук-
тами.
Регулятором (6) установите желаемую ско-
рость работы.
Для включения устройства нажмите и удер-
живайте кнопку (5).
При нажатии кнопки (4) устройство будет
работать на максимальных оборотах.
После использования устройства выньте
сетевую вилку из розетки, отсоедините
насадку (9) от моторного блока (3), нажав
на фиксаторы (2).
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МИНИ-ЧОППЕРА
Чоппер используется для измельчения мяса, сыра, лука, ароматических трав, грецких и миндальных орехов, овощей и фруктов.
Внимание! Запрещается измельчать очень твердые продукты, такие как мускатный орех, зерна кофе, злаки и лед.
Перед тем, как начать измельчение:
Нарежьте мясо, сыр, лук, овощи и фрукты
кусочками примерно 2х2 см.
Удалите у трав стебли, очистите орехи от
скорлупы.
Удалите кости, жилы и хрящи из мяса.
Установите моторный блок (3) на крышку­редуктор (13), щелчок фиксаторов (2), свидетельствует о правильной установке моторного блока (3).
Подключите устройство к электриче­ской сети, вставив вилку сетевого шнура в розетку.
Для включения устройства нажмите и удер­живайте кнопку (5). Регулятором (6) уста­новите желаемую скорость вращения ножа-измельчителя (12).
При нажатии кнопки (4) нож будет вра­щаться с максимальными оборотами.
Во время работы держите моторный блок (3) одной рукой, а чашу чоппера (11) при­держивайте другой.
После использования устройства дожди­тесь полной остановки вращения ножа (12).
Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
После использования чоппера отсоедините моторный блок (3) от крышки редуктора (13), нажав на фиксаторы (2).
Снимите крышку-редуктор (13), повернув ее против часовой стрелки.
Соблюдая осторожность, извлеките нож (12), держась за пластмассовый хвостовик.
Извлеките измельченные продукты из чаши чоппера (11).
Внимание! Строго придерживайтесь описанной последовательности действий.
Для достижения оптимальных результатов воспользуйтесь данными, приведенными в таблице:
Измельчение Осторожно – лезвия ножа-измельчи­теля очень острые! Всегда держите нож-измельчитель за пластмассовый хво­стовик.
Установите чашу чоппера (11) на ровную
устойчивую поверхность.
Установите нож (12) на ось в чаше чоппера
(11).
Поместите продукты в чашу чоппера (11).
Примечание: – Не включайте устройство с пустой чашей чоппера (11).
Установите крышку-редуктор (13) на чашу
чоппера (11), совместив выступы на чаше с
углублениями на крышке-редукторе (13), и
поверните крышку (13) по часовой стрелке
до упора.
Тип продукта
Лук (разрезать на несколько частей)
Мягкие фрукты 200 10
Морковь 200 10
Хлеб (сухари) 80 10
Сыр 100 10
Орехи 150 15
Яйца 200 10
Мясо 250 15
Ароматические травы
Вес, гПримерное время
готовности, сек
200 10
50 15
10
VT-3402.indd 10 07.03.2014 15:07:30
Loading...
+ 22 hidden pages