The blender set is intended for chopping, mixing
and beating products.
Description
1.
Detachable blender attachment
2.
Attachment locks
3.
Motor unit
4.
Maximal speed button “TURBO”
5.
Minimal speed button «»
6.
Attachment rotation speed control knob
7.
Whisk for beating/mixing of liquid products
8.
Whisk gear
9.
Vegetable mash attachment
10.
Measuring cup
11.
Chopper bowl
12.
Chopping knife
13.
Geared lid
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read these instructions carefully and keep them for future reference.
Use the unit according to its intended purpose only,
as it is stated in this user manual.
•
Mishandling the unit can lead to its breakage
and cause harm to the user or damage to his/
her property. Before connecting the unit to the
mains, make sure that the voltage specified on
the unit corresponds to your home mains voltage.
•
The blender set allows quick and effective operation, but continuous operation time should not
exceed 1 minute while using the blender attachment and the whisk and 15-20 seconds while
using the chopper and the mash making attachment. Make at least a 3-minute break between
operation cycles.
•
When using the blender attachment and the
mash making attachment, cool down hot products, maximal temperature of products should
not exceed +70°С.
•
When using the mini-chopper, the temperature
of products should not exceed +40°C.
•
It is not allowed to switch the unit on without
attachments and products for processing.
•
Do not use the unit outdoors.
•
Do not place the chopper bowl into a microwave oven.
•
Use only the attachments supplied.
•
Always unplug the unit before changing the
attachments.
•
Before using the unit for the first time, thoroughly wash all the removable attachments and
containers that will contact food.
•
Before using the unit, make sure that the attachments are set properly.
•
Place the chopper bowl on a flat stable surface.
•
Products should be put into the chopper bowl
before the unit is switched on.
•
Do not overfill the chopper bowl with products
and watch the level of liquids.
•
The cutting edges of the chopper’s chopping
knife and of the blender attachment are very
sharp and dangerous. Handle these attachments very carefully!
•
If rotation of the chopping knife is hindered during the operation of the chopper, unplug the
unit and carefully remove products that prevent
blade rotation.
•
Remove products and pour out liquids from the
chopper bowl only after complete stop of the
chopping knife.
•
Do not touch rotating parts of the unit.
•
Do not let hair or free hanging clothes get into
the rotation area of the blender attachment knife
or whisk.
•
Never leave the unit connected to the mains
unattended.
•
Always unplug the unit before cleaning or if you
are not using it.
•
Unplug the unit by taking the power plug directly.
Do not pull the power cord and do not twist it.
•
Do not put the motor unit, gears, attachments
and bowls in a dishwashing machine.
•
Do not use the unit near hot surfaces (gas or
electric stove, cooking panel, oven).
•
Provide that the power cord does not touch
sharp edges of furniture and hot surfaces.
•
Do not touch the motor unit body, the power
cord or the power plug with wet hands.
•
Do not use the unit if the power cord or the
power plug is damaged.
•
For children safety reasons do not leave polyethylene bags, used as a packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags or packaging film. Danger of suf-
focation!
•
Do not allow children under 8 years of age to
touch the body of the motor unit, the power cord
or the power plug during operation of the unit.
•
Do not allow children under 8 years of age to use
the unit as a toy.
•
Close supervision is necessary when children
under 8 years of age or disabled persons are
near the operating unit.
•
This unit is not intended for usage by people
(including children over 8) with physical, neural
and mental disorders or with insufficient experi-
3
VT-3402.indd 307.03.2014 15:07:29
ENGLISH
ence or knowledge. Such persons can use this
unit only if they are under supervision of a person who is responsible for their safety and if they
are given all the necessary and understandable
instructions concerning the safe usage of the
unit and information about danger that can be
caused by its improper usage.
•
To avoid risk of electric shock or fire, do not
immerse the unit, the power cord and the power
plug of the unit into water or any other liquids. If
the unit is dropped into water:
–
do not touch the water;
–
unplug the unit immediately, only after that
you may take the unit out of water;
–
apply to an authorized service center for
testing or repairing the unit.
•
Do not try to repair the unit by yourself. If the
unit malfunctions, apply to an authorized service center.
•
To avoid damages, transport the unit in original
package only.
•
Keep the unit in a dry cool place out of reach of
children and disabled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE
ONLY
not exceed 1 minute, continuous operation time
with the chopper and the mash making attachment should not exceed 15-20 seconds.
•
Make at least a 3-minute break between operation cycles.
USING THE BLENDER ATTACHMENT
WARNING: Before assembling and installing
attachments, make sure that the power plug is
not inserted into the mains socket.
•
Attach the blender attachment (1) to the motor
unit (3), a click of the locks (2) shows that the
attachment is set properly.
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Immerse the blender attachment (1) into the
bowl with products that you want to chop/mix;
you can use the measuring cup (10) for it.
•
To switch the unit on, press and hold the button (5). Set the required rotation speed of the
blender attachment (1) using the control knob
(6). Use this operation mode for mixing liquid
products.
•
If you press and hold the turbo mode button (4),
the unit will operate at maximum rotation speed.
Use this operation mode for combined processing of liquid and hard products.
BEFORE USING THE UNIT
After unit transportation or storage under winter (cold) conditions, it is necessary to keep
it for at least two hours at room temperature
before switching on.
•
Wash the attachments that will contact products
with warm water and a neutral detergent and dry
them thoroughly before use.
•
Clean the motor unit (3), the geared lid (13), the
whisk gear (8) and the mash making attachment
(9) with a soft slightly damp cloth and then wipe
them dry.
Attention!
•
The cutting edges of the chopper’s knife
(12) and of the blender attachment (1) are
very sharp and dangerous. Handle these
attachments very carefully!
•
Do not immerse the motor unit (3), the whisk
gear (8), the mash making attachment (9),
the geared lid (13), the power cord and the
power plug into water or any other liquids.
•
Do not put the attachments and bowls in a
dishwashing machine.
Continuous operation time
•
Continuous operation time while working with
the blender attachment and the whisk should
Notes
–
Products should be put into the bowl before the
unit is switched on.
–
The amount of processed products should not
exceed 2/3 of the capacity of the bowl in which
they are processed.
–
Before starting to chop/mix, we recommend
to peel fruit, remove inedible parts, such as
stones, and cut fruit into cubes approximately
2х2 cm in size.
•
After you finish using the unit, take the power
plug out of the mains socket and remove the
blender attachment (1), pressing the locks (2).
Attention!
–
Do not remove the blender attachment (1)
during operation.
–
To avoid damaging the blades, do not process too hard products such as cereals,
rice, spices, coffee beans, hard cheeses
and frozen products.
–
When you use the blender attachment and
the products are hard to chop, add some
water, liquor or juice, if it is possible.
USING THE WHISK
Use the whisk attachment (7) only to beat cream,
make biscuit dough or for mixing ready desserts.
4
VT-3402.indd 407.03.2014 15:07:29
E N G L I S H
WARNING: Before assembling make sure that
the power plug is not inserted into the mains
socket.
•
Insert the whisk (7) into the gear (8).
•
Attach the whisk gear (8) to the motor unit (3),
a click of the locks (2) shows that the gear (8)
is set properly.
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Immerse the whisk (7) into the bowl with products.
•
To switch the unit on, press and hold the button
(5). Set the required rotation speed of the whisk
attachment (7) using the control knob (6). Use
this operation mode for mixing liquid products.
•
If you press and hold the turbo mode button (4),
the unit will operate at maximum rotation speed.
•
After you finish using the unit, take the power
plug out of the mains socket, disconnect the
whisk (7) from the whisk gear (8) and disconnect
the gear (8) from the motor unit (3) by pressing
the locks (2).
Attention!
–
Do not use the whisk (7) to knead tight
dough.
–
Put products into the bowl before switching
the unit on.
USING THE MASH MAKING ATTACHMENT
Attention!
–
Use this attachment (9) to make the mash
from boiled potatoes, carrots or other vegetables.
–
To make mash, it is recommended to use
mealy sorts of potato.
–
Do not immerse the mash making attachment into boiling liquids, for example, when
cooking soup.
–
Do not use the attachment (9) for processing hard products and products that haven’t
passed temperature processing, because it
can damage the attachment (9).
WARNING: Before assembling make sure that
the power plug is not inserted into the mains
socket.
•
Attach the attachment (9) to the motor unit (3), a
click of the locks (2) shows that the attachment
(9) is set properly.
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Immerse the attachment (9) into the bowl with
products.
•
Set the required operation speed using the con-
trol knob (6).
•
To switch the unit on, press and hold the but-
ton (5).
•
When the button (4) is pressed, the unit operates
at maximal rotation speed.
•
After you finish using the unit, take the power
plug out of the mains socket and remove the
attachment (9) from the motor unit (3), pressing the locks (2).
USING THE MINI-CHOPPER
The chopper is used to chop meat, cheese, onion,
herbs, walnuts, almonds, vegetables and fruit.
Attention!
Do not chop very hard products, such as nutmegs, coffee beans, cereals and ice.
Before you start chopping:
•
cut meat, cheese, onions, vegetables and fruit
into cubes approximately 2x2 cm in size;
•
remove stems of herbs, shell nuts;
•
remove bones, sinews and cartilage from meat.
Chopping
Caution: The blades of the chopping knife are
very sharp! Always hold the chopping knife by
the plastic end.
•
Place the chopper bowl (11) on a flat stable surface.
•
Set the knife (12) on the axis of the chopper
bowl (11).
•
Put the food into the chopper bowl (11).
Note: Do not switch the unit on when the chopper
bowl (11) is empty.
•
Place the geared lid (13) on the chopper bowl
(11), having matched the ledges on the bowl with
the grooves on the geared lid (13), and turn the
lid (13) clockwise until bumping.
•
Place the motor unit (3) on the geared lid (13),
a click of the locks (2) shows that the motor unit
(3) is set properly.
•
To connect the unit to the mains, insert the
power cord plug into the mains socket.
•
To switch the unit on, press and hold the button
(5). Set the required rotation speed of the chopping knife (12) using the control knob (6).
•
When the button (4) is pressed, the knife rotates
at maximal rotation speed.
•
During operation hold the motor unit (3) with
one hand and the chopper bowl (11) with the
other hand.
•
After the unit operation, wait till the knife (12)
fully stops. Unplug the unit.
•
After using the chopper, disconnect the motor
unit (3) from the geared lid (13) by pressing the
locks (2).
•
Remove the geared lid (13) rotating it counterclockwise.
5
VT-3402.indd 507.03.2014 15:07:29
ENGLISH
•
Carefully remove the knife (12), taking it by the
plastic end.
•
Take the chopped products out of the chopper
bowl (11).
Attention!
Strictly follow the described sequence of operations.
To achieve the best results, refer to the table below:
Product type
Onions (cut into
several pieces)
Soft fruits20010
Carrots 20010
Bread (rusks)8010
Cheese10010
Nuts15015
Eggs20010
Meat25015
Herbs5015
CLEANING
Attention! The blades of the chopping knife (12)
and the blender attachment (1) are very sharp
and dangerous. Handle the chopping knife (12)
and the blender attachment (1) very carefully!
•
Unplug the unit before cleaning.
•
Remove the attachments.
•
Use a slightly damp cloth to clean the motor
unit (3), the gears (8, 13) and the mash making
attachment (9) and then wipe them dry.
•
After processing of salty or sour products, it is
necessary to rinse the chopper knife (12) and
the blender attachment (1) with water right after
the use.
•
While processing products with strong dyeing
properties (for instance, carrot or beetroot), the
attachments or bowls can get colored, wipe the
attachments or bowls with a cloth dampened in
vegetable oil, then wash them with neutral deter-
gent and rinse.
•
For easy cleaning of the mash making attach-
ment (9) it is provided with removable paddles.
Place the attachment (9) with paddles towards
you, unscrew the lock, turning it clockwise (left
thread) and remove the paddles, wash them,
wash the attachment (9), do not let the deter-
gent solution get inside the attachment. Dry and
assemble the attachment (9), install the paddles
Weight, g.Approximate
processing time
20010
and fix them with the lock, turning it counterclockwise (left thread).
•
Wash the attachments (1, 7), the chopping knife
(12), the measuring cup (10) and the chopper
bowl (11) in warm soapy water, rinse and dry
them.
DO NOT IMMERSE THE MOTOR UNIT (3), THE
MASH MAKING ATTACHMENT (9) AND THE
GEARS (8, 13) INTO ANY LIQUIDS, AND DO
NOT WASH THEM UNDER WATER JET OR IN A
DISHWASHING MACHINE.
STORAGE
•
Clean and dry the unit thoroughly before taking
it away for long storage.
•
Do not wind the power cord around the motor
unit.
•
Keep the unit in a dry cool place out of reach of
children and disabled persons.
DELIVERY SET
Motor unit – 1 pc.
Blender attachment – 1 pc.
Whisk gear – 1 pc.
Whisk – 1 pc.
Mash making attachment – 1 pc.
Geared lid – 1 pc.
Chopping knife – 1 pc.
Chopper bowl – 1pc.
Measuring cup – 1pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220–240 V ~ 50/60 Hz
Maximal power: 950 W
The manufacturer preserves the right to change
the specifications of the unit without a preliminary
notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMCRequirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low
Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
6
VT-3402.indd 607.03.2014 15:07:29
русский
БЛЕНДЕРНЫЙ НАБОР
Блендерный набор предназначен для измельчения, смешивания и взбивания продуктов.
Описание
1.
Съёмная насадка-блендер
2.
Фиксаторы насадок
3.
Моторный блок
4.
Кнопка включения максимальной
скорости «TURBO»
5.
Кнопка включения минимальной
скорости «
6.
Регулятор скорости вращения насадок
7.
Венчик для взбивания/смешивания жидких
»
продуктов
8.
Редуктор венчика
9.
Насадка для приготовления овощного
пюре
10.
Мерный стакан
11.
Чаша чоппера
12.
Нож-измельчитель
13.
Крышка-редуктор
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации устройства внимательно прочитайте настоящее руководство
по эксплуатации и сохраните его для использования в качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому назначению, как изложено в данном
руководстве.
Неправильное обращение с устройством
может привести к его поломке, причинению
вреда пользователю или его имуществу.
•
Прежде чем подключить устройство к
электросети, проверьте, соответствует
ли напряжение, указанное на устройстве,
напряжению электросети в Вашем доме.
•
Блендерный набор позволяет работать
быстро и эффективно, но при этом про-
должительность непрерывной работы
с насадкой-блендером и венчиком не
должна превышать 1 минуты, а при работе
с чоппером и насадкой для приготовления
пюре продолжительность работы не более
15-20 секунд. Между рабочими циклами
делайте перерыв не менее 3 минут.
•
Охлаждайте горячие продукты при работе с
насадкой-блендером и насадкой для приго-
товления овощного пюре, температура про-
дуктов не должна превышать 70 °С.
•
При использовании мини-чоппера темпера-
тура продуктов не должна превышать 40 °С.
•
Запрещается включать устройство без
использования насадок и продуктов для
переработки.
•
Не используйте устройство вне помещений.
•
Запрещается помещать чашу чоппера в
микроволновую печь.
•
Используйте только насадки, входящие в
комплект поставки.
•
Отключайте устройство от сети перед сменой насадок.
•
Перед первым использованием устройства
тщательно промойте все съемные насадки
и ёмкости, которые будут контактировать с
продуктами.
•
Прежде чем начать пользоваться устройством, убедитесь, что насадки установлены
правильно.
•
Устанавливайте чашу чоппера на ровной
устойчивой поверхности.
•
Продукты помещайте в чашу чоппера до
включения устройства.
•
Не переполняйте чашу чоппера продуктами и следите за уровнем налитых жидкостей.
•
Режущие кромки ножа-измельчителя чоппера и насадки-блендера острые и представляют опасность. Обращайтесь с
данными насадками крайне осторожно!
•
При работе с чоппером, в случае затруднения вращения ножа-измельчителя отключите устройство от сети и аккуратно удалите
продукты, мешающие вращению ножа.
•
Извлекайте продукты и сливайте жидкости
из чаши чоппера, только после полной остановки вращения ножа-измельчителя.
•
Не касайтесь вращающихся частей устройства.
•
Не допускайте попадания волос или свободно висящих элементов одежды в зону
вращения ножа насадки-блендера или венчика.
•
Не оставляйте устройство, включенное в
сеть, без присмотра.
•
Всегда отключайте устройство от электросети перед чисткой, или если Вы его не
используете.
•
При отключении устройства беритесь непосредственно за вилку сетевого шнура. Не
тяните за сетевой шнур, и не перекручивайте его.
•
Не помещайте моторный блок, редукторы, насадки и ёмкости в посудомоечную
машину.
7
VT-3402.indd 707.03.2014 15:07:30
русский
•
Не используйте устройство вблизи горячих
поверхностей (газовая или электрическая
плита, варочная панель, духовой шкаф).
•
Следите, чтобы сетевой шнур не касался
острых кромок мебели и горячих поверх-
ностей.
•
Не беритесь за корпус моторного блока,
за сетевой шнур и вилку сетевого шнура
мокрыми руками.
•
Не используйте устройство с поврежденной
сетевой вилкой или сетевым шнуром.
•
Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без над-
зора.
Внимание! Не разрешайте детям играть
с полиэтиленовыми пакетами или пленкой.
Опасность удушения!
•
Не разрешайте детям до 8 лет касаться
корпуса моторного блока, сетевого шнура
и вилки сетевого шнура во время работы
устройства.
•
Не разрешайте детям до 8 лет использовать
устройство в качестве игрушки.
•
Будьте особенно внимательны, если
поблизости от работающего устройства
находятся дети до 8 лет или лица с ограни-
ченными возможностями.
•
Данное устройство не предназначено для
использования людьми (включая детей
старше 8 лет) с физическими, нервными,
психическими отклонениями или без доста-
точного опыта и знаний. Использование
устройства такими лицами возможно,
только если они находятся под присмотром
лица, отвечающего за их безопасность, а
также, если им были даны соответствую-
щие и понятные инструкции о безопасном
использовании устройства и тех опас-
ностях, которые могут возникать при его
неправильном пользовании.
•
Во избежание поражения электрическим
током или возгорания не погружайте корпус
устройства, сетевой шнур и вилку сетевого
шнура в воду или любые другие жидкости.
Если устройство упало в воду:
–
не касайтесь воды;
–
немедленно выньте вилку сетевого
шнура из розетки, только после этого
можно достать устройство из воды;
–
обратитесь в авторизованный сервисный центр для его осмотра или ремонта
устройства.
•
Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать устройство. При возникновении неисправностей обращайтесь в авторизованный
сервисный центр.
•
Во избежание повреждений перевозите устройство только в заводской упаковке.
•
Храните устройство в сухом прохладном
месте, недоступном для детей и людей с
ограниченными возможностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
ДОМАШНЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
После транспортировки или хранения
устройства в зимних (холодных) условиях
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее двух часов.
•
Перед использованием устройства промойте насадки, которые будут контактировать с продуктами, теплой водой с
нейтральным моющим средством и тщательно просушите их.
•
Моторный блок (3), крышку-редуктор (13),
редуктор венчика (8) и насадку для приготовления пюре (9) протрите мягкой
слегка влажной тканью, после чего вытрите
насухо.
Внимание!
•
Режущие кромки ножа-измельчителя (12) чоппера и насадки-блендера
(1) острые и представляют опасность.
Обращайтесь с данными насадками
крайне осторожно!
•
Не погружайте моторный блок (3),
редуктор венчика (8), насадку для
приготовления пюре (9), крышкуредуктор (13), сетевой шнур и вилку сетевого шнура в воду или любые другие жидкости.
•
Не помещайте насадки и ёмкости в
посудомоечную машину.
Продолжительность работы
•
Продолжительность непрерывной работы
с насадкой-блендером и венчиком не
должна превышать 1 минуты, а при работе
с чоппером и насадкой для приготовления
пюре продолжительность работы не более
15-20 секунд.
•
Между рабочими циклами делайте перерыв
не менее 3 минут.
8
VT-3402.indd 807.03.2014 15:07:30
русский
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ-БЛЕНДЕРА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед сборкой и установкой насадок, убедитесь, что вилка сетевого шнура не вставлена в розетку.
•
Присоедините насадку-блендер (1) к
моторному блоку (3), щелчок фиксаторов
(2), свидетельствует о правильной уста-
новке насадки.
•
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
•
Погрузите насадку-блендер (1) в емкость
с продуктами, которые Вы хотите измель-
чить/перемешать, для этого можно исполь-
зовать мерный стакан (10).
•
Для включения устройства нажмите и удер-
живайте кнопку (5). Регулятором (6) уста-
новите желаемую скорость вращения
насадки-блендера (1). Используйте данный
режим работы для смешивания жидких про-
дуктов.
•
При нажатии и удержании кнопки турбо-
режима (4) устройство включится на мак-
симальных оборотах. Используйте данный
режим работы для совместной обработки
жидких и твердых продуктов.
Примечание
–
Продукты помещаются в ёмкость до вклю-
чения устройства.
–
Объем перерабатываемых продуктов не
должен превышать 2/3 от объема емкости,
в которой они перерабатываются.
–
Перед началом процесса измельчения/
смешивания рекомендуется очистить
кожуру с фруктов, удалить несъедобные
части, такие как косточки и порезать фрукты
кубиками размером около 2х2 см.
•
После завершения использования устрой-
ства выньте сетевую вилку из розетки и
отсоедините насадку-блендер (1), нажав на
фиксаторы (2).
Внимание!
–
Запрещается снимать насадку-блендер
(1) во время работы.
–
Чтобы не повредить лезвия не перера-
батывайте слишком твердые продукты,
такие как крупы, рис, приправы, кофе,
твёрдые сорта сыра, замороженные
продукты.
–
При работе с насадкой-блендером при
возникновении трудностей в измельче-
нии продуктов, если это возможно, то
добавьте небольшое количество воды,
отвара или сока.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВЕНЧИКА
Используйте насадку-венчик (7) только для
взбивания крема, приготовления бисквитного теста или перемешивания готовых десертов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед сборкой убедитесь, что вилка сетевого шнура не вставлена в розетку.
•
Вставьте венчик (7) в редуктор (8).
•
Присоедините редуктор венчика (8) к
моторному блоку (3), щелчок фиксаторов
(2), свидетельствует о правильной установке редуктора (8).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
•
Опустите венчик (8) в посуду с продуктами.
•
Для включения устройства нажмите и удерживайте кнопку (5). Регулятором (6) установите желаемую скорость вращения
насадки-венчика (7). Используйте данный
режим работы для смешивания жидких продуктов.
•
При нажатии и удержании кнопки турборежима (4) устройство включится на максимальных оборотах.
•
После использования устройства выньте
сетевую вилку из розетки, выньте венчик
(7) из редуктора (8), отсоедините редуктор
(8) от моторного блока (3), нажав на фиксаторы (2).
Внимание!
–
Запрещается использовать венчик (7)
для замешивания крутого теста.
–
Продукты помещайте в ёмкость до
включения устройства.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ
ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПЮРЕ
Внимание!
–
Насадка (9) используется для приготовления пюре из вареного картофеля,
моркови или других овощей.
–
Для приготовления пюре рекомендуется использовать картофель рассыпчатых сортов.
–
Запрещается погружать насадку для
приготовления картофельного пюре в
кипящие жидкости, например, во время
приготовления супа.
–
Не используйте насадку (9) для переработки твердых продуктов и продуктов,
не подвергнутых температурной обработке, поскольку это может привести к
её повреждению.
9
VT-3402.indd 907.03.2014 15:07:30
русский
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед сборкой убедитесь, что вилка сетевого шнура не вставлена в розетку.
•
Присоедините насадку (9) к моторному
блоку (3), щелчок фиксаторов (2), сви-
детельствует о правильной установке
насадки (9).
•
Вставьте сетевую вилку в розетку.
•
Опустите насадку (9) в посуду с продук-
тами.
•
Регулятором (6) установите желаемую ско-
рость работы.
•
Для включения устройства нажмите и удер-
живайте кнопку (5).
•
При нажатии кнопки (4) устройство будет
работать на максимальных оборотах.
•
После использования устройства выньте
сетевую вилку из розетки, отсоедините
насадку (9) от моторного блока (3), нажав
на фиксаторы (2).
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МИНИ-ЧОППЕРА
Чоппер используется для измельчения мяса,
сыра, лука, ароматических трав, грецких и
миндальных орехов, овощей и фруктов.
Внимание!
Запрещается измельчать очень твердые
продукты, такие как мускатный орех, зерна
кофе, злаки и лед.
Перед тем, как начать измельчение:
•
Нарежьте мясо, сыр, лук, овощи и фрукты
кусочками примерно 2х2 см.
•
Удалите у трав стебли, очистите орехи от
скорлупы.
•
Удалите кости, жилы и хрящи из мяса.
•
Установите моторный блок (3) на крышкуредуктор (13), щелчок фиксаторов (2),
свидетельствует о правильной установке
моторного блока (3).
•
Подключите устройство к электрической сети, вставив вилку сетевого шнура в
розетку.
•
Для включения устройства нажмите и удерживайте кнопку (5). Регулятором (6) установите желаемую скорость вращения
ножа-измельчителя (12).
•
При нажатии кнопки (4) нож будет вращаться с максимальными оборотами.
•
Во время работы держите моторный блок
(3) одной рукой, а чашу чоппера (11) придерживайте другой.
•
После использования устройства дождитесь полной остановки вращения ножа (12).
•
Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
•
После использования чоппера отсоедините
моторный блок (3) от крышки редуктора
(13), нажав на фиксаторы (2).
•
Снимите крышку-редуктор (13), повернув ее
против часовой стрелки.
•
Соблюдая осторожность, извлеките нож
(12), держась за пластмассовый хвостовик.
•
Извлеките измельченные продукты из чаши
чоппера (11).
Внимание!
Строго придерживайтесь описанной
последовательности действий.
Для достижения оптимальных результатов
воспользуйтесь данными, приведенными в
таблице:
Измельчение
Осторожно – лезвия ножа-измельчителя очень острые! Всегда держите
нож-измельчитель за пластмассовый хвостовик.
•
Установите чашу чоппера (11) на ровную
устойчивую поверхность.
•
Установите нож (12) на ось в чаше чоппера
(11).
•
Поместите продукты в чашу чоппера (11).
Примечание: – Не включайте устройство с
пустой чашей чоппера (11).
•
Установите крышку-редуктор (13) на чашу
чоппера (11), совместив выступы на чаше с
углублениями на крышке-редукторе (13), и
поверните крышку (13) по часовой стрелке
до упора.
Тип продукта
Лук (разрезать
на несколько
частей)
Мягкие фрукты20010
Морковь 20010
Хлеб (сухари)8010
Сыр10010
Орехи15015
Яйца20010
Мясо25015
Ароматические
травы
Вес, гПримерное время
готовности, сек
20010
5015
10
VT-3402.indd 1007.03.2014 15:07:30
Loading...
+ 22 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.